All language subtitles for Upstairs Downstairs S03E01 Miss Forrest WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,033 (soft theme music) 2 00:00:18,300 --> 00:00:20,733 (door slams) 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,633 - Good afternoon, sir. 4 00:00:26,733 --> 00:00:28,267 Will you be joining your ladyship for tea? 5 00:00:28,367 --> 00:00:30,000 - Is that crumpets under the dish cover? 6 00:00:30,100 --> 00:00:32,400 - Hot buttered tea cakes, sir. 7 00:00:32,500 --> 00:00:33,467 - Then I will. 8 00:00:33,567 --> 00:00:35,133 - Very good , sir. 9 00:00:38,300 --> 00:00:39,467 - Oh, you're early. 10 00:00:39,567 --> 00:00:43,033 - Yes, I told the Chief Clarkson's I finished the cargo. 11 00:00:43,133 --> 00:00:45,100 Unless he gave me the cheque, I could see no reason 12 00:00:45,200 --> 00:00:46,967 to sit twiddling my thumbs til five o'clock 13 00:00:47,067 --> 00:00:48,633 so I came home early. 14 00:00:48,733 --> 00:00:49,767 I'm going to have tea with you. 15 00:00:49,867 --> 00:00:51,000 - That's nice. 16 00:00:51,100 --> 00:00:51,967 Thank you, Hudson. 17 00:00:52,067 --> 00:00:53,567 And we'll need another cup. 18 00:00:53,667 --> 00:00:54,600 -[Hudson] M'lady. 19 00:00:54,700 --> 00:00:56,533 - And tell Mr. Bellamy tea's ready, will you? 20 00:00:56,633 --> 00:00:58,167 - Oh I understand the master will not be requiring tea, 21 00:00:58,267 --> 00:00:59,233 m'lady. 22 00:00:59,333 --> 00:01:01,233 He's working on the study and not to be disturbed. 23 00:01:01,333 --> 00:01:02,067 - Has his voice left you? 24 00:01:02,167 --> 00:01:03,267 - Not yet, m'lady. 25 00:01:03,367 --> 00:01:04,267 - We shant need another cup. 26 00:01:04,367 --> 00:01:05,233 Thank you, Hudson. 27 00:01:05,333 --> 00:01:06,400 - I bet father wishes he never started 28 00:01:06,500 --> 00:01:08,200 on Grandpa Barnes's biography. 29 00:01:08,300 --> 00:01:09,933 - I think he's quite enjoying the work. 30 00:01:10,067 --> 00:01:11,900 It's just that his publisher wants the manuscript 31 00:01:12,067 --> 00:01:13,100 by the end of the month 32 00:01:13,200 --> 00:01:15,833 and he still has two or three chapters left to write. 33 00:01:15,933 --> 00:01:16,800 - Damn hard work, I should think. 34 00:01:16,900 --> 00:01:18,767 - Yes, darling. 35 00:01:18,867 --> 00:01:21,067 - Alright, mother, I can sense the rebuke. 36 00:01:21,100 --> 00:01:24,067 I finished work early and came home for tea. 37 00:01:24,133 --> 00:01:28,100 Father is still working and hasn't time for tea. 38 00:01:28,200 --> 00:01:31,200 But my work is so dreadfully boring. 39 00:01:32,333 --> 00:01:33,633 It's not living. 40 00:01:33,733 --> 00:01:35,467 It's existing. 41 00:01:35,567 --> 00:01:37,233 Thank god for the weekend. 42 00:01:37,333 --> 00:01:38,267 - You know your father and I are driving 43 00:01:38,367 --> 00:01:39,567 down to Zion tomorrow. 44 00:01:39,667 --> 00:01:41,200 You'll have to entertain yourself this weekend. 45 00:01:41,300 --> 00:01:42,567 - Yes. 46 00:01:42,667 --> 00:01:43,900 - And by the way, such a happy letter 47 00:01:44,067 --> 00:01:45,700 and a parcel from Elizabeth. 48 00:01:45,800 --> 00:01:48,200 She sent what she calls a phonograph record for you. 49 00:01:48,300 --> 00:01:50,767 Gloves from Macy's in New York for me. 50 00:01:50,867 --> 00:01:52,067 And a book for your father. 51 00:01:52,167 --> 00:01:53,867 - Everybody's doing it. 52 00:01:53,967 --> 00:01:54,833 Everybody except me. 53 00:01:54,933 --> 00:01:55,667 - What do you mean? 54 00:01:55,767 --> 00:01:57,167 - Nothing. 55 00:01:57,267 --> 00:01:59,300 - Elizabeth says it's the latest craze in America, 56 00:01:59,400 --> 00:02:00,733 this ragtime. 57 00:02:00,833 --> 00:02:02,067 - Yes, I know. 58 00:02:02,900 --> 00:02:04,567 - She and Dana and little Lucy are going 59 00:02:04,667 --> 00:02:06,067 to meet us off the boat on the 16th. 60 00:02:06,100 --> 00:02:07,167 Oh it would be lovely to see them. 61 00:02:07,267 --> 00:02:08,367 - Right, lovely for you. 62 00:02:08,467 --> 00:02:10,067 And off you go with Aunt Marion. 63 00:02:10,167 --> 00:02:12,067 - Then we go up to Montreal. 64 00:02:12,167 --> 00:02:14,267 The president of the Canadian Pacific 65 00:02:14,367 --> 00:02:15,733 is letting us use his private railway coach, 66 00:02:15,833 --> 00:02:17,567 right across to Alberta. 67 00:02:17,667 --> 00:02:21,400 We'll stay at Uncle Hugo's ranch in Calgary. 68 00:02:22,400 --> 00:02:24,267 Darling, what is the matter? 69 00:02:24,367 --> 00:02:25,867 - Nothing is the matter. 70 00:02:25,967 --> 00:02:27,567 - I know you'd like to come with us. 71 00:02:27,667 --> 00:02:28,733 So would your father. 72 00:02:28,833 --> 00:02:30,833 But he's got work to do and so have you. 73 00:02:30,933 --> 00:02:33,067 - But father's work is at least interesting. 74 00:02:33,133 --> 00:02:35,433 - Any work is interesting if you let it be. 75 00:02:35,533 --> 00:02:37,400 I'm sorry if you're bored, darling, 76 00:02:37,500 --> 00:02:40,333 but thousands of young men slave away in offices everyday 77 00:02:40,433 --> 00:02:41,333 to earn a living. 78 00:02:41,433 --> 00:02:43,300 Why should you complain? 79 00:02:43,400 --> 00:02:44,800 Especially after all the trouble your father took 80 00:02:44,900 --> 00:02:46,267 to get you into the firm. 81 00:02:46,367 --> 00:02:48,767 - I will not spend the rest of my life worrying 82 00:02:48,867 --> 00:02:51,633 about how much tea we can ship from Hong Kong to London 83 00:02:51,733 --> 00:02:55,633 simply to be gulped down by silly women in drawing rooms. 84 00:02:55,733 --> 00:02:56,967 - Your drinking tea. 85 00:02:57,067 --> 00:02:59,867 - Only because it's too early for whiskey. 86 00:03:00,067 --> 00:03:01,233 - Anyway, it was your idea to leave the army 87 00:03:01,333 --> 00:03:03,100 to make some money you said. 88 00:03:03,200 --> 00:03:06,567 - Yes, by the time I'm a director I should be over 40. 89 00:03:06,667 --> 00:03:10,833 Half-dead out in Calcutta with malaria and a rotten liver. 90 00:03:12,167 --> 00:03:16,100 - You know it's not very kind of you to talk like that. 91 00:03:16,200 --> 00:03:18,133 At least when I'm going abroad for a month or more. 92 00:03:18,233 --> 00:03:19,533 You know how I worry about you. 93 00:03:19,633 --> 00:03:21,933 - I'm sorry, mother. 94 00:03:22,067 --> 00:03:23,967 - You will help your father and the servants won't you 95 00:03:24,067 --> 00:03:25,133 while I'm away. 96 00:03:25,233 --> 00:03:26,300 I mean let them know about being in and out to meals. 97 00:03:26,400 --> 00:03:27,767 That kind of thing. 98 00:03:27,867 --> 00:03:28,767 - Yes. 99 00:03:30,167 --> 00:03:32,100 - Something else troubling you? 100 00:03:32,200 --> 00:03:32,967 Phyllis? 101 00:03:33,067 --> 00:03:34,700 - I don't think so. 102 00:03:36,500 --> 00:03:37,233 - You've written to her. 103 00:03:37,333 --> 00:03:38,133 Haven't you? 104 00:03:38,233 --> 00:03:39,767 I saw the letter on the hall table. 105 00:03:39,867 --> 00:03:40,733 - Yes. 106 00:03:42,067 --> 00:03:43,100 Yes I did write to her. 107 00:03:43,200 --> 00:03:44,933 I thought I should congratulate her. 108 00:03:45,067 --> 00:03:48,067 She's got herself engaged to a fellow in Skinner's Horse. 109 00:03:48,167 --> 00:03:49,533 called Jack Pettyfer. 110 00:03:49,633 --> 00:03:52,100 He's on the viceroy's staff out there. 111 00:03:52,200 --> 00:03:54,567 A very worthy fellow with a ginger moustache. 112 00:03:54,667 --> 00:03:55,600 - I'm glad. 113 00:03:56,600 --> 00:03:57,467 - So am I. 114 00:03:58,333 --> 00:03:59,400 - You were right to be honest with her 115 00:03:59,500 --> 00:04:00,767 before it was too late. 116 00:04:00,867 --> 00:04:01,900 - I hope so. 117 00:04:03,100 --> 00:04:05,967 - There are plenty of other girls. 118 00:04:06,933 --> 00:04:07,833 - Yes. 119 00:04:09,467 --> 00:04:11,833 I think I'll take it upstairs and play it. 120 00:04:11,933 --> 00:04:14,200 Thank you for my tea. 121 00:04:14,300 --> 00:04:15,933 - Alright, darling. 122 00:04:19,467 --> 00:04:22,733 (typing on typewriter) 123 00:04:40,400 --> 00:04:41,667 - You finished? 124 00:04:42,467 --> 00:04:43,700 - Yes, Mr. Bellamy. 125 00:04:43,800 --> 00:04:45,433 That's Chapter 15 all typed. 126 00:04:45,533 --> 00:04:46,767 - Capital. 127 00:04:46,867 --> 00:04:48,367 - Oh I managed to find the passages you wished 128 00:04:48,467 --> 00:04:51,133 to quote from the Landsdowne correspondence. 129 00:04:51,233 --> 00:04:52,133 They're marked there. 130 00:04:52,233 --> 00:04:53,667 - Thank you. 131 00:04:53,767 --> 00:04:55,067 But I think you've done enough for one day. 132 00:04:55,133 --> 00:04:56,267 Run along, girl. 133 00:04:56,367 --> 00:04:59,633 - I'd like to come again tomorrow, if it's convenient 134 00:04:59,733 --> 00:05:01,433 and finish off the last two chapters, 135 00:05:01,533 --> 00:05:03,467 ready for your correction on Monday morning. 136 00:05:03,567 --> 00:05:05,733 - Well yes if you don't mind giving up part of your weekend. 137 00:05:05,833 --> 00:05:07,967 - I have nothing particular to do. 138 00:05:08,067 --> 00:05:09,133 - Yes, by all means. 139 00:05:09,233 --> 00:05:11,067 Just ring the bell and Hudson will show you in here. 140 00:05:11,100 --> 00:05:12,567 Would you care to leave your machine over night? 141 00:05:12,667 --> 00:05:14,367 - Oh, if I may. 142 00:05:14,467 --> 00:05:15,733 It is rather heavy. 143 00:05:15,833 --> 00:05:18,067 And my train is crowded... 144 00:05:18,133 --> 00:05:19,233 - Well it will be. 145 00:05:19,333 --> 00:05:21,600 The Metropolitan is always crowded on a Friday evening. 146 00:05:21,700 --> 00:05:24,400 (music playing) 147 00:05:26,533 --> 00:05:28,167 What on earth is that noise? 148 00:05:28,267 --> 00:05:30,433 - It's a gramophone, I think, Mr. Bellamy. 149 00:05:30,533 --> 00:05:32,067 Coming from upstairs. 150 00:05:32,100 --> 00:05:33,067 - It must be my son. 151 00:05:33,100 --> 00:05:34,800 He's keen on the latest ragtime music. 152 00:05:34,900 --> 00:05:36,467 This most dreadful syncopated jazz. 153 00:05:36,567 --> 00:05:37,967 Like everything else from America, 154 00:05:38,067 --> 00:05:39,633 it's too fast, too noisy. 155 00:05:39,733 --> 00:05:43,533 - Well, I say goodnight then, Mr. Bellamy. 156 00:05:43,633 --> 00:05:46,667 - Yes, well, goodnight, Miss Forest. 157 00:05:58,700 --> 00:06:00,067 -[James] Good evening. 158 00:06:00,133 --> 00:06:01,067 - Good evening. 159 00:06:01,133 --> 00:06:02,067 - Just off? 160 00:06:02,133 --> 00:06:03,233 - Yes. 161 00:06:03,333 --> 00:06:05,267 - I hope my father's not working you too hard. 162 00:06:05,367 --> 00:06:07,067 - Oh no, not at all. 163 00:06:08,067 --> 00:06:09,167 - Please... 164 00:06:09,267 --> 00:06:11,867 (rain pouring) 165 00:06:13,233 --> 00:06:15,533 Oh, have you got far to go? 166 00:06:15,633 --> 00:06:17,067 It seems to still be raining. 167 00:06:17,133 --> 00:06:19,200 - No, only as far as Sloane Square. 168 00:06:19,300 --> 00:06:21,233 - Oh, you live in Sloane Square? 169 00:06:21,333 --> 00:06:24,233 - No, I get my train from there to Wimbledon. 170 00:06:24,333 --> 00:06:28,067 - Ah, then I must wish you a restful weekend. 171 00:06:28,133 --> 00:06:29,467 - Oh, I'm coming back tomorrow to finish 172 00:06:29,567 --> 00:06:31,367 off Mr. Bellamy's typing. 173 00:06:31,467 --> 00:06:33,400 - Then you must rest on Sunday. 174 00:06:33,500 --> 00:06:35,067 - I expect I shall. 175 00:06:35,167 --> 00:06:36,067 Good bye. 176 00:06:47,767 --> 00:06:49,367 - There, that's them gone. 177 00:06:49,467 --> 00:06:50,433 - Oh thank goodness. 178 00:06:50,533 --> 00:06:52,733 I'm badly behind with her ladyship's packing. 179 00:06:52,833 --> 00:06:53,867 - Well, I have offered to help you, Ms. Roberts. 180 00:06:53,967 --> 00:06:56,567 - You wouldn't know what to put in, Rose. 181 00:06:56,667 --> 00:06:58,300 She doesn't even know herself what to take. 182 00:06:58,400 --> 00:06:59,900 - I should think it would be warm in Canada, 183 00:07:00,067 --> 00:07:01,433 this time of year. 184 00:07:01,533 --> 00:07:02,700 - Oh no in the Rockies, Mrs. B. 185 00:07:02,800 --> 00:07:04,800 No, they have snow in the Rockies all year round. 186 00:07:04,900 --> 00:07:06,233 And grizzly bears. 187 00:07:06,333 --> 00:07:07,600 - How do you know? 188 00:07:07,700 --> 00:07:09,300 - I've seen pictures in magazines. 189 00:07:09,400 --> 00:07:12,300 It's hot in America and it's cold in Canada. 190 00:07:12,400 --> 00:07:13,433 So you'll have to pack everything she's got, 191 00:07:13,533 --> 00:07:14,467 eh, Ms. Roberts? 192 00:07:14,567 --> 00:07:16,133 - Well hardly. 193 00:07:16,233 --> 00:07:16,967 We're only taking four cabin trunks. 194 00:07:17,067 --> 00:07:17,867 - Four? 195 00:07:17,967 --> 00:07:20,267 What three for her ladyship's clothes 196 00:07:20,367 --> 00:07:22,333 and one to put you in? 197 00:07:22,433 --> 00:07:23,567 It would be quite the affair wouldn't it? 198 00:07:23,667 --> 00:07:26,067 - Oh don't be ridiculous, Edward. 199 00:07:26,100 --> 00:07:27,067 - Oh I don't know. 200 00:07:27,100 --> 00:07:28,067 Seemed like a good idea. 201 00:07:28,167 --> 00:07:29,067 If they packed you in a trunk across the Rockies 202 00:07:29,100 --> 00:07:29,833 at least the red Indians wouldn't get you 203 00:07:29,933 --> 00:07:30,767 when they hold up the train. 204 00:07:30,867 --> 00:07:31,767 - Oh Edward, really. 205 00:07:31,867 --> 00:07:33,100 - No honestly, Mrs. B. 206 00:07:33,200 --> 00:07:35,233 They swoop down on to the railway line from the rocks above 207 00:07:35,333 --> 00:07:37,400 and then they scalp all the passengers. 208 00:07:37,500 --> 00:07:38,700 So if you're locked hidden in a trunk, 209 00:07:38,800 --> 00:07:40,367 you mind to keep your hair on. 210 00:07:40,467 --> 00:07:42,100 - It's about time you started reading something better 211 00:07:42,200 --> 00:07:43,867 than chips and comics, Edward. 212 00:07:43,967 --> 00:07:47,433 (Edward laughing) 213 00:07:47,533 --> 00:07:48,733 - Cup of tea, Mr. Hudson? 214 00:07:48,833 --> 00:07:50,767 - Oh that would be most welcome, Mrs. Bridges. 215 00:07:50,867 --> 00:07:52,433 - Ruby, fetch a cup for Mr. Hudson. 216 00:07:52,533 --> 00:07:53,400 Ruby? 217 00:07:55,767 --> 00:07:57,067 - Yes, Mrs. Bridges? 218 00:07:57,167 --> 00:07:58,267 -[Mrs. Bridges] A cup for Mr. Hudson. 219 00:07:58,367 --> 00:08:00,333 Or I'll have your scalp. 220 00:08:00,433 --> 00:08:02,067 - Captain James is up and about, I presume? 221 00:08:02,100 --> 00:08:03,900 - Do you mean Mr. James? 222 00:08:04,067 --> 00:08:06,067 - No, I do not, Rose. 223 00:08:06,167 --> 00:08:07,567 The young master may have chosen to relinquish 224 00:08:07,667 --> 00:08:08,967 his military duties for civilian life 225 00:08:09,067 --> 00:08:11,067 but he is none the less entitled by custom 226 00:08:11,133 --> 00:08:12,900 to be known by his rank of captain. 227 00:08:13,067 --> 00:08:14,467 - Oh, I'm glad of that. 228 00:08:14,567 --> 00:08:17,500 Captain James always sounds quite romantic. 229 00:08:17,600 --> 00:08:20,767 Gives him an air of sort of nobility. 230 00:08:20,867 --> 00:08:22,133 - That's about the only thing that did. 231 00:08:22,233 --> 00:08:24,200 - Miss Roberts, please. 232 00:08:25,767 --> 00:08:30,200 - Oh, I suppose he'll get up some time today. 233 00:08:30,300 --> 00:08:32,400 - Are you saying Captain James is still in bed? 234 00:08:32,500 --> 00:08:33,433 - Oh yes. 235 00:08:33,533 --> 00:08:35,200 He's awake though. 236 00:08:35,300 --> 00:08:38,133 He's just lying there playing with his blessed gramophone. 237 00:08:38,233 --> 00:08:39,867 I've been in twice to try and do his room... 238 00:08:39,967 --> 00:08:41,467 - Well I daresay he's tired. 239 00:08:41,567 --> 00:08:44,467 Working hard in that office all week. 240 00:08:44,567 --> 00:08:46,367 - We're all tired, Mrs. Bridges. 241 00:08:46,467 --> 00:08:48,100 Edward, you better clear away the breakfast 242 00:08:48,200 --> 00:08:49,900 from the dining room. 243 00:08:50,067 --> 00:08:51,400 - What happens if he comes down wanting it? 244 00:08:51,500 --> 00:08:53,067 - It has gone half past eleven. 245 00:08:53,100 --> 00:08:54,467 Breakfast has never been served in this house 246 00:08:54,567 --> 00:08:55,900 at half-past eleven and it never will be. 247 00:08:56,067 --> 00:08:56,967 Not as long as I'm butler here. 248 00:08:57,067 --> 00:08:58,067 - No, Mr. Hudson. 249 00:08:58,100 --> 00:08:59,267 -[Mr. Hudson] Well look sharp then, Edward. 250 00:08:59,367 --> 00:09:04,133 - And I'll be wanting to know what my orders is for lunch. 251 00:09:04,233 --> 00:09:06,200 - Oh Captain James is lunching out, Mrs. Bridges. 252 00:09:06,300 --> 00:09:07,800 He told me so last night. 253 00:09:07,900 --> 00:09:09,667 - That's alright then. 254 00:09:09,767 --> 00:09:11,600 That just means a tray in the study. 255 00:09:11,700 --> 00:09:12,800 - That is corrrect, Mrs. Bridges. 256 00:09:12,900 --> 00:09:14,800 And I can take Miss Forest's luncheon tray 257 00:09:14,900 --> 00:09:16,633 just before we have ours. 258 00:09:16,733 --> 00:09:19,833 (gramophone playing) 259 00:09:44,967 --> 00:09:48,267 (typing on typewriter) 260 00:09:49,100 --> 00:09:50,067 - Morning, sir. 261 00:09:50,100 --> 00:09:51,967 - Morning, Edward. 262 00:09:52,067 --> 00:09:53,500 - If you were requiring breakfast, sir, 263 00:09:53,600 --> 00:09:55,067 I've just cleared the dining room. 264 00:09:55,167 --> 00:09:56,433 But I can get you something if you like, sir. 265 00:09:56,533 --> 00:09:57,633 - No no, I'll wait for lunch now. 266 00:09:57,733 --> 00:09:58,600 Overslept. 267 00:10:00,700 --> 00:10:02,833 Have the master and her ladyship left? 268 00:10:02,933 --> 00:10:05,267 - Oh yes sir, at 11 o'clock. 269 00:10:07,433 --> 00:10:08,300 - Really? 270 00:10:11,567 --> 00:10:14,000 (door shuts) 271 00:10:15,767 --> 00:10:17,867 (typing) 272 00:11:01,800 --> 00:11:02,633 Hello. 273 00:11:03,900 --> 00:11:05,733 I hope I'm not disturbing you. 274 00:11:05,833 --> 00:11:07,867 - It's quite alright. 275 00:11:07,967 --> 00:11:11,300 - I was just looking for this weeks punch. 276 00:11:11,400 --> 00:11:13,733 I thought maybe my father might have... 277 00:11:13,833 --> 00:11:15,300 aha, there it is. 278 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 I expect you've got quite a bit to do, have you? 279 00:11:22,600 --> 00:11:25,067 - Just one more chapter. 280 00:11:25,100 --> 00:11:27,400 - You've been hard at it all morning, haven't you? 281 00:11:27,500 --> 00:11:29,133 - I'm sorry if I disturbed you. 282 00:11:29,233 --> 00:11:31,267 This machine is very noisy, I know. 283 00:11:31,367 --> 00:11:33,533 - Good heavens, no no no, you didn't disturb me. 284 00:11:33,633 --> 00:11:36,900 Well I just looked in to see if you were alright. 285 00:11:37,067 --> 00:11:37,967 - Yes, I am. 286 00:11:38,067 --> 00:11:38,967 Thank you. 287 00:11:39,067 --> 00:11:40,200 - Got everything you need? 288 00:11:40,300 --> 00:11:41,467 - Yes, I have. 289 00:11:41,567 --> 00:11:42,767 Thank you. 290 00:11:42,867 --> 00:11:44,900 - My parents have gone away for the weekend, 291 00:11:45,067 --> 00:11:45,900 you see. 292 00:11:46,067 --> 00:11:46,867 - Yes. 293 00:11:46,967 --> 00:11:48,067 I undertand they have. 294 00:11:48,100 --> 00:11:48,700 - And they asked me to see that you had everything 295 00:11:48,800 --> 00:11:49,967 that you wanted. 296 00:11:50,067 --> 00:11:52,767 - Yes I have, thank you. 297 00:11:52,867 --> 00:11:57,500 - Your butler is arranging for me to have a lunch on a tray. 298 00:11:57,600 --> 00:11:59,467 So that I can work on. 299 00:12:00,967 --> 00:12:01,867 - Oh, is he? 300 00:12:01,967 --> 00:12:02,867 I see. 301 00:12:02,967 --> 00:12:06,233 (typing on typewriter) 302 00:12:09,200 --> 00:12:11,133 - I'm looking forward to reading my father's book. 303 00:12:11,233 --> 00:12:13,400 Do you think it could be a success? 304 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 - Of course it will. 305 00:12:14,600 --> 00:12:16,467 It's very interesting. 306 00:12:18,167 --> 00:12:20,767 I had no idea that Lord Southwold was such 307 00:12:20,867 --> 00:12:23,267 a progressive underneath. 308 00:12:23,367 --> 00:12:24,267 - Was he? 309 00:12:24,367 --> 00:12:25,267 Because I didn't know. 310 00:12:25,367 --> 00:12:26,467 - Yes. 311 00:12:26,567 --> 00:12:28,267 He did introduce two bills in the law 312 00:12:28,367 --> 00:12:30,300 to reform the upper house. 313 00:12:30,400 --> 00:12:32,733 One in 1898 and one in 1907. 314 00:12:34,067 --> 00:12:36,100 But they wouldn't listen to him. 315 00:12:36,200 --> 00:12:37,067 - Oh. 316 00:12:37,167 --> 00:12:38,667 - He was very human too. 317 00:12:38,767 --> 00:12:40,767 And he loved his family very much, didn't he? 318 00:12:40,867 --> 00:12:43,567 Especially his grandchildren. 319 00:12:43,667 --> 00:12:44,533 Right. 320 00:12:46,067 --> 00:12:48,700 It comes out in the letters to Lady Southwold. 321 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 The dowager, that is. 322 00:12:51,500 --> 00:12:53,800 - I remember as children we always spent Christmas 323 00:12:53,900 --> 00:12:55,267 in Southwold. 324 00:12:55,367 --> 00:12:58,300 Grandpapa always spoiled us, I believe. 325 00:12:58,400 --> 00:13:01,933 - Your father has found such a charming photograph of him. 326 00:13:02,067 --> 00:13:05,433 And you and your sister Elizabeth aged ten and eight 327 00:13:05,533 --> 00:13:07,200 in a pony cart. 328 00:13:07,300 --> 00:13:09,267 It's going in the book. 329 00:13:10,933 --> 00:13:11,900 Here it is. 330 00:13:12,067 --> 00:13:13,367 It's very sweet. 331 00:13:14,300 --> 00:13:15,667 - Of me? 332 00:13:15,767 --> 00:13:17,300 (James laughing) 333 00:13:17,400 --> 00:13:20,300 Here I look like an angry little chimpanzee. 334 00:13:20,400 --> 00:13:21,800 - No, you don't. 335 00:13:24,400 --> 00:13:26,433 Well, I must be getting on. 336 00:13:26,533 --> 00:13:27,867 I still have great deal to do. 337 00:13:27,967 --> 00:13:30,667 - No no, look it's gone mid-day. 338 00:13:31,567 --> 00:13:32,667 Why not rest for a while? 339 00:13:32,767 --> 00:13:33,700 - No, no thank you. 340 00:13:33,800 --> 00:13:34,900 - Your lunch will be here soon. 341 00:13:35,067 --> 00:13:36,200 - Yes. 342 00:13:36,300 --> 00:13:37,733 I expect it will. 343 00:13:40,200 --> 00:13:42,300 (typing) 344 00:14:06,133 --> 00:14:08,133 - Have you been doing this sort of work for some time? 345 00:14:08,233 --> 00:14:09,500 - You mean secretary work? 346 00:14:09,600 --> 00:14:10,733 - Yes. 347 00:14:10,833 --> 00:14:12,267 - About 10 years. 348 00:14:13,667 --> 00:14:15,133 Well of course I've only been training to typewrite 349 00:14:15,233 --> 00:14:16,800 for three years. 350 00:14:16,900 --> 00:14:20,167 Before that, I worked in a draper's in Sotherby. 351 00:14:20,267 --> 00:14:22,800 Looking after their accounts. 352 00:14:22,900 --> 00:14:25,067 - Oh, you've been working a long time. 353 00:14:25,133 --> 00:14:27,067 I've only just started. 354 00:14:28,100 --> 00:14:30,867 - Were you not an officer in the Life Guards? 355 00:14:30,967 --> 00:14:34,467 - Yes, and now I'm a clark with Jardine Mathesons 356 00:14:34,567 --> 00:14:35,833 in Longbarne Street. 357 00:14:35,933 --> 00:14:38,367 A far eastern tradiing company. 358 00:14:38,467 --> 00:14:42,767 Also helping in accounts in the tea department. 359 00:14:42,867 --> 00:14:43,767 - I see. 360 00:14:43,867 --> 00:14:46,133 It sounds very interesting. 361 00:14:47,100 --> 00:14:50,233 - So having that much in common, 362 00:14:50,333 --> 00:14:53,433 I wonder would you think too forward of me 363 00:14:53,533 --> 00:14:56,067 to ask you your Christian name? 364 00:14:56,167 --> 00:14:57,067 - Oh. 365 00:14:57,933 --> 00:14:59,367 - Unless of course you'd rather not. 366 00:14:59,467 --> 00:15:02,700 - Oh no, of course not, I don't mind. 367 00:15:02,800 --> 00:15:05,500 I was christened Hazel Patricia. 368 00:15:06,633 --> 00:15:07,500 - Hazel. 369 00:15:08,800 --> 00:15:10,767 Because you've got Hazel eyes. 370 00:15:10,867 --> 00:15:12,100 - No. 371 00:15:12,200 --> 00:15:14,100 No, I think it was my father's love of shrubs 372 00:15:14,200 --> 00:15:15,633 that made him choose my name. 373 00:15:15,733 --> 00:15:17,167 (James laughing) 374 00:15:17,267 --> 00:15:19,367 A charming name and most appropriate. 375 00:15:19,467 --> 00:15:23,400 I expect it was a good year for hazels, was it? 376 00:15:25,067 --> 00:15:27,433 - I don't wish to seem discourteous, Captain Bellamy, 377 00:15:27,533 --> 00:15:30,933 but your father is most anxious to revise 378 00:15:31,067 --> 00:15:32,833 the last two chapters on Monday morning. 379 00:15:32,933 --> 00:15:33,967 - I'm sorry. 380 00:15:35,400 --> 00:15:37,967 I'm sorry it was most wrong of me to ask you 381 00:15:38,067 --> 00:15:40,133 such a personal question. 382 00:15:40,233 --> 00:15:41,500 - It's alright. 383 00:15:42,733 --> 00:15:43,600 - I mean, 384 00:15:45,467 --> 00:15:47,300 I think it's because I find myself 385 00:15:47,400 --> 00:15:50,667 becoming interested in you as a person. 386 00:15:51,600 --> 00:15:53,700 Perhaps a little curious. 387 00:15:56,067 --> 00:15:58,167 - I think you should remember that I'm an employee 388 00:15:58,267 --> 00:15:59,467 of this house. 389 00:16:00,600 --> 00:16:02,100 I work for your father. 390 00:16:02,200 --> 00:16:05,133 - I prefer to look upon you as a guest in my father's house 391 00:16:05,233 --> 00:16:07,667 who happens to be helping him with his manuscript. 392 00:16:07,767 --> 00:16:09,100 - For money, Captain Bellamy. 393 00:16:09,200 --> 00:16:10,100 - Oh what difference does it make? 394 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 - Well if... 395 00:16:11,300 --> 00:16:12,500 - Miss Forest, 396 00:16:13,300 --> 00:16:15,900 I want to know more about you. 397 00:16:16,067 --> 00:16:17,433 About your home, 398 00:16:17,533 --> 00:16:19,767 your life, your family. 399 00:16:19,867 --> 00:16:21,667 What you think of me. 400 00:16:31,700 --> 00:16:36,200 - I am an unexceptional person, Captain Bellamy. 401 00:16:36,300 --> 00:16:37,167 - Oh. 402 00:16:38,800 --> 00:16:43,133 -[Miss Forest] My life and background are ordinary 403 00:16:43,233 --> 00:16:44,800 and uninteresting. 404 00:16:46,067 --> 00:16:48,667 I find it difficult to believe 405 00:16:48,767 --> 00:16:50,733 that someone in your position in society 406 00:16:50,833 --> 00:16:55,067 should be in anyway interested in someone like me. 407 00:16:56,200 --> 00:16:59,300 Unless you are making study of ordinary middle class life 408 00:16:59,400 --> 00:17:01,200 in the outer suburbs of London. 409 00:17:01,300 --> 00:17:04,133 - Oh, I can assure you Miss Forest, I'm making a study 410 00:17:04,233 --> 00:17:05,667 of no such thing. 411 00:17:05,767 --> 00:17:07,433 (typing) 412 00:17:07,533 --> 00:17:11,700 I simply feel a desire to know you a little better. 413 00:17:14,967 --> 00:17:17,400 And I should consider it a great favor if you would allow me 414 00:17:17,500 --> 00:17:21,233 to call you Hazel, at least for the weekend. 415 00:17:27,100 --> 00:17:28,800 - Oh, excuse me, sir. 416 00:17:28,900 --> 00:17:30,867 Miss Forest's luncheon. 417 00:17:35,900 --> 00:17:39,400 - Take the cold tongue salad downstairs, Hudson. 418 00:17:39,500 --> 00:17:42,433 And lay out for two in the dining room. 419 00:17:42,533 --> 00:17:43,800 - For two, sir? 420 00:17:43,900 --> 00:17:44,733 In the dining room? 421 00:17:44,833 --> 00:17:45,767 - Yes, Hudson. 422 00:17:45,867 --> 00:17:47,600 I shall be lunching at home today after all. 423 00:17:47,700 --> 00:17:51,100 And Miss Forest will be joining me. 424 00:17:51,200 --> 00:17:52,067 Won't you? 425 00:17:53,933 --> 00:17:56,567 (upbeat music) 426 00:17:57,467 --> 00:17:59,900 - When you're done, Ruby, give the potatoes a pot 427 00:18:00,067 --> 00:18:01,600 and see if they're ready. 428 00:18:01,700 --> 00:18:02,967 Then you can layout the table. 429 00:18:03,067 --> 00:18:04,367 -[Ruby] Yes, Mrs. Bridges. 430 00:18:04,467 --> 00:18:06,300 - What are we having today then, Mrs. Bridges? 431 00:18:06,400 --> 00:18:07,967 -[Mrs. Bridges] A nice piece of roast mutton 432 00:18:08,067 --> 00:18:09,700 and onion sauce. 433 00:18:09,800 --> 00:18:12,133 But we won't have hurry over for once. 434 00:18:12,233 --> 00:18:15,900 Boiled potatoes and cauliflower and a nice treacle tart. 435 00:18:16,067 --> 00:18:17,633 - Oh that could stick to my ribs alright. 436 00:18:17,733 --> 00:18:20,267 - I take it there's no upstairs lunch today. 437 00:18:20,367 --> 00:18:21,867 - Only Miss whatshername. 438 00:18:21,967 --> 00:18:25,133 I've sent her up a slice of cold tongue and salad on a tray. 439 00:18:25,233 --> 00:18:26,700 - No nice leftovers from the dining room today, 440 00:18:26,800 --> 00:18:27,633 Miss Roberts. 441 00:18:27,733 --> 00:18:30,067 - I'm not particularly hungry, myself. 442 00:18:30,133 --> 00:18:30,967 - I think what you'll be having with you 443 00:18:31,067 --> 00:18:32,733 is at the Duke of Northumberland's place 444 00:18:32,833 --> 00:18:34,400 with their ladyship. 445 00:18:34,500 --> 00:18:37,367 I've been told French chef at Zion Park. 446 00:18:37,467 --> 00:18:38,967 Haute cuisine. 447 00:18:39,067 --> 00:18:41,200 All garlic and cream sauces and that. 448 00:18:41,300 --> 00:18:42,967 How does that tickle your fancy, Miss Roberts? 449 00:18:43,067 --> 00:18:45,833 - I fancy us getting her ladyships trunks packed by Tuesday. 450 00:18:45,933 --> 00:18:48,067 That's what concerns me. 451 00:18:48,133 --> 00:18:50,133 Not haute cuisine at the Duke of Northumberland's. 452 00:18:50,233 --> 00:18:53,133 Anyhow, I've been to Zion three times. 453 00:18:53,233 --> 00:18:55,867 And the housekeeper there sends me a card every Christmas. 454 00:18:55,967 --> 00:18:57,767 Mrs. Raglan, very nice woman. 455 00:18:57,867 --> 00:19:00,300 - Mrs. Bridges, Ruby, 456 00:19:00,400 --> 00:19:03,433 there will be luncheon upstairs. 457 00:19:03,533 --> 00:19:04,867 -[Mrs. Bridges] What? 458 00:19:04,967 --> 00:19:06,800 - Edward, leave that silver, come here at once. 459 00:19:06,900 --> 00:19:08,267 Look sharp now. 460 00:19:08,367 --> 00:19:09,667 - Captain James has decided to stay in then, has he? 461 00:19:09,767 --> 00:19:11,067 - Impudence. 462 00:19:11,167 --> 00:19:12,867 - Captain James has ordered luncheon in the dining room 463 00:19:12,967 --> 00:19:15,667 at quarter past one for himself and the typist. 464 00:19:15,767 --> 00:19:16,733 - He's not? 465 00:19:18,133 --> 00:19:19,233 - You heard what I said, Mrs. Bridges. 466 00:19:19,333 --> 00:19:21,067 - Trust, Captain James. 467 00:19:21,133 --> 00:19:22,200 He's got an eye for her now, has he? 468 00:19:22,300 --> 00:19:23,633 - This is not a matter for jest, Edward. 469 00:19:23,733 --> 00:19:25,367 Go and make two places in the dining room. 470 00:19:25,467 --> 00:19:26,367 Hurry up now. 471 00:19:26,467 --> 00:19:27,633 - Wine glasses or tumblers, Mr. Hudson? 472 00:19:27,733 --> 00:19:28,633 - Tumblers, Edward. 473 00:19:28,733 --> 00:19:30,900 And a jug of barley water. 474 00:19:31,700 --> 00:19:32,933 - What in the name of heaven am I supposed to give them 475 00:19:33,067 --> 00:19:33,733 to eat, eh? 476 00:19:33,833 --> 00:19:34,700 Ruby. 477 00:19:35,767 --> 00:19:39,367 - Well that means we shan't get ours on time. 478 00:19:39,467 --> 00:19:41,400 - Shall I be required to wait a table, Mr. Hudson? 479 00:19:41,500 --> 00:19:43,667 - No, Rose, I will supervise. 480 00:19:43,767 --> 00:19:45,067 (phone ringing) 481 00:19:45,100 --> 00:19:46,400 That's Captain James ringing from morning room. 482 00:19:46,500 --> 00:19:48,367 Edward, see what he wants. 483 00:19:48,467 --> 00:19:49,900 I'll be in the pantry and get that table laid. 484 00:19:50,067 --> 00:19:52,067 - It's a beautiful room. 485 00:19:54,667 --> 00:19:56,867 - Yes, this is the morning room. 486 00:19:56,967 --> 00:19:58,067 Although my parents spend all day in here 487 00:19:58,100 --> 00:19:59,500 when they're on their own. 488 00:19:59,600 --> 00:20:01,833 The drawing room upstairs is for more formal occasions 489 00:20:01,933 --> 00:20:03,767 like dinner parties and et cetera. 490 00:20:03,867 --> 00:20:06,100 - It's an awful lot to keep clean. 491 00:20:06,200 --> 00:20:07,833 - Why yes, well Rose sees to that. 492 00:20:07,933 --> 00:20:09,767 She's the head housemaid. 493 00:20:09,867 --> 00:20:11,533 Well, we only have one at the moment. 494 00:20:11,633 --> 00:20:13,333 Mother has been trying to find another housemaid 495 00:20:13,433 --> 00:20:16,367 but they're very hard to find nowadays. 496 00:20:16,467 --> 00:20:17,367 - You rang, sir? 497 00:20:17,467 --> 00:20:18,800 - Oh yes, Edward. 498 00:20:18,900 --> 00:20:20,000 Bring the sherry, will you? 499 00:20:20,100 --> 00:20:21,000 - Oh not for me. 500 00:20:21,100 --> 00:20:22,433 Thank you. 501 00:20:22,533 --> 00:20:23,800 - Nonsense, you must have a glass of sherry 502 00:20:23,900 --> 00:20:25,800 before your lunch. 503 00:20:25,900 --> 00:20:27,433 And two glasses, Edward. 504 00:20:27,533 --> 00:20:28,400 - Yes sir. 505 00:20:30,100 --> 00:20:33,267 - You do seem to have an awful lot of servants. 506 00:20:33,367 --> 00:20:34,433 - Well no. 507 00:20:34,533 --> 00:20:37,533 As I said, we don't have an under housemaid. 508 00:20:37,633 --> 00:20:39,467 Or a pantry boy. 509 00:20:39,567 --> 00:20:41,033 Or a housekeeper. 510 00:20:42,000 --> 00:20:43,567 Still, we manage. 511 00:20:43,667 --> 00:20:45,100 Well, they do. 512 00:20:45,200 --> 00:20:48,433 - I suppose Lady Marjorie and Mr. Bellamy have to entertain 513 00:20:48,533 --> 00:20:49,567 quite a bit. 514 00:20:51,233 --> 00:20:53,500 Being in political circles, I mean. 515 00:20:53,600 --> 00:20:54,567 - Is something troubling you? 516 00:20:54,667 --> 00:20:55,567 - No. 517 00:20:55,667 --> 00:20:57,300 - You keep looking at you watch. 518 00:20:57,400 --> 00:20:59,800 - Well I did promise that I would finish off my work today. 519 00:20:59,900 --> 00:21:02,633 And I do have a great deal to do. 520 00:21:02,733 --> 00:21:03,633 - Don't worry, don't worry. 521 00:21:03,733 --> 00:21:04,633 You'll have time. 522 00:21:04,733 --> 00:21:05,733 Lunch will be here soon. 523 00:21:05,833 --> 00:21:08,267 Meals are always on time in this house. 524 00:21:08,367 --> 00:21:09,933 Under the redoubtable Mr. Hudson. 525 00:21:10,067 --> 00:21:12,533 And with Mrs. Bridges running the kitchens 526 00:21:12,633 --> 00:21:14,433 like the engine room of a battleship. 527 00:21:14,533 --> 00:21:16,600 Things go pretty smoothly as a rule. 528 00:21:16,700 --> 00:21:19,400 - Ruby, fetch up some more potatoes. 529 00:21:19,500 --> 00:21:21,900 Clean them and pop them in with that lot. 530 00:21:22,067 --> 00:21:23,900 They've have to be mashed for upstairs. 531 00:21:24,067 --> 00:21:25,233 - Yes, Mrs. Bridges. 532 00:21:25,333 --> 00:21:26,367 - Wait. 533 00:21:26,467 --> 00:21:28,067 Larder first. 534 00:21:28,133 --> 00:21:29,800 I've got some pork chops in there. 535 00:21:29,900 --> 00:21:31,633 Fetch me a couple and look sharp. 536 00:21:31,733 --> 00:21:33,233 - We'll have to do up a sauce for them then won't we, 537 00:21:33,333 --> 00:21:34,400 Mrs. Bridges. 538 00:21:34,500 --> 00:21:35,400 - We will. 539 00:21:35,500 --> 00:21:36,400 You're learning, my girl. 540 00:21:36,500 --> 00:21:37,867 You're learning. 541 00:21:37,967 --> 00:21:39,367 - But what green vegetables are you going to give them, 542 00:21:39,467 --> 00:21:40,633 Mrs. Bridges? 543 00:21:40,733 --> 00:21:42,833 - Spinach, so you'll have to wash it and pick it over. 544 00:21:42,933 --> 00:21:46,433 Now look sharp and bring me in the butter. 545 00:21:48,167 --> 00:21:52,367 - Thought we were going to have a nice quiet weekend. 546 00:21:55,067 --> 00:21:56,433 - Edward, what's that? 547 00:21:56,533 --> 00:21:58,200 - Well it's sherry for the morning room, Mr. Hudson. 548 00:21:58,300 --> 00:21:59,267 - Sherry? 549 00:21:59,367 --> 00:22:00,933 - Well, shall I take it in or not, Mr. Hudson? 550 00:22:01,067 --> 00:22:02,167 - No, Edward. 551 00:22:02,267 --> 00:22:04,500 For a start, those are the best glasses. 552 00:22:04,600 --> 00:22:06,500 I'll fetch the old ones from the pantry cupboard. 553 00:22:06,600 --> 00:22:08,567 Here, give me that tray. 554 00:22:08,667 --> 00:22:11,633 Go and get the dining room table laid. 555 00:22:11,733 --> 00:22:14,133 - Oh yes, Mr. Hudson. 556 00:22:14,233 --> 00:22:15,667 -[James] It was this little place called Razmak 557 00:22:15,767 --> 00:22:17,467 on the Afghan border. 558 00:22:17,567 --> 00:22:19,300 These chaps had been raiding our camp at night 559 00:22:19,400 --> 00:22:20,867 and trying to steal our horses. 560 00:22:20,967 --> 00:22:25,133 So we sent out a patrol which I was in command of. 561 00:22:27,400 --> 00:22:29,267 I'm boring you, aren't I? 562 00:22:29,367 --> 00:22:30,433 - Not at all. 563 00:22:30,533 --> 00:22:31,767 It sounds most thriling. 564 00:22:31,867 --> 00:22:34,233 - No, I had meant we should talk about you. 565 00:22:34,333 --> 00:22:37,133 But you're so quiet and modest about yourself, 566 00:22:37,233 --> 00:22:39,667 here we are talking about me. 567 00:22:39,767 --> 00:22:41,867 And that wasn't my intention. 568 00:22:41,967 --> 00:22:44,200 - I do assure you, Captain Bellamy. 569 00:22:44,300 --> 00:22:46,433 I find your adventures on the northwest frontier 570 00:22:46,533 --> 00:22:47,633 most absorbing. 571 00:22:47,733 --> 00:22:48,767 I really do. 572 00:22:50,200 --> 00:22:53,233 - Now since you have allowed me to call you Hazel, 573 00:22:53,333 --> 00:22:56,533 I really must insist that you call me James. 574 00:22:56,633 --> 00:22:59,167 Now that's fair, isn't it? 575 00:22:59,267 --> 00:23:02,500 - After such a short acquaintance? 576 00:23:02,600 --> 00:23:04,333 - We are living in the second decade 577 00:23:04,433 --> 00:23:06,700 of the 20th century, Hazel. 578 00:23:08,733 --> 00:23:10,200 Aren't we? 579 00:23:10,300 --> 00:23:11,633 - Yes. 580 00:23:11,733 --> 00:23:12,600 - So? 581 00:23:16,200 --> 00:23:17,067 - Alright. 582 00:23:18,133 --> 00:23:19,833 If you like I will. 583 00:23:19,933 --> 00:23:21,833 -[James] I will what? 584 00:23:21,933 --> 00:23:23,967 - I will, James. 585 00:23:24,067 --> 00:23:26,067 - There, that's better. 586 00:23:33,200 --> 00:23:34,733 Thank you, Hudson. 587 00:23:36,600 --> 00:23:37,933 - Will there be anything further, sir? 588 00:23:38,067 --> 00:23:40,567 - No, I take it lunch will be ready soon? 589 00:23:40,667 --> 00:23:43,200 - Luncheon will be served at a quarter past one, sir. 590 00:23:43,300 --> 00:23:44,200 As you ordered. 591 00:23:44,300 --> 00:23:45,167 - Good. 592 00:23:46,900 --> 00:23:48,333 By the way, we'll have a bottle of the Cantenac 593 00:23:48,433 --> 00:23:50,200 with our lunch. 594 00:23:50,300 --> 00:23:51,867 My father has this wonderful claret. 595 00:23:51,967 --> 00:23:53,833 Wait til you taste it. 596 00:23:53,933 --> 00:23:55,233 - Begging your pardon, sir. 597 00:23:55,333 --> 00:23:58,300 But I'm afraid I cannot serve Chateau Brane Cantenac, sir. 598 00:23:58,400 --> 00:23:59,300 - Why not? 599 00:23:59,400 --> 00:24:00,367 I know it's not all been drunk. 600 00:24:00,467 --> 00:24:02,100 We had a bottle with our dinner last week. 601 00:24:02,200 --> 00:24:04,433 - There are certain difficulties. 602 00:24:04,533 --> 00:24:06,767 - Oh, what difficulties? 603 00:24:06,867 --> 00:24:08,367 - If I might see you, sir. 604 00:24:08,467 --> 00:24:09,567 In private. 605 00:24:09,667 --> 00:24:11,900 If you wouldn't mind, sir. 606 00:24:15,967 --> 00:24:17,167 - If you'll excuse me. 607 00:24:17,267 --> 00:24:18,700 - Yes, of course. 608 00:24:23,067 --> 00:24:24,667 - What is all this, Hudson? 609 00:24:24,767 --> 00:24:26,700 - I prefer not to speak in front of the secretary, sir. 610 00:24:26,800 --> 00:24:28,933 But I must point out that I cannot serve 611 00:24:29,067 --> 00:24:30,667 the master's claret. 612 00:24:30,767 --> 00:24:32,067 There are only two bottles left. 613 00:24:32,167 --> 00:24:33,300 - I ordered one, Hudson. 614 00:24:33,400 --> 00:24:34,533 And I expect you to serve it. 615 00:24:34,633 --> 00:24:35,767 - I am sorry, sir. 616 00:24:35,867 --> 00:24:37,800 But I am not to serve the Chateau Brane Cantenac '93, sir, 617 00:24:37,900 --> 00:24:40,733 without special instructions. 618 00:24:40,833 --> 00:24:41,733 - Whose instructions? 619 00:24:41,833 --> 00:24:42,933 My fathers? 620 00:24:43,067 --> 00:24:44,967 - Are you asking me to go against the master's wishes sir? 621 00:24:45,067 --> 00:24:48,167 - Did my father forbid you to serve that claret? 622 00:24:48,267 --> 00:24:49,833 - He would not wish it to be served at luncheon, sir. 623 00:24:49,933 --> 00:24:52,067 Especially in his absence. 624 00:24:52,167 --> 00:24:54,133 - Hudson, are you saying he told you so? 625 00:24:54,233 --> 00:24:56,267 - I am not lying, sir. 626 00:24:56,367 --> 00:24:58,367 I know the master's general wishes 627 00:24:58,467 --> 00:24:59,867 and regards of his claret. 628 00:25:00,067 --> 00:25:02,967 And I'm endeavoring the carry them out in principle. 629 00:25:03,067 --> 00:25:04,067 He would not wish the wine to be served 630 00:25:04,100 --> 00:25:06,500 on such an occasion as this. 631 00:25:08,067 --> 00:25:09,767 - You mean because Miss Forest, a secetary 632 00:25:09,867 --> 00:25:11,500 who earns her own living, is lunching with me 633 00:25:11,600 --> 00:25:12,933 in the dining room. 634 00:25:13,067 --> 00:25:14,100 Is that it? 635 00:25:14,200 --> 00:25:15,300 - I can only mind you, sir. 636 00:25:15,400 --> 00:25:17,367 But I believe the master would not wish it. 637 00:25:17,467 --> 00:25:19,133 Not today, sir. 638 00:25:19,233 --> 00:25:21,200 - And let me remind you, Hudson. 639 00:25:21,300 --> 00:25:22,867 That whatever your private views may be 640 00:25:22,967 --> 00:25:24,500 and in the absence of my parents, 641 00:25:24,600 --> 00:25:27,067 I am in charge in this house. 642 00:25:27,133 --> 00:25:30,067 Miss Forest is my guest for lunch. 643 00:25:31,767 --> 00:25:35,967 In this situation, I expect my orders to be obeyed. 644 00:25:37,767 --> 00:25:39,267 - Yes sir. 645 00:25:39,367 --> 00:25:41,467 - Then do as you're told. 646 00:25:42,467 --> 00:25:43,300 - Yes sir. 647 00:25:53,433 --> 00:25:56,133 - Oh, there you are, Mr. Hudson. 648 00:25:56,933 --> 00:25:58,867 We kept yours warm. 649 00:25:58,967 --> 00:26:01,767 Ruby, fetch Mr. Hudson's dinner. 650 00:26:05,967 --> 00:26:09,367 - (Edward) Pass the salt please. 651 00:26:09,467 --> 00:26:12,200 (people eating) 652 00:26:40,067 --> 00:26:41,100 - Well, for the life for of me, 653 00:26:41,200 --> 00:26:42,833 I can't see why Captain James shouldn't have his lunch 654 00:26:42,933 --> 00:26:44,233 in the dining room. 655 00:26:44,333 --> 00:26:45,567 Nor with Miss Forest, neither. 656 00:26:45,667 --> 00:26:46,867 Not if he wants to. 657 00:26:46,967 --> 00:26:48,233 - If you can't see the unsuitability if such an arrangemnt, 658 00:26:48,333 --> 00:26:50,200 Rose, than perhaps it's time you look for employment 659 00:26:50,300 --> 00:26:53,300 in a differnt kind of household. 660 00:26:53,400 --> 00:26:54,967 - It's you who always says that things have got to be done 661 00:26:55,067 --> 00:26:57,800 proper even when the master and ladyship are away. 662 00:26:57,900 --> 00:27:00,667 - It's not quite the same thing, Rose. 663 00:27:00,767 --> 00:27:02,167 - Well, I agree with Rose. 664 00:27:02,267 --> 00:27:04,100 After all, it is his house and he does live here. 665 00:27:04,200 --> 00:27:06,433 - Your opinion is not sought on this matter, Edward. 666 00:27:06,533 --> 00:27:08,300 Get on with your dinner. 667 00:27:08,400 --> 00:27:09,633 - Yes, Mr. Hudson. 668 00:27:09,733 --> 00:27:11,367 - I'm sure Mr. Bellamy typist is 669 00:27:11,467 --> 00:27:13,067 a perfectly respectable young woman, Rose, 670 00:27:13,133 --> 00:27:14,900 but she's not a lady. 671 00:27:16,067 --> 00:27:19,500 Now will someone kindly pass me the onion sauce. 672 00:27:19,600 --> 00:27:21,700 - I may be sent out to India again one day. 673 00:27:21,800 --> 00:27:23,833 The Calcultta office. 674 00:27:23,933 --> 00:27:26,500 - That's a long way from the Northwest frontier. 675 00:27:26,600 --> 00:27:28,433 -[James] Oh yes, a very different climate. 676 00:27:28,533 --> 00:27:30,933 A very different way of life. 677 00:27:31,067 --> 00:27:33,233 I shall probably end up in Calcutta with a liver. 678 00:27:33,333 --> 00:27:35,067 Most people seem to. 679 00:27:35,900 --> 00:27:37,233 - I do hope not. 680 00:27:39,300 --> 00:27:42,067 I've always longed to visit the far east. 681 00:27:42,167 --> 00:27:43,667 Is it very wonderful? 682 00:27:43,767 --> 00:27:44,633 - Oh yes. 683 00:27:45,833 --> 00:27:49,300 Yes, I saw the Himalayas at sunrise. 684 00:27:49,400 --> 00:27:51,433 - Was it a very inspiring sight? 685 00:27:51,533 --> 00:27:52,633 - Well, it should have been. 686 00:27:52,733 --> 00:27:55,367 But it was after a rather wild party in the mess. 687 00:27:55,467 --> 00:27:56,500 I had fallen down in the garden 688 00:27:56,600 --> 00:27:57,967 and given myself a black eye. 689 00:27:58,067 --> 00:28:00,267 In the name of good days. 690 00:28:06,067 --> 00:28:08,800 Tell me have you been abroad much yourself? 691 00:28:08,900 --> 00:28:09,767 - No. 692 00:28:10,700 --> 00:28:14,067 I've never been further from Wimbledon 693 00:28:14,133 --> 00:28:15,833 than a day's excursion to Margate. 694 00:28:15,933 --> 00:28:17,067 Freester. 695 00:28:17,133 --> 00:28:18,967 Oh, I was in Newcastle once. 696 00:28:19,067 --> 00:28:20,367 But not for long. 697 00:28:20,467 --> 00:28:22,133 -[James] Oh and what were you doing in Newcastle? 698 00:28:22,233 --> 00:28:26,433 - Oh, it's something I'd really rather not talk about. 699 00:28:29,067 --> 00:28:30,700 - Leave the coffee, will you, Hudson? 700 00:28:30,800 --> 00:28:32,267 - Very good, sir. 701 00:28:38,867 --> 00:28:40,967 - They're annoyed with me, aren't they, James? 702 00:28:41,067 --> 00:28:41,967 - Annoyed? 703 00:28:42,067 --> 00:28:43,067 Who? 704 00:28:43,133 --> 00:28:44,367 - Your butler. 705 00:28:44,467 --> 00:28:46,067 He disapproves of me having my lunch with you. 706 00:28:46,133 --> 00:28:47,467 I can sense it. 707 00:28:47,567 --> 00:28:50,200 - It is not for Hudson to approve or disapprove. 708 00:28:50,300 --> 00:28:54,700 - I could feel his angry looks going through me like knives. 709 00:28:54,800 --> 00:28:57,500 - Hudson doesn't run this house. 710 00:28:58,367 --> 00:29:00,967 - Well, I don't feel very comfortable sitting here, James. 711 00:29:01,067 --> 00:29:02,900 And if you'd excuse me, I think I'd really rather 712 00:29:03,067 --> 00:29:04,833 go back to the study. 713 00:29:04,933 --> 00:29:08,067 Oh, I don't mean to sound ungrateful. 714 00:29:09,533 --> 00:29:11,867 It was terribly kind of you to keep me company 715 00:29:11,967 --> 00:29:14,167 and give me such a nice lunch 716 00:29:14,267 --> 00:29:17,500 but anyway I did promise your father 717 00:29:17,600 --> 00:29:19,400 to have the work finished and ready for him 718 00:29:19,500 --> 00:29:21,067 by Monday morning. 719 00:29:23,367 --> 00:29:26,433 -[James] No need to say more, Hazel. 720 00:29:26,533 --> 00:29:28,567 I understand completely. 721 00:29:29,533 --> 00:29:30,533 Come on now. 722 00:29:36,067 --> 00:29:37,967 - Mind you, don't break anything today, Ruby. 723 00:29:38,067 --> 00:29:40,067 The mood Mr. Hudson's in, he'll knock your block off. 724 00:29:40,100 --> 00:29:41,900 - So is Mrs. Bridges. 725 00:29:43,633 --> 00:29:44,600 - Oh look at the time, 726 00:29:44,700 --> 00:29:45,800 it's gone half past two. 727 00:29:45,900 --> 00:29:47,167 I'm never gonna be there. 728 00:29:47,267 --> 00:29:49,167 Not by four, not by omnibus rows. 729 00:29:49,267 --> 00:29:50,467 - Don't worry, Edward. 730 00:29:50,567 --> 00:29:51,633 I'll speak to Mr. Hudson about it. 731 00:29:51,733 --> 00:29:53,067 - Speak about what, Rose? 732 00:29:53,167 --> 00:29:54,300 - Oh well Edward's supposed to have the afternoon off, 733 00:29:54,400 --> 00:29:55,533 Mr. Hudson. 734 00:29:55,633 --> 00:29:56,533 He's going out to Puttney to see his granny, aren't you? 735 00:29:56,633 --> 00:29:57,533 - Yeah. 736 00:29:57,633 --> 00:29:58,667 - I was aware of that. 737 00:29:58,767 --> 00:30:00,000 - Well if he's got to clear away in the dining room, 738 00:30:00,100 --> 00:30:01,600 it's going to make him ever so late getting there, 739 00:30:01,700 --> 00:30:03,333 so I was going to suggest that I do instead 740 00:30:03,433 --> 00:30:04,333 and I'm quite willing. 741 00:30:04,433 --> 00:30:05,367 - Very well, Rose. 742 00:30:05,467 --> 00:30:06,333 If you wish to assist me, I have no objection. 743 00:30:06,433 --> 00:30:08,033 Away and get changed, Edward. 744 00:30:08,133 --> 00:30:09,333 - Oh thanks, Mr. Hudson. 745 00:30:09,433 --> 00:30:10,533 Tah, Rose. 746 00:30:10,633 --> 00:30:11,767 You are a break. 747 00:30:11,867 --> 00:30:13,967 - Don't forget to take that seeding crate to your granny 748 00:30:14,067 --> 00:30:15,467 or Mrs. Bridges will skin you alive. 749 00:30:15,567 --> 00:30:16,400 - Oh yeah, where is it? 750 00:30:16,500 --> 00:30:17,433 - On the ktichen table. 751 00:30:17,533 --> 00:30:18,367 - Ta. 752 00:30:18,467 --> 00:30:19,200 Cheerio. 753 00:30:19,300 --> 00:30:21,967 (phone ringing) 754 00:30:27,233 --> 00:30:28,433 - Yessir. 755 00:30:28,533 --> 00:30:29,433 - Hello, Hudson. 756 00:30:29,533 --> 00:30:30,833 I want to talk to Lord Newbury. 757 00:30:30,933 --> 00:30:32,000 I take it you have the number there. 758 00:30:32,100 --> 00:30:33,567 - I'll have to look it up, sir. 759 00:30:33,667 --> 00:30:35,500 If you could replace your receiver, 760 00:30:35,600 --> 00:30:37,033 I'll ring through in a minute. 761 00:30:37,133 --> 00:30:40,933 Wonder what he'll have to call Newbury about. 762 00:30:42,200 --> 00:30:44,700 That'll be them talking tiles. 763 00:30:46,800 --> 00:30:49,333 Rose, Rose come in here will you. 764 00:30:49,433 --> 00:30:51,600 Quickly. 765 00:30:51,700 --> 00:30:52,900 Newbury, Lord Newbury. 766 00:30:53,000 --> 00:30:54,200 Look up the number for me, will you? 767 00:30:54,300 --> 00:30:56,400 I must have left me specs somewhere. 768 00:30:56,500 --> 00:30:59,733 - Newbury, Newbury, Grosvenor, 2 3 1 6. 769 00:30:59,833 --> 00:31:00,933 - Thank you. 770 00:31:03,367 --> 00:31:04,233 Hello? 771 00:31:05,333 --> 00:31:08,867 Would you connect me please with Grosvenor 2316? 772 00:31:08,967 --> 00:31:11,667 (phone ringing) 773 00:31:16,233 --> 00:31:17,100 - Hello? 774 00:31:18,167 --> 00:31:20,267 Oh thank you, is that Newbury house? 775 00:31:20,367 --> 00:31:22,933 I want to talk to his lordship. 776 00:31:23,067 --> 00:31:24,100 Hello, buddy? 777 00:31:24,200 --> 00:31:25,633 James here. 778 00:31:25,733 --> 00:31:26,933 I say can you collect me in your motorcar? 779 00:31:27,067 --> 00:31:28,733 Save me the cab fare out to Hurlingham? 780 00:31:28,833 --> 00:31:30,867 Well it's on your way. 781 00:31:30,967 --> 00:31:33,600 Splendid, that would be toffee. 782 00:31:34,633 --> 00:31:36,067 Well if we can't find any girls, we'll play singles. 783 00:31:36,100 --> 00:31:37,267 What? 784 00:31:37,367 --> 00:31:38,400 For a sovreign? 785 00:31:38,500 --> 00:31:39,467 Done. 786 00:31:39,567 --> 00:31:41,800 And decide what we're going to do tonight. 787 00:31:41,900 --> 00:31:43,733 No, buddy, not the Ritz. 788 00:31:43,833 --> 00:31:45,300 I'm stoney broke. 789 00:31:45,400 --> 00:31:47,300 Hmm, the Trot perhaps. 790 00:31:47,400 --> 00:31:49,833 If we can rake up some girls. 791 00:31:50,967 --> 00:31:52,267 No, I haven't. 792 00:31:52,367 --> 00:31:53,267 Not at the moment. 793 00:31:53,367 --> 00:31:55,167 No one in particular. 794 00:31:58,067 --> 00:32:00,133 - I know what you're thinking, Mr. Hudson. 795 00:32:00,233 --> 00:32:01,867 You're thinking that our Captain James has been up 796 00:32:01,967 --> 00:32:03,967 to his old tricks again, aren't you? 797 00:32:04,067 --> 00:32:05,900 - I don't know what you mean by old tricks, Rose. 798 00:32:06,067 --> 00:32:07,967 - Oh like with Sarah and everything. 799 00:32:08,067 --> 00:32:10,133 - The young master has always shown a regretable disdain 800 00:32:10,233 --> 00:32:12,233 for young females of his own class. 801 00:32:12,333 --> 00:32:14,100 - Do you mean he likes them common? 802 00:32:14,200 --> 00:32:16,067 I don't think that matters very much anymore. 803 00:32:16,167 --> 00:32:17,367 Not nowadays. 804 00:32:17,467 --> 00:32:20,433 Not with everything going all topsy turvy. 805 00:32:20,533 --> 00:32:21,867 - Then I wonder what you or I or any of us are doing 806 00:32:21,967 --> 00:32:23,167 in domestic service roles. 807 00:32:23,267 --> 00:32:26,933 If a hired typist can sit at luncheon in this dining room 808 00:32:27,067 --> 00:32:29,667 drinking the master's best claret, 809 00:32:29,767 --> 00:32:31,633 I might as well go out and stand for parliament. 810 00:32:31,733 --> 00:32:32,633 - Mr. Hudson. 811 00:32:32,733 --> 00:32:34,067 - Proper standards must be maintained 812 00:32:34,100 --> 00:32:35,367 in this houshold, Rose. 813 00:32:35,467 --> 00:32:37,567 Our ladyship's standards. 814 00:32:40,167 --> 00:32:43,167 There's no future for any of us. 815 00:32:43,267 --> 00:32:44,100 None. 816 00:32:46,167 --> 00:32:47,600 - Oh, Mr. Hudson. 817 00:32:48,867 --> 00:32:51,467 You're getting things all out of proportion. 818 00:32:51,567 --> 00:32:55,900 You don't want to let Captain James upset you. 819 00:32:56,067 --> 00:33:00,233 Anyhow, her ladyship will be back again tomorrow. 820 00:33:02,733 --> 00:33:05,600 - Take that tray downstairs, Rose, if you would. 821 00:33:05,700 --> 00:33:07,267 - Yes, Mr. Hudson. 822 00:33:35,667 --> 00:33:38,700 (motor running) 823 00:33:38,800 --> 00:33:41,600 - I would like to thank... 824 00:33:41,700 --> 00:33:43,233 - I beg your pardon, miss. 825 00:33:43,333 --> 00:33:46,267 - I have left my typewriter machine in the study. 826 00:33:46,367 --> 00:33:48,400 Mr. Bellamy said I might. 827 00:33:48,500 --> 00:33:50,067 - Yes, miss. 828 00:33:50,100 --> 00:33:54,300 - And I shall be here at the usual time on Monday morning. 829 00:33:55,200 --> 00:33:56,100 Good day. 830 00:34:00,800 --> 00:34:03,267 (door slams) 831 00:34:08,067 --> 00:34:10,333 -[Mr. Hudson] If you pardon me, sir. 832 00:34:10,433 --> 00:34:11,867 - Yes, what is it, Hudson? 833 00:34:11,967 --> 00:34:13,667 - I would like to speak to you, sir, if I may, 834 00:34:13,767 --> 00:34:15,733 on a personal note. 835 00:34:15,833 --> 00:34:17,400 - As long as it doesn't take too long. 836 00:34:17,500 --> 00:34:19,300 I should be going to Hurlingham to play tennis 837 00:34:19,400 --> 00:34:21,433 as soon as Lord Newbury arrives. 838 00:34:21,533 --> 00:34:22,600 - It won't take long, sir. 839 00:34:22,700 --> 00:34:23,567 - Well? 840 00:34:28,067 --> 00:34:30,267 - I feel bound to inform you, sir, 841 00:34:30,367 --> 00:34:32,333 that the staff were very much upset 842 00:34:32,433 --> 00:34:34,633 by the last minute arrangements made for luncheon today. 843 00:34:34,733 --> 00:34:35,933 - Oh. 844 00:34:36,067 --> 00:34:37,067 - You had informed yesterday evening 845 00:34:37,167 --> 00:34:39,067 that you would be lunching out. 846 00:34:39,167 --> 00:34:41,567 I myself was particularly upset by the orders 847 00:34:41,667 --> 00:34:43,633 I received from you, sir, regarding the service 848 00:34:43,733 --> 00:34:45,367 of the claret. 849 00:34:45,467 --> 00:34:47,067 - And you had no cause to it. 850 00:34:47,133 --> 00:34:50,567 - I fear I must disagree with you, sir. 851 00:34:50,667 --> 00:34:51,767 - Why? 852 00:34:51,867 --> 00:34:54,667 - I have reflected on this matter very carefully, sir. 853 00:34:54,767 --> 00:34:55,833 - Well? 854 00:34:55,933 --> 00:34:58,400 - I am the butler here. 855 00:34:58,500 --> 00:34:59,667 And I think you'll appreciate that the master 856 00:34:59,767 --> 00:35:01,067 and the ladyship rely on me, 857 00:35:01,167 --> 00:35:02,933 indeed expect me to maintain order 858 00:35:03,067 --> 00:35:04,733 in the running of this house. 859 00:35:04,833 --> 00:35:06,167 I see to it that things involving the staff 860 00:35:06,267 --> 00:35:07,567 are properly carried out. 861 00:35:07,667 --> 00:35:09,733 The ordering and service of meals at the proper time 862 00:35:09,833 --> 00:35:10,933 and so forth. 863 00:35:12,067 --> 00:35:14,567 Lately, I have found increasing difficulty, sir, 864 00:35:14,667 --> 00:35:16,833 in assimilating your personal orders in the house 865 00:35:16,933 --> 00:35:19,800 with the methods and routines laid down by her ladyship. 866 00:35:19,900 --> 00:35:22,533 I fear today has provide that I no longer enjoy 867 00:35:22,633 --> 00:35:23,967 the authority of a butler here, 868 00:35:24,067 --> 00:35:25,433 which makes it impossible for me to conitnue 869 00:35:25,533 --> 00:35:26,800 in your pertent service. 870 00:35:26,900 --> 00:35:29,700 Therefore, I shall see the master and her ladyship 871 00:35:29,800 --> 00:35:30,800 on their return tomorrow 872 00:35:30,900 --> 00:35:34,200 and ask them to accept a week's notice. 873 00:35:38,067 --> 00:35:40,333 That is all I have to say, sir. 874 00:35:40,433 --> 00:35:42,567 If you'll excuse me. 875 00:35:42,667 --> 00:35:45,633 (soft theme music) 876 00:35:57,967 --> 00:36:00,933 (door shuts) 877 00:36:01,067 --> 00:36:03,067 - Are they back, Hudson? 878 00:36:03,100 --> 00:36:07,267 - The master and her ladyship are in the morning room, sir. 879 00:36:13,600 --> 00:36:15,267 -[James] Oh, hello. 880 00:36:15,367 --> 00:36:16,733 How are things down in Zion? 881 00:36:16,833 --> 00:36:17,933 Did you have a good drive back? 882 00:36:18,067 --> 00:36:19,700 - What the devil do you think you've been doing, James? 883 00:36:19,800 --> 00:36:21,300 You know damn well what I mean. 884 00:36:21,400 --> 00:36:23,733 - How can I til you tell me? 885 00:36:23,833 --> 00:36:24,867 - Now don't you be flippant. 886 00:36:24,967 --> 00:36:26,433 - Hudson's just been in to see us. 887 00:36:26,533 --> 00:36:27,433 - Well? 888 00:36:27,533 --> 00:36:29,200 - He's given us a week's notice. 889 00:36:29,300 --> 00:36:30,433 - And you know why. 890 00:36:30,533 --> 00:36:31,400 Don't you? 891 00:36:32,867 --> 00:36:34,500 - Well, he did mutter something yesterday 892 00:36:34,600 --> 00:36:37,333 about leaving for the simple reason 893 00:36:37,433 --> 00:36:39,067 that I ordered lunch in the dining room 894 00:36:39,167 --> 00:36:42,300 which evidently didn't fit in with his plans. 895 00:36:42,400 --> 00:36:44,733 Also I think because I ordered him to serve a bottle of wine 896 00:36:44,833 --> 00:36:46,167 from the cellar. 897 00:36:46,267 --> 00:36:48,067 And frankly, I didn't think he'd carry out his threat. 898 00:36:48,133 --> 00:36:49,333 - Well he has. 899 00:36:49,433 --> 00:36:50,867 And I leave for Canada on Wednesday. 900 00:36:50,967 --> 00:36:52,767 That means your father will be left here with no butler. 901 00:36:52,867 --> 00:36:54,067 - Exactly. 902 00:36:54,100 --> 00:36:55,967 - Well all I can say is he'd be better off without Hudson 903 00:36:56,067 --> 00:36:57,900 if he continues in his present mood. 904 00:36:58,067 --> 00:37:00,467 - Hudson happens to be a very good butler, James. 905 00:37:00,567 --> 00:37:03,100 As good as you'd find anywhere. 906 00:37:03,200 --> 00:37:04,433 He's served your mother and me well 907 00:37:04,533 --> 00:37:06,200 since before you were born. 908 00:37:06,300 --> 00:37:08,067 He's a man of high principles. 909 00:37:08,133 --> 00:37:10,833 And as you well know, he cares deeply for our family. 910 00:37:10,933 --> 00:37:12,467 It's welfare and honor. 911 00:37:12,567 --> 00:37:14,533 And he expects things to be done correctly. 912 00:37:14,633 --> 00:37:16,267 - Then he should obey my orders when I give them. 913 00:37:16,367 --> 00:37:17,300 - Your orders? 914 00:37:17,400 --> 00:37:18,300 - Yes, my orders. 915 00:37:18,400 --> 00:37:19,300 I live here. 916 00:37:19,400 --> 00:37:20,567 - Yes, and what sort of orders, eh? 917 00:37:20,667 --> 00:37:24,167 - You did put Hudson in a very difficult position, darling. 918 00:37:24,267 --> 00:37:26,567 By inviting your father's typist to lunch in the dining room 919 00:37:26,667 --> 00:37:28,300 and ordering that botle of wine. 920 00:37:28,400 --> 00:37:30,233 - What was the wretched man to do? 921 00:37:30,333 --> 00:37:32,467 He knows I do not allow my best claret to be drunk 922 00:37:32,567 --> 00:37:33,600 at luncheon. 923 00:37:34,467 --> 00:37:35,633 Showing off for Miss Forest, weren't you? 924 00:37:35,733 --> 00:37:36,633 Trying to impress her. 925 00:37:36,733 --> 00:37:39,300 - I was not showing off. 926 00:37:39,400 --> 00:37:41,800 I was showing her the common courtesy of lunching with her. 927 00:37:41,900 --> 00:37:45,333 As a token of what I hope is your gratitude, father. 928 00:37:45,433 --> 00:37:48,700 For the extra work she has done for you, over the weekend. 929 00:37:48,800 --> 00:37:51,567 - It is not for you to extend courtesies to my secretary. 930 00:37:51,667 --> 00:37:53,267 - I thought it was about time somebody did. 931 00:37:53,367 --> 00:37:55,433 Her lunch, if you can call it lunch, 932 00:37:55,533 --> 00:37:57,933 was brought to her in the study on a tray. 933 00:37:58,067 --> 00:37:59,300 - Those were my orders, James. 934 00:37:59,400 --> 00:38:00,800 - And no business of yours. 935 00:38:00,900 --> 00:38:02,167 What right have you got to counteremand 936 00:38:02,267 --> 00:38:03,200 your mother's orders? 937 00:38:03,300 --> 00:38:04,567 - James, how could you of all people think 938 00:38:04,667 --> 00:38:05,833 it's suitable for Miss Forest to have lunch 939 00:38:05,933 --> 00:38:07,367 in the dining room? 940 00:38:07,467 --> 00:38:09,267 - She happens to be extremely nice 941 00:38:09,367 --> 00:38:10,667 and very respectable. 942 00:38:10,767 --> 00:38:11,667 - No doubt she's respectable 943 00:38:11,767 --> 00:38:13,700 but she can't have much taste or judgment 944 00:38:13,800 --> 00:38:16,300 to have accepted your invitation in her posiiton. 945 00:38:16,400 --> 00:38:17,400 - Why not? 946 00:38:17,500 --> 00:38:19,467 Because she's helping father type his manuscript 947 00:38:19,567 --> 00:38:20,667 and lives in Wimbledon? 948 00:38:20,767 --> 00:38:22,267 - Darling, you're being deliberately blind. 949 00:38:22,367 --> 00:38:25,533 If you invited Miss Forest to have supper in a restaurant, 950 00:38:25,633 --> 00:38:26,567 nobody would object. 951 00:38:26,667 --> 00:38:28,200 But to take her into the dining room, 952 00:38:28,300 --> 00:38:30,433 and expect the servants to wait on her 953 00:38:30,533 --> 00:38:32,900 and to humiliate Hudson in front of a woman of her class... 954 00:38:33,067 --> 00:38:35,200 - I did not humiliate, Hudson. 955 00:38:35,300 --> 00:38:36,800 - You placed him and the other servants 956 00:38:36,900 --> 00:38:39,133 in an impossible position. 957 00:38:39,967 --> 00:38:41,133 As a result you upset them all downstairs, 958 00:38:41,233 --> 00:38:42,233 and Hudson is leaving. 959 00:38:42,333 --> 00:38:44,167 - All I can say is if he chooses to leave over 960 00:38:44,267 --> 00:38:45,467 so trifling a matter, 961 00:38:45,567 --> 00:38:46,500 let him go. 962 00:38:46,600 --> 00:38:48,067 - I have no intention of letting him go, James. 963 00:38:48,100 --> 00:38:50,067 You're going to see Hudson, and apologize to him. 964 00:38:50,167 --> 00:38:51,233 - Oh, Richard, no. 965 00:38:51,333 --> 00:38:52,200 - I say yes. 966 00:38:52,300 --> 00:38:54,067 You can say it was an error of judgment, 967 00:38:54,100 --> 00:38:55,100 and apologize to the man. 968 00:38:55,200 --> 00:38:56,900 - No, I won't have my son apologize to a servant. 969 00:38:57,067 --> 00:38:57,967 In a situation like this. 970 00:38:58,067 --> 00:38:59,067 What are you thinking of? 971 00:38:59,133 --> 00:39:00,567 - Hudson is not an ordinary servant. 972 00:39:00,667 --> 00:39:03,267 - He's not to apologize to Hudson or any of them. 973 00:39:03,367 --> 00:39:05,167 Good gracious if anyone should apologize, 974 00:39:05,267 --> 00:39:06,667 it's your typist. 975 00:39:06,767 --> 00:39:08,567 The daring to think it right for her to have lunch 976 00:39:08,667 --> 00:39:09,600 in the dining room. 977 00:39:09,700 --> 00:39:11,067 She could have refused. 978 00:39:11,167 --> 00:39:12,067 I blame her. 979 00:39:12,167 --> 00:39:13,067 - Well, I don't. 980 00:39:13,167 --> 00:39:14,100 - It was I who invited her to lunch 981 00:39:14,200 --> 00:39:15,767 and Hudson made her feel extremely awkward. 982 00:39:15,867 --> 00:39:16,600 - No doubt she was highly embarrassed 983 00:39:16,700 --> 00:39:18,400 by the whole situation. 984 00:39:18,500 --> 00:39:20,100 If she had any decency, she'd resign. 985 00:39:20,200 --> 00:39:22,067 In fact, I think in view of the situation, 986 00:39:22,167 --> 00:39:23,867 you should terminate her engagement here at once. 987 00:39:23,967 --> 00:39:25,533 - I shall do nothing of the kind, Marjorie. 988 00:39:25,633 --> 00:39:27,267 To start with, she has at least aanother week's work 989 00:39:27,367 --> 00:39:29,067 clearing up papers and god knows what else. 990 00:39:29,167 --> 00:39:30,700 And for another, I'm not allowing Miss Forest 991 00:39:30,800 --> 00:39:35,067 to be made a scapegoat for your son's gross stupidity. 992 00:39:42,400 --> 00:39:44,967 - Look mother, I am perfectly prepared to go to Hudson, 993 00:39:45,067 --> 00:39:46,633 admit I made a mistake, 994 00:39:46,733 --> 00:39:48,867 and ask him to reconsider his decision. 995 00:39:48,967 --> 00:39:49,867 - There. 996 00:39:49,967 --> 00:39:51,067 - No James, I don't want that. 997 00:39:51,167 --> 00:39:52,700 And I don't want any more said about it tonight. 998 00:39:52,800 --> 00:39:54,300 We'll just give Hudson time to cool off. 999 00:39:54,400 --> 00:39:56,367 I'll probably have a word with him in the morning. 1000 00:39:56,467 --> 00:39:58,133 - By that time he'll have packed his bags and gone. 1001 00:39:58,233 --> 00:39:59,300 - I think not, Richard. 1002 00:39:59,400 --> 00:40:03,200 And you really must leave these things to me. 1003 00:40:04,800 --> 00:40:07,267 Your father and I haVE a little cold supper 1004 00:40:07,367 --> 00:40:08,667 in a few minutes if you want to dine. 1005 00:40:08,767 --> 00:40:09,800 - Yes, come. 1006 00:40:11,233 --> 00:40:12,933 If you'll excuse me. 1007 00:40:18,700 --> 00:40:20,900 - Oh dear oh dear oh dear. 1008 00:40:33,100 --> 00:40:34,767 -[Hudson] Supper is served, m'lady. 1009 00:40:34,867 --> 00:40:37,300 - Oh thank you, Hudson. 1010 00:40:37,400 --> 00:40:38,800 Should we go in? 1011 00:40:50,200 --> 00:40:53,300 (gramophone playing) 1012 00:41:23,867 --> 00:41:25,967 - I still can't see why you had to go 1013 00:41:26,067 --> 00:41:27,067 and give in your notice. 1014 00:41:27,133 --> 00:41:28,167 - Don't you? 1015 00:41:29,200 --> 00:41:31,867 - Are you telling me you're walking out of here 1016 00:41:31,967 --> 00:41:35,567 and her ladyship is going off to Canada Wednesday? 1017 00:41:35,667 --> 00:41:37,200 - There was no other way of drawing their attention 1018 00:41:37,300 --> 00:41:39,067 to Captain James' carryings on. 1019 00:41:39,133 --> 00:41:41,467 It's time to put a stop to it in my opinion. 1020 00:41:41,567 --> 00:41:42,600 - Oh, I see. 1021 00:41:43,700 --> 00:41:45,067 - I have no doubt his father's given him a piece 1022 00:41:45,133 --> 00:41:46,733 of his mind. 1023 00:41:46,833 --> 00:41:48,433 In all events, the young whippersnapper 1024 00:41:48,533 --> 00:41:51,133 has gone crawling off to his room. 1025 00:41:51,233 --> 00:41:54,767 - And them not speaking to each other, eh. 1026 00:41:55,833 --> 00:41:58,533 Sounds to me as if her ladyship took his heart. 1027 00:41:58,633 --> 00:42:01,067 - Doesn't she always? 1028 00:42:01,133 --> 00:42:03,767 - A nice thing for her ladyship. 1029 00:42:03,867 --> 00:42:06,067 Going off Wednesday for two months 1030 00:42:06,167 --> 00:42:10,867 and leaving a nasty atmosphere here in the house. 1031 00:42:10,967 --> 00:42:15,067 - I daresay I shall consider my position very carefully, 1032 00:42:15,133 --> 00:42:18,433 Mrs. Bridges between now and Wednesday. 1033 00:42:18,533 --> 00:42:20,067 - I hope you will. 1034 00:42:22,600 --> 00:42:24,333 It's only three days. 1035 00:42:26,833 --> 00:42:28,467 - And I put the key to your jewelry case 1036 00:42:28,567 --> 00:42:30,233 in your black handbage, m'lady. 1037 00:42:30,333 --> 00:42:31,400 - Thank you, Roberts. 1038 00:42:31,500 --> 00:42:33,533 - I just hope you'll have enough warm clothing 1039 00:42:33,633 --> 00:42:35,533 for the boat in the one cabin trunk. 1040 00:42:35,633 --> 00:42:38,867 The other three go down into the hold, I understand. 1041 00:42:38,967 --> 00:42:41,067 And we shan't see them again until we get to New York. 1042 00:42:41,133 --> 00:42:43,700 - You know that the brake's coming at 10 o'clock. 1043 00:42:43,800 --> 00:42:44,700 - Yes, m'lady. 1044 00:42:44,800 --> 00:42:45,700 So Hudson told me. 1045 00:42:45,800 --> 00:42:47,200 - To take you, Lady Southwold's maid, 1046 00:42:47,300 --> 00:42:49,067 and Lord Southwold's valet to the station. 1047 00:42:49,100 --> 00:42:51,233 Edward's going too to take care of the luggage. 1048 00:42:51,333 --> 00:42:52,300 - Very good, m'lady. 1049 00:42:52,400 --> 00:42:55,100 Well that's everything done then. 1050 00:42:55,200 --> 00:42:56,233 - Why don't you go wait in the servant's hall 1051 00:42:56,333 --> 00:42:57,700 until the brake comes, Roberts? 1052 00:42:57,800 --> 00:42:58,567 - Very good, m'lady. 1053 00:42:58,667 --> 00:43:01,067 I just hope it gets here in time. 1054 00:43:01,100 --> 00:43:02,600 - I promise you won't miss the boat train. 1055 00:43:02,700 --> 00:43:03,967 Don't worry. 1056 00:43:04,067 --> 00:43:05,167 - No, m'lady. 1057 00:43:06,333 --> 00:43:10,300 It's just that I get train fever, m'lady. 1058 00:43:10,400 --> 00:43:12,100 - Excuse me, m'lady. 1059 00:43:14,067 --> 00:43:15,167 - Yes, Hudson? 1060 00:43:15,267 --> 00:43:18,067 - I was hoping to see the master and yourself today, m'lady. 1061 00:43:18,133 --> 00:43:19,300 Before your departure. 1062 00:43:19,400 --> 00:43:21,833 - Oh well, Mr. Bellamy has just gone around to Pond Street 1063 00:43:21,933 --> 00:43:23,300 to the chemist to try and get me something 1064 00:43:23,400 --> 00:43:24,833 in case of seasickness. 1065 00:43:24,933 --> 00:43:26,333 It shouldn't be very long. 1066 00:43:26,433 --> 00:43:29,700 Unless you'd like to talk to me alone. 1067 00:43:29,800 --> 00:43:33,133 - In the circumstances, m'lady, I would. 1068 00:43:38,900 --> 00:43:41,800 I just wanted to say I acted in haste giving notice 1069 00:43:41,900 --> 00:43:43,100 on Sunday night. 1070 00:43:43,200 --> 00:43:45,333 And I would now ask your ladyship and the master 1071 00:43:45,433 --> 00:43:48,833 to consider the whole incident closed. 1072 00:43:48,933 --> 00:43:50,767 - Nothing could please me more, Hudson. 1073 00:43:50,867 --> 00:43:54,067 If you're really quite sure you want to continue in service 1074 00:43:54,133 --> 00:43:55,367 with us. 1075 00:43:55,467 --> 00:43:57,067 - I am quite sure, m'lady. 1076 00:43:57,133 --> 00:43:59,267 - What made you change your mind? 1077 00:43:59,367 --> 00:44:02,067 - Only one consideration, m'lady. 1078 00:44:02,100 --> 00:44:04,367 Whatver may have been done and said in this house 1079 00:44:04,467 --> 00:44:06,067 since the weekend, and some bitter things 1080 00:44:06,100 --> 00:44:08,167 have been said m'lady, both above and below stairs, 1081 00:44:08,267 --> 00:44:10,767 I could not in the eve of your ladyship's departure 1082 00:44:10,867 --> 00:44:12,667 abandon my post here. 1083 00:44:14,133 --> 00:44:16,167 In a way, my resignation has caused not only trouble 1084 00:44:16,267 --> 00:44:17,167 both for Captain James, 1085 00:44:17,267 --> 00:44:20,200 but a certain difference of opinion 1086 00:44:20,300 --> 00:44:22,767 between the master and yourself. 1087 00:44:22,867 --> 00:44:24,233 And I would not care to see you leave behind 1088 00:44:24,333 --> 00:44:27,700 any sense of disharmony in your house, m'lady. 1089 00:44:27,800 --> 00:44:29,233 - That's very thoughtful of you, Hudson. 1090 00:44:29,333 --> 00:44:31,767 And I'm most relieved. 1091 00:44:31,867 --> 00:44:32,667 - Perhaps you would convey my feelings 1092 00:44:32,767 --> 00:44:33,900 to the master, m'lady, 1093 00:44:34,067 --> 00:44:34,900 as soon as psosible. 1094 00:44:35,067 --> 00:44:36,700 - Yes, of course I will. 1095 00:44:36,800 --> 00:44:37,933 - Oh, beg pardon, m'lady. 1096 00:44:38,067 --> 00:44:39,333 Just to see the luggage brakes arrived. 1097 00:44:39,433 --> 00:44:40,433 - Thank you, Edward. 1098 00:44:40,533 --> 00:44:42,400 Well, Hudson, if you would go and see to things. 1099 00:44:42,500 --> 00:44:44,067 - Very good, m'lady. 1100 00:44:44,100 --> 00:44:44,967 Thank you. 1101 00:44:50,867 --> 00:44:52,733 - Goodbye, Ruby, and be good. 1102 00:44:52,833 --> 00:44:53,767 - All ready, Miss Roberts. 1103 00:44:53,867 --> 00:44:54,767 The luggage is all in the van. 1104 00:44:54,867 --> 00:44:55,767 - Very well. 1105 00:44:55,867 --> 00:44:57,300 Well, goodbye. 1106 00:44:57,400 --> 00:44:58,300 - Goodbye. 1107 00:45:01,067 --> 00:45:03,067 - Bon voyage, Miss Roberts. 1108 00:45:03,167 --> 00:45:04,800 - Watch how you go. 1109 00:45:05,767 --> 00:45:07,500 - That's everyhting in the motor, m'lady. 1110 00:45:07,600 --> 00:45:09,267 - Good. Perhaps we had better go. 1111 00:45:09,367 --> 00:45:10,967 - The servants and luggage have left, I take it. 1112 00:45:11,067 --> 00:45:12,300 - Five minutes ago, sir. 1113 00:45:12,400 --> 00:45:14,500 Edward will see the transport onto the boat train, sir. 1114 00:45:14,600 --> 00:45:15,933 And find reserved seats. 1115 00:45:16,067 --> 00:45:17,067 - I'm afraid Captain James and I have to catch 1116 00:45:17,100 --> 00:45:18,433 an afternoon train back from Southampton 1117 00:45:18,533 --> 00:45:19,967 so we should be back in time for dinner. 1118 00:45:20,067 --> 00:45:21,433 - Very good, sir. 1119 00:45:21,533 --> 00:45:22,567 - Well, Marjorie. 1120 00:45:22,667 --> 00:45:24,233 - Take care of everything, won't you, Hudson? 1121 00:45:24,333 --> 00:45:25,700 - Indeed, m'lady. 1122 00:45:25,800 --> 00:45:26,867 A pleasant voyage, m'lady. 1123 00:45:26,967 --> 00:45:28,067 - Thank you. 1124 00:45:29,200 --> 00:45:31,933 (motor running) 1125 00:45:36,800 --> 00:45:39,133 - My apologies, Hudson. 1126 00:45:39,233 --> 00:45:41,067 It won't occur again. 1127 00:45:41,133 --> 00:45:42,067 - Yes, sir. 1128 00:46:09,733 --> 00:46:13,533 - This time next week, she'll be in New York. 1129 00:46:13,633 --> 00:46:14,600 Miss Lizzy. 1130 00:46:16,167 --> 00:46:16,967 Well. 1131 00:46:21,400 --> 00:46:22,967 - Oh, should I return these reports to the house 1132 00:46:23,067 --> 00:46:25,067 of Lord Stafford, sir? 1133 00:46:25,167 --> 00:46:26,600 I've copied out the items we needed on them. 1134 00:46:26,700 --> 00:46:27,867 - Yes, send them back. 1135 00:46:27,967 --> 00:46:29,567 Oh and please return these diaries 1136 00:46:29,667 --> 00:46:32,167 to the library at Southwold before they get lost. 1137 00:46:32,267 --> 00:46:34,167 - Yes, of course. 1138 00:46:34,267 --> 00:46:36,733 - Oh, sorry to disturb you father. 1139 00:46:36,833 --> 00:46:39,533 Just returning your copy of punch, I borrowed it. 1140 00:46:39,633 --> 00:46:41,067 - Thank you, James. 1141 00:46:41,167 --> 00:46:42,067 You off to work? 1142 00:46:42,167 --> 00:46:43,067 - Yes. 1143 00:46:43,167 --> 00:46:44,067 It's such a lovely morning, 1144 00:46:44,167 --> 00:46:45,567 I thought I'd walk part of the way. 1145 00:46:45,667 --> 00:46:46,833 I need the society... 1146 00:46:46,933 --> 00:46:48,200 Goodbye father. 1147 00:46:52,667 --> 00:46:53,700 Miss Forest. 1148 00:46:59,267 --> 00:47:01,200 - This is wonderful news, Miss Forest. 1149 00:47:01,300 --> 00:47:04,733 Just listen, this is from Mr. Sayers at Whitmans. 1150 00:47:04,833 --> 00:47:07,633 This is to advise you that Mr. Frederick McMillan and I 1151 00:47:07,733 --> 00:47:09,067 as well as two other directors 1152 00:47:09,100 --> 00:47:10,667 have now read the draft manuscript 1153 00:47:10,767 --> 00:47:12,267 of your Life of Lord Southwold and feel 1154 00:47:12,367 --> 00:47:14,667 you would like to know that we are unanimous 1155 00:47:14,767 --> 00:47:16,133 in our praise of the work. 1156 00:47:16,233 --> 00:47:18,767 Finding it informative, entertaining, well documented, 1157 00:47:18,867 --> 00:47:21,067 and in every way a most excellent 1158 00:47:21,100 --> 00:47:24,400 and acceptable political biography. 1159 00:47:24,500 --> 00:47:26,933 He goes on to say we hope to send it 1160 00:47:27,067 --> 00:47:29,300 for printing in early June. 1161 00:47:29,400 --> 00:47:30,800 - That is good news, Mr. Bellamy. 1162 00:47:30,900 --> 00:47:33,367 You must be very pleased. 1163 00:47:33,467 --> 00:47:34,767 - Oh yes, I'm delighted. 1164 00:47:34,867 --> 00:47:36,467 And relieved. 1165 00:47:36,567 --> 00:47:39,600 If only this letter had arrived three days ago 1166 00:47:39,700 --> 00:47:41,233 before my wife left for Canada. 1167 00:47:41,333 --> 00:47:42,800 How thrilled she would have been. 1168 00:47:42,900 --> 00:47:44,900 - Could you not write and tell her the news at once? 1169 00:47:45,067 --> 00:47:46,233 - Well there's no point. 1170 00:47:46,333 --> 00:47:47,633 By the time my letter got to New York, 1171 00:47:47,733 --> 00:47:49,233 she'd be halfway across Canada. 1172 00:47:49,333 --> 00:47:50,200 - I see. 1173 00:47:51,533 --> 00:47:52,633 What a shame. 1174 00:47:55,967 --> 00:47:59,100 Could you not send her a wireless message to the ship? 1175 00:47:59,200 --> 00:48:00,733 - A Marconigram? 1176 00:48:00,833 --> 00:48:01,967 Yes, I'll do that. 1177 00:48:02,067 --> 00:48:03,700 Then she'll get it at sea. 1178 00:48:03,800 --> 00:48:05,500 Well done, Miss Forest. 1179 00:48:05,600 --> 00:48:07,067 - Shall I take down the message? 1180 00:48:07,100 --> 00:48:09,067 Yes, and Ed can run around to the Marconi office with it. 1181 00:48:09,100 --> 00:48:12,633 So a wireless message to Lady Marjorie Bellamy, 1182 00:48:12,733 --> 00:48:16,900 estate room number six aboard White Starliner R.M.S. Titanic 1183 00:48:19,533 --> 00:48:23,167 on route from Southampton to New York, 1184 00:48:23,267 --> 00:48:25,133 date April 12th, 1912. 1185 00:48:26,200 --> 00:48:29,300 My message reads, Macmillan is delighted 1186 00:48:29,400 --> 00:48:31,767 and impressed with manuscript. 1187 00:48:31,867 --> 00:48:34,133 Take good care of yourself. 1188 00:48:35,067 --> 00:48:37,467 All my fondest love, Richard. 1189 00:48:38,467 --> 00:48:42,100 (soft theme music playing) 85433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.