All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,273 --> 00:00:24,941 Eu, Balder, o Bravo, 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,819 reuni os melhores guerreiros de toda Asgard 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 para defender a santidade de nossa terra. 4 00:00:30,405 --> 00:00:32,699 Devemos encontrar o feiticeiro maligno 5 00:00:32,782 --> 00:00:35,285 que criou este rasgo em nosso c�u! 6 00:00:35,910 --> 00:00:39,622 E mancha nosso formoso reino com artefatos nefastos! 7 00:00:51,926 --> 00:00:54,721 I.M.A. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 O que mais posso jogar 9 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 neste portal para Asgard que constru�? 10 00:01:02,020 --> 00:01:04,314 N�o entendi. Como isso vai ajud�-lo a destruir a Monica 11 00:01:04,397 --> 00:01:05,940 e voltar a ser o Cientista Supremo? 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,818 N�o vai. Eu s� fico feliz em sacanear o Thor. 13 00:01:08,902 --> 00:01:09,986 Toda vez que fico triste, 14 00:01:10,070 --> 00:01:12,322 jogo uma embalagem de queijo em tiras aqui. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,369 Queria conseguir parar de comer este queijo em tiras. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,538 Quanto � Monica, tenho um plano diabolicamente intrincado. 17 00:01:20,663 --> 00:01:22,957 Primeiro, eu quero jogar estas tralhas pesadas no portal. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,084 N�o posso permitir isso. 19 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 Fui eleito o capit�o da guarda anti-inc�ndio do escrit�rio. 20 00:01:26,670 --> 00:01:29,839 Levo o fogo muito a s�rio. O fogo deslumbrante. 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,385 O fogo sexy. Chamuscando como uma mulher em chamas 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 e com o �pice da beleza, o mundo em chamas! 23 00:01:36,262 --> 00:01:38,264 Certo. O fogo � o m�ximo. Agora me d� este leite. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Esta lata de lixo � um portal para dentro do meu est�mago. 25 00:01:41,559 --> 00:01:43,353 Enquanto minha boca est� ocupada mastigando, 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,022 outras comidas t�m acesso VIP ao est�mago. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,733 Viu? Por que se dar o trabalho quando d� para comer... 28 00:01:49,818 --> 00:01:51,945 - N�o. Acho que vou... - A� n�o! 29 00:01:58,451 --> 00:02:01,663 {\an8}Ent�o, MODOK. Sei que tem ignorado meus e-mails. 30 00:02:01,746 --> 00:02:03,915 {\an8}Eu ia avis�-lo. � que tenho um e-mail novo agora. 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,459 {\an8}"MODOK@austinchupacu.edu". 32 00:02:06,543 --> 00:02:07,836 {\an8}Por que termina com ".edu"? 33 00:02:07,919 --> 00:02:10,338 {\an8}Porque eu acabei de lhe dar uma li��o! 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 {\an8}Claramente, n�o responde ao meu estilo de gerenciamento, 35 00:02:14,009 --> 00:02:16,386 {\an8}ent�o, de agora em diante, vou enviar minhas ordens 36 00:02:16,469 --> 00:02:19,014 {\an8}atrav�s do meu c�ozinho fofo, o Sherlock. 37 00:02:19,097 --> 00:02:22,100 "Oi, sou o Sherlock. E as pessoas est�o reclamando 38 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 que voc� n�o est� entregando os pacotes delas, 39 00:02:24,728 --> 00:02:28,690 o que me faz achar que voc� n�o est� fazendo seu trabalho". 40 00:02:28,773 --> 00:02:31,317 Em primeiro lugar, o Sherlock � um cavalheiro ador�vel. 41 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 Ele nunca diria algo assim. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Segundo, olhe s� este cachecol fofinho. Meu Deus! 43 00:02:35,321 --> 00:02:37,532 Terceiro, ele nunca diria isso. Agora d� o fora daqui! 44 00:02:37,615 --> 00:02:39,117 Se n�o entregar as correspond�ncias, 45 00:02:39,200 --> 00:02:42,746 teremos que rebaix�-lo. E eu odiaria rebaix�-lo, 46 00:02:42,829 --> 00:02:46,249 porque ent�o teria que descobrir o que est� abaixo disso. 47 00:02:47,083 --> 00:02:50,003 E a�, Bob? O Sherlock tem uma not�cia para voc�! 48 00:02:50,086 --> 00:02:53,006 "Vimos imagens perturbadoras no seu HD. 49 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 Foi osso duro de roer. 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,052 A pol�cia est� a caminho". 51 00:02:57,135 --> 00:03:00,138 Olhe, Gary, estou sentindo aquela raivinha boa agora. 52 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Vamos canalizar isso. Contemple. 53 00:03:02,223 --> 00:03:04,434 Um traje de batalha proporcional � minha cabe�a, 54 00:03:04,517 --> 00:03:06,061 para esmagar o Austin e a Monica 55 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 e finalmente saber como � ter um bund�o! 56 00:03:08,938 --> 00:03:11,191 Vou poder dar surra de bunda! 57 00:03:11,483 --> 00:03:14,235 Nesse caso, uma surra neles. 58 00:03:15,362 --> 00:03:16,404 Meu Deus! � a Jodie! 59 00:03:16,488 --> 00:03:18,656 � a primeira vez que ela me liga desde a separa��o. 60 00:03:18,782 --> 00:03:20,867 Esta � a minha chance de impression�-la. 61 00:03:22,410 --> 00:03:24,454 Como est� a parada a�, maluco? 62 00:03:24,537 --> 00:03:26,122 Est� dando ruim, Gary. Pense em algo! 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,292 - Diga "al�". - Al�. 64 00:03:29,376 --> 00:03:31,044 Gra�as a Deus, MODOK. Preciso de voc�. 65 00:03:31,127 --> 00:03:33,672 - Gary, � sexo por telefone. - Esse voc� sabe fazer. 66 00:03:33,797 --> 00:03:35,548 N�o � sexo por telefone, MODOK. 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,926 O Lou soltou pombos no ensaio do Bar Mitzvah 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,136 e agora tem coc� de pombo por toda a bimah. 69 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 A rabina est� furiosa. 70 00:03:42,097 --> 00:03:43,306 Legal. � minha vez. 71 00:03:43,390 --> 00:03:45,392 Eu tiro seu suti� usando somente meus dentes 72 00:03:45,475 --> 00:03:47,227 e a� minha garganta come�a a fechar, 73 00:03:47,310 --> 00:03:49,604 porque eu claramente sou al�rgico a algo no tecido. 74 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 Eu me afogo na sua calcinha, mas a� � tarde demais. 75 00:03:51,815 --> 00:03:53,942 Eu perco a consci�ncia. 76 00:03:54,025 --> 00:03:55,777 Caramba! Venha logo me ajudar! 77 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 PARE 78 00:03:58,905 --> 00:04:00,532 Lou, o que aconteceu aqui? 79 00:04:00,615 --> 00:04:02,992 Um pombo corrompeu os outros. N�o � culpa minha. 80 00:04:03,076 --> 00:04:05,620 A rabina n�o quer que voc� fa�a esses truques de m�gica bizarros 81 00:04:05,704 --> 00:04:08,790 - no seu Bar Mitzvah! - Mas a m�gica � o meu lance. 82 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Vou tirar coelhos de quip�s, quip�s de coelhos 83 00:04:12,168 --> 00:04:14,170 e, para meu truque final, 84 00:04:14,254 --> 00:04:18,341 trago minha fimose de volta dos mortos! 85 00:04:18,425 --> 00:04:22,095 Querido. J� falamos sobre isso. Sua fimose est� no inferno. 86 00:04:22,178 --> 00:04:23,430 Que � o lugar dela! 87 00:04:23,513 --> 00:04:26,266 E, para comemorar minha descend�ncia mexicana, m�e, 88 00:04:26,349 --> 00:04:30,186 vou dan�ar com os saltos que usou na sua quincea�era. 89 00:04:30,270 --> 00:04:33,940 Eu n�o tive uma quincea�era e estes sapatos n�o s�o meus, 90 00:04:34,024 --> 00:04:37,736 mas se estas ideias o deixarem feliz... 91 00:04:37,861 --> 00:04:40,196 Isso � s� o come�o. Quero uma esta��o de cachorro-quente 92 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 com tudo que tem direito, e n�o quero nada al�m 93 00:04:42,323 --> 00:04:43,742 de cachorros-quentes e �gua. 94 00:04:43,867 --> 00:04:46,703 Eu quero que meus "madrinhos" vistam macac�es jeans. 95 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Al�m disso, quero "madrinhos" e isso n�o � negoci�vel. 96 00:04:50,040 --> 00:04:52,417 Quero que minha bisav� Esther fa�a a leitura 97 00:04:52,500 --> 00:04:55,503 da minha poesia er�tica sobre M&M verde. 98 00:04:55,587 --> 00:04:58,298 E essas s�o as minhas ideias mais tranquilas. 99 00:04:58,381 --> 00:05:00,508 A revista "Instyle" faria uma mat�ria comigo 100 00:05:00,592 --> 00:05:02,302 sobre o planejamento do Bar Mitzvah. 101 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 - Acho melhor cancelar. - Deixe comigo. Confie em mim. 102 00:05:04,763 --> 00:05:07,682 A manchete da mat�ria vai ser: "Garoto normal 103 00:05:07,766 --> 00:05:09,642 faz um Bar Mitzvah normal". 104 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 Voc� ser� uma grande estrela. 105 00:05:16,358 --> 00:05:17,400 Boa sorte. 106 00:05:17,901 --> 00:05:19,861 S� viro costureira nos fins de semana, 107 00:05:19,944 --> 00:05:22,197 - mas eu adoro isso. - Cale a boca, Gary! 108 00:05:22,280 --> 00:05:24,032 Estou tentando ouvir meu filho esquisito. 109 00:05:24,115 --> 00:05:27,077 "90% da m�gica est� no charme". O David Copperfield disse isso. 110 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 "90% da m�gica est� no cabelo". 111 00:05:29,496 --> 00:05:31,790 O respons�vel pelo cabelo do David Copperfield disse isso. 112 00:05:31,915 --> 00:05:33,333 Agora, olhe no seu bolso. 113 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 Voc� colocou creme de milho no meu bolso? 114 00:05:35,919 --> 00:05:38,088 Um truque e um petisco. 115 00:05:38,296 --> 00:05:39,964 Gary, pegue mais extintores de inc�ndio, 116 00:05:40,048 --> 00:05:41,968 enquanto massacro a individualidade do meu filho. 117 00:05:42,050 --> 00:05:43,570 Beleza. Vou botar fogo em alguma coisa. 118 00:05:43,635 --> 00:05:46,429 E a�, amig�o? O que voc� est� treinando? 119 00:05:46,513 --> 00:05:49,057 Tem mais alguma m�gica para o paiz�o aqui? 120 00:05:49,140 --> 00:05:51,935 Nossa! Na real, eu achei que odiasse a minha m�gica. 121 00:05:52,018 --> 00:05:54,229 Parece que eu o enganei com um truque de m�gica. 122 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Deixe eu ver seu equipamento. 123 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 Caramba! Eu nem trouxe muita coisa. 124 00:05:58,692 --> 00:06:00,652 S� um kitzinho b�sico. Cartola m�gica. 125 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 - � claro. Cl�ssico. - Varinha. Varinha reserva. 126 00:06:02,821 --> 00:06:04,280 - Esperto. Adorei. - O meu baralho. 127 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 - 140 len�os. - Maravilhoso. 128 00:06:06,116 --> 00:06:08,243 - Uma lata de milho aberta. - Isso � mesmo necess�rio? 129 00:06:08,326 --> 00:06:09,828 - A espada do mist�rio! - Misteriosa. 130 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 E uma foto de voc�s. 131 00:06:11,621 --> 00:06:13,790 Porque n�o h� nada mais m�gico que o amor 132 00:06:13,915 --> 00:06:16,167 e o apoio de uma boa fam�lia. 133 00:06:16,251 --> 00:06:18,795 - Meu equipamento! - Sem m�gica no seu Bar Mitzvah! 134 00:06:18,920 --> 00:06:21,381 - Mas... - N�o pode ser normal como... 135 00:06:23,466 --> 00:06:24,676 Normal como... 136 00:06:27,178 --> 00:06:28,178 Normal como... 137 00:06:29,806 --> 00:06:31,391 S� chega de m�gica e fim de papo! 138 00:06:31,474 --> 00:06:33,143 Se acha que tenho medo de pegar pesado, 139 00:06:33,226 --> 00:06:35,603 � porque ainda n�o leu minha carta para o M&M verde. 140 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 Quem jogou fora este v�rtex que ainda est� funcionando? 141 00:06:38,356 --> 00:06:40,650 N�o, n�o, n�o! Ontem de noite no Hardee's. 142 00:06:40,734 --> 00:06:43,236 E agora isso? Ser� que d� para ter um dia na semana 143 00:06:43,319 --> 00:06:45,697 em que eu n�o mergulhe em uma lata de lixo? 144 00:06:45,780 --> 00:06:47,490 N�o se preocupe, Lou, estou indo! 145 00:06:53,371 --> 00:06:56,082 �timo! O Lou conseguiu amortecer a queda. 146 00:06:56,166 --> 00:06:57,334 Agora � minha vez. 147 00:07:01,087 --> 00:07:03,882 Ai, Asgard � um lugar t�o bonito. 148 00:07:04,007 --> 00:07:06,843 Quem diria que aqui a lama tem esse gosto de merda? 149 00:07:06,968 --> 00:07:10,388 Quem diria que a minha N�rnia estava jogada ali no lixo? 150 00:07:10,472 --> 00:07:14,559 Ela tem at� fadas! Ele � maravilhoso! 151 00:07:14,642 --> 00:07:16,061 D�-me o seu t�nis. 152 00:07:16,144 --> 00:07:18,063 N�o saia da�! Eu vou busc�-lo, filho! 153 00:07:18,146 --> 00:07:20,648 N�o. Companhia. Eu volto para pegar o t�nis. 154 00:07:20,732 --> 00:07:22,692 Tchauzinho, amigo, vou sentir saudades! 155 00:07:22,776 --> 00:07:26,112 At� da faquinha! O meu equipamento! 156 00:07:29,324 --> 00:07:32,619 - Pai! - Goblins Kobold! Lou, n�o! 157 00:07:34,746 --> 00:07:37,207 Que bosta! Tenisinho ortop�dico? 158 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Merece uma facada! 159 00:07:44,005 --> 00:07:45,048 Cabra! 160 00:07:45,882 --> 00:07:47,676 � daquelas cabras que desmaiam. 161 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 A droga da cabra comeu meus fios. 162 00:07:51,054 --> 00:07:52,347 Eu consigo dar um jeito. 163 00:07:52,722 --> 00:07:54,724 Ai, minhas costas. A �nica regi�o 164 00:07:54,808 --> 00:07:57,060 que n�o consigo alcan�ar no corpo al�m de todo o resto. 165 00:07:57,394 --> 00:07:58,812 Lou! Meu filho! 166 00:08:06,486 --> 00:08:09,447 Fiquei cheio de galhos nas sobrancelhas por sua causa? 167 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Bem, pelo menos, voc� � amig�vel. 168 00:08:12,909 --> 00:08:15,203 N�o consigo me concentrar nas cabras agora. 169 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Estou tentando descobrir um jeito de me mover. 170 00:08:19,874 --> 00:08:23,461 � isso a�! Em Asgard, as cabras voam! 171 00:08:25,130 --> 00:08:27,507 Eu falei "as cabras voam"! 172 00:08:27,924 --> 00:08:30,969 Ser� que peguei as �nicas cabras terrestres de Asgard? 173 00:08:31,970 --> 00:08:34,097 Ser� que eu as troco? N�o. N�o. 174 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 N�o posso passar o dia todo trocando as cabras. 175 00:08:36,266 --> 00:08:37,767 Tenho que insistir com essas. 176 00:08:39,102 --> 00:08:40,145 Inferno! 177 00:08:42,272 --> 00:08:44,065 Estou t�o nervoso pelo Lou. 178 00:08:44,149 --> 00:08:46,860 Mal consigo comer esta fatia inteira de pizza. 179 00:08:47,861 --> 00:08:50,113 Meu Deus! � o crach� de visitante do Lou. 180 00:08:50,196 --> 00:08:51,865 Vamos l�, cabras. Olhe s�. 181 00:08:51,948 --> 00:08:54,451 Eu me recuso a batizar quem eu vou devorar. 182 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 Cabresto! Cabra da Peste! Droga! Agora eu amo voc�s! 183 00:08:58,079 --> 00:09:00,790 Cacete. � a Jodie. Fale a�, garota. 184 00:09:00,874 --> 00:09:03,418 Est� tudo bem por aqui. Bem, parece um bom momento 185 00:09:03,501 --> 00:09:05,021 para a gente encerrar a liga��o. Tchau! 186 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 N�o, espere! S� estou ligando para saber como o Lou est�. 187 00:09:07,464 --> 00:09:09,549 Eu sei como o Bar Mitzvah � importante para ele 188 00:09:09,632 --> 00:09:11,092 e ele � t�o fr�gil. 189 00:09:11,176 --> 00:09:14,429 Ele est� bem. Que esquilo gigante! 190 00:09:16,181 --> 00:09:18,600 - O que disse? - �. Um esquilo gigante! 191 00:09:18,683 --> 00:09:21,186 � uma express�o. Significa "fora de risco", 192 00:09:21,269 --> 00:09:22,949 "totalmente seguro". Voc� nunca ouviu isso? 193 00:09:23,021 --> 00:09:25,899 Voc� � t�o... Gigante de Gelo! 194 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Agora sou um "Gigante de Gelo"? O que quer dizer com isso? 195 00:09:29,361 --> 00:09:31,154 Jodie, voc� est� sendo t�o cringe! 196 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 Outra express�o, � claro. 197 00:09:34,908 --> 00:09:37,118 A quest�o � que o Lou est� super seguro. 198 00:09:38,286 --> 00:09:40,747 Seguro como um... Um esquilo mais gigante ainda! 199 00:09:42,665 --> 00:09:47,337 Bem, agora que eu sei que ele est� seguro, ent�o, tudo bem! 200 00:09:47,420 --> 00:09:49,047 - Obrigada por cuidar disso. - Legal. 201 00:09:49,172 --> 00:09:50,852 Acho que estamos encerrando. Gra�as a Deus. 202 00:09:50,924 --> 00:09:54,135 S� saiba que tudo est� super... Gostos�es sarados! 203 00:09:55,178 --> 00:09:57,430 Certo. Ent�o, pesquisei "Gigante de Gelo" 204 00:09:57,514 --> 00:10:00,975 e nunca tinha feito isso com um sorvete! 205 00:10:01,059 --> 00:10:05,188 Mais uma vez, pe�o desculpa por como apontamos as espadas 206 00:10:05,271 --> 00:10:06,731 para seu terr�vel rosto. 207 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 E pe�o desculpa por ficar tentando adivinhar 208 00:10:09,275 --> 00:10:11,653 seu percentual de gordura a caminho daqui. � zero, n�o �? 209 00:10:11,736 --> 00:10:12,904 Fale se eu cheguei perto. 210 00:10:12,987 --> 00:10:16,449 Estamos � ca�a de um feiticeiro que matou nosso general. 211 00:10:16,700 --> 00:10:19,786 A �nica pista que temos � este s�mbolo do feiticeiro. 212 00:10:19,869 --> 00:10:23,873 Tudo carrega a mesma marca��o que a caixa que o levou � morte, 213 00:10:23,957 --> 00:10:26,376 a causa da partida de nosso l�der. 214 00:10:26,459 --> 00:10:28,670 Nunca tinha visto esse s�mbolo. 215 00:10:28,753 --> 00:10:30,672 Mas � bem legal, n�o �? Parece ser do mesmo cara 216 00:10:30,755 --> 00:10:32,424 que criou a logo da "Baskin-Robbins", 217 00:10:32,507 --> 00:10:34,843 e n�o deve ter sido barato. Olhe, eles escondem o N�mero 31 218 00:10:34,926 --> 00:10:36,846 na logo da "Baskin-Robbins". D� para ver, n�o d�? 219 00:10:36,928 --> 00:10:40,432 Voc� j� viu isso? � t�o legal! Mas esse logo, nunca vi na vida. 220 00:10:42,225 --> 00:10:47,355 S� sei que, se o encontrarmos, iremos surr�-lo � exaust�o. 221 00:10:47,605 --> 00:10:50,358 E se os "boys magia" quiserem se unir a mim em uma miss�o, 222 00:10:50,442 --> 00:10:52,122 preciso dar um trato em um bando de Kobolds 223 00:10:52,235 --> 00:10:55,071 - e resgatar meu filho. - Infelizmente n�o podemos. 224 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 Estamos em uma tr�gua de mil anos com os Kobolds. 225 00:10:57,699 --> 00:11:01,369 Por que s�o criaturas pac�ficas que n�o machucariam meu garoto? 226 00:11:01,453 --> 00:11:03,538 N�o! Aqueles monstros anormais 227 00:11:03,621 --> 00:11:05,790 s�o uma parte importante do ecossistema. 228 00:11:05,874 --> 00:11:07,792 Eles devoram crian�as n�o desejadas. 229 00:11:08,585 --> 00:11:11,296 Permitindo assim que continuemos fazendo sexo sem prote��o 230 00:11:11,379 --> 00:11:13,631 - e sem consequ�ncias. - Credo. Del�cia. 231 00:11:13,715 --> 00:11:16,634 N�o, espere! Lou foi acidental! E eu o criei com sexo! 232 00:11:16,718 --> 00:11:19,971 - Tenho que ir! - At� mais ver, troll tarad�o. 233 00:11:27,479 --> 00:11:29,481 Que bom. As �rvores est�o ficando bizarras. 234 00:11:29,564 --> 00:11:31,399 Devo estar chegando na cidade dos Kobolds. 235 00:11:32,400 --> 00:11:34,694 Uma rua pavimentada com cr�nios humanos. 236 00:11:35,111 --> 00:11:36,446 Meio demais, n�o �? 237 00:11:38,782 --> 00:11:39,824 Lou! 238 00:11:41,826 --> 00:11:43,495 Gra�as a Deus! N�o � ele. 239 00:11:43,578 --> 00:11:44,938 Estes ossos s�o calcificados demais 240 00:11:44,996 --> 00:11:46,623 para serem do meu filho fr�gil. 241 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 Um gemidinho fraco e infantil. 242 00:11:48,708 --> 00:11:50,794 Isso sim � do meu vergonhoso Lou! 243 00:11:52,295 --> 00:11:54,881 Agora, a atra��o principal. 244 00:11:54,964 --> 00:11:56,341 Pessoal, por favor, olhem. 245 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 N�o tem nada de especial neste fio dental, n�o �? 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 A gente nem sabe o que � um fio dental! 247 00:12:01,554 --> 00:12:04,849 E, em alguns instantes, vou fundir estes dois fios dentais 248 00:12:04,933 --> 00:12:07,268 e torn�-los um fio dental! 249 00:12:07,352 --> 00:12:10,563 N�o consigo acompanhar o que ele faz! Adorei! 250 00:12:13,191 --> 00:12:16,277 � como "A Dama e o Vagabundo" de uma pessoa s�. 251 00:12:26,621 --> 00:12:29,833 Vejam. Um �nico fio dental. 252 00:12:34,838 --> 00:12:37,716 Perdoem-me. Pode assumir aqui por um momento, Krawleen? 253 00:12:46,349 --> 00:12:47,976 Oi, pai, que cara de fome. 254 00:12:48,059 --> 00:12:50,854 Posso pedir para trazerem piment�es de Valhalla recheados. 255 00:12:50,937 --> 00:12:53,857 Ou quer um hamb�rguer de Asgard? Ou nachos ao estilo do Thor, 256 00:12:53,940 --> 00:12:55,608 esmagadinhos com um martelo? 257 00:12:55,692 --> 00:12:57,694 Meu Deus! Meu pobre menininho. 258 00:12:57,777 --> 00:13:00,697 Olhe s� o que fizeram com voc�! O transformaram em um bobo. 259 00:13:00,780 --> 00:13:02,060 O qu�? Est� falando do meu show? 260 00:13:02,115 --> 00:13:04,035 Eu estou trabalhando nele para o meu Bar Mitzvah. 261 00:13:04,117 --> 00:13:06,369 Agora que sabe disso, n�o achou muito legal? 262 00:13:06,453 --> 00:13:07,996 N�o! N�o estou entendendo voc�! 263 00:13:08,079 --> 00:13:10,707 Na �ltima vez que o vi, essas coisas queriam com�-lo. 264 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 Eles estavam me temperando, vendo meu gostinho. 265 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Estou falando de aipo, cebola, piment�o, 266 00:13:15,670 --> 00:13:17,380 a sant�ssima trindade da comida Koboldiana. 267 00:13:17,464 --> 00:13:19,799 Chegue logo na parte em que eles n�o o comeram. 268 00:13:19,883 --> 00:13:21,843 Eu fiz aquele truque onde pego uma bola 269 00:13:21,926 --> 00:13:23,887 e tranformo em duas bolas 270 00:13:23,970 --> 00:13:25,930 e olhe s� para mim! Tenho um show fixo 271 00:13:26,014 --> 00:13:27,932 no Teatro Kobold da estrela em ascens�o. 272 00:13:28,016 --> 00:13:29,893 Fiquei t�o preocupado e agora descubro que voc� 273 00:13:29,976 --> 00:13:32,562 se tornou o bobo da corte de umas criaturas bizarras? 274 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 Na verdade, estou me saindo muito bem. 275 00:13:35,023 --> 00:13:36,566 Estou ganhando mais que a Krawleen. 276 00:13:36,649 --> 00:13:38,443 E ela � a Krawleen! 277 00:13:41,488 --> 00:13:43,948 Nenhum filho meu vai superar a Krawleen. Vamos embora! 278 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 - Mas, pai... - Hora de voltar e se preparar 279 00:13:45,950 --> 00:13:49,454 para seu Bar Mitzvah tradicional e sem humilha��es. 280 00:13:49,537 --> 00:13:51,297 Por que ir para casa quando posso ficar aqui, 281 00:13:51,414 --> 00:13:52,791 onde n�o preciso esconder quem sou? 282 00:13:52,874 --> 00:13:54,668 Estava escondendo quem voc� �? 283 00:13:54,751 --> 00:13:57,462 Mas est� na cara de todo mundo! � muito escrachado! 284 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Lancem-no. 285 00:14:04,678 --> 00:14:07,555 Olhe, acho que eu tinha duas cabras! 286 00:14:08,306 --> 00:14:11,685 S�o estas duas, obrigado. Eu s� tinha duas! 287 00:14:11,768 --> 00:14:13,895 N�o vou ficar com esta! Cabrina Aguilera. Droga! 288 00:14:13,978 --> 00:14:15,772 Agora eu a amo para sempre. 289 00:14:15,855 --> 00:14:19,484 No meu pr�ximo truque, vou tirar um viol�o da Krawleen. 290 00:14:21,194 --> 00:14:23,655 N�o posso proteger o Lou se ele estiver naquela cidade Kobold 291 00:14:23,738 --> 00:14:25,865 protegido por esse povo. Vou lev�-lo de volta � for�a. 292 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 Parece que para salvar meu filho, 293 00:14:28,326 --> 00:14:30,036 terei que ir para a guerra contra ele. 294 00:14:33,540 --> 00:14:37,085 Bem, comi o cabresto. Mas enfim. E a�, asgardianos? 295 00:14:37,168 --> 00:14:40,046 Este � o feiticeiro que estavam procurando? 296 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 - O s�mbolo! - Ele � l�der dos Kobolds! 297 00:14:42,882 --> 00:14:45,176 - Ent�o vamos � guerra! - Vamos! 298 00:14:45,260 --> 00:14:47,887 Pela normalidade do Bar Mitzvah do meu filho! 299 00:14:48,179 --> 00:14:49,931 Espere a�. Pelo o que do qu�? 300 00:14:50,015 --> 00:14:51,850 Por um conflito profundamente pessoal 301 00:14:51,933 --> 00:14:54,102 que n�o tem nada a ver com voc�s! 302 00:14:58,273 --> 00:15:00,150 Para minha linda esposa, Astrid, 303 00:15:00,233 --> 00:15:03,486 a grande guerra do Bar Mitzvah j� perdura h� meses. 304 00:15:03,570 --> 00:15:05,864 Saiba que, se esta grande guerra tomar minha vida, 305 00:15:05,947 --> 00:15:09,784 quero que nunca siga em frente. � s�rio. 306 00:15:09,868 --> 00:15:11,953 Se fizer isso, vou assombr�-la para sempre. 307 00:15:12,704 --> 00:15:15,540 A vida na linha de frente � implac�vel. 308 00:15:15,623 --> 00:15:17,459 A �nica coisa que me d� esperan�as 309 00:15:17,542 --> 00:15:20,295 s�o suas cartas escritas em sangue menstrual maturado. 310 00:15:20,712 --> 00:15:24,049 Se eu n�o retornar, minha pungente Gremelina, 311 00:15:24,132 --> 00:15:26,551 sei que sentirei falta de cada parte sua. 312 00:15:26,634 --> 00:15:30,347 Sua carne escamosa. O fedor de seus dentes podres. 313 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 As verrugas que percorrem cada cantinho 314 00:15:32,682 --> 00:15:34,267 desse seu corpo de botij�o. 315 00:15:34,351 --> 00:15:37,270 Mas embora soframos, ningu�m sofre mais 316 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 que nosso grande l�der, 317 00:15:38,772 --> 00:15:40,774 que carrega todo o peso da guerra. 318 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 "Certo, pai, desisto da m�gica. 319 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 Gosto de coisas normais, como carros e torrada". 320 00:15:46,404 --> 00:15:49,032 "Obrigado, filho. Aceito sua rendi��o. Brincadeira. 321 00:15:49,115 --> 00:15:51,034 Vou matar todos esses Kobolds est�pidos. 322 00:15:52,327 --> 00:15:54,037 Eu sou o cara, man�". 323 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 Como est� a frente de batalha, General Dagr? 324 00:15:56,706 --> 00:15:59,751 - Sofremos grandes perdas. - Que pena. 325 00:15:59,834 --> 00:16:02,253 Devo refletir isso na mesa? Por que perdemos os soldados? 326 00:16:02,337 --> 00:16:03,880 Porque voc� tomou os escudos deles 327 00:16:03,963 --> 00:16:05,882 e os derreteu para fazer os bonecos. 328 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 Bem, mas n�o tomei as espadas. Vamos pegar as espadas deles 329 00:16:08,677 --> 00:16:10,887 e derreter para fazer escudos para os bonecos. 330 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 N�o quero cometer o mesmo erro dos soldados 331 00:16:12,806 --> 00:16:14,140 com estes bonecos aqui. 332 00:16:15,058 --> 00:16:18,895 Senhor, nossos inimigos se ofereceram para um encontro 333 00:16:18,978 --> 00:16:22,649 - de negocia��o de paz! - Voc� disse paz? 334 00:16:35,995 --> 00:16:38,623 Estou aqui pela paz! 335 00:16:44,170 --> 00:16:46,840 Ent�o, esta guerra meio que saiu do controle 336 00:16:46,923 --> 00:16:49,884 e muita gente meio que morreu. 337 00:16:49,968 --> 00:16:52,679 Errou de novo. Esta guerra sempre esteve sob controle. 338 00:16:52,762 --> 00:16:55,306 Meu controle. E muita gente certamente morreu! 339 00:16:55,390 --> 00:16:59,686 E depois que este tanque andar, muito mais gente vai morrer! 340 00:17:00,103 --> 00:17:04,024 Como oferta de paz, eu lhe trago estas flores! 341 00:17:23,126 --> 00:17:26,212 V�o. Riam de mim. Como todos sempre fizeram. 342 00:17:26,880 --> 00:17:29,215 - Vamos, rapazes. - � isso a�. Podem ir. 343 00:17:29,299 --> 00:17:30,467 Saiam daqui! 344 00:17:31,051 --> 00:17:33,345 - Aqui, pai. Deixe-me... - N�o me toque. 345 00:17:33,762 --> 00:17:34,804 Use isto. 346 00:17:36,264 --> 00:17:37,349 Isto �... 347 00:17:38,058 --> 00:17:40,185 � exatamente disto que eu quero salv�-lo. 348 00:17:40,643 --> 00:17:42,979 - O qu�? - N�o queria que fizesse m�gica 349 00:17:43,063 --> 00:17:45,148 no seu Bar Mitzvah, porque... 350 00:17:45,231 --> 00:17:47,233 Bem, n�o queria que voc� se sentisse humilhado. 351 00:17:48,151 --> 00:17:50,862 Por conta da sua m�gica ser pat�tica. 352 00:17:50,945 --> 00:17:53,740 - Eu discordo. Continue. - Eu me preocupo com voc�. 353 00:17:53,823 --> 00:17:56,076 Eu me preocupo que seja parecido demais comigo. 354 00:17:56,159 --> 00:17:58,328 Achei que quisesse que eu fosse mais como voc�. 355 00:17:58,411 --> 00:18:00,163 O qu�? N�o! As pessoas me odeiam! 356 00:18:00,246 --> 00:18:02,207 Fui zombado a vida inteira por ser diferente. 357 00:18:03,249 --> 00:18:04,709 Quero que voc� seja mais... 358 00:18:05,001 --> 00:18:07,545 - Sei l�. O Tony Stark? - Seu maior inimigo? 359 00:18:07,671 --> 00:18:11,091 As pessoas gostam dele. Quero que gostem de voc�. 360 00:18:12,300 --> 00:18:14,678 Um dia, vou conquistar o mundo e criar uma utopia 361 00:18:14,761 --> 00:18:16,971 onde ningu�m poder� mago�-lo, mas at� l�, 362 00:18:17,055 --> 00:18:19,265 � mais seguro voc� gostar de coisas normais. 363 00:18:19,349 --> 00:18:22,018 Como futebol ou torrada! 364 00:18:22,102 --> 00:18:24,688 Voc� sempre fala de torrada. Eu gosto de torrada. 365 00:18:25,105 --> 00:18:26,564 - � mesmo? - �. 366 00:18:26,940 --> 00:18:27,982 Que bom. 367 00:18:28,566 --> 00:18:32,570 A justi�a Kobold exige uma execu��o p�blica, 368 00:18:32,696 --> 00:18:34,114 homem da cabe�a gigante! 369 00:18:34,197 --> 00:18:36,408 Lou, ligue para meu advogado, o Irving Champlain. 370 00:18:36,491 --> 00:18:39,369 Se ele n�o salvar minha vida, ele n�o cobra nada! 371 00:18:45,667 --> 00:18:48,003 Ei, n�o fa�a isto. Eu posso lhe dar uns bonequinhos. 372 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 Gosta de bonequinhos? Posso lhe dar todos os que tenho! 373 00:18:50,422 --> 00:18:52,215 Eu tenho uns... dez. 374 00:18:52,298 --> 00:18:53,967 S�o todos os que tenho na vida! 375 00:18:55,218 --> 00:18:57,804 N�o, por favor, n�o me mate! Certo, tenho 6 mil bonequinhos! 376 00:18:57,887 --> 00:19:00,140 Pode ficar com todos eles! S� n�o me mate! 377 00:19:00,223 --> 00:19:01,558 Meu filho precisa de mim! 378 00:19:02,475 --> 00:19:06,396 Seu filho da m�e desgra�ado! Voc� vai me serrar ao meio? 379 00:19:10,025 --> 00:19:12,861 Voc� vai me serrar ao meio mesmo. 380 00:19:12,944 --> 00:19:16,281 Este homem gosta de separar nossa terra em duas! 381 00:19:16,364 --> 00:19:18,616 Vamos ver o que ele vai achar quando n�s separarmos 382 00:19:18,742 --> 00:19:20,577 o corpo dele em dois! 383 00:19:22,078 --> 00:19:24,164 Essa n�o! 384 00:19:24,456 --> 00:19:25,498 Mate-o! 385 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 Voc� est� me matando, seu maldito! 386 00:19:28,043 --> 00:19:31,713 Que dor ser cortado! Ser fatiado! 387 00:19:31,796 --> 00:19:35,091 Est� cortando minha barriga e a comida est� saindo! 388 00:19:35,175 --> 00:19:36,718 At� estou ficando com fome de novo! 389 00:19:37,010 --> 00:19:40,180 Ele n�o para de falar. Corte a cara dele! 390 00:19:40,263 --> 00:19:42,098 Eu j� comecei a serrar. Agora vou at� o fim. 391 00:19:42,182 --> 00:19:45,852 E chegamos na coluna, que voc� nunca vai conseguir... 392 00:19:45,935 --> 00:19:47,520 Droga, voc� conseguiu. 393 00:19:49,397 --> 00:19:50,398 Ser� que ele... 394 00:19:50,815 --> 00:19:52,817 A adrenalina j� est� batendo agora! 395 00:19:52,901 --> 00:19:55,737 Posso agonizar por dias! 396 00:19:56,821 --> 00:19:58,740 - Pai. - Tudo bem. Certo. 397 00:19:58,823 --> 00:20:02,577 L� vem o grande momento! Tr�s, dois, um! 398 00:20:02,660 --> 00:20:05,747 Contagem regressiva para minha morte come�ando! Dez, nove... 399 00:20:05,830 --> 00:20:07,665 Ele morreu! Ele acabou de morrer! 400 00:20:08,917 --> 00:20:11,544 Mas espere a�. Tem mais. 401 00:20:12,420 --> 00:20:15,006 - Que droga! - As pernas dele ainda se mexem! 402 00:20:15,090 --> 00:20:17,258 N�s viramos os monstros! 403 00:20:18,093 --> 00:20:20,011 Voc� me salvou. Foi t�o divertido! 404 00:20:20,095 --> 00:20:23,473 Voc� exagerou bastante. Posso at� ser exagerado com a m�gica, 405 00:20:23,556 --> 00:20:26,267 mas voc� me deixou no chinelo. 406 00:20:26,351 --> 00:20:28,353 Obrigado. Agora me abrace, meu... 407 00:20:28,436 --> 00:20:30,438 "Abracapapi". 408 00:20:32,691 --> 00:20:35,652 Ent�o, eu aprendi que o Lou � forte do jeitinho dele 409 00:20:35,777 --> 00:20:37,904 e consegui salvar meus bonequinhos, 410 00:20:37,987 --> 00:20:39,572 ent�o deu tudo certo. 411 00:20:39,656 --> 00:20:41,991 MODOK, parece que houve um volume absurdo 412 00:20:42,075 --> 00:20:45,120 - e sem sentido de mortes. - �, mas agora gosto de m�gica! 413 00:20:45,203 --> 00:20:47,956 E enxerguei meu filho de uma forma mais positiva. 414 00:20:48,039 --> 00:20:50,375 Ent�o, ele vai fazer o que quiser no Bar Mitzvah, 415 00:20:50,458 --> 00:20:52,252 - quer voc� goste ou n�o. - MODOK! 416 00:20:52,335 --> 00:20:54,295 Certo, os pombos v�o de fralda. 417 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 - � s� que... - Costurar as cloacas? 418 00:20:56,923 --> 00:20:58,967 Voc� � um monstro, mas beleza. 419 00:20:59,050 --> 00:21:01,803 Olhe, todo mundo sabe que gosto de me divertir. 420 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 Sou a rabina doidona. 421 00:21:03,805 --> 00:21:08,018 Uso um solid�u com bolinhas nele. 422 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 Certo, voc� � legal. Aonde quer chegar? 423 00:21:09,728 --> 00:21:11,938 Estou preocupada com a m�gica do Lou. 424 00:21:12,022 --> 00:21:15,358 Era para ele se tornar um homem, e posso ser uma rabina boba, 425 00:21:15,442 --> 00:21:16,860 mas truques s�o para crian�as. 426 00:21:19,863 --> 00:21:21,906 Ent�o, voc� est� dizendo que a m�gica �... 427 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 � um sintoma de um problema maior. 428 00:21:24,284 --> 00:21:27,245 O Lou parece estar usando m�gica para afastar as pessoas. 429 00:21:27,328 --> 00:21:30,582 Acho que ele est� sofrendo com o div�rcio. 430 00:21:30,665 --> 00:21:32,709 Est� dizendo para banir a m�gica? 431 00:21:32,834 --> 00:21:35,754 - N�o. - Ent�o � adeus m�gica? 432 00:21:35,879 --> 00:21:39,215 - V� em paz, m�gica? - N�o tem uma resposta simples. 433 00:21:39,299 --> 00:21:42,177 S� sei que seu filho est� sofrendo 434 00:21:42,260 --> 00:21:45,305 e cabe a voc� descobrir como ajud�-lo. 435 00:21:46,973 --> 00:21:49,517 Olhe ele a�! O pai mais legal do mundo. 436 00:21:49,601 --> 00:21:52,228 Meu melhor amigo! Ent�o, contou para ela como vai ser? 437 00:21:52,312 --> 00:21:54,689 Que n�s dois queremos m�gica no meu Bar Mitzvah? 438 00:21:54,773 --> 00:21:57,108 Lou, eu... Sobre isso, 439 00:21:57,192 --> 00:22:00,653 vamos s� conversar depois, pode ser? 440 00:22:06,534 --> 00:22:08,620 �, eu a entendo bem, cabra. 441 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 Eu a entendo bem. 442 00:22:21,466 --> 00:22:24,469 Isto foi uma del�cia, mas quero ir para casa. 443 00:22:24,552 --> 00:22:27,347 - Voc� n�o tem casa. - � claro que tenho. 444 00:22:27,430 --> 00:22:29,891 Voc� � t�o negativo, igualzinho ao seu eu mais velho. 445 00:22:29,974 --> 00:22:32,727 - A fam�lia n�o gosta de voc�. - Eles n�o s�o ruins. 446 00:22:32,811 --> 00:22:35,772 A gente se zoa. Eu os zoo tanto quando eles me zoam. 447 00:22:35,897 --> 00:22:37,440 Na verdade, eu n�o os zoo, 448 00:22:37,524 --> 00:22:40,402 mas fa�o minhas piadinhas de tempos em tempos. 449 00:22:40,485 --> 00:22:42,362 Cale a boca! Quero lhe fazer uma oferta. 450 00:22:42,445 --> 00:22:45,115 � para tra�-los? Eu aceito! Eles n�o me amam. 451 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 Eu n�o tenho casa! � aqui que eu moro agora? 452 00:22:47,283 --> 00:22:50,286 Bem, eu lhe ofereceria o que eles nunca lhe ofereceram, 453 00:22:50,370 --> 00:22:52,914 - a sua independ�ncia. - Certo. Eu aceito. 454 00:22:52,997 --> 00:22:55,125 O que tem em mente? Eu diria para envenen�-los. 455 00:22:55,208 --> 00:22:58,378 Sei onde fica a comida deles. Est� na casa. 456 00:22:58,461 --> 00:23:02,549 Estou preparando uma coisa bem maior para eles. 457 00:23:02,966 --> 00:23:05,135 Voc� bem que poderia coloc�-los nesses caix�es! 458 00:23:05,218 --> 00:23:08,263 Eles v�o virar ossos! J� est� dando certo. 38083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.