Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
THE WATCHER: Asgard's nightmare
is the same in many realities.
2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
The flames of Ragnarok.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,832
In your universe, Odin
entrusted the Tesseract
4
00:00:19,833 --> 00:00:23,541
to a village on Earth after
achieving an age of peace.
5
00:00:24,583 --> 00:00:30,124
But in this universe, fire came for
Asgard before he had the chance.
6
00:00:30,125 --> 00:00:33,833
I am Asgard's doom.
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
No!
8
00:00:43,333 --> 00:00:45,374
THE WATCHER: The destruction
of Asgard would lead to
9
00:00:45,375 --> 00:00:49,250
new wonders from a
single ember of the past.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
The Tesseract survived Ragnarok
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
and would find a new
home in a new world.
12
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
{\an8}Time.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
{\an8}Space.
14
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
{\an8}Reality.
15
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
{\an8}It's more than a linear path.
16
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
{\an8}It's a prism of
endless possibility,
17
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
{\an8}where a single choice can branch
out into infinite realities,
18
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
{\an8}creating alternate worlds
from the ones you know.
19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
{\an8}I am the Watcher.
20
00:01:47,000 --> 00:01:50,625
{\an8}I am your guide through
these vast new realities.
21
00:01:51,541 --> 00:01:55,208
{\an8}Follow me and ponder
the question...
22
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
{\an8}"What if?"
23
00:02:43,791 --> 00:02:45,457
(SPEAKING MOHAWK)
Come on, let's go!
24
00:02:45,458 --> 00:02:47,041
(GASPS)
25
00:02:47,541 --> 00:02:48,541
(CHUCKLES)
26
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
Wáhta, hurry up!
27
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
Kahhori...
28
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
Kahhori, would you slow
down. I'm almost...
29
00:03:05,875 --> 00:03:07,625
(KAHHORI SPEAKING) I'm waiting.
30
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
(WÁHTA SPEAKING)
Thanks. I just...
31
00:03:12,041 --> 00:03:13,121
(KAHHORI SPEAKING) Keep up!
32
00:03:13,375 --> 00:03:14,735
(WÁHTA GROANS AND
SPEAKS) Come on!
33
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Kahhori!
34
00:03:17,500 --> 00:03:18,740
(KAHHORI EXCLAIMS AND CHUCKLES)
35
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
(WÁHTA SPEAKING)
36
00:03:21,001 --> 00:03:22,208
I need air.
37
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
And water.
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
And preferably a lot of them.
39
00:03:28,041 --> 00:03:29,624
(GASPS) Uh...
40
00:03:29,625 --> 00:03:32,124
I wouldn't drink
anything around here.
41
00:03:32,125 --> 00:03:33,208
(GASPS)
42
00:03:34,458 --> 00:03:35,458
Kahhori.
43
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
We're not supposed to go
near the old battlefield.
44
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
The elders said so!
45
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
This place is cursed.
46
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
It's cursed because no one cleansed
it after all the bloodshed.
47
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Calm down and listen.
48
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
You can hear them.
49
00:03:59,416 --> 00:04:00,458
(WÁHTA SPEAKING) Them?
50
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
The lake contains a great power.
51
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
Power enough to take
us to the Sky World.
52
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
These people fought for
control of the lake...
53
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
when it should have
brought them together.
54
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
Together?
55
00:04:20,251 --> 00:04:22,083
The lake ate people!
56
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Big, strong, muscle-y people
went into the lake and then...
57
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
- (MIMICS GULPING)
- (SHUSHES)
58
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
(GASPS)
59
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
The Forbidden Lake...
60
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
is a puddle.
61
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
No, this can't be it.
62
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
What's so forbidden about this?
63
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
There's ducks.
64
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Mmm.
65
00:04:49,667 --> 00:04:51,541
- (GUNSHOT IN DISTANCE)
- (GASPS)
66
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
WÁHTA: Huh?
67
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
Thunder?
68
00:04:55,791 --> 00:04:56,791
(GASPS)
69
00:04:56,792 --> 00:04:58,125
The village...
70
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
Monsters.
71
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
(HORSE SNORTS)
72
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Go!
73
00:05:13,959 --> 00:05:15,479
(SPEAKING SPANISH)
Hey! Get back here!
74
00:05:16,541 --> 00:05:17,916
After them!
75
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Come on, quickly!
76
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
Hey! They went this way!
77
00:05:24,041 --> 00:05:25,083
Spread out!
78
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Follow them!
79
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Over here! Come on!
80
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Up the hill!
81
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
Don't let them get away!
82
00:05:40,541 --> 00:05:42,708
- (KAHHORI SPEAKING) Wáhta!
- (WÁHTA YELLS)
83
00:05:46,375 --> 00:05:47,695
(MAN 2 SPEAKING)
Look! Over here!
84
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
(MAN 2 SPEAKING) What is this?
85
00:05:49,251 --> 00:05:50,708
(SPEAKING MOHAWK) Come on.
86
00:05:53,625 --> 00:05:54,916
(GASPS)
87
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
(WÁHTA SPEAKING) You were right.
88
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
It's all real.
89
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
(KAHHORI SPEAKING) The
elders were wrong...
90
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
that lake was...
91
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
A decoy lake.
92
00:06:06,750 --> 00:06:08,040
With decoy ducks.
93
00:06:08,041 --> 00:06:09,481
(MAN 1 SPEAKING
SPANISH) Hey! Listen!
94
00:06:10,541 --> 00:06:12,341
- (SPEAKING MOHAWK) What do we do?
- Go. Hide.
95
00:06:13,125 --> 00:06:15,085
(MAN 1 SPEAKING SPANISH)
They can't have gone far.
96
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
Any sign of them?
97
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
I think I found what
we're looking for.
98
00:06:26,333 --> 00:06:28,833
- (PANTING)
- (GRAVELS CLATTERING)
99
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
Hey! Come out!
100
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
KAHHORI: Hey!
101
00:06:34,916 --> 00:06:36,375
(GRUNTING)
102
00:06:37,500 --> 00:06:38,750
(GRUNTS)
103
00:06:41,791 --> 00:06:43,208
- (YELPS)
- Kahhori!
104
00:06:52,583 --> 00:06:54,184
(MAN 3 SPEAKING SPANISH)
Did you get her?
105
00:06:54,208 --> 00:06:55,416
Yes.
106
00:06:56,375 --> 00:06:58,458
- (MAN LAUGHING)
- (GASPS)
107
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
(GRUNTS)
108
00:07:26,541 --> 00:07:27,583
(GASPS)
109
00:07:36,041 --> 00:07:37,083
(WINCES)
110
00:07:37,666 --> 00:07:38,749
(SPEAKING MOHAWK) Easy...
111
00:07:38,750 --> 00:07:40,166
Easy, sister.
112
00:07:42,875 --> 00:07:43,958
(MAN CHUCKLES)
113
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
Welcome to Sky World.
114
00:07:49,958 --> 00:07:51,707
(IN ENGLISH) After
the fall of Asgard,
115
00:07:51,708 --> 00:07:56,250
the Tesseract took on a second
life among Kahhori's ancestors.
116
00:07:56,958 --> 00:08:02,165
Breaking on impact, the Cube released
unmitigated Space Stone energy,
117
00:08:02,166 --> 00:08:04,125
gifting its power to the lake.
118
00:08:04,583 --> 00:08:09,582
Warriors, adventurers and other noble
tribespeople disappeared into the waters,
119
00:08:09,583 --> 00:08:11,750
never to return.
120
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
Greed and grief ignited a terrible
battle amongst the surrounding nations.
121
00:08:17,000 --> 00:08:19,624
In the end, peace was made,
122
00:08:19,625 --> 00:08:22,957
and the lake's blood-soaked
shores were deemed cursed,
123
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
deterring all from
returning to it.
124
00:08:26,833 --> 00:08:29,707
Well, all but one.
125
00:08:29,708 --> 00:08:30,916
Wáhta?
126
00:08:32,666 --> 00:08:34,625
(BREATHING HEAVILY)
127
00:08:36,250 --> 00:08:37,625
(GROANS)
128
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
Wáhta?
129
00:08:54,250 --> 00:08:56,125
- (WHOOSHING)
- (GASPS)
130
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
(SPEAKING MOHAWK)
How is this possible?
131
00:09:02,375 --> 00:09:04,125
That blue light
you fell through?
132
00:09:07,291 --> 00:09:08,958
Its spirit seeps
into everything...
133
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
the water, land, plants.
134
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
When we eat their spirits,
135
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
we take in some
of its power too.
136
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Just being here will change you.
137
00:09:23,875 --> 00:09:25,208
How...? What...?
138
00:09:25,541 --> 00:09:26,625
Who are you?
139
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
Okay, let's do this backwards.
140
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
"Who?" I am Atahraks.
141
00:09:33,041 --> 00:09:34,124
I'm Kahhori.
142
00:09:34,125 --> 00:09:35,708
Pleasure to meet you.
143
00:09:36,750 --> 00:09:38,500
"What" is pretty amazing.
144
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
And "How?"
145
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
You fell through the
portal in the lake.
146
00:09:43,416 --> 00:09:44,999
The Forbidden Lake.
147
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
It's forbidden now?
148
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
Yeah, that's probably
a smart move.
149
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Lotta people went missing in
that lake when I was a kid...
150
00:09:53,416 --> 00:09:54,833
including my cousin.
151
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
But look, he's here.
152
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
- Hey, what's up?
- Hello!
153
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
Thank you, Mister... you.
154
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
But I have to go home...
155
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
Home! My village!
We were attacked.
156
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
Wáhta!
157
00:10:09,209 --> 00:10:10,290
Kahhori, you can't...
158
00:10:10,291 --> 00:10:11,875
Kahhori!
159
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
Kahhori!
160
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
Kahhori?
161
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
We fall into this paradise.
162
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
We do not age. We do not die.
163
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
Because we are meant to be here.
164
00:10:35,541 --> 00:10:37,291
Permanently.
165
00:10:39,208 --> 00:10:40,249
(SPEAKING SPANISH)
166
00:10:40,250 --> 00:10:43,333
The name is Conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.
167
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
And in the name of
Queen Isabella of Spain,
168
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
I have come to claim...
169
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
The Fountain of Youth.
170
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
I have heard your legends.
171
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
You fear this land.
172
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
Fear its power.
173
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
The Fountain of Youth.
174
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
Your "lake".
175
00:11:05,500 --> 00:11:07,416
Forbidden Lake?
176
00:11:07,750 --> 00:11:09,083
(CHUCKLES)
177
00:11:11,500 --> 00:11:13,082
(GRUNTS)
178
00:11:13,083 --> 00:11:14,708
Where is it?
179
00:11:17,833 --> 00:11:19,166
Where?
180
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
Where?
181
00:11:24,416 --> 00:11:25,833
(MAN SPEAKING
SPANISH) Commander!
182
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
What do you want?
183
00:11:29,541 --> 00:11:31,250
We found it.
184
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
(KAHHORI GRUNTING)
185
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
(KAHHORI GRUNTING) The land
wants to help you, Kahhori.
186
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
Good, then it can take me home.
187
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Look, I know this isn't
where you want to be,
188
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
but the waters brought us
here for a reason. Slow down.
189
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
Feel the spirit of this place.
190
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
See for yourself.
191
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
Whoa. Quick learner.
192
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
What kind of clay
are you made of?
193
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Wolf.
194
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
Yeah, that sounds right.
195
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Got some turtle in me myself.
196
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
There's so many things we
can do with these powers.
197
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
How can you tell me
they have a limit?
198
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Plenty have tried to leave.
199
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
They all failed.
200
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
The portal's just out of reach.
201
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
Then they weren't
trying hard enough.
202
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Or maybe... this place
became their home.
203
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
That won't be me.
204
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Good luck...
205
00:13:15,875 --> 00:13:17,958
- (SCREAMS)
- (CHUCKLES)
206
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
The record's fourteen steps.
207
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
But the wind's a
little strong today.
208
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
(KAHHORI SPEAKING)
This isn't paradise.
209
00:13:47,791 --> 00:13:49,332
It's a prison.
210
00:13:49,333 --> 00:13:51,207
(SIGHS) Kahhori.
211
00:13:51,208 --> 00:13:53,458
- (BIRD CAWS)
- Huh?
212
00:13:53,750 --> 00:13:55,040
The hunt!
213
00:13:55,041 --> 00:13:56,250
The hunt?
214
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
You'll love it!
215
00:13:59,666 --> 00:14:00,958
(WHOOPING)
216
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Show off.
217
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
That's the best
prize on this rock.
218
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
It takes years for
them to sprout,
219
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
stuffing the fruit with an insane
amount of the planet's spirit.
220
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
We're "hunting" for fruit?
221
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Why don't we just go pick it up?
222
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Well... that's no fun
223
00:14:39,958 --> 00:14:41,875
(BLOWS)
224
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Be careful.
225
00:14:51,958 --> 00:14:54,332
They are grumpy when
they first wake up.
226
00:14:54,333 --> 00:14:55,833
Huh?
227
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Don't worry... no one
gets it their first time.
228
00:15:08,250 --> 00:15:09,375
(GROWLS)
229
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Welcome to the new world.
230
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
(CHUCKLES)
231
00:15:28,416 --> 00:15:29,583
Whoa! Ahhh!
232
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
Hey, Kahhori!
233
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
The trick is to go over them,
234
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
never in front of them.
235
00:15:47,833 --> 00:15:48,916
(GASPS)
236
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
Come on, Kahhori!
237
00:15:58,875 --> 00:16:01,457
Cut loose! Show
us what you got!
238
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
(CHUCKLES AND GRUNTS)
239
00:16:04,625 --> 00:16:06,374
(LAUGHS)
240
00:16:06,375 --> 00:16:07,625
(SCREAMS)
241
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
How do you stop?
242
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
You just stop.
243
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
Stop!
244
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
Whoa, she's fast!
245
00:16:16,333 --> 00:16:17,500
(SCREAMS)
246
00:16:20,250 --> 00:16:22,750
(PANTING)
247
00:16:23,250 --> 00:16:25,082
(LAUGHS)
248
00:16:25,083 --> 00:16:26,500
(EXCLAIMS)
249
00:16:33,666 --> 00:16:34,791
(GRUNTS)
250
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Alright, everyone.
251
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
How'd we do?
252
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
Four over here.
253
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
Just three.
254
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Twelve!
- Twelve?
255
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Nice!
256
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
Wait, wait... Where's Kahhori?
257
00:17:19,791 --> 00:17:20,832
Look!
258
00:17:20,833 --> 00:17:23,166
- (GASPS)
- Phew!
259
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
That was fun.
260
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
After that, I can eat.
261
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
I am hungry.
262
00:17:34,083 --> 00:17:37,125
- (ALL MURMURING)
- (GASPS)
263
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Nice!
264
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
WOMAN: Kahhori.
265
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Our names carry the spirit and strength
of those who had them before us.
266
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
And yours, Kahhori,
is made better
267
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
by your victory today.
268
00:17:55,166 --> 00:17:57,166
(ALL CHEERING)
269
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
(SPEAKING SPANISH) At long last.
270
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
The Fountain of Youth.
271
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
My loyal soldiers,
272
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
who wants the first
slice of immortality?
273
00:18:20,041 --> 00:18:21,916
(SOLDIERS CLAMORING)
274
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
Well?
275
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Feeling any younger?
276
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
I hope so.
277
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
My knees are still killing me.
278
00:18:32,416 --> 00:18:33,749
(SCREAMS)
279
00:18:33,750 --> 00:18:34,958
What?
280
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
Get out now!
281
00:18:37,751 --> 00:18:39,207
Come on! Get out!
282
00:18:39,208 --> 00:18:41,665
- Luis, come on!
- Commander!
283
00:18:41,666 --> 00:18:42,916
- Come on!
- Help me!
284
00:18:43,041 --> 00:18:45,082
- Quickly!
- Commander!
285
00:18:45,083 --> 00:18:47,208
- (SCREAMS)
- No!
286
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
(SOLDIER SPEAKING)
This place is cursed.
287
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
I want them all in chains.
288
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
We leave for Spain!
289
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
Imagine what treasure is
hiding here behind such magic?
290
00:19:09,666 --> 00:19:11,875
(PEOPLE SINGING IN MOHAWK)
291
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
(SPEAKING SPANISH)
Fortune awaits. Load!
292
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
(LAUGHS) Kahhori.
293
00:19:32,708 --> 00:19:34,999
(SPEAKING MOHAWK) Is this
place still a prison?
294
00:19:35,000 --> 00:19:36,666
(LAUGHS)
295
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
Get down!
296
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
(YELLING IN SPANISH) For Spain!
297
00:20:08,416 --> 00:20:09,583
(GASPS)
298
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
What?
299
00:20:12,625 --> 00:20:13,707
Run, run!
300
00:20:13,708 --> 00:20:14,791
(GRUNTS)
301
00:20:14,958 --> 00:20:16,684
(KAHHORI SPEAKING MOHAWK) What
have you done with my people?
302
00:20:16,708 --> 00:20:17,708
Kahhori.
303
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
No! These monsters
attacked my village!
304
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
Wáhta...
305
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
What have you done with him?
306
00:20:25,166 --> 00:20:26,333
(SPEAKS SPANISH) Help!
307
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
(SPEAKING MOHAWK)
Let's just talk...
308
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
No. You... All of you,
309
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
you've been away from the bones
of your ancestors for too long.
310
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
The waters sent you here.
311
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
The spirit in this land made
you strong. Gave you gifts.
312
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
But you've gotten
too comfortable.
313
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
You've forgotten your origins.
314
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
But I can't.
315
00:20:49,791 --> 00:20:50,791
(GROANS)
316
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
Not when our people are hurting.
317
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
ATAHRAKS: Kahhori.
318
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
The land.
319
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
It wants to help you...
320
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
Even in a place of
such miracles...
321
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
I will keep my people
in front of me.
322
00:21:17,958 --> 00:21:19,125
(KAHHORI GRUNTS)
323
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
I want to help all of my people.
324
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
Including you.
325
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
But you'll be stuck here forever
unless you learn to move.
326
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
I'm going to fight.
327
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
Who's with me?
328
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
Atahraks?
329
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
War, Kahhori?
330
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
We aren't an army.
331
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
We have a different life here,
332
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
free from all that.
333
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
You do.
334
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
But my people don't.
335
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
They need us to be brave.
336
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
I'm going to face the monsters.
337
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
To save anyone I can.
338
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, wait...
339
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
If you're worthy of this
place, you'll join me.
340
00:22:57,291 --> 00:22:59,500
(WHOOSHING)
341
00:23:10,083 --> 00:23:12,375
(MEN SCREAMING)
342
00:23:28,041 --> 00:23:29,201
(SPEAKING SPANISH) A witch...
343
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
A witch! Shoot her!
344
00:23:35,416 --> 00:23:36,583
(GRUNTING)
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
(GROWLS)
346
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
(SPEAKING SPANISH) Form a line!
347
00:24:06,583 --> 00:24:08,499
Cannons! To the cannons!
348
00:24:08,500 --> 00:24:10,583
(BELL RINGING)
349
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
Shoot the witch!
350
00:24:20,875 --> 00:24:21,958
(GRUNTS)
351
00:24:35,333 --> 00:24:36,833
(GROANS)
352
00:24:49,250 --> 00:24:50,750
(GRUNTS)
353
00:24:58,791 --> 00:24:59,958
(CHUCKLES)
354
00:25:02,708 --> 00:25:04,416
- (WIND WHISTLING)
- Huh?
355
00:25:08,250 --> 00:25:09,375
(GROANS)
356
00:25:14,041 --> 00:25:15,166
(GROANS)
357
00:25:20,125 --> 00:25:23,208
- (GASPS)
- (SPEAKING MOHAWK) Easy, sister.
358
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
Atahraks?
359
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
Everything you said was true.
360
00:25:27,916 --> 00:25:29,791
So we followed.
361
00:25:38,666 --> 00:25:40,875
- (YELLS)
- (GRUNTS)
362
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
Wáhta?
363
00:26:07,291 --> 00:26:08,374
Kahhori?
364
00:26:08,375 --> 00:26:09,916
- Wáhta.
- Kahhori?
365
00:26:11,416 --> 00:26:12,416
Wáhta?
366
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
Kahhori.
367
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
You came back.
368
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
And I brought friends.
369
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
They are our people, Wáhta.
370
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
Now, watch closely.
371
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Witness their deeds.
372
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
Remember their faces.
373
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
We're going to need some
new songs about today.
374
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
Thunder beings.
375
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
And your sister is the
bravest one of all.
376
00:26:47,458 --> 00:26:50,457
THE WATCHER: So many
stories spawn from a choice.
377
00:26:50,458 --> 00:26:54,540
But Kahhori's victory wasn't because
she merely chose the right path.
378
00:26:54,541 --> 00:26:59,874
No, it was her conviction, because
she remained true to her course,
379
00:26:59,875 --> 00:27:04,499
unwavering in the face of both
devastation and miracles alike.
380
00:27:04,500 --> 00:27:07,957
Such resolve is often
what burns brightest.
381
00:27:07,958 --> 00:27:11,541
What elevates an individual
to something more.
382
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
And perhaps it's why heroes very
seldom stop after their first victory.
383
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
(MAN SPEAKING SPANISH) First Gonzolo,
then Jacobo and the Mendoza brothers.
384
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
No one has returned.
385
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
My queen, I'm afraid we
can no longer deny it.
386
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
You have lost the New World.
387
00:27:40,125 --> 00:27:41,125
(CHUCKLES)
388
00:27:41,126 --> 00:27:44,541
Impossible. My
soldiers are unmatched.
389
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
My fleets unrivaled.
390
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
What nation is stealing
from my claims?
391
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Who dares to challenge me?
392
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
Who?
393
00:27:56,500 --> 00:27:58,333
- (WIND WHISTLING)
- (PEOPLE CLAMORING)
394
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
You must be the Queen.
395
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
I saw your face on a coin.
396
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
You lost some ships.
397
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
You...
398
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
You'd threaten me?
399
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
In my own court?
400
00:28:33,416 --> 00:28:34,625
(GUARDS YELLING)
401
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
I'm not here for your throne.
402
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
The world is rich.
403
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
Richer than you could imagine.
404
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
But it is neither yours
nor mine to claim.
405
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
We believe our health
depends on your health.
406
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Your magic doesn't scare me.
407
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
I was ordained to rule you.
408
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
And your people.
409
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
And it means that
whatever I take,
410
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
whatever I claim...
411
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Put me down...
412
00:29:12,041 --> 00:29:13,957
Put me down! I order you!
413
00:29:13,958 --> 00:29:15,875
(SCREAMS)
414
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
We will make peace.
415
00:29:22,500 --> 00:29:25,040
Or there will be no
future for your people.
416
00:29:25,041 --> 00:29:28,124
THE WATCHER: (IN ENGLISH) Kahhori
and her people used the miracles
417
00:29:28,125 --> 00:29:30,416
of the Sky World to bring
peace to their neighbors.
418
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
DR. STRANGE: Bravo.
419
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
THE WATCHER: But their greatest
battle has only just begun.
420
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
DR. STRANGE: World peace in record
time. I'm sure that'll last.
421
00:29:38,666 --> 00:29:39,957
But I digress.
422
00:29:39,958 --> 00:29:42,082
My name is Stephen Strange,
423
00:29:42,083 --> 00:29:45,208
and I've been looking
for you for a long time.
424
00:29:49,125 --> 00:29:51,291
(THEME MUSIC PLAYING)
25894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.