All language subtitles for Up Pompeii - 01x04 - 1Britannicus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,814 --> 00:00:23,406 -Evening. -Evening. 2 00:00:24,454 --> 00:00:28,049 Greetings, citizens. Greetings. 3 00:00:28,134 --> 00:00:31,490 Now the prologue. The prologue. 4 00:00:31,574 --> 00:00:36,568 Our story today is taken from the book the Odyssey. 5 00:00:36,654 --> 00:00:37,928 The Odyssey. 6 00:00:38,014 --> 00:00:42,451 Now, this is a book full of odds and ends. 7 00:00:43,094 --> 00:00:44,413 (SHATTERING) 8 00:00:45,374 --> 00:00:46,727 And it came to pass... 9 00:00:46,814 --> 00:00:49,123 (LUDICRUS AND AMMONIA ARGUING) 10 00:00:50,774 --> 00:00:53,242 That's my master and mistress having a row. 11 00:00:53,534 --> 00:00:54,603 AMMONIA: What about it? 12 00:00:54,694 --> 00:00:58,209 AMMONIA: What were you doing, you foolish man? LUDICRUS: It was his idea. No, no, please... 13 00:00:58,294 --> 00:01:01,286 LUDICRUS: Oh, no, my love, I beg of you! AMMONIA: Oh, what? 14 00:01:01,374 --> 00:01:05,287 -What, you vile, fiendish creature! -Please, no, I beg of you! No, no, no. 15 00:01:05,414 --> 00:01:06,449 Please! 16 00:01:06,534 --> 00:01:07,728 (WHISTLE BLOWING) 17 00:01:07,814 --> 00:01:08,929 Half-time. 18 00:01:10,054 --> 00:01:11,567 Oh, dear. 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,214 What a to-do. It's my master and mistress having a row. 20 00:01:14,294 --> 00:01:16,410 They always have a row on this day in the year. 21 00:01:16,494 --> 00:01:20,043 I don't know why they don't forget their wedding anniversary. I think it's so stupid. 22 00:01:20,134 --> 00:01:22,932 And of course, it'll all come back on me, you know. The slave of the household. 23 00:01:23,014 --> 00:01:27,690 In a minute, she'll be saying, "Lurcio, pick up those bits and stick them." 24 00:01:28,574 --> 00:01:30,849 Together. Together. 25 00:01:32,014 --> 00:01:33,333 Together. 26 00:01:35,054 --> 00:01:37,932 No, well, I mean, you see... Well, you've been to all those museums, 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,086 you've seen all those ancient vases 28 00:01:41,174 --> 00:01:44,484 with the cracks all over them. Well, this is how it happens, you see. Yes. 29 00:01:44,934 --> 00:01:46,413 Thank you! Now. 30 00:01:46,974 --> 00:01:48,453 Draughty. Now... 31 00:01:49,574 --> 00:01:51,724 Quiet now, please. The prologue. 32 00:01:52,094 --> 00:01:53,243 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Now, today... 33 00:01:53,334 --> 00:01:54,733 (EXCLAIMS) 34 00:01:57,934 --> 00:02:01,449 Now, today, ladies and gentlemen, we have the Odyssey. 35 00:02:01,534 --> 00:02:03,331 Now, we're going to give you a story, 36 00:02:03,414 --> 00:02:07,202 this is Odysseus and the Sirens. Odysseus and the Sirens. 37 00:02:07,294 --> 00:02:09,888 Now one day, the Sirens went off, 38 00:02:09,974 --> 00:02:14,843 -but the air raid shelter was a long way from... -Woe, woe and thrice woe! 39 00:02:14,934 --> 00:02:16,890 Oh, dear. Well, here she is, misery. 40 00:02:16,974 --> 00:02:17,963 (MUTTERING) 41 00:02:19,414 --> 00:02:22,690 Oh, dear, this is the soothsayer. The soothsayer, Senna. 42 00:02:22,774 --> 00:02:24,412 SENNA: Woe, woe! 43 00:02:24,494 --> 00:02:27,372 Oh, dear, she's a silly old pod. She really is. 44 00:02:28,814 --> 00:02:32,284 -I have just returned from a visit to Mars. -To where? 45 00:02:32,374 --> 00:02:35,172 -Mars. -Oh! How is your poor old mother, dear? 46 00:02:36,454 --> 00:02:39,332 Is she still in the Darby and Jonas Club? 47 00:02:39,414 --> 00:02:41,245 'Cause she was always in the club, you know. 48 00:02:42,174 --> 00:02:45,564 -Mars, the great god of war. -Oh, that Mars, yes. 49 00:02:45,654 --> 00:02:51,012 Beware, a great battle will be fought in a far off land across the seas. 50 00:02:51,094 --> 00:02:53,449 Battle, a far off land across the sea? Oh. 51 00:02:53,534 --> 00:02:55,365 You're warmongering. Now, go on. 52 00:02:55,454 --> 00:02:56,967 Do your mongering somewhere else, please. 53 00:02:57,054 --> 00:03:00,285 Cry havoc and let slip the dogs of war. 54 00:03:00,374 --> 00:03:02,046 "Let slip the dogs of war"? 55 00:03:02,134 --> 00:03:06,525 Only the blessed will escape their bloody fangs. 56 00:03:06,614 --> 00:03:09,367 Well, it'll be no bloody thanks to you, mate. 57 00:03:11,574 --> 00:03:13,246 Beware. Beware. 58 00:03:13,334 --> 00:03:15,643 All right, love. We'll do our best. Oh, what a funny woman. 59 00:03:15,734 --> 00:03:17,850 She is a misery. She really is a misery. 60 00:03:17,934 --> 00:03:19,162 Now. 61 00:03:19,654 --> 00:03:21,167 The prologue. 62 00:03:21,254 --> 00:03:24,212 Now. Odysseus and the Sirens. 63 00:03:24,294 --> 00:03:28,731 Now, these Sirens were strange creatures. Strange creatures, the Sirens. 64 00:03:28,814 --> 00:03:32,443 They were half women and half fish, you see. 65 00:03:32,854 --> 00:03:34,367 And... Yes, fish, half fish. 66 00:03:34,454 --> 00:03:37,890 And their measurements, or for those with their own teeth, 67 00:03:37,974 --> 00:03:39,930 their vital statistics. 68 00:03:41,134 --> 00:03:46,333 Their measurements, 38, 28, and three drachmas a pound. 69 00:03:47,534 --> 00:03:48,853 Filleted. 70 00:03:49,774 --> 00:03:52,004 And mind you, they were very nice, some of them. 71 00:03:52,094 --> 00:03:55,166 They were most attractive, especially the ones with the soft rose. 72 00:03:55,254 --> 00:03:56,448 And, uh... 73 00:03:56,934 --> 00:04:00,006 Yes, and they had lovely long fair hair, and they had lovely shoulders, 74 00:04:00,094 --> 00:04:03,006 and slim waists, and thereby hangs a tail. 75 00:04:03,894 --> 00:04:05,168 Never mind. 76 00:04:05,254 --> 00:04:07,324 What? What do you expect? Wit? 77 00:04:07,534 --> 00:04:09,729 If you expect that, you won't get it in this show. Oh, dear. 78 00:04:09,814 --> 00:04:11,042 (AMMONIA YELLING) 79 00:04:12,014 --> 00:04:14,244 Oh, God. Second half. 80 00:04:15,734 --> 00:04:18,168 Is there a potter in the house? 81 00:04:18,374 --> 00:04:20,729 Oh, Lurcio, I'm so sorry about all this. 82 00:04:20,814 --> 00:04:23,647 But I'm afraid my dear wife has no artistic appreciation. 83 00:04:23,734 --> 00:04:24,769 Oh, I'm sorry, master. 84 00:04:24,854 --> 00:04:28,085 All I was doing was admiring the bust of a wood nymph. 85 00:04:28,174 --> 00:04:29,846 (SHRIEKING) 86 00:04:31,174 --> 00:04:32,368 (SHRIEKS) 87 00:04:32,454 --> 00:04:33,728 The wood nymph? 88 00:04:34,214 --> 00:04:36,250 Well, would she would, or wouldn't she wouldn't? 89 00:04:36,334 --> 00:04:38,848 I didn't get... I didn't get time to find out. 90 00:04:39,054 --> 00:04:42,683 And keep out of my sight, rapist libertine. 91 00:04:42,774 --> 00:04:45,334 Oh, no, mistress, don't throw that, please. Don't. 92 00:04:45,414 --> 00:04:47,723 I was just going to use it. Now, please. 93 00:04:49,094 --> 00:04:50,846 For the crocuses. 94 00:04:51,974 --> 00:04:54,534 Oh, wretched, wretched man. 95 00:04:54,734 --> 00:04:58,170 How could you do this to me after 20 years of marriage? 96 00:04:58,254 --> 00:05:01,451 Well, my dear, that's exactly what I said to myself, 97 00:05:01,534 --> 00:05:04,890 "How could I do it to you after 20 years of marriage?" 98 00:05:04,974 --> 00:05:05,963 (SCREAMING) 99 00:05:07,094 --> 00:05:08,686 I didn't mean that. 100 00:05:08,774 --> 00:05:11,129 Is there a chamberlain in the house? 101 00:05:12,134 --> 00:05:15,126 -Cry havoc and let loose the gods of war. -Oh, dear. 102 00:05:15,214 --> 00:05:16,249 Oh, good gracious. 103 00:05:16,334 --> 00:05:17,323 (SENNA WAILING) 104 00:05:17,414 --> 00:05:18,847 What's she on about? 105 00:05:18,934 --> 00:05:22,688 She's doing the "cry havoc" bit, you know. Warmongering. 106 00:05:22,774 --> 00:05:25,368 Oh, oh, perhaps she heard about me and that girl. 107 00:05:25,454 --> 00:05:28,685 No, no. No, warmongering. W-A-R. 108 00:05:31,054 --> 00:05:33,409 -I beg your pardon. -Yes. Oh. 109 00:05:33,894 --> 00:05:35,805 Oh, he's a silly old fool. He really is. 110 00:05:35,894 --> 00:05:37,612 I think his hearing's going. 111 00:05:37,894 --> 00:05:39,691 Well, it's about time something did. 112 00:05:40,174 --> 00:05:43,007 Well, I mean, you can't keep bashing away with every part, 113 00:05:43,094 --> 00:05:45,608 without something giving out eventually, can you? 114 00:05:45,934 --> 00:05:48,164 Pity it wasn't his mouth, I'll tell you that much. 115 00:05:48,254 --> 00:05:52,372 Oh, Lurcio, Lurcio, I hope she doesn't mean there's going to be another war. 116 00:05:52,454 --> 00:05:53,728 I wouldn't like that, you know. 117 00:05:53,814 --> 00:05:57,204 Oh, I don't know, master. After all, it would get you out of the house, wouldn't it? 118 00:05:57,294 --> 00:06:01,367 Oh, well, you forget that I spent five years as a youth in Caesar's legions. 119 00:06:01,454 --> 00:06:05,003 -Did you? -Oh, all that pillaging, burning, raping. 120 00:06:05,094 --> 00:06:07,324 Oh, the times we had. 121 00:06:07,414 --> 00:06:10,531 I remember that one time in Gaul... 122 00:06:10,614 --> 00:06:11,603 (LAUGHING) 123 00:06:11,694 --> 00:06:14,367 Here we go, all our yesterdays. 124 00:06:15,214 --> 00:06:19,127 Yes, they had these girls, you know, Lurcio, in Gaul, you see. 125 00:06:19,214 --> 00:06:22,490 Oh, yes, I've heard of those. Gaul girls. Yes, I've heard of them. 126 00:06:22,574 --> 00:06:27,250 -Yes, they call them camp followers. -Oh, yes, comforts for the troops, yes. 127 00:06:27,334 --> 00:06:29,370 Singers, dancers, musicians. 128 00:06:29,454 --> 00:06:32,764 Sic transit gloria ensa aurea. 129 00:06:32,854 --> 00:06:36,529 I can't tell you the fun we had with those girls, Lurcio. 130 00:06:36,614 --> 00:06:37,933 Yes, sir. 131 00:06:38,174 --> 00:06:41,246 Hear now the wise words of Plautus. 132 00:06:41,334 --> 00:06:45,885 It is a well know fact, that camp followers did a lot for the Roman soldiers 133 00:06:45,974 --> 00:06:46,963 at the front. 134 00:06:48,014 --> 00:06:49,333 (TRUMPET SOUNDING) 135 00:06:52,374 --> 00:06:55,525 Oh. A stranger approacheth. 136 00:06:55,774 --> 00:06:57,048 Oh, yes. 137 00:06:57,214 --> 00:06:58,886 Oh, centurion, what's that? 138 00:06:59,534 --> 00:07:00,603 It's a proclamation. 139 00:07:00,694 --> 00:07:02,650 A proclaim... Oh, it's a proclamation. 140 00:07:02,734 --> 00:07:05,248 Oh, yes. Oh, let's have a look. 141 00:07:05,494 --> 00:07:08,008 Ooh! Look, look. 142 00:07:08,094 --> 00:07:11,803 Ooh, not too close, get back. Form a queue. Don't jostle. 143 00:07:11,894 --> 00:07:15,443 This is not a demo. Look, you stay there, I'll read it out. I'll read it out. 144 00:07:15,654 --> 00:07:17,963 "Belli declaransis. 145 00:07:18,054 --> 00:07:21,490 "Haes circemstoria ad nauseam ad hoc 146 00:07:21,574 --> 00:07:22,893 "gefilterfish... " 147 00:07:22,974 --> 00:07:25,488 Oh, must be Friday you see. 148 00:07:26,374 --> 00:07:29,127 "Britannicus ad sum hic hachoc 149 00:07:29,214 --> 00:07:32,365 "funicula semper fidelis crumpitorum. " 150 00:07:35,294 --> 00:07:37,854 Eh? Don't know what it means? 151 00:07:37,934 --> 00:07:40,528 What, funicula? It's something that goes up and down. 152 00:07:40,614 --> 00:07:43,367 You know, funicula, yes. Oh, crumpitorum? 153 00:07:43,454 --> 00:07:46,252 Well, if you're on the funicula, please yourselves, of course. 154 00:07:47,854 --> 00:07:49,651 No, no, no, Lurcio. Let me see. 155 00:07:49,734 --> 00:07:51,167 -Oh, Lurcio. -What, master? 156 00:07:51,254 --> 00:07:54,883 -The Britons have risen in revolt. -Oh, they've risen in revolt. 157 00:07:54,974 --> 00:07:58,967 Yes, every able-bodied man is to report as soon as possible 158 00:07:59,054 --> 00:08:01,284 to his nearest army depot. 159 00:08:01,374 --> 00:08:04,889 Isn't it wonderful, Lurcio. We're going to war. 160 00:08:04,974 --> 00:08:06,965 Oh, we're going to war. 161 00:08:07,054 --> 00:08:08,453 -We, master? -Yes. 162 00:08:08,534 --> 00:08:09,523 But... 163 00:08:09,614 --> 00:08:14,085 Yes, of course, every officer automatically takes his slave with him to war. 164 00:08:14,174 --> 00:08:16,404 But wherever did you read that, master? 165 00:08:16,494 --> 00:08:18,007 It's a well known fact, 166 00:08:18,094 --> 00:08:22,167 that Roman generals always did take their body servants with them to war. 167 00:08:22,254 --> 00:08:25,485 Oh, you shut your gob, big head. 168 00:08:25,734 --> 00:08:28,328 Oh, master, I can't go back to Britannicus. 169 00:08:28,414 --> 00:08:30,803 -I daren't go back to Britannicus. -Why not? 170 00:08:30,894 --> 00:08:33,408 Well, I was born there. 171 00:08:33,494 --> 00:08:37,487 Oh, nonsense, they'll have forgotten all about that. 172 00:08:37,574 --> 00:08:39,883 They're a very forgiving race you know, Lurcio. 173 00:08:39,974 --> 00:08:43,284 -I see. Oh, yes. -Well, I must be off. 174 00:08:43,374 --> 00:08:46,684 If I'd known you got a line like that, he'd have been off before, I tell you. 175 00:08:46,774 --> 00:08:51,643 Lurcio, isn't it wonderful to think that we shall be in the army again? 176 00:08:53,294 --> 00:08:56,969 I shall be away for one year. Two perhaps. Even three. 177 00:08:57,054 --> 00:08:59,807 I must tell this wonderful news to my wife. 178 00:08:59,894 --> 00:09:03,728 Yes, master. Oh, he's a silly old fool, he really is. 179 00:09:03,814 --> 00:09:06,203 And now he's gone, I can tell you the real reason why 180 00:09:06,294 --> 00:09:08,012 I can't go back to Britannicus. 181 00:09:08,094 --> 00:09:13,009 You see, there was this girl in the next cave, you see, to me. 182 00:09:13,094 --> 00:09:16,006 And she used to paint herself up most attractively. 183 00:09:16,094 --> 00:09:19,689 This yellow line running down the centre of her woad. 184 00:09:19,774 --> 00:09:23,483 And... Yeah. And, you see, 185 00:09:23,574 --> 00:09:27,169 they had this pet mammoth and they lost it. 186 00:09:27,254 --> 00:09:30,644 And she... No, listen, listen. Listen a minute, please. 187 00:09:30,974 --> 00:09:34,489 And she was continually coming round to my cave asking for it. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,690 She was... Listen, listen. 189 00:09:39,454 --> 00:09:41,729 Will you be listening, please? Now, she was... 190 00:09:41,814 --> 00:09:44,282 I'm telling you she was always asking for it. 191 00:09:44,374 --> 00:09:47,411 And so naturally, in the end, I had to give it to her. 192 00:09:47,774 --> 00:09:51,323 Now, well, you see, you know, one thing leads to the other. 193 00:09:51,414 --> 00:09:55,930 And of course once you get started, it's surprising how many other things there are, really! Anyway. 194 00:09:56,014 --> 00:09:59,609 Well, you just follow this yellow line down the centre... Anyway the point was... 195 00:09:59,694 --> 00:10:02,527 Listen a minute. Her father came round, 196 00:10:02,614 --> 00:10:05,367 her father, and said, "You're gonna marry my daughter." 197 00:10:05,494 --> 00:10:09,533 I said, "I'm not." He said, "You are. You've got to marry my daughter or I'll kill you." 198 00:10:09,614 --> 00:10:11,366 You see, so I fled from Britannicus, 199 00:10:11,454 --> 00:10:14,924 because there was no sense in me and the daughter both being in trouble. 200 00:10:15,014 --> 00:10:17,733 So, you see... Listen, no, listen. 201 00:10:17,854 --> 00:10:21,642 The thing was this, you see, that I had made up my mind definitely, 202 00:10:21,734 --> 00:10:24,532 I would not marry before the age of 12. 203 00:10:24,614 --> 00:10:26,332 And I intended to... 204 00:10:26,414 --> 00:10:29,963 Well, that's the reason, of course, that I can't, I daren't go back to Britannicus. 205 00:10:30,054 --> 00:10:32,284 I must... 'Cause of the girl, you see. Mustn't go... 206 00:10:32,374 --> 00:10:35,650 -NAUSIUS: Lurcio, Lurcio? -Oh, lo, this is Nausius. 207 00:10:35,854 --> 00:10:39,403 Now, this is the son of my master. Strange boy, oh, most strange. 208 00:10:40,014 --> 00:10:42,369 Oh, the smell of rampant hibiscus. 209 00:10:42,454 --> 00:10:44,285 You see what I mean, see, yes. 210 00:10:44,454 --> 00:10:46,604 -Greetings, Lurcio. -Greetings, master. 211 00:10:46,694 --> 00:10:48,366 -Whither ist thou away? -Pardon? 212 00:10:48,454 --> 00:10:52,083 -Whither ist thou away? -A bit. I think it's this cold weather, actually. 213 00:10:52,174 --> 00:10:53,323 Well... 214 00:10:54,454 --> 00:10:57,173 -How long has it been hanging on the wall? -Pardon? 215 00:10:58,534 --> 00:11:00,889 -The proclamation. -Oh, this. 216 00:11:01,854 --> 00:11:06,530 Ah, oh, you've just arrived in time, master. Yes, we're all going to war. 217 00:11:06,654 --> 00:11:08,246 -Oh, no, not me, Lurcio. -No? 218 00:11:08,334 --> 00:11:09,403 No, I'm a conscientious objector. 219 00:11:09,494 --> 00:11:11,689 -Are you? -I don't believe in the bloody business of war. 220 00:11:11,774 --> 00:11:16,290 Oh, dear. He never used to use language like that, no! 221 00:11:16,534 --> 00:11:20,891 I mean, even when that horse threw its shoe and it caught him and hit him. 222 00:11:21,014 --> 00:11:22,413 All he said was, "Shod it." 223 00:11:24,614 --> 00:11:26,650 As the great philosopher Sophocles said, 224 00:11:26,734 --> 00:11:29,487 "It is better to make a lasting peace than a lasting war." 225 00:11:29,574 --> 00:11:31,883 Well, of course it depends on the piece you're trying to make, 226 00:11:31,974 --> 00:11:35,250 you see, and how long she'll last. But, I mean, the... 227 00:11:35,334 --> 00:11:38,724 -Besides, Lurcio, I cannot leave Pompeii now. -Why? 228 00:11:39,334 --> 00:11:41,131 I've become enamoured of a girl. 229 00:11:41,614 --> 00:11:43,206 -You what? -Enamoured. 230 00:11:43,294 --> 00:11:45,091 Enam... Oh, isn't he sweet? 231 00:11:45,894 --> 00:11:48,806 He's always getting his hammer out for someone, this is sweet. 232 00:11:49,174 --> 00:11:50,812 I composed this ode for her. 233 00:11:50,894 --> 00:11:52,771 An ode, I thought you might have done. 234 00:11:52,854 --> 00:11:55,243 -May I read it to the assembled populous? -Please. 235 00:11:55,334 --> 00:11:56,403 Yes. 236 00:11:56,734 --> 00:11:58,645 "Ode to Gropia." 237 00:12:00,254 --> 00:12:01,972 What a pretty name. 238 00:12:02,334 --> 00:12:05,565 "I spied this beauty quite by chance 239 00:12:05,654 --> 00:12:08,248 The one I yearn to woo 240 00:12:08,334 --> 00:12:10,973 She was not standing on a cloud 241 00:12:11,054 --> 00:12:13,124 She was sitting..." Hello. 242 00:12:16,014 --> 00:12:17,242 Get ready for it. 243 00:12:17,654 --> 00:12:20,214 "She was sitting on the balcony" 244 00:12:21,014 --> 00:12:23,005 I'm afraid I was lost for a rhyme there. 245 00:12:23,094 --> 00:12:25,403 Yes, well, you'll find one at your convenience. 246 00:12:27,694 --> 00:12:28,922 Farewell, Lurcio. 247 00:12:29,254 --> 00:12:31,290 -I'll hie me hence. -That's right, you hie your hence. 248 00:12:31,374 --> 00:12:33,524 You won't get much for it, but still, never mind, try. 249 00:12:33,614 --> 00:12:35,650 -Lurcio! Lurcio! -Yes, master. 250 00:12:35,734 --> 00:12:37,804 -Come and get packed at once. -Oh! 251 00:12:37,894 --> 00:12:40,613 Yes, master. You go and get packed as well. 252 00:12:41,014 --> 00:12:42,208 Oh, dear. 253 00:12:42,774 --> 00:12:47,006 Oh, I can't go back to Britannicus. There's that girl there still. Oh, dear. 254 00:12:47,214 --> 00:12:48,329 What does it say? 255 00:12:48,414 --> 00:12:50,530 "All able-bodied men to report." 256 00:12:51,214 --> 00:12:52,932 All able-bodied men. 257 00:12:53,574 --> 00:12:55,326 All able-bodied men. 258 00:12:55,854 --> 00:12:58,573 -I wonder. -LUDICRUS: Lurcio! 259 00:12:58,854 --> 00:13:00,731 Coming, master, coming. 260 00:13:02,494 --> 00:13:04,007 I won't be long. 261 00:13:06,454 --> 00:13:08,888 Quick march! 262 00:13:15,574 --> 00:13:16,893 You see, it didn't work. 263 00:13:17,014 --> 00:13:20,006 (CALLING ORDERS IN LATIN) 264 00:13:20,094 --> 00:13:22,324 Marcus tempus! 265 00:13:22,854 --> 00:13:25,163 Squad terminus! 266 00:13:25,454 --> 00:13:28,093 Sullister, turn. Fall in. 267 00:13:29,734 --> 00:13:31,804 I passed the medical. Yes. 268 00:13:32,214 --> 00:13:33,613 What rotten luck I had. 269 00:13:33,734 --> 00:13:38,285 I told the doctor, I said, "Look, Doctor, I have funny turns." 270 00:13:38,374 --> 00:13:40,365 And he said... What do you mean? 271 00:13:40,854 --> 00:13:44,449 What do you mean you haven't noticed it? "Listen," I said, "I get dizzy spells," 272 00:13:44,534 --> 00:13:47,890 I said, "I've got shrivelled muscles," I said. "I've got, I've got dandruff," 273 00:13:47,974 --> 00:13:50,693 I said, "I've even got fallen arches." Fallen arches. 274 00:13:50,774 --> 00:13:53,971 Do you know what he said? "So has the aqueduct outside Rome, 275 00:13:55,294 --> 00:13:57,330 but it still manages to pass water." 276 00:13:57,414 --> 00:13:59,086 That's not nice, is it? 277 00:13:59,614 --> 00:14:01,764 You can't beat them, you see, you cannot beat them. 278 00:14:01,854 --> 00:14:03,890 Quiet in the ranks, there. 279 00:14:03,974 --> 00:14:06,488 You legionary shower. 280 00:14:07,134 --> 00:14:08,408 Cor! 281 00:14:08,494 --> 00:14:11,691 You look like a load of dropouts from pater's army. 282 00:14:12,094 --> 00:14:15,404 Right, now, let's have you. By the dexter, number! 283 00:14:15,494 --> 00:14:16,813 -I. -II. 284 00:14:16,894 --> 00:14:18,691 -III. -IV. 285 00:14:18,774 --> 00:14:19,809 V. 286 00:14:23,774 --> 00:14:27,323 You horrible little man. 287 00:14:28,614 --> 00:14:31,287 -Me, sir? -You! IV! 288 00:14:35,094 --> 00:14:37,210 Get them shoulders back. Your chest out! 289 00:14:37,294 --> 00:14:39,603 Well, the shoulders are, it's this breastplate. 290 00:14:39,734 --> 00:14:42,328 It goes in where I come out. It's very difficult this. 291 00:14:42,414 --> 00:14:45,133 Oh, these are silly, these armoured breastplates. 292 00:14:45,214 --> 00:14:49,173 I mean, if you notice, they follow the actual shape of the body underneath. 293 00:14:49,254 --> 00:14:50,653 Look, look. 294 00:14:51,654 --> 00:14:53,372 This is an old naval uniform. 295 00:14:55,414 --> 00:14:59,373 It's a good job... It's a good job we're not wearing armoured skirts, isn't it? Oh, dear. 296 00:14:59,694 --> 00:15:01,650 Think of the phone calls we'd be getting in. Never mind. 297 00:15:01,734 --> 00:15:02,769 (TRUMPET SOUNDING) 298 00:15:02,854 --> 00:15:05,846 Right, standby, CO's inspection! 299 00:15:07,414 --> 00:15:08,733 Clothes up! 300 00:15:09,374 --> 00:15:10,932 Oh, that sort of inspection? 301 00:15:11,654 --> 00:15:13,326 -Not your tunic! -Oh! 302 00:15:14,054 --> 00:15:15,885 Present arms! 303 00:15:17,974 --> 00:15:19,532 Hello, here's Charlton Heston. 304 00:15:28,094 --> 00:15:30,050 What a magnificent ass. 305 00:15:34,814 --> 00:15:38,409 Third Pompeian Foot and Mouth present, ready for inspection, sir! 306 00:15:38,494 --> 00:15:40,007 Thank you, Sergeant. 307 00:15:45,134 --> 00:15:47,967 -Who is this man? -IV, sir! 308 00:15:48,054 --> 00:15:51,763 Oh, I wish they wouldn't keep calling me that. It's giving me a complex. 309 00:15:51,854 --> 00:15:54,493 -Silence! -Oh, it's me, master. 310 00:15:54,574 --> 00:15:58,249 Every Roman soldier is just to be identified only by a number! 311 00:15:58,374 --> 00:16:00,410 -Understand? -Yes, master. 312 00:16:00,494 --> 00:16:03,372 Don't keep calling me "master". I'm General Ludicrus! 313 00:16:03,454 --> 00:16:05,126 -General, sir, yes. -Yes! 314 00:16:05,214 --> 00:16:07,250 -What's wrong with your weapon? -Pardon? 315 00:16:10,134 --> 00:16:12,409 Well, what the hell's the use of that? 316 00:16:12,814 --> 00:16:14,850 Yes, it does seem pretty pointless. 317 00:16:15,134 --> 00:16:16,203 Pointless. 318 00:16:18,214 --> 00:16:20,523 -Don't bother. -Shut up! 319 00:16:21,134 --> 00:16:22,852 Beg your pardon, sir. After you. 320 00:16:23,534 --> 00:16:25,126 Thank you, Sergeant. 321 00:16:25,454 --> 00:16:26,603 -Shut up! -Shut up! 322 00:16:26,694 --> 00:16:27,843 Yes, sir. Yes, sir. 323 00:16:28,094 --> 00:16:31,404 Now then, how did you come to lose the top off your weapon? 324 00:16:31,494 --> 00:16:35,089 Ah, well, listen... Ah, well, now, 325 00:16:35,174 --> 00:16:39,087 you see, the thing was I took it to this armourer. It was a mistake. 326 00:16:39,174 --> 00:16:41,734 Now, where's the mistake in that, man? 327 00:16:41,814 --> 00:16:45,124 Well, you see, before he was called up, the armourer was a rabbi. 328 00:16:45,214 --> 00:16:47,330 And it was very, very difficult, you see. 329 00:16:48,814 --> 00:16:52,124 -Imbecile! Put this man on a charge, Sergeant! -Oh! 330 00:16:52,214 --> 00:16:54,205 -Extra guard duty. -Sir. 331 00:16:54,294 --> 00:16:56,410 -Oh, master. -General! 332 00:16:56,494 --> 00:16:57,847 General, you see. 333 00:16:58,094 --> 00:17:01,723 Isn't it marvellous how men alter, soon as they get into uniform? 334 00:17:01,934 --> 00:17:04,084 General! Look at him, all wind and pips. 335 00:17:07,374 --> 00:17:09,410 Right, men, pay attention! 336 00:17:09,574 --> 00:17:14,807 Now then, men, I'm happy to tell you, that after only three months, 337 00:17:15,174 --> 00:17:17,927 the campaign in Britain is nearly over. 338 00:17:18,014 --> 00:17:19,163 -ALL: Hooray. -Yes! 339 00:17:19,574 --> 00:17:24,773 We've got these mangy Britons and the Queen they call Boadicea on the run! 340 00:17:24,854 --> 00:17:25,889 ALL: Hooray! 341 00:17:25,974 --> 00:17:29,808 There remains nothing now but mopping up operations. 342 00:17:29,894 --> 00:17:32,124 Yeah, mopping up, that'll be me again. 343 00:17:32,614 --> 00:17:35,174 Still, someone has to keep the ablutions clean, I suppose. 344 00:17:35,694 --> 00:17:38,811 Now then, men, tonight you can relax. 345 00:17:39,174 --> 00:17:42,086 Released from the horrors of war that have snatched us 346 00:17:42,174 --> 00:17:44,642 from the arms of our wives and our loved ones. 347 00:17:44,734 --> 00:17:47,328 -Oh, and talking of loved ones, Sergeant. -Sir. 348 00:17:47,414 --> 00:17:50,292 Isn't it time we saw some of these camp followers? 349 00:17:50,374 --> 00:17:52,444 I believe there's a batch on the way, sir. 350 00:17:53,294 --> 00:17:57,606 -Splendid. Well, send the prettiest one to me. -Very good, sir. 351 00:17:57,734 --> 00:18:00,487 Now then, men, tonight you can relax 352 00:18:00,574 --> 00:18:05,853 secure in the knowledge that the walls of this encampment are impregnable! 353 00:18:06,294 --> 00:18:09,366 -And the gate well guarded. -ALL: Hooray! 354 00:18:09,614 --> 00:18:13,004 -Now, any complaints, men? -Yes, yes, sir. 355 00:18:13,494 --> 00:18:15,803 Well, IV, what's your complaint? 356 00:18:16,414 --> 00:18:20,248 Don't keep calling me IV, sir. It's driving me up the wall. 357 00:18:21,414 --> 00:18:23,609 -Carry on, Sergeant. -Sir! 358 00:18:25,094 --> 00:18:27,210 -IV? -Yes, sir. 359 00:18:27,294 --> 00:18:31,606 I believe you were born in this benighted Britannicus, eh? 360 00:18:31,694 --> 00:18:36,484 -Yes, I was sold into slavery. -Yes, another British export reject, eh? 361 00:18:37,774 --> 00:18:40,572 Ah, dear, dear, dear, I've offended you. 362 00:18:40,654 --> 00:18:43,885 Oh, don't apologise, Sergeant. We Britons are used to it. 363 00:18:44,054 --> 00:18:47,603 They say "Rule Britannia", and it's true. Anybody can. 364 00:18:48,214 --> 00:18:49,647 -Hey, Sergeant. -Yes? 365 00:18:49,734 --> 00:18:53,329 -Here comes some of the camp followers. -Right! Open the gates! 366 00:18:57,134 --> 00:18:59,602 (ALL CLAMOURING) 367 00:19:01,054 --> 00:19:03,488 This is it. This is the bit you've been waiting for. 368 00:19:03,574 --> 00:19:07,249 This is where it... This is where it starts to get mucky now. 369 00:19:07,694 --> 00:19:09,207 Kids, get your parents to bed now. 370 00:19:09,294 --> 00:19:13,492 Look, oh, will you excuse me, I must go and join them because, ooh... 371 00:19:13,734 --> 00:19:18,012 Well, I'm only flesh and blood, you know. Yes, I am. I'm only flesh and blood, after all. 372 00:19:18,094 --> 00:19:21,131 I hope there's a girl, though, who likes boneless men. Excuse me. 373 00:19:22,894 --> 00:19:24,612 Oh, it's getting really permissive. 374 00:19:25,294 --> 00:19:28,172 Oh, dear. There's only seven, there's one missing. 375 00:19:28,334 --> 00:19:31,212 Not enough to go round. Some will have to go without. 376 00:19:31,374 --> 00:19:34,446 Oh, it'll be the master. It'll be wasted on him anyway. 377 00:19:34,694 --> 00:19:36,605 Wasted on him. Excuse me. 378 00:19:36,694 --> 00:19:40,687 All right now, break this up. Let's get organised! 379 00:19:41,054 --> 00:19:43,932 Well, ladies, Sergeant Junkus at your service. 380 00:19:44,134 --> 00:19:46,489 You all go along with the lads to the canteen. 381 00:19:46,574 --> 00:19:49,407 We'll soon have you all sorted out, eh? 382 00:19:49,494 --> 00:19:52,247 -Thank you, sir. -Not you, string bean! 383 00:19:53,214 --> 00:19:54,567 You stay put here. 384 00:19:54,654 --> 00:19:58,613 And let's see. Ah, yes, you lady, if you don't mind. 385 00:19:58,694 --> 00:20:00,207 -Oh, is she for me? -She is not. 386 00:20:00,294 --> 00:20:02,205 -Oh. -You take her to the CO. 387 00:20:02,294 --> 00:20:05,843 -Get back to this gate on guard duty, right? -Yes. Yes, Sergeant. 388 00:20:05,934 --> 00:20:07,447 -Right. -Oh, dear. 389 00:20:07,974 --> 00:20:09,293 Isn't it marvellous? 390 00:20:09,374 --> 00:20:12,332 No wonder they call me rear guard IV. Look. 391 00:20:12,414 --> 00:20:16,202 Well, I'm not taking her into that General's tent, in that tent there, 392 00:20:16,294 --> 00:20:18,125 without having a dabble myself. 393 00:20:18,214 --> 00:20:20,364 Hello. She's all covered up. 394 00:20:21,214 --> 00:20:23,603 I must get to the bottom of this. 395 00:20:24,614 --> 00:20:26,525 -Ah... -I'm ready, soldier. 396 00:20:26,614 --> 00:20:29,003 Oh! It's my mistress, Ammonia. 397 00:20:29,094 --> 00:20:31,654 Well, hurry up, soldier. What are you waiting for? 398 00:20:31,734 --> 00:20:34,771 Well, whatever it is, I'm not going to get it now. That's for sure. 399 00:20:34,854 --> 00:20:37,368 Lurcio! Oh, Lurcio, is it really you? 400 00:20:37,454 --> 00:20:40,446 Yes, mistress. I'm flabbergasted. I really am flabbergasted. 401 00:20:40,534 --> 00:20:43,173 What are you doing thus, a camp follower? 402 00:20:43,254 --> 00:20:45,643 My gast has never been so flabby. 403 00:20:46,094 --> 00:20:49,325 Well, really, Lurcio, it's the first camp I've ever followed, truly. 404 00:20:49,414 --> 00:20:52,690 Well, it's disgraceful, mistress. Go home from whence you came, please. 405 00:20:52,774 --> 00:20:56,005 Without giving comfort to one brave Roman soldier? 406 00:20:56,094 --> 00:20:57,607 No, I won't have it. 407 00:20:57,694 --> 00:21:00,527 If you stay here, I don't see how you can avoid it. 408 00:21:00,614 --> 00:21:04,368 Oh, Lurcio, stop muttering and do as your Sergeant said. Take me to the General. 409 00:21:04,454 --> 00:21:07,651 -But, your husband... -What? What, my husband, he isn't here is he? 410 00:21:07,734 --> 00:21:08,803 Well, he's... 411 00:21:08,894 --> 00:21:12,728 Well, that's all right then, Lurcio. It's all right. Don't worry, then. He'll never find out. 412 00:21:12,814 --> 00:21:14,930 I wouldn't bank on that, mistress. I... 413 00:21:15,014 --> 00:21:19,132 And, Lurcio, obey orders at once, or I'll have you publicly flogged. 414 00:21:19,214 --> 00:21:21,170 -Flogged? -Flogged. 415 00:21:21,254 --> 00:21:22,448 Oh, dear. 416 00:21:22,814 --> 00:21:25,726 That's the first time she ever spoke to me like that. 417 00:21:25,814 --> 00:21:28,931 Isn't it marvellous the way women change when they go abroad? 418 00:21:29,014 --> 00:21:30,732 They go mad on their own, don't they? 419 00:21:30,814 --> 00:21:33,009 It's these foreign climes. 420 00:21:33,094 --> 00:21:35,688 She's got her climbing boots on already, can you see? 421 00:21:35,774 --> 00:21:38,652 No... Well, I mean, I can't take her into the tent, there, 422 00:21:38,734 --> 00:21:40,452 to have a bit of fun. 423 00:21:40,534 --> 00:21:44,163 I mean, listen a minute, I can't let her have a bit of fun with her husband, can I? 424 00:21:44,254 --> 00:21:46,006 I mean, of course I can't. I mean, look... 425 00:21:46,094 --> 00:21:47,493 -MAN: Yes, go on. -Eh? 426 00:21:47,574 --> 00:21:50,884 -MAN: Yes. -What, in the tent, with her own husband? 427 00:21:50,974 --> 00:21:54,284 -Oh, I can't. Oh, shall I? -WOMAN: Yeah. 428 00:21:54,374 --> 00:21:56,524 Well, let's take a vote on it. We'll take a vote. 429 00:21:56,614 --> 00:21:59,890 And remember folks, it's your votes that count. 430 00:22:01,894 --> 00:22:06,012 Now, hands up all those who think I should take her in the tent. 431 00:22:06,094 --> 00:22:08,449 Hands up. Yes. 432 00:22:08,534 --> 00:22:10,923 Up in the air, sir. Do you mind? 433 00:22:11,934 --> 00:22:15,449 I'm sorry, madam. There's always one. I'm so sorry. 434 00:22:15,534 --> 00:22:19,004 Now, all those who think I should keep her outside. 435 00:22:19,774 --> 00:22:24,723 Oh, all right then. You've all voted inside. Twelve million to three. All right. 436 00:22:25,334 --> 00:22:26,562 -Mistress. -Oh, yes. 437 00:22:26,654 --> 00:22:28,929 I'll go inside now and see if the General's ready for it. 438 00:22:29,014 --> 00:22:30,572 Ready for you, I mean. 439 00:22:30,774 --> 00:22:32,730 Yes. Excuse me. 440 00:22:33,654 --> 00:22:36,487 Who is it? Oh, Lurcio, it's you. 441 00:22:36,574 --> 00:22:39,134 I wish you'd knock before you come in. 442 00:22:39,214 --> 00:22:41,011 Knock on a tent? 443 00:22:41,694 --> 00:22:43,446 Now that you're here, what is it? 444 00:22:43,534 --> 00:22:46,890 Well, master, your camp follower waits without. 445 00:22:46,974 --> 00:22:49,442 What? And I wait without within? 446 00:22:49,534 --> 00:22:50,728 Yes, master. 447 00:22:50,814 --> 00:22:54,329 Well, don't stand there chuntering, Lurcio! Bring her in. 448 00:22:54,414 --> 00:22:57,724 Master, master, master, could I make a suggestion? Could I make a suggestion? 449 00:22:57,814 --> 00:23:01,727 Look, before I bring her in, could I suggest that you douse the lights? 450 00:23:01,814 --> 00:23:04,533 What? Then the place will be pitch black in here. 451 00:23:04,614 --> 00:23:08,368 Precisely. But the thing is, you see, she's very shy, you see. 452 00:23:08,454 --> 00:23:10,410 And she's a high-born lady. 453 00:23:10,494 --> 00:23:11,813 Oh! High-born. 454 00:23:11,894 --> 00:23:14,533 Yes, her mother was up Vesuvius at the time. 455 00:23:14,934 --> 00:23:19,246 Oh, well, leave her to me, Lurcio. I'm nothing, if not a gentleman. 456 00:23:19,334 --> 00:23:21,245 That's why I've always said, that you are nothing, sir. 457 00:23:21,334 --> 00:23:24,053 And the thing is, look, could I suggest that you don't talk to her. 458 00:23:24,134 --> 00:23:25,692 Don't ask her any awkward questions. 459 00:23:25,774 --> 00:23:28,334 Oh, don't worry, Lurcio. 460 00:23:28,694 --> 00:23:32,289 -Mum's the word. All right? -Yes. 461 00:23:32,374 --> 00:23:34,604 How right you are, sir. Yes. 462 00:23:34,894 --> 00:23:38,728 Oh, Lurcio, I'm glad she's a lady. 463 00:23:38,814 --> 00:23:40,486 I appreciate class. 464 00:23:40,574 --> 00:23:44,453 Yes, well, I promise you, master. You're going to learn a lot in this class. Yes. 465 00:23:47,534 --> 00:23:49,650 -Mistress. -Oh, is he ready for me, Lurcio? 466 00:23:49,734 --> 00:23:52,202 Oh, yes, mistress. Look, may I be suggestive? 467 00:23:52,294 --> 00:23:54,285 I mean, could I suggest that... 468 00:23:54,614 --> 00:23:57,845 Look, he's a very strong, silent type. 469 00:23:57,934 --> 00:24:02,325 You understand what I mean? He's a military man. A man of action. Military man, you see. 470 00:24:02,414 --> 00:24:04,086 No talking after lights out. 471 00:24:04,174 --> 00:24:06,893 Oh! Oh, how absolutely wonderful. 472 00:24:06,974 --> 00:24:09,363 Oh, no, Lurcio. I promise I won't say one word. 473 00:24:09,454 --> 00:24:11,251 I'm sure it will be better that way. 474 00:24:11,334 --> 00:24:14,406 Well, it may not be better, but it might last a little longer. 475 00:24:15,414 --> 00:24:17,450 -Will you come this way, mistress? -Oh, right. 476 00:24:17,534 --> 00:24:20,173 Mind you don't trip. Yes. Mind the foliage. 477 00:24:20,254 --> 00:24:21,846 Yes. Good luck. 478 00:24:23,134 --> 00:24:25,204 Oh, dear, I'm a little devil, aren't I? 479 00:24:25,694 --> 00:24:28,288 Well, this is better than the Odysseus and the Sirens, isn't it? 480 00:24:28,374 --> 00:24:29,409 (WOMAN CHUCKLES) 481 00:24:29,494 --> 00:24:30,813 (MIMICKING WOMAN) 482 00:24:30,894 --> 00:24:32,009 Well, it is, isn't it? 483 00:24:32,094 --> 00:24:35,086 Well, it's all you're gonna get. So you may as well make the best of it. 484 00:24:35,174 --> 00:24:39,167 Listen, imagine their faces when they find out who's who, and what's what. 485 00:24:39,254 --> 00:24:41,484 MAN: I say! You in there. Roman. 486 00:24:41,574 --> 00:24:42,768 There's someone outside the gate. 487 00:24:42,854 --> 00:24:45,243 MAN WITH NORTHERN ACCENT: Hey, Roman, come here. 488 00:24:45,334 --> 00:24:47,529 -Eh? -Will you come here a minute? 489 00:24:47,614 --> 00:24:49,570 Oh, it's a foreigner. 490 00:24:51,134 --> 00:24:54,206 It's a fugitive from Coronation Stratus. 491 00:24:56,694 --> 00:25:01,085 Just a second. Wait a minute. I got a book here, let's see. There we are. 492 00:25:01,454 --> 00:25:04,685 -"Halt! Who goes there?" -MAN: We are halted! 493 00:25:04,934 --> 00:25:07,687 Oh. Well, "Who goes there, then?" 494 00:25:07,774 --> 00:25:11,483 Well, if we're halted we can't very well go anywhere, can we? 495 00:25:11,574 --> 00:25:14,850 So much for the book. All right, what do you want? 496 00:25:14,974 --> 00:25:17,124 We're two poor defeated Britons, 497 00:25:17,214 --> 00:25:19,682 and we brought you a present from our queen, Boadicea. 498 00:25:19,774 --> 00:25:22,766 Oh, a present from Boadicea. How nice. Well, shove it through the letter box. 499 00:25:22,854 --> 00:25:26,688 -I can't. It's too big. -Oh, they are boastful, these Britons, aren't they? 500 00:25:29,534 --> 00:25:33,527 I'll open the door, release the shutters. Come in, bring it... There we are. 501 00:25:33,614 --> 00:25:36,765 There we are. Bring it in. Isn't that nice? 502 00:25:44,134 --> 00:25:48,013 Park it over there. That's right. There's a vacant lot. Yes. 503 00:25:48,214 --> 00:25:52,492 -There you are, Roman. Here's your pressie. -It's just what we wanted. 504 00:25:52,734 --> 00:25:55,123 -What is it? -Well, surely you've heard of the Trojan horse? 505 00:25:55,214 --> 00:25:58,604 -The Trojan horse? -Yes. Well, this is a Jersian cow. 506 00:25:59,974 --> 00:26:02,852 I thought it was something or udder. Something or udder! 507 00:26:02,934 --> 00:26:05,323 Come on, don't doze off. Come on. 508 00:26:06,574 --> 00:26:08,007 Oh, please yourselves. What? 509 00:26:08,094 --> 00:26:09,129 -Excuse me. -Yes. 510 00:26:09,214 --> 00:26:10,533 We must go now. 511 00:26:10,614 --> 00:26:12,286 We have to get back to Salisbury. 512 00:26:12,374 --> 00:26:15,605 Oh, haven't you got a hairy bra. Look at that. 513 00:26:16,094 --> 00:26:18,085 -Never mind. Well, very nice to have met you. -Ta. 514 00:26:18,174 --> 00:26:20,130 -Yes. Pleasure. Going back to Salisbury? -Yes. 515 00:26:20,214 --> 00:26:22,011 Oh, what's... How is Salisbury? 516 00:26:22,094 --> 00:26:25,131 -Divine. Absolutely divine. -Ooh! 517 00:26:25,214 --> 00:26:27,284 Another camp follower here, I think. 518 00:26:28,214 --> 00:26:30,091 How is that temple they're building there getting on? 519 00:26:30,174 --> 00:26:31,323 -Stonehenge? -Yes. 520 00:26:31,414 --> 00:26:33,211 Well, it's been a great disappointment. 521 00:26:33,294 --> 00:26:35,410 -Has it? Oh. -Terribly, terribly damp. 522 00:26:35,494 --> 00:26:39,123 Oh, you see I told them before they must put a roof on it. It's so silly. 523 00:26:39,214 --> 00:26:40,408 It's bound to get damp. 524 00:26:40,494 --> 00:26:43,292 It's these modern buildings, you see. Well, bye-bye. Oh! 525 00:26:43,414 --> 00:26:45,723 Wait a minute, you've dropped your handbag. 526 00:26:46,374 --> 00:26:48,205 -Ta. -Oh, dear. 527 00:26:48,494 --> 00:26:50,325 -Bye-bye. -Ooh! 528 00:26:50,454 --> 00:26:52,331 Oh, definitely. Definitely. 529 00:26:53,494 --> 00:26:57,123 I expect... I suspected all through the rehearsals. Definitely. 530 00:26:58,414 --> 00:27:01,247 Right, now, I'll just shutter the gate, here. That's it. 531 00:27:01,334 --> 00:27:04,963 Shan't keep you long. There we are. Well, there we are. 532 00:27:05,054 --> 00:27:07,443 What a funny pressie, isn't it? What a funny pressie? 533 00:27:07,774 --> 00:27:08,889 I wonder what it's for. 534 00:27:09,134 --> 00:27:16,051 It's a well known fact, the British hold a weird and incomprehensible festival called Cowes Week. 535 00:27:29,614 --> 00:27:32,128 What's going on in there? Why no screams? 536 00:27:32,214 --> 00:27:34,808 They must have found out by now. I can't understand this. 537 00:27:34,894 --> 00:27:36,088 Lurcio. 538 00:27:36,734 --> 00:27:39,043 -Oh, Lurcio. -Oh, mistress. 539 00:27:39,134 --> 00:27:41,648 Oh, I'm very sorry, it was a dirty trick I played on you. 540 00:27:41,734 --> 00:27:43,929 Oh, Lurcio, what a man. Such vigour. 541 00:27:46,014 --> 00:27:48,323 -Such what? -Such vigour. 542 00:27:48,414 --> 00:27:51,611 He must've been eating the donkey's oats. 543 00:27:53,014 --> 00:27:55,608 Oh, I have never known his like. 544 00:27:55,694 --> 00:27:59,482 Oh, well, I think you have, mistress, actually, yes. 545 00:27:59,574 --> 00:28:02,884 -Oh, no, Lurcio, now I can return home to Pompeii. -Yes, mistress. 546 00:28:03,014 --> 00:28:06,006 -This is an experience I shall treasure all my life. -Yes, mistress. 547 00:28:06,094 --> 00:28:08,005 -Oh, Lurcio, thank you. -Yes, mistress. 548 00:28:08,094 --> 00:28:12,133 -Lurcio! Lurcio! Lurcio! Has she gone? -Yes, master. 549 00:28:12,214 --> 00:28:17,413 -Master, I've been a very naughty slave. -Oh, Lurcio, I'm eternally in your debt. 550 00:28:17,494 --> 00:28:20,054 -Yeah, well, didn't you know who she was? -No. 551 00:28:20,774 --> 00:28:22,253 She was marvellous. 552 00:28:22,334 --> 00:28:25,849 Well, I know they're all alike in the dark, but this is ridiculous, isn't it? 553 00:28:26,254 --> 00:28:30,088 -Oh, oh, Lurcio, what is this? -Ah, that's a pressie, sir, 554 00:28:30,174 --> 00:28:32,244 from Queen Boadicea and the Britons. 555 00:28:32,334 --> 00:28:33,687 -A pressie? What is it? -Yes. 556 00:28:33,774 --> 00:28:36,811 -Eh? What is it? -It's a Jersey moo, you see. 557 00:28:37,534 --> 00:28:39,490 -A Jersey moo? -Yes. 558 00:28:39,614 --> 00:28:42,174 Well, why has it got a door in its side? 559 00:28:42,254 --> 00:28:45,564 Well, I suppose that's so it can leave its milk outside, you see. 560 00:28:45,654 --> 00:28:46,769 (ALL SCREAMING) 561 00:28:46,854 --> 00:28:48,606 LUDICRUS: Oh, it's a trick! We are surprised! 562 00:28:48,694 --> 00:28:50,730 Lurcio, Lurcio, we are surprised. 563 00:28:50,934 --> 00:28:52,003 (CLAMOURING) 564 00:28:52,094 --> 00:28:53,447 Up Boadicea! 565 00:28:54,414 --> 00:28:56,609 Oh, this is exciting, isn't it? 566 00:28:56,734 --> 00:28:59,294 Wait a minute. This is exciting, isn't it? Isn't this exciting? 567 00:28:59,694 --> 00:29:03,482 -Wait a minute! Wait a minute, I'm talking! -Sorry. 568 00:29:03,574 --> 00:29:06,168 Now, this is exciting, I've been rehearsing this for weeks. 569 00:29:06,254 --> 00:29:07,926 Mind you, it's no better now. 570 00:29:08,014 --> 00:29:10,687 Oh, yes, here we are. Wait a minute. What are you doing, master? 571 00:29:10,774 --> 00:29:13,811 -I'm surrendering. -Oh, well, I may as well as well. What's the point? 572 00:29:13,894 --> 00:29:15,885 (WOMEN SCREAMING) 573 00:29:19,934 --> 00:29:22,084 Now, who is your commanding officer? 574 00:29:22,214 --> 00:29:25,604 -The General, sir. -I am. What do you propose to do with us? 575 00:29:25,734 --> 00:29:29,852 -As soon as our Queen arrives... -I thought your queen had already arrived. 576 00:29:31,574 --> 00:29:34,566 As soon as Queen Boadicea arrives, you'll be publicly beheaded. 577 00:29:34,774 --> 00:29:36,890 (TRUMPET SOUNDING) 578 00:29:37,334 --> 00:29:39,165 Queen Boadicea has arrived! 579 00:29:39,294 --> 00:29:41,854 Oh, I didn't know she played the trumpet. 580 00:29:43,294 --> 00:29:46,809 -Kneel down and prepare for the sword. -Oh, no, don't. Please don't. 581 00:29:46,894 --> 00:29:48,373 Kneel down, you're going to be publicly beheaded. 582 00:29:48,454 --> 00:29:49,523 -Oh, not now. -Yes. 583 00:29:49,614 --> 00:29:50,649 -Beheaded? -Yes. 584 00:29:50,734 --> 00:29:55,250 What, the heads... Oh, no! Oh, no, please, beheaded! 585 00:29:56,534 --> 00:29:58,013 Well, what are you waiting for? 586 00:29:59,094 --> 00:30:01,528 You don't think you're going see it actually it being done, do you? 587 00:30:02,134 --> 00:30:03,647 This is not a cultural programme. 588 00:30:03,734 --> 00:30:06,248 Now, to Pompeii. Be off! 589 00:30:08,534 --> 00:30:12,493 Oh, all these months away, and still no word from my husband. 590 00:30:12,574 --> 00:30:15,008 I fear I shall never see him again. 591 00:30:16,454 --> 00:30:18,684 Only a few yards to go now. 592 00:30:19,694 --> 00:30:22,162 I told you it'd be all right once we crossed the Alps. 593 00:30:22,254 --> 00:30:23,972 Oh, yes. Oh. 594 00:30:24,214 --> 00:30:28,173 Oh, Lurcio, once back in civia strata. 595 00:30:28,254 --> 00:30:30,768 -Oh, yes. -Can it be? 596 00:30:30,974 --> 00:30:32,805 Dearest one. Oh. 597 00:30:32,894 --> 00:30:38,093 My beloved wife, all these months I thought of but one thing. 598 00:30:38,174 --> 00:30:41,371 Oh, then come inside, dearest, and you shall have it. 599 00:30:44,694 --> 00:30:47,003 Oh, he did miss his Sunday supplement. 600 00:30:49,214 --> 00:30:50,283 Course I know what you're wondering. 601 00:30:50,374 --> 00:30:52,569 You're wondering how we escaped being beheaded, aren't you? 602 00:30:52,654 --> 00:30:56,010 Well, no, you won't believe this. You won't believe this, but, you see, this... 603 00:30:56,094 --> 00:30:58,289 I had to laugh myself, and I'm in it. 604 00:30:58,374 --> 00:31:00,649 But you see. Listen. 605 00:31:01,454 --> 00:31:02,853 No, listen. 606 00:31:03,694 --> 00:31:07,892 This woman, Boadicea, the Queen Boadicea, turned out to be my old girlfriend. 607 00:31:07,974 --> 00:31:09,851 You know, from the next cave. Yes. 608 00:31:09,934 --> 00:31:12,892 And of course, for old time's sake she let us off. She forgave us. 609 00:31:12,974 --> 00:31:14,202 And even she... 610 00:31:14,294 --> 00:31:17,764 She was very kind, because she even gave me a souvenir to bring home. 611 00:31:17,854 --> 00:31:20,732 The Jersian moo, wasn't that sweet of her? Yes. 612 00:31:20,814 --> 00:31:23,374 All right, love, you can come out now. You see? 613 00:31:23,454 --> 00:31:25,922 Ah, there we are. Isn't she sweet? 614 00:31:26,454 --> 00:31:28,888 What a dear little calf. Isn't it? 615 00:31:29,534 --> 00:31:30,569 Yes. 616 00:31:31,014 --> 00:31:32,572 So much like her mother. 617 00:31:34,774 --> 00:31:35,809 Salute. 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.