Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
Eu, Balder, o Bravo,
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
reuni os melhores guerreiros
de toda Asgard
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,321
para defender
a santidade de nossa terra.
4
00:00:30,405 --> 00:00:32,699
Devemos encontrar
o feiticeiro maligno
5
00:00:32,782 --> 00:00:35,285
que criou este rasgo
em nosso c�u!
6
00:00:35,910 --> 00:00:39,622
E mancha nosso formoso reino
com artefatos nefastos!
7
00:00:51,926 --> 00:00:54,721
I.M.A.
8
00:00:57,390 --> 00:00:59,059
O que mais posso jogar
9
00:00:59,142 --> 00:01:01,936
neste portal
para Asgard que constru�?
10
00:01:02,020 --> 00:01:04,314
N�o entendi. Como isso vai
ajud�-lo a destruir a Monica
11
00:01:04,397 --> 00:01:05,940
e voltar a ser
o Cientista Supremo?
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
N�o vai. Eu s� fico feliz
em sacanear o Thor.
13
00:01:08,902 --> 00:01:09,986
Toda vez que fico triste,
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
jogo uma embalagem
de queijo em tiras aqui.
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,369
Queria conseguir parar de comer
este queijo em tiras.
16
00:01:17,452 --> 00:01:20,538
Quanto � Monica, tenho um plano
diabolicamente intrincado.
17
00:01:20,663 --> 00:01:22,957
Primeiro, eu quero jogar
estas tralhas pesadas no portal.
18
00:01:23,041 --> 00:01:24,084
N�o posso permitir isso.
19
00:01:24,167 --> 00:01:26,544
Fui eleito o capit�o da guarda
anti-inc�ndio do escrit�rio.
20
00:01:26,670 --> 00:01:29,839
Levo o fogo muito a s�rio.
O fogo deslumbrante.
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,385
O fogo sexy. Chamuscando
como uma mulher em chamas
22
00:01:33,468 --> 00:01:36,179
e com o �pice da beleza,
o mundo em chamas!
23
00:01:36,262 --> 00:01:38,264
Certo. O fogo � o m�ximo.
Agora me d� este leite.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,434
Esta lata de lixo � um portal
para dentro do meu est�mago.
25
00:01:41,559 --> 00:01:43,353
Enquanto minha boca
est� ocupada mastigando,
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,022
outras comidas
t�m acesso VIP ao est�mago.
27
00:01:46,106 --> 00:01:48,733
Viu? Por que se dar o trabalho
quando d� para comer...
28
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
- N�o. Acho que vou...
- A� n�o!
29
00:01:58,451 --> 00:02:01,663
{\an8}Ent�o, MODOK. Sei que tem
ignorado meus e-mails.
30
00:02:01,746 --> 00:02:03,915
{\an8}Eu ia avis�-lo. � que tenho
um e-mail novo agora.
31
00:02:03,998 --> 00:02:06,459
{\an8}"MODOK@austinchupacu.edu".
32
00:02:06,543 --> 00:02:07,836
{\an8}Por que termina com ".edu"?
33
00:02:07,919 --> 00:02:10,338
{\an8}Porque eu acabei
de lhe dar uma li��o!
34
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
{\an8}Claramente, n�o responde
ao meu estilo de gerenciamento,
35
00:02:14,009 --> 00:02:16,386
{\an8}ent�o, de agora em diante,
vou enviar minhas ordens
36
00:02:16,469 --> 00:02:19,014
{\an8}atrav�s do meu c�ozinho fofo,
o Sherlock.
37
00:02:19,097 --> 00:02:22,100
"Oi, sou o Sherlock.
E as pessoas est�o reclamando
38
00:02:22,183 --> 00:02:24,602
que voc� n�o est� entregando
os pacotes delas,
39
00:02:24,728 --> 00:02:28,690
o que me faz achar que voc�
n�o est� fazendo seu trabalho".
40
00:02:28,773 --> 00:02:31,317
Em primeiro lugar, o Sherlock
� um cavalheiro ador�vel.
41
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
Ele nunca diria algo assim.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Segundo, olhe s� este cachecol
fofinho. Meu Deus!
43
00:02:35,321 --> 00:02:37,532
Terceiro, ele nunca diria isso.
Agora d� o fora daqui!
44
00:02:37,615 --> 00:02:39,117
Se n�o entregar
as correspond�ncias,
45
00:02:39,200 --> 00:02:42,746
teremos que rebaix�-lo.
E eu odiaria rebaix�-lo,
46
00:02:42,829 --> 00:02:46,249
porque ent�o teria que descobrir
o que est� abaixo disso.
47
00:02:47,083 --> 00:02:50,003
E a�, Bob? O Sherlock
tem uma not�cia para voc�!
48
00:02:50,086 --> 00:02:53,006
"Vimos imagens perturbadoras
no seu HD.
49
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
Foi osso duro de roer.
50
00:02:54,716 --> 00:02:57,052
A pol�cia est� a caminho".
51
00:02:57,135 --> 00:03:00,138
Olhe, Gary, estou sentindo
aquela raivinha boa agora.
52
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Vamos canalizar isso.
Contemple.
53
00:03:02,223 --> 00:03:04,434
Um traje de batalha proporcional
� minha cabe�a,
54
00:03:04,517 --> 00:03:06,061
para esmagar o Austin e a Monica
55
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
e finalmente saber
como � ter um bund�o!
56
00:03:08,938 --> 00:03:11,191
Vou poder dar surra de bunda!
57
00:03:11,483 --> 00:03:14,235
Nesse caso, uma surra neles.
58
00:03:15,362 --> 00:03:16,404
Meu Deus! � a Jodie!
59
00:03:16,488 --> 00:03:18,656
� a primeira vez que ela
me liga desde a separa��o.
60
00:03:18,782 --> 00:03:20,867
Esta � a minha chance
de impression�-la.
61
00:03:22,410 --> 00:03:24,454
Como est� a parada a�, maluco?
62
00:03:24,537 --> 00:03:26,122
Est� dando ruim, Gary.
Pense em algo!
63
00:03:26,206 --> 00:03:29,292
- Diga "al�".
- Al�.
64
00:03:29,376 --> 00:03:31,044
Gra�as a Deus, MODOK.
Preciso de voc�.
65
00:03:31,127 --> 00:03:33,672
- Gary, � sexo por telefone.
- Esse voc� sabe fazer.
66
00:03:33,797 --> 00:03:35,548
N�o � sexo por telefone, MODOK.
67
00:03:35,799 --> 00:03:37,926
O Lou soltou pombos
no ensaio do Bar Mitzvah
68
00:03:38,009 --> 00:03:40,136
e agora tem coc� de pombo
por toda a bimah.
69
00:03:40,220 --> 00:03:42,013
A rabina est� furiosa.
70
00:03:42,097 --> 00:03:43,306
Legal. � minha vez.
71
00:03:43,390 --> 00:03:45,392
Eu tiro seu suti� usando
somente meus dentes
72
00:03:45,475 --> 00:03:47,227
e a� minha garganta
come�a a fechar,
73
00:03:47,310 --> 00:03:49,604
porque eu claramente
sou al�rgico a algo no tecido.
74
00:03:49,688 --> 00:03:51,690
Eu me afogo na sua calcinha,
mas a� � tarde demais.
75
00:03:51,815 --> 00:03:53,942
Eu perco a consci�ncia.
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,777
Caramba! Venha logo me ajudar!
77
00:03:57,070 --> 00:03:58,363
PARE
78
00:03:58,905 --> 00:04:00,532
Lou, o que aconteceu aqui?
79
00:04:00,615 --> 00:04:02,992
Um pombo corrompeu os outros.
N�o � culpa minha.
80
00:04:03,076 --> 00:04:05,620
A rabina n�o quer que voc� fa�a
esses truques de m�gica bizarros
81
00:04:05,704 --> 00:04:08,790
- no seu Bar Mitzvah!
- Mas a m�gica � o meu lance.
82
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Vou tirar coelhos de quip�s,
quip�s de coelhos
83
00:04:12,168 --> 00:04:14,170
e, para meu truque final,
84
00:04:14,254 --> 00:04:18,341
trago minha fimose de volta
dos mortos!
85
00:04:18,425 --> 00:04:22,095
Querido. J� falamos sobre isso.
Sua fimose est� no inferno.
86
00:04:22,178 --> 00:04:23,430
Que � o lugar dela!
87
00:04:23,513 --> 00:04:26,266
E, para comemorar minha
descend�ncia mexicana, m�e,
88
00:04:26,349 --> 00:04:30,186
vou dan�ar com os saltos
que usou na sua quincea�era.
89
00:04:30,270 --> 00:04:33,940
Eu n�o tive uma quincea�era
e estes sapatos n�o s�o meus,
90
00:04:34,024 --> 00:04:37,736
mas se estas ideias
o deixarem feliz...
91
00:04:37,861 --> 00:04:40,196
Isso � s� o come�o. Quero
uma esta��o de cachorro-quente
92
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
com tudo que tem direito,
e n�o quero nada al�m
93
00:04:42,323 --> 00:04:43,742
de cachorros-quentes e �gua.
94
00:04:43,867 --> 00:04:46,703
Eu quero que meus "madrinhos"
vistam macac�es jeans.
95
00:04:46,828 --> 00:04:49,956
Al�m disso, quero "madrinhos"
e isso n�o � negoci�vel.
96
00:04:50,040 --> 00:04:52,417
Quero que minha bisav� Esther
fa�a a leitura
97
00:04:52,500 --> 00:04:55,503
da minha poesia er�tica
sobre M&M verde.
98
00:04:55,587 --> 00:04:58,298
E essas s�o as minhas ideias
mais tranquilas.
99
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
A revista "Instyle"
faria uma mat�ria comigo
100
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
sobre o planejamento
do Bar Mitzvah.
101
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
- Acho melhor cancelar.
- Deixe comigo. Confie em mim.
102
00:05:04,763 --> 00:05:07,682
A manchete da mat�ria vai ser:
"Garoto normal
103
00:05:07,766 --> 00:05:09,642
faz um Bar Mitzvah normal".
104
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
Voc� ser� uma grande estrela.
105
00:05:16,358 --> 00:05:17,400
Boa sorte.
106
00:05:17,901 --> 00:05:19,861
S� viro costureira
nos fins de semana,
107
00:05:19,944 --> 00:05:22,197
- mas eu adoro isso.
- Cale a boca, Gary!
108
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
Estou tentando
ouvir meu filho esquisito.
109
00:05:24,115 --> 00:05:27,077
"90% da m�gica est� no charme".
O David Copperfield disse isso.
110
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
"90% da m�gica est� no cabelo".
111
00:05:29,496 --> 00:05:31,790
O respons�vel pelo cabelo
do David Copperfield disse isso.
112
00:05:31,915 --> 00:05:33,333
Agora, olhe no seu bolso.
113
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
Voc� colocou creme de milho
no meu bolso?
114
00:05:35,919 --> 00:05:38,088
Um truque e um petisco.
115
00:05:38,296 --> 00:05:39,964
Gary, pegue mais
extintores de inc�ndio,
116
00:05:40,048 --> 00:05:41,968
enquanto massacro
a individualidade do meu filho.
117
00:05:42,050 --> 00:05:43,570
Beleza. Vou botar fogo
em alguma coisa.
118
00:05:43,635 --> 00:05:46,429
E a�, amig�o?
O que voc� est� treinando?
119
00:05:46,513 --> 00:05:49,057
Tem mais alguma m�gica
para o paiz�o aqui?
120
00:05:49,140 --> 00:05:51,935
Nossa! Na real, eu achei
que odiasse a minha m�gica.
121
00:05:52,018 --> 00:05:54,229
Parece que eu o enganei
com um truque de m�gica.
122
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
Deixe eu ver seu equipamento.
123
00:05:55,980 --> 00:05:58,608
Caramba!
Eu nem trouxe muita coisa.
124
00:05:58,692 --> 00:06:00,652
S� um kitzinho b�sico.
Cartola m�gica.
125
00:06:00,735 --> 00:06:02,737
- � claro. Cl�ssico.
- Varinha. Varinha reserva.
126
00:06:02,821 --> 00:06:04,280
- Esperto. Adorei.
- O meu baralho.
127
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
- 140 len�os.
- Maravilhoso.
128
00:06:06,116 --> 00:06:08,243
- Uma lata de milho aberta.
- Isso � mesmo necess�rio?
129
00:06:08,326 --> 00:06:09,828
- A espada do mist�rio!
- Misteriosa.
130
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
E uma foto de voc�s.
131
00:06:11,621 --> 00:06:13,790
Porque n�o h� nada mais m�gico
que o amor
132
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
e o apoio de uma boa fam�lia.
133
00:06:16,251 --> 00:06:18,795
- Meu equipamento!
- Sem m�gica no seu Bar Mitzvah!
134
00:06:18,920 --> 00:06:21,381
- Mas...
- N�o pode ser normal como...
135
00:06:23,466 --> 00:06:24,676
Normal como...
136
00:06:27,178 --> 00:06:28,178
Normal como...
137
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
S� chega de m�gica
e fim de papo!
138
00:06:31,474 --> 00:06:33,143
Se acha que tenho medo
de pegar pesado,
139
00:06:33,226 --> 00:06:35,603
� porque ainda n�o leu minha
carta para o M&M verde.
140
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
Quem jogou fora este v�rtex
que ainda est� funcionando?
141
00:06:38,356 --> 00:06:40,650
N�o, n�o, n�o!
Ontem de noite no Hardee's.
142
00:06:40,734 --> 00:06:43,236
E agora isso? Ser� que d�
para ter um dia na semana
143
00:06:43,319 --> 00:06:45,697
em que eu n�o mergulhe
em uma lata de lixo?
144
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
N�o se preocupe, Lou,
estou indo!
145
00:06:53,371 --> 00:06:56,082
�timo! O Lou conseguiu
amortecer a queda.
146
00:06:56,166 --> 00:06:57,334
Agora � minha vez.
147
00:07:01,087 --> 00:07:03,882
Ai, Asgard
� um lugar t�o bonito.
148
00:07:04,007 --> 00:07:06,843
Quem diria que aqui a lama
tem esse gosto de merda?
149
00:07:06,968 --> 00:07:10,388
Quem diria que a minha N�rnia
estava jogada ali no lixo?
150
00:07:10,472 --> 00:07:14,559
Ela tem at� fadas!
Ele � maravilhoso!
151
00:07:14,642 --> 00:07:16,061
D�-me o seu t�nis.
152
00:07:16,144 --> 00:07:18,063
N�o saia da�!
Eu vou busc�-lo, filho!
153
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
N�o. Companhia.
Eu volto para pegar o t�nis.
154
00:07:20,732 --> 00:07:22,692
Tchauzinho, amigo,
vou sentir saudades!
155
00:07:22,776 --> 00:07:26,112
At� da faquinha!
O meu equipamento!
156
00:07:29,324 --> 00:07:32,619
- Pai!
- Goblins Kobold! Lou, n�o!
157
00:07:34,746 --> 00:07:37,207
Que bosta! Tenisinho ortop�dico?
158
00:07:37,290 --> 00:07:38,500
Merece uma facada!
159
00:07:44,005 --> 00:07:45,048
Cabra!
160
00:07:45,882 --> 00:07:47,676
� daquelas cabras que desmaiam.
161
00:07:48,510 --> 00:07:50,929
A droga da cabra
comeu meus fios.
162
00:07:51,054 --> 00:07:52,347
Eu consigo dar um jeito.
163
00:07:52,722 --> 00:07:54,724
Ai, minhas costas.
A �nica regi�o
164
00:07:54,808 --> 00:07:57,060
que n�o consigo alcan�ar
no corpo al�m de todo o resto.
165
00:07:57,394 --> 00:07:58,812
Lou! Meu filho!
166
00:08:06,486 --> 00:08:09,447
Fiquei cheio de galhos
nas sobrancelhas por sua causa?
167
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
Bem, pelo menos,
voc� � amig�vel.
168
00:08:12,909 --> 00:08:15,203
N�o consigo me concentrar
nas cabras agora.
169
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
Estou tentando descobrir
um jeito de me mover.
170
00:08:19,874 --> 00:08:23,461
� isso a�! Em Asgard,
as cabras voam!
171
00:08:25,130 --> 00:08:27,507
Eu falei "as cabras voam"!
172
00:08:27,924 --> 00:08:30,969
Ser� que peguei as �nicas
cabras terrestres de Asgard?
173
00:08:31,970 --> 00:08:34,097
Ser� que eu as troco? N�o. N�o.
174
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
N�o posso passar o dia todo
trocando as cabras.
175
00:08:36,266 --> 00:08:37,767
Tenho que insistir com essas.
176
00:08:39,102 --> 00:08:40,145
Inferno!
177
00:08:42,272 --> 00:08:44,065
Estou t�o nervoso pelo Lou.
178
00:08:44,149 --> 00:08:46,860
Mal consigo comer
esta fatia inteira de pizza.
179
00:08:47,861 --> 00:08:50,113
Meu Deus! � o crach�
de visitante do Lou.
180
00:08:50,196 --> 00:08:51,865
Vamos l�, cabras. Olhe s�.
181
00:08:51,948 --> 00:08:54,451
Eu me recuso a batizar quem
eu vou devorar.
182
00:08:54,534 --> 00:08:57,328
Cabresto! Cabra da Peste!
Droga! Agora eu amo voc�s!
183
00:08:58,079 --> 00:09:00,790
Cacete. � a Jodie.
Fale a�, garota.
184
00:09:00,874 --> 00:09:03,418
Est� tudo bem por aqui.
Bem, parece um bom momento
185
00:09:03,501 --> 00:09:05,021
para a gente encerrar a liga��o.
Tchau!
186
00:09:05,128 --> 00:09:07,380
N�o, espere! S� estou ligando
para saber como o Lou est�.
187
00:09:07,464 --> 00:09:09,549
Eu sei como o Bar Mitzvah
� importante para ele
188
00:09:09,632 --> 00:09:11,092
e ele � t�o fr�gil.
189
00:09:11,176 --> 00:09:14,429
Ele est� bem.
Que esquilo gigante!
190
00:09:16,181 --> 00:09:18,600
- O que disse?
- �. Um esquilo gigante!
191
00:09:18,683 --> 00:09:21,186
� uma express�o.
Significa "fora de risco",
192
00:09:21,269 --> 00:09:22,949
"totalmente seguro".
Voc� nunca ouviu isso?
193
00:09:23,021 --> 00:09:25,899
Voc� � t�o... Gigante de Gelo!
194
00:09:26,566 --> 00:09:29,277
Agora sou um "Gigante de Gelo"?
O que quer dizer com isso?
195
00:09:29,361 --> 00:09:31,154
Jodie, voc� est�
sendo t�o cringe!
196
00:09:31,863 --> 00:09:33,740
Outra express�o, � claro.
197
00:09:34,908 --> 00:09:37,118
A quest�o � que o Lou
est� super seguro.
198
00:09:38,286 --> 00:09:40,747
Seguro como um...
Um esquilo mais gigante ainda!
199
00:09:42,665 --> 00:09:47,337
Bem, agora que eu sei que ele
est� seguro, ent�o, tudo bem!
200
00:09:47,420 --> 00:09:49,047
- Obrigada por cuidar disso.
- Legal.
201
00:09:49,172 --> 00:09:50,852
Acho que estamos encerrando.
Gra�as a Deus.
202
00:09:50,924 --> 00:09:54,135
S� saiba que tudo est� super...
Gostos�es sarados!
203
00:09:55,178 --> 00:09:57,430
Certo. Ent�o, pesquisei
"Gigante de Gelo"
204
00:09:57,514 --> 00:10:00,975
e nunca tinha feito isso
com um sorvete!
205
00:10:01,059 --> 00:10:05,188
Mais uma vez, pe�o desculpa
por como apontamos as espadas
206
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
para seu terr�vel rosto.
207
00:10:07,065 --> 00:10:09,192
E pe�o desculpa
por ficar tentando adivinhar
208
00:10:09,275 --> 00:10:11,653
seu percentual de gordura
a caminho daqui. � zero, n�o �?
209
00:10:11,736 --> 00:10:12,904
Fale se eu cheguei perto.
210
00:10:12,987 --> 00:10:16,449
Estamos � ca�a de um feiticeiro
que matou nosso general.
211
00:10:16,700 --> 00:10:19,786
A �nica pista que temos
� este s�mbolo do feiticeiro.
212
00:10:19,869 --> 00:10:23,873
Tudo carrega a mesma marca��o
que a caixa que o levou � morte,
213
00:10:23,957 --> 00:10:26,376
a causa da partida
de nosso l�der.
214
00:10:26,459 --> 00:10:28,670
Nunca tinha visto esse s�mbolo.
215
00:10:28,753 --> 00:10:30,672
Mas � bem legal, n�o �?
Parece ser do mesmo cara
216
00:10:30,755 --> 00:10:32,424
que criou a logo
da "Baskin-Robbins",
217
00:10:32,507 --> 00:10:34,843
e n�o deve ter sido barato.
Olhe, eles escondem o N�mero 31
218
00:10:34,926 --> 00:10:36,846
na logo da "Baskin-Robbins".
D� para ver, n�o d�?
219
00:10:36,928 --> 00:10:40,432
Voc� j� viu isso? � t�o legal!
Mas esse logo, nunca vi na vida.
220
00:10:42,225 --> 00:10:47,355
S� sei que, se o encontrarmos,
iremos surr�-lo � exaust�o.
221
00:10:47,605 --> 00:10:50,358
E se os "boys magia" quiserem
se unir a mim em uma miss�o,
222
00:10:50,442 --> 00:10:52,122
preciso dar um trato
em um bando de Kobolds
223
00:10:52,235 --> 00:10:55,071
- e resgatar meu filho.
- Infelizmente n�o podemos.
224
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
Estamos em uma tr�gua
de mil anos com os Kobolds.
225
00:10:57,699 --> 00:11:01,369
Por que s�o criaturas pac�ficas
que n�o machucariam meu garoto?
226
00:11:01,453 --> 00:11:03,538
N�o! Aqueles monstros anormais
227
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
s�o uma parte importante
do ecossistema.
228
00:11:05,874 --> 00:11:07,792
Eles devoram
crian�as n�o desejadas.
229
00:11:08,585 --> 00:11:11,296
Permitindo assim que continuemos
fazendo sexo sem prote��o
230
00:11:11,379 --> 00:11:13,631
- e sem consequ�ncias.
- Credo. Del�cia.
231
00:11:13,715 --> 00:11:16,634
N�o, espere! Lou foi acidental!
E eu o criei com sexo!
232
00:11:16,718 --> 00:11:19,971
- Tenho que ir!
- At� mais ver, troll tarad�o.
233
00:11:27,479 --> 00:11:29,481
Que bom. As �rvores
est�o ficando bizarras.
234
00:11:29,564 --> 00:11:31,399
Devo estar chegando
na cidade dos Kobolds.
235
00:11:32,400 --> 00:11:34,694
Uma rua pavimentada
com cr�nios humanos.
236
00:11:35,111 --> 00:11:36,446
Meio demais, n�o �?
237
00:11:38,782 --> 00:11:39,824
Lou!
238
00:11:41,826 --> 00:11:43,495
Gra�as a Deus! N�o � ele.
239
00:11:43,578 --> 00:11:44,938
Estes ossos
s�o calcificados demais
240
00:11:44,996 --> 00:11:46,623
para serem do meu filho fr�gil.
241
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
Um gemidinho fraco e infantil.
242
00:11:48,708 --> 00:11:50,794
Isso sim � do meu
vergonhoso Lou!
243
00:11:52,295 --> 00:11:54,881
Agora, a atra��o principal.
244
00:11:54,964 --> 00:11:56,341
Pessoal, por favor, olhem.
245
00:11:56,424 --> 00:11:59,135
N�o tem nada de especial
neste fio dental, n�o �?
246
00:11:59,386 --> 00:12:01,471
A gente nem sabe
o que � um fio dental!
247
00:12:01,554 --> 00:12:04,849
E, em alguns instantes, vou
fundir estes dois fios dentais
248
00:12:04,933 --> 00:12:07,268
e torn�-los um fio dental!
249
00:12:07,352 --> 00:12:10,563
N�o consigo acompanhar
o que ele faz! Adorei!
250
00:12:13,191 --> 00:12:16,277
� como "A Dama e o Vagabundo"
de uma pessoa s�.
251
00:12:26,621 --> 00:12:29,833
Vejam. Um �nico fio dental.
252
00:12:34,838 --> 00:12:37,716
Perdoem-me. Pode assumir aqui
por um momento, Krawleen?
253
00:12:46,349 --> 00:12:47,976
Oi, pai, que cara de fome.
254
00:12:48,059 --> 00:12:50,854
Posso pedir para trazerem
piment�es de Valhalla recheados.
255
00:12:50,937 --> 00:12:53,857
Ou quer um hamb�rguer de Asgard?
Ou nachos ao estilo do Thor,
256
00:12:53,940 --> 00:12:55,608
esmagadinhos com um martelo?
257
00:12:55,692 --> 00:12:57,694
Meu Deus! Meu pobre menininho.
258
00:12:57,777 --> 00:13:00,697
Olhe s� o que fizeram com voc�!
O transformaram em um bobo.
259
00:13:00,780 --> 00:13:02,060
O qu�? Est� falando do meu show?
260
00:13:02,115 --> 00:13:04,035
Eu estou trabalhando nele
para o meu Bar Mitzvah.
261
00:13:04,117 --> 00:13:06,369
Agora que sabe disso,
n�o achou muito legal?
262
00:13:06,453 --> 00:13:07,996
N�o! N�o estou entendendo voc�!
263
00:13:08,079 --> 00:13:10,707
Na �ltima vez que o vi,
essas coisas queriam com�-lo.
264
00:13:10,790 --> 00:13:13,501
Eles estavam me temperando,
vendo meu gostinho.
265
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Estou falando de aipo,
cebola, piment�o,
266
00:13:15,670 --> 00:13:17,380
a sant�ssima trindade
da comida Koboldiana.
267
00:13:17,464 --> 00:13:19,799
Chegue logo na parte
em que eles n�o o comeram.
268
00:13:19,883 --> 00:13:21,843
Eu fiz aquele truque onde
pego uma bola
269
00:13:21,926 --> 00:13:23,887
e tranformo em duas bolas
270
00:13:23,970 --> 00:13:25,930
e olhe s� para mim!
Tenho um show fixo
271
00:13:26,014 --> 00:13:27,932
no Teatro Kobold
da estrela em ascens�o.
272
00:13:28,016 --> 00:13:29,893
Fiquei t�o preocupado
e agora descubro que voc�
273
00:13:29,976 --> 00:13:32,562
se tornou o bobo da corte
de umas criaturas bizarras?
274
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
Na verdade,
estou me saindo muito bem.
275
00:13:35,023 --> 00:13:36,566
Estou ganhando mais
que a Krawleen.
276
00:13:36,649 --> 00:13:38,443
E ela � a Krawleen!
277
00:13:41,488 --> 00:13:43,948
Nenhum filho meu vai superar
a Krawleen. Vamos embora!
278
00:13:44,032 --> 00:13:45,867
- Mas, pai...
- Hora de voltar e se preparar
279
00:13:45,950 --> 00:13:49,454
para seu Bar Mitzvah
tradicional e sem humilha��es.
280
00:13:49,537 --> 00:13:51,297
Por que ir para casa
quando posso ficar aqui,
281
00:13:51,414 --> 00:13:52,791
onde n�o preciso
esconder quem sou?
282
00:13:52,874 --> 00:13:54,668
Estava escondendo quem voc� �?
283
00:13:54,751 --> 00:13:57,462
Mas est� na cara de todo mundo!
� muito escrachado!
284
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
Lancem-no.
285
00:14:04,678 --> 00:14:07,555
Olhe, acho que eu tinha
duas cabras!
286
00:14:08,306 --> 00:14:11,685
S�o estas duas, obrigado.
Eu s� tinha duas!
287
00:14:11,768 --> 00:14:13,895
N�o vou ficar com esta!
Cabrina Aguilera. Droga!
288
00:14:13,978 --> 00:14:15,772
Agora eu a amo para sempre.
289
00:14:15,855 --> 00:14:19,484
No meu pr�ximo truque,
vou tirar um viol�o da Krawleen.
290
00:14:21,194 --> 00:14:23,655
N�o posso proteger o Lou se ele
estiver naquela cidade Kobold
291
00:14:23,738 --> 00:14:25,865
protegido por esse povo.
Vou lev�-lo de volta � for�a.
292
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
Parece que para salvar
meu filho,
293
00:14:28,326 --> 00:14:30,036
terei que ir para a guerra
contra ele.
294
00:14:33,540 --> 00:14:37,085
Bem, comi o cabresto.
Mas enfim. E a�, asgardianos?
295
00:14:37,168 --> 00:14:40,046
Este � o feiticeiro
que estavam procurando?
296
00:14:40,130 --> 00:14:42,799
- O s�mbolo!
- Ele � l�der dos Kobolds!
297
00:14:42,882 --> 00:14:45,176
- Ent�o vamos � guerra!
- Vamos!
298
00:14:45,260 --> 00:14:47,887
Pela normalidade
do Bar Mitzvah do meu filho!
299
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
Espere a�. Pelo o que do qu�?
300
00:14:50,015 --> 00:14:51,850
Por um conflito
profundamente pessoal
301
00:14:51,933 --> 00:14:54,102
que n�o tem nada
a ver com voc�s!
302
00:14:58,273 --> 00:15:00,150
Para minha linda esposa, Astrid,
303
00:15:00,233 --> 00:15:03,486
a grande guerra do Bar Mitzvah
j� perdura h� meses.
304
00:15:03,570 --> 00:15:05,864
Saiba que, se esta grande guerra
tomar minha vida,
305
00:15:05,947 --> 00:15:09,784
quero que nunca siga em frente.
� s�rio.
306
00:15:09,868 --> 00:15:11,953
Se fizer isso,
vou assombr�-la para sempre.
307
00:15:12,704 --> 00:15:15,540
A vida na linha de frente
� implac�vel.
308
00:15:15,623 --> 00:15:17,459
A �nica coisa
que me d� esperan�as
309
00:15:17,542 --> 00:15:20,295
s�o suas cartas escritas
em sangue menstrual maturado.
310
00:15:20,712 --> 00:15:24,049
Se eu n�o retornar,
minha pungente Gremelina,
311
00:15:24,132 --> 00:15:26,551
sei que sentirei falta
de cada parte sua.
312
00:15:26,634 --> 00:15:30,347
Sua carne escamosa. O fedor
de seus dentes podres.
313
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
As verrugas que percorrem
cada cantinho
314
00:15:32,682 --> 00:15:34,267
desse seu corpo de botij�o.
315
00:15:34,351 --> 00:15:37,270
Mas embora soframos,
ningu�m sofre mais
316
00:15:37,354 --> 00:15:38,688
que nosso grande l�der,
317
00:15:38,772 --> 00:15:40,774
que carrega todo
o peso da guerra.
318
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
"Certo, pai, desisto da m�gica.
319
00:15:43,193 --> 00:15:46,321
Gosto de coisas normais,
como carros e torrada".
320
00:15:46,404 --> 00:15:49,032
"Obrigado, filho. Aceito
sua rendi��o. Brincadeira.
321
00:15:49,115 --> 00:15:51,034
Vou matar todos esses
Kobolds est�pidos.
322
00:15:52,327 --> 00:15:54,037
Eu sou o cara, man�".
323
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
Como est� a frente de batalha,
General Dagr?
324
00:15:56,706 --> 00:15:59,751
- Sofremos grandes perdas.
- Que pena.
325
00:15:59,834 --> 00:16:02,253
Devo refletir isso na mesa?
Por que perdemos os soldados?
326
00:16:02,337 --> 00:16:03,880
Porque voc� tomou
os escudos deles
327
00:16:03,963 --> 00:16:05,882
e os derreteu
para fazer os bonecos.
328
00:16:05,965 --> 00:16:08,593
Bem, mas n�o tomei as espadas.
Vamos pegar as espadas deles
329
00:16:08,677 --> 00:16:10,887
e derreter para fazer escudos
para os bonecos.
330
00:16:10,970 --> 00:16:12,722
N�o quero cometer
o mesmo erro dos soldados
331
00:16:12,806 --> 00:16:14,140
com estes bonecos aqui.
332
00:16:15,058 --> 00:16:18,895
Senhor, nossos inimigos
se ofereceram para um encontro
333
00:16:18,978 --> 00:16:22,649
- de negocia��o de paz!
- Voc� disse paz?
334
00:16:35,995 --> 00:16:38,623
Estou aqui pela paz!
335
00:16:44,170 --> 00:16:46,840
Ent�o, esta guerra
meio que saiu do controle
336
00:16:46,923 --> 00:16:49,884
e muita gente meio que morreu.
337
00:16:49,968 --> 00:16:52,679
Errou de novo. Esta guerra
sempre esteve sob controle.
338
00:16:52,762 --> 00:16:55,306
Meu controle. E muita gente
certamente morreu!
339
00:16:55,390 --> 00:16:59,686
E depois que este tanque andar,
muito mais gente vai morrer!
340
00:17:00,103 --> 00:17:04,024
Como oferta de paz,
eu lhe trago estas flores!
341
00:17:23,126 --> 00:17:26,212
V�o. Riam de mim.
Como todos sempre fizeram.
342
00:17:26,880 --> 00:17:29,215
- Vamos, rapazes.
- � isso a�. Podem ir.
343
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
Saiam daqui!
344
00:17:31,051 --> 00:17:33,345
- Aqui, pai. Deixe-me...
- N�o me toque.
345
00:17:33,762 --> 00:17:34,804
Use isto.
346
00:17:36,264 --> 00:17:37,349
Isto �...
347
00:17:38,058 --> 00:17:40,185
� exatamente disto
que eu quero salv�-lo.
348
00:17:40,643 --> 00:17:42,979
- O qu�?
- N�o queria que fizesse m�gica
349
00:17:43,063 --> 00:17:45,148
no seu Bar Mitzvah, porque...
350
00:17:45,231 --> 00:17:47,233
Bem, n�o queria que voc�
se sentisse humilhado.
351
00:17:48,151 --> 00:17:50,862
Por conta da sua m�gica
ser pat�tica.
352
00:17:50,945 --> 00:17:53,740
- Eu discordo. Continue.
- Eu me preocupo com voc�.
353
00:17:53,823 --> 00:17:56,076
Eu me preocupo que seja
parecido demais comigo.
354
00:17:56,159 --> 00:17:58,328
Achei que quisesse que eu
fosse mais como voc�.
355
00:17:58,411 --> 00:18:00,163
O qu�? N�o!
As pessoas me odeiam!
356
00:18:00,246 --> 00:18:02,207
Fui zombado a vida inteira
por ser diferente.
357
00:18:03,249 --> 00:18:04,709
Quero que voc� seja mais...
358
00:18:05,001 --> 00:18:07,545
- Sei l�. O Tony Stark?
- Seu maior inimigo?
359
00:18:07,671 --> 00:18:11,091
As pessoas gostam dele.
Quero que gostem de voc�.
360
00:18:12,300 --> 00:18:14,678
Um dia, vou conquistar o mundo
e criar uma utopia
361
00:18:14,761 --> 00:18:16,971
onde ningu�m poder� mago�-lo,
mas at� l�,
362
00:18:17,055 --> 00:18:19,265
� mais seguro voc� gostar
de coisas normais.
363
00:18:19,349 --> 00:18:22,018
Como futebol ou torrada!
364
00:18:22,102 --> 00:18:24,688
Voc� sempre fala de torrada.
Eu gosto de torrada.
365
00:18:25,105 --> 00:18:26,564
- � mesmo?
- �.
366
00:18:26,940 --> 00:18:27,982
Que bom.
367
00:18:28,566 --> 00:18:32,570
A justi�a Kobold exige
uma execu��o p�blica,
368
00:18:32,696 --> 00:18:34,114
homem da cabe�a gigante!
369
00:18:34,197 --> 00:18:36,408
Lou, ligue para meu advogado,
o Irving Champlain.
370
00:18:36,491 --> 00:18:39,369
Se ele n�o salvar minha vida,
ele n�o cobra nada!
371
00:18:45,667 --> 00:18:48,003
Ei, n�o fa�a isto. Eu posso
lhe dar uns bonequinhos.
372
00:18:48,086 --> 00:18:50,338
Gosta de bonequinhos? Posso
lhe dar todos os que tenho!
373
00:18:50,422 --> 00:18:52,215
Eu tenho uns... dez.
374
00:18:52,298 --> 00:18:53,967
S�o todos os que tenho na vida!
375
00:18:55,218 --> 00:18:57,804
N�o, por favor, n�o me mate!
Certo, tenho 6 mil bonequinhos!
376
00:18:57,887 --> 00:19:00,140
Pode ficar com todos eles!
S� n�o me mate!
377
00:19:00,223 --> 00:19:01,558
Meu filho precisa de mim!
378
00:19:02,475 --> 00:19:06,396
Seu filho da m�e desgra�ado!
Voc� vai me serrar ao meio?
379
00:19:10,025 --> 00:19:12,861
Voc� vai
me serrar ao meio mesmo.
380
00:19:12,944 --> 00:19:16,281
Este homem gosta de separar
nossa terra em duas!
381
00:19:16,364 --> 00:19:18,616
Vamos ver o que ele vai achar
quando n�s separarmos
382
00:19:18,742 --> 00:19:20,577
o corpo dele em dois!
383
00:19:22,078 --> 00:19:24,164
Essa n�o!
384
00:19:24,456 --> 00:19:25,498
Mate-o!
385
00:19:25,999 --> 00:19:27,959
Voc� est� me matando,
seu maldito!
386
00:19:28,043 --> 00:19:31,713
Que dor ser cortado!
Ser fatiado!
387
00:19:31,796 --> 00:19:35,091
Est� cortando minha barriga
e a comida est� saindo!
388
00:19:35,175 --> 00:19:36,718
At� estou ficando
com fome de novo!
389
00:19:37,010 --> 00:19:40,180
Ele n�o para de falar.
Corte a cara dele!
390
00:19:40,263 --> 00:19:42,098
Eu j� comecei a serrar.
Agora vou at� o fim.
391
00:19:42,182 --> 00:19:45,852
E chegamos na coluna,
que voc� nunca vai conseguir...
392
00:19:45,935 --> 00:19:47,520
Droga, voc� conseguiu.
393
00:19:49,397 --> 00:19:50,398
Ser� que ele...
394
00:19:50,815 --> 00:19:52,817
A adrenalina
j� est� batendo agora!
395
00:19:52,901 --> 00:19:55,737
Posso agonizar por dias!
396
00:19:56,821 --> 00:19:58,740
- Pai.
- Tudo bem. Certo.
397
00:19:58,823 --> 00:20:02,577
L� vem o grande momento!
Tr�s, dois, um!
398
00:20:02,660 --> 00:20:05,747
Contagem regressiva para minha
morte come�ando! Dez, nove...
399
00:20:05,830 --> 00:20:07,665
Ele morreu!
Ele acabou de morrer!
400
00:20:08,917 --> 00:20:11,544
Mas espere a�. Tem mais.
401
00:20:12,420 --> 00:20:15,006
- Que droga!
- As pernas dele ainda se mexem!
402
00:20:15,090 --> 00:20:17,258
N�s viramos os monstros!
403
00:20:18,093 --> 00:20:20,011
Voc� me salvou.
Foi t�o divertido!
404
00:20:20,095 --> 00:20:23,473
Voc� exagerou bastante. Posso
at� ser exagerado com a m�gica,
405
00:20:23,556 --> 00:20:26,267
mas voc� me deixou no chinelo.
406
00:20:26,351 --> 00:20:28,353
Obrigado.
Agora me abrace, meu...
407
00:20:28,436 --> 00:20:30,438
"Abracapapi".
408
00:20:32,691 --> 00:20:35,652
Ent�o, eu aprendi que o Lou
� forte do jeitinho dele
409
00:20:35,777 --> 00:20:37,904
e consegui salvar
meus bonequinhos,
410
00:20:37,987 --> 00:20:39,572
ent�o deu tudo certo.
411
00:20:39,656 --> 00:20:41,991
MODOK, parece que houve
um volume absurdo
412
00:20:42,075 --> 00:20:45,120
- e sem sentido de mortes.
- �, mas agora gosto de m�gica!
413
00:20:45,203 --> 00:20:47,956
E enxerguei meu filho
de uma forma mais positiva.
414
00:20:48,039 --> 00:20:50,375
Ent�o, ele vai fazer
o que quiser no Bar Mitzvah,
415
00:20:50,458 --> 00:20:52,252
- quer voc� goste ou n�o.
- MODOK!
416
00:20:52,335 --> 00:20:54,295
Certo, os pombos v�o de fralda.
417
00:20:54,379 --> 00:20:56,840
- � s� que...
- Costurar as cloacas?
418
00:20:56,923 --> 00:20:58,967
Voc� � um monstro, mas beleza.
419
00:20:59,050 --> 00:21:01,803
Olhe, todo mundo sabe
que gosto de me divertir.
420
00:21:01,886 --> 00:21:03,680
Sou a rabina doidona.
421
00:21:03,805 --> 00:21:08,018
Uso um solid�u
com bolinhas nele.
422
00:21:08,101 --> 00:21:09,644
Certo, voc� � legal.
Aonde quer chegar?
423
00:21:09,728 --> 00:21:11,938
Estou preocupada
com a m�gica do Lou.
424
00:21:12,022 --> 00:21:15,358
Era para ele se tornar um homem,
e posso ser uma rabina boba,
425
00:21:15,442 --> 00:21:16,860
mas truques s�o para crian�as.
426
00:21:19,863 --> 00:21:21,906
Ent�o, voc� est� dizendo
que a m�gica �...
427
00:21:21,990 --> 00:21:24,200
� um sintoma
de um problema maior.
428
00:21:24,284 --> 00:21:27,245
O Lou parece estar usando
m�gica para afastar as pessoas.
429
00:21:27,328 --> 00:21:30,582
Acho que ele est� sofrendo
com o div�rcio.
430
00:21:30,665 --> 00:21:32,709
Est� dizendo
para banir a m�gica?
431
00:21:32,834 --> 00:21:35,754
- N�o.
- Ent�o � adeus m�gica?
432
00:21:35,879 --> 00:21:39,215
- V� em paz, m�gica?
- N�o tem uma resposta simples.
433
00:21:39,299 --> 00:21:42,177
S� sei que seu filho
est� sofrendo
434
00:21:42,260 --> 00:21:45,305
e cabe a voc�
descobrir como ajud�-lo.
435
00:21:46,973 --> 00:21:49,517
Olhe ele a�!
O pai mais legal do mundo.
436
00:21:49,601 --> 00:21:52,228
Meu melhor amigo! Ent�o,
contou para ela como vai ser?
437
00:21:52,312 --> 00:21:54,689
Que n�s dois queremos m�gica
no meu Bar Mitzvah?
438
00:21:54,773 --> 00:21:57,108
Lou, eu... Sobre isso,
439
00:21:57,192 --> 00:22:00,653
vamos s� conversar depois,
pode ser?
440
00:22:06,534 --> 00:22:08,620
�, eu a entendo bem, cabra.
441
00:22:09,120 --> 00:22:10,413
Eu a entendo bem.
442
00:22:21,466 --> 00:22:24,469
Isto foi uma del�cia,
mas quero ir para casa.
443
00:22:24,552 --> 00:22:27,347
- Voc� n�o tem casa.
- � claro que tenho.
444
00:22:27,430 --> 00:22:29,891
Voc� � t�o negativo, igualzinho
ao seu eu mais velho.
445
00:22:29,974 --> 00:22:32,727
- A fam�lia n�o gosta de voc�.
- Eles n�o s�o ruins.
446
00:22:32,811 --> 00:22:35,772
A gente se zoa. Eu os zoo
tanto quando eles me zoam.
447
00:22:35,897 --> 00:22:37,440
Na verdade, eu n�o os zoo,
448
00:22:37,524 --> 00:22:40,402
mas fa�o minhas piadinhas
de tempos em tempos.
449
00:22:40,485 --> 00:22:42,362
Cale a boca!
Quero lhe fazer uma oferta.
450
00:22:42,445 --> 00:22:45,115
� para tra�-los? Eu aceito!
Eles n�o me amam.
451
00:22:45,198 --> 00:22:47,200
Eu n�o tenho casa!
� aqui que eu moro agora?
452
00:22:47,283 --> 00:22:50,286
Bem, eu lhe ofereceria
o que eles nunca lhe ofereceram,
453
00:22:50,370 --> 00:22:52,914
- a sua independ�ncia.
- Certo. Eu aceito.
454
00:22:52,997 --> 00:22:55,125
O que tem em mente?
Eu diria para envenen�-los.
455
00:22:55,208 --> 00:22:58,378
Sei onde fica a comida deles.
Est� na casa.
456
00:22:58,461 --> 00:23:02,549
Estou preparando uma coisa
bem maior para eles.
457
00:23:02,966 --> 00:23:05,135
Voc� bem que poderia
coloc�-los nesses caix�es!
458
00:23:05,218 --> 00:23:08,263
Eles v�o virar ossos!
J� est� dando certo.
38083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.