All language subtitles for The Moonstone [1972] E02.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,280 --> 00:00:39,180 Now, you say you were the first person to discover the robbery? 2 00:00:39,280 --> 00:00:41,020 Yes, sir. 3 00:00:41,120 --> 00:00:43,300 In that case, you may be in very serious trouble. 4 00:00:43,400 --> 00:00:46,180 Your only hope is to attend me - and mind you speak the truth. 5 00:00:46,280 --> 00:00:49,180 - I've never been taught to tell lies, sir! - Penelope... 6 00:00:49,280 --> 00:00:53,180 And if my own father can stand there and hear me accused of lies and thieving and... 7 00:00:53,280 --> 00:00:55,060 my character taken away - 8 00:00:55,160 --> 00:00:56,860 which is all a poor girl has left - 9 00:00:56,960 --> 00:00:58,860 he's not the good father I take him for! 10 00:00:58,960 --> 00:01:03,340 Slow that tongue of yours down to a canter and answer the superintendent's questions! 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,900 - No-one's accused you of anything. - Yet. 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,900 What? 13 00:01:08,000 --> 00:01:11,834 You say you were present when Miss Verinder placed the jewel in this cabinet. 14 00:01:12,840 --> 00:01:14,700 PENELOPE: Yes. - What time was that? 15 00:01:14,800 --> 00:01:17,060 - 11 o'clock. - Sir. 16 00:01:17,160 --> 00:01:18,660 Sir. 17 00:01:18,760 --> 00:01:22,260 - And then? - I assisted Miss Rachel, then went to my room. 18 00:01:22,360 --> 00:01:23,620 And stayed there? 19 00:01:23,720 --> 00:01:25,393 That is what my room is for... 20 00:01:26,400 --> 00:01:27,400 Sir. 21 00:01:30,880 --> 00:01:32,871 Come to this morning. 22 00:01:35,080 --> 00:01:36,832 I came up to wake Miss Rachel as usual. 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,900 The first thing I noticed was that the drawer of the cabinet was open 24 00:01:41,000 --> 00:01:42,700 and the diamond gone. 25 00:01:42,800 --> 00:01:46,180 - Then you notified Miss Verinder? - No, she knew already. 26 00:01:46,280 --> 00:01:49,557 I turned round and she was standing there in the doorway of her room. 27 00:01:50,600 --> 00:01:52,820 Her face was as white as chalk. 28 00:01:52,920 --> 00:01:54,380 She said to me, 29 00:01:54,480 --> 00:01:56,220 "The diamond is gone." 30 00:01:56,320 --> 00:01:58,220 Then she went back into her room, 31 00:01:58,320 --> 00:02:00,060 closed the door and locked it. 32 00:02:00,160 --> 00:02:02,276 - She in there now? - Yes, sir. 33 00:02:03,360 --> 00:02:05,351 Her ladyship is with her. 34 00:02:06,800 --> 00:02:08,598 Your ladyship. 35 00:02:09,600 --> 00:02:13,620 - You, no doubt, are Superintendent Seegrave. - At your ladyship's service. 36 00:02:13,720 --> 00:02:17,060 You'll be pleased to learn that my investigations are firmly in hand. 37 00:02:17,160 --> 00:02:20,540 - If I could have a word with Miss Verinder... - My daughter is overwhelmed 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,140 by the loss of her diamond. 39 00:02:22,240 --> 00:02:24,231 She refuses to speak of it, even to me. 40 00:02:25,240 --> 00:02:27,820 It will be impossible for you to see her for the present. 41 00:02:27,920 --> 00:02:29,513 I'm afraid I must insist... 42 00:02:37,520 --> 00:02:39,860 Miss Verinder? I must speak with you. 43 00:02:39,960 --> 00:02:41,620 I have nothing to tell you. 44 00:02:41,720 --> 00:02:43,518 I cannot see anyone. 45 00:02:46,000 --> 00:02:49,740 (Clears throat) Our first concern must be if the diamond has been truly stolen, 46 00:02:49,840 --> 00:02:52,620 not merely mislaid through the carelessness of a servant. 47 00:02:52,720 --> 00:02:55,500 - This room must be searched, top to bottom. - I did that, sir, 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,620 when I found that the diamond was missing. 49 00:02:57,720 --> 00:03:00,220 This time, the search will be under my supervision. 50 00:03:00,320 --> 00:03:02,220 Well, come, girl. Busy yourself. 51 00:03:02,320 --> 00:03:04,391 We'll start with the... carpet. 52 00:03:13,520 --> 00:03:15,431 - You have seen her? - I have. 53 00:03:16,440 --> 00:03:18,238 - Well? - I cannot understand her. 54 00:03:19,240 --> 00:03:22,620 Sometimes she behaves differently from other girls. It is her way. 55 00:03:22,720 --> 00:03:24,780 But never have I seen her so reserved, 56 00:03:24,880 --> 00:03:26,900 so strange as she is now. 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,980 The loss of the jewel seems almost to have turned her brain. 58 00:03:30,080 --> 00:03:32,620 Who would have thought that terrible diamond 59 00:03:32,720 --> 00:03:35,460 could have laid such a hold on her in so short a time? 60 00:03:35,560 --> 00:03:37,380 You know she's refused to see me? 61 00:03:37,480 --> 00:03:39,915 Yes... and still will not. 62 00:03:40,960 --> 00:03:42,420 - Did she give a reason? - None. 63 00:03:42,520 --> 00:03:45,020 The events of the night are surely reason enough. 64 00:03:45,120 --> 00:03:46,940 She'll come to herself presently, 65 00:03:47,040 --> 00:03:48,620 when the diamond is found. 66 00:03:48,720 --> 00:03:51,540 I fear I was mistaken in going to the police at Frizinghall. 67 00:03:51,640 --> 00:03:54,380 Superintendent Seegrave will be of no earthly use to us. 68 00:03:54,480 --> 00:03:57,260 - The man is an ass! - I thought him a most competent person. 69 00:03:57,360 --> 00:04:00,780 Then why has he arrested the three Indian jugglers who were here last night? 70 00:04:00,880 --> 00:04:03,220 - Is this true? - They're locked up at Frizinghall. 71 00:04:03,320 --> 00:04:05,540 - Of course, there's the answer! - I think not. 72 00:04:05,640 --> 00:04:07,700 Franklin... 73 00:04:07,800 --> 00:04:09,940 Every door and window was bolted or barred. 74 00:04:10,040 --> 00:04:11,860 This morning, nothing had been altered. 75 00:04:11,960 --> 00:04:15,820 No-one could have got into or out of this house during the night. 76 00:04:15,920 --> 00:04:19,380 Whoever took the diamond, I cannot believe it was the Indians. 77 00:04:19,480 --> 00:04:21,391 What are you saying? 78 00:04:22,880 --> 00:04:25,394 Do you realise that leaves one of the servants... 79 00:04:26,480 --> 00:04:28,420 ..or one of us? 80 00:04:28,520 --> 00:04:31,512 Franklin, such an idea is unspeakable. 81 00:04:36,000 --> 00:04:37,500 {Knock at door) 82 00:04:37,600 --> 00:04:39,500 (Whispering) 83 00:04:39,600 --> 00:04:42,340 - Tell him what you think. Come on. - If you please, sir... 84 00:04:42,440 --> 00:04:43,660 What is all this? 85 00:04:43,760 --> 00:04:45,080 Did I send for any of you? 86 00:04:46,080 --> 00:04:48,740 If you please, sir, there's a policeman on the stairs 87 00:04:48,840 --> 00:04:50,900 and he will not let us pass to our rooms. 88 00:04:51,000 --> 00:04:52,900 He is my man and he's obeying my orders. 89 00:04:53,000 --> 00:04:54,620 Well, in that case, sir, 90 00:04:54,720 --> 00:04:56,300 we should all be very much obliged 91 00:04:56,400 --> 00:04:59,580 if you would have the kindness to say which of us you suspect, at once! 92 00:04:59,680 --> 00:05:01,620 I cannot believe my ears! 93 00:05:01,720 --> 00:05:04,420 Go downstairs this instant, every one of you. 94 00:05:04,520 --> 00:05:05,820 Look! 95 00:05:05,920 --> 00:05:08,820 Look what mischief some of your petticoats have done already. 96 00:05:08,920 --> 00:05:12,180 Oh, Miss Rachel's beautiful painting! 97 00:05:12,280 --> 00:05:14,060 Do you hear me? Clear out! 98 00:05:14,160 --> 00:05:15,878 - Clear out, I say... - Miss Rachel! 99 00:05:16,880 --> 00:05:19,620 Mr Franklin Blake sent you with a message to me this morning? 100 00:05:19,720 --> 00:05:21,420 - Yes, Miss. - He wished to speak to me? 101 00:05:21,520 --> 00:05:23,260 - Yes, Miss. - Where is he now? 102 00:05:23,360 --> 00:05:25,351 I think in the library, Miss Rachel. 103 00:05:27,200 --> 00:05:29,350 Miss Verinder, I have several quest... 104 00:05:31,760 --> 00:05:33,700 You hear me? I said clear out! 105 00:05:33,800 --> 00:05:35,279 Clear out! 106 00:05:48,080 --> 00:05:51,860 Aunt Julia, with your permission, I shall telegraph my father. 107 00:05:51,960 --> 00:05:54,076 He knows the Chief Commissioner of police. 108 00:05:55,080 --> 00:05:58,740 And the Commissioner can lay his hand on the right person to solve this mystery. 109 00:05:58,840 --> 00:06:00,380 The longer Superintendent See... 110 00:06:00,480 --> 00:06:03,660 JULIA: Rachel! GODFREY: There, what did I tell you? 111 00:06:03,760 --> 00:06:05,900 - My dear Rachel! - I wish to talk to Franklin. 112 00:06:06,000 --> 00:06:07,140 Most willingly. 113 00:06:07,240 --> 00:06:09,231 Alone. 114 00:06:12,200 --> 00:06:14,191 If you'll excuse me. 115 00:06:15,920 --> 00:06:17,957 Was that my daughter or a stranger? 116 00:06:19,040 --> 00:06:21,077 What a time for secrets! 117 00:06:22,080 --> 00:06:24,300 RACHEL: Franklin, what have you to say to me? 118 00:06:24,400 --> 00:06:26,540 What can I say? I'm truly sorry, of course. 119 00:06:26,640 --> 00:06:30,340 It may be that the superintendent will find the diamond, but I intend to... 120 00:06:30,440 --> 00:06:32,158 Is that all you have to say? 121 00:06:33,240 --> 00:06:36,100 - You wish for reassurance. - I wish for the truth! 122 00:06:36,200 --> 00:06:38,191 Now, before it is too late! 123 00:06:40,000 --> 00:06:41,911 I could forgive you much, Franklin. 124 00:06:43,440 --> 00:06:45,192 Forgive? 125 00:06:47,080 --> 00:06:49,720 I ask you for the last time. 126 00:06:51,040 --> 00:06:52,460 What have you to tell me? 127 00:06:52,560 --> 00:06:54,153 Nothing! If I knew what you... 128 00:06:55,240 --> 00:06:57,231 Rachel! 129 00:06:59,320 --> 00:07:01,311 (Sighs) 130 00:07:03,720 --> 00:07:05,420 - Sir... - Yes? 131 00:07:05,520 --> 00:07:08,020 Your ring, sir. I found it on the floor of your bedroom. 132 00:07:08,120 --> 00:07:10,820 Oh. I should have hated to lose it. Thank you. 133 00:07:10,920 --> 00:07:13,420 This is a strange thing about the diamond, sir. 134 00:07:13,520 --> 00:07:15,750 - Yes. - They'll never find it, will they? 135 00:07:16,760 --> 00:07:19,260 - Why do you suppose... - Nor the person who took it. 136 00:07:19,360 --> 00:07:20,998 I'll answer for that. 137 00:07:26,160 --> 00:07:28,340 That girl address herself to you, Mr Franklin? 138 00:07:28,440 --> 00:07:30,340 She found my ring. I must have mislaid it. 139 00:07:30,440 --> 00:07:32,100 She'd no business speaking to you. 140 00:07:32,200 --> 00:07:33,793 - I'll have a word with her. - No! 141 00:07:34,800 --> 00:07:36,140 Don't do that. 142 00:07:36,240 --> 00:07:39,260 - I want you to keep an eye on her, Betteredge. - On Rosanna, sir? 143 00:07:39,360 --> 00:07:41,300 She said the diamond would never be found. 144 00:07:41,400 --> 00:07:43,420 Nor the thief. 145 00:07:43,520 --> 00:07:45,580 Either that girl's head is not quite right, 146 00:07:45,680 --> 00:07:48,752 or she knows more about this business than she ought to know. 147 00:07:49,760 --> 00:07:51,460 Watch her. 148 00:07:51,560 --> 00:07:55,660 But for now, will you have the groom saddle me a horse? I wish to telegraph from the station. 149 00:07:55,760 --> 00:07:56,860 I'll attend to it, sir. 150 00:07:56,960 --> 00:07:58,100 Mr Franklin... 151 00:07:58,200 --> 00:08:00,140 - Yes? - The superintendent, sir... 152 00:08:00,240 --> 00:08:02,880 I fear, believes my girl is the thief. 153 00:08:03,880 --> 00:08:06,340 - Penelope? - A more honest girl, sir... 154 00:08:06,440 --> 00:08:09,780 Do not concern yourself with Superintendent Seegrave or his opinions. 155 00:08:09,880 --> 00:08:13,220 I intend that we shall not be troubled with his presence for much longer. 156 00:08:13,320 --> 00:08:16,915 If I have my way, another two days should see the end of this mystery. 157 00:08:29,240 --> 00:08:31,231 Driver, stop. Stop here. 158 00:08:53,400 --> 00:08:55,180 Oh, do come in. 159 00:08:55,280 --> 00:08:57,271 You're not intruding. 160 00:08:59,800 --> 00:09:01,620 I thought you intended to leave today. 161 00:09:01,720 --> 00:09:03,380 I still do. 162 00:09:03,480 --> 00:09:06,980 I regret being obliged to leave my aunt and Rachel at this anxious time, 163 00:09:07,080 --> 00:09:08,300 but there's no help for it. 164 00:09:08,400 --> 00:09:13,220 I have to lecture to a ladies' charity on Saturday, so I must catch the evening train at the latest. 165 00:09:13,320 --> 00:09:15,311 Er... my lecture notes. 166 00:09:17,960 --> 00:09:19,620 Rachel still remains in her room. 167 00:09:19,720 --> 00:09:21,100 Yes, I know. 168 00:09:21,200 --> 00:09:23,860 Perhaps she'll come down later to say goodbye to me. 169 00:09:23,960 --> 00:09:25,820 I had intended to leave this morning. 170 00:09:25,920 --> 00:09:29,940 I'm curious to see your... clever London detective and what he makes of the case. 171 00:09:30,040 --> 00:09:31,980 What's his name? 172 00:09:32,080 --> 00:09:33,780 Cuff. 173 00:09:33,880 --> 00:09:35,660 Sergeant Cuff. 174 00:09:35,760 --> 00:09:38,220 They do say that, when it comes to solving a mystery, 175 00:09:38,320 --> 00:09:40,197 there isn't his equal in England. 176 00:09:43,440 --> 00:09:45,431 Oh, pretty dear... 177 00:09:56,080 --> 00:09:59,675 Blush roses and white roses, they always mix well together. 178 00:10:00,680 --> 00:10:02,900 But these oughtn't to be gravel walks. 179 00:10:03,000 --> 00:10:05,660 Grass, Mr Gardener. Grass walks between your roses. 180 00:10:05,760 --> 00:10:07,140 Gravel's too hard for them. 181 00:10:07,240 --> 00:10:08,860 Might I ask your business here, sir? 182 00:10:08,960 --> 00:10:10,598 I'm Sergeant Cuff. 183 00:10:12,120 --> 00:10:14,680 Ooh. Oh, I beg your pardon, sir. 184 00:10:15,680 --> 00:10:17,717 - I'll take you to her ladyship. - Thank you. 185 00:10:21,840 --> 00:10:23,820 You seem to be fond of roses, Sergeant. 186 00:10:23,920 --> 00:10:25,877 As much as I can be fond of anything. 187 00:10:26,880 --> 00:10:29,860 But if I have a moment's fondness to bestow, the roses get it. 188 00:10:29,960 --> 00:10:33,140 One of these days, please God, I shall retire from catching thieves 189 00:10:33,240 --> 00:10:35,197 and try my hand at growing roses. 190 00:10:36,480 --> 00:10:39,677 And there'll be grass walks between my beds, Mr Gardener! 191 00:10:46,920 --> 00:10:50,820 Every living soul under this roof has been questioned by me, Sergeant, 192 00:10:50,920 --> 00:10:53,980 except for Miss Verinder - a most unforthcoming young woman. 193 00:10:54,080 --> 00:10:57,020 And all their belongings searched most rigorously. 194 00:10:57,120 --> 00:10:58,980 All whose belongings, Superintendent? 195 00:10:59,080 --> 00:11:00,860 Why, the servants'. 196 00:11:00,960 --> 00:11:04,340 It seems that the Indians, at present under lock and key at Frizinghall, 197 00:11:04,440 --> 00:11:06,100 could not have committed the theft. 198 00:11:06,200 --> 00:11:08,180 I put my money on the servant Betteredge. 199 00:11:08,280 --> 00:11:10,220 The house steward? 200 00:11:10,320 --> 00:11:13,500 The daughter - an impertinent strap, 201 00:11:13,600 --> 00:11:16,220 and the last person to see the diamond 202 00:11:16,320 --> 00:11:19,039 and the first person to raise the alarm. 203 00:11:19,840 --> 00:11:22,100 If you will be guided by me, Sergeant... 204 00:11:22,200 --> 00:11:24,500 I should like to see Miss Verinder's sitting room. 205 00:11:24,600 --> 00:11:26,591 Most certainly. 206 00:11:30,720 --> 00:11:32,552 Sergeant Cuff, my name is Blake. 207 00:11:34,080 --> 00:11:36,500 It was my father who asked the Chief Commissioner. 208 00:11:36,600 --> 00:11:38,460 Ah, yes. I'm glad to meet you, Mr Blake. 209 00:11:38,560 --> 00:11:40,551 Accompany us, if you have a mind to. 210 00:11:45,640 --> 00:11:48,580 SEEGRAVE: There are no revelations in store for you, Sergeant. 211 00:11:48,680 --> 00:11:51,300 I searched this room myself, 212 00:11:51,400 --> 00:11:53,391 from floor to ceiling. 213 00:12:09,440 --> 00:12:12,717 FRANKLIN: Miss Verinder has hardly left her room since the robbery. 214 00:12:19,320 --> 00:12:21,260 That's a pity. 215 00:12:21,360 --> 00:12:22,820 How did it happen? 216 00:12:22,920 --> 00:12:25,980 The female servants flocked in here on the morning of the theft. 217 00:12:26,080 --> 00:12:28,220 The petticoats did it, Sergeant. 218 00:12:28,320 --> 00:12:31,300 - The petticoats. - And did you notice which petticoat did it? 219 00:12:31,400 --> 00:12:33,340 Oh, I can't charge my memory. 220 00:12:33,440 --> 00:12:35,460 A trifle. A mere trifle. 221 00:12:35,560 --> 00:12:39,700 Superintendent, in all my experience along the dirtiest ways of this dirty little world, 222 00:12:39,800 --> 00:12:42,220 I have never met with such a thing as a "trifle” yet. 223 00:12:42,320 --> 00:12:44,660 Before we go a step further in this business, 224 00:12:44,760 --> 00:12:46,820 we must see the petticoat that made the smear 225 00:12:46,920 --> 00:12:49,700 and we must know for certain when that paint was wet. 226 00:12:49,800 --> 00:12:53,220 What o'clock was it when the servants were in this room yesterday morning? 227 00:12:53,320 --> 00:12:54,780 I should say 11 o'clock. 228 00:12:54,880 --> 00:12:58,380 Is there anyone in the house who knows if the paint was wet or dry at that time? 229 00:12:58,480 --> 00:12:59,420 FRANKLIN: I know. 230 00:12:59,520 --> 00:13:02,140 That door was painted by Miss Verinder, with my help, 231 00:13:02,240 --> 00:13:03,980 and in a medium of my own composition. 232 00:13:04,080 --> 00:13:07,260 The medium dries, whatever colours may be used with it, in 18 hours. 233 00:13:07,360 --> 00:13:09,660 Do you remember when that part of the door was done? 234 00:13:09,760 --> 00:13:12,780 Perfectly. It was the last morsel of the door to be finished. 235 00:13:12,880 --> 00:13:15,260 I myself completed it at midday on Wednesday. 236 00:13:15,360 --> 00:13:17,556 Today is Friday. Let's reckon back. 237 00:13:18,560 --> 00:13:21,140 Midday on Wednesday, that bit of the painting was done. 238 00:13:21,240 --> 00:13:22,620 Medium dries in 18 hours. 239 00:13:22,720 --> 00:13:25,820 That is to say, by six o'clock on Thursday morning. 240 00:13:25,920 --> 00:13:28,580 That paint had been five hours dry, Mr Superintendent, 241 00:13:28,680 --> 00:13:31,399 when you supposed the servants' petticoats smeared it. 242 00:13:33,080 --> 00:13:35,860 It's quite on the cards. You've put the clue into our hands. 243 00:13:35,960 --> 00:13:37,359 (Door opens) 244 00:13:39,280 --> 00:13:42,180 Did you say that Mr Blake had put the clue into your hands? 245 00:13:42,280 --> 00:13:44,340 SEEGRAVE: This is Miss Verinder, Sergeant. 246 00:13:44,440 --> 00:13:46,180 Are you another police officer? 247 00:13:46,280 --> 00:13:48,900 I am Sergeant Cuff, Miss, of the Detective Police. 248 00:13:49,000 --> 00:13:51,820 Do you think a young lady's advice worth having? 249 00:13:51,920 --> 00:13:53,718 CUFF: I should be glad to hear it, Miss. 250 00:13:54,720 --> 00:13:57,100 Do your duty by yourself... 251 00:13:57,200 --> 00:13:59,260 and don't allow Mr Franklin Blake to help you! 252 00:13:59,360 --> 00:14:01,060 Rachel! 253 00:14:01,160 --> 00:14:05,220 CUFF: Thank you, Miss. Do you happen to know anything about the smeared paint on this door? 254 00:14:05,320 --> 00:14:08,140 Might you have done it yourself by accident, Miss? 255 00:14:08,240 --> 00:14:10,231 I know nothing about the smear. 256 00:14:13,480 --> 00:14:14,740 (Door closes) 257 00:14:14,840 --> 00:14:16,180 CUFF: Don't take on it sir. 258 00:14:16,280 --> 00:14:19,113 A young woman's tongue is a privileged member. 259 00:14:24,240 --> 00:14:25,980 There's no skin mark here. 260 00:14:26,080 --> 00:14:28,140 This was not done by a human hand, 261 00:14:28,240 --> 00:14:31,300 but by a loose article of somebody's dress touching it. 262 00:14:31,400 --> 00:14:34,020 Who were the last persons in this room on Wednesday night? 263 00:14:34,120 --> 00:14:37,100 SEEGRAVE: Miss Verinder. - And her maid. I should like to see her. 264 00:14:37,200 --> 00:14:39,140 Ah, I see we're of a mind, sir. 265 00:14:39,240 --> 00:14:41,834 There's your thief. I'll lead you to her. Follow me. 266 00:14:50,960 --> 00:14:55,158 And I noticed a bit of paint, particularly because it was the last to be done. 267 00:14:56,160 --> 00:14:59,340 And it was not smeared when I wished my young lady good night. 268 00:14:59,440 --> 00:15:02,831 I knew it was wet, so I took great pains to avoid it going out. 269 00:15:04,960 --> 00:15:08,620 If you doubt my word, you can see if there's a stain on the dress I was wearing. 270 00:15:08,720 --> 00:15:11,553 And if there is, I'll..I'll work for a year without wages. 271 00:15:12,760 --> 00:15:14,260 Admirable. 272 00:15:14,360 --> 00:15:17,540 Would it be convenient for me to have the washing book? 273 00:15:17,640 --> 00:15:20,140 The stained article of dress, if such does exist, 274 00:15:20,240 --> 00:15:21,660 may be an article of linen. 275 00:15:21,760 --> 00:15:24,260 I want to be able to account for all the linen in the house 276 00:15:24,360 --> 00:15:28,620 - and for all the linen sent to the wash. - Rosanna keeps the book, sir. I'll fetch it. 277 00:15:28,720 --> 00:15:29,869 CUFF: Thank you. 278 00:15:32,360 --> 00:15:34,829 Aren't you going to take her? Now is the time. 279 00:15:36,120 --> 00:15:38,820 CUFF: Superintendent, we have three discoveries to make. 280 00:15:38,920 --> 00:15:43,140 Find out first what is the article of dress with the smear of paint upon it, 281 00:15:43,240 --> 00:15:45,620 find out second who that dress belongs to, 282 00:15:45,720 --> 00:15:49,020 find out third how the person can account for having been in the room 283 00:15:49,120 --> 00:15:50,260 and smeared the paint. 284 00:15:50,360 --> 00:15:52,300 If the person can't satisfy you, 285 00:15:52,400 --> 00:15:55,300 you haven't far to look for the hand that's got the diamonds. 286 00:15:55,400 --> 00:15:57,300 I'll work this by myself, if you please, 287 00:15:57,400 --> 00:16:00,820 and detain you no longer from your regular business in the town. 288 00:16:00,920 --> 00:16:03,719 - Am I to understand... - Allow me to wish you good day. 289 00:16:05,200 --> 00:16:08,540 I have only one remark to make on leaving this case in your hands. 290 00:16:08,640 --> 00:16:12,820 There is such a thing, Sergeant, as making a mountain out of a molehill. Good day to you! 291 00:16:12,920 --> 00:16:15,900 There's also such a thing as making nothing out of a molehill 292 00:16:16,000 --> 00:16:19,038 in consequence of your head being too high to see it. 293 00:16:24,120 --> 00:16:26,380 If you please, Mr Betteredge, the washing book. 294 00:16:26,480 --> 00:16:27,993 Give it to the sergeant. 295 00:16:31,080 --> 00:16:32,559 CUFF: Thank you. 296 00:16:36,120 --> 00:16:37,580 (Door closes) 297 00:16:37,680 --> 00:16:40,877 Last time I saw that young woman, she was in prison for theft. 298 00:16:41,880 --> 00:16:43,220 What? 299 00:16:43,320 --> 00:16:45,100 BETTEREDGE: It's true, sir. 300 00:16:45,200 --> 00:16:46,860 You knew? 301 00:16:46,960 --> 00:16:49,315 Yes, sir. So did her ladyship. 302 00:16:50,320 --> 00:16:52,180 She took the girl in from the reformatory 303 00:16:52,280 --> 00:16:55,020 and Rosanna's never given her any cause to regret it. 304 00:16:55,120 --> 00:16:56,700 Except... 305 00:16:56,800 --> 00:16:58,740 FRANKLIN: Well? 306 00:16:58,840 --> 00:17:01,700 BETTEREDGE: I swear to you, there's no treachery in that girl. 307 00:17:01,800 --> 00:17:03,552 Whatever you know, you'd best tell it. 308 00:17:07,320 --> 00:17:09,100 Yesterday she said she was ailing, 309 00:17:09,200 --> 00:17:11,140 so I gave her leave to stay in her room. 310 00:17:11,240 --> 00:17:14,220 This morning, the baker's man swore to me 311 00:17:14,320 --> 00:17:17,500 he saw Rosanna yesterday afternoon on the footway to Frizinghall. 312 00:17:17,600 --> 00:17:19,500 - Did you question her? - Yes, sir. 313 00:17:19,600 --> 00:17:21,620 She swore to me she never left her room all day. 314 00:17:21,720 --> 00:17:23,358 Do you think she was lying? 315 00:17:24,360 --> 00:17:27,193 The ugly women have a hard time in this world. 316 00:17:28,280 --> 00:17:30,500 If she asks leave to go out, let the poor thing go, 317 00:17:30,600 --> 00:17:32,637 but let me know first. 318 00:17:33,640 --> 00:17:35,300 I must have a word with Lady Verinder. 319 00:17:35,400 --> 00:17:38,597 Afterwards, I shall have questions to ask the servants. 320 00:17:40,560 --> 00:17:41,740 Sergeant Cuff... 321 00:17:41,840 --> 00:17:43,540 I know it's too soon to ask, 322 00:17:43,640 --> 00:17:46,460 but can you guess yet who has stolen the diamond? 323 00:17:46,560 --> 00:17:49,632 As you say, Mr Blake, it is rather soon and I do not guess. 324 00:17:50,640 --> 00:17:53,393 (Whispers) Mr Policeman! 325 00:17:57,240 --> 00:17:59,260 There's something I think you ought to know. 326 00:17:59,360 --> 00:18:01,192 - And you are...? - Nancy. 327 00:18:02,760 --> 00:18:03,780 It's erm... 328 00:18:03,880 --> 00:18:06,620 It's about that Rosanna Spearman. 329 00:18:06,720 --> 00:18:07,740 Yes. 330 00:18:07,840 --> 00:18:09,540 Yesterday she kept to her room. 331 00:18:09,640 --> 00:18:11,420 She was supposed to be ill. 332 00:18:11,520 --> 00:18:14,300 Well, I can tell you she wasn't. She went out. 333 00:18:14,400 --> 00:18:16,100 So I've been told. 334 00:18:16,200 --> 00:18:20,159 Oh? And have you also been told what she got up to when she came back? 335 00:18:21,160 --> 00:18:22,700 No, Nancy. 336 00:18:22,800 --> 00:18:25,269 I think, perhaps, you and I should have a quiet talk. 337 00:18:33,720 --> 00:18:35,757 Well? Did you deliver my message? 338 00:18:36,760 --> 00:18:38,460 Yes, sir. 339 00:18:38,560 --> 00:18:40,380 Miss Rachel begs to be excused 340 00:18:40,480 --> 00:18:43,740 and expresses the hope that your journey will be a pleasant one. 341 00:18:43,840 --> 00:18:45,700 Is that all? 342 00:18:45,800 --> 00:18:48,380 Miss Rachel does not intend to come downstairs? 343 00:18:48,480 --> 00:18:50,420 I did deliver your message, sir. 344 00:18:50,520 --> 00:18:52,511 Word for word. 345 00:19:01,360 --> 00:19:04,580 Sergeant Cuff, my servants have been with me for years. 346 00:19:04,680 --> 00:19:06,740 - I trust them and I decline... - (Door opens) 347 00:19:06,840 --> 00:19:09,036 Oh, I beg your pardon, Aunt Julia. 348 00:19:10,040 --> 00:19:11,420 Come in, Godfrey. 349 00:19:11,520 --> 00:19:14,300 I think you have not met Sergeant Cuff. 350 00:19:14,400 --> 00:19:16,460 My nephew Godfrey Ablewhite. 351 00:19:16,560 --> 00:19:18,140 - An honour, sir. - Sergeant. 352 00:19:18,240 --> 00:19:20,300 I was in the course of telling the sergeant 353 00:19:20,400 --> 00:19:24,439 that my servants have already had their boxes and rooms searched by the other officer. 354 00:19:25,560 --> 00:19:28,020 I cannot allow them to be insulted a second time. 355 00:19:28,120 --> 00:19:31,340 Your ladyship, the first investigation only looked for the diamond. 356 00:19:31,440 --> 00:19:34,340 Now we must search again - this time for the stained dress. 357 00:19:34,440 --> 00:19:35,900 I cannot permit it. 358 00:19:36,000 --> 00:19:38,460 The servants will think themselves under suspicion. 359 00:19:38,560 --> 00:19:41,780 Not if I can tell them I'm going to examine the wardrobes of everybody, 360 00:19:41,880 --> 00:19:44,300 from her ladyship down. 361 00:19:44,400 --> 00:19:48,300 Your servants will accept it as even dealing between them and their betters. 362 00:19:48,400 --> 00:19:50,380 You wish to search my wardrobe? 363 00:19:50,480 --> 00:19:52,500 Everybody's, ma'am. 364 00:19:52,600 --> 00:19:53,829 To pacify the servants. 365 00:19:55,200 --> 00:19:57,191 Very well. 366 00:20:00,400 --> 00:20:03,580 You shall speak to them with the keys of my wardrobe in your hand, 367 00:20:03,680 --> 00:20:07,140 - but I trust this investigation is necessary? CUFF: It is, milady. 368 00:20:07,240 --> 00:20:10,980 Sergeant, will you wish to examine my luggage, too? I'm about to take my leave. 369 00:20:11,080 --> 00:20:13,071 - This is the key. - Thank you. 370 00:20:16,640 --> 00:20:21,220 Aunt Julia, will you tell Rachel that I do not take no for an answer 371 00:20:21,320 --> 00:20:24,940 and that I intend to put the same question to her again at the first opportunity? 372 00:20:25,040 --> 00:20:26,620 She will know what that means. 373 00:20:26,720 --> 00:20:29,439 My dear Godfrey, even I know what that means. 374 00:20:33,000 --> 00:20:34,940 Will you give this to Miss Rachel? 375 00:20:35,040 --> 00:20:36,980 She will hand you the keys to her wardrobe. 376 00:20:37,080 --> 00:20:40,152 Give them, and the keys to my own wardrobe, to Sergeant Cuff. 377 00:20:41,680 --> 00:20:43,620 CUFF: Milady, I am much obliged. 378 00:20:43,720 --> 00:20:45,711 I bid you good afternoon, Sergeant. 379 00:20:48,800 --> 00:20:51,394 Goodbye, Sergeant. I hope you find the diamond. 380 00:20:58,640 --> 00:21:00,631 (Whistles tune) 381 00:21:21,080 --> 00:21:23,071 (Seagulls cry) 382 00:22:32,080 --> 00:22:34,071 (Whistles tune) 383 00:23:06,880 --> 00:23:08,871 {Knock at door) 384 00:23:18,320 --> 00:23:20,660 Hello. Good evening, ma'am. My name is Cuff. 385 00:23:20,760 --> 00:23:22,592 I am a stranger here from London. 386 00:23:23,400 --> 00:23:26,420 You live in a pleasant part of England, ma'am. My compliments. 387 00:23:26,520 --> 00:23:29,860 Begging your pardon, sir, but if it's business with my husband you want, 388 00:23:29,960 --> 00:23:32,940 - him and the lad are out on the boat. - Oh, no business at all, Mrs... 389 00:23:33,040 --> 00:23:35,260 - Yolland, sir. - Mrs Yolland, no, ma'am. 390 00:23:35,360 --> 00:23:38,340 I thought I might find a young lady of my acquaintance here. 391 00:23:38,440 --> 00:23:40,397 - Miss Rosanna Spearman. - Rosanna? 392 00:23:41,400 --> 00:23:43,220 She left, not five minutes ago. 393 00:23:43,320 --> 00:23:45,140 Oh. 394 00:23:45,240 --> 00:23:47,300 Oh, what a pity. 395 00:23:47,400 --> 00:23:51,620 I'd hoped to have the pleasure of her company on the walk back to Verinder Manor. Oh, dear. 396 00:23:51,720 --> 00:23:54,900 Er, tell me, Mrs Yolland... 397 00:23:55,000 --> 00:23:57,780 would Rosanna be a close friend of yours? 398 00:23:57,880 --> 00:24:00,140 - Won't you come in, sir? - Oh, thank you, ma'am. 399 00:24:00,240 --> 00:24:01,958 - Sit down. - Thank you. 400 00:24:03,000 --> 00:24:05,420 Rosanna's more of a friend of my daughter's, sir. 401 00:24:05,520 --> 00:24:08,820 Lucy has an infirmity - same as Rosanna, only with her it's a leg. 402 00:24:08,920 --> 00:24:10,260 She's lame, you see. 403 00:24:10,360 --> 00:24:12,060 Oh, I'm sorry to hear that. 404 00:24:12,160 --> 00:24:14,660 Begging your pardon again, sir, 405 00:24:14,760 --> 00:24:17,220 but ..I hope Rosanna’s into no trouble. 406 00:24:17,320 --> 00:24:18,900 Trouble, Mrs Yolland? 407 00:24:19,000 --> 00:24:21,220 On account of what's happened at the manor, sir. 408 00:24:21,320 --> 00:24:23,789 Rosanna is in no trouble as far as I know, ma'am. 409 00:24:25,200 --> 00:24:27,271 Dutch gin, eh? Thank you. 410 00:24:30,280 --> 00:24:32,749 Here's to the confusion of all excise men. 411 00:24:36,440 --> 00:24:38,780 (Clears throat) What I wanted with Rosanna, ma'am, 412 00:24:38,880 --> 00:24:40,820 it was to give her some good counsel. 413 00:24:40,920 --> 00:24:43,340 She'll never get on in her present place, you know. 414 00:24:43,440 --> 00:24:45,300 My advice to her would be to leave it. 415 00:24:45,400 --> 00:24:48,711 But bless your heart alive, sir, she is going to leave it! 416 00:24:49,880 --> 00:24:51,632 Oh, good. Good. 417 00:24:52,640 --> 00:24:55,740 Of course, it's to be hoped she has another place to go to. 418 00:24:55,840 --> 00:24:58,700 Poor creature's got no friends in the world, except you and me. 419 00:24:58,800 --> 00:25:00,820 But she has, though! 420 00:25:00,920 --> 00:25:02,820 Just now, she was upstairs with Lucy 421 00:25:02,920 --> 00:25:04,580 and she asked for pen and ink. 422 00:25:04,680 --> 00:25:07,700 "I want to write a letter to a friend," she says. 423 00:25:07,800 --> 00:25:08,900 Her very words. 424 00:25:09,000 --> 00:25:10,700 Now, that's comforting. A friend? 425 00:25:10,800 --> 00:25:14,940 Mm. Who she wrote the letter to, I can't tell you, but a friend she has got somewhere. 426 00:25:15,040 --> 00:25:17,660 And to that friend, you may depend upon it, she will go. 427 00:25:17,760 --> 00:25:20,180 - Soon? - As soon as she can! 428 00:25:20,280 --> 00:25:23,900 Why, only ten minutes ago she bought some travelling things off my own self. 429 00:25:24,000 --> 00:25:26,220 - Oh, and sir... - Ma'am? 430 00:25:26,320 --> 00:25:30,740 Might I ask you to give this back to Rosanna with my love and respects? 431 00:25:30,840 --> 00:25:34,140 She paid me for the one or two things she took a fancy to. 432 00:25:34,240 --> 00:25:36,420 Money's welcome in our house, I don't deny it, 433 00:25:36,520 --> 00:25:38,700 but I'm not taking the little thing's savings. 434 00:25:38,800 --> 00:25:40,860 And don't leave the money on the table. 435 00:25:40,960 --> 00:25:42,380 Times are hard and flesh is weak 436 00:25:42,480 --> 00:25:45,020 and I might feel tempted to put it back in my pocket again. 437 00:25:45,120 --> 00:25:47,500 It's a delicate matter, ma'am, giving back money. 438 00:25:47,600 --> 00:25:49,860 You charged her cheap for the things, I'm sure. 439 00:25:49,960 --> 00:25:52,190 Cheap? Judge for yourself. 440 00:25:55,920 --> 00:25:57,220 There. 441 00:25:57,320 --> 00:25:59,260 She bought the fellow to that case. 442 00:25:59,360 --> 00:26:01,460 She said to keep her cuffs and collars in. 443 00:26:01,560 --> 00:26:04,154 One and ninepence, Mr Cuff, as I live by bread. 444 00:26:05,920 --> 00:26:07,780 Dirt cheap. 445 00:26:07,880 --> 00:26:12,620 She bought a chain... two chains, like this in here, to cord her box with. 446 00:26:12,720 --> 00:26:15,633 "Rope's cheaper," says I. "Chain is surer," says she. 447 00:26:16,640 --> 00:26:17,940 Three and sixpence, Mr Cuff. 448 00:26:18,040 --> 00:26:19,580 - Each? - Both. 449 00:26:19,680 --> 00:26:21,180 Given away! 450 00:26:21,280 --> 00:26:23,300 Is that your sincere opinion, sir? 451 00:26:23,400 --> 00:26:26,740 I can't find it in my conscience, ma'am, to give the money back. 452 00:26:26,840 --> 00:26:30,196 You have as good as made her a present of the things. You have, indeed. 453 00:26:31,000 --> 00:26:33,196 Oh, bother the money! 454 00:26:35,000 --> 00:26:36,991 (Seagulls cry in distance) 455 00:26:46,160 --> 00:26:48,231 - (Approaching footsteps) - Yes? 456 00:26:53,080 --> 00:26:54,400 Did you wish to speak to me? 457 00:27:00,120 --> 00:27:01,793 If I dare. 458 00:27:02,800 --> 00:27:05,952 I don't understand you. Is there something you wish me to do? 459 00:27:07,920 --> 00:27:09,911 Or... to tell me? 460 00:27:11,200 --> 00:27:13,191 I... 461 00:27:14,440 --> 00:27:16,272 (Sobs softly) 462 00:27:21,040 --> 00:27:24,158 He walks away. Anything rather than look at me! 463 00:27:25,360 --> 00:27:26,540 Wait! 464 00:27:26,640 --> 00:27:27,914 Rosanna! 465 00:27:33,200 --> 00:27:34,998 CUFF: Good evening to you, Mr Blake. 466 00:27:36,360 --> 00:27:38,078 And to you, Sergeant. 467 00:27:39,080 --> 00:27:40,380 I have something for you. 468 00:27:40,480 --> 00:27:42,820 CUFF: And what is that? - The key to my portmanteau. 469 00:27:42,920 --> 00:27:45,940 I hear you mean to search the belongings of everyone in the house. 470 00:27:46,040 --> 00:27:47,740 Not any longer, Mr Blake. 471 00:27:47,840 --> 00:27:50,753 Miss Rachel refuses to have her wardrobe examined. 472 00:27:52,440 --> 00:27:56,500 And since I must have access to everything or nothing, I'm obliged to abandon the search. 473 00:27:56,600 --> 00:28:00,070 Tell Lady Verinder I no longer require the keys to her wardrobe. 474 00:28:07,400 --> 00:28:08,780 CUFF: Mr Betteredge? 475 00:28:08,880 --> 00:28:09,980 Oh! 476 00:28:10,080 --> 00:28:13,140 - Sergeant Cuff. - Do I interrupt your reading? 477 00:28:13,240 --> 00:28:14,992 (Chuckles) I know it by heart, sir. 478 00:28:16,000 --> 00:28:17,420 Robinson Crusoe. 479 00:28:17,520 --> 00:28:21,220 And I know of no other book that can afford such comfort in hard times. 480 00:28:21,320 --> 00:28:23,311 You may have need of it before long. 481 00:28:26,560 --> 00:28:29,100 Are you aware that Rosanna Spearman went out today? 482 00:28:29,200 --> 00:28:30,860 She was absent for some two hours. 483 00:28:30,960 --> 00:28:33,793 - Rosanna, sir? - Are you trying to protect her from me? 484 00:28:34,800 --> 00:28:36,420 I hold by what I said, sir. 485 00:28:36,520 --> 00:28:39,797 She's a good girl and it goes hard with me to see her wronged. 486 00:28:40,800 --> 00:28:42,700 Rosanna Spearman would be safe from the law 487 00:28:42,800 --> 00:28:45,180 even if I could fix her with the theft of the diamond 488 00:28:45,280 --> 00:28:48,060 on evidence which is as plain as the nose on your face. 489 00:28:48,160 --> 00:28:50,580 You mean milady won't prosecute? 490 00:28:50,680 --> 00:28:52,300 Your lady can't prosecute. 491 00:28:52,400 --> 00:28:56,140 Rosanna Spearman is an instrument in the hands of another person 492 00:28:56,240 --> 00:28:59,870 and she'll be held harmless for that other person’s sake. 493 00:29:01,440 --> 00:29:04,020 Can you give that "other person" a name, sir? 494 00:29:04,120 --> 00:29:06,316 Can't you, Mr Betteredge? 495 00:29:07,800 --> 00:29:08,915 No, sir. 496 00:29:11,920 --> 00:29:14,300 Mr Betteredge, do me the honour of shaking hands. 497 00:29:14,400 --> 00:29:16,550 I have taken an extraordinary liking to you. 498 00:29:17,560 --> 00:29:19,140 - One question. - Sir... 499 00:29:19,240 --> 00:29:23,380 Why does this Rosanna Spearman constantly put herself in Mr Franklin Blake's way? 500 00:29:23,480 --> 00:29:24,820 Do you know? 501 00:29:24,920 --> 00:29:27,740 BETTEREDGE: My daughter would answer you, Sergeant, by saying 502 00:29:27,840 --> 00:29:30,820 that Rosanna’s in love with Mr Blake since the day he came here. 503 00:29:30,920 --> 00:29:33,660 CUFF: Ah. - Not that Mr Blake has any suspicion. 504 00:29:33,760 --> 00:29:37,180 CUFF: Well he would have, if the girl were nice-looking. 505 00:29:37,280 --> 00:29:41,353 Yes, I can believe he doesn't notice whether that girl's dead or alive. 506 00:29:57,520 --> 00:29:59,079 PENELOPE: Rosanna... 507 00:30:00,080 --> 00:30:02,340 - Where are you going? - I must talk to him! 508 00:30:02,440 --> 00:30:04,500 It's what you must not do. It's madness! 509 00:30:04,600 --> 00:30:06,540 I beg you, put Mr Franklin out of your mind. 510 00:30:06,640 --> 00:30:08,916 Let go of me, I tell you! I will talk to him. 511 00:30:13,400 --> 00:30:14,780 Good morning, Mr Blake. 512 00:30:14,880 --> 00:30:16,598 - Morning. - Er, Mr Blake... 513 00:30:17,600 --> 00:30:19,876 Concerning the matter of the diamond... 514 00:30:26,800 --> 00:30:27,780 Yes, Sergeant? 515 00:30:27,880 --> 00:30:30,860 Is it or is it not your duty as a good citizen 516 00:30:30,960 --> 00:30:34,316 to assist me with any special information you may happen to possess? 517 00:30:35,640 --> 00:30:37,620 I have no "special information". 518 00:30:37,720 --> 00:30:41,270 One of the female servants spoke to you privately last night, sir. 519 00:30:44,520 --> 00:30:45,874 I have nothing to say. 520 00:30:46,880 --> 00:30:48,700 You needn't be afraid of harming the girl. 521 00:30:48,800 --> 00:30:51,900 On the contrary, I recommend you to honour me with your confidence 522 00:30:52,000 --> 00:30:54,389 if you feel any interest in Rosanna Spearman. 523 00:30:55,400 --> 00:30:57,914 I take no interest whatever in Rosanna Spearman. 524 00:31:07,120 --> 00:31:08,793 (She rushes off) 525 00:31:09,800 --> 00:31:11,791 I think I shall go to Frizinghall. 526 00:31:28,800 --> 00:31:30,740 Don't take on, Rosanna. 527 00:31:30,840 --> 00:31:34,260 I'm sure Mr Franklin would never do anything consciously to wound you. 528 00:31:34,360 --> 00:31:35,953 He's very kind and considerate. 529 00:31:39,000 --> 00:31:43,540 Listen to me. I'm your friend and I'll stand your friend, even if you have done wrong. 530 00:31:43,640 --> 00:31:46,100 Whatever's on your mind, make a clean breast of it. 531 00:31:46,200 --> 00:31:47,580 I mean to. 532 00:31:47,680 --> 00:31:49,460 - To milady? - No. 533 00:31:49,560 --> 00:31:51,119 To Mr Franklin? 534 00:31:53,680 --> 00:31:55,637 No, not to Mr Franklin. 535 00:31:56,640 --> 00:31:59,359 I know a much better way of relieving my mind than that. 536 00:32:00,720 --> 00:32:02,711 What is it? 537 00:32:03,720 --> 00:32:05,900 - Let me be, Penelope. - Rosanna... 538 00:32:06,000 --> 00:32:07,620 I've got work to do. 539 00:32:07,720 --> 00:32:09,393 I'll have finished soon. 540 00:32:21,560 --> 00:32:23,100 Gabriel... 541 00:32:23,200 --> 00:32:24,599 Mr Franklin. 542 00:32:25,600 --> 00:32:28,900 Sergeant Cuff has been questioning me about Rosanna Spearman. 543 00:32:29,000 --> 00:32:31,020 He obviously suspects the girl. 544 00:32:31,120 --> 00:32:33,860 - I think I've made matters worse. - Worse, sir? 545 00:32:33,960 --> 00:32:36,020 She came to see me in the library last night. 546 00:32:36,120 --> 00:32:37,860 (Sighs) I can't explain it, 547 00:32:37,960 --> 00:32:41,100 but I really do believe she was on the point of confessing something. 548 00:32:41,200 --> 00:32:42,554 To me, of all people! 549 00:32:43,640 --> 00:32:46,740 I was curt with her. I'm afraid I mortified her without meaning to. 550 00:32:46,840 --> 00:32:49,100 She ran out into the hall and following her... 551 00:32:49,200 --> 00:32:50,740 met Sergeant Cuff. 552 00:32:50,840 --> 00:32:52,740 Now, this morning, in the garden, 553 00:32:52,840 --> 00:32:55,660 I believe he laid a trap for us both. 554 00:32:55,760 --> 00:32:57,060 A trap, sir? 555 00:32:57,160 --> 00:33:00,100 I seem fated to say or do something awkward before that girl. 556 00:33:00,200 --> 00:33:02,953 - What happened, sir? - She overheard our conversation. 557 00:33:03,960 --> 00:33:05,030 Oh, I beg your pardon. 558 00:33:14,080 --> 00:33:16,780 Mr Betteredge, I have just come back from Frizinghall 559 00:33:16,880 --> 00:33:19,474 and I think I should tell you what I now suspect. 560 00:33:21,760 --> 00:33:25,780 On Thursday, Superintendent Seegrave, who is a mess of human infirmity, 561 00:33:25,880 --> 00:33:29,980 pointed out to the servants the smear on the door of Miss Rachel's sitting room. 562 00:33:30,080 --> 00:33:33,620 On that day, Rosanna Spearman shams ill and slips away to the town. 563 00:33:33,720 --> 00:33:38,460 Her purpose - to buy materials for a new petticoat and nightgown, 564 00:33:38,560 --> 00:33:40,710 her own being stained with paint. 565 00:33:43,680 --> 00:33:45,620 You can prove this? 566 00:33:45,720 --> 00:33:47,580 I shall. 567 00:33:47,680 --> 00:33:49,180 To continue, 568 00:33:49,280 --> 00:33:52,300 that night she makes the new garments alone in her room. 569 00:33:52,400 --> 00:33:56,871 The next day she goes to a fisherman's cottage and buys a tin box and two lengths of chain. 570 00:33:57,880 --> 00:34:02,180 Now, she could easily throw the tin box and its contents - the stained garment, of course - 571 00:34:02,280 --> 00:34:03,860 into the sea or the quicksands 572 00:34:03,960 --> 00:34:05,580 and be rid of it. 573 00:34:05,680 --> 00:34:08,559 But what is the purpose of the two lengths of chain? 574 00:34:09,640 --> 00:34:12,996 Possibly she intends to pull the box up again. But why, Mr Betteredge? 575 00:34:14,000 --> 00:34:16,140 Whether this be a petticoat or a nightgown, 576 00:34:16,240 --> 00:34:18,231 why did she not dispose of it for ever? 577 00:34:19,240 --> 00:34:21,709 Why does she arrange for its future recovery? 578 00:34:22,720 --> 00:34:24,074 Do you know, Mr Betteredge? 579 00:34:26,160 --> 00:34:28,100 No, sir. 580 00:34:28,200 --> 00:34:29,200 No. 581 00:34:33,160 --> 00:34:35,470 I cannot understand it! 582 00:34:36,880 --> 00:34:38,700 Since the robbery, Rachel has behaved 583 00:34:38,800 --> 00:34:41,872 as if I were the person she most despised in this world! 584 00:34:43,040 --> 00:34:46,020 For no reason, she has kept to her room for these past two days. 585 00:34:46,120 --> 00:34:48,860 Now, for as little reason, she goes to stay at Frizinghall. 586 00:34:48,960 --> 00:34:53,260 Rachel has told me that she cannot endure the presence of Sergeant Cuff in this house. 587 00:34:53,360 --> 00:34:56,180 She prefers to stay at my sister's house until he is gone. 588 00:34:56,280 --> 00:34:58,271 And until I am gone. 589 00:34:59,280 --> 00:35:01,271 FRANKLIN: Rachel... 590 00:35:06,760 --> 00:35:08,990 Try to forgive me, Mama. 591 00:35:23,680 --> 00:35:25,671 (Door closes) 592 00:35:34,920 --> 00:35:38,460 CUFF: Miss, I can't presume to stop you from leaving this house, but if you... 593 00:35:38,560 --> 00:35:41,620 - Gabriel, is all my luggage on the coach? - Yes, Miss Rachel. 594 00:35:41,720 --> 00:35:43,074 Thank you, Gabriel. 595 00:35:53,040 --> 00:35:56,900 By going now, you put an obstacle in the way of my recovering your diamond. 596 00:35:57,000 --> 00:35:58,559 Drive on! 597 00:36:07,480 --> 00:36:09,949 And with her goes her travelling companion. 598 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 Companion, sir? 599 00:36:13,120 --> 00:36:14,713 The Moonstone, my friend. 600 00:36:15,720 --> 00:36:19,554 Has the truth not yet occurred to you that Miss Rachel has stolen her own diamond? 601 00:36:20,720 --> 00:36:22,860 PENELOPE: Father! Sergeant Cuff! 602 00:36:22,960 --> 00:36:24,900 Oh, Sergeant Cuff! 603 00:36:25,000 --> 00:36:27,380 It's Rosanna - she's gone! 604 00:36:27,480 --> 00:36:28,940 Gone? Do you know where? 605 00:36:29,040 --> 00:36:32,020 The boy that helps the gardener said towards the Shivering Sands. 606 00:36:32,120 --> 00:36:34,620 - She were not walking but running. - How long since? 607 00:36:34,720 --> 00:36:36,380 About ten minutes, maybe more. 608 00:36:36,480 --> 00:36:40,460 She'd been as cold as marble all day, like in a dream... or dead. 609 00:36:40,560 --> 00:36:43,234 Mr Betteredge, you know the coast. Please come with me. 610 00:36:57,000 --> 00:36:58,991 (Seagulls cry) 611 00:37:26,600 --> 00:37:28,591 (Rapid footsteps) 612 00:37:49,560 --> 00:37:51,790 Oh, the poor child! 613 00:37:54,040 --> 00:37:55,599 God pity her. 614 00:37:59,440 --> 00:38:01,397 Gone. 615 00:38:03,640 --> 00:38:05,631 (Sobs) 616 00:38:26,040 --> 00:38:28,140 (Penelope continues sobbing) 617 00:38:28,240 --> 00:38:30,231 (Bell rings) 618 00:38:48,080 --> 00:38:51,100 JULIA: Please express yourself clearly, Sergeant. 619 00:38:51,200 --> 00:38:53,860 You say that the person who has taken the diamond 620 00:38:53,960 --> 00:38:55,820 is no longer in this house? 621 00:38:55,920 --> 00:38:57,672 CUFF: Yes, ma'am. 622 00:39:02,320 --> 00:39:04,740 Is it possible that you refer to my daughter? 623 00:39:04,840 --> 00:39:06,831 I do. 624 00:39:20,360 --> 00:39:22,351 Milady... 625 00:39:25,480 --> 00:39:27,471 That poor child. 626 00:39:29,840 --> 00:39:31,780 Sergeant Cuff is leaving. 627 00:39:31,880 --> 00:39:33,871 Very good, milady. 628 00:39:35,000 --> 00:39:37,196 Your services here are at an end, Sergeant. 629 00:39:38,200 --> 00:39:41,060 This cheque, I think, will be more than adequate recompense. 630 00:39:41,160 --> 00:39:44,020 Sometimes, milady, young women of rank and position 631 00:39:44,120 --> 00:39:46,500 have private debts which they dare not acknowledge 632 00:39:46,600 --> 00:39:48,620 to their nearest relatives and friends. 633 00:39:48,720 --> 00:39:52,020 As often as not, the jeweller and the milliner are at the root of it. 634 00:39:52,120 --> 00:39:56,114 Whatever the case, such young women require money, or the urgent means of raising it. 635 00:39:57,120 --> 00:39:59,111 Will your ladyship hear me? 636 00:40:01,120 --> 00:40:03,540 Superintendent Seegrave, Mr Franklin and myself 637 00:40:03,640 --> 00:40:07,020 were the three persons most concerned with the recovery of the diamond, 638 00:40:07,120 --> 00:40:11,318 yet from the beginning, the attitude of Miss Verinder towards us was one of detestation. 639 00:40:12,320 --> 00:40:15,300 When Mr Franklin put the clue of the stained door into our hands, 640 00:40:15,400 --> 00:40:17,020 she insulted him. 641 00:40:17,120 --> 00:40:20,033 She did not want the diamond recovered. Why? 642 00:40:21,040 --> 00:40:25,140 Why did she refuse, she alone of everyone in this house, to let her wardrobe be examined? 643 00:40:25,240 --> 00:40:29,140 - There can only be one reason. - I do not care to hear more from you, Sergeant! 644 00:40:29,240 --> 00:40:32,100 In London, there's a man named Septimus Luker, a moneylender, 645 00:40:32,200 --> 00:40:35,980 who'd advance a large sum on a jewel without asking awkward questions. 646 00:40:36,080 --> 00:40:38,860 He has had dealings with the dead girl Rosanna Spearman. 647 00:40:38,960 --> 00:40:42,900 Your daughter, if she were to dispose of the diamond, needed a go-between. 648 00:40:43,000 --> 00:40:46,038 Rosanna Spearman was a convicted thief. 649 00:40:53,640 --> 00:40:55,580 Before you go, Sergeant, 650 00:40:55,680 --> 00:40:57,990 I have a letter written to me by my daughter. 651 00:40:59,000 --> 00:41:01,060 Much of it need not concern you, 652 00:41:01,160 --> 00:41:03,151 but she has this to say. 653 00:41:04,160 --> 00:41:08,180 "The day will come when you will know why I am careless about being suspected 654 00:41:08,280 --> 00:41:10,749 and why I am silent, even to you. 655 00:41:12,080 --> 00:41:14,340 I have done much to make my mother pity me. 656 00:41:14,440 --> 00:41:16,431 Nothing to make her blush for me. 657 00:41:17,600 --> 00:41:19,860 And lest there are those who will say otherwise, 658 00:41:19,960 --> 00:41:22,620 I tell you that the diamond has not been in my possession 659 00:41:22,720 --> 00:41:25,780 since I placed it in the cabinet on Wednesday night. 660 00:41:25,880 --> 00:41:27,553 I wish I had never heard of it!" 661 00:41:28,560 --> 00:41:30,312 Sodol, ma'am. 662 00:41:31,320 --> 00:41:34,438 But we will, all of us, hear of it again. 53624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.