Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,033
(soft theme music)
2
00:00:18,300 --> 00:00:20,733
(door slams)
3
00:00:25,567 --> 00:00:26,633
- Good afternoon, sir.
4
00:00:26,733 --> 00:00:28,267
Will you be joining your
ladyship for tea?
5
00:00:28,367 --> 00:00:30,000
- Is that crumpets under
the dish cover?
6
00:00:30,100 --> 00:00:32,400
- Hot buttered tea cakes, sir.
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,467
- Then I will.
8
00:00:33,567 --> 00:00:35,133
- Very good , sir.
9
00:00:38,300 --> 00:00:39,467
- Oh, you're early.
10
00:00:39,567 --> 00:00:43,033
- Yes, I told the Chief
Clarkson's I finished the cargo.
11
00:00:43,133 --> 00:00:45,100
Unless he gave me the
cheque, I could see no reason
12
00:00:45,200 --> 00:00:46,967
to sit twiddling my
thumbs til five o'clock
13
00:00:47,067 --> 00:00:48,633
so I came home early.
14
00:00:48,733 --> 00:00:49,767
I'm going to have tea with you.
15
00:00:49,867 --> 00:00:51,000
- That's nice.
16
00:00:51,100 --> 00:00:51,967
Thank you, Hudson.
17
00:00:52,067 --> 00:00:53,567
And we'll need another cup.
18
00:00:53,667 --> 00:00:54,600
-[Hudson] M'lady.
19
00:00:54,700 --> 00:00:56,533
- And tell Mr. Bellamy
tea's ready, will you?
20
00:00:56,633 --> 00:00:58,167
- Oh I understand the master
will not be requiring tea,
21
00:00:58,267 --> 00:00:59,233
m'lady.
22
00:00:59,333 --> 00:01:01,233
He's working on the study
and not to be disturbed.
23
00:01:01,333 --> 00:01:02,067
- Has his voice left you?
24
00:01:02,167 --> 00:01:03,267
- Not yet, m'lady.
25
00:01:03,367 --> 00:01:04,267
- We shant need another cup.
26
00:01:04,367 --> 00:01:05,233
Thank you, Hudson.
27
00:01:05,333 --> 00:01:06,400
- I bet father wishes
he never started
28
00:01:06,500 --> 00:01:08,200
on Grandpa Barnes's biography.
29
00:01:08,300 --> 00:01:09,933
- I think he's quite
enjoying the work.
30
00:01:10,067 --> 00:01:11,900
It's just that his publisher
wants the manuscript
31
00:01:12,067 --> 00:01:13,100
by the end of the month
32
00:01:13,200 --> 00:01:15,833
and he still has two or
three chapters left to write.
33
00:01:15,933 --> 00:01:16,800
- Damn hard work,
I should think.
34
00:01:16,900 --> 00:01:18,767
- Yes, darling.
35
00:01:18,867 --> 00:01:21,067
- Alright, mother, I
can sense the rebuke.
36
00:01:21,100 --> 00:01:24,067
I finished work early
and came home for tea.
37
00:01:24,133 --> 00:01:28,100
Father is still working
and hasn't time for tea.
38
00:01:28,200 --> 00:01:31,200
But my work is so
dreadfully boring.
39
00:01:32,333 --> 00:01:33,633
It's not living.
40
00:01:33,733 --> 00:01:35,467
It's existing.
41
00:01:35,567 --> 00:01:37,233
Thank god for the weekend.
42
00:01:37,333 --> 00:01:38,267
- You know your father
and I are driving
43
00:01:38,367 --> 00:01:39,567
down to Zion tomorrow.
44
00:01:39,667 --> 00:01:41,200
You'll have to entertain
yourself this weekend.
45
00:01:41,300 --> 00:01:42,567
- Yes.
46
00:01:42,667 --> 00:01:43,900
- And by the way, such
a happy letter
47
00:01:44,067 --> 00:01:45,700
and a parcel from Elizabeth.
48
00:01:45,800 --> 00:01:48,200
She sent what she calls a
phonograph record for you.
49
00:01:48,300 --> 00:01:50,767
Gloves from Macy's
in New York for me.
50
00:01:50,867 --> 00:01:52,067
And a book for your father.
51
00:01:52,167 --> 00:01:53,867
- Everybody's doing it.
52
00:01:53,967 --> 00:01:54,833
Everybody except me.
53
00:01:54,933 --> 00:01:55,667
- What do you mean?
54
00:01:55,767 --> 00:01:57,167
- Nothing.
55
00:01:57,267 --> 00:01:59,300
- Elizabeth says it's the
latest craze in America,
56
00:01:59,400 --> 00:02:00,733
this ragtime.
57
00:02:00,833 --> 00:02:02,067
- Yes, I know.
58
00:02:02,900 --> 00:02:04,567
- She and Dana and little
Lucy are going
59
00:02:04,667 --> 00:02:06,067
to meet us off the
boat on the 16th.
60
00:02:06,100 --> 00:02:07,167
Oh it would be lovely
to see them.
61
00:02:07,267 --> 00:02:08,367
- Right, lovely for you.
62
00:02:08,467 --> 00:02:10,067
And off you go with Aunt Marion.
63
00:02:10,167 --> 00:02:12,067
- Then we go up to Montreal.
64
00:02:12,167 --> 00:02:14,267
The president of the
Canadian Pacific
65
00:02:14,367 --> 00:02:15,733
is letting us use his
private railway coach,
66
00:02:15,833 --> 00:02:17,567
right across to Alberta.
67
00:02:17,667 --> 00:02:21,400
We'll stay at Uncle
Hugo's ranch in Calgary.
68
00:02:22,400 --> 00:02:24,267
Darling, what is the matter?
69
00:02:24,367 --> 00:02:25,867
- Nothing is the matter.
70
00:02:25,967 --> 00:02:27,567
- I know you'd like
to come with us.
71
00:02:27,667 --> 00:02:28,733
So would your father.
72
00:02:28,833 --> 00:02:30,833
But he's got work to
do and so have you.
73
00:02:30,933 --> 00:02:33,067
- But father's work is
at least interesting.
74
00:02:33,133 --> 00:02:35,433
- Any work is interesting
if you let it be.
75
00:02:35,533 --> 00:02:37,400
I'm sorry if you're
bored, darling,
76
00:02:37,500 --> 00:02:40,333
but thousands of young men
slave away in offices everyday
77
00:02:40,433 --> 00:02:41,333
to earn a living.
78
00:02:41,433 --> 00:02:43,300
Why should you complain?
79
00:02:43,400 --> 00:02:44,800
Especially after all the
trouble your father took
80
00:02:44,900 --> 00:02:46,267
to get you into the firm.
81
00:02:46,367 --> 00:02:48,767
- I will not spend the
rest of my life worrying
82
00:02:48,867 --> 00:02:51,633
about how much tea we can
ship from Hong Kong to London
83
00:02:51,733 --> 00:02:55,633
simply to be gulped down by
silly women in drawing rooms.
84
00:02:55,733 --> 00:02:56,967
- Your drinking tea.
85
00:02:57,067 --> 00:02:59,867
- Only because it's too
early for whiskey.
86
00:03:00,067 --> 00:03:01,233
- Anyway, it was your
idea to leave the army
87
00:03:01,333 --> 00:03:03,100
to make some money you said.
88
00:03:03,200 --> 00:03:06,567
- Yes, by the time I'm a
director I should be over 40.
89
00:03:06,667 --> 00:03:10,833
Half-dead out in Calcutta with
malaria and a rotten liver.
90
00:03:12,167 --> 00:03:16,100
- You know it's not very kind
of you to talk like that.
91
00:03:16,200 --> 00:03:18,133
At least when I'm going
abroad for a month or more.
92
00:03:18,233 --> 00:03:19,533
You know how I worry about you.
93
00:03:19,633 --> 00:03:21,933
- I'm sorry, mother.
94
00:03:22,067 --> 00:03:23,967
- You will help your father
and the servants won't you
95
00:03:24,067 --> 00:03:25,133
while I'm away.
96
00:03:25,233 --> 00:03:26,300
I mean let them know about
being in and out to meals.
97
00:03:26,400 --> 00:03:27,767
That kind of thing.
98
00:03:27,867 --> 00:03:28,767
- Yes.
99
00:03:30,167 --> 00:03:32,100
- Something else troubling you?
100
00:03:32,200 --> 00:03:32,967
Phyllis?
101
00:03:33,067 --> 00:03:34,700
- I don't think so.
102
00:03:36,500 --> 00:03:37,233
- You've written to her.
103
00:03:37,333 --> 00:03:38,133
Haven't you?
104
00:03:38,233 --> 00:03:39,767
I saw the letter on
the hall table.
105
00:03:39,867 --> 00:03:40,733
- Yes.
106
00:03:42,067 --> 00:03:43,100
Yes I did write to her.
107
00:03:43,200 --> 00:03:44,933
I thought I should
congratulate her.
108
00:03:45,067 --> 00:03:48,067
She's got herself engaged to
a fellow in Skinner's Horse.
109
00:03:48,167 --> 00:03:49,533
called Jack Pettyfer.
110
00:03:49,633 --> 00:03:52,100
He's on the viceroy's
staff out there.
111
00:03:52,200 --> 00:03:54,567
A very worthy fellow
with a ginger moustache.
112
00:03:54,667 --> 00:03:55,600
- I'm glad.
113
00:03:56,600 --> 00:03:57,467
- So am I.
114
00:03:58,333 --> 00:03:59,400
- You were right to
be honest with her
115
00:03:59,500 --> 00:04:00,767
before it was too late.
116
00:04:00,867 --> 00:04:01,900
- I hope so.
117
00:04:03,100 --> 00:04:05,967
- There are plenty
of other girls.
118
00:04:06,933 --> 00:04:07,833
- Yes.
119
00:04:09,467 --> 00:04:11,833
I think I'll take it
upstairs and play it.
120
00:04:11,933 --> 00:04:14,200
Thank you for my tea.
121
00:04:14,300 --> 00:04:15,933
- Alright, darling.
122
00:04:19,467 --> 00:04:22,733
(typing on typewriter)
123
00:04:40,400 --> 00:04:41,667
- You finished?
124
00:04:42,467 --> 00:04:43,700
- Yes, Mr. Bellamy.
125
00:04:43,800 --> 00:04:45,433
That's Chapter 15 all typed.
126
00:04:45,533 --> 00:04:46,767
- Capital.
127
00:04:46,867 --> 00:04:48,367
- Oh I managed to find
the passages you wished
128
00:04:48,467 --> 00:04:51,133
to quote from the
Landsdowne correspondence.
129
00:04:51,233 --> 00:04:52,133
They're marked there.
130
00:04:52,233 --> 00:04:53,667
- Thank you.
131
00:04:53,767 --> 00:04:55,067
But I think you've done
enough for one day.
132
00:04:55,133 --> 00:04:56,267
Run along, girl.
133
00:04:56,367 --> 00:04:59,633
- I'd like to come again
tomorrow, if it's convenient
134
00:04:59,733 --> 00:05:01,433
and finish off the
last two chapters,
135
00:05:01,533 --> 00:05:03,467
ready for your correction
on Monday morning.
136
00:05:03,567 --> 00:05:05,733
- Well yes if you don't mind
giving up part of your weekend.
137
00:05:05,833 --> 00:05:07,967
- I have nothing
particular to do.
138
00:05:08,067 --> 00:05:09,133
- Yes, by all means.
139
00:05:09,233 --> 00:05:11,067
Just ring the bell and
Hudson will show you in here.
140
00:05:11,100 --> 00:05:12,567
Would you care to leave
your machine over night?
141
00:05:12,667 --> 00:05:14,367
- Oh, if I may.
142
00:05:14,467 --> 00:05:15,733
It is rather heavy.
143
00:05:15,833 --> 00:05:18,067
And my train is crowded...
144
00:05:18,133 --> 00:05:19,233
- Well it will be.
145
00:05:19,333 --> 00:05:21,600
The Metropolitan is always
crowded on a Friday evening.
146
00:05:21,700 --> 00:05:24,400
(music playing)
147
00:05:26,533 --> 00:05:28,167
What on earth is that noise?
148
00:05:28,267 --> 00:05:30,433
- It's a gramophone,
I think, Mr. Bellamy.
149
00:05:30,533 --> 00:05:32,067
Coming from upstairs.
150
00:05:32,100 --> 00:05:33,067
- It must be my son.
151
00:05:33,100 --> 00:05:34,800
He's keen on the latest
ragtime music.
152
00:05:34,900 --> 00:05:36,467
This most dreadful
syncopated jazz.
153
00:05:36,567 --> 00:05:37,967
Like everything else
from America,
154
00:05:38,067 --> 00:05:39,633
it's too fast, too noisy.
155
00:05:39,733 --> 00:05:43,533
- Well, I say goodnight
then, Mr. Bellamy.
156
00:05:43,633 --> 00:05:46,667
- Yes, well, goodnight,
Miss Forest.
157
00:05:58,700 --> 00:06:00,067
-[James] Good evening.
158
00:06:00,133 --> 00:06:01,067
- Good evening.
159
00:06:01,133 --> 00:06:02,067
- Just off?
160
00:06:02,133 --> 00:06:03,233
- Yes.
161
00:06:03,333 --> 00:06:05,267
- I hope my father's not
working you too hard.
162
00:06:05,367 --> 00:06:07,067
- Oh no, not at all.
163
00:06:08,067 --> 00:06:09,167
- Please...
164
00:06:09,267 --> 00:06:11,867
(rain pouring)
165
00:06:13,233 --> 00:06:15,533
Oh, have you got far to go?
166
00:06:15,633 --> 00:06:17,067
It seems to still be raining.
167
00:06:17,133 --> 00:06:19,200
- No, only as far
as Sloane Square.
168
00:06:19,300 --> 00:06:21,233
- Oh, you live in Sloane Square?
169
00:06:21,333 --> 00:06:24,233
- No, I get my train
from there to Wimbledon.
170
00:06:24,333 --> 00:06:28,067
- Ah, then I must wish
you a restful weekend.
171
00:06:28,133 --> 00:06:29,467
- Oh, I'm coming back
tomorrow to finish
172
00:06:29,567 --> 00:06:31,367
off Mr. Bellamy's typing.
173
00:06:31,467 --> 00:06:33,400
- Then you must rest on Sunday.
174
00:06:33,500 --> 00:06:35,067
- I expect I shall.
175
00:06:35,167 --> 00:06:36,067
Good bye.
176
00:06:47,767 --> 00:06:49,367
- There, that's them gone.
177
00:06:49,467 --> 00:06:50,433
- Oh thank goodness.
178
00:06:50,533 --> 00:06:52,733
I'm badly behind with
her ladyship's packing.
179
00:06:52,833 --> 00:06:53,867
- Well, I have offered
to help you, Ms. Roberts.
180
00:06:53,967 --> 00:06:56,567
- You wouldn't know what
to put in, Rose.
181
00:06:56,667 --> 00:06:58,300
She doesn't even know
herself what to take.
182
00:06:58,400 --> 00:06:59,900
- I should think it
would be warm in Canada,
183
00:07:00,067 --> 00:07:01,433
this time of year.
184
00:07:01,533 --> 00:07:02,700
- Oh no in the Rockies, Mrs. B.
185
00:07:02,800 --> 00:07:04,800
No, they have snow in the
Rockies all year round.
186
00:07:04,900 --> 00:07:06,233
And grizzly bears.
187
00:07:06,333 --> 00:07:07,600
- How do you know?
188
00:07:07,700 --> 00:07:09,300
- I've seen pictures
in magazines.
189
00:07:09,400 --> 00:07:12,300
It's hot in America and
it's cold in Canada.
190
00:07:12,400 --> 00:07:13,433
So you'll have to pack
everything she's got,
191
00:07:13,533 --> 00:07:14,467
eh, Ms. Roberts?
192
00:07:14,567 --> 00:07:16,133
- Well hardly.
193
00:07:16,233 --> 00:07:16,967
We're only taking
four cabin trunks.
194
00:07:17,067 --> 00:07:17,867
- Four?
195
00:07:17,967 --> 00:07:20,267
What three for her
ladyship's clothes
196
00:07:20,367 --> 00:07:22,333
and one to put you in?
197
00:07:22,433 --> 00:07:23,567
It would be quite the
affair wouldn't it?
198
00:07:23,667 --> 00:07:26,067
- Oh don't be ridiculous,
Edward.
199
00:07:26,100 --> 00:07:27,067
- Oh I don't know.
200
00:07:27,100 --> 00:07:28,067
Seemed like a good idea.
201
00:07:28,167 --> 00:07:29,067
If they packed you in a
trunk across the Rockies
202
00:07:29,100 --> 00:07:29,833
at least the red Indians
wouldn't get you
203
00:07:29,933 --> 00:07:30,767
when they hold up the train.
204
00:07:30,867 --> 00:07:31,767
- Oh Edward, really.
205
00:07:31,867 --> 00:07:33,100
- No honestly, Mrs. B.
206
00:07:33,200 --> 00:07:35,233
They swoop down on to the
railway line from the rocks
above
207
00:07:35,333 --> 00:07:37,400
and then they scalp
all the passengers.
208
00:07:37,500 --> 00:07:38,700
So if you're locked
hidden in a trunk,
209
00:07:38,800 --> 00:07:40,367
you mind to keep your hair on.
210
00:07:40,467 --> 00:07:42,100
- It's about time you started
reading something better
211
00:07:42,200 --> 00:07:43,867
than chips and comics, Edward.
212
00:07:43,967 --> 00:07:47,433
(Edward laughing)
213
00:07:47,533 --> 00:07:48,733
- Cup of tea, Mr. Hudson?
214
00:07:48,833 --> 00:07:50,767
- Oh that would be most
welcome, Mrs. Bridges.
215
00:07:50,867 --> 00:07:52,433
- Ruby, fetch a cup
for Mr. Hudson.
216
00:07:52,533 --> 00:07:53,400
Ruby?
217
00:07:55,767 --> 00:07:57,067
- Yes, Mrs. Bridges?
218
00:07:57,167 --> 00:07:58,267
-[Mrs. Bridges] A cup
for Mr. Hudson.
219
00:07:58,367 --> 00:08:00,333
Or I'll have your scalp.
220
00:08:00,433 --> 00:08:02,067
- Captain James is up
and about, I presume?
221
00:08:02,100 --> 00:08:03,900
- Do you mean Mr. James?
222
00:08:04,067 --> 00:08:06,067
- No, I do not, Rose.
223
00:08:06,167 --> 00:08:07,567
The young master may
have chosen to relinquish
224
00:08:07,667 --> 00:08:08,967
his military duties
for civilian life
225
00:08:09,067 --> 00:08:11,067
but he is none the less
entitled by custom
226
00:08:11,133 --> 00:08:12,900
to be known by his
rank of captain.
227
00:08:13,067 --> 00:08:14,467
- Oh, I'm glad of that.
228
00:08:14,567 --> 00:08:17,500
Captain James always
sounds quite romantic.
229
00:08:17,600 --> 00:08:20,767
Gives him an air of
sort of nobility.
230
00:08:20,867 --> 00:08:22,133
- That's about the only
thing that did.
231
00:08:22,233 --> 00:08:24,200
- Miss Roberts, please.
232
00:08:25,767 --> 00:08:30,200
- Oh, I suppose he'll
get up some time today.
233
00:08:30,300 --> 00:08:32,400
- Are you saying Captain
James is still in bed?
234
00:08:32,500 --> 00:08:33,433
- Oh yes.
235
00:08:33,533 --> 00:08:35,200
He's awake though.
236
00:08:35,300 --> 00:08:38,133
He's just lying there playing
with his blessed gramophone.
237
00:08:38,233 --> 00:08:39,867
I've been in twice to
try and do his room...
238
00:08:39,967 --> 00:08:41,467
- Well I daresay he's tired.
239
00:08:41,567 --> 00:08:44,467
Working hard in that
office all week.
240
00:08:44,567 --> 00:08:46,367
- We're all tired, Mrs. Bridges.
241
00:08:46,467 --> 00:08:48,100
Edward, you better
clear away the breakfast
242
00:08:48,200 --> 00:08:49,900
from the dining room.
243
00:08:50,067 --> 00:08:51,400
- What happens if he
comes down wanting it?
244
00:08:51,500 --> 00:08:53,067
- It has gone half past eleven.
245
00:08:53,100 --> 00:08:54,467
Breakfast has never been
served in this house
246
00:08:54,567 --> 00:08:55,900
at half-past eleven and
it never will be.
247
00:08:56,067 --> 00:08:56,967
Not as long as I'm butler here.
248
00:08:57,067 --> 00:08:58,067
- No, Mr. Hudson.
249
00:08:58,100 --> 00:08:59,267
-[Mr. Hudson] Well look
sharp then, Edward.
250
00:08:59,367 --> 00:09:04,133
- And I'll be wanting to know
what my orders is for lunch.
251
00:09:04,233 --> 00:09:06,200
- Oh Captain James is
lunching out, Mrs. Bridges.
252
00:09:06,300 --> 00:09:07,800
He told me so last night.
253
00:09:07,900 --> 00:09:09,667
- That's alright then.
254
00:09:09,767 --> 00:09:11,600
That just means a
tray in the study.
255
00:09:11,700 --> 00:09:12,800
- That is corrrect,
Mrs. Bridges.
256
00:09:12,900 --> 00:09:14,800
And I can take Miss Forest's
luncheon tray
257
00:09:14,900 --> 00:09:16,633
just before we have ours.
258
00:09:16,733 --> 00:09:19,833
(gramophone playing)
259
00:09:44,967 --> 00:09:48,267
(typing on typewriter)
260
00:09:49,100 --> 00:09:50,067
- Morning, sir.
261
00:09:50,100 --> 00:09:51,967
- Morning, Edward.
262
00:09:52,067 --> 00:09:53,500
- If you were requiring
breakfast, sir,
263
00:09:53,600 --> 00:09:55,067
I've just cleared
the dining room.
264
00:09:55,167 --> 00:09:56,433
But I can get you
something if you like, sir.
265
00:09:56,533 --> 00:09:57,633
- No no, I'll wait
for lunch now.
266
00:09:57,733 --> 00:09:58,600
Overslept.
267
00:10:00,700 --> 00:10:02,833
Have the master and
her ladyship left?
268
00:10:02,933 --> 00:10:05,267
- Oh yes sir, at 11 o'clock.
269
00:10:07,433 --> 00:10:08,300
- Really?
270
00:10:11,567 --> 00:10:14,000
(door shuts)
271
00:10:15,767 --> 00:10:17,867
(typing)
272
00:11:01,800 --> 00:11:02,633
Hello.
273
00:11:03,900 --> 00:11:05,733
I hope I'm not disturbing you.
274
00:11:05,833 --> 00:11:07,867
- It's quite alright.
275
00:11:07,967 --> 00:11:11,300
- I was just looking
for this weeks punch.
276
00:11:11,400 --> 00:11:13,733
I thought maybe my father
might have...
277
00:11:13,833 --> 00:11:15,300
aha, there it is.
278
00:11:19,500 --> 00:11:22,500
I expect you've got quite
a bit to do, have you?
279
00:11:22,600 --> 00:11:25,067
- Just one more chapter.
280
00:11:25,100 --> 00:11:27,400
- You've been hard at it
all morning, haven't you?
281
00:11:27,500 --> 00:11:29,133
- I'm sorry if I disturbed you.
282
00:11:29,233 --> 00:11:31,267
This machine is very
noisy, I know.
283
00:11:31,367 --> 00:11:33,533
- Good heavens, no no no,
you didn't disturb me.
284
00:11:33,633 --> 00:11:36,900
Well I just looked in to
see if you were alright.
285
00:11:37,067 --> 00:11:37,967
- Yes, I am.
286
00:11:38,067 --> 00:11:38,967
Thank you.
287
00:11:39,067 --> 00:11:40,200
- Got everything you need?
288
00:11:40,300 --> 00:11:41,467
- Yes, I have.
289
00:11:41,567 --> 00:11:42,767
Thank you.
290
00:11:42,867 --> 00:11:44,900
- My parents have gone
away for the weekend,
291
00:11:45,067 --> 00:11:45,900
you see.
292
00:11:46,067 --> 00:11:46,867
- Yes.
293
00:11:46,967 --> 00:11:48,067
I undertand they have.
294
00:11:48,100 --> 00:11:48,700
- And they asked me to see
that you had everything
295
00:11:48,800 --> 00:11:49,967
that you wanted.
296
00:11:50,067 --> 00:11:52,767
- Yes I have, thank you.
297
00:11:52,867 --> 00:11:57,500
- Your butler is arranging for
me to have a lunch on a tray.
298
00:11:57,600 --> 00:11:59,467
So that I can work on.
299
00:12:00,967 --> 00:12:01,867
- Oh, is he?
300
00:12:01,967 --> 00:12:02,867
I see.
301
00:12:02,967 --> 00:12:06,233
(typing on typewriter)
302
00:12:09,200 --> 00:12:11,133
- I'm looking forward to
reading my father's book.
303
00:12:11,233 --> 00:12:13,400
Do you think it could
be a success?
304
00:12:13,500 --> 00:12:14,500
- Of course it will.
305
00:12:14,600 --> 00:12:16,467
It's very interesting.
306
00:12:18,167 --> 00:12:20,767
I had no idea that Lord
Southwold was such
307
00:12:20,867 --> 00:12:23,267
a progressive underneath.
308
00:12:23,367 --> 00:12:24,267
- Was he?
309
00:12:24,367 --> 00:12:25,267
Because I didn't know.
310
00:12:25,367 --> 00:12:26,467
- Yes.
311
00:12:26,567 --> 00:12:28,267
He did introduce two
bills in the law
312
00:12:28,367 --> 00:12:30,300
to reform the upper house.
313
00:12:30,400 --> 00:12:32,733
One in 1898 and one in 1907.
314
00:12:34,067 --> 00:12:36,100
But they wouldn't listen to him.
315
00:12:36,200 --> 00:12:37,067
- Oh.
316
00:12:37,167 --> 00:12:38,667
- He was very human too.
317
00:12:38,767 --> 00:12:40,767
And he loved his family
very much, didn't he?
318
00:12:40,867 --> 00:12:43,567
Especially his grandchildren.
319
00:12:43,667 --> 00:12:44,533
Right.
320
00:12:46,067 --> 00:12:48,700
It comes out in the
letters to Lady Southwold.
321
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
The dowager, that is.
322
00:12:51,500 --> 00:12:53,800
- I remember as children
we always spent Christmas
323
00:12:53,900 --> 00:12:55,267
in Southwold.
324
00:12:55,367 --> 00:12:58,300
Grandpapa always spoiled
us, I believe.
325
00:12:58,400 --> 00:13:01,933
- Your father has found such
a charming photograph of him.
326
00:13:02,067 --> 00:13:05,433
And you and your sister
Elizabeth aged ten and eight
327
00:13:05,533 --> 00:13:07,200
in a pony cart.
328
00:13:07,300 --> 00:13:09,267
It's going in the book.
329
00:13:10,933 --> 00:13:11,900
Here it is.
330
00:13:12,067 --> 00:13:13,367
It's very sweet.
331
00:13:14,300 --> 00:13:15,667
- Of me?
332
00:13:15,767 --> 00:13:17,300
(James laughing)
333
00:13:17,400 --> 00:13:20,300
Here I look like an
angry little chimpanzee.
334
00:13:20,400 --> 00:13:21,800
- No, you don't.
335
00:13:24,400 --> 00:13:26,433
Well, I must be getting on.
336
00:13:26,533 --> 00:13:27,867
I still have great deal to do.
337
00:13:27,967 --> 00:13:30,667
- No no, look it's gone mid-day.
338
00:13:31,567 --> 00:13:32,667
Why not rest for a while?
339
00:13:32,767 --> 00:13:33,700
- No, no thank you.
340
00:13:33,800 --> 00:13:34,900
- Your lunch will be here soon.
341
00:13:35,067 --> 00:13:36,200
- Yes.
342
00:13:36,300 --> 00:13:37,733
I expect it will.
343
00:13:40,200 --> 00:13:42,300
(typing)
344
00:14:06,133 --> 00:14:08,133
- Have you been doing this
sort of work for some time?
345
00:14:08,233 --> 00:14:09,500
- You mean secretary work?
346
00:14:09,600 --> 00:14:10,733
- Yes.
347
00:14:10,833 --> 00:14:12,267
- About 10 years.
348
00:14:13,667 --> 00:14:15,133
Well of course I've only
been training to typewrite
349
00:14:15,233 --> 00:14:16,800
for three years.
350
00:14:16,900 --> 00:14:20,167
Before that, I worked in
a draper's in Sotherby.
351
00:14:20,267 --> 00:14:22,800
Looking after their accounts.
352
00:14:22,900 --> 00:14:25,067
- Oh, you've been working
a long time.
353
00:14:25,133 --> 00:14:27,067
I've only just started.
354
00:14:28,100 --> 00:14:30,867
- Were you not an officer
in the Life Guards?
355
00:14:30,967 --> 00:14:34,467
- Yes, and now I'm a clark
with Jardine Mathesons
356
00:14:34,567 --> 00:14:35,833
in Longbarne Street.
357
00:14:35,933 --> 00:14:38,367
A far eastern tradiing company.
358
00:14:38,467 --> 00:14:42,767
Also helping in accounts
in the tea department.
359
00:14:42,867 --> 00:14:43,767
- I see.
360
00:14:43,867 --> 00:14:46,133
It sounds very interesting.
361
00:14:47,100 --> 00:14:50,233
- So having that much in common,
362
00:14:50,333 --> 00:14:53,433
I wonder would you think
too forward of me
363
00:14:53,533 --> 00:14:56,067
to ask you your Christian name?
364
00:14:56,167 --> 00:14:57,067
- Oh.
365
00:14:57,933 --> 00:14:59,367
- Unless of course
you'd rather not.
366
00:14:59,467 --> 00:15:02,700
- Oh no, of course
not, I don't mind.
367
00:15:02,800 --> 00:15:05,500
I was christened Hazel Patricia.
368
00:15:06,633 --> 00:15:07,500
- Hazel.
369
00:15:08,800 --> 00:15:10,767
Because you've got Hazel eyes.
370
00:15:10,867 --> 00:15:12,100
- No.
371
00:15:12,200 --> 00:15:14,100
No, I think it was my
father's love of shrubs
372
00:15:14,200 --> 00:15:15,633
that made him choose my name.
373
00:15:15,733 --> 00:15:17,167
(James laughing)
374
00:15:17,267 --> 00:15:19,367
A charming name and
most appropriate.
375
00:15:19,467 --> 00:15:23,400
I expect it was a good
year for hazels, was it?
376
00:15:25,067 --> 00:15:27,433
- I don't wish to seem
discourteous, Captain Bellamy,
377
00:15:27,533 --> 00:15:30,933
but your father is most
anxious to revise
378
00:15:31,067 --> 00:15:32,833
the last two chapters
on Monday morning.
379
00:15:32,933 --> 00:15:33,967
- I'm sorry.
380
00:15:35,400 --> 00:15:37,967
I'm sorry it was most
wrong of me to ask you
381
00:15:38,067 --> 00:15:40,133
such a personal question.
382
00:15:40,233 --> 00:15:41,500
- It's alright.
383
00:15:42,733 --> 00:15:43,600
- I mean,
384
00:15:45,467 --> 00:15:47,300
I think it's because
I find myself
385
00:15:47,400 --> 00:15:50,667
becoming interested
in you as a person.
386
00:15:51,600 --> 00:15:53,700
Perhaps a little curious.
387
00:15:56,067 --> 00:15:58,167
- I think you should
remember that I'm an employee
388
00:15:58,267 --> 00:15:59,467
of this house.
389
00:16:00,600 --> 00:16:02,100
I work for your father.
390
00:16:02,200 --> 00:16:05,133
- I prefer to look upon you as
a guest in my father's house
391
00:16:05,233 --> 00:16:07,667
who happens to be helping
him with his manuscript.
392
00:16:07,767 --> 00:16:09,100
- For money, Captain Bellamy.
393
00:16:09,200 --> 00:16:10,100
- Oh what difference
does it make?
394
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
- Well if...
395
00:16:11,300 --> 00:16:12,500
- Miss Forest,
396
00:16:13,300 --> 00:16:15,900
I want to know more about you.
397
00:16:16,067 --> 00:16:17,433
About your home,
398
00:16:17,533 --> 00:16:19,767
your life, your family.
399
00:16:19,867 --> 00:16:21,667
What you think of me.
400
00:16:31,700 --> 00:16:36,200
- I am an unexceptional
person, Captain Bellamy.
401
00:16:36,300 --> 00:16:37,167
- Oh.
402
00:16:38,800 --> 00:16:43,133
-[Miss Forest] My life and
background are ordinary
403
00:16:43,233 --> 00:16:44,800
and uninteresting.
404
00:16:46,067 --> 00:16:48,667
I find it difficult to believe
405
00:16:48,767 --> 00:16:50,733
that someone in your
position in society
406
00:16:50,833 --> 00:16:55,067
should be in anyway
interested in someone like me.
407
00:16:56,200 --> 00:16:59,300
Unless you are making study
of ordinary middle class life
408
00:16:59,400 --> 00:17:01,200
in the outer suburbs of London.
409
00:17:01,300 --> 00:17:04,133
- Oh, I can assure you Miss
Forest, I'm making a study
410
00:17:04,233 --> 00:17:05,667
of no such thing.
411
00:17:05,767 --> 00:17:07,433
(typing)
412
00:17:07,533 --> 00:17:11,700
I simply feel a desire to
know you a little better.
413
00:17:14,967 --> 00:17:17,400
And I should consider it a great
favor if you would allow me
414
00:17:17,500 --> 00:17:21,233
to call you Hazel, at
least for the weekend.
415
00:17:27,100 --> 00:17:28,800
- Oh, excuse me, sir.
416
00:17:28,900 --> 00:17:30,867
Miss Forest's luncheon.
417
00:17:35,900 --> 00:17:39,400
- Take the cold tongue
salad downstairs, Hudson.
418
00:17:39,500 --> 00:17:42,433
And lay out for two
in the dining room.
419
00:17:42,533 --> 00:17:43,800
- For two, sir?
420
00:17:43,900 --> 00:17:44,733
In the dining room?
421
00:17:44,833 --> 00:17:45,767
- Yes, Hudson.
422
00:17:45,867 --> 00:17:47,600
I shall be lunching at
home today after all.
423
00:17:47,700 --> 00:17:51,100
And Miss Forest will
be joining me.
424
00:17:51,200 --> 00:17:52,067
Won't you?
425
00:17:53,933 --> 00:17:56,567
(upbeat music)
426
00:17:57,467 --> 00:17:59,900
- When you're done, Ruby,
give the potatoes a pot
427
00:18:00,067 --> 00:18:01,600
and see if they're ready.
428
00:18:01,700 --> 00:18:02,967
Then you can layout the table.
429
00:18:03,067 --> 00:18:04,367
-[Ruby] Yes, Mrs. Bridges.
430
00:18:04,467 --> 00:18:06,300
- What are we having
today then, Mrs. Bridges?
431
00:18:06,400 --> 00:18:07,967
-[Mrs. Bridges] A nice
piece of roast mutton
432
00:18:08,067 --> 00:18:09,700
and onion sauce.
433
00:18:09,800 --> 00:18:12,133
But we won't have hurry
over for once.
434
00:18:12,233 --> 00:18:15,900
Boiled potatoes and cauliflower
and a nice treacle tart.
435
00:18:16,067 --> 00:18:17,633
- Oh that could stick
to my ribs alright.
436
00:18:17,733 --> 00:18:20,267
- I take it there's no
upstairs lunch today.
437
00:18:20,367 --> 00:18:21,867
- Only Miss whatshername.
438
00:18:21,967 --> 00:18:25,133
I've sent her up a slice of
cold tongue and salad on a tray.
439
00:18:25,233 --> 00:18:26,700
- No nice leftovers from
the dining room today,
440
00:18:26,800 --> 00:18:27,633
Miss Roberts.
441
00:18:27,733 --> 00:18:30,067
- I'm not particularly
hungry, myself.
442
00:18:30,133 --> 00:18:30,967
- I think what you'll
be having with you
443
00:18:31,067 --> 00:18:32,733
is at the Duke of
Northumberland's place
444
00:18:32,833 --> 00:18:34,400
with their ladyship.
445
00:18:34,500 --> 00:18:37,367
I've been told French
chef at Zion Park.
446
00:18:37,467 --> 00:18:38,967
Haute cuisine.
447
00:18:39,067 --> 00:18:41,200
All garlic and cream
sauces and that.
448
00:18:41,300 --> 00:18:42,967
How does that tickle
your fancy, Miss Roberts?
449
00:18:43,067 --> 00:18:45,833
- I fancy us getting her
ladyships trunks packed by
Tuesday.
450
00:18:45,933 --> 00:18:48,067
That's what concerns me.
451
00:18:48,133 --> 00:18:50,133
Not haute cuisine at the
Duke of Northumberland's.
452
00:18:50,233 --> 00:18:53,133
Anyhow, I've been to
Zion three times.
453
00:18:53,233 --> 00:18:55,867
And the housekeeper there sends
me a card every Christmas.
454
00:18:55,967 --> 00:18:57,767
Mrs. Raglan, very nice woman.
455
00:18:57,867 --> 00:19:00,300
- Mrs. Bridges, Ruby,
456
00:19:00,400 --> 00:19:03,433
there will be luncheon upstairs.
457
00:19:03,533 --> 00:19:04,867
-[Mrs. Bridges] What?
458
00:19:04,967 --> 00:19:06,800
- Edward, leave that
silver, come here at once.
459
00:19:06,900 --> 00:19:08,267
Look sharp now.
460
00:19:08,367 --> 00:19:09,667
- Captain James has decided
to stay in then, has he?
461
00:19:09,767 --> 00:19:11,067
- Impudence.
462
00:19:11,167 --> 00:19:12,867
- Captain James has ordered
luncheon in the dining room
463
00:19:12,967 --> 00:19:15,667
at quarter past one for
himself and the typist.
464
00:19:15,767 --> 00:19:16,733
- He's not?
465
00:19:18,133 --> 00:19:19,233
- You heard what I
said, Mrs. Bridges.
466
00:19:19,333 --> 00:19:21,067
- Trust, Captain James.
467
00:19:21,133 --> 00:19:22,200
He's got an eye for
her now, has he?
468
00:19:22,300 --> 00:19:23,633
- This is not a matter
for jest, Edward.
469
00:19:23,733 --> 00:19:25,367
Go and make two places
in the dining room.
470
00:19:25,467 --> 00:19:26,367
Hurry up now.
471
00:19:26,467 --> 00:19:27,633
- Wine glasses or tumblers,
Mr. Hudson?
472
00:19:27,733 --> 00:19:28,633
- Tumblers, Edward.
473
00:19:28,733 --> 00:19:30,900
And a jug of barley water.
474
00:19:31,700 --> 00:19:32,933
- What in the name of heaven
am I supposed to give them
475
00:19:33,067 --> 00:19:33,733
to eat, eh?
476
00:19:33,833 --> 00:19:34,700
Ruby.
477
00:19:35,767 --> 00:19:39,367
- Well that means we
shan't get ours on time.
478
00:19:39,467 --> 00:19:41,400
- Shall I be required to
wait a table, Mr. Hudson?
479
00:19:41,500 --> 00:19:43,667
- No, Rose, I will supervise.
480
00:19:43,767 --> 00:19:45,067
(phone ringing)
481
00:19:45,100 --> 00:19:46,400
That's Captain James
ringing from morning room.
482
00:19:46,500 --> 00:19:48,367
Edward, see what he wants.
483
00:19:48,467 --> 00:19:49,900
I'll be in the pantry
and get that table laid.
484
00:19:50,067 --> 00:19:52,067
- It's a beautiful room.
485
00:19:54,667 --> 00:19:56,867
- Yes, this is the morning room.
486
00:19:56,967 --> 00:19:58,067
Although my parents spend
all day in here
487
00:19:58,100 --> 00:19:59,500
when they're on their own.
488
00:19:59,600 --> 00:20:01,833
The drawing room upstairs
is for more formal occasions
489
00:20:01,933 --> 00:20:03,767
like dinner parties
and et cetera.
490
00:20:03,867 --> 00:20:06,100
- It's an awful lot
to keep clean.
491
00:20:06,200 --> 00:20:07,833
- Why yes, well Rose
sees to that.
492
00:20:07,933 --> 00:20:09,767
She's the head housemaid.
493
00:20:09,867 --> 00:20:11,533
Well, we only have
one at the moment.
494
00:20:11,633 --> 00:20:13,333
Mother has been trying
to find another housemaid
495
00:20:13,433 --> 00:20:16,367
but they're very hard
to find nowadays.
496
00:20:16,467 --> 00:20:17,367
- You rang, sir?
497
00:20:17,467 --> 00:20:18,800
- Oh yes, Edward.
498
00:20:18,900 --> 00:20:20,000
Bring the sherry, will you?
499
00:20:20,100 --> 00:20:21,000
- Oh not for me.
500
00:20:21,100 --> 00:20:22,433
Thank you.
501
00:20:22,533 --> 00:20:23,800
- Nonsense, you must
have a glass of sherry
502
00:20:23,900 --> 00:20:25,800
before your lunch.
503
00:20:25,900 --> 00:20:27,433
And two glasses, Edward.
504
00:20:27,533 --> 00:20:28,400
- Yes sir.
505
00:20:30,100 --> 00:20:33,267
- You do seem to have an
awful lot of servants.
506
00:20:33,367 --> 00:20:34,433
- Well no.
507
00:20:34,533 --> 00:20:37,533
As I said, we don't
have an under housemaid.
508
00:20:37,633 --> 00:20:39,467
Or a pantry boy.
509
00:20:39,567 --> 00:20:41,033
Or a housekeeper.
510
00:20:42,000 --> 00:20:43,567
Still, we manage.
511
00:20:43,667 --> 00:20:45,100
Well, they do.
512
00:20:45,200 --> 00:20:48,433
- I suppose Lady Marjorie and
Mr. Bellamy have to entertain
513
00:20:48,533 --> 00:20:49,567
quite a bit.
514
00:20:51,233 --> 00:20:53,500
Being in political
circles, I mean.
515
00:20:53,600 --> 00:20:54,567
- Is something troubling you?
516
00:20:54,667 --> 00:20:55,567
- No.
517
00:20:55,667 --> 00:20:57,300
- You keep looking at you watch.
518
00:20:57,400 --> 00:20:59,800
- Well I did promise that I
would finish off my work today.
519
00:20:59,900 --> 00:21:02,633
And I do have a great
deal to do.
520
00:21:02,733 --> 00:21:03,633
- Don't worry, don't worry.
521
00:21:03,733 --> 00:21:04,633
You'll have time.
522
00:21:04,733 --> 00:21:05,733
Lunch will be here soon.
523
00:21:05,833 --> 00:21:08,267
Meals are always on
time in this house.
524
00:21:08,367 --> 00:21:09,933
Under the redoubtable
Mr. Hudson.
525
00:21:10,067 --> 00:21:12,533
And with Mrs. Bridges
running the kitchens
526
00:21:12,633 --> 00:21:14,433
like the engine room
of a battleship.
527
00:21:14,533 --> 00:21:16,600
Things go pretty smoothly
as a rule.
528
00:21:16,700 --> 00:21:19,400
- Ruby, fetch up some
more potatoes.
529
00:21:19,500 --> 00:21:21,900
Clean them and pop them
in with that lot.
530
00:21:22,067 --> 00:21:23,900
They've have to be mashed
for upstairs.
531
00:21:24,067 --> 00:21:25,233
- Yes, Mrs. Bridges.
532
00:21:25,333 --> 00:21:26,367
- Wait.
533
00:21:26,467 --> 00:21:28,067
Larder first.
534
00:21:28,133 --> 00:21:29,800
I've got some pork
chops in there.
535
00:21:29,900 --> 00:21:31,633
Fetch me a couple
and look sharp.
536
00:21:31,733 --> 00:21:33,233
- We'll have to do up a
sauce for them then won't we,
537
00:21:33,333 --> 00:21:34,400
Mrs. Bridges.
538
00:21:34,500 --> 00:21:35,400
- We will.
539
00:21:35,500 --> 00:21:36,400
You're learning, my girl.
540
00:21:36,500 --> 00:21:37,867
You're learning.
541
00:21:37,967 --> 00:21:39,367
- But what green vegetables
are you going to give them,
542
00:21:39,467 --> 00:21:40,633
Mrs. Bridges?
543
00:21:40,733 --> 00:21:42,833
- Spinach, so you'll have
to wash it and pick it over.
544
00:21:42,933 --> 00:21:46,433
Now look sharp and bring
me in the butter.
545
00:21:48,167 --> 00:21:52,367
- Thought we were going to
have a nice quiet weekend.
546
00:21:55,067 --> 00:21:56,433
- Edward, what's that?
547
00:21:56,533 --> 00:21:58,200
- Well it's sherry for the
morning room, Mr. Hudson.
548
00:21:58,300 --> 00:21:59,267
- Sherry?
549
00:21:59,367 --> 00:22:00,933
- Well, shall I take it
in or not, Mr. Hudson?
550
00:22:01,067 --> 00:22:02,167
- No, Edward.
551
00:22:02,267 --> 00:22:04,500
For a start, those are
the best glasses.
552
00:22:04,600 --> 00:22:06,500
I'll fetch the old ones
from the pantry cupboard.
553
00:22:06,600 --> 00:22:08,567
Here, give me that tray.
554
00:22:08,667 --> 00:22:11,633
Go and get the dining
room table laid.
555
00:22:11,733 --> 00:22:14,133
- Oh yes, Mr. Hudson.
556
00:22:14,233 --> 00:22:15,667
-[James] It was this
little place called Razmak
557
00:22:15,767 --> 00:22:17,467
on the Afghan border.
558
00:22:17,567 --> 00:22:19,300
These chaps had been
raiding our camp at night
559
00:22:19,400 --> 00:22:20,867
and trying to steal our horses.
560
00:22:20,967 --> 00:22:25,133
So we sent out a patrol
which I was in command of.
561
00:22:27,400 --> 00:22:29,267
I'm boring you, aren't I?
562
00:22:29,367 --> 00:22:30,433
- Not at all.
563
00:22:30,533 --> 00:22:31,767
It sounds most thriling.
564
00:22:31,867 --> 00:22:34,233
- No, I had meant we
should talk about you.
565
00:22:34,333 --> 00:22:37,133
But you're so quiet and
modest about yourself,
566
00:22:37,233 --> 00:22:39,667
here we are talking about me.
567
00:22:39,767 --> 00:22:41,867
And that wasn't my intention.
568
00:22:41,967 --> 00:22:44,200
- I do assure you,
Captain Bellamy.
569
00:22:44,300 --> 00:22:46,433
I find your adventures
on the northwest frontier
570
00:22:46,533 --> 00:22:47,633
most absorbing.
571
00:22:47,733 --> 00:22:48,767
I really do.
572
00:22:50,200 --> 00:22:53,233
- Now since you have allowed
me to call you Hazel,
573
00:22:53,333 --> 00:22:56,533
I really must insist
that you call me James.
574
00:22:56,633 --> 00:22:59,167
Now that's fair, isn't it?
575
00:22:59,267 --> 00:23:02,500
- After such a short
acquaintance?
576
00:23:02,600 --> 00:23:04,333
- We are living in
the second decade
577
00:23:04,433 --> 00:23:06,700
of the 20th century, Hazel.
578
00:23:08,733 --> 00:23:10,200
Aren't we?
579
00:23:10,300 --> 00:23:11,633
- Yes.
580
00:23:11,733 --> 00:23:12,600
- So?
581
00:23:16,200 --> 00:23:17,067
- Alright.
582
00:23:18,133 --> 00:23:19,833
If you like I will.
583
00:23:19,933 --> 00:23:21,833
-[James] I will what?
584
00:23:21,933 --> 00:23:23,967
- I will, James.
585
00:23:24,067 --> 00:23:26,067
- There, that's better.
586
00:23:33,200 --> 00:23:34,733
Thank you, Hudson.
587
00:23:36,600 --> 00:23:37,933
- Will there be anything
further, sir?
588
00:23:38,067 --> 00:23:40,567
- No, I take it lunch
will be ready soon?
589
00:23:40,667 --> 00:23:43,200
- Luncheon will be served
at a quarter past one, sir.
590
00:23:43,300 --> 00:23:44,200
As you ordered.
591
00:23:44,300 --> 00:23:45,167
- Good.
592
00:23:46,900 --> 00:23:48,333
By the way, we'll have
a bottle of the Cantenac
593
00:23:48,433 --> 00:23:50,200
with our lunch.
594
00:23:50,300 --> 00:23:51,867
My father has this
wonderful claret.
595
00:23:51,967 --> 00:23:53,833
Wait til you taste it.
596
00:23:53,933 --> 00:23:55,233
- Begging your pardon, sir.
597
00:23:55,333 --> 00:23:58,300
But I'm afraid I cannot serve
Chateau Brane Cantenac, sir.
598
00:23:58,400 --> 00:23:59,300
- Why not?
599
00:23:59,400 --> 00:24:00,367
I know it's not all been drunk.
600
00:24:00,467 --> 00:24:02,100
We had a bottle with
our dinner last week.
601
00:24:02,200 --> 00:24:04,433
- There are certain
difficulties.
602
00:24:04,533 --> 00:24:06,767
- Oh, what difficulties?
603
00:24:06,867 --> 00:24:08,367
- If I might see you, sir.
604
00:24:08,467 --> 00:24:09,567
In private.
605
00:24:09,667 --> 00:24:11,900
If you wouldn't mind, sir.
606
00:24:15,967 --> 00:24:17,167
- If you'll excuse me.
607
00:24:17,267 --> 00:24:18,700
- Yes, of course.
608
00:24:23,067 --> 00:24:24,667
- What is all this, Hudson?
609
00:24:24,767 --> 00:24:26,700
- I prefer not to speak in
front of the secretary, sir.
610
00:24:26,800 --> 00:24:28,933
But I must point out
that I cannot serve
611
00:24:29,067 --> 00:24:30,667
the master's claret.
612
00:24:30,767 --> 00:24:32,067
There are only two bottles left.
613
00:24:32,167 --> 00:24:33,300
- I ordered one, Hudson.
614
00:24:33,400 --> 00:24:34,533
And I expect you to serve it.
615
00:24:34,633 --> 00:24:35,767
- I am sorry, sir.
616
00:24:35,867 --> 00:24:37,800
But I am not to serve the
Chateau Brane Cantenac '93, sir,
617
00:24:37,900 --> 00:24:40,733
without special instructions.
618
00:24:40,833 --> 00:24:41,733
- Whose instructions?
619
00:24:41,833 --> 00:24:42,933
My fathers?
620
00:24:43,067 --> 00:24:44,967
- Are you asking me to go
against the master's wishes sir?
621
00:24:45,067 --> 00:24:48,167
- Did my father forbid
you to serve that claret?
622
00:24:48,267 --> 00:24:49,833
- He would not wish it to
be served at luncheon, sir.
623
00:24:49,933 --> 00:24:52,067
Especially in his absence.
624
00:24:52,167 --> 00:24:54,133
- Hudson, are you saying
he told you so?
625
00:24:54,233 --> 00:24:56,267
- I am not lying, sir.
626
00:24:56,367 --> 00:24:58,367
I know the master's
general wishes
627
00:24:58,467 --> 00:24:59,867
and regards of his claret.
628
00:25:00,067 --> 00:25:02,967
And I'm endeavoring the
carry them out in principle.
629
00:25:03,067 --> 00:25:04,067
He would not wish the
wine to be served
630
00:25:04,100 --> 00:25:06,500
on such an occasion as this.
631
00:25:08,067 --> 00:25:09,767
- You mean because Miss
Forest, a secetary
632
00:25:09,867 --> 00:25:11,500
who earns her own living,
is lunching with me
633
00:25:11,600 --> 00:25:12,933
in the dining room.
634
00:25:13,067 --> 00:25:14,100
Is that it?
635
00:25:14,200 --> 00:25:15,300
- I can only mind you, sir.
636
00:25:15,400 --> 00:25:17,367
But I believe the master
would not wish it.
637
00:25:17,467 --> 00:25:19,133
Not today, sir.
638
00:25:19,233 --> 00:25:21,200
- And let me remind you, Hudson.
639
00:25:21,300 --> 00:25:22,867
That whatever your private
views may be
640
00:25:22,967 --> 00:25:24,500
and in the absence
of my parents,
641
00:25:24,600 --> 00:25:27,067
I am in charge in this house.
642
00:25:27,133 --> 00:25:30,067
Miss Forest is my
guest for lunch.
643
00:25:31,767 --> 00:25:35,967
In this situation, I expect
my orders to be obeyed.
644
00:25:37,767 --> 00:25:39,267
- Yes sir.
645
00:25:39,367 --> 00:25:41,467
- Then do as you're told.
646
00:25:42,467 --> 00:25:43,300
- Yes sir.
647
00:25:53,433 --> 00:25:56,133
- Oh, there you are, Mr. Hudson.
648
00:25:56,933 --> 00:25:58,867
We kept yours warm.
649
00:25:58,967 --> 00:26:01,767
Ruby, fetch Mr. Hudson's dinner.
650
00:26:05,967 --> 00:26:09,367
- (Edward) Pass the salt please.
651
00:26:09,467 --> 00:26:12,200
(people eating)
652
00:26:40,067 --> 00:26:41,100
- Well, for the life for of me,
653
00:26:41,200 --> 00:26:42,833
I can't see why Captain James
shouldn't have his lunch
654
00:26:42,933 --> 00:26:44,233
in the dining room.
655
00:26:44,333 --> 00:26:45,567
Nor with Miss Forest, neither.
656
00:26:45,667 --> 00:26:46,867
Not if he wants to.
657
00:26:46,967 --> 00:26:48,233
- If you can't see the
unsuitability if such an
arrangemnt,
658
00:26:48,333 --> 00:26:50,200
Rose, than perhaps it's
time you look for employment
659
00:26:50,300 --> 00:26:53,300
in a differnt kind of household.
660
00:26:53,400 --> 00:26:54,967
- It's you who always says
that things have got to be done
661
00:26:55,067 --> 00:26:57,800
proper even when the master
and ladyship are away.
662
00:26:57,900 --> 00:27:00,667
- It's not quite the
same thing, Rose.
663
00:27:00,767 --> 00:27:02,167
- Well, I agree with Rose.
664
00:27:02,267 --> 00:27:04,100
After all, it is his house
and he does live here.
665
00:27:04,200 --> 00:27:06,433
- Your opinion is not sought
on this matter, Edward.
666
00:27:06,533 --> 00:27:08,300
Get on with your dinner.
667
00:27:08,400 --> 00:27:09,633
- Yes, Mr. Hudson.
668
00:27:09,733 --> 00:27:11,367
- I'm sure Mr. Bellamy typist is
669
00:27:11,467 --> 00:27:13,067
a perfectly respectable
young woman, Rose,
670
00:27:13,133 --> 00:27:14,900
but she's not a lady.
671
00:27:16,067 --> 00:27:19,500
Now will someone kindly
pass me the onion sauce.
672
00:27:19,600 --> 00:27:21,700
- I may be sent out to
India again one day.
673
00:27:21,800 --> 00:27:23,833
The Calcultta office.
674
00:27:23,933 --> 00:27:26,500
- That's a long way from
the Northwest frontier.
675
00:27:26,600 --> 00:27:28,433
-[James] Oh yes, a very
different climate.
676
00:27:28,533 --> 00:27:30,933
A very different way of life.
677
00:27:31,067 --> 00:27:33,233
I shall probably end up
in Calcutta with a liver.
678
00:27:33,333 --> 00:27:35,067
Most people seem to.
679
00:27:35,900 --> 00:27:37,233
- I do hope not.
680
00:27:39,300 --> 00:27:42,067
I've always longed to
visit the far east.
681
00:27:42,167 --> 00:27:43,667
Is it very wonderful?
682
00:27:43,767 --> 00:27:44,633
- Oh yes.
683
00:27:45,833 --> 00:27:49,300
Yes, I saw the Himalayas
at sunrise.
684
00:27:49,400 --> 00:27:51,433
- Was it a very inspiring sight?
685
00:27:51,533 --> 00:27:52,633
- Well, it should have been.
686
00:27:52,733 --> 00:27:55,367
But it was after a rather
wild party in the mess.
687
00:27:55,467 --> 00:27:56,500
I had fallen down in the garden
688
00:27:56,600 --> 00:27:57,967
and given myself a black eye.
689
00:27:58,067 --> 00:28:00,267
In the name of good days.
690
00:28:06,067 --> 00:28:08,800
Tell me have you been
abroad much yourself?
691
00:28:08,900 --> 00:28:09,767
- No.
692
00:28:10,700 --> 00:28:14,067
I've never been further
from Wimbledon
693
00:28:14,133 --> 00:28:15,833
than a day's excursion
to Margate.
694
00:28:15,933 --> 00:28:17,067
Freester.
695
00:28:17,133 --> 00:28:18,967
Oh, I was in Newcastle once.
696
00:28:19,067 --> 00:28:20,367
But not for long.
697
00:28:20,467 --> 00:28:22,133
-[James] Oh and what were
you doing in Newcastle?
698
00:28:22,233 --> 00:28:26,433
- Oh, it's something I'd
really rather not talk about.
699
00:28:29,067 --> 00:28:30,700
- Leave the coffee,
will you, Hudson?
700
00:28:30,800 --> 00:28:32,267
- Very good, sir.
701
00:28:38,867 --> 00:28:40,967
- They're annoyed with
me, aren't they, James?
702
00:28:41,067 --> 00:28:41,967
- Annoyed?
703
00:28:42,067 --> 00:28:43,067
Who?
704
00:28:43,133 --> 00:28:44,367
- Your butler.
705
00:28:44,467 --> 00:28:46,067
He disapproves of me
having my lunch with you.
706
00:28:46,133 --> 00:28:47,467
I can sense it.
707
00:28:47,567 --> 00:28:50,200
- It is not for Hudson
to approve or disapprove.
708
00:28:50,300 --> 00:28:54,700
- I could feel his angry looks
going through me like knives.
709
00:28:54,800 --> 00:28:57,500
- Hudson doesn't run this house.
710
00:28:58,367 --> 00:29:00,967
- Well, I don't feel very
comfortable sitting here, James.
711
00:29:01,067 --> 00:29:02,900
And if you'd excuse me,
I think I'd really rather
712
00:29:03,067 --> 00:29:04,833
go back to the study.
713
00:29:04,933 --> 00:29:08,067
Oh, I don't mean to
sound ungrateful.
714
00:29:09,533 --> 00:29:11,867
It was terribly kind of
you to keep me company
715
00:29:11,967 --> 00:29:14,167
and give me such a nice lunch
716
00:29:14,267 --> 00:29:17,500
but anyway I did promise
your father
717
00:29:17,600 --> 00:29:19,400
to have the work finished
and ready for him
718
00:29:19,500 --> 00:29:21,067
by Monday morning.
719
00:29:23,367 --> 00:29:26,433
-[James] No need to
say more, Hazel.
720
00:29:26,533 --> 00:29:28,567
I understand completely.
721
00:29:29,533 --> 00:29:30,533
Come on now.
722
00:29:36,067 --> 00:29:37,967
- Mind you, don't break
anything today, Ruby.
723
00:29:38,067 --> 00:29:40,067
The mood Mr. Hudson's in,
he'll knock your block off.
724
00:29:40,100 --> 00:29:41,900
- So is Mrs. Bridges.
725
00:29:43,633 --> 00:29:44,600
- Oh look at the time,
726
00:29:44,700 --> 00:29:45,800
it's gone half past two.
727
00:29:45,900 --> 00:29:47,167
I'm never gonna be there.
728
00:29:47,267 --> 00:29:49,167
Not by four, not
by omnibus rows.
729
00:29:49,267 --> 00:29:50,467
- Don't worry, Edward.
730
00:29:50,567 --> 00:29:51,633
I'll speak to Mr.
Hudson about it.
731
00:29:51,733 --> 00:29:53,067
- Speak about what, Rose?
732
00:29:53,167 --> 00:29:54,300
- Oh well Edward's supposed
to have the afternoon off,
733
00:29:54,400 --> 00:29:55,533
Mr. Hudson.
734
00:29:55,633 --> 00:29:56,533
He's going out to Puttney to
see his granny, aren't you?
735
00:29:56,633 --> 00:29:57,533
- Yeah.
736
00:29:57,633 --> 00:29:58,667
- I was aware of that.
737
00:29:58,767 --> 00:30:00,000
- Well if he's got to clear
away in the dining room,
738
00:30:00,100 --> 00:30:01,600
it's going to make him
ever so late getting there,
739
00:30:01,700 --> 00:30:03,333
so I was going to
suggest that I do instead
740
00:30:03,433 --> 00:30:04,333
and I'm quite willing.
741
00:30:04,433 --> 00:30:05,367
- Very well, Rose.
742
00:30:05,467 --> 00:30:06,333
If you wish to assist
me, I have no objection.
743
00:30:06,433 --> 00:30:08,033
Away and get changed, Edward.
744
00:30:08,133 --> 00:30:09,333
- Oh thanks, Mr. Hudson.
745
00:30:09,433 --> 00:30:10,533
Tah, Rose.
746
00:30:10,633 --> 00:30:11,767
You are a break.
747
00:30:11,867 --> 00:30:13,967
- Don't forget to take that
seeding crate to your granny
748
00:30:14,067 --> 00:30:15,467
or Mrs. Bridges will
skin you alive.
749
00:30:15,567 --> 00:30:16,400
- Oh yeah, where is it?
750
00:30:16,500 --> 00:30:17,433
- On the ktichen table.
751
00:30:17,533 --> 00:30:18,367
- Ta.
752
00:30:18,467 --> 00:30:19,200
Cheerio.
753
00:30:19,300 --> 00:30:21,967
(phone ringing)
754
00:30:27,233 --> 00:30:28,433
- Yessir.
755
00:30:28,533 --> 00:30:29,433
- Hello, Hudson.
756
00:30:29,533 --> 00:30:30,833
I want to talk to Lord Newbury.
757
00:30:30,933 --> 00:30:32,000
I take it you have
the number there.
758
00:30:32,100 --> 00:30:33,567
- I'll have to look it up, sir.
759
00:30:33,667 --> 00:30:35,500
If you could replace
your receiver,
760
00:30:35,600 --> 00:30:37,033
I'll ring through in a minute.
761
00:30:37,133 --> 00:30:40,933
Wonder what he'll have
to call Newbury about.
762
00:30:42,200 --> 00:30:44,700
That'll be them talking tiles.
763
00:30:46,800 --> 00:30:49,333
Rose, Rose come in
here will you.
764
00:30:49,433 --> 00:30:51,600
Quickly.
765
00:30:51,700 --> 00:30:52,900
Newbury, Lord Newbury.
766
00:30:53,000 --> 00:30:54,200
Look up the number
for me, will you?
767
00:30:54,300 --> 00:30:56,400
I must have left me
specs somewhere.
768
00:30:56,500 --> 00:30:59,733
- Newbury, Newbury,
Grosvenor, 2 3 1 6.
769
00:30:59,833 --> 00:31:00,933
- Thank you.
770
00:31:03,367 --> 00:31:04,233
Hello?
771
00:31:05,333 --> 00:31:08,867
Would you connect me
please with Grosvenor 2316?
772
00:31:08,967 --> 00:31:11,667
(phone ringing)
773
00:31:16,233 --> 00:31:17,100
- Hello?
774
00:31:18,167 --> 00:31:20,267
Oh thank you, is that
Newbury house?
775
00:31:20,367 --> 00:31:22,933
I want to talk to his lordship.
776
00:31:23,067 --> 00:31:24,100
Hello, buddy?
777
00:31:24,200 --> 00:31:25,633
James here.
778
00:31:25,733 --> 00:31:26,933
I say can you collect
me in your motorcar?
779
00:31:27,067 --> 00:31:28,733
Save me the cab fare
out to Hurlingham?
780
00:31:28,833 --> 00:31:30,867
Well it's on your way.
781
00:31:30,967 --> 00:31:33,600
Splendid, that would be toffee.
782
00:31:34,633 --> 00:31:36,067
Well if we can't find any
girls, we'll play singles.
783
00:31:36,100 --> 00:31:37,267
What?
784
00:31:37,367 --> 00:31:38,400
For a sovreign?
785
00:31:38,500 --> 00:31:39,467
Done.
786
00:31:39,567 --> 00:31:41,800
And decide what we're
going to do tonight.
787
00:31:41,900 --> 00:31:43,733
No, buddy, not the Ritz.
788
00:31:43,833 --> 00:31:45,300
I'm stoney broke.
789
00:31:45,400 --> 00:31:47,300
Hmm, the Trot perhaps.
790
00:31:47,400 --> 00:31:49,833
If we can rake up some girls.
791
00:31:50,967 --> 00:31:52,267
No, I haven't.
792
00:31:52,367 --> 00:31:53,267
Not at the moment.
793
00:31:53,367 --> 00:31:55,167
No one in particular.
794
00:31:58,067 --> 00:32:00,133
- I know what you're
thinking, Mr. Hudson.
795
00:32:00,233 --> 00:32:01,867
You're thinking that our
Captain James has been up
796
00:32:01,967 --> 00:32:03,967
to his old tricks
again, aren't you?
797
00:32:04,067 --> 00:32:05,900
- I don't know what you
mean by old tricks, Rose.
798
00:32:06,067 --> 00:32:07,967
- Oh like with Sarah
and everything.
799
00:32:08,067 --> 00:32:10,133
- The young master has always
shown a regretable disdain
800
00:32:10,233 --> 00:32:12,233
for young females
of his own class.
801
00:32:12,333 --> 00:32:14,100
- Do you mean he likes
them common?
802
00:32:14,200 --> 00:32:16,067
I don't think that
matters very much anymore.
803
00:32:16,167 --> 00:32:17,367
Not nowadays.
804
00:32:17,467 --> 00:32:20,433
Not with everything going
all topsy turvy.
805
00:32:20,533 --> 00:32:21,867
- Then I wonder what you
or I or any of us are doing
806
00:32:21,967 --> 00:32:23,167
in domestic service roles.
807
00:32:23,267 --> 00:32:26,933
If a hired typist can sit at
luncheon in this dining room
808
00:32:27,067 --> 00:32:29,667
drinking the master's
best claret,
809
00:32:29,767 --> 00:32:31,633
I might as well go out
and stand for parliament.
810
00:32:31,733 --> 00:32:32,633
- Mr. Hudson.
811
00:32:32,733 --> 00:32:34,067
- Proper standards
must be maintained
812
00:32:34,100 --> 00:32:35,367
in this houshold, Rose.
813
00:32:35,467 --> 00:32:37,567
Our ladyship's standards.
814
00:32:40,167 --> 00:32:43,167
There's no future for any of us.
815
00:32:43,267 --> 00:32:44,100
None.
816
00:32:46,167 --> 00:32:47,600
- Oh, Mr. Hudson.
817
00:32:48,867 --> 00:32:51,467
You're getting things
all out of proportion.
818
00:32:51,567 --> 00:32:55,900
You don't want to let
Captain James upset you.
819
00:32:56,067 --> 00:33:00,233
Anyhow, her ladyship will
be back again tomorrow.
820
00:33:02,733 --> 00:33:05,600
- Take that tray downstairs,
Rose, if you would.
821
00:33:05,700 --> 00:33:07,267
- Yes, Mr. Hudson.
822
00:33:35,667 --> 00:33:38,700
(motor running)
823
00:33:38,800 --> 00:33:41,600
- I would like to thank...
824
00:33:41,700 --> 00:33:43,233
- I beg your pardon, miss.
825
00:33:43,333 --> 00:33:46,267
- I have left my typewriter
machine in the study.
826
00:33:46,367 --> 00:33:48,400
Mr. Bellamy said I might.
827
00:33:48,500 --> 00:33:50,067
- Yes, miss.
828
00:33:50,100 --> 00:33:54,300
- And I shall be here at the
usual time on Monday morning.
829
00:33:55,200 --> 00:33:56,100
Good day.
830
00:34:00,800 --> 00:34:03,267
(door slams)
831
00:34:08,067 --> 00:34:10,333
-[Mr. Hudson] If you
pardon me, sir.
832
00:34:10,433 --> 00:34:11,867
- Yes, what is it, Hudson?
833
00:34:11,967 --> 00:34:13,667
- I would like to speak
to you, sir, if I may,
834
00:34:13,767 --> 00:34:15,733
on a personal note.
835
00:34:15,833 --> 00:34:17,400
- As long as it doesn't
take too long.
836
00:34:17,500 --> 00:34:19,300
I should be going to
Hurlingham to play tennis
837
00:34:19,400 --> 00:34:21,433
as soon as Lord Newbury arrives.
838
00:34:21,533 --> 00:34:22,600
- It won't take long, sir.
839
00:34:22,700 --> 00:34:23,567
- Well?
840
00:34:28,067 --> 00:34:30,267
- I feel bound to
inform you, sir,
841
00:34:30,367 --> 00:34:32,333
that the staff were
very much upset
842
00:34:32,433 --> 00:34:34,633
by the last minute arrangements
made for luncheon today.
843
00:34:34,733 --> 00:34:35,933
- Oh.
844
00:34:36,067 --> 00:34:37,067
- You had informed
yesterday evening
845
00:34:37,167 --> 00:34:39,067
that you would be lunching out.
846
00:34:39,167 --> 00:34:41,567
I myself was particularly
upset by the orders
847
00:34:41,667 --> 00:34:43,633
I received from you, sir,
regarding the service
848
00:34:43,733 --> 00:34:45,367
of the claret.
849
00:34:45,467 --> 00:34:47,067
- And you had no cause to it.
850
00:34:47,133 --> 00:34:50,567
- I fear I must disagree
with you, sir.
851
00:34:50,667 --> 00:34:51,767
- Why?
852
00:34:51,867 --> 00:34:54,667
- I have reflected on this
matter very carefully, sir.
853
00:34:54,767 --> 00:34:55,833
- Well?
854
00:34:55,933 --> 00:34:58,400
- I am the butler here.
855
00:34:58,500 --> 00:34:59,667
And I think you'll
appreciate that the master
856
00:34:59,767 --> 00:35:01,067
and the ladyship rely on me,
857
00:35:01,167 --> 00:35:02,933
indeed expect me
to maintain order
858
00:35:03,067 --> 00:35:04,733
in the running of this house.
859
00:35:04,833 --> 00:35:06,167
I see to it that things
involving the staff
860
00:35:06,267 --> 00:35:07,567
are properly carried out.
861
00:35:07,667 --> 00:35:09,733
The ordering and service
of meals at the proper time
862
00:35:09,833 --> 00:35:10,933
and so forth.
863
00:35:12,067 --> 00:35:14,567
Lately, I have found
increasing difficulty, sir,
864
00:35:14,667 --> 00:35:16,833
in assimilating your
personal orders in the house
865
00:35:16,933 --> 00:35:19,800
with the methods and routines
laid down by her ladyship.
866
00:35:19,900 --> 00:35:22,533
I fear today has provide
that I no longer enjoy
867
00:35:22,633 --> 00:35:23,967
the authority of a butler here,
868
00:35:24,067 --> 00:35:25,433
which makes it impossible
for me to conitnue
869
00:35:25,533 --> 00:35:26,800
in your pertent service.
870
00:35:26,900 --> 00:35:29,700
Therefore, I shall see the
master and her ladyship
871
00:35:29,800 --> 00:35:30,800
on their return tomorrow
872
00:35:30,900 --> 00:35:34,200
and ask them to accept
a week's notice.
873
00:35:38,067 --> 00:35:40,333
That is all I have to say, sir.
874
00:35:40,433 --> 00:35:42,567
If you'll excuse me.
875
00:35:42,667 --> 00:35:45,633
(soft theme music)
876
00:35:57,967 --> 00:36:00,933
(door shuts)
877
00:36:01,067 --> 00:36:03,067
- Are they back, Hudson?
878
00:36:03,100 --> 00:36:07,267
- The master and her ladyship
are in the morning room, sir.
879
00:36:13,600 --> 00:36:15,267
-[James] Oh, hello.
880
00:36:15,367 --> 00:36:16,733
How are things down in Zion?
881
00:36:16,833 --> 00:36:17,933
Did you have a good drive back?
882
00:36:18,067 --> 00:36:19,700
- What the devil do you think
you've been doing, James?
883
00:36:19,800 --> 00:36:21,300
You know damn well what I mean.
884
00:36:21,400 --> 00:36:23,733
- How can I til you tell me?
885
00:36:23,833 --> 00:36:24,867
- Now don't you be flippant.
886
00:36:24,967 --> 00:36:26,433
- Hudson's just been
in to see us.
887
00:36:26,533 --> 00:36:27,433
- Well?
888
00:36:27,533 --> 00:36:29,200
- He's given us a week's notice.
889
00:36:29,300 --> 00:36:30,433
- And you know why.
890
00:36:30,533 --> 00:36:31,400
Don't you?
891
00:36:32,867 --> 00:36:34,500
- Well, he did mutter
something yesterday
892
00:36:34,600 --> 00:36:37,333
about leaving for
the simple reason
893
00:36:37,433 --> 00:36:39,067
that I ordered lunch
in the dining room
894
00:36:39,167 --> 00:36:42,300
which evidently didn't
fit in with his plans.
895
00:36:42,400 --> 00:36:44,733
Also I think because I ordered
him to serve a bottle of wine
896
00:36:44,833 --> 00:36:46,167
from the cellar.
897
00:36:46,267 --> 00:36:48,067
And frankly, I didn't think
he'd carry out his threat.
898
00:36:48,133 --> 00:36:49,333
- Well he has.
899
00:36:49,433 --> 00:36:50,867
And I leave for Canada
on Wednesday.
900
00:36:50,967 --> 00:36:52,767
That means your father will
be left here with no butler.
901
00:36:52,867 --> 00:36:54,067
- Exactly.
902
00:36:54,100 --> 00:36:55,967
- Well all I can say is he'd
be better off without Hudson
903
00:36:56,067 --> 00:36:57,900
if he continues in
his present mood.
904
00:36:58,067 --> 00:37:00,467
- Hudson happens to be a
very good butler, James.
905
00:37:00,567 --> 00:37:03,100
As good as you'd find anywhere.
906
00:37:03,200 --> 00:37:04,433
He's served your mother
and me well
907
00:37:04,533 --> 00:37:06,200
since before you were born.
908
00:37:06,300 --> 00:37:08,067
He's a man of high principles.
909
00:37:08,133 --> 00:37:10,833
And as you well know, he
cares deeply for our family.
910
00:37:10,933 --> 00:37:12,467
It's welfare and honor.
911
00:37:12,567 --> 00:37:14,533
And he expects things
to be done correctly.
912
00:37:14,633 --> 00:37:16,267
- Then he should obey my
orders when I give them.
913
00:37:16,367 --> 00:37:17,300
- Your orders?
914
00:37:17,400 --> 00:37:18,300
- Yes, my orders.
915
00:37:18,400 --> 00:37:19,300
I live here.
916
00:37:19,400 --> 00:37:20,567
- Yes, and what sort
of orders, eh?
917
00:37:20,667 --> 00:37:24,167
- You did put Hudson in a very
difficult position, darling.
918
00:37:24,267 --> 00:37:26,567
By inviting your father's typist
to lunch in the dining room
919
00:37:26,667 --> 00:37:28,300
and ordering that botle of wine.
920
00:37:28,400 --> 00:37:30,233
- What was the wretched
man to do?
921
00:37:30,333 --> 00:37:32,467
He knows I do not allow
my best claret to be drunk
922
00:37:32,567 --> 00:37:33,600
at luncheon.
923
00:37:34,467 --> 00:37:35,633
Showing off for Miss
Forest, weren't you?
924
00:37:35,733 --> 00:37:36,633
Trying to impress her.
925
00:37:36,733 --> 00:37:39,300
- I was not showing off.
926
00:37:39,400 --> 00:37:41,800
I was showing her the common
courtesy of lunching with her.
927
00:37:41,900 --> 00:37:45,333
As a token of what I hope
is your gratitude, father.
928
00:37:45,433 --> 00:37:48,700
For the extra work she has
done for you, over the weekend.
929
00:37:48,800 --> 00:37:51,567
- It is not for you to extend
courtesies to my secretary.
930
00:37:51,667 --> 00:37:53,267
- I thought it was
about time somebody did.
931
00:37:53,367 --> 00:37:55,433
Her lunch, if you
can call it lunch,
932
00:37:55,533 --> 00:37:57,933
was brought to her in
the study on a tray.
933
00:37:58,067 --> 00:37:59,300
- Those were my orders, James.
934
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
- And no business of yours.
935
00:38:00,900 --> 00:38:02,167
What right have you
got to counteremand
936
00:38:02,267 --> 00:38:03,200
your mother's orders?
937
00:38:03,300 --> 00:38:04,567
- James, how could you
of all people think
938
00:38:04,667 --> 00:38:05,833
it's suitable for Miss
Forest to have lunch
939
00:38:05,933 --> 00:38:07,367
in the dining room?
940
00:38:07,467 --> 00:38:09,267
- She happens to
be extremely nice
941
00:38:09,367 --> 00:38:10,667
and very respectable.
942
00:38:10,767 --> 00:38:11,667
- No doubt she's respectable
943
00:38:11,767 --> 00:38:13,700
but she can't have much
taste or judgment
944
00:38:13,800 --> 00:38:16,300
to have accepted your
invitation in her posiiton.
945
00:38:16,400 --> 00:38:17,400
- Why not?
946
00:38:17,500 --> 00:38:19,467
Because she's helping
father type his manuscript
947
00:38:19,567 --> 00:38:20,667
and lives in Wimbledon?
948
00:38:20,767 --> 00:38:22,267
- Darling, you're being
deliberately blind.
949
00:38:22,367 --> 00:38:25,533
If you invited Miss Forest to
have supper in a restaurant,
950
00:38:25,633 --> 00:38:26,567
nobody would object.
951
00:38:26,667 --> 00:38:28,200
But to take her into
the dining room,
952
00:38:28,300 --> 00:38:30,433
and expect the servants
to wait on her
953
00:38:30,533 --> 00:38:32,900
and to humiliate Hudson in
front of a woman of her class...
954
00:38:33,067 --> 00:38:35,200
- I did not humiliate, Hudson.
955
00:38:35,300 --> 00:38:36,800
- You placed him and
the other servants
956
00:38:36,900 --> 00:38:39,133
in an impossible position.
957
00:38:39,967 --> 00:38:41,133
As a result you upset
them all downstairs,
958
00:38:41,233 --> 00:38:42,233
and Hudson is leaving.
959
00:38:42,333 --> 00:38:44,167
- All I can say is if
he chooses to leave over
960
00:38:44,267 --> 00:38:45,467
so trifling a matter,
961
00:38:45,567 --> 00:38:46,500
let him go.
962
00:38:46,600 --> 00:38:48,067
- I have no intention of
letting him go, James.
963
00:38:48,100 --> 00:38:50,067
You're going to see Hudson,
and apologize to him.
964
00:38:50,167 --> 00:38:51,233
- Oh, Richard, no.
965
00:38:51,333 --> 00:38:52,200
- I say yes.
966
00:38:52,300 --> 00:38:54,067
You can say it was an
error of judgment,
967
00:38:54,100 --> 00:38:55,100
and apologize to the man.
968
00:38:55,200 --> 00:38:56,900
- No, I won't have my son
apologize to a servant.
969
00:38:57,067 --> 00:38:57,967
In a situation like this.
970
00:38:58,067 --> 00:38:59,067
What are you thinking of?
971
00:38:59,133 --> 00:39:00,567
- Hudson is not an
ordinary servant.
972
00:39:00,667 --> 00:39:03,267
- He's not to apologize
to Hudson or any of them.
973
00:39:03,367 --> 00:39:05,167
Good gracious if anyone
should apologize,
974
00:39:05,267 --> 00:39:06,667
it's your typist.
975
00:39:06,767 --> 00:39:08,567
The daring to think it
right for her to have lunch
976
00:39:08,667 --> 00:39:09,600
in the dining room.
977
00:39:09,700 --> 00:39:11,067
She could have refused.
978
00:39:11,167 --> 00:39:12,067
I blame her.
979
00:39:12,167 --> 00:39:13,067
- Well, I don't.
980
00:39:13,167 --> 00:39:14,100
- It was I who invited
her to lunch
981
00:39:14,200 --> 00:39:15,767
and Hudson made her
feel extremely awkward.
982
00:39:15,867 --> 00:39:16,600
- No doubt she was
highly embarrassed
983
00:39:16,700 --> 00:39:18,400
by the whole situation.
984
00:39:18,500 --> 00:39:20,100
If she had any decency,
she'd resign.
985
00:39:20,200 --> 00:39:22,067
In fact, I think in view
of the situation,
986
00:39:22,167 --> 00:39:23,867
you should terminate her
engagement here at once.
987
00:39:23,967 --> 00:39:25,533
- I shall do nothing
of the kind, Marjorie.
988
00:39:25,633 --> 00:39:27,267
To start with, she has at
least aanother week's work
989
00:39:27,367 --> 00:39:29,067
clearing up papers and
god knows what else.
990
00:39:29,167 --> 00:39:30,700
And for another, I'm
not allowing Miss Forest
991
00:39:30,800 --> 00:39:35,067
to be made a scapegoat for
your son's gross stupidity.
992
00:39:42,400 --> 00:39:44,967
- Look mother, I am perfectly
prepared to go to Hudson,
993
00:39:45,067 --> 00:39:46,633
admit I made a mistake,
994
00:39:46,733 --> 00:39:48,867
and ask him to reconsider
his decision.
995
00:39:48,967 --> 00:39:49,867
- There.
996
00:39:49,967 --> 00:39:51,067
- No James, I don't want that.
997
00:39:51,167 --> 00:39:52,700
And I don't want any more
said about it tonight.
998
00:39:52,800 --> 00:39:54,300
We'll just give Hudson
time to cool off.
999
00:39:54,400 --> 00:39:56,367
I'll probably have a word
with him in the morning.
1000
00:39:56,467 --> 00:39:58,133
- By that time he'll have
packed his bags and gone.
1001
00:39:58,233 --> 00:39:59,300
- I think not, Richard.
1002
00:39:59,400 --> 00:40:03,200
And you really must
leave these things to me.
1003
00:40:04,800 --> 00:40:07,267
Your father and I haVE
a little cold supper
1004
00:40:07,367 --> 00:40:08,667
in a few minutes if
you want to dine.
1005
00:40:08,767 --> 00:40:09,800
- Yes, come.
1006
00:40:11,233 --> 00:40:12,933
If you'll excuse me.
1007
00:40:18,700 --> 00:40:20,900
- Oh dear oh dear oh dear.
1008
00:40:33,100 --> 00:40:34,767
-[Hudson] Supper is
served, m'lady.
1009
00:40:34,867 --> 00:40:37,300
- Oh thank you, Hudson.
1010
00:40:37,400 --> 00:40:38,800
Should we go in?
1011
00:40:50,200 --> 00:40:53,300
(gramophone playing)
1012
00:41:23,867 --> 00:41:25,967
- I still can't see
why you had to go
1013
00:41:26,067 --> 00:41:27,067
and give in your notice.
1014
00:41:27,133 --> 00:41:28,167
- Don't you?
1015
00:41:29,200 --> 00:41:31,867
- Are you telling me
you're walking out of here
1016
00:41:31,967 --> 00:41:35,567
and her ladyship is going
off to Canada Wednesday?
1017
00:41:35,667 --> 00:41:37,200
- There was no other way
of drawing their attention
1018
00:41:37,300 --> 00:41:39,067
to Captain James' carryings on.
1019
00:41:39,133 --> 00:41:41,467
It's time to put a stop
to it in my opinion.
1020
00:41:41,567 --> 00:41:42,600
- Oh, I see.
1021
00:41:43,700 --> 00:41:45,067
- I have no doubt his
father's given him a piece
1022
00:41:45,133 --> 00:41:46,733
of his mind.
1023
00:41:46,833 --> 00:41:48,433
In all events, the young
whippersnapper
1024
00:41:48,533 --> 00:41:51,133
has gone crawling
off to his room.
1025
00:41:51,233 --> 00:41:54,767
- And them not speaking
to each other, eh.
1026
00:41:55,833 --> 00:41:58,533
Sounds to me as if her
ladyship took his heart.
1027
00:41:58,633 --> 00:42:01,067
- Doesn't she always?
1028
00:42:01,133 --> 00:42:03,767
- A nice thing for her ladyship.
1029
00:42:03,867 --> 00:42:06,067
Going off Wednesday
for two months
1030
00:42:06,167 --> 00:42:10,867
and leaving a nasty
atmosphere here in the house.
1031
00:42:10,967 --> 00:42:15,067
- I daresay I shall consider
my position very carefully,
1032
00:42:15,133 --> 00:42:18,433
Mrs. Bridges between
now and Wednesday.
1033
00:42:18,533 --> 00:42:20,067
- I hope you will.
1034
00:42:22,600 --> 00:42:24,333
It's only three days.
1035
00:42:26,833 --> 00:42:28,467
- And I put the key
to your jewelry case
1036
00:42:28,567 --> 00:42:30,233
in your black handbage, m'lady.
1037
00:42:30,333 --> 00:42:31,400
- Thank you, Roberts.
1038
00:42:31,500 --> 00:42:33,533
- I just hope you'll
have enough warm clothing
1039
00:42:33,633 --> 00:42:35,533
for the boat in the
one cabin trunk.
1040
00:42:35,633 --> 00:42:38,867
The other three go down
into the hold, I understand.
1041
00:42:38,967 --> 00:42:41,067
And we shan't see them again
until we get to New York.
1042
00:42:41,133 --> 00:42:43,700
- You know that the brake's
coming at 10 o'clock.
1043
00:42:43,800 --> 00:42:44,700
- Yes, m'lady.
1044
00:42:44,800 --> 00:42:45,700
So Hudson told me.
1045
00:42:45,800 --> 00:42:47,200
- To take you, Lady
Southwold's maid,
1046
00:42:47,300 --> 00:42:49,067
and Lord Southwold's
valet to the station.
1047
00:42:49,100 --> 00:42:51,233
Edward's going too to
take care of the luggage.
1048
00:42:51,333 --> 00:42:52,300
- Very good, m'lady.
1049
00:42:52,400 --> 00:42:55,100
Well that's everything
done then.
1050
00:42:55,200 --> 00:42:56,233
- Why don't you go wait
in the servant's hall
1051
00:42:56,333 --> 00:42:57,700
until the brake comes, Roberts?
1052
00:42:57,800 --> 00:42:58,567
- Very good, m'lady.
1053
00:42:58,667 --> 00:43:01,067
I just hope it gets
here in time.
1054
00:43:01,100 --> 00:43:02,600
- I promise you won't
miss the boat train.
1055
00:43:02,700 --> 00:43:03,967
Don't worry.
1056
00:43:04,067 --> 00:43:05,167
- No, m'lady.
1057
00:43:06,333 --> 00:43:10,300
It's just that I get
train fever, m'lady.
1058
00:43:10,400 --> 00:43:12,100
- Excuse me, m'lady.
1059
00:43:14,067 --> 00:43:15,167
- Yes, Hudson?
1060
00:43:15,267 --> 00:43:18,067
- I was hoping to see the master
and yourself today, m'lady.
1061
00:43:18,133 --> 00:43:19,300
Before your departure.
1062
00:43:19,400 --> 00:43:21,833
- Oh well, Mr. Bellamy has
just gone around to Pond Street
1063
00:43:21,933 --> 00:43:23,300
to the chemist to try
and get me something
1064
00:43:23,400 --> 00:43:24,833
in case of seasickness.
1065
00:43:24,933 --> 00:43:26,333
It shouldn't be very long.
1066
00:43:26,433 --> 00:43:29,700
Unless you'd like to
talk to me alone.
1067
00:43:29,800 --> 00:43:33,133
- In the circumstances,
m'lady, I would.
1068
00:43:38,900 --> 00:43:41,800
I just wanted to say I
acted in haste giving notice
1069
00:43:41,900 --> 00:43:43,100
on Sunday night.
1070
00:43:43,200 --> 00:43:45,333
And I would now ask your
ladyship and the master
1071
00:43:45,433 --> 00:43:48,833
to consider the whole
incident closed.
1072
00:43:48,933 --> 00:43:50,767
- Nothing could please
me more, Hudson.
1073
00:43:50,867 --> 00:43:54,067
If you're really quite sure
you want to continue in service
1074
00:43:54,133 --> 00:43:55,367
with us.
1075
00:43:55,467 --> 00:43:57,067
- I am quite sure, m'lady.
1076
00:43:57,133 --> 00:43:59,267
- What made you change
your mind?
1077
00:43:59,367 --> 00:44:02,067
- Only one consideration,
m'lady.
1078
00:44:02,100 --> 00:44:04,367
Whatver may have been done
and said in this house
1079
00:44:04,467 --> 00:44:06,067
since the weekend, and
some bitter things
1080
00:44:06,100 --> 00:44:08,167
have been said m'lady, both
above and below stairs,
1081
00:44:08,267 --> 00:44:10,767
I could not in the eve of
your ladyship's departure
1082
00:44:10,867 --> 00:44:12,667
abandon my post here.
1083
00:44:14,133 --> 00:44:16,167
In a way, my resignation
has caused not only trouble
1084
00:44:16,267 --> 00:44:17,167
both for Captain James,
1085
00:44:17,267 --> 00:44:20,200
but a certain difference
of opinion
1086
00:44:20,300 --> 00:44:22,767
between the master and yourself.
1087
00:44:22,867 --> 00:44:24,233
And I would not care
to see you leave behind
1088
00:44:24,333 --> 00:44:27,700
any sense of disharmony
in your house, m'lady.
1089
00:44:27,800 --> 00:44:29,233
- That's very thoughtful
of you, Hudson.
1090
00:44:29,333 --> 00:44:31,767
And I'm most relieved.
1091
00:44:31,867 --> 00:44:32,667
- Perhaps you would
convey my feelings
1092
00:44:32,767 --> 00:44:33,900
to the master, m'lady,
1093
00:44:34,067 --> 00:44:34,900
as soon as psosible.
1094
00:44:35,067 --> 00:44:36,700
- Yes, of course I will.
1095
00:44:36,800 --> 00:44:37,933
- Oh, beg pardon, m'lady.
1096
00:44:38,067 --> 00:44:39,333
Just to see the luggage
brakes arrived.
1097
00:44:39,433 --> 00:44:40,433
- Thank you, Edward.
1098
00:44:40,533 --> 00:44:42,400
Well, Hudson, if you would
go and see to things.
1099
00:44:42,500 --> 00:44:44,067
- Very good, m'lady.
1100
00:44:44,100 --> 00:44:44,967
Thank you.
1101
00:44:50,867 --> 00:44:52,733
- Goodbye, Ruby, and be good.
1102
00:44:52,833 --> 00:44:53,767
- All ready, Miss Roberts.
1103
00:44:53,867 --> 00:44:54,767
The luggage is all in the van.
1104
00:44:54,867 --> 00:44:55,767
- Very well.
1105
00:44:55,867 --> 00:44:57,300
Well, goodbye.
1106
00:44:57,400 --> 00:44:58,300
- Goodbye.
1107
00:45:01,067 --> 00:45:03,067
- Bon voyage, Miss Roberts.
1108
00:45:03,167 --> 00:45:04,800
- Watch how you go.
1109
00:45:05,767 --> 00:45:07,500
- That's everyhting in
the motor, m'lady.
1110
00:45:07,600 --> 00:45:09,267
- Good. Perhaps we
had better go.
1111
00:45:09,367 --> 00:45:10,967
- The servants and luggage
have left, I take it.
1112
00:45:11,067 --> 00:45:12,300
- Five minutes ago, sir.
1113
00:45:12,400 --> 00:45:14,500
Edward will see the transport
onto the boat train, sir.
1114
00:45:14,600 --> 00:45:15,933
And find reserved seats.
1115
00:45:16,067 --> 00:45:17,067
- I'm afraid Captain
James and I have to catch
1116
00:45:17,100 --> 00:45:18,433
an afternoon train back
from Southampton
1117
00:45:18,533 --> 00:45:19,967
so we should be back
in time for dinner.
1118
00:45:20,067 --> 00:45:21,433
- Very good, sir.
1119
00:45:21,533 --> 00:45:22,567
- Well, Marjorie.
1120
00:45:22,667 --> 00:45:24,233
- Take care of everything,
won't you, Hudson?
1121
00:45:24,333 --> 00:45:25,700
- Indeed, m'lady.
1122
00:45:25,800 --> 00:45:26,867
A pleasant voyage, m'lady.
1123
00:45:26,967 --> 00:45:28,067
- Thank you.
1124
00:45:29,200 --> 00:45:31,933
(motor running)
1125
00:45:36,800 --> 00:45:39,133
- My apologies, Hudson.
1126
00:45:39,233 --> 00:45:41,067
It won't occur again.
1127
00:45:41,133 --> 00:45:42,067
- Yes, sir.
1128
00:46:09,733 --> 00:46:13,533
- This time next week,
she'll be in New York.
1129
00:46:13,633 --> 00:46:14,600
Miss Lizzy.
1130
00:46:16,167 --> 00:46:16,967
Well.
1131
00:46:21,400 --> 00:46:22,967
- Oh, should I return
these reports to the house
1132
00:46:23,067 --> 00:46:25,067
of Lord Stafford, sir?
1133
00:46:25,167 --> 00:46:26,600
I've copied out the
items we needed on them.
1134
00:46:26,700 --> 00:46:27,867
- Yes, send them back.
1135
00:46:27,967 --> 00:46:29,567
Oh and please return
these diaries
1136
00:46:29,667 --> 00:46:32,167
to the library at Southwold
before they get lost.
1137
00:46:32,267 --> 00:46:34,167
- Yes, of course.
1138
00:46:34,267 --> 00:46:36,733
- Oh, sorry to disturb
you father.
1139
00:46:36,833 --> 00:46:39,533
Just returning your copy
of punch, I borrowed it.
1140
00:46:39,633 --> 00:46:41,067
- Thank you, James.
1141
00:46:41,167 --> 00:46:42,067
You off to work?
1142
00:46:42,167 --> 00:46:43,067
- Yes.
1143
00:46:43,167 --> 00:46:44,067
It's such a lovely morning,
1144
00:46:44,167 --> 00:46:45,567
I thought I'd walk
part of the way.
1145
00:46:45,667 --> 00:46:46,833
I need the society...
1146
00:46:46,933 --> 00:46:48,200
Goodbye father.
1147
00:46:52,667 --> 00:46:53,700
Miss Forest.
1148
00:46:59,267 --> 00:47:01,200
- This is wonderful
news, Miss Forest.
1149
00:47:01,300 --> 00:47:04,733
Just listen, this is from
Mr. Sayers at Whitmans.
1150
00:47:04,833 --> 00:47:07,633
This is to advise you that
Mr. Frederick McMillan and I
1151
00:47:07,733 --> 00:47:09,067
as well as two other directors
1152
00:47:09,100 --> 00:47:10,667
have now read the
draft manuscript
1153
00:47:10,767 --> 00:47:12,267
of your Life of Lord
Southwold and feel
1154
00:47:12,367 --> 00:47:14,667
you would like to know
that we are unanimous
1155
00:47:14,767 --> 00:47:16,133
in our praise of the work.
1156
00:47:16,233 --> 00:47:18,767
Finding it informative,
entertaining, well documented,
1157
00:47:18,867 --> 00:47:21,067
and in every way
a most excellent
1158
00:47:21,100 --> 00:47:24,400
and acceptable political
biography.
1159
00:47:24,500 --> 00:47:26,933
He goes on to say
we hope to send it
1160
00:47:27,067 --> 00:47:29,300
for printing in early June.
1161
00:47:29,400 --> 00:47:30,800
- That is good news,
Mr. Bellamy.
1162
00:47:30,900 --> 00:47:33,367
You must be very pleased.
1163
00:47:33,467 --> 00:47:34,767
- Oh yes, I'm delighted.
1164
00:47:34,867 --> 00:47:36,467
And relieved.
1165
00:47:36,567 --> 00:47:39,600
If only this letter had
arrived three days ago
1166
00:47:39,700 --> 00:47:41,233
before my wife left for Canada.
1167
00:47:41,333 --> 00:47:42,800
How thrilled she
would have been.
1168
00:47:42,900 --> 00:47:44,900
- Could you not write and
tell her the news at once?
1169
00:47:45,067 --> 00:47:46,233
- Well there's no point.
1170
00:47:46,333 --> 00:47:47,633
By the time my letter
got to New York,
1171
00:47:47,733 --> 00:47:49,233
she'd be halfway across Canada.
1172
00:47:49,333 --> 00:47:50,200
- I see.
1173
00:47:51,533 --> 00:47:52,633
What a shame.
1174
00:47:55,967 --> 00:47:59,100
Could you not send her a
wireless message to the ship?
1175
00:47:59,200 --> 00:48:00,733
- A Marconigram?
1176
00:48:00,833 --> 00:48:01,967
Yes, I'll do that.
1177
00:48:02,067 --> 00:48:03,700
Then she'll get it at sea.
1178
00:48:03,800 --> 00:48:05,500
Well done, Miss Forest.
1179
00:48:05,600 --> 00:48:07,067
- Shall I take down the message?
1180
00:48:07,100 --> 00:48:09,067
Yes, and Ed can run around to
the Marconi office with it.
1181
00:48:09,100 --> 00:48:12,633
So a wireless message to
Lady Marjorie Bellamy,
1182
00:48:12,733 --> 00:48:16,900
estate room number six aboard
White Starliner R.M.S. Titanic
1183
00:48:19,533 --> 00:48:23,167
on route from Southampton
to New York,
1184
00:48:23,267 --> 00:48:25,133
date April 12th, 1912.
1185
00:48:26,200 --> 00:48:29,300
My message reads, Macmillan
is delighted
1186
00:48:29,400 --> 00:48:31,767
and impressed with manuscript.
1187
00:48:31,867 --> 00:48:34,133
Take good care of yourself.
1188
00:48:35,067 --> 00:48:37,467
All my fondest love, Richard.
1189
00:48:38,467 --> 00:48:42,100
(soft theme music playing)
85433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.