All language subtitles for Upstairs Downstairs S02E03 Married Love WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:03,240 [chamber music] 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,120 - What's this? 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,040 - Bootlaces, silly. 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,360 What did you think they was, licorice? 5 00:00:19,480 --> 00:00:20,400 - Are you sauteeing them? 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,120 - That's right. 7 00:00:22,240 --> 00:00:23,680 - Not the first of April, is it? 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,480 - Where was you before you come here? 9 00:00:25,600 --> 00:00:28,160 A gentleman always has his bootlaces ironed. 10 00:00:28,280 --> 00:00:31,280 - No wonder we're in for a revolution. 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,280 - Oh, use a cloth, silly. 12 00:00:36,400 --> 00:00:37,480 When you've done that, don't forget to iron 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,000 the newspapers. 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,720 - You wouldn't like me to do the bacon as well, would you? 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,000 - Sugar bowl's empty again. 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,520 - Oh, about as much room in this kitchen 17 00:00:46,640 --> 00:00:48,480 as the black hole of Calcutta. 18 00:00:48,600 --> 00:00:50,120 - Perhaps you wouldn't mind handing me down the sugar 19 00:00:50,240 --> 00:00:51,080 Mrs. Fellows. 20 00:00:51,200 --> 00:00:52,400 - Can't do more than one thing at a time, 21 00:00:52,520 --> 00:00:53,960 not with my leg. 22 00:00:55,440 --> 00:00:57,960 Never been anywhere without a kitchen maid before. 23 00:00:58,080 --> 00:00:59,880 It's not as if they were poor people. 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,160 I've told lady Marjorie once, 25 00:01:01,280 --> 00:01:02,560 I've told her a dozen times, 26 00:01:02,680 --> 00:01:05,600 I wasn't used to heavy work. 27 00:01:05,720 --> 00:01:06,480 - Here you are. 28 00:01:06,600 --> 00:01:07,680 I'll do the papers later, 29 00:01:07,800 --> 00:01:09,600 along with the postage stamps. 30 00:01:09,720 --> 00:01:11,520 - Oh, Mrs. Fellows, 31 00:01:11,640 --> 00:01:14,240 did you remember to order any more thick-cut marmalade? 32 00:01:14,360 --> 00:01:16,120 - No, I can't remember everything. 33 00:01:16,240 --> 00:01:17,480 - Not with my leg. 34 00:01:17,600 --> 00:01:19,880 [yells] 35 00:01:20,000 --> 00:01:20,720 - Rose! 36 00:01:20,840 --> 00:01:23,080 That's your fault! 37 00:01:23,200 --> 00:01:24,320 - Then I will just have to do them again, 38 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 then, won't I? 39 00:01:38,120 --> 00:01:39,480 - When, Lawrence? 40 00:01:40,880 --> 00:01:41,840 - Later on. 41 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 When we're more settled. 42 00:01:46,440 --> 00:01:48,240 I'm sure it shouldn't. 43 00:01:48,360 --> 00:01:49,240 - What? 44 00:01:49,360 --> 00:01:51,000 What shouldn't what? 45 00:01:52,240 --> 00:01:54,720 - Shouldn't worry you so much. 46 00:01:56,720 --> 00:01:59,040 - We're husband and wife. 47 00:01:59,160 --> 00:02:01,240 At least everybody thinks we are. 48 00:02:01,360 --> 00:02:04,120 - Oh, perhaps we should have stayed just two people. 49 00:02:04,240 --> 00:02:05,760 - Two children, I'm afraid you mean, Lawrence. 50 00:02:05,880 --> 00:02:07,080 - You said yourself, Elizabeth, 51 00:02:07,200 --> 00:02:09,720 that marriage is an out of date shibboleth. 52 00:02:09,840 --> 00:02:11,960 - But darling, if we'd simply lived together, 53 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 I would still have wanted you 54 00:02:13,080 --> 00:02:15,280 to make, make a woman of me. 55 00:02:15,400 --> 00:02:18,520 - Oh, what a fatuous expression. 56 00:02:18,640 --> 00:02:20,520 - I don't know any other way to say it. 57 00:02:20,640 --> 00:02:21,880 - Well, I should think not. 58 00:02:22,000 --> 00:02:23,360 Something positively unhealthy with your preoccupation 59 00:02:23,480 --> 00:02:24,960 with this, this... 60 00:02:26,640 --> 00:02:27,720 - Goodness gracious, 61 00:02:27,840 --> 00:02:30,720 is this really Lawrence Kirbridge, the Fabian poet? 62 00:02:30,840 --> 00:02:32,480 What about you and Evelyn Lockett? 63 00:02:32,600 --> 00:02:33,960 - That was not as you imagine, 64 00:02:34,080 --> 00:02:35,640 and I prefer not to compare you with Evelyn. 65 00:02:35,760 --> 00:02:36,920 - Why not? 66 00:02:37,040 --> 00:02:38,520 - Because a pure woman is not supposed to care 67 00:02:38,640 --> 00:02:40,920 for such, such... 68 00:02:41,040 --> 00:02:43,200 - So, neither of our mothers is a pure woman. 69 00:02:43,320 --> 00:02:45,000 - Oh, now, please, don't try to be clever. 70 00:02:45,120 --> 00:02:46,240 We have no way of knowing what our mothers 71 00:02:46,360 --> 00:02:47,520 may or may not have felt, 72 00:02:47,640 --> 00:02:49,040 and I for one prefer not to contemplate anything so 73 00:02:49,160 --> 00:02:50,000 bizarre. 74 00:02:52,120 --> 00:02:54,240 - Lawrence, Lawrence, if you could hear yourself. 75 00:02:54,360 --> 00:02:56,800 - Of course I can hear myself. 76 00:02:58,760 --> 00:03:00,320 - In Vienna, you said: 77 00:03:00,440 --> 00:03:03,600 "When we get home, when we're in our own house, 78 00:03:03,720 --> 00:03:05,040 "I'll marry you." 79 00:03:08,960 --> 00:03:11,520 - Elizabeth, weren't you happy in Vienna? 80 00:03:11,640 --> 00:03:12,680 - What's that got to do with it? 81 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 - A great deal, weren't you? 82 00:03:15,520 --> 00:03:17,360 - Most of the time. 83 00:03:17,480 --> 00:03:19,560 - I thought it was idyllic. 84 00:03:19,680 --> 00:03:21,040 - I suppose so. 85 00:03:27,880 --> 00:03:29,880 - Wasn't that enough for you? 86 00:03:30,000 --> 00:03:30,840 - Enough? 87 00:03:33,280 --> 00:03:35,640 - Holding your precious hands all night, 88 00:03:35,760 --> 00:03:38,600 reciting poetry to you, kissing you. 89 00:03:40,600 --> 00:03:43,520 I love you too tenderly, too chastely, 90 00:03:43,640 --> 00:03:44,480 to, 91 00:03:45,600 --> 00:03:47,880 to submit you to anything... 92 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Crude. 93 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 For me, it's bliss enough just, 94 00:03:54,920 --> 00:03:55,760 just... 95 00:04:00,680 --> 00:04:03,440 What's the matter, don't you want me to? 96 00:04:03,560 --> 00:04:06,200 - Of course I do, darling, but it, 97 00:04:06,320 --> 00:04:07,840 it makes me want... 98 00:04:14,480 --> 00:04:16,480 - Well perhaps you're not well. 99 00:04:16,600 --> 00:04:18,720 - Oh, it just gives out on me 100 00:04:18,840 --> 00:04:21,720 when I'm least expecting it. 101 00:04:21,840 --> 00:04:25,720 The doctor at my last place said I was lucky to be walking. 102 00:04:25,840 --> 00:04:27,000 - Hey, that smells good. 103 00:04:27,120 --> 00:04:28,520 - Yeah, you've had your breakfast. 104 00:04:28,640 --> 00:04:30,520 - Ey, well I never say no to second helpings. 105 00:04:30,640 --> 00:04:31,480 - Get on with you. 106 00:04:31,600 --> 00:04:32,800 - Takes me back to my old Mam's kitchen 107 00:04:32,920 --> 00:04:34,120 in Abergavenny, that. 108 00:04:34,240 --> 00:04:35,680 - Thomas, I'll do that. 109 00:04:35,800 --> 00:04:37,040 You get your master dressed, 110 00:04:37,160 --> 00:04:39,120 or all my nice breakfast will spoil. 111 00:04:39,240 --> 00:04:41,080 - What about your leg, Mrs. Fellows? 112 00:04:41,200 --> 00:04:42,960 - I can lift an iron. 113 00:04:43,080 --> 00:04:44,440 - Mrs. Fellows I right. 114 00:04:44,560 --> 00:04:48,320 You must get them dressed, I'm all behind hand. 115 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 Wake up, handsome. 116 00:04:54,720 --> 00:04:57,840 - Oh, it's a lovely bit of linen, that. 117 00:05:00,440 --> 00:05:02,480 [sniffs] 118 00:05:02,600 --> 00:05:03,800 - Oh my God! 119 00:05:03,920 --> 00:05:04,720 Ooh! 120 00:05:06,320 --> 00:05:08,160 [gasps] 121 00:05:10,920 --> 00:05:14,400 - I've laid out the town coat, sir, and the lilac cravat. 122 00:05:14,520 --> 00:05:15,680 - Tre just. 123 00:05:15,800 --> 00:05:17,760 - There's a train to London Bridge at 9:57 sir, 124 00:05:17,880 --> 00:05:18,800 or a boat from the pier-- 125 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 - No, no, not the boat. 126 00:05:20,360 --> 00:05:22,640 Something terribly hoi polloi about those boats. 127 00:05:22,760 --> 00:05:24,880 More suited to a day trip to South End 128 00:05:25,000 --> 00:05:26,360 than a descent on one's publisher. 129 00:05:26,480 --> 00:05:27,400 - Yes sir. 130 00:05:27,520 --> 00:05:28,280 I draw the bath sir. 131 00:05:28,400 --> 00:05:29,320 Will there be anything else? 132 00:05:29,440 --> 00:05:32,320 - No, not just for the moment, thank you. 133 00:05:32,440 --> 00:05:35,400 Oh yes, you might come scrub my back. 134 00:05:40,640 --> 00:05:42,160 - I'm sorry I'm a bit behind, Miss Lizzy. 135 00:05:42,280 --> 00:05:45,480 Mrs. Fellows had an accident with the eggs. 136 00:05:45,600 --> 00:05:47,280 Are you alright? 137 00:05:47,400 --> 00:05:49,680 - Yes of course, why shouldn't I be? 138 00:05:49,800 --> 00:05:51,240 - We better get you dressed. 139 00:05:51,360 --> 00:05:52,080 - Why? 140 00:05:52,200 --> 00:05:53,080 - Well, for breakfast. 141 00:05:53,200 --> 00:05:54,360 - I'm not hungry. 142 00:05:54,480 --> 00:05:55,720 - Oh. 143 00:05:55,840 --> 00:05:57,360 Would you like me to bring you a little something on a tray. 144 00:05:57,480 --> 00:06:00,240 - You can bring me a little appetite to eat it with. 145 00:06:00,360 --> 00:06:02,320 Oh, don't worry Rose, I'll go down like this. 146 00:06:02,440 --> 00:06:03,360 - Oh. 147 00:06:03,480 --> 00:06:04,600 - What's wrong? 148 00:06:05,880 --> 00:06:07,600 - None of my business, Madame. 149 00:06:07,720 --> 00:06:10,600 - We shall need the brown smoking jacket clean, Thomas. 150 00:06:10,720 --> 00:06:12,080 There's ink on my writing sleeve. 151 00:06:12,200 --> 00:06:13,560 - I'll see to it this afternoon, sir. 152 00:06:13,680 --> 00:06:15,520 - I'm having a little soiree on Friday week, 153 00:06:15,640 --> 00:06:16,960 in the evening. 154 00:06:17,080 --> 00:06:18,760 Just a few brother poets, men of the world. 155 00:06:18,880 --> 00:06:20,640 - Right you are, sir. 156 00:06:20,760 --> 00:06:22,000 - You may scrub with a will, Thomas, 157 00:06:22,120 --> 00:06:23,240 I'm not made of porcelain. 158 00:06:23,360 --> 00:06:24,720 - I was just a bit afraid of you, uh, 159 00:06:24,840 --> 00:06:25,760 cutting your throat, sir. 160 00:06:25,880 --> 00:06:26,760 - Yes, well I'll look after this end. 161 00:06:26,880 --> 00:06:27,960 - Right you are, sir. 162 00:06:28,080 --> 00:06:29,520 - Ah, that's better. 163 00:06:29,640 --> 00:06:30,680 Stimulates the circulation. 164 00:06:30,800 --> 00:06:31,840 - Yes sir. 165 00:06:31,960 --> 00:06:34,200 This, this soiree, sir? 166 00:06:34,320 --> 00:06:37,080 - Champagne, I think, Thomas, pink champagne. 167 00:06:37,200 --> 00:06:39,080 And have Mrs. Fellows provide a few little things 168 00:06:39,200 --> 00:06:40,600 for a light supper roundabout eleven. 169 00:06:40,720 --> 00:06:42,280 - Right you are, sir. 170 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 - I didn't ask you to stop. 171 00:06:46,080 --> 00:06:48,840 - No, no, I was just thinkin' about the time, sir. 172 00:06:48,960 --> 00:06:50,080 - Oh, good Lord, what time's the train 173 00:06:50,200 --> 00:06:51,440 after the nine-fifty-whatever? 174 00:06:51,560 --> 00:06:52,520 - Well, there isn't one sir, 175 00:06:52,640 --> 00:06:54,360 not to get you to Sir Edwin's office by eleven. 176 00:06:54,480 --> 00:06:55,520 - Damn. 177 00:06:55,640 --> 00:07:00,320 I daren't keep him waiting, it's only my first book. 178 00:07:00,440 --> 00:07:01,400 - You, uh, 179 00:07:01,520 --> 00:07:05,040 ever thought about a little motor-car, sir? 180 00:07:06,120 --> 00:07:07,520 - A little ostentatious, don't you think, Thomas? 181 00:07:07,640 --> 00:07:09,000 Rather bourgeois? 182 00:07:09,120 --> 00:07:10,280 - Well, sir, Mr. Bellamy, you know. 183 00:07:10,400 --> 00:07:11,720 - He's a politician! 184 00:07:11,840 --> 00:07:13,640 Be most unseemly for a poet to proceed everywhere 185 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 by a series of explosions. 186 00:07:15,880 --> 00:07:17,280 - Yes sir. 187 00:07:17,400 --> 00:07:18,760 I was just thinking you wouldn't have to trouble yourself 188 00:07:18,880 --> 00:07:20,120 about train timetables, sir. 189 00:07:20,240 --> 00:07:21,200 - Yes I dare say a little motor-car 190 00:07:21,320 --> 00:07:23,280 brings its own troubles. 191 00:07:23,400 --> 00:07:25,360 - Not when you have a man that understands them, though. 192 00:07:25,480 --> 00:07:28,000 - Yes, well you are a very modern valet, Thomas, 193 00:07:28,120 --> 00:07:29,520 but even you should realize that a poet 194 00:07:29,640 --> 00:07:30,800 - Has wings. 195 00:07:30,920 --> 00:07:32,680 I know, you're gonna need 'em this morning, sir. 196 00:07:32,800 --> 00:07:33,680 - I was going to say that a poet 197 00:07:33,800 --> 00:07:35,280 cannot afford the same extravagances 198 00:07:35,400 --> 00:07:37,120 as a politician. 199 00:07:37,240 --> 00:07:38,720 - No sir, not even when he's married to 200 00:07:38,840 --> 00:07:40,760 a politician's daughter? 201 00:07:40,880 --> 00:07:44,000 - Don't overreach yourself, Thomas. 202 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 - Oh, I only try to give satisfaction, sir. 203 00:07:45,960 --> 00:07:48,080 - Well, mostly you succeed. 204 00:08:01,360 --> 00:08:02,240 -[Lawrence] Good God, 205 00:08:02,360 --> 00:08:03,960 what on Earth's happened to the newspaper? 206 00:08:04,080 --> 00:08:05,320 -[Thomas] Very sorry, sir, bit of an accident. 207 00:08:05,440 --> 00:08:06,640 Won't happen again. 208 00:08:06,760 --> 00:08:09,040 Mrs. Fellows' leg, you see. 209 00:08:09,160 --> 00:08:11,200 - I don't begin to understand. 210 00:08:11,320 --> 00:08:12,200 - Good morning, Sir. 211 00:08:12,320 --> 00:08:13,280 - Good morning, Rose. 212 00:08:13,400 --> 00:08:14,520 There's nothing wrong with your leg, I trust. 213 00:08:14,640 --> 00:08:16,560 - No sir, thank-you, sir. 214 00:08:21,120 --> 00:08:21,920 - Are you going out again, Lawrence? 215 00:08:22,040 --> 00:08:23,080 - Yes, Sir Edwin wants to see me 216 00:08:23,200 --> 00:08:24,560 about the collected edition. 217 00:08:24,680 --> 00:08:25,920 - Again? 218 00:08:26,040 --> 00:08:27,600 - As a matter of fact, poets work better on the move. 219 00:08:27,720 --> 00:08:31,600 I get some of my best rhythms from the railway track. 220 00:08:31,720 --> 00:08:32,920 - When am I to have the pleasure? 221 00:08:33,040 --> 00:08:34,200 - Hmm? 222 00:08:34,320 --> 00:08:36,080 - Of meeting this famous Sir Edwin? 223 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 - Oh, next week, possibly, if he accepts. 224 00:08:38,320 --> 00:08:40,280 We're giving a little soiree to herald the publication. 225 00:08:40,400 --> 00:08:41,120 - Are we? 226 00:08:41,240 --> 00:08:42,120 I'll speak to Mrs. Fellows about it. 227 00:08:42,240 --> 00:08:43,560 - Well, I've already spoken to Thomas. 228 00:08:43,680 --> 00:08:45,200 - Thank you. 229 00:08:45,320 --> 00:08:48,280 When will you be requiring me again? 230 00:08:48,400 --> 00:08:49,320 - Hmm? 231 00:08:49,440 --> 00:08:51,200 - Perhaps I phrased it wrongly. 232 00:08:51,320 --> 00:08:53,480 Will you be requiring me again? 233 00:08:53,600 --> 00:08:54,280 - Now, please, Elizabeth, 234 00:08:54,400 --> 00:08:55,480 don't be childish. 235 00:08:55,600 --> 00:08:59,600 - No, we must be very grown-up people, mustn't we? 236 00:09:01,320 --> 00:09:04,200 Have you any idea, Lawrence, why we got married? 237 00:09:04,320 --> 00:09:06,480 - This is a bad moment to examine our consciences. 238 00:09:06,600 --> 00:09:09,760 I've got a train to catch at nine-fifty-whatever. 239 00:09:09,880 --> 00:09:12,280 - It's always a bad moment. 240 00:09:12,400 --> 00:09:14,320 At night you're too busy writing, 241 00:09:14,440 --> 00:09:16,160 in the morning you're hurrying up to London, 242 00:09:16,280 --> 00:09:19,040 the weekends you spend with the Ansties. 243 00:09:19,160 --> 00:09:20,520 Could I have an appointment, please? 244 00:09:20,640 --> 00:09:22,200 - You cannot expect married life 245 00:09:22,320 --> 00:09:24,560 to be all daisies, you know. 246 00:09:24,680 --> 00:09:27,600 - Haven't seen a single daisy so far. 247 00:09:31,440 --> 00:09:33,400 Well say something, do. 248 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Leave me with some poetic gem 249 00:09:35,560 --> 00:09:38,440 that I can meditate on all day. 250 00:09:38,560 --> 00:09:40,680 - I wish you'd dress for breakfast. 251 00:09:40,800 --> 00:09:42,480 - Is that the best you can do. 252 00:09:42,600 --> 00:09:44,880 - It is if you want to behave like a poule deluxe. 253 00:09:45,000 --> 00:09:46,280 - No, Lawrence, I'd much rather behave 254 00:09:46,400 --> 00:09:47,280 as a wife and mother. 255 00:09:47,400 --> 00:09:48,680 Is that so extraordinary? 256 00:09:48,800 --> 00:09:49,920 - It's something we never discussed. 257 00:09:50,040 --> 00:09:50,960 - I know. 258 00:09:51,080 --> 00:09:54,200 I must have taken it for granted. 259 00:09:54,320 --> 00:09:56,040 What on earth did we talk about, Lawrence? 260 00:09:56,160 --> 00:09:58,600 I have the impression we talked incessantly. 261 00:09:58,720 --> 00:09:59,680 What was it all about? 262 00:09:59,800 --> 00:10:00,520 - I'm sorry Elizabeth, 263 00:10:00,640 --> 00:10:01,800 but I'm really gonna have to dash. 264 00:10:01,920 --> 00:10:03,200 - And leave all that delectable nourishment? 265 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 - A man must work? 266 00:10:04,920 --> 00:10:06,120 - And woman must weep. 267 00:10:06,240 --> 00:10:08,920 - It doesn't necessarily follow. 268 00:10:11,880 --> 00:10:14,600 - I'm afraid you don't love me, Lawrence. 269 00:10:14,720 --> 00:10:16,360 - Oh bosh, utter bosh. 270 00:10:16,480 --> 00:10:17,520 - Then why? 271 00:10:17,640 --> 00:10:18,800 - Why what? 272 00:10:18,920 --> 00:10:20,160 - Why shouldn't you want just to make something 273 00:10:20,280 --> 00:10:22,400 of our very own that we could share? 274 00:10:22,520 --> 00:10:24,760 - You cannot love little lumps of flesh 275 00:10:24,880 --> 00:10:27,640 and what are babies else? 276 00:10:27,760 --> 00:10:29,120 Doctor Johnson. 277 00:10:30,320 --> 00:10:32,040 - Don't be patronizing. 278 00:10:34,680 --> 00:10:36,840 Anyway, I believe it not absolutely essential 279 00:10:36,960 --> 00:10:38,080 to have babies at first, 280 00:10:38,200 --> 00:10:39,040 if we, 281 00:10:40,240 --> 00:10:41,680 if one is careful. 282 00:10:41,800 --> 00:10:43,880 - Oh God, Elizabeth, not at breakfast! 283 00:10:44,000 --> 00:10:45,760 - You won't talk about it in bed. 284 00:10:45,880 --> 00:10:46,600 - You should see a doctor. 285 00:10:46,720 --> 00:10:47,600 - Whatever for? 286 00:10:47,720 --> 00:10:48,600 - You seem to be out of sorts. 287 00:10:48,720 --> 00:10:51,000 - What a stunning observation! 288 00:10:51,120 --> 00:10:53,120 - Elizabeth, I do detest sarcasm. 289 00:10:53,240 --> 00:10:54,800 - And I detest being relegated 290 00:10:54,920 --> 00:10:56,960 to the position of a decorative doll. 291 00:10:57,080 --> 00:10:59,000 Especially since I don't feel particularly decorative. 292 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 - I'm sorry to have to say this, 293 00:11:00,600 --> 00:11:02,480 but you seem to me to be developing a wayward, 294 00:11:02,600 --> 00:11:04,120 morbid disposition. 295 00:11:04,240 --> 00:11:05,920 Restiveness I am accustomed to regard 296 00:11:06,040 --> 00:11:07,520 as an unwelcome quality, whether in women 297 00:11:07,640 --> 00:11:08,360 or horses. 298 00:11:08,480 --> 00:11:09,640 - Oh! 299 00:11:09,760 --> 00:11:12,480 - You dwell constantly on your own selfish desires 300 00:11:12,600 --> 00:11:14,480 without a thought for the enormous responsibilities 301 00:11:14,600 --> 00:11:15,760 that I have to face with the publication 302 00:11:15,880 --> 00:11:17,120 of my first book. 303 00:11:17,240 --> 00:11:19,640 You're content to send me out of the house late 304 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 and with mounting blood-pressure... 305 00:11:22,280 --> 00:11:24,480 I am afraid that you've been spoiled by a doting father 306 00:11:24,600 --> 00:11:26,960 but I for one, Elizabeth, I for one am not 307 00:11:27,080 --> 00:11:27,920 going to encourage you. 308 00:11:28,040 --> 00:11:29,840 - You accuse me of selfishness? 309 00:11:29,960 --> 00:11:32,680 Not once have you give into my wishes, not once! 310 00:11:32,800 --> 00:11:34,280 I am fast becoming your doormat, Lawrence, 311 00:11:34,400 --> 00:11:35,440 for you to wipe your shoes on. 312 00:11:35,560 --> 00:11:36,520 - Silence, Elizabeth! 313 00:11:36,640 --> 00:11:37,800 The servants'll hear you. 314 00:11:37,920 --> 00:11:39,320 - You afraid of witnesses! 315 00:11:39,440 --> 00:11:41,760 Go on, trample on me, you might as well. 316 00:11:41,880 --> 00:11:42,960 Raise your fists to me 317 00:11:43,080 --> 00:11:45,560 like any common collier! 318 00:11:45,680 --> 00:11:48,080 At least to express some feeling! 319 00:11:48,200 --> 00:11:50,040 - Oh yes, yes, yes, you'd like that, wouldn't you? 320 00:11:50,160 --> 00:11:52,600 Physical violence, that would really please you. 321 00:11:52,720 --> 00:11:53,680 You're ill, Elizabeth. 322 00:11:53,800 --> 00:11:55,040 - And you, Lawrence? 323 00:11:55,160 --> 00:11:57,800 Is there nothing wrong with you? 324 00:12:05,200 --> 00:12:06,240 - Nine thirty precisely, sir, 325 00:12:06,360 --> 00:12:07,920 and fifteen minutes' walk to the station 326 00:12:08,040 --> 00:12:09,800 should just about do it 327 00:12:09,920 --> 00:12:12,000 if you put your best foot forward. 328 00:12:12,120 --> 00:12:14,760 Might I ask what time you'll be back for dinner, sir? 329 00:12:14,880 --> 00:12:16,920 - Frankly, I have no idea. 330 00:12:25,560 --> 00:12:27,200 - Well the clouds burst up there, alright. 331 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 - What do you mean? 332 00:12:28,440 --> 00:12:29,440 - "Silence, Elizabeth!" 333 00:12:29,560 --> 00:12:30,680 - What? 334 00:12:30,800 --> 00:12:31,760 - That was him, like my old Dad it was Saturday night, 335 00:12:31,880 --> 00:12:33,640 and she'll yelling back like a bally fishwife, 336 00:12:33,760 --> 00:12:35,000 called him a common collier. 337 00:12:35,120 --> 00:12:36,360 - Well I never. 338 00:12:36,480 --> 00:12:37,160 - What was you doin'? 339 00:12:37,280 --> 00:12:38,040 Standin' listenin'? 340 00:12:38,160 --> 00:12:39,160 - Nothing of the sort, 341 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 I was on my way to tell 'im time was getting on. 342 00:12:41,120 --> 00:12:42,520 You're ill Elizabeth, he said. 343 00:12:42,640 --> 00:12:43,800 She burst into tears and run upstairs, 344 00:12:43,920 --> 00:12:44,920 she nearly knocked me over. 345 00:12:45,040 --> 00:12:47,360 [bell rings] 346 00:12:48,880 --> 00:12:50,000 I wouldn't be in your shoes, Rose. 347 00:12:50,120 --> 00:12:51,040 - Don't talk such nonsense, 348 00:12:51,160 --> 00:12:52,520 and stop your gossiping. 349 00:12:52,640 --> 00:12:54,680 It's none of our affair what goes on upstairs. 350 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 Like Mr. Hudson always says, 351 00:12:56,080 --> 00:12:57,840 we've got our own business to mind. 352 00:12:57,960 --> 00:13:00,040 Probably just a lovers' tiff. 353 00:13:00,160 --> 00:13:02,560 You'd do best to get about your work the pair of you. 354 00:13:02,680 --> 00:13:04,640 - I don't take all this from you, my girl. 355 00:13:04,760 --> 00:13:06,800 - And I don't take part in kitchen gossip, neither. 356 00:13:06,920 --> 00:13:09,480 - Ooh, milady high and mighty. 357 00:13:09,600 --> 00:13:12,440 - Now, Rose talks enough good sense. 358 00:13:14,320 --> 00:13:15,640 - Where have you been? 359 00:13:15,760 --> 00:13:17,160 - Coming upstairs, Miss Lizzy. 360 00:13:17,280 --> 00:13:18,400 - You're getting as slow as an elephant. 361 00:13:18,520 --> 00:13:19,440 - Sorry, Madame. 362 00:13:19,560 --> 00:13:20,800 - And I hate you calling me Madame. 363 00:13:20,920 --> 00:13:23,000 - Yes, Miss Lizzy. 364 00:13:23,120 --> 00:13:25,160 - We better get dressed. 365 00:13:26,280 --> 00:13:28,160 - Cream day dress, Miss Lizzy? 366 00:13:28,280 --> 00:13:29,440 - No, the orange one. 367 00:13:29,560 --> 00:13:30,840 - Oh. 368 00:13:30,960 --> 00:13:32,760 Are you going out, Miss Lizzy? 369 00:13:32,880 --> 00:13:36,120 - No, I just feel like dressing up. 370 00:13:36,240 --> 00:13:38,600 Might make me feel as if I have something to do. 371 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 - Why not trot up to London? 372 00:13:40,960 --> 00:13:42,200 See Miss Winchmore? 373 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 - Trot? 374 00:13:43,440 --> 00:13:44,640 - Do you good. 375 00:13:44,760 --> 00:13:45,800 You could get a river bus. 376 00:13:45,920 --> 00:13:47,360 - Yech. 377 00:13:47,480 --> 00:13:49,720 - Thomas was only saying that what you and master need 378 00:13:49,840 --> 00:13:51,200 is a nice little motor-car 379 00:13:51,320 --> 00:13:55,320 so he could chauffer Mr. Kirbridge to the station 380 00:13:55,440 --> 00:13:57,120 in the morning, then take you for a little spin 381 00:13:57,240 --> 00:13:57,960 in the afternoon. 382 00:13:58,080 --> 00:13:59,280 - We can't afford one. 383 00:13:59,400 --> 00:14:01,800 - Thomas says that your father would appreciate 384 00:14:01,920 --> 00:14:03,440 the advantages to his daughter 385 00:14:03,560 --> 00:14:06,440 of being able to get out and see your family. 386 00:14:06,560 --> 00:14:07,720 - Thomas says, does he? 387 00:14:07,840 --> 00:14:08,680 - Hmm. 388 00:14:09,800 --> 00:14:13,880 He knows ever such a lot about motor-cars. 389 00:14:14,000 --> 00:14:16,840 - There are heavy running expenses, surely. 390 00:14:16,960 --> 00:14:18,320 - Oh, well Thomas says 391 00:14:18,440 --> 00:14:20,640 that you tax the vehicle for a pound, 392 00:14:20,760 --> 00:14:22,720 take out a road license for two guineas, 393 00:14:22,840 --> 00:14:24,480 a license to drive for five shillings, 394 00:14:24,600 --> 00:14:25,720 and Bob's your uncle. 395 00:14:25,840 --> 00:14:26,920 - And Thomas is your chauffeur. 396 00:14:27,040 --> 00:14:29,840 He's a shrewd young man, I believe. 397 00:14:29,960 --> 00:14:32,280 - Oh, there's no harm in him. 398 00:14:32,400 --> 00:14:35,080 He says you'd look a treat in a motoring bonnet. 399 00:14:35,200 --> 00:14:36,360 - Does he? 400 00:14:36,480 --> 00:14:38,520 - Bowling along in the breeze'd soon put the roses 401 00:14:38,640 --> 00:14:40,920 back in your cheeks, Miss Lizzy. 402 00:14:41,040 --> 00:14:43,120 Master'd be sure to like that. 403 00:14:43,240 --> 00:14:44,680 - Would he? 404 00:14:44,800 --> 00:14:46,440 Perhaps you're right. 405 00:14:46,560 --> 00:14:48,120 I have rather gone to seed. 406 00:14:48,240 --> 00:14:49,640 I shall have to speak to him about it. 407 00:14:49,760 --> 00:14:50,640 - To Thomas? 408 00:14:50,760 --> 00:14:51,720 - No, silly, to Mr. Kirbridge. 409 00:14:51,840 --> 00:14:52,680 - Ah. 410 00:14:55,320 --> 00:14:56,000 - Rose? 411 00:14:56,120 --> 00:14:57,320 - Hm? 412 00:14:57,440 --> 00:14:58,960 - When I caught you the other night, 413 00:14:59,080 --> 00:15:00,160 you and Thomas... 414 00:15:00,280 --> 00:15:02,320 - I have apologized for that, Miss Lizzy. 415 00:15:02,440 --> 00:15:03,840 It won't occur again. 416 00:15:03,960 --> 00:15:07,120 - It's alright, I'm not going to scold you. 417 00:15:07,240 --> 00:15:09,840 Although, if I hadn't come down when I did... 418 00:15:09,960 --> 00:15:12,320 - It was only a bit of fun. 419 00:15:12,440 --> 00:15:15,080 I wouldn't do anything not proper, not before I was married. 420 00:15:15,200 --> 00:15:17,240 You ought to know that. 421 00:15:17,360 --> 00:15:18,000 - Ah. 422 00:15:19,760 --> 00:15:21,400 So you haven't ever... 423 00:15:22,960 --> 00:15:24,480 - Never, Miss Lizzy, of course not. 424 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 What're you thinking of? 425 00:15:26,920 --> 00:15:28,560 - I don't know. 426 00:15:28,680 --> 00:15:31,560 I thought perhaps you might be able to help me. 427 00:15:31,680 --> 00:15:33,280 - Help you? 428 00:15:33,400 --> 00:15:38,120 - Don't you think men are difficult to understand? 429 00:15:38,240 --> 00:15:41,520 Oh, I don't mean fathers and brothers and family, 430 00:15:41,640 --> 00:15:42,440 but men! 431 00:15:43,480 --> 00:15:44,800 Just men. 432 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 - Well, I wouldn't know, Miss Lizzy. 433 00:15:46,160 --> 00:15:47,840 Gentlemen is different to servants. 434 00:15:47,960 --> 00:15:49,600 - Don't you believe it, Rose. 435 00:15:49,720 --> 00:15:50,960 - Oh, stands to reason. 436 00:15:51,080 --> 00:15:52,480 I mean, men what haven't been educated 437 00:15:52,600 --> 00:15:54,200 all just want one thing. 438 00:15:54,320 --> 00:15:56,000 That's what my aunty used to say. 439 00:15:56,120 --> 00:15:57,880 We have to suffer it. 440 00:15:59,640 --> 00:16:03,520 - Do you think it would be such suffering, Rose? 441 00:16:03,640 --> 00:16:07,560 - Well I wouldn't know, Miss Lizzy, I'm not a married woman. 442 00:16:07,680 --> 00:16:09,400 - Your aunty 443 00:16:09,520 --> 00:16:11,520 thought all men were the same? 444 00:16:11,640 --> 00:16:13,560 - All working men. 445 00:16:13,680 --> 00:16:14,880 - Well men are men, 446 00:16:15,000 --> 00:16:16,680 whether they wear a clean shirt once a day or once a week. 447 00:16:16,800 --> 00:16:19,720 - Well that's what my aunty said. 448 00:16:19,840 --> 00:16:21,920 Why don't you ask your mother? 449 00:16:22,040 --> 00:16:23,440 - Unfortunately Rose, 450 00:16:23,560 --> 00:16:26,920 such things are not thought a proper subject of conversation 451 00:16:27,040 --> 00:16:29,640 between a mother and her daughter. 452 00:16:29,760 --> 00:16:31,760 That's why I'm asking you. 453 00:16:33,920 --> 00:16:34,720 - Well. 454 00:16:36,160 --> 00:16:39,240 My uncle was brutal, my aunty used to say, 455 00:16:39,360 --> 00:16:41,680 especially when he'd had a drop. 456 00:16:41,800 --> 00:16:43,840 - I don't think that will ever be Mr. Kirbridge's problem. 457 00:16:43,960 --> 00:16:46,240 - Oh, I didn't mean. 458 00:16:46,360 --> 00:16:49,040 What have you got me saying? 459 00:16:49,160 --> 00:16:51,920 We shouldn't be talking like this. 460 00:16:52,040 --> 00:16:54,680 I've got a pile of ironing to do in the kitchen. 461 00:16:54,800 --> 00:16:56,040 - And Thomas will be there. 462 00:16:56,160 --> 00:16:57,440 - I expect so. 463 00:16:57,560 --> 00:17:00,160 - And he will tease, he will make you laugh. 464 00:17:00,280 --> 00:17:01,680 - And nothing, Miss Elizabeth. 465 00:17:01,800 --> 00:17:03,800 He's got his work to do, I've got mine. 466 00:17:03,920 --> 00:17:06,680 - It would all be so easy, so easy. 467 00:17:08,120 --> 00:17:10,040 - I don't understand you. 468 00:17:10,160 --> 00:17:12,200 - No, of course you don't. 469 00:17:13,920 --> 00:17:15,040 Oh, I want... 470 00:17:17,680 --> 00:17:18,520 I wish... 471 00:17:22,280 --> 00:17:26,360 I'm sorry Rose, dear, I'm behaving very badly. 472 00:17:26,480 --> 00:17:30,120 I think we must forget the whole conversation. 473 00:17:35,520 --> 00:17:38,560 - Nothing like first page proofs, hm? 474 00:17:38,680 --> 00:17:39,520 - I feel like a father. 475 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 [laughs] 476 00:17:41,360 --> 00:17:45,800 - In that case, I suppose I am the midwife, hmm. 477 00:17:45,920 --> 00:17:47,080 Will you have a glass of Madeira? 478 00:17:47,200 --> 00:17:48,440 - Oh, thank you. 479 00:17:49,480 --> 00:17:50,640 - But we simply must make room 480 00:17:50,760 --> 00:17:54,160 for some of these new, Viennese ones you sent me. 481 00:17:54,280 --> 00:17:56,360 There's a completely new voice, 482 00:17:56,480 --> 00:17:59,760 a deeper sounding of experience. 483 00:17:59,880 --> 00:18:02,600 Marriage agrees with you, my dear. 484 00:18:03,840 --> 00:18:07,480 There are some things I don't understand. 485 00:18:07,600 --> 00:18:08,600 There you are. 486 00:18:08,720 --> 00:18:10,960 For instance, um, this, 487 00:18:11,080 --> 00:18:12,920 in Sonnet of Grinzing, 488 00:18:14,240 --> 00:18:16,000 which by the way is not a sonnet at all. 489 00:18:16,120 --> 00:18:17,000 - Well I didn't mean it technically. 490 00:18:17,120 --> 00:18:17,760 - Well never mind, 491 00:18:17,880 --> 00:18:19,640 but now, these lines, now, 492 00:18:19,760 --> 00:18:21,720 pray elucidate my dear, 493 00:18:22,760 --> 00:18:25,160 "When we come near enough to touch 494 00:18:25,280 --> 00:18:28,000 "all beauty flies away. 495 00:18:28,120 --> 00:18:30,640 "And when we draw to nigh the fount, 496 00:18:30,760 --> 00:18:32,880 "The string of life's decay." 497 00:18:33,000 --> 00:18:34,920 Well now, is that descriptive 498 00:18:35,040 --> 00:18:36,400 of the fount, or what? 499 00:18:36,520 --> 00:18:37,800 - No, no, it's a verb. 500 00:18:37,920 --> 00:18:39,880 The spring of life is decay. 501 00:18:40,000 --> 00:18:41,040 - Oh, I see. 502 00:18:42,080 --> 00:18:45,880 Sour thoughts for a young man on his honeymoon, hm. 503 00:18:46,000 --> 00:18:48,400 And then there's this curiosity. 504 00:18:50,240 --> 00:18:51,520 [chuckles] 505 00:18:51,640 --> 00:18:53,000 Well, this we'll definitely leave out. 506 00:18:53,120 --> 00:18:53,960 - Which? 507 00:18:54,080 --> 00:18:56,360 - Venus arising from a zinc tub. 508 00:18:56,480 --> 00:18:57,320 Oh. 509 00:18:58,480 --> 00:18:59,880 Very Degas my dear, 510 00:19:00,000 --> 00:19:01,400 but I don't think the public is quite ready 511 00:19:01,520 --> 00:19:02,920 for this sort of thing. 512 00:19:03,040 --> 00:19:04,800 "Bright botted cherry never saw 513 00:19:04,920 --> 00:19:06,600 "such vegetable stew," 514 00:19:06,720 --> 00:19:08,240 now Lawrence, that's naughty. 515 00:19:08,360 --> 00:19:09,800 Venus arising from her bath 516 00:19:09,920 --> 00:19:11,600 is not a vegetable stew. 517 00:19:11,720 --> 00:19:13,520 - I meant the flesh, 518 00:19:13,640 --> 00:19:15,480 all overcooked. 519 00:19:15,600 --> 00:19:16,680 - It's sad stuff, my dear. 520 00:19:16,800 --> 00:19:18,680 - One day, you'll be able to print such things. 521 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 - Oh, I can print them alright, 522 00:19:19,920 --> 00:19:21,440 but nobody would buy them. 523 00:19:21,560 --> 00:19:22,760 Were you in your cups when you wrote it 524 00:19:22,880 --> 00:19:23,800 or was it meant to be funny? 525 00:19:23,920 --> 00:19:24,600 - Neither. 526 00:19:24,720 --> 00:19:25,720 - Well, my genius, 527 00:19:25,840 --> 00:19:27,400 you must learn to hoard all such aperçus 528 00:19:27,520 --> 00:19:30,000 until you're in the sere and yellow. 529 00:19:30,120 --> 00:19:31,560 A young man 530 00:19:31,680 --> 00:19:34,920 with, they tell me, a ravishingly beautiful young wife, 531 00:19:35,040 --> 00:19:37,720 can do without such bilious thoughts. 532 00:19:37,840 --> 00:19:38,920 His public won't appreciate it. 533 00:19:39,040 --> 00:19:41,040 - I must write as I feel. 534 00:19:42,800 --> 00:19:45,280 Sir Edwin, I was thinking of holding a little soiree 535 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 on Friday week, 536 00:19:46,520 --> 00:19:49,040 and I was wondering if you'd do me the honor... 537 00:19:49,160 --> 00:19:51,120 - Delighted, I should like nothing better. 538 00:19:51,240 --> 00:19:53,080 Let me just consult my book of penance. 539 00:19:53,200 --> 00:19:55,160 I'm most anxious to meet your bride. 540 00:19:55,280 --> 00:19:56,800 - I thought about asking a few of the fellows, 541 00:19:56,920 --> 00:19:59,000 Monroe, perhaps, Wolf, if he'd come. 542 00:19:59,120 --> 00:20:00,960 Abercrombie. 543 00:20:01,080 --> 00:20:02,440 - My great good fortune, I find I have 544 00:20:02,560 --> 00:20:03,760 no other engagements. 545 00:20:03,880 --> 00:20:06,920 Um, may I suggest we ask Thompkins 546 00:20:07,040 --> 00:20:09,000 of the Morning Post, mm? 547 00:20:09,120 --> 00:20:12,280 He has dandruff, but a great deal of influence. 548 00:20:12,400 --> 00:20:15,520 And that precious young creature 549 00:20:15,640 --> 00:20:17,840 from the Saturday Review, hm? 550 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 - Now, am I to correct these? 551 00:20:20,080 --> 00:20:21,040 - Naturally. 552 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 Take them home and share the pleasure 553 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 with your proud lady. 554 00:20:25,880 --> 00:20:27,720 - May I do it here? 555 00:20:27,840 --> 00:20:29,760 I promise I won't disturb you. 556 00:20:29,880 --> 00:20:32,520 - I dare say we can find you a corner. 557 00:20:32,640 --> 00:20:35,440 Lawrence, is something wrong? 558 00:20:35,560 --> 00:20:38,320 You know I'm unofficial godfather to all my proteges. 559 00:20:38,440 --> 00:20:40,720 Sometimes a few words with an older man... 560 00:20:40,840 --> 00:20:42,360 - I wouldn't want to burden you, sir. 561 00:20:42,480 --> 00:20:44,440 - But that's one of my functions, burden bearer 562 00:20:44,560 --> 00:20:46,000 to the muse, hm? 563 00:20:47,800 --> 00:20:48,640 - Oh, I don't know. 564 00:20:48,760 --> 00:20:49,600 - No, there is something. 565 00:20:49,720 --> 00:20:51,600 Come, I insist, please. 566 00:21:00,280 --> 00:21:01,880 - I sometimes think 567 00:21:04,960 --> 00:21:06,040 that I'm not the sort of man 568 00:21:06,160 --> 00:21:08,520 who should have ever have gotten married. 569 00:21:08,640 --> 00:21:09,480 - Ah. 570 00:21:11,320 --> 00:21:14,360 Yes, I must say I suspected something of the sort 571 00:21:14,480 --> 00:21:15,360 from these. 572 00:21:15,480 --> 00:21:16,920 - You said marriage seemed to agree with me. 573 00:21:17,040 --> 00:21:19,160 - Oh, I was probing my dear. 574 00:21:19,280 --> 00:21:20,640 Gently, I hope. 575 00:21:20,760 --> 00:21:22,120 And from a publisher's point of view, 576 00:21:22,240 --> 00:21:24,200 anything which makes a poet write better poetry 577 00:21:24,320 --> 00:21:25,480 is agreeable. 578 00:21:25,600 --> 00:21:27,880 But that's far too cruel an attitude for me to maintain 579 00:21:28,000 --> 00:21:32,160 with a young man for whom I have a high regard. 580 00:21:32,280 --> 00:21:34,160 - I like Elizabeth so very much, 581 00:21:34,280 --> 00:21:36,680 it only makes me feel more of a cad. 582 00:21:36,800 --> 00:21:38,880 - Well what is the nature of the problem, exactly? 583 00:21:39,000 --> 00:21:40,680 I mean it can't just be that she has 584 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 a bath-water too hot? 585 00:21:42,720 --> 00:21:44,680 Oh, forgive the levity. 586 00:21:46,840 --> 00:21:49,160 Have some more medicine, hmm. 587 00:21:50,880 --> 00:21:52,080 - I suppose... 588 00:21:55,480 --> 00:21:56,800 Oh, I don't know. 589 00:21:57,960 --> 00:22:01,840 I suppose one's just too poetical about life altogether. 590 00:22:01,960 --> 00:22:04,560 It's all in the mind, in visions. 591 00:22:04,680 --> 00:22:05,840 Like Swinburne. 592 00:22:08,120 --> 00:22:10,560 Anything practical revolts me. 593 00:22:13,200 --> 00:22:15,480 - So the honeymoon was a bit of a shock to you. 594 00:22:15,600 --> 00:22:16,840 - More or less. 595 00:22:16,960 --> 00:22:18,720 - But if you love each other 596 00:22:18,840 --> 00:22:21,640 you may reach a modus vivendi in time. 597 00:22:21,760 --> 00:22:22,480 - No, I don't think so. 598 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 Elizabeth has a very, 599 00:22:24,040 --> 00:22:26,600 well, a very physical nature. 600 00:22:26,720 --> 00:22:27,880 I don't think she'd ever be happy 601 00:22:28,000 --> 00:22:29,680 with a platonic arrangement. 602 00:22:29,800 --> 00:22:31,320 - Oh. 603 00:22:31,440 --> 00:22:33,680 - In fact, I think it may be making her rather ill. 604 00:22:33,800 --> 00:22:35,360 - Oh, my dear. 605 00:22:35,480 --> 00:22:36,400 You've talked about it. 606 00:22:36,520 --> 00:22:37,520 - A little, yes. 607 00:22:37,640 --> 00:22:38,440 - Brave. 608 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 - And the worst part of it is I cannot work. 609 00:22:42,720 --> 00:22:44,000 I haven't written a line worth repeating 610 00:22:44,120 --> 00:22:45,680 since we've been to Greenwich. 611 00:22:45,800 --> 00:22:49,160 Everything's just gone out of me. 612 00:22:49,280 --> 00:22:50,360 I see those great reproachful eyes 613 00:22:50,480 --> 00:22:51,320 and, 614 00:22:54,200 --> 00:22:55,040 if only a, 615 00:22:58,760 --> 00:22:59,920 it's no good. 616 00:23:01,120 --> 00:23:04,440 That side of her nature revolts me. 617 00:23:04,560 --> 00:23:06,840 - I deeply sympathize. 618 00:23:06,960 --> 00:23:09,440 Although thank God I do not share your, 619 00:23:09,560 --> 00:23:10,520 well, 620 00:23:10,640 --> 00:23:12,240 to borrow a phrase from friend Freud, 621 00:23:12,360 --> 00:23:14,760 the Swinburne Complex. 622 00:23:14,880 --> 00:23:16,680 - What can I do? 623 00:23:16,800 --> 00:23:18,000 - Oh, for the moment, nothing. 624 00:23:18,120 --> 00:23:20,000 And certainly nothing that disgusts you. 625 00:23:20,120 --> 00:23:22,200 That will only succeed in disgusting her, 626 00:23:22,320 --> 00:23:25,800 and then we shall have two sad youngsters on our hands. 627 00:23:25,920 --> 00:23:27,280 It'll be a thousand pities 628 00:23:27,400 --> 00:23:31,520 if she were to sacrifice her warm nature. 629 00:23:31,640 --> 00:23:32,800 Fond as I am of you, my dear, 630 00:23:32,920 --> 00:23:35,360 I am torn for the two of you. 631 00:23:35,480 --> 00:23:37,680 - I have no wish to keep her from her 632 00:23:37,800 --> 00:23:40,240 well, I suppose her needs. 633 00:23:40,360 --> 00:23:43,120 I just know that it's not in me to, 634 00:23:45,160 --> 00:23:46,040 I cannot, 635 00:23:47,400 --> 00:23:49,240 I cannot see her in that light. 636 00:23:49,360 --> 00:23:52,200 I love and respect her far too much. 637 00:23:57,880 --> 00:23:59,640 You have befriended me. 638 00:24:06,280 --> 00:24:07,120 Could you? 639 00:24:08,680 --> 00:24:09,800 - Befriend her? 640 00:24:11,120 --> 00:24:13,400 [whistling] 641 00:24:17,160 --> 00:24:18,600 - Oh Thomas, did your master say what time 642 00:24:18,720 --> 00:24:19,480 he would be home? 643 00:24:19,600 --> 00:24:21,240 - Uh, no marm. 644 00:24:21,360 --> 00:24:23,160 - I think we better wait dinner. 645 00:24:23,280 --> 00:24:25,560 - It's only cold meats. 646 00:24:25,680 --> 00:24:27,760 - We had cold meats last night. 647 00:24:27,880 --> 00:24:28,960 I thought we agreed that you'd make it 648 00:24:29,080 --> 00:24:30,640 into some nice little pie. 649 00:24:30,760 --> 00:24:32,320 - Well I can't always keep things hot, Madame, 650 00:24:32,440 --> 00:24:33,400 they spoil. 651 00:24:33,520 --> 00:24:34,520 Spoiled a good joint of beef 652 00:24:34,640 --> 00:24:36,000 the day before yesterday. 653 00:24:36,120 --> 00:24:38,120 - Mister Kirbridge particularly detests cold meats. 654 00:24:38,240 --> 00:24:39,040 If we are to have cold, 655 00:24:39,160 --> 00:24:40,280 what is the matter with a lobster salad? 656 00:24:40,400 --> 00:24:42,120 - Well I have to keep within my budget, Madame. 657 00:24:42,240 --> 00:24:43,560 You wouldn't like it at the end of the week. 658 00:24:43,680 --> 00:24:45,080 - You have absolutely no right 659 00:24:45,200 --> 00:24:47,120 to alter the menus without consulting me. 660 00:24:47,240 --> 00:24:49,320 It's unheard of. 661 00:24:49,440 --> 00:24:51,840 Mister Kirbridge has a particularly sensitive palate. 662 00:24:51,960 --> 00:24:53,160 A diet of cold meat and potatoes 663 00:24:53,280 --> 00:24:55,200 will end up by driving him to dine at his club 664 00:24:55,320 --> 00:24:57,640 every night of the week. 665 00:24:57,760 --> 00:24:59,440 - If Mister Kirbridge is going to be very late, 666 00:24:59,560 --> 00:25:00,920 well, perhaps there will be time 667 00:25:01,040 --> 00:25:02,640 to make it into something nice. 668 00:25:02,760 --> 00:25:03,760 - Who's askin' you, Rose? 669 00:25:03,880 --> 00:25:04,640 - We don't know for certain 670 00:25:04,760 --> 00:25:05,800 that he's going to be late at all. 671 00:25:05,920 --> 00:25:06,680 - Well there you are then, Madame. 672 00:25:06,800 --> 00:25:07,880 What am I to do? 673 00:25:08,000 --> 00:25:09,160 - Oh, use some imagination Mrs. Fellows. 674 00:25:09,280 --> 00:25:11,080 I'm sure Mrs. Bridges would've had a solution. 675 00:25:11,200 --> 00:25:12,560 - I don't stand for no comparisons. 676 00:25:12,680 --> 00:25:15,360 I was engaged for good plain cooking, nothing fancy. 677 00:25:15,480 --> 00:25:17,200 - For heaven's sake, is nobody going to listen to me, 678 00:25:17,320 --> 00:25:18,680 upstairs or down? 679 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 Thomas you can come and make up the fire 680 00:25:22,080 --> 00:25:23,000 when your master comes in. 681 00:25:23,120 --> 00:25:23,960 - Yes marm. 682 00:25:24,080 --> 00:25:25,720 Oh, that'll be him now, marm. 683 00:25:25,840 --> 00:25:28,280 - It's alright, I'll let him in. 684 00:25:33,440 --> 00:25:34,560 - Elizabeth. 685 00:25:34,680 --> 00:25:36,680 Where are the servants? 686 00:25:36,800 --> 00:25:39,160 - I wanted to welcome you home myself. 687 00:25:39,280 --> 00:25:40,240 Don't you think a day might come 688 00:25:40,360 --> 00:25:41,640 when ladies open their own front doors 689 00:25:41,760 --> 00:25:42,800 as a matter of course? 690 00:25:42,920 --> 00:25:44,440 - Dangerous socialism. 691 00:25:44,560 --> 00:25:45,880 - Your coat, sir? 692 00:25:48,320 --> 00:25:49,000 Lawrence. 693 00:25:50,280 --> 00:25:52,720 I'm sorry about this morning. 694 00:25:52,840 --> 00:25:54,400 - Oh, that's alright. 695 00:25:54,520 --> 00:25:55,840 So am I, really. 696 00:25:55,960 --> 00:25:57,920 - It was just the thought of your being out all day. 697 00:25:58,040 --> 00:25:59,160 - Oh, most husbands go out every day. 698 00:25:59,280 --> 00:26:02,000 Presumably their wives occupy themselves somehow. 699 00:26:02,120 --> 00:26:03,600 Now, you've got a household to manage. 700 00:26:03,720 --> 00:26:04,680 - Oh, that. 701 00:26:19,400 --> 00:26:20,280 Lawrence. 702 00:26:20,400 --> 00:26:21,680 - Hm? 703 00:26:21,800 --> 00:26:25,440 - Do want us to share things, still. 704 00:26:25,560 --> 00:26:27,120 The books, your poems. 705 00:26:27,240 --> 00:26:28,680 - Of course, dear. 706 00:26:31,200 --> 00:26:32,840 - We seem to be slipping into the very trap 707 00:26:32,960 --> 00:26:34,520 we wanted to avoid. 708 00:26:38,320 --> 00:26:40,080 We're becoming a dull suburban couple 709 00:26:40,200 --> 00:26:42,760 with about as much interest in Mr. Welles' 710 00:26:42,880 --> 00:26:45,120 modern utopia as a couple of mice. 711 00:26:45,240 --> 00:26:50,040 - Mr. Welles doesn't have all the answers, you know. 712 00:26:50,160 --> 00:26:54,040 - We no longer even discuss the questions. 713 00:26:54,160 --> 00:26:55,120 I see nobody. 714 00:26:55,240 --> 00:26:57,160 - But you shall, I promise you. 715 00:26:57,280 --> 00:27:00,200 To begin with, Sir Edwin is coming to our party. 716 00:27:00,320 --> 00:27:01,080 - Oh good. 717 00:27:01,200 --> 00:27:02,080 - I'm sure you'll like him. 718 00:27:02,200 --> 00:27:03,520 - I mean to, if you do. 719 00:27:03,640 --> 00:27:05,600 - He's an incredibly understanding man. 720 00:27:05,720 --> 00:27:09,560 Elegant and wise and oh, man of the world. 721 00:27:09,680 --> 00:27:11,120 - Don't frighten me. 722 00:27:11,240 --> 00:27:13,200 - Oh, you couldn't be frightened of Edwin. 723 00:27:13,320 --> 00:27:15,120 He's asked me to drop the sir, by the way. 724 00:27:15,240 --> 00:27:16,640 - Lawrence, I was thinking, 725 00:27:16,760 --> 00:27:17,840 if we had a little motor-car. 726 00:27:17,960 --> 00:27:19,160 [laughs] 727 00:27:19,280 --> 00:27:20,640 - You mean Thomas was thinking 728 00:27:20,760 --> 00:27:22,520 if we had a little motor-car. 729 00:27:22,640 --> 00:27:24,640 We cannot afford it. 730 00:27:24,760 --> 00:27:26,080 - Perhaps Papa. 731 00:27:28,200 --> 00:27:30,360 After all, my allowance is not ungenerous, 732 00:27:30,480 --> 00:27:32,600 and I may spend it how I like. 733 00:27:32,720 --> 00:27:35,120 - But they're such beastly, vulgar things. 734 00:27:35,240 --> 00:27:36,280 - Do you think so? 735 00:27:36,400 --> 00:27:37,640 - Oh, don't you? 736 00:27:38,640 --> 00:27:40,240 - Oh, Thomas, 737 00:27:40,360 --> 00:27:43,000 Mr. Kirbridge and I were just discussing motor cars. 738 00:27:43,120 --> 00:27:45,160 Do you know something about them? 739 00:27:45,280 --> 00:27:47,960 - Many fashionable people consider them amusing, marm. 740 00:27:48,080 --> 00:27:49,240 - Really? 741 00:27:49,360 --> 00:27:51,000 - Yes, I daresay we'll see one or two 742 00:27:51,120 --> 00:27:52,840 roll up for the soiree next week. 743 00:27:52,960 --> 00:27:55,040 - I'm sure Sir Edwin has one. 744 00:27:55,160 --> 00:27:56,800 - Oh, perhaps, I don't know. 745 00:27:56,920 --> 00:27:58,320 He's a very rich man. 746 00:27:58,440 --> 00:28:00,080 - We're not exactly paupers, darling. 747 00:28:00,200 --> 00:28:01,760 - If I might add, sir, 748 00:28:01,880 --> 00:28:03,200 there's a saving on railway fares, 749 00:28:03,320 --> 00:28:05,560 and you're free to go where you like, when you like. 750 00:28:05,680 --> 00:28:06,880 - If you like. 751 00:28:07,000 --> 00:28:09,040 Provided the beastly thing doesn't break down on the way. 752 00:28:09,160 --> 00:28:11,000 - Oh, they're getting more reliable every year, sir. 753 00:28:11,120 --> 00:28:12,520 A friend of mine who deals in them 754 00:28:12,640 --> 00:28:15,720 was showing me this little Dennis Tourer the other day, 755 00:28:15,840 --> 00:28:17,800 sir, 18 horsepower. 756 00:28:17,920 --> 00:28:19,400 - 18 horsepower. 757 00:28:19,520 --> 00:28:20,360 Fancy! 758 00:28:22,920 --> 00:28:25,160 - You seem to be becoming a very knowledgeable mechanic, 759 00:28:25,280 --> 00:28:27,160 all of a sudden, Elizabeth. 760 00:28:27,280 --> 00:28:28,840 - Lawrence, anyone can imagine horsepower. 761 00:28:28,960 --> 00:28:30,560 It's the most evocative phrase. 762 00:28:30,680 --> 00:28:32,200 As I would expect you to appreciate. 763 00:28:32,320 --> 00:28:34,720 - Well I appreciate the fact that horses don't puncture. 764 00:28:34,840 --> 00:28:36,400 - Horses need a great deal of care, sir. 765 00:28:36,520 --> 00:28:38,840 - And you can't pretend they don't smell. 766 00:28:38,960 --> 00:28:41,760 - Well, it's a more natural smell than petrol gas. 767 00:28:41,880 --> 00:28:43,600 - But hardly more attractive. 768 00:28:43,720 --> 00:28:45,200 - It's the uh, 769 00:28:45,320 --> 00:28:46,960 the coming thing, I'm afraid, sir. 770 00:28:47,080 --> 00:28:48,200 In a few years time, 771 00:28:48,320 --> 00:28:49,560 nobody'll remember how to harness a horse. 772 00:28:49,680 --> 00:28:52,440 Why, there's already as many motor-buses as horse-buses, 773 00:28:52,560 --> 00:28:53,960 motor taxis as hansoms, 774 00:28:54,080 --> 00:28:55,480 only three years ago there was only two in the whole 775 00:28:55,600 --> 00:28:56,360 of London, sir, 776 00:28:56,480 --> 00:28:57,720 I mean you'd think the tram or the tube 777 00:28:57,840 --> 00:28:58,280 will have taken over. 778 00:28:58,400 --> 00:28:59,280 - Yes. 779 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 Yes, thank you, Thomas. 780 00:29:02,440 --> 00:29:03,200 - Yes sir. 781 00:29:03,320 --> 00:29:04,720 - I should like a motor-car, Lawrence. 782 00:29:04,840 --> 00:29:06,160 - That will be all, Thomas. 783 00:29:06,280 --> 00:29:07,880 - And I shall pay for it out of my own allowance, 784 00:29:08,000 --> 00:29:09,760 I know father will advance me what I need. 785 00:29:09,880 --> 00:29:11,040 - Thomas. 786 00:29:11,160 --> 00:29:12,680 - And Thomas will make an excellent chauffeur. 787 00:29:12,800 --> 00:29:14,280 - Oh, only to oblige, marm. 788 00:29:14,400 --> 00:29:17,680 - If I wanted a chauffeur, I'd have advertised for one. 789 00:29:17,800 --> 00:29:20,280 - Very sorry, sir, only thinking for the best. 790 00:29:20,400 --> 00:29:22,200 And it'd do Mrs. Kirbridge good to get out 791 00:29:22,320 --> 00:29:23,320 and about sir. 792 00:29:25,040 --> 00:29:27,480 - I cannot fight a conspiracy. 793 00:29:28,520 --> 00:29:29,920 Alright. 794 00:29:30,040 --> 00:29:31,880 Let her have her toys. 795 00:29:33,680 --> 00:29:35,720 [honks] 796 00:29:39,000 --> 00:29:41,040 [honks] 797 00:29:53,120 --> 00:29:53,960 - My turn! 798 00:29:55,560 --> 00:29:56,520 - What was that, marm? 799 00:29:56,640 --> 00:29:58,000 - My turn to drive! 800 00:30:08,160 --> 00:30:09,320 - You think you can do it, marm? 801 00:30:09,440 --> 00:30:12,160 - Of course, I've been studying your every move. 802 00:30:12,280 --> 00:30:14,120 That little pedal makes it go. 803 00:30:14,240 --> 00:30:15,680 You do funny things with that little stick. 804 00:30:15,800 --> 00:30:17,080 - Little stick, that's the gear lever, yes marm. 805 00:30:17,200 --> 00:30:19,040 - But I can almost hear the point of it. 806 00:30:19,160 --> 00:30:20,440 And when the seems fit to burst it's sides, 807 00:30:20,560 --> 00:30:22,520 you dab on this little thing with your foot. 808 00:30:22,640 --> 00:30:23,600 - Clutch. 809 00:30:23,720 --> 00:30:24,760 - And give the little stick a jerk, 810 00:30:24,880 --> 00:30:26,160 and the whole thing quiets down 811 00:30:26,280 --> 00:30:28,000 as if it had had a dose of smelling salts. 812 00:30:28,120 --> 00:30:29,400 - Yes, well, it's not a very mechanical 813 00:30:29,520 --> 00:30:30,640 description, is it marm? 814 00:30:30,760 --> 00:30:32,680 - Come on, change over! 815 00:30:32,800 --> 00:30:34,600 - Now look marm, whatever would the master say? 816 00:30:34,720 --> 00:30:36,760 - The master won't know. 817 00:30:41,920 --> 00:30:43,480 - Now when I turn her over, 818 00:30:43,600 --> 00:30:45,080 push that little lever forward, right? 819 00:30:45,200 --> 00:30:46,040 - Right. 820 00:30:52,960 --> 00:30:55,520 [motor starts] 821 00:31:00,280 --> 00:31:01,560 - Now you want to go careful, marm, 822 00:31:01,680 --> 00:31:04,120 cause you've got the power of 18 horses under there, see? 823 00:31:04,240 --> 00:31:05,240 - Stunning! 824 00:31:05,360 --> 00:31:07,360 Now, what do I do first? 825 00:31:07,480 --> 00:31:09,760 - Right, foot on the clutch, 826 00:31:09,880 --> 00:31:11,120 all the way down, 827 00:31:11,240 --> 00:31:12,560 now then, into first gear, 828 00:31:12,680 --> 00:31:14,920 with the gear lever. 829 00:31:15,040 --> 00:31:16,360 That's it. 830 00:31:16,480 --> 00:31:20,920 And foot off the clutch, now, there you are, you see? 831 00:31:21,040 --> 00:31:21,880 Slowly! 832 00:31:30,440 --> 00:31:31,320 Sorry! 833 00:31:43,000 --> 00:31:45,360 - I just need to master the steering. 834 00:31:45,480 --> 00:31:47,520 Such a little movement makes it go such a long way. 835 00:31:47,640 --> 00:31:49,280 - Yes, yes, marm. 836 00:31:49,400 --> 00:31:50,800 - Are you alright, Thomas? 837 00:31:50,920 --> 00:31:52,640 You weren't nervous were you? 838 00:31:52,760 --> 00:31:54,400 Oh, I thought it was exhilarating. 839 00:31:54,520 --> 00:31:56,200 - Exhilarating. 840 00:31:56,320 --> 00:31:57,640 Yes. 841 00:31:57,760 --> 00:31:59,680 Oh yes, that's the word. 842 00:31:59,800 --> 00:32:01,760 It'll be a flying machine next, I shouldn't wonder. 843 00:32:01,880 --> 00:32:04,000 [laughs] 844 00:32:10,960 --> 00:32:13,480 - So you don't regret leaving Eden Place for a while? 845 00:32:13,600 --> 00:32:15,680 - Oh I'm always happy wherever I'm busy, milady. 846 00:32:15,800 --> 00:32:17,520 - You're a good girl, Rose. 847 00:32:17,640 --> 00:32:19,000 And it's so important for Mrs. Kirbridge 848 00:32:19,120 --> 00:32:20,600 at such a happy time in her life 849 00:32:20,720 --> 00:32:22,680 to have a happy staff round her. 850 00:32:22,800 --> 00:32:24,160 - Yes, Milady. 851 00:32:24,280 --> 00:32:25,440 - Hello Pierce, I'm late! 852 00:32:25,560 --> 00:32:27,600 Her Ladyship's not been ten minutes, Mrs. Kirbridge. 853 00:32:27,720 --> 00:32:28,680 - Good! 854 00:32:28,800 --> 00:32:29,880 What do you think of my new motor-car? 855 00:32:30,000 --> 00:32:31,920 - Very handle little conveyance, Ma'am! 856 00:32:32,040 --> 00:32:32,960 - Goes like the wind! 857 00:32:33,080 --> 00:32:33,920 - Ah. 858 00:32:35,360 --> 00:32:37,120 - Oh, that'll be Mrs. Kirbridge now, Milady. 859 00:32:37,240 --> 00:32:38,440 Would you excuse me while I answer the door? 860 00:32:38,560 --> 00:32:39,600 - Yes, Rose. 861 00:32:47,320 --> 00:32:48,000 - Mama! 862 00:32:48,120 --> 00:32:49,520 What a lovely surprise! 863 00:32:49,640 --> 00:32:50,600 I shan't be two minutes, 864 00:32:50,720 --> 00:32:51,680 I must just remove these things, 865 00:32:51,800 --> 00:32:52,560 I'm covered in dust. 866 00:32:52,680 --> 00:32:53,560 - You look like a Valkyrie. 867 00:32:53,680 --> 00:32:54,600 - I shan't be long. 868 00:32:54,720 --> 00:32:55,560 Rose! 869 00:32:57,840 --> 00:32:59,520 Oh Rose, come help me off with this armor 870 00:32:59,640 --> 00:33:02,440 and ask Thomas to bring the kettle. 871 00:33:03,440 --> 00:33:04,640 - Thomas, 872 00:33:04,760 --> 00:33:08,400 you're to take the kettle up to the drawing room! 873 00:33:14,480 --> 00:33:17,000 [door slams] 874 00:33:21,480 --> 00:33:23,040 - Excuse my attire, Milady. 875 00:33:23,160 --> 00:33:24,760 Mrs. Kirbridge has just been for a drive. 876 00:33:24,880 --> 00:33:26,040 - That's alright. 877 00:33:26,160 --> 00:33:27,520 Thomas, isn't it. 878 00:33:27,640 --> 00:33:28,840 - Yes, Milady. 879 00:33:30,640 --> 00:33:32,360 - How was the drive? 880 00:33:32,480 --> 00:33:34,560 - Oh, very satisfactory, Milady. 881 00:33:34,680 --> 00:33:37,360 Though, not I dare say, so smooth as the Renault. 882 00:33:37,480 --> 00:33:39,400 - Oh, you think highly of the Renault? 883 00:33:39,520 --> 00:33:41,680 - Oh, it's a beautiful piece of craftsmanship. 884 00:33:41,800 --> 00:33:43,920 - Would you put it above an English model? 885 00:33:44,040 --> 00:33:45,480 - Well, we're catching up, Milady, 886 00:33:45,600 --> 00:33:47,680 but there's no denying the foreigners lead the way. 887 00:33:47,800 --> 00:33:50,080 - But you advised Mrs. Kirbridge to buy a Dennis, 888 00:33:50,200 --> 00:33:51,240 I believe. 889 00:33:51,360 --> 00:33:53,400 - Oh, well, because it's a first-rate little tool, 890 00:33:53,520 --> 00:33:55,440 Milady, it's well-adapted to the usage Mrs. Kirbridge 891 00:33:55,560 --> 00:33:56,560 had in mind. 892 00:33:56,680 --> 00:33:58,280 - But a Renault is something different? 893 00:33:58,400 --> 00:34:00,080 - The Renault? 894 00:34:00,200 --> 00:34:03,120 A Renault is a princess, Milady. 895 00:34:03,240 --> 00:34:05,120 It should be handled with love and reverence. 896 00:34:05,240 --> 00:34:07,120 - It's a pity Pierce can't hear you. 897 00:34:07,240 --> 00:34:10,080 He drives it as if it were a team of horses. 898 00:34:10,200 --> 00:34:11,720 And unfortunately a tired carburetor will not respond 899 00:34:11,840 --> 00:34:12,880 to the whip. 900 00:34:14,280 --> 00:34:15,920 - Your ladyship obviously has a great feeling 901 00:34:16,040 --> 00:34:17,520 for the internal combustion engine. 902 00:34:17,640 --> 00:34:19,200 - Oh, not so much. 903 00:34:19,320 --> 00:34:20,680 - Mrs. Kirbridge, too. 904 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 - Oh has Mrs. Kirbridge... 905 00:34:21,920 --> 00:34:25,720 - Mrs. Kirbridge will make an excellent mechanic. 906 00:34:25,840 --> 00:34:28,040 - Oh, Thomas, that was wonderful! 907 00:34:28,160 --> 00:34:30,280 - It's done you good, Marm. 908 00:34:31,440 --> 00:34:33,080 - Darling, I hear you've been risking life and limb. 909 00:34:33,200 --> 00:34:34,560 - It was exhilarating. 910 00:34:34,680 --> 00:34:36,880 And quite safe, with Thomas. 911 00:34:38,880 --> 00:34:41,240 - Oh, kitchen fire needs coals. 912 00:34:43,720 --> 00:34:44,640 What's up with you? 913 00:34:44,760 --> 00:34:45,840 Look like you've seen a vision. 914 00:34:45,960 --> 00:34:46,640 - I have. 915 00:34:46,760 --> 00:34:48,000 - Go on, where? 916 00:34:48,120 --> 00:34:50,160 - It's parked outside the front door. 917 00:34:50,280 --> 00:34:53,320 - Oh, you and your blooming motor-cars. 918 00:34:53,440 --> 00:34:55,520 Why can't you be satisfied with the one you've got. 919 00:34:55,640 --> 00:34:57,400 - Oh, that perambulator? 920 00:34:57,520 --> 00:34:58,440 - Oh, look at you. 921 00:34:58,560 --> 00:35:00,520 It was the last word on wheels this mornin'. 922 00:35:00,640 --> 00:35:02,600 - Never heard of divine discontent, Rose? 923 00:35:02,720 --> 00:35:04,360 - What's that? 924 00:35:04,480 --> 00:35:07,640 - Plenty of scope in a place like that. 925 00:35:15,240 --> 00:35:16,000 - Good evening, sir. 926 00:35:16,120 --> 00:35:17,000 - Good evening. 927 00:35:17,120 --> 00:35:18,280 - Edwin! 928 00:35:18,400 --> 00:35:19,840 You found us then in our little suburban hideaway. 929 00:35:19,960 --> 00:35:23,080 - My chauffeur has a nose like a compass. 930 00:35:23,200 --> 00:35:24,680 - Well there's beer for him at the Green Man. 931 00:35:24,800 --> 00:35:26,480 - I daresay he'll locate that too at the moment. 932 00:35:26,600 --> 00:35:28,280 He's engaged in a delicate stabling maneuver. 933 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 It's like a motor-show out there. 934 00:35:30,120 --> 00:35:31,840 - Yes, alas, single-handedly 935 00:35:31,960 --> 00:35:34,360 I've been unable to stem the tide of progress. 936 00:35:34,480 --> 00:35:35,240 - Now, Lawrence my dear, 937 00:35:35,360 --> 00:35:37,000 you mustn't become an old Whig. 938 00:35:37,120 --> 00:35:39,280 William Morris is dead, it's no longer de rigeur 939 00:35:39,400 --> 00:35:42,320 to weave our own winding sheets. 940 00:35:42,440 --> 00:35:43,280 Herbert! 941 00:35:43,400 --> 00:35:44,320 Nice to see you. 942 00:35:44,440 --> 00:35:47,160 Charlie, heart, how's your poor mother? 943 00:35:47,280 --> 00:35:48,520 Oh, God, really? 944 00:35:49,680 --> 00:35:50,800 Thompkins! 945 00:35:50,920 --> 00:35:52,320 Good to see a man of your taste 946 00:35:52,440 --> 00:35:54,080 patronizing the avant garde. 947 00:35:54,200 --> 00:35:58,240 I shall renew my subscription to the Morning Post tomorrow. 948 00:35:58,360 --> 00:36:00,080 Oh, thank you my dear. 949 00:36:01,240 --> 00:36:03,280 - As yet, poetry has not come to grips 950 00:36:03,400 --> 00:36:06,320 with the ordinary life of the working classes, but... 951 00:36:06,440 --> 00:36:07,080 Excuse me. 952 00:36:11,760 --> 00:36:13,680 - Elizabeth, let me introduce my friend and publisher, 953 00:36:13,800 --> 00:36:15,160 Sir Edwin Partridge. 954 00:36:15,280 --> 00:36:18,000 - And not only Lawrence's friend, I hope, Mrs. Kirbridge. 955 00:36:18,120 --> 00:36:19,400 - It was good of you to come, Sir Edwin. 956 00:36:19,520 --> 00:36:20,800 - No, no, Edwin. 957 00:36:20,920 --> 00:36:22,960 Please, if you can bear it. 958 00:36:23,080 --> 00:36:25,680 I think the reason most children howl at their christening 959 00:36:25,800 --> 00:36:27,800 is they can't bear the names they've been given, 960 00:36:27,920 --> 00:36:28,640 don't you? 961 00:36:28,760 --> 00:36:29,720 [all laugh] 962 00:36:29,840 --> 00:36:30,720 Although I'd be very surprised to hear 963 00:36:30,840 --> 00:36:32,400 that you misbehaved at yours. 964 00:36:32,520 --> 00:36:33,840 Elizabeth suits you perfectly. 965 00:36:33,960 --> 00:36:35,160 - Thank you. 966 00:36:35,280 --> 00:36:36,640 - And please, don't think I'm one of those boring 967 00:36:36,760 --> 00:36:39,240 men who can't meet a woman without paying a compliment. 968 00:36:39,360 --> 00:36:41,840 I am the plain dealer to my very soul, 969 00:36:41,960 --> 00:36:43,600 and when I say Lawrence is one of the brightest 970 00:36:43,720 --> 00:36:46,040 new poets since Bridges and his wife a vision 971 00:36:46,160 --> 00:36:47,880 of loveliness, please understand 972 00:36:48,000 --> 00:36:49,800 I am being no more than crudely factual. 973 00:36:49,920 --> 00:36:51,400 - You overwhelm us, Sir Edwin. 974 00:36:51,520 --> 00:36:53,600 - No, no, Edwin, I insist. 975 00:36:54,720 --> 00:36:56,880 Or, you must invent a name for me. 976 00:36:57,000 --> 00:36:57,880 Hm? 977 00:36:58,000 --> 00:36:59,640 Invented names are all the fashion. 978 00:36:59,760 --> 00:37:01,400 To be even plainer with you, Elizabeth, 979 00:37:01,520 --> 00:37:02,920 I owe my knighthood to the fact 980 00:37:03,040 --> 00:37:05,680 that I lent the liberal party a large printing press 981 00:37:05,800 --> 00:37:06,760 before the last election, 982 00:37:06,880 --> 00:37:08,600 it has no pedigree at all. 983 00:37:08,720 --> 00:37:10,320 But it's useful for impressing head waiters. 984 00:37:10,440 --> 00:37:11,760 [laughs] 985 00:37:11,880 --> 00:37:15,640 Um, Lawrence, far be it for me to deny myself 986 00:37:15,760 --> 00:37:18,120 your company, but I think the more you accommodate 987 00:37:18,240 --> 00:37:20,080 brother Thompkins, the better to my sales 988 00:37:20,200 --> 00:37:21,800 and your royalties. 989 00:37:21,920 --> 00:37:23,680 - You see, I told you he had our interests at heart. 990 00:37:23,800 --> 00:37:24,760 - Evidently. 991 00:37:24,880 --> 00:37:25,680 - Yes. 992 00:37:26,760 --> 00:37:28,840 Shall we sit this one out, Elizabeth? 993 00:37:28,960 --> 00:37:29,800 - Why not? 994 00:37:34,480 --> 00:37:36,400 - You seem to be the lone woman 995 00:37:36,520 --> 00:37:38,160 in a sea of masculinity. 996 00:37:38,280 --> 00:37:40,200 - I'm afraid so, wasn't my idea. 997 00:37:40,320 --> 00:37:42,200 - There are women writers, of course, 998 00:37:42,320 --> 00:37:44,560 but they generally turn out to be governesses 999 00:37:44,680 --> 00:37:46,040 or spinster companions 1000 00:37:46,160 --> 00:37:48,000 or dull company of some sort. 1001 00:37:48,120 --> 00:37:49,480 - What about Mrs. Browning? 1002 00:37:49,600 --> 00:37:51,320 - Oh, what indeed? 1003 00:37:51,440 --> 00:37:52,840 - The Brontes. 1004 00:37:52,960 --> 00:37:54,760 - Oh, yes, I was thinking of poets. 1005 00:37:54,880 --> 00:37:56,280 - Emma L? 1006 00:37:56,400 --> 00:37:59,600 - Yes, the exception to every rule, yes. 1007 00:38:01,520 --> 00:38:02,640 Don't you uh, 1008 00:38:02,760 --> 00:38:05,960 don't you find hers a very masculine talent, Elizabeth? 1009 00:38:06,080 --> 00:38:08,480 - I admit no difference between the sexes 1010 00:38:08,600 --> 00:38:09,920 in matters of talent. 1011 00:38:10,040 --> 00:38:10,960 - Do you? 1012 00:38:11,080 --> 00:38:12,200 Oh, you surprise me. 1013 00:38:12,320 --> 00:38:15,360 I find the greatest charm is in their difference. 1014 00:38:15,480 --> 00:38:17,360 Now please don't misunderstand me. 1015 00:38:17,480 --> 00:38:20,000 I'm in no sense undervaluing the woman's role in life 1016 00:38:20,120 --> 00:38:21,040 and affairs. 1017 00:38:21,160 --> 00:38:21,920 Hm, no. 1018 00:38:22,040 --> 00:38:23,600 Without women, I doubt if we men 1019 00:38:23,720 --> 00:38:25,400 would do any of the things we do. 1020 00:38:25,520 --> 00:38:29,600 Govern, make wars, build, write, compose, no, no, no. 1021 00:38:29,720 --> 00:38:33,560 Woman is the lodestar to whom man in his darkness turns. 1022 00:38:33,680 --> 00:38:37,120 Where would Lawrence's verse be without you? 1023 00:38:37,240 --> 00:38:38,920 - Pretty much where it was before he met me, I expect. 1024 00:38:39,040 --> 00:38:40,160 - Oh, no. 1025 00:38:40,280 --> 00:38:42,360 You undervalue yourself, Elizabeth. 1026 00:38:42,480 --> 00:38:44,200 The poems he's written since his honeymoon 1027 00:38:44,320 --> 00:38:47,160 show an entirely new depth, don't you agree? 1028 00:38:47,280 --> 00:38:47,960 - I. 1029 00:38:48,080 --> 00:38:48,960 - Well? 1030 00:38:49,080 --> 00:38:49,720 - I didn't know he'd written any. 1031 00:38:49,840 --> 00:38:50,800 - Oh. 1032 00:38:50,920 --> 00:38:52,000 He hasn't shown them to you. 1033 00:38:52,120 --> 00:38:52,760 - No. 1034 00:38:52,880 --> 00:38:55,360 - Well, one can understand that, 1035 00:38:55,480 --> 00:38:58,560 when one is fishing in one's troubled soul. 1036 00:38:58,680 --> 00:39:00,240 There it is. 1037 00:39:00,360 --> 00:39:02,320 You bear a great responsibility, Elizabeth, 1038 00:39:02,440 --> 00:39:05,440 like Dante's Beatrice or Shakespeare's dark lady. 1039 00:39:05,560 --> 00:39:06,680 - They were not married. 1040 00:39:06,800 --> 00:39:10,040 I fear the wife has to be content with the second respite. 1041 00:39:10,160 --> 00:39:11,240 - Oh, witty! 1042 00:39:11,360 --> 00:39:14,800 How could he fail to marry you, poor chap, 1043 00:39:14,920 --> 00:39:17,840 when you pile wit and knowledge on top of beauty? 1044 00:39:17,960 --> 00:39:19,720 - Here, who's he? 1045 00:39:19,840 --> 00:39:22,080 - Sir Edwin Partridge, the master's publisher. 1046 00:39:22,200 --> 00:39:23,320 - I think he's lovely. 1047 00:39:23,440 --> 00:39:25,120 - Aye, well he's an old fox. 1048 00:39:25,240 --> 00:39:26,760 You take Rose, he'll have your chickens 1049 00:39:26,880 --> 00:39:27,640 if you're not careful. 1050 00:39:27,760 --> 00:39:28,680 - Oh, you're all wicked. 1051 00:39:28,800 --> 00:39:31,280 - Aye, so is he, you mark my words. 1052 00:39:31,400 --> 00:39:35,000 [party noise and piano] 1053 00:39:35,120 --> 00:39:36,760 - Give us a little Debussy, Marcus. 1054 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 - Oh, rot that modernistic stuff, 1055 00:39:38,080 --> 00:39:40,240 let's have the Merry Widow Waltz. 1056 00:39:40,360 --> 00:39:41,360 [laughs] 1057 00:39:41,480 --> 00:39:43,880 [piano music] 1058 00:39:47,400 --> 00:39:49,040 - No, no, such seductiveness as yours 1059 00:39:49,160 --> 00:39:52,200 is sheer cruelty to poets, Elizabeth. 1060 00:39:52,320 --> 00:39:55,440 And ought to be put down by an act of Parliament. 1061 00:39:55,560 --> 00:39:58,160 - I don't care much for being teased, Sir Edwin. 1062 00:39:58,280 --> 00:40:00,360 And I'm afraid light banter is not my forte, 1063 00:40:00,480 --> 00:40:01,280 I shall bore you. 1064 00:40:01,400 --> 00:40:02,200 Excuse me. 1065 00:40:02,320 --> 00:40:03,600 - Mine neither, Elizabeth. 1066 00:40:03,720 --> 00:40:05,000 It's a performance I've acquired 1067 00:40:05,120 --> 00:40:07,480 to compensate for a hideous bashfulness. 1068 00:40:07,600 --> 00:40:09,080 Beneath the peacock is a partridge 1069 00:40:09,200 --> 00:40:11,040 and a very humble one. 1070 00:40:11,160 --> 00:40:13,080 If I let him out too often, he'll be shot. 1071 00:40:13,200 --> 00:40:14,840 Try to understand. 1072 00:40:14,960 --> 00:40:17,800 And tell me about Vienna. 1073 00:40:17,920 --> 00:40:19,840 - Vienna is glorious, but somehow. 1074 00:40:19,960 --> 00:40:22,600 You will think me very earnest. 1075 00:40:22,720 --> 00:40:24,960 - Somehow poised for a decline. 1076 00:40:25,080 --> 00:40:27,040 There's a smell of death in the air. 1077 00:40:27,160 --> 00:40:28,440 - Something like that. 1078 00:40:28,560 --> 00:40:29,640 How did you know? 1079 00:40:29,760 --> 00:40:31,240 - I was there last season. 1080 00:40:31,360 --> 00:40:32,240 - You felt it too? 1081 00:40:32,360 --> 00:40:35,560 - What sensitive person could fail to? 1082 00:40:35,680 --> 00:40:36,960 - I don't think Lawrence did? 1083 00:40:37,080 --> 00:40:39,360 - Ah, Lawrence, no doubt, had other preoccupations, 1084 00:40:39,480 --> 00:40:41,280 interior ones. 1085 00:40:41,400 --> 00:40:44,640 - Does he tell you about his preoccupations? 1086 00:40:44,760 --> 00:40:46,240 - He doesn't need to. 1087 00:40:46,360 --> 00:40:48,040 He speaks in his verse. 1088 00:40:49,600 --> 00:40:52,040 Isn't this an atrocious melody? 1089 00:40:52,160 --> 00:40:56,840 No lean meat, only fat, it sums up our year, I'm afraid. 1090 00:40:56,960 --> 00:40:59,640 Confess, you didn't expect me to be a critic of the age. 1091 00:40:59,760 --> 00:41:01,000 - No. 1092 00:41:01,120 --> 00:41:03,560 - You must learn to ignore appearances, Elizabeth. 1093 00:41:03,680 --> 00:41:06,120 Your honest Iago is very often Iago. 1094 00:41:06,240 --> 00:41:09,480 And your fool may be as wise as Lear is. 1095 00:41:13,440 --> 00:41:14,920 Now please, say something, 1096 00:41:15,040 --> 00:41:16,840 to stop me talking so much. 1097 00:41:16,960 --> 00:41:18,200 With a woman of your character, 1098 00:41:18,320 --> 00:41:21,400 I'm always afraid of making an idiot of myself. 1099 00:41:21,520 --> 00:41:22,600 - Are you going to give us a foretaste 1100 00:41:22,720 --> 00:41:23,960 of these new verses. 1101 00:41:24,080 --> 00:41:25,160 - When I've had a few more of these. 1102 00:41:25,280 --> 00:41:27,120 [laugh] 1103 00:41:28,600 --> 00:41:30,080 - We're gonna need the [inaudible] another 1104 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 wedding breakfast before this night's out, Rose. 1105 00:41:31,520 --> 00:41:33,240 - I've never known such a thirsty lot. 1106 00:41:33,360 --> 00:41:35,160 - Ah, well, they're artists, you see. 1107 00:41:35,280 --> 00:41:35,960 They see life true, 1108 00:41:36,080 --> 00:41:37,720 so they can't face it sober. 1109 00:41:37,840 --> 00:41:40,400 - Miss Lizzy's already had more than is good for her. 1110 00:41:40,520 --> 00:41:42,120 I never known her so tiddly. 1111 00:41:42,240 --> 00:41:43,760 - Yeah, the Master ought to take more care of her. 1112 00:41:43,880 --> 00:41:45,120 I'd allow no man to flirt with my wife 1113 00:41:45,240 --> 00:41:46,320 under my very nose. 1114 00:41:46,440 --> 00:41:48,240 There you are, that's the next installment of gaiety. 1115 00:41:48,360 --> 00:41:50,120 Hang on, hang on a minute. 1116 00:41:50,240 --> 00:41:51,400 Oughtta taste it first, 1117 00:41:51,520 --> 00:41:53,160 make sure it's not corked. 1118 00:41:53,280 --> 00:41:54,120 ♪ Over and over 1119 00:41:54,240 --> 00:41:55,160 ♪ Quick to fly 1120 00:41:55,280 --> 00:41:57,640 ♪ Over and over quick 1121 00:41:57,760 --> 00:42:00,200 - Sh, sh, sh, sh, lady present. 1122 00:42:04,440 --> 00:42:07,360 - Lady present and preoccupied. 1123 00:42:07,480 --> 00:42:08,840 Sir Edwin seems to be in love [inaudible] your wife, 1124 00:42:08,960 --> 00:42:10,200 Lawrence. 1125 00:42:10,320 --> 00:42:13,040 - Oh, they both have an excellent taste in people. 1126 00:42:13,160 --> 00:42:15,440 - It's all in dreamy white porcelain. 1127 00:42:15,560 --> 00:42:17,000 Head of a child, 1128 00:42:17,120 --> 00:42:19,640 it's the divinest thing you ever saw. 1129 00:42:19,760 --> 00:42:20,960 I fell in love with it, 1130 00:42:21,080 --> 00:42:22,760 so lovely Lawrence bought it for me. 1131 00:42:22,880 --> 00:42:24,160 Hello, lovely Lawrence. 1132 00:42:24,280 --> 00:42:25,640 - Lawrence my dear, come and join us. 1133 00:42:25,760 --> 00:42:26,880 Elizabeth was just telling me 1134 00:42:27,000 --> 00:42:29,360 of a piece of Capodimonte you picked up in Vienna. 1135 00:42:29,480 --> 00:42:31,880 - Picked up, yes, that's rather an understatement. 1136 00:42:32,000 --> 00:42:33,360 - It's too heavenly. 1137 00:42:33,480 --> 00:42:35,720 I've discovered Sir Edwin is a connoisseur of porcelain. 1138 00:42:35,840 --> 00:42:37,240 - Sir Edwin's a connoisseur of everything. 1139 00:42:37,360 --> 00:42:39,080 - I should simply adore to see it. 1140 00:42:39,200 --> 00:42:41,520 - Unfortunately, it's in our bedroom, 1141 00:42:41,640 --> 00:42:45,640 and I hardly dare to fetch it down here. 1142 00:42:45,760 --> 00:42:47,320 - Come my children, lead me the way, 1143 00:42:47,440 --> 00:42:49,560 I have not come all the way to Greenwich 1144 00:42:49,680 --> 00:42:51,840 to be denied the sight of a piece of Capodimonte. 1145 00:42:51,960 --> 00:42:53,160 - Lawrence could show you. 1146 00:42:53,280 --> 00:42:55,080 - No, no, I must have it displayed by its owner. 1147 00:42:55,200 --> 00:42:58,560 Lawrence, like so many poets, has no visual sense at all. 1148 00:42:58,680 --> 00:43:02,040 Isn't it sad how an overdevelopment of one sense 1149 00:43:02,160 --> 00:43:05,480 can so often lead to an undernourishment of another? 1150 00:43:05,600 --> 00:43:08,840 Did you know that Swinburne was tone deaf? 1151 00:43:08,960 --> 00:43:12,880 But that is where we connoisseurs come into our own. 1152 00:43:13,000 --> 00:43:17,320 All our sensibilities are equally well-nourished. 1153 00:43:17,440 --> 00:43:19,120 - Thomas, keep the champagne in circulation, 1154 00:43:19,240 --> 00:43:20,280 I shall be back directly. 1155 00:43:20,400 --> 00:43:21,040 - Yes sir. 1156 00:43:32,080 --> 00:43:33,440 - There. 1157 00:43:33,560 --> 00:43:34,400 - Oh. 1158 00:43:38,600 --> 00:43:39,640 May I touch? 1159 00:43:39,760 --> 00:43:40,800 - Of course. 1160 00:43:44,920 --> 00:43:46,680 - Oh, it's exquisite. 1161 00:43:50,520 --> 00:43:52,440 But I think a Bernard Cavalier, almost certainly, 1162 00:43:52,560 --> 00:43:53,640 you know. 1163 00:43:53,760 --> 00:43:56,880 It's innocence takes one's breath away. 1164 00:43:58,520 --> 00:44:00,080 Eh, Lawrence? 1165 00:44:00,200 --> 00:44:03,280 - Oh, Lawrence doesn't like children. 1166 00:44:03,400 --> 00:44:06,560 - Heaven lies about us in our infancy, Lawrence. 1167 00:44:06,680 --> 00:44:10,080 - I don't disapprove of childhood, only children. 1168 00:44:10,200 --> 00:44:11,720 - That's beautiful. 1169 00:44:15,120 --> 00:44:16,440 I, I almost feel, 1170 00:44:19,200 --> 00:44:22,440 Elizabeth, don't you sometimes think, 1171 00:44:22,560 --> 00:44:24,000 in the half-light? 1172 00:44:25,200 --> 00:44:26,960 - How could you guess? 1173 00:44:27,080 --> 00:44:30,040 - Oh, what an exquisite dream 1174 00:44:30,160 --> 00:44:32,080 for an exquisite dreamer. 1175 00:44:37,440 --> 00:44:39,920 - Why suffer still more muddy birth, 1176 00:44:40,040 --> 00:44:41,920 each pululating spring, 1177 00:44:42,040 --> 00:44:44,480 why water so the turning earth, 1178 00:44:44,600 --> 00:44:47,560 while peasants stamp and sing? 1179 00:44:47,680 --> 00:44:49,160 Let's close the book of life, 1180 00:44:49,280 --> 00:44:52,720 he said, let lovers breed no more. 1181 00:44:52,840 --> 00:44:55,680 Let's laugh until we all are dead, 1182 00:44:55,800 --> 00:44:57,920 and lie on caerwyn's shore. 1183 00:44:58,800 --> 00:45:01,000 [applause] 1184 00:45:03,720 --> 00:45:05,480 - Encore, peace, peace. 1185 00:45:06,880 --> 00:45:09,360 - If you want any more, you'll have to buy the book. 1186 00:45:09,480 --> 00:45:11,120 - What'd you think of them Mr. Thompkins? 1187 00:45:11,240 --> 00:45:13,480 - Too gloomy, negative, won't do. 1188 00:45:13,600 --> 00:45:15,320 - I thought they had a pleasant swing to them. 1189 00:45:15,440 --> 00:45:16,520 - So does the hangman's rope. 1190 00:45:16,640 --> 00:45:18,960 [laughter] 1191 00:45:21,240 --> 00:45:22,480 - Very glad you could drop by. 1192 00:45:22,600 --> 00:45:23,680 Goodbye. 1193 00:45:23,800 --> 00:45:24,840 - Bye, bye. 1194 00:45:24,960 --> 00:45:25,760 - Oh, my dear chap, you're not going too? 1195 00:45:25,880 --> 00:45:27,680 - Time's winged chariot, old man. 1196 00:45:27,800 --> 00:45:29,240 Herbert, race you back to London-town. 1197 00:45:29,360 --> 00:45:30,200 - You're on for twenty. 1198 00:45:30,320 --> 00:45:31,080 - Done! 1199 00:45:31,200 --> 00:45:32,480 - I haven't said goodbye to your wife. 1200 00:45:32,600 --> 00:45:33,800 - She was feeling rather tired, 1201 00:45:33,920 --> 00:45:36,240 uh, she begged to be excused. 1202 00:45:36,360 --> 00:45:38,080 - The boy has a new voice, Thompkins, 1203 00:45:38,200 --> 00:45:38,840 don't you agree? 1204 00:45:38,960 --> 00:45:40,080 - It may be new. 1205 00:45:40,200 --> 00:45:41,720 - Now, now, Tommy, Tommy, Tommy, 1206 00:45:41,840 --> 00:45:43,440 don't go wrong about this one. 1207 00:45:43,560 --> 00:45:46,040 Remember posterity always has the last laugh. 1208 00:45:46,160 --> 00:45:47,040 - When's he coming out? 1209 00:45:47,160 --> 00:45:49,440 - In time for Christmas, I hope. 1210 00:45:49,560 --> 00:45:51,240 - Goodbye. 1211 00:45:51,360 --> 00:45:52,080 - Goodnight, Kirbdrige. 1212 00:45:52,200 --> 00:45:52,880 - Bye Mr. Thompkins. 1213 00:45:53,000 --> 00:45:55,120 - Interesting, interesting. 1214 00:45:59,360 --> 00:46:02,440 - Thank you, Lawrence, for a delightful evening. 1215 00:46:02,560 --> 00:46:05,160 And please thank Elizabeth, too. 1216 00:46:06,160 --> 00:46:08,400 A woman of exquisite sensibility, Lawrence. 1217 00:46:08,520 --> 00:46:09,920 You are to be envied. 1218 00:46:10,040 --> 00:46:11,440 - Am I, Edwin? 1219 00:46:11,560 --> 00:46:12,840 - Be tender. 1220 00:46:12,960 --> 00:46:13,800 Be gentle. 1221 00:46:14,560 --> 00:46:15,880 Be tolerant. 1222 00:46:16,000 --> 00:46:17,360 - That sounds like a poem. 1223 00:46:17,480 --> 00:46:19,440 - Life is a poem, Lawrence. 1224 00:46:19,560 --> 00:46:20,880 That is my credo. 1225 00:46:22,440 --> 00:46:23,760 Goodnight, my dear. 1226 00:46:23,880 --> 00:46:24,920 - Goodnight. 1227 00:46:27,880 --> 00:46:29,600 - Oh, my feet are killing me. 1228 00:46:29,720 --> 00:46:33,400 I feel as if I've walked to land's end and back again. 1229 00:46:33,520 --> 00:46:35,720 Do you fancy a cup of cocoa? 1230 00:46:36,960 --> 00:46:38,360 - After champagne? 1231 00:46:38,480 --> 00:46:40,000 - Oh, I do. 1232 00:46:40,120 --> 00:46:41,280 Don't suppose I could persuade you 1233 00:46:41,400 --> 00:46:42,320 to put the milk on the hob? 1234 00:46:42,440 --> 00:46:43,320 - No. 1235 00:46:43,440 --> 00:46:44,800 - Oh, that's nice. 1236 00:46:44,920 --> 00:46:47,120 Still, I don't suppose I should have expected 1237 00:46:47,240 --> 00:46:50,640 a gentleman's gentleman to demean himself. 1238 00:46:58,800 --> 00:47:01,440 You've gone quiet all of a sudden. 1239 00:47:01,560 --> 00:47:02,760 - Aye, well there's been enough babble in this house 1240 00:47:02,880 --> 00:47:04,280 to last a week in Babylon. 1241 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 I'm not jokin'! 1242 00:47:06,080 --> 00:47:08,000 Your precious mistress! 1243 00:47:09,480 --> 00:47:10,640 - Well, what about her? 1244 00:47:10,760 --> 00:47:11,920 - Never you mind. 1245 00:47:12,040 --> 00:47:13,600 I got my eyes open, at any rate. 1246 00:47:13,720 --> 00:47:14,640 - What you on about? 1247 00:47:14,760 --> 00:47:16,040 - Our respected employers. 1248 00:47:16,160 --> 00:47:17,280 - What about them? 1249 00:47:17,400 --> 00:47:19,080 - They're like a couple of children, playing with fire. 1250 00:47:19,200 --> 00:47:20,280 - Cause they drank a lot of champagne 1251 00:47:20,400 --> 00:47:22,840 and spoke some rhymes out loud? 1252 00:47:22,960 --> 00:47:24,920 - You're too innocent, Rose. 1253 00:47:25,040 --> 00:47:25,880 - Pooh. 1254 00:47:28,800 --> 00:47:30,720 It's half past five. 1255 00:47:30,840 --> 00:47:32,160 Half past one. 1256 00:47:32,280 --> 00:47:34,120 We've got to get up at half past five. 1257 00:47:34,240 --> 00:47:36,280 Hardly seems worth what going to bed. 1258 00:47:36,400 --> 00:47:38,280 - I think they'll lie in tomorrow, Rose. 1259 00:47:38,400 --> 00:47:40,120 - If wishes were horses. 1260 00:47:40,240 --> 00:47:42,960 - Ask young Lawrence to lay out my dark suit, will you? 1261 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 I'm going to his funeral. 1262 00:47:44,720 --> 00:47:46,800 - Your funeral, more like. 1263 00:47:48,080 --> 00:47:50,240 Ey, you might wait til I've gone to bed. 1264 00:47:50,360 --> 00:47:53,280 - Good servants shouldn't see such things, Rose. 1265 00:47:53,400 --> 00:47:54,520 - Wait a tick. 1266 00:47:54,640 --> 00:47:57,040 I'll take me cocoa up with me. 1267 00:47:57,160 --> 00:47:57,840 - Rose! 1268 00:47:57,960 --> 00:47:59,360 - What? 1269 00:47:59,480 --> 00:48:02,400 - Do you want to be a servant all your life, love? 1270 00:48:02,520 --> 00:48:04,480 - I never thought about it. 1271 00:48:04,600 --> 00:48:06,280 - You got no ambition. 1272 00:48:06,400 --> 00:48:08,640 - I got a good enough place. 1273 00:48:09,600 --> 00:48:13,040 - If only you had a bit of ambition, Rose. 1274 00:48:13,920 --> 00:48:15,600 You're not a bad looker, 1275 00:48:15,720 --> 00:48:17,240 if you let your hair down. 1276 00:48:17,360 --> 00:48:19,400 I seen worse in the corners in the corners of the Empire. 1277 00:48:19,520 --> 00:48:20,760 - Yeah, you mind your manners. 1278 00:48:20,880 --> 00:48:23,080 - Don't you like me just a little bit, Rose? 1279 00:48:23,200 --> 00:48:25,080 - As long as we've got to work together. 1280 00:48:25,200 --> 00:48:26,840 - I don't fancy lingering much longer in this place, 1281 00:48:26,960 --> 00:48:27,720 and that's a fact. 1282 00:48:27,840 --> 00:48:28,760 - Whyever not? 1283 00:48:28,880 --> 00:48:31,360 - There are places and places. 1284 00:48:31,480 --> 00:48:33,880 We ought to mind our differences. 1285 00:48:34,000 --> 00:48:35,640 - You explain yourself Tom Watkins, 1286 00:48:35,760 --> 00:48:37,240 you explain what you mean. 1287 00:48:37,360 --> 00:48:39,360 - Them as has ears to hear, 1288 00:48:39,480 --> 00:48:40,800 let 'em hear. 1289 00:48:40,920 --> 00:48:42,720 Goodnight, Rose. 1290 00:48:42,840 --> 00:48:43,680 - I don't understand you. 1291 00:48:43,800 --> 00:48:44,840 - Well give us a kiss, then. 1292 00:48:44,960 --> 00:48:46,800 - Not sure I want to. 1293 00:48:46,920 --> 00:48:48,840 - It'll take stronger than you 1294 00:48:48,960 --> 00:48:50,920 to hold my ropes, love. 1295 00:48:53,600 --> 00:48:54,440 - Oh! 1296 00:48:56,680 --> 00:48:59,240 [marching music] 91715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.