All language subtitles for New York Undercover S01E05 Garbage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,014 --> 00:01:41,226 ‫وقّع على هذه، (أندريه) ‫وقّع عليها، (أندريه)، وقّع عليها! 2 00:02:53,824 --> 00:02:55,575 {\an8}‫- مرحباً أيها الشاب ‫- مرحباً، (أولد سكول) 3 00:02:55,826 --> 00:02:58,787 {\an8}‫- إذاً ماذا لديكما؟ ‫- (ميغيل رودريغيز)، هبط على وجهه 4 00:02:58,912 --> 00:03:00,956 {\an8}‫قطع رقبته مثل غصين 5 00:03:01,998 --> 00:03:05,627 {\an8}‫إذا سألتني، سقط من السطح 6 00:03:10,340 --> 00:03:11,800 {\an8}‫"(إيزي واي) لإزالة النفايات" 7 00:03:11,925 --> 00:03:14,845 ‫إذاً كيف تعرف أن هذا الرجل ‫لم يسقط من سطح منزله وحسب؟ 8 00:03:14,970 --> 00:03:18,640 {\an8}‫- أليس الزقاق مجاوراً لمبناه؟ ‫- الرجل في الطابق العلوي لديه طفل مريض 9 00:03:18,858 --> 00:03:20,664 ‫لم يصعد أحد إلى هناك طوال الليل 10 00:03:20,767 --> 00:03:22,686 ‫وأيضاً قال الطبيب الشرعي ‫إنه لم يمت هناك 11 00:03:22,811 --> 00:03:25,897 ‫هذا رابع جامع نفايات مات لدى وصولنا ‫خلال 12 أسبوعاً 12 00:03:26,022 --> 00:03:29,776 ‫- ماذا؟ من الشركة عينها؟ ‫- كله مختلف أيتها الملازم، كلهم مستقلون 13 00:03:29,948 --> 00:03:32,742 {\an8}‫- هل حصلتما على أي شيء من العمال؟ ‫- ولن نفعل 14 00:03:33,321 --> 00:03:35,490 {\an8}‫لم يبد أحد مصدوماً بأنه مات 15 00:03:35,740 --> 00:03:38,452 ‫لحل هذه القضية، سيتطلب الأمر التخفي 16 00:03:44,958 --> 00:03:47,377 {\an8}‫ماذا تفعل يا أبي؟ ‫إنه اللون الخطأ لك 17 00:03:47,502 --> 00:03:50,213 {\an8}‫أنت بحاجة إلى فوشيا ‫هذه مشكلة صغيرة 18 00:03:51,339 --> 00:03:53,008 {\an8}‫- إلى هنا ستذهب يا رجل؟ ‫- نعم 19 00:03:53,467 --> 00:03:55,594 {\an8}‫ثماني ساعات أخرى ‫أنا في طريقي إلى مطار (جون كنيدي) 20 00:03:55,802 --> 00:03:59,222 ‫بعد ثلاث ساعات ‫الوردية للمشروبات والخضراء للطعام 21 00:03:59,389 --> 00:04:01,433 ‫وفيتامين (إي) للتأكد ‫من أنك لا تفقد شيئاً 22 00:04:01,558 --> 00:04:04,519 {\an8}‫لا يا رجل، لا مسدسات ولا شارات 23 00:04:04,644 --> 00:04:07,647 {\an8}‫لكنني ما زلت على استعداد ‫لحماية وخدمة جميع الضيفات 24 00:04:07,814 --> 00:04:09,774 {\an8}‫(بورتوريكو)! 25 00:04:10,108 --> 00:04:12,194 ‫(بورتوريكو)! 26 00:04:12,486 --> 00:04:14,154 ‫- (بورتوريك)... ‫- (توريس) 27 00:04:14,321 --> 00:04:16,114 ‫انزع حبات الحب 28 00:04:16,865 --> 00:04:18,909 ‫اسمعا، لدي بعض الأخبار السيئة 29 00:04:21,161 --> 00:04:24,873 {\an8}‫سيتعين علي تعليق عطلتك ‫أحتاج إليك أنت و(ويليامز) متخفيين 30 00:04:25,248 --> 00:04:27,375 {\an8}‫ستوجزك (واشنطن) و(ريتشياريلي) 31 00:04:28,877 --> 00:04:30,921 {\an8}‫- ليس قراري يا رجل ‫- ما النكهة؟ 32 00:04:31,046 --> 00:04:33,089 ‫تذهبان إلى شركة (إيزي واي) ‫لإزالة النفايات 33 00:04:33,215 --> 00:04:34,591 ‫كجامعا نفايات؟ 34 00:04:35,383 --> 00:04:38,553 {\an8}‫- تريدان منا أن نكون جامعيّ نفايات؟ ‫- الرجل الذي يعمل هناك تعرض للقتل 35 00:04:38,678 --> 00:04:40,805 {\an8}‫هذا رابع جامع نفايات ‫في الأشهر الثلاثة الماضية 36 00:04:40,931 --> 00:04:42,182 ‫- هل من خيوط؟ ‫- قليلة 37 00:04:42,307 --> 00:04:45,685 ‫بطاقات الوقت بالأمس ‫غادر الجميع قبل السابعة باستثناء عاملين 38 00:04:45,810 --> 00:04:48,063 ‫(أندريه فورمان) ‫والضحية (ميغيل (رودريغيز) 39 00:04:48,188 --> 00:04:50,273 ‫- هل تحدثت مع (أندريه)؟ ‫- لم يقبل بالتحدث معي 40 00:04:50,524 --> 00:04:53,527 ‫ذهبت إلى منزل المتيبس ‫عاش الرجل مع والديه، إنهما منهاران 41 00:04:53,693 --> 00:04:55,320 ‫إن كان للأمر أهمية ‫الرجل ضحية حقيقية 42 00:04:55,445 --> 00:04:57,072 ‫ماذا عن هذا الرجل (أندريه)؟ ‫هل لدي سجل اعتقال؟ 43 00:04:57,197 --> 00:04:59,783 ‫لا، نظيف كالثلج الناتج 44 00:05:00,033 --> 00:05:01,826 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- هذا كل شيء 45 00:05:02,661 --> 00:05:05,038 {\an8}‫أتعلم؟ أكره أن أرى هذه الحجوزات ‫تذهب سدى 46 00:05:05,330 --> 00:05:08,625 ‫- ولدي الكثير من الإجازة القادمة... ‫- لا تفكر حتى في ذلك 47 00:05:16,675 --> 00:05:19,052 ‫كل شيء يبدو جيداً هنا يا (خوان) 48 00:05:20,053 --> 00:05:24,766 ‫غير أنك أفصحت في طلبك ‫عن إدانة بجريمة 49 00:05:24,891 --> 00:05:28,562 ‫نعم، قضيت عاماً للاقتحام والدخول ‫عندما كان عمري ثمانية عشر عاماً 50 00:05:28,937 --> 00:05:30,897 ‫ماذا؟ هل أبدو مثل جامع نفايات ‫بالنسبة إليك؟ 51 00:05:31,022 --> 00:05:34,901 ‫أعني، هل سيكون شخص ما بسلاسة مثلي ‫هنا إذا لم يكن لدي سجل؟ 52 00:05:35,569 --> 00:05:37,612 ‫تم توظيفك 53 00:05:37,779 --> 00:05:41,408 ‫نعم، يا رجل، يمكنك الاتصال ‫بأي من تلك المراجع التي وضعتها هناك 54 00:05:41,533 --> 00:05:44,411 ‫سيقولون لك إنني حقيقي ‫أنا أعمل بجد من أجلك 55 00:05:44,828 --> 00:05:48,415 ‫- هل أنت متأكد أنك في حالة جيدة؟ ‫- أمارس تمارين الضغط حوالى اثنين وعشرين 56 00:05:48,915 --> 00:05:50,875 ‫تم توظيفك، أيتها القبعة الحمراء! 57 00:05:53,253 --> 00:05:54,963 ‫شاحنتك ممتلئة مجدداً 58 00:05:57,674 --> 00:06:02,429 ‫يا رجل، (إيد) مستاء تماماً ‫كان جاهزاً للذهاب في إجازته 59 00:06:02,596 --> 00:06:04,472 ‫وأن يكون عاشقاً لاتينياً 60 00:06:04,889 --> 00:06:08,310 ‫كان لديه حباته الصغيرة ‫وواقي ذكري متعدد الألوان... 61 00:06:08,435 --> 00:06:12,689 ‫- (جاي سي) ‫- حسناً، الأحمر أفضل من الميت، عزيزي 62 00:06:13,023 --> 00:06:15,859 ‫والآن رجل نفايات 63 00:06:16,776 --> 00:06:18,778 ‫- ألا تكره ذلك؟ ‫- أنا؟ لا 64 00:06:18,945 --> 00:06:21,323 ‫لطالما أردت أن أكون جامع نفايات 65 00:06:21,448 --> 00:06:23,825 ‫- حديثاً؟ ‫- كل يوم 66 00:06:25,201 --> 00:06:27,287 ‫عندما كنت في عمر ابني ‫اعتقدت أنه كان رائعاً 67 00:06:27,412 --> 00:06:30,790 ‫رمي علب القمامة في الأرجاء ‫وإيقاظ الجميع في الساعة الرابعة صباحاً 68 00:06:31,416 --> 00:06:36,046 ‫حسناً، الثلاثاء القادم ستحتاج إلى دش 69 00:06:36,338 --> 00:06:40,634 ‫حسناً، تعلمين، لأجلك يا صغيرتي ‫ستكون رائحتي مثل المولود الجديد 70 00:06:41,092 --> 00:06:43,845 ‫ليس لأجلي، لأجل رؤسائي 71 00:06:44,679 --> 00:06:47,807 ‫- لذا أنا للعرض ‫- هل تمانع؟ 72 00:06:48,933 --> 00:06:52,896 ‫لا أمانع أبداً، أنا وسيم جداً لأمانع 73 00:06:53,021 --> 00:06:56,149 ‫يختار الشركاء مساعداً للجنة التوظيف 74 00:06:57,317 --> 00:06:58,860 ‫لذا هو عرض وخبر 75 00:06:58,985 --> 00:07:01,154 ‫يريدون أن يروا كيف يتعامل الزملاء ‫مع الناس 76 00:07:01,279 --> 00:07:07,369 ‫- فهل لجنة التوظيف هذه مهمة؟ ‫- كل من يتم اختياره يقترب من الشراكة 77 00:07:07,494 --> 00:07:10,705 ‫لذا سأحرص على استخدام الشوكة الصحيحة ‫يا عزيزي 78 00:07:10,830 --> 00:07:12,123 ‫توقف! 79 00:07:12,874 --> 00:07:14,501 ‫استمعوا أيها الناس! 80 00:07:14,626 --> 00:07:19,506 ‫مهام الشاحنات الجديدة على السبورة ‫اقرأوها وابكوا 81 00:07:22,175 --> 00:07:23,635 ‫مهلاً! 82 00:07:25,303 --> 00:07:28,431 ‫- الخط هنا ‫- الخط هو حيث أقول 83 00:07:28,556 --> 00:07:31,601 ‫يا فتى، من الأفضل أن تتحقق من نفسك ‫قبل أن تحطم نفسك، أرأيت؟ 84 00:07:31,726 --> 00:07:33,812 ‫من الأفضل لك أن تبتعد ‫قبل أن يطلق عليك النار 85 00:07:33,937 --> 00:07:37,691 ‫- فاه الفتى أكاذيب... ‫- انسَه يا رجل، إنه أحمق مغفل 86 00:07:37,857 --> 00:07:40,318 ‫أنا متأكد أيها الرجل الأسود، مرحباً ‫ماذا يحدث'؟ 87 00:07:40,527 --> 00:07:43,071 ‫- (تريفور (جونستون) ‫- (أندريه فورمان) 88 00:07:44,239 --> 00:07:47,075 ‫- رائع؟ ‫- نعم يا رجل، كل شيء سلس 89 00:07:49,828 --> 00:07:51,538 ‫(فورمان)، (فورمان) 90 00:07:52,247 --> 00:07:56,334 ‫- يا رجل، ستة رجال في الشاحنة؟ ‫- لن تكون بهذا العدد 91 00:07:56,543 --> 00:08:00,004 ‫يغيب الكثير من الرجال ‫مرضى طوال الوقت، هل تعرف ما أقوله؟ 92 00:08:00,130 --> 00:08:04,092 ‫فلننقلها، أيها الناس! ‫(باديلو)، (جونستون) 93 00:08:04,217 --> 00:08:09,472 ‫أنتما الشابان الجديدان ‫أبقيا فميكما مغلقين ونفذا ما يقال لكما 94 00:08:10,390 --> 00:08:11,933 ‫فلنذهب! 95 00:08:50,597 --> 00:08:52,557 ‫احترس لنفسك هناك يا رجل ‫قمامة طبية 96 00:08:52,682 --> 00:08:53,808 ‫ما هذا؟ 97 00:08:53,975 --> 00:08:56,311 ‫كن حذراً عند التقاط هذه الأشياء 98 00:08:57,604 --> 00:09:00,106 ‫- فلنذهب ‫- الآن، انتظر هنا يا رجل 99 00:09:00,273 --> 00:09:04,360 ‫- لن أدفع حاوية قمامة مليئة بإبر قذرة ‫- ستدفع ما أقوله لك لدفعه 100 00:09:04,486 --> 00:09:08,990 ‫حيث أطلب منك دفعه، فلنذهب ‫تعال، أحضره 101 00:09:28,927 --> 00:09:31,554 ‫لا أصدق أننا نتعامل مع هذه الأشياء ‫يا رجل 102 00:09:31,971 --> 00:09:36,184 ‫كن شاكراً، يوم الإثنين مجرد نفايات طبية ‫انتظر حتى الخميس 103 00:09:36,309 --> 00:09:39,729 ‫- وأين نتخلص منها؟ ‫- سترى 104 00:10:04,170 --> 00:10:06,631 ‫- هذا حقاً مقرف يا أخي ‫- بالفعل 105 00:10:11,943 --> 00:10:14,695 ‫- شيء ما تنبعث منه رائحة الفئران النافقة ‫- الجميع ممثل كوميدي يا رجل 106 00:10:14,862 --> 00:10:16,197 ‫جميل 107 00:10:17,490 --> 00:10:18,824 ‫مرحباً، (لو) 108 00:10:20,451 --> 00:10:22,870 ‫يا للهول! لا ‫توقفا، افتحا الباب 109 00:10:24,455 --> 00:10:27,041 ‫- هي أيضاً يا رجل ‫- غرفة الاستجواب 110 00:10:28,084 --> 00:10:30,711 ‫- أنا لا أشم رائحة سيئة ‫- لا، رائحتك أسوأ 111 00:10:31,963 --> 00:10:34,840 ‫(إيزي واي)، هذه العملية برمتها مشبوهة 112 00:10:34,966 --> 00:10:37,343 ‫جعلونا نجمع نفايات سامة ‫ونفايات طبية، وإبر... 113 00:10:37,551 --> 00:10:40,137 ‫وهم يضعونها في مكب نفايات ‫بجوار ملعب في (هارلم) 114 00:10:40,262 --> 00:10:44,183 ‫أعني، العملاء في جميع أنحاء المدينة ‫أطباء الجانب الشرقي ومصانع الجانب غربي 115 00:10:44,308 --> 00:10:47,144 ‫كي يبدو رجل القمامة الآخر صاحب بطاقة ‫الوقت المتأخر من حيث عن جريمة القتل؟ 116 00:10:47,269 --> 00:10:49,271 ‫- من؟ (أندريه فورمان)؟ ‫- نعم 117 00:10:49,438 --> 00:10:52,233 ‫لا، هذا الرجل رائع، لا... ‫أنا لا أراه يقتل أحداً 118 00:10:52,358 --> 00:10:55,069 ‫- أنا كذلك ‫- ربما يعرف شخصاً فعل ذلك 119 00:10:55,319 --> 00:10:58,739 ‫حدد الطبيب الشرعي وقت وفاة (رودريغيز) ‫بين السابعة والثامنة 120 00:10:59,156 --> 00:11:03,202 ‫- كان (فورمان) الوحيد هناك ‫- سأقوم بفحص بطاقات الوقت المتبقية 121 00:11:03,494 --> 00:11:04,787 ‫هناك اجتماع نقابي الأسبوع المقبل 122 00:11:04,912 --> 00:11:07,289 ‫يجب أن أكون في حالة جيدة بما يكفي ‫لإخراج شيء منه 123 00:11:07,456 --> 00:11:08,833 ‫جيد 124 00:11:11,210 --> 00:11:15,297 ‫أنا (فيني)، نائب رئيس هذا الاتحاد ‫مهلاً، توقف عن ذلك! 125 00:11:18,175 --> 00:11:20,845 ‫والآن لأشرح لكم أمور العمل المحلي 126 00:11:21,178 --> 00:11:23,889 ‫لأن الغرض الوحيد من هذا الاتحاد ‫هو خدمتكم 127 00:11:24,015 --> 00:11:28,185 ‫سأقول لكم يا رفاق هذا مرة واحدة فقط ‫هل تفهمون؟ أظهروا بعض الاحترام 128 00:11:29,437 --> 00:11:33,441 ‫وكيلة أعمال النقابة ‫الآنسة (أنجيلا مانسيني) 129 00:11:39,488 --> 00:11:41,907 ‫حسناً، حسناً، حسناً، يا رفاق ‫لا تؤذوا أنفسكم 130 00:11:42,616 --> 00:11:44,702 ‫أنا (أنجيلا مانسيني) 131 00:11:44,869 --> 00:11:47,580 ‫بادئ ذي بدء ‫أود أن أرحب بالأعضاء الجدد منكم 132 00:11:48,164 --> 00:11:52,293 ‫ستجدون أن هذا الاتحاد هنا له منظور ‫طويل الأمد جداً في الاعتناء بأعضائه 133 00:11:52,418 --> 00:11:54,837 ‫نعم، طويل حقاً، مثل أبداً 134 00:11:54,962 --> 00:11:59,258 ‫أحد الأشياء الأولى التي على الأعضاء ‫الجدد القيام بها هو تنفيذ اتفاقية الوكيل 135 00:11:59,383 --> 00:12:02,970 ‫لذا يرجى التوقيع عليها ‫وإعادتها في أسرع وقت 136 00:12:03,095 --> 00:12:05,181 ‫- انتظري، انتظري ‫- سؤال يا سيد؟ 137 00:12:05,306 --> 00:12:07,016 ‫سيد (جونستون) 138 00:12:07,516 --> 00:12:10,144 ‫الآن ما هو هذا الوكيل الذي تتحدث عنه؟ 139 00:12:10,269 --> 00:12:14,273 ‫إنه يمنح نقابتك أقصى قدر من النفوذ ‫في المفاوضات مع المدينة 140 00:12:14,398 --> 00:12:17,443 ‫من خلال الإثبات للإدارة ‫أننا نتمتع بثقتكم الكاملة 141 00:12:17,568 --> 00:12:20,613 ‫وتدع الاتحاد يصوت بالنيابة عنك 142 00:12:20,738 --> 00:12:23,699 ‫حسناً، حسناً، كيف لا أستطيع ‫التصويت لنفسي؟ 143 00:12:23,824 --> 00:12:26,160 ‫- لا يعمل بهذه الطريقة يا أخي ‫- لكن السيد (جونستون) 144 00:12:26,285 --> 00:12:31,373 ‫لا أعتقد أن لديك المال القانوني ‫أو المالي لحماية مصالحك بقدر استطاعتنا 145 00:12:32,124 --> 00:12:34,460 ‫- نعم؟ ‫- (خوان باديلو) 146 00:12:34,794 --> 00:12:38,672 ‫كان لدي سؤال أيضاً ‫لكنك أجبت عليه عندما خرجت 147 00:12:38,798 --> 00:12:40,549 ‫هناك قدر! 148 00:12:42,009 --> 00:12:45,137 ‫مهلاً، أخبرتكم يا رفاق ‫بأن تظهروا بعض الاحترام... 149 00:12:45,346 --> 00:12:47,223 ‫سأهتم بذلك يا (فين) 150 00:12:47,723 --> 00:12:51,477 ‫نعم يوجد قدر ‫وهو وحده يمكنه أن يحبك 151 00:12:54,063 --> 00:12:55,272 ‫مهلاً 152 00:12:56,565 --> 00:13:00,694 ‫لا، هو وحده يمكنه أن يحب مثلي 153 00:13:02,905 --> 00:13:06,283 ‫المعذرة، هل يمكننا... ‫هل يمكننا التركيز على العمل وحسب؟ 154 00:13:06,659 --> 00:13:10,913 ‫اتفقنا؟ ما الذي سيفعله الاتحاد ‫بشأن ما نحمله؟ 155 00:13:11,288 --> 00:13:15,751 ‫تجعلنا (إيزي واي) نجمع قمامة ‫مع الإبر المتسخة والنفايات الطبية و... 156 00:13:15,876 --> 00:13:18,754 ‫هل تعلم ماذا تفعل أيها العبقري؟ ‫ترتدي قفازات 157 00:13:20,005 --> 00:13:23,175 ‫لكن شكراً جزيلاً لك ‫على لفت انتباهنا إلى ذلك، سيد (جونستون) 158 00:13:23,300 --> 00:13:25,594 ‫سننظر في الأمر على الفور ‫ونعود إليك مباشرة 159 00:13:25,719 --> 00:13:28,430 ‫نعم، هذا صحيح، حصلنا على عنوانك ‫سنرسله لك بالبريد الإلكتروني 160 00:13:28,556 --> 00:13:30,975 ‫- والآن لننتقل إلى التقرير المالي ‫- اسمع، ترى... 161 00:13:31,100 --> 00:13:33,978 ‫أسئلة كهذه ضارة بصحتك 162 00:13:34,103 --> 00:13:36,856 ‫نعم، يا رجل، سمعت أن رجلاً مات ‫قبل أسبوع من أن أبدأ 163 00:13:36,981 --> 00:13:39,692 ‫- إلى انتخاب هؤلاء الموظفين؟ نعم؟ ‫- نعم، أنا أؤيد الاقتراح أيضاً 164 00:13:40,109 --> 00:13:43,529 ‫- لم أسمع شيئاً عن ذلك ‫- أولاً، تمثل الجانب الشرقي الأدنى... 165 00:14:07,094 --> 00:14:08,929 ‫لم أكن أعرف أن مندوبي النقابات ‫يبلون حسناً هكذا 166 00:14:13,350 --> 00:14:16,520 ‫أردت أن أعطيك رقمي وحسب 167 00:14:17,188 --> 00:14:19,607 ‫لماذا؟ تعرفين أين أسكن 168 00:14:20,941 --> 00:14:24,361 ‫هل أخبرك أحد من قبل أن لديك سلوكاً ‫حقيقياً لجامع نفايات؟ 169 00:14:25,529 --> 00:14:31,076 ‫- هل أخبرك أحد من قبل بأنك جميلة؟ ‫- فظ جداً بسرعة كبيرة 170 00:14:31,702 --> 00:14:33,204 ‫حسناً 171 00:14:33,954 --> 00:14:37,124 ‫ما رأيك أن أعتذر عن تعطيل الاجتماع؟ 172 00:14:37,333 --> 00:14:41,378 ‫كنت تريدني أن أتذكرك، كان واضحاً 173 00:14:42,129 --> 00:14:44,089 ‫هل هذا كل ما لديك يا (خوان)؟ 174 00:14:48,135 --> 00:14:50,888 ‫إذا كنت تعتقدين ذلك ‫فلن تظلي واقفة هنا 175 00:14:51,722 --> 00:14:53,682 ‫أعرف هذا المكان في 103 176 00:14:54,808 --> 00:14:57,478 ‫حيث يعزفون بعض موسيقى الجاز المجنونة 177 00:14:58,479 --> 00:15:02,024 ‫أجل، أنا أحب موسيقى الجاز ‫لكن لدي يوم مبكر 178 00:15:02,650 --> 00:15:04,151 ‫اتصل بي 179 00:15:21,001 --> 00:15:22,378 ‫ما الأمر عزيزي؟ 180 00:15:24,046 --> 00:15:25,714 ‫هل تفتقدني؟ 181 00:15:25,839 --> 00:15:29,218 ‫(إيد)... أنت متأخر، مجدداً 182 00:15:32,596 --> 00:15:34,723 ‫بأي حال، تحدثت إلى (أندريه) 183 00:15:34,890 --> 00:15:37,893 ‫الذي قال إنه لا يعرف شيئاً ‫عن مقتل (ميغيل) 184 00:15:38,519 --> 00:15:42,147 ‫هل رأيت كيف كان (فيني) ‫يختلس النظر له اليوم عندما كان يتذمر؟ 185 00:15:42,314 --> 00:15:44,984 ‫الآن، إذا كان من الممكن أن تقتل النظرات ‫فسيكون رجلي في صندوق صنوبر 186 00:15:45,234 --> 00:15:48,445 ‫انظر، الآن، هذا هو الرجل الذي يبدو ‫أنه يمكنه رمي شخص ما من النافذة 187 00:15:48,904 --> 00:15:52,491 ‫انظر، بحسب رأيي ‫يجب أن يكون الاتحاد متواطئاً بهذا الأمر 188 00:15:53,325 --> 00:15:55,452 ‫تلك المرأة (أنجيلا مانسيني) 189 00:15:55,577 --> 00:15:59,665 ‫أصبحت سيئة الطباع كثيراً ‫عندما أخبرتها عن الوكيل 190 00:16:00,040 --> 00:16:04,420 ‫انظر، ربما هي تقوم بعملها وحسب ‫مثل المشرف، لا أعتقد أنه قذر 191 00:16:04,586 --> 00:16:06,964 ‫ولا أنا كذلك، لكن تلك الفتاة يا رجل 192 00:16:07,089 --> 00:16:10,259 ‫- هددتني عندما أخبرتها عن النفايات ‫- لا، لا، لا، (فيني) هددك 193 00:16:10,384 --> 00:16:12,928 ‫قالت (أنجيلا) إنها ستنظر في الأمر 194 00:16:13,137 --> 00:16:18,017 ‫مهلاً، (إيد)، دعني أسألك شيئاً ‫لماذا تأخرت؟ 195 00:16:21,729 --> 00:16:25,774 ‫التقيت مع (أنجيلا) يا رجل، أرادت رقمي ‫لا تكرهني لأنني وسيم يا عزيزي 196 00:16:25,899 --> 00:16:27,860 ‫اسمع، حاول أيها السيد الوسيم 197 00:16:27,985 --> 00:16:30,612 ‫إنها تقوم بفحصك ‫لأنها تعتقد أنك شرطي 198 00:16:30,738 --> 00:16:32,323 ‫انظر، أعلم عندما يتم التلاعب بي ‫يا (جاي سي) 199 00:16:32,448 --> 00:16:35,034 ‫وأنا كذلك، (إيد)، ويتم التلاعب بك 200 00:16:39,079 --> 00:16:42,166 ‫- سأتحقق منها، اتفقنا؟ ‫- نعم، أراهن أنك ستفعل 201 00:16:51,717 --> 00:16:55,721 ‫- الدعوة تقول ربطة عنق سوداء ‫- حسناً، ليس لدي ربطة عنق، لذا... 202 00:16:55,846 --> 00:16:58,307 ‫حسناً، تبدو بخير ‫لكن لا خداع الليلة 203 00:16:58,432 --> 00:17:03,771 ‫- بحقك، عمَ تتحدثين؟ ‫- أقول إن الحفلة محافظة جداً وحسب 204 00:17:04,813 --> 00:17:08,400 ‫- لا خداع ‫- اهدأي يا امرأة، بئساً 205 00:17:17,284 --> 00:17:18,827 ‫تبدو بخير 206 00:17:20,204 --> 00:17:23,248 ‫لماذا لا تمضين قدماً؟ ‫سأحضر بعض المشروبات 207 00:17:27,461 --> 00:17:30,631 ‫- تبدين رائعة يا (ساندرا) ‫- شكراً لك 208 00:17:30,756 --> 00:17:35,469 ‫- أين (ثورستون)؟ ‫- لم أره، (آن)، هذا (جاي سي ويليامز) 209 00:17:37,388 --> 00:17:38,847 ‫تشرفنا 210 00:17:39,723 --> 00:17:41,642 ‫ها هو، (ثورستون)! 211 00:17:43,227 --> 00:17:45,437 ‫- (آن)، سررت بالتأكيد برؤيتك ‫- أنا أيضاً 212 00:17:45,604 --> 00:17:47,815 ‫- (ساندرا)، تبدين رائعة ‫- (ثورستون) 213 00:17:48,065 --> 00:17:51,485 ‫- وأنت سيدي؟ ‫- ماذا يحدث أيها الرجل الأسود؟ 214 00:17:52,111 --> 00:17:54,363 ‫(ثورستون)، (ساندرا) 215 00:17:54,822 --> 00:17:56,907 ‫مهلاً، أنتما تشكلان ثنائياً مثالياً 216 00:17:58,075 --> 00:18:02,413 ‫في الواقع، أود أن أقدم لك خطيبتي ‫يا سيدي، (شارون طومسون) 217 00:18:02,746 --> 00:18:04,373 ‫تعمل لدى القاضي (وايس) 218 00:18:04,498 --> 00:18:05,916 ‫إنه لمن دواعي سروري ‫أن ألتقي بك يا سيد (كوفمان) 219 00:18:06,041 --> 00:18:09,211 ‫كل السرور لي أيتها الشابة ‫تعلمين، القاضي (وايس) صديق شخصي لي 220 00:18:09,336 --> 00:18:12,214 ‫- سأخبره بالتأكيد بأنك قلت مرحباً ‫- حسناً، حري بك 221 00:18:12,339 --> 00:18:14,633 ‫سيد (كوفمان)، هذا (جاي سي ويليامز) 222 00:18:15,134 --> 00:18:17,719 ‫- مرحباً (جاي سي) ‫- السيد (كوفمان) هو شريكنا الإداري 223 00:18:18,470 --> 00:18:20,139 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا... 224 00:18:20,848 --> 00:18:23,600 ‫أعتقد أننا التقينا من قبل ‫ألست محامي ترفيه؟ 225 00:18:23,725 --> 00:18:26,603 ‫- لا، أنا لست كذلك، أنا شرطي ‫- محقق 226 00:18:26,728 --> 00:18:28,939 ‫وحائز على أوسمة كثيرة ‫إذا جاز ليقول ذلك 227 00:18:29,189 --> 00:18:31,483 ‫الناشرون يتحدثون إليه بالفعل 228 00:18:31,984 --> 00:18:35,195 ‫حسناً، في الواقع، إنه ناشر واحد فقط ‫وهو ليس مهتماً بي حقاً 229 00:18:35,320 --> 00:18:39,616 ‫إنه مهتم بشخص ما اعتقلته ‫يريد نوعاً من البيان مني أو شيئاً ما 230 00:18:40,909 --> 00:18:42,786 ‫المعذرة 231 00:18:44,538 --> 00:18:46,790 ‫حسناً، ما أدراك؟ الجريمة تنادي 232 00:18:47,124 --> 00:18:51,003 ‫لا بد من أنه واحد آخر من الثناء، المعذرة 233 00:18:59,845 --> 00:19:03,223 ‫حسناً، تبدو جيداً 234 00:19:03,390 --> 00:19:05,851 ‫استمتع بقية عطلة نهاية الأسبوع 235 00:19:14,485 --> 00:19:17,237 ‫لذا، فلنر ما لديك 236 00:19:18,322 --> 00:19:20,491 ‫المالكون والمشغلون هنا 237 00:19:20,741 --> 00:19:23,035 ‫لدينا 420 بالمئة زيادة في الإيرادات 238 00:19:23,160 --> 00:19:25,037 ‫ارتفعت المستحقات ‫في جميع أنحاء المدينة 239 00:19:25,245 --> 00:19:28,665 ‫وحققنا نسبة مطردة من 20 بالمئة 240 00:19:28,957 --> 00:19:31,168 ‫من الفوائد الصحية والمعاشات التقاعدية 241 00:19:33,253 --> 00:19:35,881 ‫أتوقع أن نجني نصف مليون هذا الفصل 242 00:19:36,381 --> 00:19:40,677 ‫تعالي إلى هنا، أنا فخور جداً ‫بأختي الصغيرة 243 00:19:43,972 --> 00:19:46,183 ‫النقابات، أنا أحبها 244 00:19:47,184 --> 00:19:50,604 ‫اسمعي، تأكدي من حصولك على بقية الوكلاء 245 00:19:50,771 --> 00:19:53,815 ‫لا أريد أن أضطر للتعامل ‫مع أي من هؤلاء المجانين، أتفهمين؟ 246 00:20:01,031 --> 00:20:02,783 ‫سيد (جونسون)؟ 247 00:20:04,701 --> 00:20:06,620 ‫يا سيد (جونسون)؟ 248 00:20:07,663 --> 00:20:09,248 ‫مرحباً 249 00:20:09,873 --> 00:20:14,086 ‫لن يأتي، طلب منك أن تحضر مبكراً ‫وتوقع بعض الأوراق، أليس كذلك؟ 250 00:20:14,670 --> 00:20:19,716 ‫- نسيت توقيع الوكيل الخاص بك ‫- لم أنسه، لن أوقع ذلك 251 00:20:19,967 --> 00:20:23,262 ‫- يمكنني التصويت لنفسي ‫- استمع إلي الآن، لا تكن غبياً 252 00:20:23,387 --> 00:20:26,265 ‫خلاصة القول إنك ستوقع هذا ‫بطريقة أو بأخرى، أتفهم؟ 253 00:20:26,390 --> 00:20:28,392 ‫سأقول لك، لن أوقع على شيء 254 00:20:39,903 --> 00:20:42,072 ‫سأجعلهما يبرزان هذا الكتف ‫مباشرة من مقبسك 255 00:20:42,197 --> 00:20:45,659 ‫لماذا لا توقع هذا؟ ‫إنها مجرد قطعة ورق غبية، لماذا تأبه؟ 256 00:20:46,493 --> 00:20:49,496 ‫هنا، وقع عليها، وقع عليها 257 00:20:51,290 --> 00:20:55,669 ‫هيا، ماذا تنتظر؟ وقّع عليها! 258 00:20:56,753 --> 00:20:58,964 ‫هذا أفضل، أليس كذلك؟ 259 00:20:59,506 --> 00:21:01,300 ‫الآن دعني أخبرك بشيء 260 00:21:01,425 --> 00:21:04,761 ‫لا تجعلني أخبرك بشيء ما ‫مرتين مجدداً 261 00:21:31,612 --> 00:21:34,364 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، هجموا علي تواً يا رجل 262 00:21:34,490 --> 00:21:36,575 ‫- ماذا؟ ‫- هجموا عليّ 263 00:21:36,700 --> 00:21:38,660 ‫لإجباري على التوقيع ‫على هذا الوكيل 264 00:21:38,786 --> 00:21:40,537 ‫وقّعت على ورقتي الأسبوع الماضي 265 00:21:41,622 --> 00:21:45,292 ‫- مهلاً، (إيد)، كيف لم تقل شيئاً؟ ‫- هاجمك (فيني) والدببة الثلاثة، صحيح؟ 266 00:21:45,459 --> 00:21:48,796 ‫أنت توقع، لماذا تتعرض للضرب ‫من دون سبب؟ 267 00:21:49,129 --> 00:21:51,089 ‫تعلم أنك ستوقع، بأي حال 268 00:21:51,465 --> 00:21:53,467 ‫صحيح، هذا ما قالوه 269 00:21:57,137 --> 00:21:58,555 ‫تقول إنك بخير يا رجل؟ 270 00:21:59,264 --> 00:22:00,808 ‫نعم، مررت بما هو أسوأ 271 00:22:01,934 --> 00:22:05,395 ‫لكنني أعتقد أن هذا ما حدث لـ(ميغيل) ‫إلا أنه ازداد سوءاً لعدم توقيعه 272 00:22:05,521 --> 00:22:09,024 ‫لا، أي شخص في عقله السليم سيوقع ‫إنها مجرد قطعة من الورق 273 00:22:09,149 --> 00:22:11,443 ‫إنها ليست مجرد قطعة من الورق، (إيد) ‫إنه تصويت 274 00:22:11,568 --> 00:22:14,279 ‫ظل الناس يموتون مطالبين بالحق في التصويت ‫لفترة طويلة 275 00:22:14,947 --> 00:22:16,782 ‫إذا كانوا قد صوتوا جميعاً بشكل فردي 276 00:22:16,907 --> 00:22:19,243 ‫فلن يكون لدى هؤلاء المهرجين ‫ختم مطاطي تلقائي 277 00:22:19,368 --> 00:22:20,536 ‫نعم 278 00:22:21,328 --> 00:22:23,580 ‫يمكنهم تقاضي ما يريدون ‫مقابل المستحقات 279 00:22:23,747 --> 00:22:25,582 ‫والتلاعب بالمزايا 280 00:22:27,042 --> 00:22:30,504 ‫- نعم، نحن نتحدث عن دولارات كثيرة ‫- نحن نتحدث عن دافع القتل 281 00:22:34,716 --> 00:22:38,595 ‫كان (فيني) وشبانه ‫هم من قتل (رودريغيز)، أنا أعلم ذلك 282 00:22:39,096 --> 00:22:43,016 ‫- حسناً، أثبت ذلك ‫- هذا سيكلف 283 00:22:43,141 --> 00:22:48,230 ‫- كيف عرفت أن هذا سيؤدي إلى طلب المال؟ ‫- لأنك عبقرية 284 00:22:48,355 --> 00:22:50,148 ‫تعلمين أن مطاردة المال ‫تتطلب المال 285 00:22:50,274 --> 00:22:53,861 ‫والمال وراء (إيزي واي) ‫هو المال وراء جريمة قتل (رودريغيز) 286 00:22:54,027 --> 00:22:56,905 ‫- ماذا عن المالك؟ ‫- لا، إنه مجرد تزيين نافذة 287 00:22:57,072 --> 00:22:58,866 ‫إنه يعتقد بالفعل أن لدي سجلاً 288 00:22:58,991 --> 00:23:01,493 ‫لذا إذا ذهبت إليه بمزيد من أعمال الرمي ‫غير القانونية 289 00:23:01,618 --> 00:23:04,079 ‫- فلا بد لي من التواصل مع رئيسه ‫- كيف حال الكتف؟ 290 00:23:04,204 --> 00:23:07,416 ‫ما زال يؤلم، لكن الطبيب قال ‫إنني سأكون على ما يرام 291 00:23:08,250 --> 00:23:12,337 ‫حسناً، سنمضي قدماً بالعملية ‫لكنني أمسك دفتر الشيكات، اتفقنا؟ 292 00:23:12,588 --> 00:23:15,757 ‫سأطلب تجهيز جبهة في (هارلم) الإسبانية ‫بحلول يوم الثلاثاء 293 00:23:20,512 --> 00:23:23,765 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ما يمكنني فعله من أجلك أيها الرئيس 294 00:23:23,891 --> 00:23:26,435 ‫أنت تترك المال في الشارع ‫وتعاملني وكأنني مجرد ساذج 295 00:23:26,560 --> 00:23:28,937 ‫يمكن أن أكون أكثر قيمة ‫في القدرة الإدارية 296 00:23:29,062 --> 00:23:31,690 ‫- عد إلى العمل يا (باديلو) ‫- كما تعلم، مكان مثل هذا 297 00:23:31,815 --> 00:23:34,735 ‫يحتاج إلى عملاء خاصين ‫ولدي علاقة مع الـ(باريكا) يا رجل 298 00:23:34,943 --> 00:23:37,446 ‫أجري مكالمة هاتفية، فوراً ‫عمل جديد 299 00:23:37,571 --> 00:23:40,282 ‫هل أبدو كما لو أنني بحاجة ‫إلى حشد الأعمال؟ 300 00:23:40,407 --> 00:23:44,745 ‫لا، لكنك لا تذهب إلى (هارلم) الإسبانية ‫هذا سوق جديد تماماً نتحدث عنه 301 00:23:44,912 --> 00:23:47,706 ‫وهو ناضج، حصلت بالفعل على صفقة معدة 302 00:23:48,290 --> 00:23:51,126 ‫- كم؟ ‫- متجر الدهانات في (سانت نك) 303 00:23:51,293 --> 00:23:54,463 ‫ألفان في الشهر لمدة عامين ‫ستة أشهر مقدماً 304 00:23:54,588 --> 00:23:56,757 ‫نحن بحاجة إلى عمل حساباتنا ‫أكثر من ذلك 305 00:23:58,050 --> 00:23:59,801 ‫ماذا لو ضاعفته؟ 306 00:24:05,182 --> 00:24:07,768 ‫ما الأمر يا عزيزي؟ تعرف من هذا 307 00:24:07,893 --> 00:24:11,104 ‫إنها سارية المفعول ‫ألفان شهرياً للخدمة 308 00:24:11,355 --> 00:24:13,857 ‫أربعة إذا كنت تريد منا ‫أن نلتقط قمامتك 309 00:24:14,274 --> 00:24:16,818 ‫ممتاز، إلى اللقاء 310 00:24:17,527 --> 00:24:20,113 ‫- انتهى الأمر يا عزيزي ‫- ليس سيئاً 311 00:24:20,322 --> 00:24:22,783 ‫أعطني حصة، وسأسلم ثلاثة أخرى ‫الأسبوع المقبل 312 00:24:22,908 --> 00:24:24,826 ‫سأنقلها 313 00:24:25,369 --> 00:24:27,079 ‫مهلاً، لماذا لا تربطني بالرجل وحسب؟ 314 00:24:27,204 --> 00:24:29,414 ‫أعني، بهذه الطريقة، تعلم ‫وفر على نفسك بعض المتاعب 315 00:24:29,581 --> 00:24:32,709 ‫- سأعود إليك ‫- حسناً، لا بأس 316 00:24:38,924 --> 00:24:42,135 ‫- هل تعتقد أنه وقع في الفخ؟ ‫- بالكامل يا عزيزي 317 00:24:42,344 --> 00:24:45,597 ‫هذا مضحك يا (إيد)، لم أسمعك تذكر ‫تلك الفتاة (أنجيلا مانسيني) 318 00:24:45,722 --> 00:24:47,683 ‫- ما الأمر مع ذلك؟ ‫- لأنني لا أعتقد أنها جزء منه 319 00:24:47,849 --> 00:24:49,768 ‫لا تعتقد أنها جزء منه ‫مع أي رأس تفكر يا رجل؟ 320 00:24:49,893 --> 00:24:52,896 ‫مهلاً، إنها فتاة لطيفة 321 00:24:53,188 --> 00:24:55,983 ‫فتاة لطيفة، مثل النوع الذي ينتهي به ‫المطاف في النعيم 322 00:24:56,108 --> 00:24:58,068 ‫أو النوع الذي ينتهي به الأمر ‫بخداعك... 323 00:24:58,193 --> 00:25:01,363 ‫يا رجل، لماذا لا تقرر؟ ‫اتفقنا يا أخي الرجل؟ 324 00:25:03,407 --> 00:25:04,908 ‫مرحباً (ساندي) 325 00:25:07,828 --> 00:25:09,204 ‫كيف حالك'؟ 326 00:25:10,414 --> 00:25:12,332 ‫هل هناك مكان ما يمكننا التحدث فيه؟ 327 00:25:16,795 --> 00:25:20,007 ‫حسناً، أليس هذا مناسباً؟ 328 00:25:21,508 --> 00:25:24,011 ‫إذاً، هل سيكون هذا استجواباً؟ 329 00:25:24,469 --> 00:25:27,472 ‫لا أعرف، أنت من يطرح كل الأسئلة 330 00:25:30,058 --> 00:25:31,435 ‫حسناً 331 00:25:32,060 --> 00:25:34,438 ‫ما كان ذلك الليلة الماضية؟ 332 00:25:35,439 --> 00:25:38,066 ‫ما كان ذلك الليلة الماضية؟ 333 00:25:38,358 --> 00:25:42,070 ‫كان هذا عن الصدق، (ساندي) ‫أتذكرين ذلك؟ 334 00:25:42,487 --> 00:25:47,659 ‫أو كما نقول في الحي من حيث أتيت ‫"حاولت الحقيرة التلاعب بي كفاسق" 335 00:25:47,993 --> 00:25:51,079 ‫لا تعرف مدى أهمية هذا بالنسبة إلي ‫يا (جاي سي) 336 00:25:51,455 --> 00:25:54,791 ‫إنه ذلك العالم ‫وأعرف ما يمكنني فعله في هذا العالم 337 00:25:58,045 --> 00:25:59,796 ‫تعالي إلى هنا 338 00:26:16,104 --> 00:26:19,399 ‫هل ترين هذا هنا؟ هذا عالمي 339 00:26:21,318 --> 00:26:22,861 ‫ذلك هناك؟ 340 00:26:23,695 --> 00:26:25,489 ‫مكتبي 341 00:26:26,281 --> 00:26:27,783 ‫لا أريد أكثر من ذلك، (ساندي) 342 00:26:28,742 --> 00:26:31,119 ‫أحب عالمي 343 00:26:31,787 --> 00:26:33,497 ‫عمل فني لا يقدر بثمن 344 00:26:34,206 --> 00:26:36,333 ‫عملاء دوليون 345 00:26:37,667 --> 00:26:42,714 ‫لن أتركه يا (ساندي)، أبداً 346 00:26:44,382 --> 00:26:45,842 ‫هل فهمت ذلك؟ 347 00:26:52,766 --> 00:26:54,184 ‫فهمت 348 00:27:11,660 --> 00:27:13,203 ‫انتظر يا رجل 349 00:27:17,249 --> 00:27:20,168 ‫هل ستبعد تلك الشاحنة البائسة من الطريق؟ ‫على الناس أن يذهبوا إلى العمل! 350 00:27:20,335 --> 00:27:22,087 ‫أنا في العمل 351 00:27:33,265 --> 00:27:35,600 ‫أيها الأحمق 352 00:27:44,192 --> 00:27:47,529 ‫اعذرني، مرحباً أيها الملحد، اعذرني 353 00:27:51,116 --> 00:27:53,160 ‫أنا أعرفك! 354 00:28:02,794 --> 00:28:06,923 ‫شيف (ويليامز)، أستطيع أن أشم ‫رائحة فطر (بورسيني) قادمة 355 00:28:12,637 --> 00:28:17,517 ‫أنا سعيدة جداً لأنني لم أكن غبية بقدر ما ‫خططت له في ذلك القسم ذاك اليوم 356 00:28:20,312 --> 00:28:22,063 ‫هل سمعت أي شيء حتى الآن؟ 357 00:28:22,731 --> 00:28:26,109 ‫- اعذرني؟ ‫- من لجنة التوظيف؟ 358 00:28:26,735 --> 00:28:28,945 ‫لا، لكن قريباً 359 00:28:29,738 --> 00:28:32,407 ‫إنه شيء جيد يا (جاي سي) 360 00:28:38,788 --> 00:28:41,041 ‫(ساندي)، هناك شيء أعتقد ‫أنني يجب أن أخبرك به 361 00:28:42,334 --> 00:28:43,793 ‫ماذا؟ 362 00:28:45,420 --> 00:28:49,049 ‫واجهت ذاك... ما اسمه؟ 363 00:28:49,424 --> 00:28:52,093 ‫الشريك الإداري من شركتك 364 00:28:52,427 --> 00:28:54,304 ‫- سيد (كوفمان)؟ ‫- نعم 365 00:28:54,471 --> 00:28:56,139 ‫متى؟ أين؟ 366 00:28:57,140 --> 00:28:58,725 ‫ماذا تقصد بأنك واجهته؟ 367 00:28:58,850 --> 00:29:02,520 ‫كنت متخفياً على الجانب الغربي ‫في شاحنة القمامة 368 00:29:04,272 --> 00:29:08,860 ‫وتقاطعت سبلنا ‫أمسك بي في مزاج سيئ وأهانته بشدة 369 00:29:10,737 --> 00:29:12,989 ‫(جاي سي)، كيف يمكنك ‫أن تفعل هذا بي مجدداً؟ 370 00:29:15,408 --> 00:29:17,619 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 371 00:29:18,662 --> 00:29:20,622 ‫لا أريدك أن تفعل أي شيء 372 00:29:22,290 --> 00:29:23,875 ‫اتفقنا؟ 373 00:30:58,219 --> 00:31:00,180 ‫ليس لديك أي منها ‫الصلصات الحارة الكبيرة 374 00:31:00,305 --> 00:31:03,183 ‫لا فلفل حار، لا خردل يا رجل ‫هذا سخيف يا رجل! 375 00:31:04,142 --> 00:31:07,187 ‫لا نحصل حتى على استراحة غداء ‫لائقة هنا، حتى متى سنتقبّل هذا؟ 376 00:31:07,312 --> 00:31:10,440 ‫- أعطني دولاري يا رجل ‫- ما خطبكم جميعاً؟ يجب أن نتحدث عن هذا 377 00:31:10,565 --> 00:31:12,233 ‫- (أندريه) ‫- ماذا؟ 378 00:31:12,525 --> 00:31:16,446 ‫- هؤلاء الرجال لديهم عائلات ‫- وماذا إذاً؟ لذا نجلس هنا ونصمت 379 00:31:16,571 --> 00:31:19,407 ‫- وندعكم تسيئون معاملتنا هكذا؟ ‫- أتفضل أن ينتهي بك الأمر مثل (ميغيل)؟ 380 00:31:22,744 --> 00:31:25,830 ‫- مهلاً، من هذا؟ ‫- شاب لطيف 381 00:31:26,164 --> 00:31:28,750 ‫لم يعرف كيف يهتم بشؤونه الخاصة 382 00:31:30,168 --> 00:31:31,961 ‫أعطني (هوت دوغ) 383 00:31:43,223 --> 00:31:46,893 ‫مرحباً، (باديلو) ‫شخص ما يريد التحدث معك 384 00:31:47,018 --> 00:31:49,104 ‫- أنا؟ ‫- نعم أنت 385 00:31:51,564 --> 00:31:54,401 ‫مرحباً يا رفاق، لا تعملوا بجد 386 00:31:55,402 --> 00:31:56,778 ‫تعال 387 00:32:01,950 --> 00:32:04,911 ‫اسمع، هل تريد جعة؟ ‫هل تريد قليلاً من الكوكايين؟ 388 00:32:05,286 --> 00:32:06,996 ‫سآخذ جعة 389 00:32:07,789 --> 00:32:12,293 ‫هذا جيد، لأنني لا أثق بأي شخص ‫بالقمامة والمسحوق 390 00:32:12,460 --> 00:32:17,715 ‫أريدك أن تستمع إلي ‫لأننا سنقدم لك فرصة كبيرة حقيقية الآن 391 00:32:18,508 --> 00:32:20,343 ‫أنا أستمع 392 00:32:20,802 --> 00:32:24,931 ‫كما ترى، يمكن أن يكون هناك حجر ‫في حذائنا نريدك أن تزيله، أتفهم؟ 393 00:32:25,056 --> 00:32:28,017 ‫- تريد مني أن أقتل أحداً؟ ‫- بالضبط 394 00:32:28,184 --> 00:32:30,645 ‫يجب أن يتم ذلك في مكان عام، هل تفهم؟ 395 00:32:31,771 --> 00:32:33,982 ‫لماذا؟ أعني، من الأسهل جداً ‫القيام بذلك على انفراد 396 00:32:34,107 --> 00:32:36,734 ‫تفعل ذلك بالطريقة التي أخبرك بها ‫هناك مشاكل في الشوارع 397 00:32:36,860 --> 00:32:39,612 ‫والأعمال التجارية ليست جيدة ‫نريد إرسال تحذير 398 00:32:39,988 --> 00:32:44,451 ‫وربما هناك بعض الأشخاص الذين يريدون ‫أن يروا كيف تتصرف قبل أن يناقشوا مستقبلك 399 00:32:44,576 --> 00:32:46,244 ‫هذا هو السبب 400 00:32:47,328 --> 00:32:49,873 ‫لا أقصد الإهانة ‫لكن يجب أن أحصل على سعر 401 00:32:49,998 --> 00:32:51,291 ‫أعني، هناك الكثير من المخاطر هنا ‫بالنسبة إلي 402 00:32:51,416 --> 00:32:54,252 ‫نعم، حسناً، أعتقد أن عشرة آلاف ‫ستهتم بالمخاطر، أليس كذلك؟ 403 00:32:54,377 --> 00:32:56,421 ‫والاسم (أندريه فورمان) 404 00:32:58,047 --> 00:33:01,009 ‫- مقدماً؟ ‫- عند التسليم، ولديك يومان 405 00:33:01,342 --> 00:33:03,344 ‫اشرب، سلام 406 00:33:15,925 --> 00:33:18,970 ‫هذه خارج عن السيطرة ‫لدي شعور سيئ حيال هذا 407 00:33:19,095 --> 00:33:23,516 ‫- إذاً الآن من المفترض أن تقوم بضربة؟ ‫- (لو)، ثقي بنا، نحن قريبان جداً 408 00:33:24,267 --> 00:33:26,644 ‫إذا أنهينا العملية الآن، ماذا لدينا؟ 409 00:33:26,769 --> 00:33:30,106 ‫لدينا المالك وجميع الشركات (إيزي واي) ‫للاحتيال والرمي غير القانوني 410 00:33:30,231 --> 00:33:34,777 ‫- لكن لا شيء في جريمة قتل (رودريغيز) ‫- لذا اسحبا البائس (فيني) واضغطا عليه 411 00:33:34,902 --> 00:33:37,280 ‫إذا لم يكن (فيني) رجلاً حكيماً ‫فلا تسبح الأسماك، لن يتكلم 412 00:33:37,405 --> 00:33:40,741 ‫- سيطلب محاميه وحسب ‫- لدينا (فيني) في تهمة الاعتداء الثانية 413 00:33:41,284 --> 00:33:46,372 ‫سيطلق سراحه بعد سبع سنوات كحد أقصى؟ ‫نعمل على ذلك، يحالفنا الحظ 414 00:33:46,497 --> 00:33:49,584 ‫ننال منه بالتآمر على القتل ‫على الضربة على (أندريه) 415 00:33:49,834 --> 00:33:51,878 ‫هدف، ينقلب على الرجال ‫الذين يسحبون الخيوط 416 00:33:53,671 --> 00:33:55,548 ‫هذا كثير من الطيور بحجر واحد 417 00:33:57,925 --> 00:33:59,343 ‫كيف يتكشف الأمر؟ 418 00:33:59,802 --> 00:34:02,013 ‫حسناً، يجب أن نفعل ذلك بعيداً ‫عن العمل 419 00:34:02,180 --> 00:34:05,725 ‫حصلت على عنوان منزله ‫لذا فلنفعل ذلك هناك 420 00:34:05,933 --> 00:34:10,104 ‫- نعم، بعيداً عن أنظار الحكماء ‫- نعم، هذا قد ينجح 421 00:34:10,354 --> 00:34:14,775 ‫حسناً، أقنعاه بالذهاب إلى الحجز الوقائي ‫سنرى ما إذا كانوا يصدقون ذلك 422 00:34:15,401 --> 00:34:18,321 ‫لكن اسمعاني، أنتما وحدكما يا رفيقيّ ‫لا يمكنني توفير أي دعم 423 00:34:18,529 --> 00:34:20,823 ‫لذا كونا حذرين، هل تسمعانني؟ 424 00:34:47,058 --> 00:34:49,519 ‫- تجمد! الشرطة! ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! 425 00:34:51,938 --> 00:34:53,773 ‫أنتما يا رفيقيّ بارعان ‫لم أكشفكما قط 426 00:34:54,482 --> 00:34:57,401 ‫لدينا تسجيل لك وأنت تحمل العقد ‫على (أندريه) هنا 427 00:34:58,152 --> 00:34:59,820 ‫صدقناه على طول الطريق 428 00:34:59,946 --> 00:35:02,782 ‫سعيد لأنك كنت أنت وحسب ‫وليس (فيني) أو إحدى بناته 429 00:35:02,907 --> 00:35:06,827 ‫نعم، أرسلنا (أندريه) ليقوم بدور ‫المثير للرعاع 430 00:35:06,994 --> 00:35:11,040 ‫- لذا يجب على الرئيس أن يتفاوض معه ‫- نعم، أسهل أن يتم قتله 431 00:35:11,666 --> 00:35:13,918 ‫- فيما يبدو ‫- نعم، حسناً، ماذا عن قتل (رودريغيز)؟ 432 00:35:14,085 --> 00:35:18,130 ‫- هل لديك أي شيء عن ذلك؟ ‫- يمكنني وضع (فيني) والشابين معي قبل ذلك 433 00:35:18,256 --> 00:35:21,759 ‫- لكن هذا كل ما في الأمر ‫- حسناً، ها هي الصفقة 434 00:35:21,884 --> 00:35:23,803 ‫أنتم تأخذون جريمة القتل ‫ونحن نحصل على الباقي 435 00:35:23,928 --> 00:35:26,556 ‫الابتزاز، الرمي غير القانوني ‫وأي شيء آخر يمكننا التنقيب عنه 436 00:35:26,681 --> 00:35:30,810 ‫- لا، لا، لا، نتشارك الاعتقال الكبير ‫- استحققنا ذلك، كان رجلي منذ فترة أطول 437 00:35:30,977 --> 00:35:35,731 ‫(توريس) في عمق أعمق ‫وكلا رجالي في خطر بقدر رجلك 438 00:35:35,856 --> 00:35:37,400 ‫سنتشارك 439 00:35:46,826 --> 00:35:49,662 ‫- اتفقنا ‫- جيد 440 00:35:50,454 --> 00:35:53,040 ‫- لذا، من برأيك وراء هذا؟ ‫- (جوني سانتوتشي) 441 00:35:53,165 --> 00:35:55,001 ‫وعائلة (ساندينو) الإجرامية 442 00:35:55,167 --> 00:35:59,171 ‫يسحبون الملايين من الاتحاد مع (إيزي واي) ‫وعشرات الشركات الأخرى مثلها تماماً 443 00:35:59,297 --> 00:36:02,883 ‫نعم، إنه يحتفظ بها في العائلة أيضاً ‫أخته (أنجيلا) هي وكيلة أعمال النقابة 444 00:36:03,134 --> 00:36:05,636 ‫ومحاسبة شركة (إيزي واي) ‫وشركات النقل الأخرى 445 00:36:05,761 --> 00:36:09,307 ‫- (أنجيلا مانسيني)؟ ‫- اسم مختلف بالزواج عندما كانت في الـ17 446 00:36:09,724 --> 00:36:12,393 ‫محال يا رجل ‫عائلة (سانتوتشي) كاثوليك صارمون 447 00:36:12,518 --> 00:36:14,437 ‫والدتها لن تسمح أبداً بالطلاق 448 00:36:15,646 --> 00:36:17,690 ‫من قال إنهما تطلقا؟ 449 00:36:17,815 --> 00:36:20,693 ‫- تريد أن تعرف ماذا حدث للسيد (مانسيني)؟ ‫- نعم 450 00:36:20,818 --> 00:36:24,113 ‫نحن كذلك، اختفى منذ ثلاث سنوات 451 00:36:25,239 --> 00:36:27,325 ‫أيتها الملازم ‫برأيي أن نمضي قدماً مع خطتك الأصلية 452 00:36:27,450 --> 00:36:30,494 ‫نزيف الضربة على (أندريه) هنا ‫ونمسك بـ(فيني) عندما يدفع لرجلك 453 00:36:30,620 --> 00:36:33,039 ‫سرعان ما يتم تسليم المال ‫هدف، أمسكنا به 454 00:36:33,164 --> 00:36:37,376 ‫- لا، لا، (سانتوتشي) يعرف (إيد) ‫- لا، (جوني) لن يقترب من هذا بنفسه 455 00:36:37,835 --> 00:36:39,503 ‫إنه على حق 456 00:36:39,837 --> 00:36:43,716 ‫- أنا... ما زلت أعارض ‫- أقول نعم 457 00:36:44,342 --> 00:36:48,346 ‫إذا كنتم ستحفرون ‫في صندوق ميزانية كنزكم الفيدرالي 458 00:36:48,638 --> 00:36:51,140 ‫أريد أفضل معدات المراقبة ‫التي يمكن أن يشتريها المال 459 00:36:51,265 --> 00:36:54,226 ‫عندما يذهب (توريس) ‫لتحقيق هذا المردود 460 00:36:55,936 --> 00:36:57,647 ‫لك ذلك 461 00:36:57,772 --> 00:37:00,900 ‫- هل ترفع رأسك؟ لن أموت هكذا يا رجل ‫- (إيد) 462 00:37:01,567 --> 00:37:05,696 ‫كم عدد جرائم القتل في (ساندينو) ‫التي تخص (سانتوتشي)؟ خمسة؟ ستة؟ 463 00:37:05,988 --> 00:37:08,949 ‫- انظر، أنا أعرف ما أفعله ‫- (إيد) 464 00:37:09,867 --> 00:37:12,453 ‫- هذه حياتك ‫- بصراحة 465 00:37:13,079 --> 00:37:16,957 ‫إذا كنت في مكاني، فأنت تعلم ‫أنك ستفعل الشيء عينه بالضبط 466 00:37:19,168 --> 00:37:20,711 ‫هيا يا رجل 467 00:38:10,636 --> 00:38:13,472 ‫مرحباً أيها الصغير، كيف حالك؟ ‫يا له من زي جميل ترتديه 468 00:38:13,681 --> 00:38:16,726 ‫أنا رائع، لكن جيبي خفيف قليلاً ‫هل تعرف ما أقوله؟ 469 00:38:16,851 --> 00:38:19,729 ‫إذاً ما الذي يقلقك؟ ‫سنعمل بعض الوقت الإضافي 470 00:38:19,937 --> 00:38:22,940 ‫تعلم أن عمك (فيني) يعتني بك دائماً ‫أليس كذلك؟ 471 00:38:23,107 --> 00:38:25,443 ‫الآن، لا تكن غريباً هنا ‫أنا معجب بك 472 00:38:25,568 --> 00:38:29,447 ‫هذا كل شيء؟ كان بيننا اتفقنا ‫قمت بالقتل من أجل لا شيء؟ 473 00:38:29,613 --> 00:38:32,116 ‫لا، هذا ليس كل شيء ‫الاجتماع يوم الثلاثاء القادم 474 00:38:32,241 --> 00:38:33,743 ‫وسيكون هناك 475 00:38:37,079 --> 00:38:38,956 ‫أعني، إذاً هذا هو؟ 476 00:38:39,206 --> 00:38:42,334 ‫أعني ما خطب المجرمين اليوم؟ ‫لا شرف 477 00:38:42,460 --> 00:38:43,836 ‫أعني، ماذا ستفعل، تقاضيه؟ 478 00:38:43,961 --> 00:38:47,131 ‫- ما نفعله هو أن نأخذ ما حصلنا عليه ‫- نعم، هذا جيد لك 479 00:38:47,256 --> 00:38:50,634 ‫حصلت على جريمة القتل ‫جئنا من أجل (سانتوتشي) 480 00:38:52,887 --> 00:38:55,514 ‫مهلاً، لم ينته الأمر 481 00:38:56,182 --> 00:38:58,225 ‫لا يزال هناك خيط آخر 482 00:39:04,732 --> 00:39:07,151 ‫(أنجيلا)، علينا أن نتحدث 483 00:39:07,276 --> 00:39:10,529 ‫حسناً، لكن انتظر ثانية، اتفقنا؟ ‫لأن لدي مفاجأة 484 00:39:18,329 --> 00:39:22,583 ‫عشرة آلاف، بالإضافة إلى خمسة إضافية ‫للقيام بذلك على أكمل وجه 485 00:39:23,042 --> 00:39:27,505 ‫وانس كل شيء عن (إيزي واي)، اتفقنا؟ ‫لأنني سأقوم بإعدادك في عمليتك الخاصة 486 00:39:28,339 --> 00:39:30,216 ‫هل أعجبك ذلك؟ 487 00:39:31,550 --> 00:39:36,555 ‫- أنت لا تجيبين لأي أحد؟ ‫- سأدعك تكون الرئيس الليلة 488 00:39:37,515 --> 00:39:39,683 ‫أحب هذا 489 00:39:41,769 --> 00:39:44,939 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- حسناً، لذا عاقبني 490 00:39:45,064 --> 00:39:47,608 ‫(أنجيلا)، أنا لا ألعب 491 00:39:59,370 --> 00:40:01,288 ‫إذا تخليت عن (جوني) 492 00:40:02,039 --> 00:40:04,208 ‫يمكننا عقد صفقة لك 493 00:40:06,669 --> 00:40:08,045 ‫من؟ 494 00:40:09,421 --> 00:40:12,383 ‫لديك الحق في التزام الصمت ‫إذا تخليت عن هذا الحق 495 00:40:12,508 --> 00:40:14,510 ‫فيمكن استخدام أي شيء تقولينه ضدك ‫في محكمة قانونية 496 00:40:14,635 --> 00:40:16,679 ‫إذاً، هل اسمك الحقيقي (خوان)؟ 497 00:40:18,764 --> 00:40:20,891 ‫لديك الحق في الحصول على محام 498 00:40:21,058 --> 00:40:24,812 ‫إذا كنت لا تستطيعين تحمل تكلفة واحد ‫فسيتم توفير واحد لك مجاناً 499 00:40:25,062 --> 00:40:26,772 ‫فلنذهب 500 00:40:30,109 --> 00:40:31,527 ‫اسمي (إيدي) 501 00:40:43,998 --> 00:40:45,541 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 502 00:40:46,417 --> 00:40:48,043 ‫نعم، أنا بخير 503 00:40:53,090 --> 00:40:55,551 ‫لم أنجح في لجنة التوظيف 504 00:40:58,679 --> 00:41:02,349 ‫- هل أفسدت الأمر لك؟ ‫- لا يهم 505 00:41:04,852 --> 00:41:07,730 ‫تعلمين، ها أنت تحاولين ‫أن تفعلي الشيء الصحيح 506 00:41:09,106 --> 00:41:11,066 ‫وتكوني مساندة لشيء ما 507 00:41:12,443 --> 00:41:14,695 ‫وأنا أقف في طريقك باستمرار وحسب 508 00:41:17,448 --> 00:41:21,243 ‫إذاً ماذا فعلوا؟ ‫أعطوا الوظيفة لصبي أبيض صغير؟ 509 00:41:22,161 --> 00:41:24,955 ‫لا، (ثورستون) 510 00:41:25,789 --> 00:41:27,333 ‫(ثورستون)؟ 511 00:41:28,042 --> 00:41:31,754 ‫(ثورستون) ذلك العم (توم) المتشقق ‫الأسود، (ثورستون)؟ 512 00:41:32,004 --> 00:41:34,006 ‫- (جاي سي) ‫- هذا أسوأ 513 00:41:34,173 --> 00:41:36,383 ‫تذكر، نحن نأتي بجميع الأنواع 514 00:41:38,761 --> 00:41:40,220 ‫انس أمره 515 00:41:41,347 --> 00:41:43,098 ‫المرة التالية 516 00:41:45,392 --> 00:41:48,270 ‫لذا، هل سنتمكن من تجاوز هذا؟ 517 00:41:49,104 --> 00:41:51,315 ‫أريد منا أن نفعل 518 00:41:53,317 --> 00:41:56,278 ‫- نحن مختلفان جداً ‫- جذب الأضداد 519 00:41:56,695 --> 00:42:01,492 ‫نعم، لم يجعلني أحد قط أشعر كما تفعل 520 00:42:50,249 --> 00:42:52,459 ‫أعلم أنك خدعت أختي يا (إيدي) 521 00:42:52,626 --> 00:42:55,087 ‫لم يكن ذلك كافياً بالنسبة إليك، لا 522 00:42:55,713 --> 00:42:58,590 ‫كان عليك أن تحطم قلبها ‫وترميها في قفص غريب 523 00:42:58,966 --> 00:43:02,845 ‫أقوم بعملي وحسب يا (جوني) ‫كان مجرد عمل 524 00:43:02,970 --> 00:43:07,266 ‫عمل؟ أي عمل؟ نحن نتحدث عن أختي ‫يا سيد رجل الأعمال 525 00:43:07,391 --> 00:43:11,937 ‫وعدت والدي وهو على فراش الموت ‫بأنني سأفعل أي شيء لحماية عائلتي 526 00:43:12,187 --> 00:43:14,773 ‫أي شيء، تريد أن تعرف ما أعنيه؟ 527 00:43:16,446 --> 00:43:18,364 ‫افعل ما عليك فعله يا (جوني) 528 00:43:22,823 --> 00:43:24,366 ‫سأراك في الجوار 529 00:43:32,601 --> 00:44:29,093 .RaYYaN...سحب وتعديل 59534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.