Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,991
(Knock at door, door opens)
2
00:00:48,560 --> 00:00:53,060
I'm sorry, Mr Bruff, I know you're in a hurry,
but Mr Godfrey Ablewnhite is here.
3
00:00:53,160 --> 00:00:55,100
He wishes to see you.
4
00:00:55,200 --> 00:00:57,340
Well, he's very insistent, sir.
5
00:00:57,440 --> 00:00:58,980
Very well.
6
00:00:59,080 --> 00:01:01,356
But tell him I have very little time.
7
00:01:05,760 --> 00:01:09,860
Yes, sir. Mr Bruff can spare you a few moments.
Will you come in, please?
8
00:01:09,960 --> 00:01:11,553
Mr Ablewhite, sir.
9
00:01:14,920 --> 00:01:19,660
Mr Ablewhite, I'm surprised to see you
in London. They told me you had gone abroad.
10
00:01:19,760 --> 00:01:21,420
I returned yesterday.
11
00:01:21,520 --> 00:01:23,660
Thank you for sparing the time to see me.
12
00:01:23,760 --> 00:01:27,540
A minute is all I can offer you.
I'm on my way into the country on business.
13
00:01:27,640 --> 00:01:29,660
- Won't you sit down?
- Thank you. No.
14
00:01:29,760 --> 00:01:34,755
I have come to you, sir, because when I called
upon Miss Verinder, she refused to see me.
15
00:01:36,040 --> 00:01:38,700
She had every reason
for ending our engagement.
16
00:01:38,800 --> 00:01:40,540
That was my opinion, sir.
17
00:01:40,640 --> 00:01:42,580
I have no excuses to offer,
18
00:01:42,680 --> 00:01:44,220
only apologies
19
00:01:44,320 --> 00:01:47,438
and a sincere wish to undo
whatever harm I have done.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,940
I would like Miss Verinder to know
21
00:01:51,040 --> 00:01:54,749
that I did not propose marriage to her
because of her inheritance.
22
00:01:57,000 --> 00:02:01,180
You may be interested to learn
that she and Mr Franklin Blake
23
00:02:01,280 --> 00:02:05,035
are likely soon
to be on terms of more than friendship.
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,991
Then I am glad, for Rachel's sake.
25
00:02:11,920 --> 00:02:16,100
My only purpose in coming here was to attempt
to regain her good opinion. No more than that.
26
00:02:16,200 --> 00:02:19,556
Very well. I shall speak to Miss Verinder
on your behalf.
27
00:02:20,640 --> 00:02:22,580
I am most grateful to you.
28
00:02:22,680 --> 00:02:25,399
And, now, I will not take up
any more of your time.
29
00:02:26,920 --> 00:02:28,860
Goodbye, Mr Ablewhite.
30
00:02:28,960 --> 00:02:30,900
I'm glad to have seen you.
31
00:02:31,000 --> 00:02:32,479
Mr Bruff.
32
00:02:47,200 --> 00:02:49,191
Deliver this to my home, Octavius.
33
00:02:50,200 --> 00:02:52,191
- Do you know Hampstead?
- Yes, sir.
34
00:02:53,200 --> 00:02:55,271
Off with you, then. And no loitering.
35
00:03:02,280 --> 00:03:04,078
Your cab's waiting, sir.
36
00:03:06,200 --> 00:03:09,020
Put all my engagements on one side
until Thursday.
37
00:03:09,120 --> 00:03:10,519
Yes, sir.
38
00:03:11,520 --> 00:03:16,140
If this idiotic running up and down
the length of England on a fool's errand
39
00:03:16,240 --> 00:03:19,380
doesn't bring on an attack of my gout,
then nothing will.
40
00:03:19,480 --> 00:03:20,879
No, sir.
41
00:03:25,840 --> 00:03:27,638
(Knock at door)
- Come in.
42
00:03:29,640 --> 00:03:31,438
Good morning, Mr Blake.
43
00:03:33,440 --> 00:03:36,100
- Another restless night?
- I slept wretchedly.
44
00:03:36,200 --> 00:03:37,740
- A headache?
- Yes.
45
00:03:37,840 --> 00:03:39,831
And some irritability, I perceive.
46
00:03:40,840 --> 00:03:42,580
All to the good, Mr Blake.
47
00:03:42,680 --> 00:03:44,620
Tonight, you will sleep well.
48
00:03:44,720 --> 00:03:48,190
Tomorrow morning, you may smoke
as many cigars as you please.
49
00:03:49,840 --> 00:03:52,460
At what time tonight am I to be given the drug?
50
00:03:52,560 --> 00:03:54,153
At eleven o'clock.
51
00:03:55,560 --> 00:03:57,500
I have endured the last nine days.
52
00:03:57,600 --> 00:03:59,540
I daresay I can survive for one more.
53
00:03:59,640 --> 00:04:01,980
I recommend that you take a long walk today.
54
00:04:02,080 --> 00:04:06,597
If you mean to post that letter,
you might consider sending it from Frizinghall.
55
00:04:07,640 --> 00:04:09,580
I am in your hands, Mr Jennings.
56
00:04:09,680 --> 00:04:11,620
This is to Sergeant Cuff.
57
00:04:11,720 --> 00:04:15,180
He has written to say
that he will be back from Ireland this week
58
00:04:15,280 --> 00:04:19,740
and begs to be told of everything
that has transpired concerning the Moonstone.
59
00:04:19,840 --> 00:04:21,319
(Door opens)
60
00:04:22,400 --> 00:04:24,340
What is it, Betteredge?
61
00:04:24,440 --> 00:04:27,860
Begging your pardon, Mr Franklin,
but my instructions read,
62
00:04:27,960 --> 00:04:30,940
"The two rooms and the upstairs hall
are to be furnished
63
00:04:31,040 --> 00:04:34,740
exactly as they were
on the night of Miss Rachel's birthday dinner."
64
00:04:34,840 --> 00:04:35,780
Yes.
65
00:04:35,880 --> 00:04:39,540
Well, sir, when we took up the carpet
in Miss Rachel's sitting room last year,
66
00:04:39,640 --> 00:04:41,500
we found a surprising quantity of pins.
67
00:04:41,600 --> 00:04:43,940
Am I responsible, sir, for putting back the pins?
68
00:04:44,040 --> 00:04:46,190
That will not be necessary, Mr Betteredge.
69
00:04:47,720 --> 00:04:49,460
There is a statue, Mr Franklin,
70
00:04:49,560 --> 00:04:53,540
profanely described in the catalogue
of the house as "Cupid, god of love".
71
00:04:53,640 --> 00:04:56,780
Last year, he had two wings
in the fleshy part of his shoulder.
72
00:04:56,880 --> 00:04:59,700
My eye being off him, for the moment,
he lost one of them.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,030
Am I responsible, sir, for Cupid's wing?
74
00:05:03,040 --> 00:05:05,460
I think we can manage without that appendage.
75
00:05:05,560 --> 00:05:07,100
Very good, sir.
76
00:05:07,200 --> 00:05:08,540
Er..
77
00:05:08,640 --> 00:05:12,060
Oh. Now, in the hall last year,
there was a stuffed buzzard.
78
00:05:12,160 --> 00:05:14,700
When the family left, the buzzard was put away.
79
00:05:14,800 --> 00:05:16,740
When the buzzard was put away...
80
00:05:16,840 --> 00:05:18,260
Gabriel!
81
00:05:18,360 --> 00:05:21,020
Mr Betteredge, a word with you, if you please.
82
00:05:21,120 --> 00:05:24,112
Let us allow Mr Blake to finish his letter writing.
83
00:05:35,280 --> 00:05:39,180
I'm afraid, Mr Betteredge, you do not approve
of what is proposed for this evening.
84
00:05:39,280 --> 00:05:43,700
Don't bring me into it, Mr Jennings, I'm a blind
agent. That's what I am, a blind agent.
85
00:05:43,800 --> 00:05:46,820
A conjuring trick is being performed
on Mr Franklin Blake
86
00:05:46,920 --> 00:05:49,540
by a doctor's assistant with a bottle of laudanum.
87
00:05:49,640 --> 00:05:53,180
By the living jingo, I'm appointed, in my old age,
to be conjurer's boy!
88
00:05:53,280 --> 00:05:55,220
I have news, Mr Betteredge,
89
00:05:55,320 --> 00:05:57,260
which may restore your good humour.
90
00:05:57,360 --> 00:06:01,911
When Mr Bruff arrives this evening,
he will be accompanied by Miss Verinder.
91
00:06:02,760 --> 00:06:04,860
Miss Rachel? Coming home?
92
00:06:04,960 --> 00:06:08,900
She asks, especially, that Mr Blake be not told
until after the experiment.
93
00:06:09,000 --> 00:06:11,220
She will remain in her room until it is over.
94
00:06:11,320 --> 00:06:13,311
Oh, I won't breathe a word.
95
00:06:15,320 --> 00:06:19,260
Mr Jennings, do you happen
to be acquainted with Robinson Crusoe?
96
00:06:19,360 --> 00:06:21,351
I have not read it since I was a child.
97
00:06:22,880 --> 00:06:26,350
He has not read Robinson Crusoe
since he was a child.
98
00:06:27,440 --> 00:06:29,900
Mr Jennings, it is borne powerfully on my mind
99
00:06:30,000 --> 00:06:33,340
that this medical enterprise of yours
is going to end badly.
100
00:06:33,440 --> 00:06:36,432
Harken to what you will find on page 178.
101
00:06:38,840 --> 00:06:42,580
"Whenever I found those secret hints
or pressings of my mind,
102
00:06:42,680 --> 00:06:44,860
to going this way or that way,
103
00:06:44,960 --> 00:06:48,316
I never failed to obey the secret dictate."
104
00:06:49,760 --> 00:06:53,100
And I myself will set
my own secret dictates at defiance.
105
00:06:53,200 --> 00:06:56,940
Now, you don't see anything at all
out of the common in that, do you?
106
00:06:57,040 --> 00:06:59,260
I see a coincidence, nothing more.
107
00:06:59,360 --> 00:07:04,700
You don't feel at all shaken, sir,
in respect to these medical goings-on of yours?
108
00:07:04,800 --> 00:07:06,540
Not the least in the world.
109
00:07:06,640 --> 00:07:07,580
Ah.
110
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Sir...
111
00:07:09,480 --> 00:07:11,300
There are great allowances to be made
112
00:07:11,400 --> 00:07:15,020
for a man who has not read Robinson Crusoe
since he was a child.
113
00:07:15,120 --> 00:07:16,918
I wish you good morning.
114
00:07:28,560 --> 00:07:30,100
Dear Gabriel,
115
00:07:30,200 --> 00:07:32,420
how good it is to see you again.
116
00:07:32,520 --> 00:07:35,433
As I live by bread, my lady,
you are welcome home.
117
00:07:43,560 --> 00:07:45,500
And you are, Mr Jennings.
118
00:07:45,600 --> 00:07:47,740
I cannot treat you like a stranger.
119
00:07:47,840 --> 00:07:50,958
If you only knew
what joy your letters brought me.
120
00:07:51,960 --> 00:07:53,900
Where is Mr Blake? Is he here now?
121
00:07:54,000 --> 00:07:56,620
I suggested that he tire himself out by walking.
122
00:07:56,720 --> 00:07:59,030
I am delighted to meet you, Miss Verinder.
123
00:08:02,360 --> 00:08:04,700
I take it that you, sir, are Mr Bruff?
124
00:08:04,800 --> 00:08:06,791
You take it correctly, sir.
125
00:08:10,360 --> 00:08:12,380
You've caught a Tartar, Mr Jennings,
126
00:08:12,480 --> 00:08:14,471
and the name of him is Bruff.
127
00:08:17,480 --> 00:08:21,474
Look lively now, George! Get these bags
unloaded. Samuel's waiting in the yard.
128
00:08:26,920 --> 00:08:28,911
(Knock at door)
- Come in.
129
00:08:32,640 --> 00:08:35,180
Ah, Mr Jennings, you have met Mr Bruff?
130
00:08:35,280 --> 00:08:36,679
Yes.
131
00:08:38,360 --> 00:08:39,780
Mr Bruff.
132
00:08:39,880 --> 00:08:41,820
No doubt Miss Verinder has told you
133
00:08:41,920 --> 00:08:45,860
that she wishes to keep her presence
in the house a secret from Mr Blake.
134
00:08:45,960 --> 00:08:48,420
I hope you will agree to this small deception.
135
00:08:48,520 --> 00:08:50,591
I know that I am to hold my tongue, sir.
136
00:08:51,680 --> 00:08:54,460
Being habitually silent
on the subject of human folly,
137
00:08:54,560 --> 00:08:57,500
I am all the readier
to keep my lips closed on this occasion.
138
00:08:57,600 --> 00:08:59,340
- Does that satisfy you?
- Perfectly.
139
00:08:59,440 --> 00:09:02,319
However, as to my opinion
of these proceedings...
140
00:09:04,360 --> 00:09:05,780
I say nothing.
141
00:09:05,880 --> 00:09:07,598
(Knock at door, door opens)
142
00:09:08,400 --> 00:09:11,472
Begging your pardon, Miss Rachel,
but Mr Franklin's returned.
143
00:09:12,480 --> 00:09:14,020
He's on the stairs now.
144
00:09:14,120 --> 00:09:17,660
If you were to greet Mr Blake,
it might keep him away from this room.
145
00:09:17,760 --> 00:09:19,751
I think I know what is expected of me.
146
00:09:25,960 --> 00:09:27,553
What next, Mr Jennings?
147
00:09:31,560 --> 00:09:35,100
This is not the Moonstone, Miss Verinder,
but it will have to do.
148
00:09:35,200 --> 00:09:39,194
Might I ask you to put it where the diamond was
on the night of the robbery?
149
00:09:55,120 --> 00:09:57,316
Everything in the room is as it was then?
150
00:09:58,320 --> 00:09:59,980
As far as I can remember.
151
00:10:00,080 --> 00:10:01,300
Exactly.
152
00:10:01,400 --> 00:10:05,420
When I administer the laudanum to Mr Blake,
will you please go to your bedroom?
153
00:10:05,520 --> 00:10:10,260
If he should come into this room, as I hope he
will, you may look out at him as you did last year,
154
00:10:10,360 --> 00:10:12,940
but, please, do nothing to attract his attention.
155
00:10:13,040 --> 00:10:14,439
I understand.
156
00:10:15,440 --> 00:10:16,919
And Mr Jennings...
157
00:10:18,000 --> 00:10:19,991
..you have given me a new life.
158
00:10:21,120 --> 00:10:23,060
You must know that I love him.
159
00:10:23,160 --> 00:10:26,994
I've always loved him,
even when I was wronging him in my thoughts.
160
00:10:28,000 --> 00:10:31,620
But I am afraid now. When tomorrow comes
and he finds out that I am...
161
00:10:31,720 --> 00:10:35,380
When tomorrow comes, you have only to tell him
what you have told me.
162
00:10:35,480 --> 00:10:37,020
You believe that?
163
00:10:37,120 --> 00:10:39,794
I am quite certain of what will happen tomorrow.
164
00:10:41,000 --> 00:10:43,879
I wish I could be as certain
of what will happen tonight.
165
00:10:44,680 --> 00:10:46,671
(Clock chimes eleven)
166
00:10:49,920 --> 00:10:51,718
(Door opens)
167
00:10:53,560 --> 00:10:55,153
It is time.
168
00:10:59,320 --> 00:11:05,060
Mr Bruff, I am about to prepare the laudanum
and I must request that you see what I do.
169
00:11:05,160 --> 00:11:06,900
Is that all you want of me?
170
00:11:07,000 --> 00:11:10,820
I must put you to the inconvenience
of remaining in this room to see what happens.
171
00:11:10,920 --> 00:11:15,260
My own room or this, it makes no difference.
I can go on with my papers anywhere.
172
00:11:15,360 --> 00:11:17,300
Unless, of course, Mr Jennings,
173
00:11:17,400 --> 00:11:21,394
you object to my importing that amount
of common sense into the proceedings.
174
00:11:22,480 --> 00:11:25,620
If that is the measure of your interest
in what we are doing,
175
00:11:25,720 --> 00:11:28,712
then, Mr Bruff,
you have no more imagination than a cow.
176
00:11:29,720 --> 00:11:31,940
A cow is a very useful animal, Mr Blake.
177
00:11:32,040 --> 00:11:33,633
Gentlemen, please.
178
00:11:38,880 --> 00:11:41,700
I take it, that what you hope to establish
179
00:11:41,800 --> 00:11:46,460
is that Franklin Blake took the Moonstone
while under the influence of drugs?
180
00:11:46,560 --> 00:11:49,029
He not only took the Moonstone, sir...
181
00:11:50,040 --> 00:11:52,156
..he somehow managed to dispose of it.
182
00:11:53,160 --> 00:11:55,470
We may discover how.
183
00:11:56,560 --> 00:11:59,340
And how soon will these miracles occur?
184
00:11:59,440 --> 00:12:01,431
Not for an hour, at least.
185
00:12:04,760 --> 00:12:06,353
Now, Mr Blake.
186
00:12:08,000 --> 00:12:12,060
A year ago, you were given
five-and-twenty minims of laudanum in wine.
187
00:12:12,160 --> 00:12:16,020
But now you know that we are here
and you know what we hope to achieve.
188
00:12:16,120 --> 00:12:18,509
So, I have increased the dose to 40 minims.
189
00:12:44,560 --> 00:12:46,551
Shall we put the lamps out, Mr Blake?
190
00:12:47,560 --> 00:12:50,757
I left the one by the bed, that night,
as I couldn't sleep.
191
00:12:51,760 --> 00:12:53,751
The room must be as it was a year ago.
192
00:13:17,560 --> 00:13:19,153
(Door opens)
193
00:13:23,960 --> 00:13:26,100
Gabriel, is anything happening?
194
00:13:26,200 --> 00:13:28,191
No, no. Not yet, Miss Rachel.
195
00:14:06,960 --> 00:14:08,380
He is restless.
196
00:14:08,480 --> 00:14:10,278
This is the beginning.
197
00:14:11,280 --> 00:14:12,759
Mr Jennings.
198
00:14:16,560 --> 00:14:18,820
I know that you have entered into these...
199
00:14:18,920 --> 00:14:21,460
"theatricals" with the best will in the world,
200
00:14:21,560 --> 00:14:23,580
but I see no reason why Franklin Blake
201
00:14:23,680 --> 00:14:27,020
should behave in exactly the same manner
as he did a year ago.
202
00:14:27,120 --> 00:14:31,180
A man under the influence of laudanum, sir,
would perform certain actions
203
00:14:31,280 --> 00:14:34,300
and then forget what he has done
when he is awake again.
204
00:14:34,400 --> 00:14:37,740
But give him the drug once more
and his memory begins to work.
205
00:14:37,840 --> 00:14:41,260
He will often do exactly what he did
on the previous occasion.
206
00:14:41,360 --> 00:14:43,980
No less an authority than Dr John Elliotson.
207
00:14:44,080 --> 00:14:45,620
(Blake groans)
208
00:14:45,720 --> 00:14:48,792
- Confound it! We've woken him.
- Silence, I beg of you. Ssh!
209
00:14:50,560 --> 00:14:52,836
I wish I had never taken it out of the bank.
210
00:14:55,320 --> 00:14:56,913
It was safe in the bank.
211
00:15:11,560 --> 00:15:13,551
Why did I bring it to the house?
212
00:15:23,160 --> 00:15:24,958
It's not even locked up.
213
00:15:32,440 --> 00:15:34,660
It's in the drawer of her cabinet.
214
00:15:34,760 --> 00:15:36,751
In the drawer. It doesn't lock.
215
00:15:52,760 --> 00:15:54,239
The Indians.
216
00:15:56,280 --> 00:15:58,271
They were here tonight.
217
00:16:00,280 --> 00:16:02,271
They may be hidden in the house.
218
00:16:57,560 --> 00:17:00,871
How the devil can I be expected to sleep
with this on my mind?
219
00:17:03,560 --> 00:17:05,358
Anyone could take it.
220
00:17:08,360 --> 00:17:10,351
The Indians would murder Rachel.
221
00:17:11,360 --> 00:17:12,953
All of us.
222
00:20:01,320 --> 00:20:02,860
Take this.
223
00:20:02,960 --> 00:20:04,951
Put it back in the bank.
224
00:20:05,960 --> 00:20:07,951
It will be safe in the bank.
225
00:20:10,400 --> 00:20:11,993
Who am I?
226
00:20:15,000 --> 00:20:16,593
Who am I?
227
00:20:19,360 --> 00:20:21,158
What is my name?
228
00:21:04,560 --> 00:21:06,039
(Sighs)
229
00:21:18,960 --> 00:21:21,620
The sedative element of the drug
has taken over.
230
00:21:21,720 --> 00:21:24,660
He'll probably sleep
for the next six or seven hours.
231
00:21:24,760 --> 00:21:27,500
- Ought I to stay with him, do you think, sir?
- Yes.
232
00:21:27,600 --> 00:21:30,460
The effects are too uncertain
to warrant his being left alone.
233
00:21:30,560 --> 00:21:34,660
- I will look after him, Mr Jennings.
- I'm sure Mr Blake could be in no better hands.
234
00:21:34,760 --> 00:21:36,700
Gentlemen, shall we move elsewhere?
235
00:21:36,800 --> 00:21:38,199
Extraordinary!
236
00:21:42,080 --> 00:21:45,140
- Good night, Miss Verinder.
- Good night, Mr Jennings.
237
00:21:45,240 --> 00:21:46,833
And thank you.
238
00:22:00,880 --> 00:22:02,154
Extraordinary!
239
00:22:04,560 --> 00:22:05,980
Mr Jennings,
240
00:22:06,080 --> 00:22:09,277
I beg your pardon for ever having doubted you.
241
00:22:10,280 --> 00:22:13,671
You have done Mr Franklin Blake
an inestimable service.
242
00:22:14,760 --> 00:22:17,780
In our legal phrase, sir,
you have "proved your case".
243
00:22:17,880 --> 00:22:22,620
Then, sir, I hope you are prepared to draw up a
signed statement of what you have seen tonight.
244
00:22:22,720 --> 00:22:23,940
Willingly.
245
00:22:24,040 --> 00:22:25,460
Mr Jennings,
246
00:22:25,560 --> 00:22:27,740
when you read Robinson Crusoe again,
247
00:22:27,840 --> 00:22:30,020
which I strongly recommend you to do,
248
00:22:30,120 --> 00:22:33,460
you will find that he never scruples
to acknowledge it,
249
00:22:33,560 --> 00:22:36,020
when he turns out to have been in the wrong.
250
00:22:36,120 --> 00:22:41,060
Please to consider me, sir, as doing what
Robinson Crusoe did on this present occasion.
251
00:22:41,160 --> 00:22:43,780
As I live by bread, sir, I never saw the like of it!
252
00:22:43,880 --> 00:22:45,393
Thank you, Mr Betteredge.
253
00:22:46,200 --> 00:22:49,060
But our experiment has been only
a partial success.
254
00:22:49,160 --> 00:22:51,100
Partial? Oh, come, sir!
255
00:22:51,200 --> 00:22:54,180
We have proved Mr Blake's innocence
in the theft.
256
00:22:54,280 --> 00:22:57,420
We have, perhaps,
shown what became of the diamond,
257
00:22:57,520 --> 00:23:00,340
that he gave it
into the keeping of another person.
258
00:23:00,440 --> 00:23:03,558
But who that person is,
we have not discovered.
259
00:23:04,560 --> 00:23:06,551
Perhaps we shall, Mr Jennings.
260
00:23:07,680 --> 00:23:11,355
My theory is that the Moonstone
is in the strongroom of a London bank.
261
00:23:12,360 --> 00:23:14,940
Placed there by Septimus Luker,
a moneylender,
262
00:23:15,040 --> 00:23:17,031
to whom it was pledged by the thief.
263
00:23:18,040 --> 00:23:21,660
For the last two days, I have had a watch set
for Mr Luker at the bank.
264
00:23:21,760 --> 00:23:26,180
And I shall cause that watch to be continued
until the last day of the month.
265
00:23:26,280 --> 00:23:29,140
You believe
that Mr Luker will reclaim the diamond?
266
00:23:29,240 --> 00:23:33,029
I believe that the person who pledged it to him
will force him to do so.
267
00:23:34,040 --> 00:23:39,240
If the loan is not repaid, then the diamond
will become Mr Luker's property.
268
00:23:40,240 --> 00:23:43,756
And you may be sure that our thief
will not allow this to happen.
269
00:23:46,640 --> 00:23:48,540
You disagree, Mr Jennings?
270
00:23:48,640 --> 00:23:51,740
The thief will surely know
that Mr Luker is being watched.
271
00:23:51,840 --> 00:23:55,037
He will not dare to meet him openly
and reclaim the diamond.
272
00:23:56,040 --> 00:23:58,714
He or she has no choice, Mr Jennings.
273
00:24:00,040 --> 00:24:05,180
Unless he is present when it is handed over,
our thief will never see that diamond again.
274
00:24:05,280 --> 00:24:07,271
(Birds cawing)
275
00:24:27,080 --> 00:24:28,354
Rachel?
276
00:24:43,560 --> 00:24:45,039
Mr Jennings.
277
00:24:46,360 --> 00:24:48,580
Given 100 years, I could never repay you.
278
00:24:48,680 --> 00:24:50,340
I am repaid, Mr Blake.
279
00:24:50,440 --> 00:24:53,060
Miss Verinder's happiness is ample reward.
280
00:24:53,160 --> 00:24:55,100
We shall meet again in the spring.
281
00:24:55,200 --> 00:24:59,020
There are to be festivities in this house
to mark a certain occasion.
282
00:24:59,120 --> 00:25:01,060
I think you can guess what it'll be.
283
00:25:01,160 --> 00:25:03,900
Miss Verinder and I hope
that you'll be our guest.
284
00:25:04,000 --> 00:25:05,593
I shall be honoured.
285
00:25:07,600 --> 00:25:09,340
Goodbye, Betteredge.
286
00:25:09,440 --> 00:25:11,033
I am obliged to you.
287
00:25:15,360 --> 00:25:16,953
On you go, George.
288
00:25:18,560 --> 00:25:20,500
BETTEREDGE: Bless them!
289
00:25:20,600 --> 00:25:24,140
They wouldn't as much as shed a tear this day,
Mr Jennings,
290
00:25:24,240 --> 00:25:27,198
not if they were to lose 500 Moonstones, apiece.
291
00:25:28,960 --> 00:25:30,553
Tomlinson?
292
00:25:32,560 --> 00:25:34,500
Here's a fine how-do-you-do!
293
00:25:34,600 --> 00:25:38,260
I go into the country for two days
and what do I find?
294
00:25:38,360 --> 00:25:40,500
My chief clerk gone.
295
00:25:40,600 --> 00:25:42,820
Even my office boy gone.
296
00:25:42,920 --> 00:25:44,340
(Snorts)
297
00:25:44,440 --> 00:25:46,636
Is there a new plague in London?
298
00:25:47,720 --> 00:25:49,660
Oh, the devil take it!
299
00:25:49,760 --> 00:25:51,180
Mr Bruff?
300
00:25:51,280 --> 00:25:55,300
And, as if an empty office were not enough,
my foot is throbbing!
301
00:25:55,400 --> 00:25:57,140
It's the gout. I knew it!
302
00:25:57,240 --> 00:25:58,514
Oh!
303
00:26:01,160 --> 00:26:05,552
Mr Bruff, this is marked "Most Urgent"
and to be opened immediately upon your return.
304
00:26:09,200 --> 00:26:11,140
News from the bank, sir?
305
00:26:11,240 --> 00:26:12,900
News of Mr Luker.
306
00:26:13,000 --> 00:26:14,420
Luker?
307
00:26:14,520 --> 00:26:19,500
He has been seen to leave his house
at Lambeth, accompanied by two men,
308
00:26:19,600 --> 00:26:24,540
recognised by my man
as police officers in plain clothes.
309
00:26:24,640 --> 00:26:27,300
Mr Blake, the inference is clear enough.
310
00:26:27,400 --> 00:26:31,060
Mr Luker is going to take the diamond
out of the bank.
311
00:26:31,160 --> 00:26:33,700
- When was the letter written?
- Four o'clock.
312
00:26:33,800 --> 00:26:35,740
That's not 20 minutes ago.
313
00:26:35,840 --> 00:26:39,900
And I'll wager that is where my chief clerk
and office boy are. At the bank!
314
00:26:40,000 --> 00:26:42,060
We may still get there in time. Come on!
315
00:26:42,160 --> 00:26:43,700
In at the kill, eh?
316
00:26:43,800 --> 00:26:47,873
Well, I've come along the road this far,
I may as well finish the journey.
317
00:26:50,520 --> 00:26:52,511
{Murmur of conversation)
318
00:26:55,560 --> 00:26:57,820
Now, you know what's expected of you, boy.
319
00:26:57,920 --> 00:27:02,380
You're to keep an eye open for whoever
Luker may hand the package to. Understand?
320
00:27:02,480 --> 00:27:04,232
- Understood, sir.
- Good.
321
00:27:06,560 --> 00:27:08,500
TOMLINSON: Mr Bruff! Here, sir.
322
00:27:08,600 --> 00:27:10,820
- Have you seen him?
- Half an hour since.
323
00:27:10,920 --> 00:27:12,860
He went into the inner office.
324
00:27:12,960 --> 00:27:14,900
- And he has not come out?
- No, sir.
325
00:27:15,000 --> 00:27:19,198
When he does, our man, Baker,
has orders to follow him.
326
00:27:20,920 --> 00:27:23,389
Well, there's nothing to do but wait.
327
00:27:24,960 --> 00:27:26,439
Thank you.
328
00:27:46,520 --> 00:27:49,260
There's no sign of our Indian friends, at any rate.
329
00:27:49,360 --> 00:27:50,300
No?
330
00:27:50,400 --> 00:27:51,993
What about him?
331
00:27:53,320 --> 00:27:55,060
He's not an Indian, sir.
332
00:27:55,160 --> 00:27:57,580
Well, they must have a spy somewhere.
333
00:27:57,680 --> 00:28:00,479
If you ask me, he's worth keeping an eye on.
334
00:28:04,440 --> 00:28:05,860
What is it?
335
00:28:05,960 --> 00:28:07,234
Luker!
336
00:28:08,320 --> 00:28:09,740
Now watch him!
337
00:28:09,840 --> 00:28:13,834
I he is going to pass the diamond to anybody,
he will pass it to them here.
338
00:28:17,680 --> 00:28:21,420
Oh, I'm extremely sorry!
My fault entirely. Do forgive me.
339
00:28:21,520 --> 00:28:23,540
- Yes, I saw it, too.
- That's our man.
340
00:28:23,640 --> 00:28:26,460
What is more, his face is devilishly familiar!
341
00:28:26,560 --> 00:28:27,959
Tomlinson!
342
00:28:28,960 --> 00:28:30,500
Where's Tomlinson?
343
00:28:30,600 --> 00:28:32,540
What are we going to do?
344
00:28:32,640 --> 00:28:34,631
- Follow him, of course.
- What?
345
00:28:35,640 --> 00:28:37,950
A nice occupation for a man in my position.
346
00:28:40,040 --> 00:28:43,158
I beg your pardon, gentlemen.
Excuse me, please!
347
00:29:06,200 --> 00:29:07,940
Where the devil has he gone?
348
00:29:08,040 --> 00:29:10,839
Well, the fellow can't have vanished into thin air.
349
00:29:16,560 --> 00:29:17,959
(Coughs)
350
00:29:20,560 --> 00:29:23,100
You need a rest, Mr Bruff. I'll continue alone.
351
00:29:23,200 --> 00:29:26,113
Certainly not!
I mean to see this to its conclusion.
352
00:29:27,080 --> 00:29:28,673
Mr Bruff?
353
00:29:30,080 --> 00:29:32,469
Why, it is you, Mr Bruff!
354
00:29:33,480 --> 00:29:37,020
I heard footsteps closely behind me
and, carrying money as I am,
355
00:29:37,120 --> 00:29:39,660
I thought I was being followed by cut-throats.
356
00:29:39,760 --> 00:29:41,500
So many robberies these days.
357
00:29:41,600 --> 00:29:44,340
Even so, I do beg your pardon.
Most embarrassing.
358
00:29:44,440 --> 00:29:46,660
Good day to you, sir, and to you, too, sir.
359
00:29:46,760 --> 00:29:48,751
Dear me, what a mistake to make!
360
00:29:50,240 --> 00:29:51,719
Mr Bruff?
361
00:29:52,800 --> 00:29:54,791
I know where I've seen him before.
362
00:29:55,800 --> 00:29:57,598
The man is my chemist.
363
00:29:59,560 --> 00:30:03,155
He knows no more of the Moonstone
than the babe unborn.
364
00:30:04,760 --> 00:30:06,180
Mr Blake!
365
00:30:06,280 --> 00:30:08,700
Do you see what has happened?
366
00:30:08,800 --> 00:30:10,791
Luker has tricked us.
367
00:30:14,400 --> 00:30:15,740
Tomlinson!
368
00:30:15,840 --> 00:30:17,780
Where the devil have you been?
369
00:30:17,880 --> 00:30:20,100
Sir, I've had a most unhappy experience.
370
00:30:20,200 --> 00:30:25,300
I could have sworn I saw Mr Luker pass
something to an elderly gentlemen in the bank.
371
00:30:25,400 --> 00:30:27,540
- Oh, dear God!
- So I followed him. Yes.
372
00:30:27,640 --> 00:30:32,460
The elderly gentlemen turned out to be
a respectable master ironmonger in Eastcheap.
373
00:30:32,560 --> 00:30:34,358
And I'm very sorry, sir.
374
00:30:35,640 --> 00:30:37,180
Well, Tomlinson,
375
00:30:37,280 --> 00:30:41,831
it may comfort you to know that
Mr Blake and I followed a false trail of our own.
376
00:30:42,840 --> 00:30:45,150
Mr Luker has been too clever for us.
377
00:30:46,160 --> 00:30:49,551
- Oh! Miss Verinder is waiting in your office, sir.
- Rachel?
378
00:30:53,560 --> 00:30:57,300
I couldn't bear to stay at home any longer.
I wanted to know what was happening.
379
00:30:57,400 --> 00:30:59,340
- Were you successful?
- No, we were not!
380
00:30:59,440 --> 00:31:01,380
We, too, followed the wrong man.
381
00:31:01,480 --> 00:31:03,700
Then we still don't know who the thief is.
382
00:31:03,800 --> 00:31:06,792
No, and it seems now as if we never shall.
383
00:31:10,760 --> 00:31:13,100
{Knock at door)
TOMLINSON: Mr Baker, sir.
384
00:31:13,200 --> 00:31:14,620
Well, my man!
385
00:31:14,720 --> 00:31:18,140
I hope you have put your time
to better account than the rest of us.
386
00:31:18,240 --> 00:31:20,340
I followed Mr Luker, as you instructed, sir.
387
00:31:20,440 --> 00:31:23,796
He went directly back to his own house
and dismissed his bodyguard.
388
00:31:26,000 --> 00:31:29,020
Well, perhaps he's taken the Moonstone
home with him.
389
00:31:29,120 --> 00:31:30,380
No.
390
00:31:30,480 --> 00:31:34,100
No, in that case, he would never
have sent away his two policemen.
391
00:31:34,200 --> 00:31:36,396
He's far too frightened of the Indians.
392
00:31:37,400 --> 00:31:39,471
- All right. Thank you, Baker.
- Sir.
393
00:31:41,040 --> 00:31:42,980
What are we going to do now?
394
00:31:43,080 --> 00:31:45,380
Sir, Gooseberry has not yet returned.
395
00:31:45,480 --> 00:31:49,340
- What name did you say?
- The office boy. He's nicknamed Gooseberry.
396
00:31:49,440 --> 00:31:51,660
- What became of him?
- I don't know, sir.
397
00:31:51,760 --> 00:31:54,300
One moment he was in the bank,
the next he was gone.
398
00:31:54,400 --> 00:31:56,550
{Knock at door)
- That'll be him now, sir.
399
00:31:59,440 --> 00:32:01,829
- Thank you, sir.
FRANKLIN: Sergeant Cuff!
400
00:32:03,160 --> 00:32:04,900
I owe you an apology.
401
00:32:05,000 --> 00:32:07,220
A year ago, I completely mistook my case.
402
00:32:07,320 --> 00:32:12,060
The fault was not entirely mine. I was misled,
by you, Miss Verinder, as well as by the others.
403
00:32:12,160 --> 00:32:15,740
That doesn't alter the facts as they stand.
I own that I made a mess of it
404
00:32:15,840 --> 00:32:19,720
Not the first mess which has distinguished
my professional career.
405
00:32:21,360 --> 00:32:23,620
Miss Verinder, I accused you of theft.
406
00:32:23,720 --> 00:32:27,060
It is forgotten, Sergeant, and forgiven.
407
00:32:27,160 --> 00:32:28,700
I'm obliged, miss.
408
00:32:28,800 --> 00:32:31,540
Sergeant, I don't believe you've met my solicitor.
409
00:32:31,640 --> 00:32:33,300
- Mr Bruff.
- Your servant, sir.
410
00:32:33,400 --> 00:32:34,620
Sergeant.
411
00:32:34,720 --> 00:32:36,740
I called here in the hope of news of you.
412
00:32:36,840 --> 00:32:39,340
I had no expectation
we should all meet so soon.
413
00:32:39,440 --> 00:32:41,380
May I inquire what has happened?
414
00:32:41,480 --> 00:32:45,820
Very simply, Mr Bruff, myself and two of his men
were at the bank this afternoon,
415
00:32:45,920 --> 00:32:48,740
in the hope of seeing Mr Luker
hand over the diamond
416
00:32:48,840 --> 00:32:51,260
to the person who pledged it to him a year ago.
417
00:32:51,360 --> 00:32:52,839
We failed.
418
00:32:53,920 --> 00:32:56,340
Mr Luker is at home now, relieved of the jewel,
419
00:32:56,440 --> 00:32:59,340
which, presumably,
is back in the hands of the thief.
420
00:32:59,440 --> 00:33:01,431
Do you know who that thief is?
421
00:33:02,480 --> 00:33:04,140
Do you Sergeant Cuff?
422
00:33:04,240 --> 00:33:07,340
I suspected the wrong person, last year.
423
00:33:07,440 --> 00:33:09,716
I may be suspecting the wrong person now.
424
00:33:12,120 --> 00:33:15,460
Wait to open this, Mr Blake,
until you've got at the truth.
425
00:33:15,560 --> 00:33:19,420
Then compare the name of the guilty person
with the name I have written.
426
00:33:19,520 --> 00:33:21,460
Four of you gentlemen were at bank.
427
00:33:21,560 --> 00:33:23,500
- Correct?
- Yes, Sergeant.
428
00:33:23,600 --> 00:33:26,340
- Just the four of you?
- Oh, and my office boy.
429
00:33:26,440 --> 00:33:27,860
Indeed, sir.
430
00:33:27,960 --> 00:33:31,140
- Where is he now?
- That is what we have been wondering.
431
00:33:31,240 --> 00:33:33,180
He has not returned?
432
00:33:33,280 --> 00:33:35,271
Then we must wait for him.
433
00:33:39,560 --> 00:33:41,551
Here we are. Number 10, sir.
434
00:33:46,560 --> 00:33:49,300
A nice comfortable room and a view of the river.
435
00:33:49,400 --> 00:33:51,340
Will there be anything else, sir?
436
00:33:51,440 --> 00:33:52,780
No.
437
00:33:52,880 --> 00:33:56,714
I'll tell the potboy to call you at half past two.
Good night, sir.
438
00:34:04,560 --> 00:34:07,380
- And what can I do for you?
- I want a room for the night.
439
00:34:07,480 --> 00:34:09,020
I don't feel very well.
440
00:34:09,120 --> 00:34:11,380
There are no rooms here for them incapable.
441
00:34:11,480 --> 00:34:14,780
It's a respectable inn.
Clear off before I call for the police.
442
00:34:14,880 --> 00:34:17,540
(Slurs words) But I want a room!
- I said, clear off.
443
00:34:17,640 --> 00:34:19,380
I want a room for the night!
444
00:34:19,480 --> 00:34:21,420
- Get out! Go on!
- Get off me!
445
00:34:21,520 --> 00:34:23,796
- Get out!
- I want a room for the night!
446
00:34:24,320 --> 00:34:26,311
(Clock chimes)
447
00:34:29,320 --> 00:34:31,260
MR BRUFF: One thing is evident.
448
00:34:31,360 --> 00:34:35,300
Wherever that boy is
I think we've seen the last of him tonight.
449
00:34:35,400 --> 00:34:37,340
Is he usually reliable?
450
00:34:37,440 --> 00:34:40,432
No smarter boy in London, my chief clerk says.
451
00:34:42,040 --> 00:34:43,380
Sergeant,
452
00:34:43,480 --> 00:34:47,580
I suffer from a peculiarly painful
affliction of the foot,
453
00:34:47,680 --> 00:34:50,380
which today's events have aggravated.
454
00:34:50,480 --> 00:34:53,420
I am beginning to think, sir,
it's time we all went home.
455
00:34:53,520 --> 00:34:55,980
If I can have information
as to where the boy lives,
456
00:34:56,080 --> 00:34:59,700
I might call there on my way back to my lodgings
and then perhaps...
457
00:34:59,800 --> 00:35:01,220
(Running footsteps)
458
00:35:01,320 --> 00:35:03,060
Speak of the devil!
459
00:35:03,160 --> 00:35:05,100
Account for yourself, sir!
460
00:35:05,200 --> 00:35:09,620
Your unauthorised absence from
this establishment has not passed unnoticed.
461
00:35:09,720 --> 00:35:11,860
- If you please, sir...
- This is the boy?
462
00:35:11,960 --> 00:35:14,500
- It is.
- Come here. What do you have to tell us?
463
00:35:14,600 --> 00:35:17,340
This is Sergeant Cuff. Have you heard of him?
464
00:35:17,440 --> 00:35:19,380
Sergeant Cuff, the detective?
465
00:35:19,480 --> 00:35:20,820
Strewth!
466
00:35:20,920 --> 00:35:23,700
- And what is your name?
- Octavius Guy, sir.
467
00:35:23,800 --> 00:35:25,740
They call me Gooseberry.
468
00:35:25,840 --> 00:35:29,834
Octavius Guy, otherwise Gooseberry,
you were missed at the bank today.
469
00:35:30,840 --> 00:35:32,831
What were you about?
470
00:35:34,840 --> 00:35:37,060
If you please, sir, I was following a man.
471
00:35:37,160 --> 00:35:38,580
Who was he?
472
00:35:38,680 --> 00:35:42,100
A tall man, sir, with a black beard,
dressed like a sailor.
473
00:35:42,200 --> 00:35:43,740
I remember the man.
474
00:35:43,840 --> 00:35:46,860
Mr Bruff thought he was a spy,
employed by the Indians.
475
00:35:46,960 --> 00:35:48,500
Why did you follow him?
476
00:35:48,600 --> 00:35:50,620
Because, sir, Mr Bruff wanted to know
477
00:35:50,720 --> 00:35:54,980
whether Mr Luker passed anything
to another person on his way out of the bank.
478
00:35:55,080 --> 00:35:58,940
Well, I saw Mr Luker give something
to the sailor with the black beard.
479
00:35:59,040 --> 00:36:01,260
Why didn't you tell Mr Bruff what you saw?
480
00:36:01,360 --> 00:36:05,220
I hadn't time to tell anybody, sir,
the sailor went out in such a hurry.
481
00:36:05,320 --> 00:36:08,140
- And you ran out after him, eh?
- Yes, sir.
482
00:36:08,240 --> 00:36:12,300
You've got something in that small skull of yours
and it isn't cotton wool.
483
00:36:12,400 --> 00:36:14,460
I am greatly pleased with you, so far.
484
00:36:14,560 --> 00:36:16,500
And then what did the sailor do?
485
00:36:16,600 --> 00:36:20,900
He twisted around and about, sir, like he didn't
want anybody to know where he was going.
486
00:36:21,000 --> 00:36:23,860
- And then?
- If you please, sir, he went to the docks.
487
00:36:23,960 --> 00:36:27,620
And I heard him speak to the steward
of the Rotterdam steamboat.
488
00:36:27,720 --> 00:36:32,580
Rotterdam? He means to take the Moonstone
to Holland and cut it up into separate gems.
489
00:36:32,680 --> 00:36:35,860
- He's our man, Sergeant.
- Leave this excellent boy to finish.
490
00:36:35,960 --> 00:36:36,900
Continue.
491
00:36:37,000 --> 00:36:40,660
Well, the sailor wanted to go on
the steamboat right there and then, sir.
492
00:36:40,760 --> 00:36:43,140
But the steward said he must wait until morning.
493
00:36:43,240 --> 00:36:45,980
Then the sailor went to a tavern
and took a room.
494
00:36:46,080 --> 00:36:48,740
Boy, could you find your way back
to this tavern?
495
00:36:48,840 --> 00:36:51,380
Oh, yes, sir! It's called the Wheel of Fortune.
496
00:36:51,480 --> 00:36:53,420
I know it. Thames Street.
497
00:36:53,520 --> 00:36:55,620
Famous for its port and pork pies.
498
00:36:55,720 --> 00:36:56,660
(Sighs)
499
00:36:56,760 --> 00:36:59,340
Boy, put us further in your debt
and summon a cab.
500
00:36:59,440 --> 00:37:01,980
- Yes, sir, but if you please, sir...
- Yes?
501
00:37:02,080 --> 00:37:05,620
Well, there was somebody besides me
following the sailor, sir.
502
00:37:05,720 --> 00:37:08,980
I first saw him talking to,
well, an Indian gentleman.
503
00:37:09,080 --> 00:37:11,020
An Indian? The cab, my lad, and sharp!
504
00:37:11,120 --> 00:37:12,235
Yes, sir!
505
00:37:13,240 --> 00:37:16,780
One of these days, that boy will do great things
in my late profession.
506
00:37:16,880 --> 00:37:20,780
Mr Bruff, will you have the kindness
to accompany Miss Verinder to her home.
507
00:37:20,880 --> 00:37:23,820
We will go to Thames Street.
I pray we will not be too late.
508
00:37:23,920 --> 00:37:25,860
You think our man may no longer be there?
509
00:37:25,960 --> 00:37:28,020
The sailor is not a spy for the Indians.
510
00:37:28,120 --> 00:37:31,460
The other man the boy saw
is in the employment of the Indians,
511
00:37:31,560 --> 00:37:34,500
they being far too noticeable
to risk going to the bank.
512
00:37:34,600 --> 00:37:39,276
You may be sure that they, as well as we, know
by now where the Moonstone is to be found.
513
00:37:46,560 --> 00:37:48,780
Who the devil are you and what do you want?
514
00:37:48,880 --> 00:37:51,020
Keep your temper. I'll tell you who I am.
515
00:37:51,120 --> 00:37:53,180
- I'm Sergeant Cuff.
- The detective?
516
00:37:53,280 --> 00:37:55,620
Anything that brought you here, I'm innocent.
517
00:37:55,720 --> 00:37:59,460
- We want to trouble you with a few inquiries.
- I'm at your disposal, sir.
518
00:37:59,560 --> 00:38:02,580
A dark man, dressed like a sailor,
who came here last night.
519
00:38:02,680 --> 00:38:05,740
He's the very one who is causing the trouble, sir,
room number 10.
520
00:38:05,840 --> 00:38:08,380
He asked to be called in time to catch the tide.
He was.
521
00:38:08,480 --> 00:38:11,500
He's locked the door. No answer.
My knuckles are raw, sir.
522
00:38:11,600 --> 00:38:15,070
- Sure he is still in there?
- No other way out. A skylight in the roof.
523
00:38:16,080 --> 00:38:18,640
Perhaps the blackguard
has gone without paying!
524
00:38:30,440 --> 00:38:31,794
My God!
525
00:38:39,880 --> 00:38:42,190
He's dead. Send for the police.
526
00:38:58,040 --> 00:38:59,553
Look, sir!
527
00:39:06,640 --> 00:39:08,180
Sergeant Cuff!
528
00:39:08,280 --> 00:39:10,140
- Hm?
- Listen to this.
529
00:39:10,240 --> 00:39:14,632
Received from Mr Septimus Luker
one box containing a valuable of great price.
530
00:39:15,640 --> 00:39:17,278
And an empty box.
531
00:39:19,240 --> 00:39:21,709
Robbery and murder, sir.
532
00:39:28,720 --> 00:39:29,660
Sir!
533
00:39:29,760 --> 00:39:32,320
The Sergeant has pulled the man's hair off!
534
00:39:39,320 --> 00:39:41,311
- Boy, a damp cloth.
- Yes, sir.
535
00:39:51,120 --> 00:39:52,918
Now, stand back, lad.
536
00:40:06,280 --> 00:40:08,271
Mr Blake, open the letter I gave you.
537
00:40:10,280 --> 00:40:12,271
And read the name I've written.
538
00:40:15,040 --> 00:40:16,580
It can't be.
539
00:40:16,680 --> 00:40:19,957
- It's not possible.
- Then come and see for yourself, sir.
540
00:40:21,840 --> 00:40:23,500
Look at him.
541
00:40:23,600 --> 00:40:25,398
There's your thief.
542
00:40:27,080 --> 00:40:28,559
Godfrey!
543
00:40:39,720 --> 00:40:41,260
There, my love.
544
00:40:41,360 --> 00:40:43,100
Back where we started.
545
00:40:43,200 --> 00:40:44,940
Not quite!
546
00:40:45,040 --> 00:40:47,031
(Knock at door)
- Come in.
547
00:40:49,480 --> 00:40:51,900
Mr Franklin, there's a gentleman to see you.
548
00:40:52,000 --> 00:40:53,940
Very well. I'll be down in a minute.
549
00:40:54,040 --> 00:40:55,780
I've brought him up, sir.
550
00:40:55,880 --> 00:40:57,279
What?
551
00:40:59,840 --> 00:41:01,380
Sergeant Cuff!
552
00:41:01,480 --> 00:41:02,959
Mr Blake.
553
00:41:03,960 --> 00:41:05,980
I see you've covered up the evidence.
554
00:41:06,080 --> 00:41:07,620
My best respects, ma'am.
555
00:41:07,720 --> 00:41:09,780
Sergeant, we are delighted to see you.
556
00:41:09,880 --> 00:41:12,620
- Indeed. You are heartily welcome.
- I am obliged, sir.
557
00:41:12,720 --> 00:41:17,580
1 hope Mrs Blake is reconciled to the certainty
that she will never see her diamond again.
558
00:41:17,680 --> 00:41:22,900
More than reconciled. After what happened
to poor Godfrey, I am glad to be rid of it.
559
00:41:23,000 --> 00:41:26,940
The late Mr Ablewhite brought much
of his misfortune upon his own head.
560
00:41:27,040 --> 00:41:31,180
My inquiries subsequent to the murder
have brought certain facts to light.
561
00:41:31,280 --> 00:41:32,820
About Godfrey?
562
00:41:32,920 --> 00:41:35,060
Mr Ablewhite was a respected barrister
563
00:41:35,160 --> 00:41:38,500
and a leading light
among several worthy London charities.
564
00:41:38,600 --> 00:41:43,060
He was also a man of pleasure, with a villa
in the suburbs, not taken in his own name
565
00:41:43,160 --> 00:41:46,060
and with a lady, who was not taken
in his own name, either.
566
00:41:46,160 --> 00:41:47,900
Godfrey?
567
00:41:48,000 --> 00:41:50,900
The late Mr Ablewhite maintained this lady
for several years.
568
00:41:51,000 --> 00:41:54,072
She was a person accustomed
to living extravagantly.
569
00:41:55,080 --> 00:41:59,180
In his capacity as a lawyer,
Mr Ablewhite was trustee for a large estate
570
00:41:59,280 --> 00:42:02,272
and had control over monies
amounting to £20,000.
571
00:42:03,280 --> 00:42:05,500
Bit by bit, most of this money found its way
572
00:42:05,600 --> 00:42:08,660
into the possession of the lady
with expensive tastes.
573
00:42:08,760 --> 00:42:13,380
But the day of reckoning was sure to come
and when it did, it would bring ruin.
574
00:42:13,480 --> 00:42:15,420
What was Godfrey Ablewhite to do?
575
00:42:15,520 --> 00:42:19,100
His first idea was to propose marriage
to an heiress.
576
00:42:19,200 --> 00:42:21,340
The lady rejected him.
577
00:42:21,440 --> 00:42:22,980
He was desperate.
578
00:42:23,080 --> 00:42:26,675
And then, you, Mr Blake,
gave the Moonstone into his very hands.
579
00:42:27,680 --> 00:42:30,740
He fled to London
and, with the diamond as security,
580
00:42:30,840 --> 00:42:35,340
he obtained £2,000 from Mr Luker
to pay his immediate debts,
581
00:42:35,440 --> 00:42:38,159
but £18,000 had still to be found.
582
00:42:39,160 --> 00:42:43,260
The terms of your mother's will, Mrs Blake,
prevented him from using you to achieve this,
583
00:42:43,360 --> 00:42:45,060
however, at the end of the year,
584
00:42:45,160 --> 00:42:47,780
he managed, somehow,
to redeem the Moonstone.
585
00:42:47,880 --> 00:42:50,220
His plan was to take it to Amsterdam,
586
00:42:50,320 --> 00:42:52,260
have it cut into smaller stones,
587
00:42:52,360 --> 00:42:55,955
sell them and use the proceeds
to pay off the money he had stolen.
588
00:42:56,720 --> 00:43:01,430
The moment he took the Moonstone
back into his possession, he was a dead man.
589
00:43:03,280 --> 00:43:05,540
And the murderer, Sergeant Cuff?
590
00:43:05,640 --> 00:43:08,100
We know that the Indians took ship for Bombay.
591
00:43:08,200 --> 00:43:12,420
I sent an overland message to the police there,
but the ship arrived without them.
592
00:43:12,520 --> 00:43:16,940
While the vessel lay becalmed off the Indian
coast, they stole one of the ship's boats
593
00:43:17,040 --> 00:43:19,300
and, presumably, made their own way ashore.
594
00:43:19,400 --> 00:43:21,073
Regular Robinson Crusoes!
595
00:43:24,280 --> 00:43:27,079
So, we shall never see the Moonstone again.
596
00:43:28,280 --> 00:43:30,220
I fear not, sir.
597
00:43:30,320 --> 00:43:32,311
(Chanting)
48792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.