All language subtitles for What.If.2021.S02E06.What.if.Kahhori.Reshaped.the.World.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.Sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 THE WATCHER: Asgard's nightmare is the same in many realities. 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 The flames of Ragnarok. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,832 In your universe, Odin entrusted the Tesseract 4 00:00:19,833 --> 00:00:23,541 to a village on Earth after achieving an age of peace. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,124 But in this universe, fire came for Asgard before he had the chance. 6 00:00:30,125 --> 00:00:33,833 I am Asgard's doom. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 No! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,374 THE WATCHER: The destruction of Asgard would lead to 9 00:00:45,375 --> 00:00:49,250 new wonders from a single ember of the past. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 The Tesseract survived Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 and would find a new home in a new world. 12 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Time. 13 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 {\an8}Space. 14 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Reality. 15 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}It's more than a linear path. 16 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 {\an8}It's a prism of endless possibility, 17 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 {\an8}where a single choice can branch out into infinite realities, 18 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}creating alternate worlds from the ones you know. 19 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}I am the Watcher. 20 00:01:47,000 --> 00:01:50,625 {\an8}I am your guide through these vast new realities. 21 00:01:51,541 --> 00:01:55,208 {\an8}Follow me and ponder the question... 22 00:01:58,708 --> 00:01:59,833 {\an8}"What if?" 23 00:02:43,791 --> 00:02:45,457 (SPEAKING MOHAWK) Come on, let's go! 24 00:02:45,458 --> 00:02:47,041 (GASPS) 25 00:02:47,541 --> 00:02:48,541 (CHUCKLES) 26 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 Wáhta, hurry up! 27 00:02:59,833 --> 00:03:00,875 Kahhori... 28 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Kahhori, would you slow down. I'm almost... 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,625 (KAHHORI SPEAKING) I'm waiting. 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 (WÁHTA SPEAKING) Thanks. I just... 31 00:03:12,041 --> 00:03:13,121 (KAHHORI SPEAKING) Keep up! 32 00:03:13,375 --> 00:03:14,735 (WÁHTA GROANS AND SPEAKS) Come on! 33 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Kahhori! 34 00:03:17,500 --> 00:03:18,740 (KAHHORI EXCLAIMS AND CHUCKLES) 35 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 (WÁHTA SPEAKING) 36 00:03:21,001 --> 00:03:22,208 I need air. 37 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 And water. 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 And preferably a lot of them. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,624 (GASPS) Uh... 40 00:03:29,625 --> 00:03:32,124 I wouldn't drink anything around here. 41 00:03:32,125 --> 00:03:33,208 (GASPS) 42 00:03:34,458 --> 00:03:35,458 Kahhori. 43 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 We're not supposed to go near the old battlefield. 44 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 The elders said so! 45 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 This place is cursed. 46 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 It's cursed because no one cleansed it after all the bloodshed. 47 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Calm down and listen. 48 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 You can hear them. 49 00:03:59,416 --> 00:04:00,458 (WÁHTA SPEAKING) Them? 50 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 The lake contains a great power. 51 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 Power enough to take us to the Sky World. 52 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 These people fought for control of the lake... 53 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 when it should have brought them together. 54 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 Together? 55 00:04:20,251 --> 00:04:22,083 The lake ate people! 56 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 Big, strong, muscle-y people went into the lake and then... 57 00:04:27,541 --> 00:04:29,791 - (MIMICS GULPING) - (SHUSHES) 58 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 (GASPS) 59 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 The Forbidden Lake... 60 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 is a puddle. 61 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 No, this can't be it. 62 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 What's so forbidden about this? 63 00:04:44,833 --> 00:04:46,291 There's ducks. 64 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Mmm. 65 00:04:49,667 --> 00:04:51,541 - (GUNSHOT IN DISTANCE) - (GASPS) 66 00:04:52,125 --> 00:04:53,125 WÁHTA: Huh? 67 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 Thunder? 68 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 (GASPS) 69 00:04:56,792 --> 00:04:58,125 The village... 70 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 Monsters. 71 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 (HORSE SNORTS) 72 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Go! 73 00:05:13,959 --> 00:05:15,479 (SPEAKING SPANISH) Hey! Get back here! 74 00:05:16,541 --> 00:05:17,916 After them! 75 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Come on, quickly! 76 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 Hey! They went this way! 77 00:05:24,041 --> 00:05:25,083 Spread out! 78 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Follow them! 79 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Over here! Come on! 80 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Up the hill! 81 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 Don't let them get away! 82 00:05:40,541 --> 00:05:42,708 - (KAHHORI SPEAKING) Wáhta! - (WÁHTA YELLS) 83 00:05:46,375 --> 00:05:47,695 (MAN 2 SPEAKING) Look! Over here! 84 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 (MAN 2 SPEAKING) What is this? 85 00:05:49,251 --> 00:05:50,708 (SPEAKING MOHAWK) Come on. 86 00:05:53,625 --> 00:05:54,916 (GASPS) 87 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 (WÁHTA SPEAKING) You were right. 88 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 It's all real. 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 (KAHHORI SPEAKING) The elders were wrong... 90 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 that lake was... 91 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 A decoy lake. 92 00:06:06,750 --> 00:06:08,040 With decoy ducks. 93 00:06:08,041 --> 00:06:09,481 (MAN 1 SPEAKING SPANISH) Hey! Listen! 94 00:06:10,541 --> 00:06:12,341 - (SPEAKING MOHAWK) What do we do? - Go. Hide. 95 00:06:13,125 --> 00:06:15,085 (MAN 1 SPEAKING SPANISH) They can't have gone far. 96 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 Any sign of them? 97 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 I think I found what we're looking for. 98 00:06:26,333 --> 00:06:28,833 - (PANTING) - (GRAVELS CLATTERING) 99 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 Hey! Come out! 100 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 KAHHORI: Hey! 101 00:06:34,916 --> 00:06:36,375 (GRUNTING) 102 00:06:37,500 --> 00:06:38,750 (GRUNTS) 103 00:06:41,791 --> 00:06:43,208 - (YELPS) - Kahhori! 104 00:06:52,583 --> 00:06:54,184 (MAN 3 SPEAKING SPANISH) Did you get her? 105 00:06:54,208 --> 00:06:55,416 Yes. 106 00:06:56,375 --> 00:06:58,458 - (MAN LAUGHING) - (GASPS) 107 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 (GRUNTS) 108 00:07:26,541 --> 00:07:27,583 (GASPS) 109 00:07:36,041 --> 00:07:37,083 (WINCES) 110 00:07:37,666 --> 00:07:38,749 (SPEAKING MOHAWK) Easy... 111 00:07:38,750 --> 00:07:40,166 Easy, sister. 112 00:07:42,875 --> 00:07:43,958 (MAN CHUCKLES) 113 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 Welcome to Sky World. 114 00:07:49,958 --> 00:07:51,707 (IN ENGLISH) After the fall of Asgard, 115 00:07:51,708 --> 00:07:56,250 the Tesseract took on a second life among Kahhori's ancestors. 116 00:07:56,958 --> 00:08:02,165 Breaking on impact, the Cube released unmitigated Space Stone energy, 117 00:08:02,166 --> 00:08:04,125 gifting its power to the lake. 118 00:08:04,583 --> 00:08:09,582 Warriors, adventurers and other noble tribespeople disappeared into the waters, 119 00:08:09,583 --> 00:08:11,750 never to return. 120 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Greed and grief ignited a terrible battle amongst the surrounding nations. 121 00:08:17,000 --> 00:08:19,624 In the end, peace was made, 122 00:08:19,625 --> 00:08:22,957 and the lake's blood-soaked shores were deemed cursed, 123 00:08:22,958 --> 00:08:25,416 deterring all from returning to it. 124 00:08:26,833 --> 00:08:29,707 Well, all but one. 125 00:08:29,708 --> 00:08:30,916 Wáhta? 126 00:08:32,666 --> 00:08:34,625 (BREATHING HEAVILY) 127 00:08:36,250 --> 00:08:37,625 (GROANS) 128 00:08:45,250 --> 00:08:46,291 Wáhta? 129 00:08:54,250 --> 00:08:56,125 - (WHOOSHING) - (GASPS) 130 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 (SPEAKING MOHAWK) How is this possible? 131 00:09:02,375 --> 00:09:04,125 That blue light you fell through? 132 00:09:07,291 --> 00:09:08,958 Its spirit seeps into everything... 133 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 the water, land, plants. 134 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 When we eat their spirits, 135 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 we take in some of its power too. 136 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Just being here will change you. 137 00:09:23,875 --> 00:09:25,208 How...? What...? 138 00:09:25,541 --> 00:09:26,625 Who are you? 139 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 Okay, let's do this backwards. 140 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "Who?" I am Atahraks. 141 00:09:33,041 --> 00:09:34,124 I'm Kahhori. 142 00:09:34,125 --> 00:09:35,708 Pleasure to meet you. 143 00:09:36,750 --> 00:09:38,500 "What" is pretty amazing. 144 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 And "How?" 145 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 You fell through the portal in the lake. 146 00:09:43,416 --> 00:09:44,999 The Forbidden Lake. 147 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 It's forbidden now? 148 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 Yeah, that's probably a smart move. 149 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 Lotta people went missing in that lake when I was a kid... 150 00:09:53,416 --> 00:09:54,833 including my cousin. 151 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 But look, he's here. 152 00:09:57,458 --> 00:09:59,833 - Hey, what's up? - Hello! 153 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 Thank you, Mister... you. 154 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 But I have to go home... 155 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 Home! My village! We were attacked. 156 00:10:08,208 --> 00:10:09,208 Wáhta! 157 00:10:09,209 --> 00:10:10,290 Kahhori, you can't... 158 00:10:10,291 --> 00:10:11,875 Kahhori! 159 00:10:12,750 --> 00:10:14,083 Kahhori! 160 00:10:20,916 --> 00:10:21,916 Kahhori? 161 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 We fall into this paradise. 162 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 We do not age. We do not die. 163 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 Because we are meant to be here. 164 00:10:35,541 --> 00:10:37,291 Permanently. 165 00:10:39,208 --> 00:10:40,249 (SPEAKING SPANISH) 166 00:10:40,250 --> 00:10:43,333 The name is Conquistador Rodrigo Alphonso Gonzolo. 167 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 And in the name of Queen Isabella of Spain, 168 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 I have come to claim... 169 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 The Fountain of Youth. 170 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 I have heard your legends. 171 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 You fear this land. 172 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 Fear its power. 173 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 The Fountain of Youth. 174 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 Your "lake". 175 00:11:05,500 --> 00:11:07,416 Forbidden Lake? 176 00:11:07,750 --> 00:11:09,083 (CHUCKLES) 177 00:11:11,500 --> 00:11:13,082 (GRUNTS) 178 00:11:13,083 --> 00:11:14,708 Where is it? 179 00:11:17,833 --> 00:11:19,166 Where? 180 00:11:22,875 --> 00:11:24,166 Where? 181 00:11:24,416 --> 00:11:25,833 (MAN SPEAKING SPANISH) Commander! 182 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 What do you want? 183 00:11:29,541 --> 00:11:31,250 We found it. 184 00:11:37,166 --> 00:11:39,083 (KAHHORI GRUNTING) 185 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 (KAHHORI GRUNTING) The land wants to help you, Kahhori. 186 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Good, then it can take me home. 187 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 Look, I know this isn't where you want to be, 188 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 but the waters brought us here for a reason. Slow down. 189 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 Feel the spirit of this place. 190 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 See for yourself. 191 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 Whoa. Quick learner. 192 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 What kind of clay are you made of? 193 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 Wolf. 194 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 Yeah, that sounds right. 195 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Got some turtle in me myself. 196 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 There's so many things we can do with these powers. 197 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 How can you tell me they have a limit? 198 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 Plenty have tried to leave. 199 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 They all failed. 200 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 The portal's just out of reach. 201 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 Then they weren't trying hard enough. 202 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 Or maybe... this place became their home. 203 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 That won't be me. 204 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 Good luck... 205 00:13:15,875 --> 00:13:17,958 - (SCREAMS) - (CHUCKLES) 206 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 The record's fourteen steps. 207 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 But the wind's a little strong today. 208 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 (KAHHORI SPEAKING) This isn't paradise. 209 00:13:47,791 --> 00:13:49,332 It's a prison. 210 00:13:49,333 --> 00:13:51,207 (SIGHS) Kahhori. 211 00:13:51,208 --> 00:13:53,458 - (BIRD CAWS) - Huh? 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,040 The hunt! 213 00:13:55,041 --> 00:13:56,250 The hunt? 214 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 You'll love it! 215 00:13:59,666 --> 00:14:00,958 (WHOOPING) 216 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Show off. 217 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 That's the best prize on this rock. 218 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 It takes years for them to sprout, 219 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 stuffing the fruit with an insane amount of the planet's spirit. 220 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 We're "hunting" for fruit? 221 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 Why don't we just go pick it up? 222 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 Well... that's no fun 223 00:14:39,958 --> 00:14:41,875 (BLOWS) 224 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Be careful. 225 00:14:51,958 --> 00:14:54,332 They are grumpy when they first wake up. 226 00:14:54,333 --> 00:14:55,833 Huh? 227 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 Don't worry... no one gets it their first time. 228 00:15:08,250 --> 00:15:09,375 (GROWLS) 229 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 Welcome to the new world. 230 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 (CHUCKLES) 231 00:15:28,416 --> 00:15:29,583 Whoa! Ahhh! 232 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 Hey, Kahhori! 233 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 The trick is to go over them, 234 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 never in front of them. 235 00:15:47,833 --> 00:15:48,916 (GASPS) 236 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 Come on, Kahhori! 237 00:15:58,875 --> 00:16:01,457 Cut loose! Show us what you got! 238 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 (CHUCKLES AND GRUNTS) 239 00:16:04,625 --> 00:16:06,374 (LAUGHS) 240 00:16:06,375 --> 00:16:07,625 (SCREAMS) 241 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 How do you stop? 242 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 You just stop. 243 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 Stop! 244 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 Whoa, she's fast! 245 00:16:16,333 --> 00:16:17,500 (SCREAMS) 246 00:16:20,250 --> 00:16:22,750 (PANTING) 247 00:16:23,250 --> 00:16:25,082 (LAUGHS) 248 00:16:25,083 --> 00:16:26,500 (EXCLAIMS) 249 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 (GRUNTS) 250 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 Alright, everyone. 251 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 How'd we do? 252 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 Four over here. 253 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 Just three. 254 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - Twelve! - Twelve? 255 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 Nice! 256 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 Wait, wait... Where's Kahhori? 257 00:17:19,791 --> 00:17:20,832 Look! 258 00:17:20,833 --> 00:17:23,166 - (GASPS) - Phew! 259 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 That was fun. 260 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 After that, I can eat. 261 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 I am hungry. 262 00:17:34,083 --> 00:17:37,125 - (ALL MURMURING) - (GASPS) 263 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 Nice! 264 00:17:40,125 --> 00:17:42,000 WOMAN: Kahhori. 265 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 Our names carry the spirit and strength of those who had them before us. 266 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 And yours, Kahhori, is made better 267 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 by your victory today. 268 00:17:55,166 --> 00:17:57,166 (ALL CHEERING) 269 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 (SPEAKING SPANISH) At long last. 270 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 The Fountain of Youth. 271 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 My loyal soldiers, 272 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 who wants the first slice of immortality? 273 00:18:20,041 --> 00:18:21,916 (SOLDIERS CLAMORING) 274 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 Well? 275 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Feeling any younger? 276 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 I hope so. 277 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 My knees are still killing me. 278 00:18:32,416 --> 00:18:33,749 (SCREAMS) 279 00:18:33,750 --> 00:18:34,958 What? 280 00:18:36,750 --> 00:18:37,750 Get out now! 281 00:18:37,751 --> 00:18:39,207 Come on! Get out! 282 00:18:39,208 --> 00:18:41,665 - Luis, come on! - Commander! 283 00:18:41,666 --> 00:18:42,916 - Come on! - Help me! 284 00:18:43,041 --> 00:18:45,082 - Quickly! - Commander! 285 00:18:45,083 --> 00:18:47,208 - (SCREAMS) - No! 286 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 (SOLDIER SPEAKING) This place is cursed. 287 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 I want them all in chains. 288 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 We leave for Spain! 289 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Imagine what treasure is hiding here behind such magic? 290 00:19:09,666 --> 00:19:11,875 (PEOPLE SINGING IN MOHAWK) 291 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 (SPEAKING SPANISH) Fortune awaits. Load! 292 00:19:30,125 --> 00:19:32,583 (LAUGHS) Kahhori. 293 00:19:32,708 --> 00:19:34,999 (SPEAKING MOHAWK) Is this place still a prison? 294 00:19:35,000 --> 00:19:36,666 (LAUGHS) 295 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 Get down! 296 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 (YELLING IN SPANISH) For Spain! 297 00:20:08,416 --> 00:20:09,583 (GASPS) 298 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 What? 299 00:20:12,625 --> 00:20:13,707 Run, run! 300 00:20:13,708 --> 00:20:14,791 (GRUNTS) 301 00:20:14,958 --> 00:20:16,684 (KAHHORI SPEAKING MOHAWK) What have you done with my people? 302 00:20:16,708 --> 00:20:17,708 Kahhori. 303 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 No! These monsters attacked my village! 304 00:20:22,000 --> 00:20:23,083 Wáhta... 305 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 What have you done with him? 306 00:20:25,166 --> 00:20:26,333 (SPEAKS SPANISH) Help! 307 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 (SPEAKING MOHAWK) Let's just talk... 308 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 No. You... All of you, 309 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 you've been away from the bones of your ancestors for too long. 310 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 The waters sent you here. 311 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 The spirit in this land made you strong. Gave you gifts. 312 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 But you've gotten too comfortable. 313 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 You've forgotten your origins. 314 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 But I can't. 315 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 (GROANS) 316 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 Not when our people are hurting. 317 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 ATAHRAKS: Kahhori. 318 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 The land. 319 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 It wants to help you... 320 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 Even in a place of such miracles... 321 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 I will keep my people in front of me. 322 00:21:17,958 --> 00:21:19,125 (KAHHORI GRUNTS) 323 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 I want to help all of my people. 324 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Including you. 325 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 But you'll be stuck here forever unless you learn to move. 326 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 I'm going to fight. 327 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 Who's with me? 328 00:21:49,833 --> 00:21:51,041 Atahraks? 329 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 War, Kahhori? 330 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 We aren't an army. 331 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 We have a different life here, 332 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 free from all that. 333 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 You do. 334 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 But my people don't. 335 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 They need us to be brave. 336 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 I'm going to face the monsters. 337 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 To save anyone I can. 338 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 Kahhori, wait... 339 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 If you're worthy of this place, you'll join me. 340 00:22:57,291 --> 00:22:59,500 (WHOOSHING) 341 00:23:10,083 --> 00:23:12,375 (MEN SCREAMING) 342 00:23:28,041 --> 00:23:29,201 (SPEAKING SPANISH) A witch... 343 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 A witch! Shoot her! 344 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 (GRUNTING) 345 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 (GROWLS) 346 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 (SPEAKING SPANISH) Form a line! 347 00:24:06,583 --> 00:24:08,499 Cannons! To the cannons! 348 00:24:08,500 --> 00:24:10,583 (BELL RINGING) 349 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 Shoot the witch! 350 00:24:20,875 --> 00:24:21,958 (GRUNTS) 351 00:24:35,333 --> 00:24:36,833 (GROANS) 352 00:24:49,250 --> 00:24:50,750 (GRUNTS) 353 00:24:58,791 --> 00:24:59,958 (CHUCKLES) 354 00:25:02,708 --> 00:25:04,416 - (WIND WHISTLING) - Huh? 355 00:25:08,250 --> 00:25:09,375 (GROANS) 356 00:25:14,041 --> 00:25:15,166 (GROANS) 357 00:25:20,125 --> 00:25:23,208 - (GASPS) - (SPEAKING MOHAWK) Easy, sister. 358 00:25:23,666 --> 00:25:24,708 Atahraks? 359 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 Everything you said was true. 360 00:25:27,916 --> 00:25:29,791 So we followed. 361 00:25:38,666 --> 00:25:40,875 - (YELLS) - (GRUNTS) 362 00:26:05,416 --> 00:26:06,625 Wáhta? 363 00:26:07,291 --> 00:26:08,374 Kahhori? 364 00:26:08,375 --> 00:26:09,916 - Wáhta. - Kahhori? 365 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Wáhta? 366 00:26:12,833 --> 00:26:13,833 Kahhori. 367 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 You came back. 368 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 And I brought friends. 369 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 They are our people, Wáhta. 370 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 Now, watch closely. 371 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 Witness their deeds. 372 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 Remember their faces. 373 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 We're going to need some new songs about today. 374 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 Thunder beings. 375 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 And your sister is the bravest one of all. 376 00:26:47,458 --> 00:26:50,457 THE WATCHER: So many stories spawn from a choice. 377 00:26:50,458 --> 00:26:54,540 But Kahhori's victory wasn't because she merely chose the right path. 378 00:26:54,541 --> 00:26:59,874 No, it was her conviction, because she remained true to her course, 379 00:26:59,875 --> 00:27:04,499 unwavering in the face of both devastation and miracles alike. 380 00:27:04,500 --> 00:27:07,957 Such resolve is often what burns brightest. 381 00:27:07,958 --> 00:27:11,541 What elevates an individual to something more. 382 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 And perhaps it's why heroes very seldom stop after their first victory. 383 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 (MAN SPEAKING SPANISH) First Gonzolo, then Jacobo and the Mendoza brothers. 384 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 No one has returned. 385 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 My queen, I'm afraid we can no longer deny it. 386 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 You have lost the New World. 387 00:27:40,125 --> 00:27:41,125 (CHUCKLES) 388 00:27:41,126 --> 00:27:44,541 Impossible. My soldiers are unmatched. 389 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 My fleets unrivaled. 390 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 What nation is stealing from my claims? 391 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 Who dares to challenge me? 392 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 Who? 393 00:27:56,500 --> 00:27:58,333 - (WIND WHISTLING) - (PEOPLE CLAMORING) 394 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 You must be the Queen. 395 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 I saw your face on a coin. 396 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 You lost some ships. 397 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 You... 398 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 You'd threaten me? 399 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 In my own court? 400 00:28:33,416 --> 00:28:34,625 (GUARDS YELLING) 401 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 I'm not here for your throne. 402 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 The world is rich. 403 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 Richer than you could imagine. 404 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 But it is neither yours nor mine to claim. 405 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 We believe our health depends on your health. 406 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 Your magic doesn't scare me. 407 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 I was ordained to rule you. 408 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 And your people. 409 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 And it means that whatever I take, 410 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 whatever I claim... 411 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 Put me down... 412 00:29:12,041 --> 00:29:13,957 Put me down! I order you! 413 00:29:13,958 --> 00:29:15,875 (SCREAMS) 414 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 We will make peace. 415 00:29:22,500 --> 00:29:25,040 Or there will be no future for your people. 416 00:29:25,041 --> 00:29:28,124 THE WATCHER: (IN ENGLISH) Kahhori and her people used the miracles 417 00:29:28,125 --> 00:29:30,416 of the Sky World to bring peace to their neighbors. 418 00:29:30,625 --> 00:29:31,750 DR. STRANGE: Bravo. 419 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 THE WATCHER: But their greatest battle has only just begun. 420 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 DR. STRANGE: World peace in record time. I'm sure that'll last. 421 00:29:38,666 --> 00:29:39,957 But I digress. 422 00:29:39,958 --> 00:29:42,082 My name is Stephen Strange, 423 00:29:42,083 --> 00:29:45,208 and I've been looking for you for a long time. 424 00:29:49,125 --> 00:29:51,291 (THEME MUSIC PLAYING) 25894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.