All language subtitles for The Moonstone [1972] E05.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:41,991 (Knock at door, door opens) 2 00:00:48,560 --> 00:00:53,060 I'm sorry, Mr Bruff, I know you're in a hurry, but Mr Godfrey Ablewnhite is here. 3 00:00:53,160 --> 00:00:55,100 He wishes to see you. 4 00:00:55,200 --> 00:00:57,340 Well, he's very insistent, sir. 5 00:00:57,440 --> 00:00:58,980 Very well. 6 00:00:59,080 --> 00:01:01,356 But tell him I have very little time. 7 00:01:05,760 --> 00:01:09,860 Yes, sir. Mr Bruff can spare you a few moments. Will you come in, please? 8 00:01:09,960 --> 00:01:11,553 Mr Ablewhite, sir. 9 00:01:14,920 --> 00:01:19,660 Mr Ablewhite, I'm surprised to see you in London. They told me you had gone abroad. 10 00:01:19,760 --> 00:01:21,420 I returned yesterday. 11 00:01:21,520 --> 00:01:23,660 Thank you for sparing the time to see me. 12 00:01:23,760 --> 00:01:27,540 A minute is all I can offer you. I'm on my way into the country on business. 13 00:01:27,640 --> 00:01:29,660 - Won't you sit down? - Thank you. No. 14 00:01:29,760 --> 00:01:34,755 I have come to you, sir, because when I called upon Miss Verinder, she refused to see me. 15 00:01:36,040 --> 00:01:38,700 She had every reason for ending our engagement. 16 00:01:38,800 --> 00:01:40,540 That was my opinion, sir. 17 00:01:40,640 --> 00:01:42,580 I have no excuses to offer, 18 00:01:42,680 --> 00:01:44,220 only apologies 19 00:01:44,320 --> 00:01:47,438 and a sincere wish to undo whatever harm I have done. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,940 I would like Miss Verinder to know 21 00:01:51,040 --> 00:01:54,749 that I did not propose marriage to her because of her inheritance. 22 00:01:57,000 --> 00:02:01,180 You may be interested to learn that she and Mr Franklin Blake 23 00:02:01,280 --> 00:02:05,035 are likely soon to be on terms of more than friendship. 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,991 Then I am glad, for Rachel's sake. 25 00:02:11,920 --> 00:02:16,100 My only purpose in coming here was to attempt to regain her good opinion. No more than that. 26 00:02:16,200 --> 00:02:19,556 Very well. I shall speak to Miss Verinder on your behalf. 27 00:02:20,640 --> 00:02:22,580 I am most grateful to you. 28 00:02:22,680 --> 00:02:25,399 And, now, I will not take up any more of your time. 29 00:02:26,920 --> 00:02:28,860 Goodbye, Mr Ablewhite. 30 00:02:28,960 --> 00:02:30,900 I'm glad to have seen you. 31 00:02:31,000 --> 00:02:32,479 Mr Bruff. 32 00:02:47,200 --> 00:02:49,191 Deliver this to my home, Octavius. 33 00:02:50,200 --> 00:02:52,191 - Do you know Hampstead? - Yes, sir. 34 00:02:53,200 --> 00:02:55,271 Off with you, then. And no loitering. 35 00:03:02,280 --> 00:03:04,078 Your cab's waiting, sir. 36 00:03:06,200 --> 00:03:09,020 Put all my engagements on one side until Thursday. 37 00:03:09,120 --> 00:03:10,519 Yes, sir. 38 00:03:11,520 --> 00:03:16,140 If this idiotic running up and down the length of England on a fool's errand 39 00:03:16,240 --> 00:03:19,380 doesn't bring on an attack of my gout, then nothing will. 40 00:03:19,480 --> 00:03:20,879 No, sir. 41 00:03:25,840 --> 00:03:27,638 (Knock at door) - Come in. 42 00:03:29,640 --> 00:03:31,438 Good morning, Mr Blake. 43 00:03:33,440 --> 00:03:36,100 - Another restless night? - I slept wretchedly. 44 00:03:36,200 --> 00:03:37,740 - A headache? - Yes. 45 00:03:37,840 --> 00:03:39,831 And some irritability, I perceive. 46 00:03:40,840 --> 00:03:42,580 All to the good, Mr Blake. 47 00:03:42,680 --> 00:03:44,620 Tonight, you will sleep well. 48 00:03:44,720 --> 00:03:48,190 Tomorrow morning, you may smoke as many cigars as you please. 49 00:03:49,840 --> 00:03:52,460 At what time tonight am I to be given the drug? 50 00:03:52,560 --> 00:03:54,153 At eleven o'clock. 51 00:03:55,560 --> 00:03:57,500 I have endured the last nine days. 52 00:03:57,600 --> 00:03:59,540 I daresay I can survive for one more. 53 00:03:59,640 --> 00:04:01,980 I recommend that you take a long walk today. 54 00:04:02,080 --> 00:04:06,597 If you mean to post that letter, you might consider sending it from Frizinghall. 55 00:04:07,640 --> 00:04:09,580 I am in your hands, Mr Jennings. 56 00:04:09,680 --> 00:04:11,620 This is to Sergeant Cuff. 57 00:04:11,720 --> 00:04:15,180 He has written to say that he will be back from Ireland this week 58 00:04:15,280 --> 00:04:19,740 and begs to be told of everything that has transpired concerning the Moonstone. 59 00:04:19,840 --> 00:04:21,319 (Door opens) 60 00:04:22,400 --> 00:04:24,340 What is it, Betteredge? 61 00:04:24,440 --> 00:04:27,860 Begging your pardon, Mr Franklin, but my instructions read, 62 00:04:27,960 --> 00:04:30,940 "The two rooms and the upstairs hall are to be furnished 63 00:04:31,040 --> 00:04:34,740 exactly as they were on the night of Miss Rachel's birthday dinner." 64 00:04:34,840 --> 00:04:35,780 Yes. 65 00:04:35,880 --> 00:04:39,540 Well, sir, when we took up the carpet in Miss Rachel's sitting room last year, 66 00:04:39,640 --> 00:04:41,500 we found a surprising quantity of pins. 67 00:04:41,600 --> 00:04:43,940 Am I responsible, sir, for putting back the pins? 68 00:04:44,040 --> 00:04:46,190 That will not be necessary, Mr Betteredge. 69 00:04:47,720 --> 00:04:49,460 There is a statue, Mr Franklin, 70 00:04:49,560 --> 00:04:53,540 profanely described in the catalogue of the house as "Cupid, god of love". 71 00:04:53,640 --> 00:04:56,780 Last year, he had two wings in the fleshy part of his shoulder. 72 00:04:56,880 --> 00:04:59,700 My eye being off him, for the moment, he lost one of them. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,030 Am I responsible, sir, for Cupid's wing? 74 00:05:03,040 --> 00:05:05,460 I think we can manage without that appendage. 75 00:05:05,560 --> 00:05:07,100 Very good, sir. 76 00:05:07,200 --> 00:05:08,540 Er.. 77 00:05:08,640 --> 00:05:12,060 Oh. Now, in the hall last year, there was a stuffed buzzard. 78 00:05:12,160 --> 00:05:14,700 When the family left, the buzzard was put away. 79 00:05:14,800 --> 00:05:16,740 When the buzzard was put away... 80 00:05:16,840 --> 00:05:18,260 Gabriel! 81 00:05:18,360 --> 00:05:21,020 Mr Betteredge, a word with you, if you please. 82 00:05:21,120 --> 00:05:24,112 Let us allow Mr Blake to finish his letter writing. 83 00:05:35,280 --> 00:05:39,180 I'm afraid, Mr Betteredge, you do not approve of what is proposed for this evening. 84 00:05:39,280 --> 00:05:43,700 Don't bring me into it, Mr Jennings, I'm a blind agent. That's what I am, a blind agent. 85 00:05:43,800 --> 00:05:46,820 A conjuring trick is being performed on Mr Franklin Blake 86 00:05:46,920 --> 00:05:49,540 by a doctor's assistant with a bottle of laudanum. 87 00:05:49,640 --> 00:05:53,180 By the living jingo, I'm appointed, in my old age, to be conjurer's boy! 88 00:05:53,280 --> 00:05:55,220 I have news, Mr Betteredge, 89 00:05:55,320 --> 00:05:57,260 which may restore your good humour. 90 00:05:57,360 --> 00:06:01,911 When Mr Bruff arrives this evening, he will be accompanied by Miss Verinder. 91 00:06:02,760 --> 00:06:04,860 Miss Rachel? Coming home? 92 00:06:04,960 --> 00:06:08,900 She asks, especially, that Mr Blake be not told until after the experiment. 93 00:06:09,000 --> 00:06:11,220 She will remain in her room until it is over. 94 00:06:11,320 --> 00:06:13,311 Oh, I won't breathe a word. 95 00:06:15,320 --> 00:06:19,260 Mr Jennings, do you happen to be acquainted with Robinson Crusoe? 96 00:06:19,360 --> 00:06:21,351 I have not read it since I was a child. 97 00:06:22,880 --> 00:06:26,350 He has not read Robinson Crusoe since he was a child. 98 00:06:27,440 --> 00:06:29,900 Mr Jennings, it is borne powerfully on my mind 99 00:06:30,000 --> 00:06:33,340 that this medical enterprise of yours is going to end badly. 100 00:06:33,440 --> 00:06:36,432 Harken to what you will find on page 178. 101 00:06:38,840 --> 00:06:42,580 "Whenever I found those secret hints or pressings of my mind, 102 00:06:42,680 --> 00:06:44,860 to going this way or that way, 103 00:06:44,960 --> 00:06:48,316 I never failed to obey the secret dictate." 104 00:06:49,760 --> 00:06:53,100 And I myself will set my own secret dictates at defiance. 105 00:06:53,200 --> 00:06:56,940 Now, you don't see anything at all out of the common in that, do you? 106 00:06:57,040 --> 00:06:59,260 I see a coincidence, nothing more. 107 00:06:59,360 --> 00:07:04,700 You don't feel at all shaken, sir, in respect to these medical goings-on of yours? 108 00:07:04,800 --> 00:07:06,540 Not the least in the world. 109 00:07:06,640 --> 00:07:07,580 Ah. 110 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Sir... 111 00:07:09,480 --> 00:07:11,300 There are great allowances to be made 112 00:07:11,400 --> 00:07:15,020 for a man who has not read Robinson Crusoe since he was a child. 113 00:07:15,120 --> 00:07:16,918 I wish you good morning. 114 00:07:28,560 --> 00:07:30,100 Dear Gabriel, 115 00:07:30,200 --> 00:07:32,420 how good it is to see you again. 116 00:07:32,520 --> 00:07:35,433 As I live by bread, my lady, you are welcome home. 117 00:07:43,560 --> 00:07:45,500 And you are, Mr Jennings. 118 00:07:45,600 --> 00:07:47,740 I cannot treat you like a stranger. 119 00:07:47,840 --> 00:07:50,958 If you only knew what joy your letters brought me. 120 00:07:51,960 --> 00:07:53,900 Where is Mr Blake? Is he here now? 121 00:07:54,000 --> 00:07:56,620 I suggested that he tire himself out by walking. 122 00:07:56,720 --> 00:07:59,030 I am delighted to meet you, Miss Verinder. 123 00:08:02,360 --> 00:08:04,700 I take it that you, sir, are Mr Bruff? 124 00:08:04,800 --> 00:08:06,791 You take it correctly, sir. 125 00:08:10,360 --> 00:08:12,380 You've caught a Tartar, Mr Jennings, 126 00:08:12,480 --> 00:08:14,471 and the name of him is Bruff. 127 00:08:17,480 --> 00:08:21,474 Look lively now, George! Get these bags unloaded. Samuel's waiting in the yard. 128 00:08:26,920 --> 00:08:28,911 (Knock at door) - Come in. 129 00:08:32,640 --> 00:08:35,180 Ah, Mr Jennings, you have met Mr Bruff? 130 00:08:35,280 --> 00:08:36,679 Yes. 131 00:08:38,360 --> 00:08:39,780 Mr Bruff. 132 00:08:39,880 --> 00:08:41,820 No doubt Miss Verinder has told you 133 00:08:41,920 --> 00:08:45,860 that she wishes to keep her presence in the house a secret from Mr Blake. 134 00:08:45,960 --> 00:08:48,420 I hope you will agree to this small deception. 135 00:08:48,520 --> 00:08:50,591 I know that I am to hold my tongue, sir. 136 00:08:51,680 --> 00:08:54,460 Being habitually silent on the subject of human folly, 137 00:08:54,560 --> 00:08:57,500 I am all the readier to keep my lips closed on this occasion. 138 00:08:57,600 --> 00:08:59,340 - Does that satisfy you? - Perfectly. 139 00:08:59,440 --> 00:09:02,319 However, as to my opinion of these proceedings... 140 00:09:04,360 --> 00:09:05,780 I say nothing. 141 00:09:05,880 --> 00:09:07,598 (Knock at door, door opens) 142 00:09:08,400 --> 00:09:11,472 Begging your pardon, Miss Rachel, but Mr Franklin's returned. 143 00:09:12,480 --> 00:09:14,020 He's on the stairs now. 144 00:09:14,120 --> 00:09:17,660 If you were to greet Mr Blake, it might keep him away from this room. 145 00:09:17,760 --> 00:09:19,751 I think I know what is expected of me. 146 00:09:25,960 --> 00:09:27,553 What next, Mr Jennings? 147 00:09:31,560 --> 00:09:35,100 This is not the Moonstone, Miss Verinder, but it will have to do. 148 00:09:35,200 --> 00:09:39,194 Might I ask you to put it where the diamond was on the night of the robbery? 149 00:09:55,120 --> 00:09:57,316 Everything in the room is as it was then? 150 00:09:58,320 --> 00:09:59,980 As far as I can remember. 151 00:10:00,080 --> 00:10:01,300 Exactly. 152 00:10:01,400 --> 00:10:05,420 When I administer the laudanum to Mr Blake, will you please go to your bedroom? 153 00:10:05,520 --> 00:10:10,260 If he should come into this room, as I hope he will, you may look out at him as you did last year, 154 00:10:10,360 --> 00:10:12,940 but, please, do nothing to attract his attention. 155 00:10:13,040 --> 00:10:14,439 I understand. 156 00:10:15,440 --> 00:10:16,919 And Mr Jennings... 157 00:10:18,000 --> 00:10:19,991 ..you have given me a new life. 158 00:10:21,120 --> 00:10:23,060 You must know that I love him. 159 00:10:23,160 --> 00:10:26,994 I've always loved him, even when I was wronging him in my thoughts. 160 00:10:28,000 --> 00:10:31,620 But I am afraid now. When tomorrow comes and he finds out that I am... 161 00:10:31,720 --> 00:10:35,380 When tomorrow comes, you have only to tell him what you have told me. 162 00:10:35,480 --> 00:10:37,020 You believe that? 163 00:10:37,120 --> 00:10:39,794 I am quite certain of what will happen tomorrow. 164 00:10:41,000 --> 00:10:43,879 I wish I could be as certain of what will happen tonight. 165 00:10:44,680 --> 00:10:46,671 (Clock chimes eleven) 166 00:10:49,920 --> 00:10:51,718 (Door opens) 167 00:10:53,560 --> 00:10:55,153 It is time. 168 00:10:59,320 --> 00:11:05,060 Mr Bruff, I am about to prepare the laudanum and I must request that you see what I do. 169 00:11:05,160 --> 00:11:06,900 Is that all you want of me? 170 00:11:07,000 --> 00:11:10,820 I must put you to the inconvenience of remaining in this room to see what happens. 171 00:11:10,920 --> 00:11:15,260 My own room or this, it makes no difference. I can go on with my papers anywhere. 172 00:11:15,360 --> 00:11:17,300 Unless, of course, Mr Jennings, 173 00:11:17,400 --> 00:11:21,394 you object to my importing that amount of common sense into the proceedings. 174 00:11:22,480 --> 00:11:25,620 If that is the measure of your interest in what we are doing, 175 00:11:25,720 --> 00:11:28,712 then, Mr Bruff, you have no more imagination than a cow. 176 00:11:29,720 --> 00:11:31,940 A cow is a very useful animal, Mr Blake. 177 00:11:32,040 --> 00:11:33,633 Gentlemen, please. 178 00:11:38,880 --> 00:11:41,700 I take it, that what you hope to establish 179 00:11:41,800 --> 00:11:46,460 is that Franklin Blake took the Moonstone while under the influence of drugs? 180 00:11:46,560 --> 00:11:49,029 He not only took the Moonstone, sir... 181 00:11:50,040 --> 00:11:52,156 ..he somehow managed to dispose of it. 182 00:11:53,160 --> 00:11:55,470 We may discover how. 183 00:11:56,560 --> 00:11:59,340 And how soon will these miracles occur? 184 00:11:59,440 --> 00:12:01,431 Not for an hour, at least. 185 00:12:04,760 --> 00:12:06,353 Now, Mr Blake. 186 00:12:08,000 --> 00:12:12,060 A year ago, you were given five-and-twenty minims of laudanum in wine. 187 00:12:12,160 --> 00:12:16,020 But now you know that we are here and you know what we hope to achieve. 188 00:12:16,120 --> 00:12:18,509 So, I have increased the dose to 40 minims. 189 00:12:44,560 --> 00:12:46,551 Shall we put the lamps out, Mr Blake? 190 00:12:47,560 --> 00:12:50,757 I left the one by the bed, that night, as I couldn't sleep. 191 00:12:51,760 --> 00:12:53,751 The room must be as it was a year ago. 192 00:13:17,560 --> 00:13:19,153 (Door opens) 193 00:13:23,960 --> 00:13:26,100 Gabriel, is anything happening? 194 00:13:26,200 --> 00:13:28,191 No, no. Not yet, Miss Rachel. 195 00:14:06,960 --> 00:14:08,380 He is restless. 196 00:14:08,480 --> 00:14:10,278 This is the beginning. 197 00:14:11,280 --> 00:14:12,759 Mr Jennings. 198 00:14:16,560 --> 00:14:18,820 I know that you have entered into these... 199 00:14:18,920 --> 00:14:21,460 "theatricals" with the best will in the world, 200 00:14:21,560 --> 00:14:23,580 but I see no reason why Franklin Blake 201 00:14:23,680 --> 00:14:27,020 should behave in exactly the same manner as he did a year ago. 202 00:14:27,120 --> 00:14:31,180 A man under the influence of laudanum, sir, would perform certain actions 203 00:14:31,280 --> 00:14:34,300 and then forget what he has done when he is awake again. 204 00:14:34,400 --> 00:14:37,740 But give him the drug once more and his memory begins to work. 205 00:14:37,840 --> 00:14:41,260 He will often do exactly what he did on the previous occasion. 206 00:14:41,360 --> 00:14:43,980 No less an authority than Dr John Elliotson. 207 00:14:44,080 --> 00:14:45,620 (Blake groans) 208 00:14:45,720 --> 00:14:48,792 - Confound it! We've woken him. - Silence, I beg of you. Ssh! 209 00:14:50,560 --> 00:14:52,836 I wish I had never taken it out of the bank. 210 00:14:55,320 --> 00:14:56,913 It was safe in the bank. 211 00:15:11,560 --> 00:15:13,551 Why did I bring it to the house? 212 00:15:23,160 --> 00:15:24,958 It's not even locked up. 213 00:15:32,440 --> 00:15:34,660 It's in the drawer of her cabinet. 214 00:15:34,760 --> 00:15:36,751 In the drawer. It doesn't lock. 215 00:15:52,760 --> 00:15:54,239 The Indians. 216 00:15:56,280 --> 00:15:58,271 They were here tonight. 217 00:16:00,280 --> 00:16:02,271 They may be hidden in the house. 218 00:16:57,560 --> 00:17:00,871 How the devil can I be expected to sleep with this on my mind? 219 00:17:03,560 --> 00:17:05,358 Anyone could take it. 220 00:17:08,360 --> 00:17:10,351 The Indians would murder Rachel. 221 00:17:11,360 --> 00:17:12,953 All of us. 222 00:20:01,320 --> 00:20:02,860 Take this. 223 00:20:02,960 --> 00:20:04,951 Put it back in the bank. 224 00:20:05,960 --> 00:20:07,951 It will be safe in the bank. 225 00:20:10,400 --> 00:20:11,993 Who am I? 226 00:20:15,000 --> 00:20:16,593 Who am I? 227 00:20:19,360 --> 00:20:21,158 What is my name? 228 00:21:04,560 --> 00:21:06,039 (Sighs) 229 00:21:18,960 --> 00:21:21,620 The sedative element of the drug has taken over. 230 00:21:21,720 --> 00:21:24,660 He'll probably sleep for the next six or seven hours. 231 00:21:24,760 --> 00:21:27,500 - Ought I to stay with him, do you think, sir? - Yes. 232 00:21:27,600 --> 00:21:30,460 The effects are too uncertain to warrant his being left alone. 233 00:21:30,560 --> 00:21:34,660 - I will look after him, Mr Jennings. - I'm sure Mr Blake could be in no better hands. 234 00:21:34,760 --> 00:21:36,700 Gentlemen, shall we move elsewhere? 235 00:21:36,800 --> 00:21:38,199 Extraordinary! 236 00:21:42,080 --> 00:21:45,140 - Good night, Miss Verinder. - Good night, Mr Jennings. 237 00:21:45,240 --> 00:21:46,833 And thank you. 238 00:22:00,880 --> 00:22:02,154 Extraordinary! 239 00:22:04,560 --> 00:22:05,980 Mr Jennings, 240 00:22:06,080 --> 00:22:09,277 I beg your pardon for ever having doubted you. 241 00:22:10,280 --> 00:22:13,671 You have done Mr Franklin Blake an inestimable service. 242 00:22:14,760 --> 00:22:17,780 In our legal phrase, sir, you have "proved your case". 243 00:22:17,880 --> 00:22:22,620 Then, sir, I hope you are prepared to draw up a signed statement of what you have seen tonight. 244 00:22:22,720 --> 00:22:23,940 Willingly. 245 00:22:24,040 --> 00:22:25,460 Mr Jennings, 246 00:22:25,560 --> 00:22:27,740 when you read Robinson Crusoe again, 247 00:22:27,840 --> 00:22:30,020 which I strongly recommend you to do, 248 00:22:30,120 --> 00:22:33,460 you will find that he never scruples to acknowledge it, 249 00:22:33,560 --> 00:22:36,020 when he turns out to have been in the wrong. 250 00:22:36,120 --> 00:22:41,060 Please to consider me, sir, as doing what Robinson Crusoe did on this present occasion. 251 00:22:41,160 --> 00:22:43,780 As I live by bread, sir, I never saw the like of it! 252 00:22:43,880 --> 00:22:45,393 Thank you, Mr Betteredge. 253 00:22:46,200 --> 00:22:49,060 But our experiment has been only a partial success. 254 00:22:49,160 --> 00:22:51,100 Partial? Oh, come, sir! 255 00:22:51,200 --> 00:22:54,180 We have proved Mr Blake's innocence in the theft. 256 00:22:54,280 --> 00:22:57,420 We have, perhaps, shown what became of the diamond, 257 00:22:57,520 --> 00:23:00,340 that he gave it into the keeping of another person. 258 00:23:00,440 --> 00:23:03,558 But who that person is, we have not discovered. 259 00:23:04,560 --> 00:23:06,551 Perhaps we shall, Mr Jennings. 260 00:23:07,680 --> 00:23:11,355 My theory is that the Moonstone is in the strongroom of a London bank. 261 00:23:12,360 --> 00:23:14,940 Placed there by Septimus Luker, a moneylender, 262 00:23:15,040 --> 00:23:17,031 to whom it was pledged by the thief. 263 00:23:18,040 --> 00:23:21,660 For the last two days, I have had a watch set for Mr Luker at the bank. 264 00:23:21,760 --> 00:23:26,180 And I shall cause that watch to be continued until the last day of the month. 265 00:23:26,280 --> 00:23:29,140 You believe that Mr Luker will reclaim the diamond? 266 00:23:29,240 --> 00:23:33,029 I believe that the person who pledged it to him will force him to do so. 267 00:23:34,040 --> 00:23:39,240 If the loan is not repaid, then the diamond will become Mr Luker's property. 268 00:23:40,240 --> 00:23:43,756 And you may be sure that our thief will not allow this to happen. 269 00:23:46,640 --> 00:23:48,540 You disagree, Mr Jennings? 270 00:23:48,640 --> 00:23:51,740 The thief will surely know that Mr Luker is being watched. 271 00:23:51,840 --> 00:23:55,037 He will not dare to meet him openly and reclaim the diamond. 272 00:23:56,040 --> 00:23:58,714 He or she has no choice, Mr Jennings. 273 00:24:00,040 --> 00:24:05,180 Unless he is present when it is handed over, our thief will never see that diamond again. 274 00:24:05,280 --> 00:24:07,271 (Birds cawing) 275 00:24:27,080 --> 00:24:28,354 Rachel? 276 00:24:43,560 --> 00:24:45,039 Mr Jennings. 277 00:24:46,360 --> 00:24:48,580 Given 100 years, I could never repay you. 278 00:24:48,680 --> 00:24:50,340 I am repaid, Mr Blake. 279 00:24:50,440 --> 00:24:53,060 Miss Verinder's happiness is ample reward. 280 00:24:53,160 --> 00:24:55,100 We shall meet again in the spring. 281 00:24:55,200 --> 00:24:59,020 There are to be festivities in this house to mark a certain occasion. 282 00:24:59,120 --> 00:25:01,060 I think you can guess what it'll be. 283 00:25:01,160 --> 00:25:03,900 Miss Verinder and I hope that you'll be our guest. 284 00:25:04,000 --> 00:25:05,593 I shall be honoured. 285 00:25:07,600 --> 00:25:09,340 Goodbye, Betteredge. 286 00:25:09,440 --> 00:25:11,033 I am obliged to you. 287 00:25:15,360 --> 00:25:16,953 On you go, George. 288 00:25:18,560 --> 00:25:20,500 BETTEREDGE: Bless them! 289 00:25:20,600 --> 00:25:24,140 They wouldn't as much as shed a tear this day, Mr Jennings, 290 00:25:24,240 --> 00:25:27,198 not if they were to lose 500 Moonstones, apiece. 291 00:25:28,960 --> 00:25:30,553 Tomlinson? 292 00:25:32,560 --> 00:25:34,500 Here's a fine how-do-you-do! 293 00:25:34,600 --> 00:25:38,260 I go into the country for two days and what do I find? 294 00:25:38,360 --> 00:25:40,500 My chief clerk gone. 295 00:25:40,600 --> 00:25:42,820 Even my office boy gone. 296 00:25:42,920 --> 00:25:44,340 (Snorts) 297 00:25:44,440 --> 00:25:46,636 Is there a new plague in London? 298 00:25:47,720 --> 00:25:49,660 Oh, the devil take it! 299 00:25:49,760 --> 00:25:51,180 Mr Bruff? 300 00:25:51,280 --> 00:25:55,300 And, as if an empty office were not enough, my foot is throbbing! 301 00:25:55,400 --> 00:25:57,140 It's the gout. I knew it! 302 00:25:57,240 --> 00:25:58,514 Oh! 303 00:26:01,160 --> 00:26:05,552 Mr Bruff, this is marked "Most Urgent" and to be opened immediately upon your return. 304 00:26:09,200 --> 00:26:11,140 News from the bank, sir? 305 00:26:11,240 --> 00:26:12,900 News of Mr Luker. 306 00:26:13,000 --> 00:26:14,420 Luker? 307 00:26:14,520 --> 00:26:19,500 He has been seen to leave his house at Lambeth, accompanied by two men, 308 00:26:19,600 --> 00:26:24,540 recognised by my man as police officers in plain clothes. 309 00:26:24,640 --> 00:26:27,300 Mr Blake, the inference is clear enough. 310 00:26:27,400 --> 00:26:31,060 Mr Luker is going to take the diamond out of the bank. 311 00:26:31,160 --> 00:26:33,700 - When was the letter written? - Four o'clock. 312 00:26:33,800 --> 00:26:35,740 That's not 20 minutes ago. 313 00:26:35,840 --> 00:26:39,900 And I'll wager that is where my chief clerk and office boy are. At the bank! 314 00:26:40,000 --> 00:26:42,060 We may still get there in time. Come on! 315 00:26:42,160 --> 00:26:43,700 In at the kill, eh? 316 00:26:43,800 --> 00:26:47,873 Well, I've come along the road this far, I may as well finish the journey. 317 00:26:50,520 --> 00:26:52,511 {Murmur of conversation) 318 00:26:55,560 --> 00:26:57,820 Now, you know what's expected of you, boy. 319 00:26:57,920 --> 00:27:02,380 You're to keep an eye open for whoever Luker may hand the package to. Understand? 320 00:27:02,480 --> 00:27:04,232 - Understood, sir. - Good. 321 00:27:06,560 --> 00:27:08,500 TOMLINSON: Mr Bruff! Here, sir. 322 00:27:08,600 --> 00:27:10,820 - Have you seen him? - Half an hour since. 323 00:27:10,920 --> 00:27:12,860 He went into the inner office. 324 00:27:12,960 --> 00:27:14,900 - And he has not come out? - No, sir. 325 00:27:15,000 --> 00:27:19,198 When he does, our man, Baker, has orders to follow him. 326 00:27:20,920 --> 00:27:23,389 Well, there's nothing to do but wait. 327 00:27:24,960 --> 00:27:26,439 Thank you. 328 00:27:46,520 --> 00:27:49,260 There's no sign of our Indian friends, at any rate. 329 00:27:49,360 --> 00:27:50,300 No? 330 00:27:50,400 --> 00:27:51,993 What about him? 331 00:27:53,320 --> 00:27:55,060 He's not an Indian, sir. 332 00:27:55,160 --> 00:27:57,580 Well, they must have a spy somewhere. 333 00:27:57,680 --> 00:28:00,479 If you ask me, he's worth keeping an eye on. 334 00:28:04,440 --> 00:28:05,860 What is it? 335 00:28:05,960 --> 00:28:07,234 Luker! 336 00:28:08,320 --> 00:28:09,740 Now watch him! 337 00:28:09,840 --> 00:28:13,834 I he is going to pass the diamond to anybody, he will pass it to them here. 338 00:28:17,680 --> 00:28:21,420 Oh, I'm extremely sorry! My fault entirely. Do forgive me. 339 00:28:21,520 --> 00:28:23,540 - Yes, I saw it, too. - That's our man. 340 00:28:23,640 --> 00:28:26,460 What is more, his face is devilishly familiar! 341 00:28:26,560 --> 00:28:27,959 Tomlinson! 342 00:28:28,960 --> 00:28:30,500 Where's Tomlinson? 343 00:28:30,600 --> 00:28:32,540 What are we going to do? 344 00:28:32,640 --> 00:28:34,631 - Follow him, of course. - What? 345 00:28:35,640 --> 00:28:37,950 A nice occupation for a man in my position. 346 00:28:40,040 --> 00:28:43,158 I beg your pardon, gentlemen. Excuse me, please! 347 00:29:06,200 --> 00:29:07,940 Where the devil has he gone? 348 00:29:08,040 --> 00:29:10,839 Well, the fellow can't have vanished into thin air. 349 00:29:16,560 --> 00:29:17,959 (Coughs) 350 00:29:20,560 --> 00:29:23,100 You need a rest, Mr Bruff. I'll continue alone. 351 00:29:23,200 --> 00:29:26,113 Certainly not! I mean to see this to its conclusion. 352 00:29:27,080 --> 00:29:28,673 Mr Bruff? 353 00:29:30,080 --> 00:29:32,469 Why, it is you, Mr Bruff! 354 00:29:33,480 --> 00:29:37,020 I heard footsteps closely behind me and, carrying money as I am, 355 00:29:37,120 --> 00:29:39,660 I thought I was being followed by cut-throats. 356 00:29:39,760 --> 00:29:41,500 So many robberies these days. 357 00:29:41,600 --> 00:29:44,340 Even so, I do beg your pardon. Most embarrassing. 358 00:29:44,440 --> 00:29:46,660 Good day to you, sir, and to you, too, sir. 359 00:29:46,760 --> 00:29:48,751 Dear me, what a mistake to make! 360 00:29:50,240 --> 00:29:51,719 Mr Bruff? 361 00:29:52,800 --> 00:29:54,791 I know where I've seen him before. 362 00:29:55,800 --> 00:29:57,598 The man is my chemist. 363 00:29:59,560 --> 00:30:03,155 He knows no more of the Moonstone than the babe unborn. 364 00:30:04,760 --> 00:30:06,180 Mr Blake! 365 00:30:06,280 --> 00:30:08,700 Do you see what has happened? 366 00:30:08,800 --> 00:30:10,791 Luker has tricked us. 367 00:30:14,400 --> 00:30:15,740 Tomlinson! 368 00:30:15,840 --> 00:30:17,780 Where the devil have you been? 369 00:30:17,880 --> 00:30:20,100 Sir, I've had a most unhappy experience. 370 00:30:20,200 --> 00:30:25,300 I could have sworn I saw Mr Luker pass something to an elderly gentlemen in the bank. 371 00:30:25,400 --> 00:30:27,540 - Oh, dear God! - So I followed him. Yes. 372 00:30:27,640 --> 00:30:32,460 The elderly gentlemen turned out to be a respectable master ironmonger in Eastcheap. 373 00:30:32,560 --> 00:30:34,358 And I'm very sorry, sir. 374 00:30:35,640 --> 00:30:37,180 Well, Tomlinson, 375 00:30:37,280 --> 00:30:41,831 it may comfort you to know that Mr Blake and I followed a false trail of our own. 376 00:30:42,840 --> 00:30:45,150 Mr Luker has been too clever for us. 377 00:30:46,160 --> 00:30:49,551 - Oh! Miss Verinder is waiting in your office, sir. - Rachel? 378 00:30:53,560 --> 00:30:57,300 I couldn't bear to stay at home any longer. I wanted to know what was happening. 379 00:30:57,400 --> 00:30:59,340 - Were you successful? - No, we were not! 380 00:30:59,440 --> 00:31:01,380 We, too, followed the wrong man. 381 00:31:01,480 --> 00:31:03,700 Then we still don't know who the thief is. 382 00:31:03,800 --> 00:31:06,792 No, and it seems now as if we never shall. 383 00:31:10,760 --> 00:31:13,100 {Knock at door) TOMLINSON: Mr Baker, sir. 384 00:31:13,200 --> 00:31:14,620 Well, my man! 385 00:31:14,720 --> 00:31:18,140 I hope you have put your time to better account than the rest of us. 386 00:31:18,240 --> 00:31:20,340 I followed Mr Luker, as you instructed, sir. 387 00:31:20,440 --> 00:31:23,796 He went directly back to his own house and dismissed his bodyguard. 388 00:31:26,000 --> 00:31:29,020 Well, perhaps he's taken the Moonstone home with him. 389 00:31:29,120 --> 00:31:30,380 No. 390 00:31:30,480 --> 00:31:34,100 No, in that case, he would never have sent away his two policemen. 391 00:31:34,200 --> 00:31:36,396 He's far too frightened of the Indians. 392 00:31:37,400 --> 00:31:39,471 - All right. Thank you, Baker. - Sir. 393 00:31:41,040 --> 00:31:42,980 What are we going to do now? 394 00:31:43,080 --> 00:31:45,380 Sir, Gooseberry has not yet returned. 395 00:31:45,480 --> 00:31:49,340 - What name did you say? - The office boy. He's nicknamed Gooseberry. 396 00:31:49,440 --> 00:31:51,660 - What became of him? - I don't know, sir. 397 00:31:51,760 --> 00:31:54,300 One moment he was in the bank, the next he was gone. 398 00:31:54,400 --> 00:31:56,550 {Knock at door) - That'll be him now, sir. 399 00:31:59,440 --> 00:32:01,829 - Thank you, sir. FRANKLIN: Sergeant Cuff! 400 00:32:03,160 --> 00:32:04,900 I owe you an apology. 401 00:32:05,000 --> 00:32:07,220 A year ago, I completely mistook my case. 402 00:32:07,320 --> 00:32:12,060 The fault was not entirely mine. I was misled, by you, Miss Verinder, as well as by the others. 403 00:32:12,160 --> 00:32:15,740 That doesn't alter the facts as they stand. I own that I made a mess of it 404 00:32:15,840 --> 00:32:19,720 Not the first mess which has distinguished my professional career. 405 00:32:21,360 --> 00:32:23,620 Miss Verinder, I accused you of theft. 406 00:32:23,720 --> 00:32:27,060 It is forgotten, Sergeant, and forgiven. 407 00:32:27,160 --> 00:32:28,700 I'm obliged, miss. 408 00:32:28,800 --> 00:32:31,540 Sergeant, I don't believe you've met my solicitor. 409 00:32:31,640 --> 00:32:33,300 - Mr Bruff. - Your servant, sir. 410 00:32:33,400 --> 00:32:34,620 Sergeant. 411 00:32:34,720 --> 00:32:36,740 I called here in the hope of news of you. 412 00:32:36,840 --> 00:32:39,340 I had no expectation we should all meet so soon. 413 00:32:39,440 --> 00:32:41,380 May I inquire what has happened? 414 00:32:41,480 --> 00:32:45,820 Very simply, Mr Bruff, myself and two of his men were at the bank this afternoon, 415 00:32:45,920 --> 00:32:48,740 in the hope of seeing Mr Luker hand over the diamond 416 00:32:48,840 --> 00:32:51,260 to the person who pledged it to him a year ago. 417 00:32:51,360 --> 00:32:52,839 We failed. 418 00:32:53,920 --> 00:32:56,340 Mr Luker is at home now, relieved of the jewel, 419 00:32:56,440 --> 00:32:59,340 which, presumably, is back in the hands of the thief. 420 00:32:59,440 --> 00:33:01,431 Do you know who that thief is? 421 00:33:02,480 --> 00:33:04,140 Do you Sergeant Cuff? 422 00:33:04,240 --> 00:33:07,340 I suspected the wrong person, last year. 423 00:33:07,440 --> 00:33:09,716 I may be suspecting the wrong person now. 424 00:33:12,120 --> 00:33:15,460 Wait to open this, Mr Blake, until you've got at the truth. 425 00:33:15,560 --> 00:33:19,420 Then compare the name of the guilty person with the name I have written. 426 00:33:19,520 --> 00:33:21,460 Four of you gentlemen were at bank. 427 00:33:21,560 --> 00:33:23,500 - Correct? - Yes, Sergeant. 428 00:33:23,600 --> 00:33:26,340 - Just the four of you? - Oh, and my office boy. 429 00:33:26,440 --> 00:33:27,860 Indeed, sir. 430 00:33:27,960 --> 00:33:31,140 - Where is he now? - That is what we have been wondering. 431 00:33:31,240 --> 00:33:33,180 He has not returned? 432 00:33:33,280 --> 00:33:35,271 Then we must wait for him. 433 00:33:39,560 --> 00:33:41,551 Here we are. Number 10, sir. 434 00:33:46,560 --> 00:33:49,300 A nice comfortable room and a view of the river. 435 00:33:49,400 --> 00:33:51,340 Will there be anything else, sir? 436 00:33:51,440 --> 00:33:52,780 No. 437 00:33:52,880 --> 00:33:56,714 I'll tell the potboy to call you at half past two. Good night, sir. 438 00:34:04,560 --> 00:34:07,380 - And what can I do for you? - I want a room for the night. 439 00:34:07,480 --> 00:34:09,020 I don't feel very well. 440 00:34:09,120 --> 00:34:11,380 There are no rooms here for them incapable. 441 00:34:11,480 --> 00:34:14,780 It's a respectable inn. Clear off before I call for the police. 442 00:34:14,880 --> 00:34:17,540 (Slurs words) But I want a room! - I said, clear off. 443 00:34:17,640 --> 00:34:19,380 I want a room for the night! 444 00:34:19,480 --> 00:34:21,420 - Get out! Go on! - Get off me! 445 00:34:21,520 --> 00:34:23,796 - Get out! - I want a room for the night! 446 00:34:24,320 --> 00:34:26,311 (Clock chimes) 447 00:34:29,320 --> 00:34:31,260 MR BRUFF: One thing is evident. 448 00:34:31,360 --> 00:34:35,300 Wherever that boy is I think we've seen the last of him tonight. 449 00:34:35,400 --> 00:34:37,340 Is he usually reliable? 450 00:34:37,440 --> 00:34:40,432 No smarter boy in London, my chief clerk says. 451 00:34:42,040 --> 00:34:43,380 Sergeant, 452 00:34:43,480 --> 00:34:47,580 I suffer from a peculiarly painful affliction of the foot, 453 00:34:47,680 --> 00:34:50,380 which today's events have aggravated. 454 00:34:50,480 --> 00:34:53,420 I am beginning to think, sir, it's time we all went home. 455 00:34:53,520 --> 00:34:55,980 If I can have information as to where the boy lives, 456 00:34:56,080 --> 00:34:59,700 I might call there on my way back to my lodgings and then perhaps... 457 00:34:59,800 --> 00:35:01,220 (Running footsteps) 458 00:35:01,320 --> 00:35:03,060 Speak of the devil! 459 00:35:03,160 --> 00:35:05,100 Account for yourself, sir! 460 00:35:05,200 --> 00:35:09,620 Your unauthorised absence from this establishment has not passed unnoticed. 461 00:35:09,720 --> 00:35:11,860 - If you please, sir... - This is the boy? 462 00:35:11,960 --> 00:35:14,500 - It is. - Come here. What do you have to tell us? 463 00:35:14,600 --> 00:35:17,340 This is Sergeant Cuff. Have you heard of him? 464 00:35:17,440 --> 00:35:19,380 Sergeant Cuff, the detective? 465 00:35:19,480 --> 00:35:20,820 Strewth! 466 00:35:20,920 --> 00:35:23,700 - And what is your name? - Octavius Guy, sir. 467 00:35:23,800 --> 00:35:25,740 They call me Gooseberry. 468 00:35:25,840 --> 00:35:29,834 Octavius Guy, otherwise Gooseberry, you were missed at the bank today. 469 00:35:30,840 --> 00:35:32,831 What were you about? 470 00:35:34,840 --> 00:35:37,060 If you please, sir, I was following a man. 471 00:35:37,160 --> 00:35:38,580 Who was he? 472 00:35:38,680 --> 00:35:42,100 A tall man, sir, with a black beard, dressed like a sailor. 473 00:35:42,200 --> 00:35:43,740 I remember the man. 474 00:35:43,840 --> 00:35:46,860 Mr Bruff thought he was a spy, employed by the Indians. 475 00:35:46,960 --> 00:35:48,500 Why did you follow him? 476 00:35:48,600 --> 00:35:50,620 Because, sir, Mr Bruff wanted to know 477 00:35:50,720 --> 00:35:54,980 whether Mr Luker passed anything to another person on his way out of the bank. 478 00:35:55,080 --> 00:35:58,940 Well, I saw Mr Luker give something to the sailor with the black beard. 479 00:35:59,040 --> 00:36:01,260 Why didn't you tell Mr Bruff what you saw? 480 00:36:01,360 --> 00:36:05,220 I hadn't time to tell anybody, sir, the sailor went out in such a hurry. 481 00:36:05,320 --> 00:36:08,140 - And you ran out after him, eh? - Yes, sir. 482 00:36:08,240 --> 00:36:12,300 You've got something in that small skull of yours and it isn't cotton wool. 483 00:36:12,400 --> 00:36:14,460 I am greatly pleased with you, so far. 484 00:36:14,560 --> 00:36:16,500 And then what did the sailor do? 485 00:36:16,600 --> 00:36:20,900 He twisted around and about, sir, like he didn't want anybody to know where he was going. 486 00:36:21,000 --> 00:36:23,860 - And then? - If you please, sir, he went to the docks. 487 00:36:23,960 --> 00:36:27,620 And I heard him speak to the steward of the Rotterdam steamboat. 488 00:36:27,720 --> 00:36:32,580 Rotterdam? He means to take the Moonstone to Holland and cut it up into separate gems. 489 00:36:32,680 --> 00:36:35,860 - He's our man, Sergeant. - Leave this excellent boy to finish. 490 00:36:35,960 --> 00:36:36,900 Continue. 491 00:36:37,000 --> 00:36:40,660 Well, the sailor wanted to go on the steamboat right there and then, sir. 492 00:36:40,760 --> 00:36:43,140 But the steward said he must wait until morning. 493 00:36:43,240 --> 00:36:45,980 Then the sailor went to a tavern and took a room. 494 00:36:46,080 --> 00:36:48,740 Boy, could you find your way back to this tavern? 495 00:36:48,840 --> 00:36:51,380 Oh, yes, sir! It's called the Wheel of Fortune. 496 00:36:51,480 --> 00:36:53,420 I know it. Thames Street. 497 00:36:53,520 --> 00:36:55,620 Famous for its port and pork pies. 498 00:36:55,720 --> 00:36:56,660 (Sighs) 499 00:36:56,760 --> 00:36:59,340 Boy, put us further in your debt and summon a cab. 500 00:36:59,440 --> 00:37:01,980 - Yes, sir, but if you please, sir... - Yes? 501 00:37:02,080 --> 00:37:05,620 Well, there was somebody besides me following the sailor, sir. 502 00:37:05,720 --> 00:37:08,980 I first saw him talking to, well, an Indian gentleman. 503 00:37:09,080 --> 00:37:11,020 An Indian? The cab, my lad, and sharp! 504 00:37:11,120 --> 00:37:12,235 Yes, sir! 505 00:37:13,240 --> 00:37:16,780 One of these days, that boy will do great things in my late profession. 506 00:37:16,880 --> 00:37:20,780 Mr Bruff, will you have the kindness to accompany Miss Verinder to her home. 507 00:37:20,880 --> 00:37:23,820 We will go to Thames Street. I pray we will not be too late. 508 00:37:23,920 --> 00:37:25,860 You think our man may no longer be there? 509 00:37:25,960 --> 00:37:28,020 The sailor is not a spy for the Indians. 510 00:37:28,120 --> 00:37:31,460 The other man the boy saw is in the employment of the Indians, 511 00:37:31,560 --> 00:37:34,500 they being far too noticeable to risk going to the bank. 512 00:37:34,600 --> 00:37:39,276 You may be sure that they, as well as we, know by now where the Moonstone is to be found. 513 00:37:46,560 --> 00:37:48,780 Who the devil are you and what do you want? 514 00:37:48,880 --> 00:37:51,020 Keep your temper. I'll tell you who I am. 515 00:37:51,120 --> 00:37:53,180 - I'm Sergeant Cuff. - The detective? 516 00:37:53,280 --> 00:37:55,620 Anything that brought you here, I'm innocent. 517 00:37:55,720 --> 00:37:59,460 - We want to trouble you with a few inquiries. - I'm at your disposal, sir. 518 00:37:59,560 --> 00:38:02,580 A dark man, dressed like a sailor, who came here last night. 519 00:38:02,680 --> 00:38:05,740 He's the very one who is causing the trouble, sir, room number 10. 520 00:38:05,840 --> 00:38:08,380 He asked to be called in time to catch the tide. He was. 521 00:38:08,480 --> 00:38:11,500 He's locked the door. No answer. My knuckles are raw, sir. 522 00:38:11,600 --> 00:38:15,070 - Sure he is still in there? - No other way out. A skylight in the roof. 523 00:38:16,080 --> 00:38:18,640 Perhaps the blackguard has gone without paying! 524 00:38:30,440 --> 00:38:31,794 My God! 525 00:38:39,880 --> 00:38:42,190 He's dead. Send for the police. 526 00:38:58,040 --> 00:38:59,553 Look, sir! 527 00:39:06,640 --> 00:39:08,180 Sergeant Cuff! 528 00:39:08,280 --> 00:39:10,140 - Hm? - Listen to this. 529 00:39:10,240 --> 00:39:14,632 Received from Mr Septimus Luker one box containing a valuable of great price. 530 00:39:15,640 --> 00:39:17,278 And an empty box. 531 00:39:19,240 --> 00:39:21,709 Robbery and murder, sir. 532 00:39:28,720 --> 00:39:29,660 Sir! 533 00:39:29,760 --> 00:39:32,320 The Sergeant has pulled the man's hair off! 534 00:39:39,320 --> 00:39:41,311 - Boy, a damp cloth. - Yes, sir. 535 00:39:51,120 --> 00:39:52,918 Now, stand back, lad. 536 00:40:06,280 --> 00:40:08,271 Mr Blake, open the letter I gave you. 537 00:40:10,280 --> 00:40:12,271 And read the name I've written. 538 00:40:15,040 --> 00:40:16,580 It can't be. 539 00:40:16,680 --> 00:40:19,957 - It's not possible. - Then come and see for yourself, sir. 540 00:40:21,840 --> 00:40:23,500 Look at him. 541 00:40:23,600 --> 00:40:25,398 There's your thief. 542 00:40:27,080 --> 00:40:28,559 Godfrey! 543 00:40:39,720 --> 00:40:41,260 There, my love. 544 00:40:41,360 --> 00:40:43,100 Back where we started. 545 00:40:43,200 --> 00:40:44,940 Not quite! 546 00:40:45,040 --> 00:40:47,031 (Knock at door) - Come in. 547 00:40:49,480 --> 00:40:51,900 Mr Franklin, there's a gentleman to see you. 548 00:40:52,000 --> 00:40:53,940 Very well. I'll be down in a minute. 549 00:40:54,040 --> 00:40:55,780 I've brought him up, sir. 550 00:40:55,880 --> 00:40:57,279 What? 551 00:40:59,840 --> 00:41:01,380 Sergeant Cuff! 552 00:41:01,480 --> 00:41:02,959 Mr Blake. 553 00:41:03,960 --> 00:41:05,980 I see you've covered up the evidence. 554 00:41:06,080 --> 00:41:07,620 My best respects, ma'am. 555 00:41:07,720 --> 00:41:09,780 Sergeant, we are delighted to see you. 556 00:41:09,880 --> 00:41:12,620 - Indeed. You are heartily welcome. - I am obliged, sir. 557 00:41:12,720 --> 00:41:17,580 1 hope Mrs Blake is reconciled to the certainty that she will never see her diamond again. 558 00:41:17,680 --> 00:41:22,900 More than reconciled. After what happened to poor Godfrey, I am glad to be rid of it. 559 00:41:23,000 --> 00:41:26,940 The late Mr Ablewhite brought much of his misfortune upon his own head. 560 00:41:27,040 --> 00:41:31,180 My inquiries subsequent to the murder have brought certain facts to light. 561 00:41:31,280 --> 00:41:32,820 About Godfrey? 562 00:41:32,920 --> 00:41:35,060 Mr Ablewhite was a respected barrister 563 00:41:35,160 --> 00:41:38,500 and a leading light among several worthy London charities. 564 00:41:38,600 --> 00:41:43,060 He was also a man of pleasure, with a villa in the suburbs, not taken in his own name 565 00:41:43,160 --> 00:41:46,060 and with a lady, who was not taken in his own name, either. 566 00:41:46,160 --> 00:41:47,900 Godfrey? 567 00:41:48,000 --> 00:41:50,900 The late Mr Ablewhite maintained this lady for several years. 568 00:41:51,000 --> 00:41:54,072 She was a person accustomed to living extravagantly. 569 00:41:55,080 --> 00:41:59,180 In his capacity as a lawyer, Mr Ablewhite was trustee for a large estate 570 00:41:59,280 --> 00:42:02,272 and had control over monies amounting to £20,000. 571 00:42:03,280 --> 00:42:05,500 Bit by bit, most of this money found its way 572 00:42:05,600 --> 00:42:08,660 into the possession of the lady with expensive tastes. 573 00:42:08,760 --> 00:42:13,380 But the day of reckoning was sure to come and when it did, it would bring ruin. 574 00:42:13,480 --> 00:42:15,420 What was Godfrey Ablewhite to do? 575 00:42:15,520 --> 00:42:19,100 His first idea was to propose marriage to an heiress. 576 00:42:19,200 --> 00:42:21,340 The lady rejected him. 577 00:42:21,440 --> 00:42:22,980 He was desperate. 578 00:42:23,080 --> 00:42:26,675 And then, you, Mr Blake, gave the Moonstone into his very hands. 579 00:42:27,680 --> 00:42:30,740 He fled to London and, with the diamond as security, 580 00:42:30,840 --> 00:42:35,340 he obtained £2,000 from Mr Luker to pay his immediate debts, 581 00:42:35,440 --> 00:42:38,159 but £18,000 had still to be found. 582 00:42:39,160 --> 00:42:43,260 The terms of your mother's will, Mrs Blake, prevented him from using you to achieve this, 583 00:42:43,360 --> 00:42:45,060 however, at the end of the year, 584 00:42:45,160 --> 00:42:47,780 he managed, somehow, to redeem the Moonstone. 585 00:42:47,880 --> 00:42:50,220 His plan was to take it to Amsterdam, 586 00:42:50,320 --> 00:42:52,260 have it cut into smaller stones, 587 00:42:52,360 --> 00:42:55,955 sell them and use the proceeds to pay off the money he had stolen. 588 00:42:56,720 --> 00:43:01,430 The moment he took the Moonstone back into his possession, he was a dead man. 589 00:43:03,280 --> 00:43:05,540 And the murderer, Sergeant Cuff? 590 00:43:05,640 --> 00:43:08,100 We know that the Indians took ship for Bombay. 591 00:43:08,200 --> 00:43:12,420 I sent an overland message to the police there, but the ship arrived without them. 592 00:43:12,520 --> 00:43:16,940 While the vessel lay becalmed off the Indian coast, they stole one of the ship's boats 593 00:43:17,040 --> 00:43:19,300 and, presumably, made their own way ashore. 594 00:43:19,400 --> 00:43:21,073 Regular Robinson Crusoes! 595 00:43:24,280 --> 00:43:27,079 So, we shall never see the Moonstone again. 596 00:43:28,280 --> 00:43:30,220 I fear not, sir. 597 00:43:30,320 --> 00:43:32,311 (Chanting) 48792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.