Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:24,691
E, � claro, o que meu marido,
Derretedor, melhor derretia:
2
00:00:24,774 --> 00:00:26,735
o cora��o de todos os que...
3
00:00:26,818 --> 00:00:28,445
Com licen�a. Um segundo. Vaza.
4
00:00:28,528 --> 00:00:30,613
Este � o funeral do Derretedor?
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Seu amigo mais recente passando.
6
00:00:32,532 --> 00:00:34,325
Desculpe. Estou atrasado.
Uma manh� daquelas.
7
00:00:34,409 --> 00:00:36,995
Tive que buscar as crian�as.
E o tr�nsito... Sabem como �.
8
00:00:37,579 --> 00:00:39,247
Aqui � a parte da fam�lia?
�timo.
9
00:00:39,330 --> 00:00:40,665
Quero me sentar na frente dela.
10
00:00:40,749 --> 00:00:43,084
Na pr�xima,
guardem meu lugar, seus bostas.
11
00:00:43,418 --> 00:00:45,003
Tudo bem. S�o meus amigos.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,672
Como eu estava dizendo...
13
00:00:47,756 --> 00:00:50,508
O Derretedor tinha um cora��o
de ouro e... meu Deus.
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,344
Desculpe,
meu c�rebro � parte computador.
15
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
Isso acontece
quando chega um pagamento.
16
00:00:54,220 --> 00:00:56,097
N�o estou olhando
para o seu marido morto
17
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
e pensando: "Estou rico!"
Continue.
18
00:00:59,809 --> 00:01:02,228
Uma pessoa
com o cora��o de ouro, que...
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
Estou rico! Desculpe.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,273
Vendi um sof� nos classificados.
21
00:01:05,357 --> 00:01:07,901
Ganhei uma boa grana.
Por favor, continue.
22
00:01:07,984 --> 00:01:09,903
Melissa, pare de olhar
para o celular.
23
00:01:09,986 --> 00:01:11,446
Voc� est� me envergonhando!
24
00:01:11,529 --> 00:01:13,114
Por que n�o nos levou direto
� escola?
25
00:01:13,198 --> 00:01:17,118
Estou curtindo bastante, pai.
N�o vejo a hora do seu funeral.
26
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Mas que boa atitude.
27
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Meu marido sonhava alto.
28
00:01:20,413 --> 00:01:22,207
E embora nunca
os tenha realizado,
29
00:01:22,290 --> 00:01:24,292
ele nunca derrotou
sua arqui-inimiga.
30
00:01:24,376 --> 00:01:27,170
Nunca derreteu a Torre Eiffel.
Ele a achava pomposa.
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,507
Seu legado vive em sua fam�lia.
32
00:01:31,925 --> 00:01:32,967
Desculpe, pai.
33
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
N�o sabia que voc�
e o Derretedor eram t�o amigos.
34
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
Estou chorando porque estou
pensando na minha morte.
35
00:01:37,430 --> 00:01:39,265
�, literalmente, a primeira vez
36
00:01:39,349 --> 00:01:40,892
que contempla
sua pr�pria mortalidade?
37
00:01:40,975 --> 00:01:43,478
Sim! E n�o gostei. Quer saber?
38
00:01:43,561 --> 00:01:45,855
- Tenho algo a dizer.
- Algu�m sabe quem � esse cara?
39
00:01:45,939 --> 00:01:47,816
N�o chore. A morte
do Derretedor me lembrou
40
00:01:47,899 --> 00:01:49,567
de que meu tempo
tamb�m � limitado.
41
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
E se posso evitar
um legado d�bil como o dele,
42
00:01:52,320 --> 00:01:54,364
n�o posso ligar para aquisi��es
43
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
ou o meu casamento em ru�nas.
44
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
O Derretedor h� de ter um legado
45
00:01:57,867 --> 00:02:01,204
como o capanga desafortunado
que inspirou a mim, MODOK,
46
00:02:01,287 --> 00:02:04,290
a retomar o que mais importa:
A domina��o mundial.
47
00:02:04,374 --> 00:02:06,251
Me sinto t�o vivo.
48
00:02:08,586 --> 00:02:10,672
Mandou muito, pai!
49
00:02:10,755 --> 00:02:12,590
Ent�o, vamos enterrar
um dos nossos
50
00:02:12,674 --> 00:02:14,259
na tradi��o
dos vil�es das antigas.
51
00:02:14,342 --> 00:02:15,844
Espere,
o que est� acontecendo...
52
00:02:22,767 --> 00:02:25,061
Meu Deus. Meu Deus.
53
00:02:25,520 --> 00:02:28,106
Se precisar de alguma coisa,
qualquer coisa mesmo...
54
00:02:28,606 --> 00:02:32,110
v� ao Walmart.
Eles t�m de tudo. � incr�vel.
55
00:02:32,819 --> 00:02:35,947
O Walmart acabou de me pagar
por falar isso. Que loucura!
56
00:02:42,579 --> 00:02:43,788
{\an8}Esse m�todo "Jodificante"
57
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
{\an8}para endireitar a vida
com alegria � incr�vel.
58
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
{\an8}J� organizei
meus hidratantes labiais,
59
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
{\an8}estou guardando minhas meias
na gaveta de legumes.
60
00:02:50,879 --> 00:02:52,756
{\an8}Voc� chegou no n�vel sete.
61
00:02:52,839 --> 00:02:54,632
{\an8}� sua esposa, n�o �? A Jodie?
62
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
{\an8}O qu�? N�o. Sim.
N�o sei. Saia da minha frente.
63
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
{\an8}Acabei de enterrar
meu melhor amigo,
64
00:02:58,970 --> 00:03:01,598
{\an8}e preciso aproveitar
a energia que estou sentindo.
65
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
{\an8}Monica. Acabei de voltar
de um funeral rejuvenescedor.
66
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
Quem morreu?
O seu fiapo de dignidade?
67
00:03:08,605 --> 00:03:12,275
N�o! Nem as suas sobrancelhas
exageradas estragar�o meu dia.
68
00:03:12,359 --> 00:03:14,652
Pois hoje � o dia
em que retorno �s minhas ra�zes.
69
00:03:14,736 --> 00:03:16,613
� hoje que mato
o Homem de Ferro.
70
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
Confirmei que Tony Stark
71
00:03:17,906 --> 00:03:20,116
est� trabalhando
o dia todo na Torre Stark.
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,826
Isso me d� uma janela
de oito horas
73
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
para pegar a arma
de buraco negro no arsenal
74
00:03:24,037 --> 00:03:26,790
e transformar a torre inteira
em um grande vazio!
75
00:03:27,123 --> 00:03:30,543
Adoraria dedicar meu dia
a arruinar esse plano,
76
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
mas estou ocupada
com minha pesquisa
77
00:03:32,504 --> 00:03:33,713
de peixe-boi cibern�tico.
78
00:03:33,797 --> 00:03:35,882
Preciso finaliz�-la hoje,
antes que o meu trabalho
79
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
"morra como um peixe-boi
agonizante".
80
00:03:40,136 --> 00:03:43,264
Austin. Vou retirar a arma
de buraco negro do arsenal
81
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
- para matar o Homem de Ferro.
- Isso � irado, cara.
82
00:03:46,017 --> 00:03:48,812
O arsenal agora faz parte
do Departamento de Opera��es.
83
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
Tanto faz. � hora da arminha.
84
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
Com licen�a.
O seu corpo est� no meu caminho.
85
00:03:53,400 --> 00:03:55,318
Primeiro, quero lhe contar
as boas novas.
86
00:03:55,402 --> 00:03:57,445
Estamos preocupados
com seus gastos no laborat�rio.
87
00:03:57,529 --> 00:03:58,738
E como � que isso � bom?
88
00:03:58,822 --> 00:04:01,825
Alto consumo, de eletricidade,
e no clube Plasma do M�s,
89
00:04:01,908 --> 00:04:04,953
e uma fortuna gasta na remo��o
de corpos de peixes-boi?
90
00:04:05,036 --> 00:04:06,162
Tenho que ser honesta.
91
00:04:06,246 --> 00:04:07,831
N�o fazem
muita quest�o de viver.
92
00:04:07,914 --> 00:04:10,250
Precisaremos de um relat�rio
exaustivo e divertido
93
00:04:10,333 --> 00:04:12,502
do que voc� gasta 19h por dia,
sete dias por semana
94
00:04:12,585 --> 00:04:13,628
no desenvolvimento.
95
00:04:13,712 --> 00:04:16,172
Responderei com um
"nem ferrando" para voc�.
96
00:04:16,256 --> 00:04:17,799
Olhe a tabela
de organiza��o da I.M.A.
97
00:04:17,882 --> 00:04:19,217
N�o dou satisfa��o para ningu�m.
98
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
Mais boas novas!
A tabela de organiza��o mudou!
99
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
Assim como o querido MODOK
descobrir�.
100
00:04:25,807 --> 00:04:27,726
Passo 17 da "jodifica��o":
101
00:04:27,809 --> 00:04:29,978
Compre mais
alimentadores para p�ssaros.
102
00:04:30,061 --> 00:04:32,814
O qu�? Ela nunca me deixou
ter alimentadores em casa.
103
00:04:32,897 --> 00:04:34,649
Dave. MODOK, seu deus-rei,
104
00:04:34,733 --> 00:04:36,735
exige uma arma
de buraco negro agora.
105
00:04:36,818 --> 00:04:39,195
Eu adoraria, mas, primeiro,
106
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
precisa da aprova��o
da Doris da Opera��es.
107
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
Ela basicamente manda aqui.
108
00:04:44,117 --> 00:04:45,952
- Doris?
- Quem me dera.
109
00:04:46,036 --> 00:04:48,288
Sou s� a Daphne,
assistente da Doris.
110
00:04:48,371 --> 00:04:50,498
O cara da outra sala
disse que precisava vir aqui
111
00:04:50,582 --> 00:04:52,792
- para conseguir a arma.
- � verdade, Sr. MODOK.
112
00:04:52,876 --> 00:04:54,419
Mas a Doris n�o aprova nada
113
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
at� passar pelo Douglas,
do Jur�dico.
114
00:04:56,171 --> 00:04:57,213
Estou de m�os atadas
115
00:04:57,297 --> 00:04:59,674
at� a aprova��o do or�amento
pelo Darrel, na Contabilidade.
116
00:04:59,758 --> 00:05:01,259
A Contabilidade s� v�
sua proposta
117
00:05:01,343 --> 00:05:03,219
ap�s apresent�-la
� equipe s�nior de Opera��es:
118
00:05:03,303 --> 00:05:05,055
Doris, Donald, Dillman,
119
00:05:05,138 --> 00:05:06,514
e o Donizete tamb�m.
120
00:05:06,598 --> 00:05:08,099
Como assim uma apresenta��o?
121
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
E de acordo com o memorando
que acabei de receber...
122
00:05:10,393 --> 00:05:12,020
sua apresenta��o
ser� em cinco minutos!
123
00:05:12,103 --> 00:05:13,229
Meu Deus!
124
00:05:19,778 --> 00:05:21,112
Ele vai ficar parado ali ou...
125
00:05:21,196 --> 00:05:23,698
Cada um de n�s nasceu
sem alguma coisa.
126
00:05:24,157 --> 00:05:25,492
Alguma coisa importante.
127
00:05:25,575 --> 00:05:27,702
Nem podemos come�ar
a descrever sua forma ou peso.
128
00:05:27,786 --> 00:05:31,206
Mas o buraco deixado
est� sempre conosco.
129
00:05:32,874 --> 00:05:35,251
� um buraco
que n�o pode ser preenchido.
130
00:05:35,335 --> 00:05:37,921
Trabalho, bebida, religi�o.
131
00:05:38,922 --> 00:05:40,006
Amor.
132
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
O buraco engole a todos.
133
00:05:44,260 --> 00:05:45,387
� um buraco negro.
134
00:05:45,470 --> 00:05:49,265
Um colapso supermassivo
no tecido de nossas almas.
135
00:05:49,349 --> 00:05:51,518
N�o h� nada mais poderoso.
136
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
Ent�o, por que n�o us�-lo?
137
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
Senhoras e senhores,
vamos colocar esse buraco negro
138
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
em uma arma e faz�-lo
atormentar outra pessoa.
139
00:06:00,402 --> 00:06:03,071
Eu vou atirar
na vadia molhada do Tony Stark,
140
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
jogando-o em um buraco negro.
141
00:06:04,698 --> 00:06:05,824
Arma de Buraco Negro.
142
00:06:05,907 --> 00:06:08,451
Quanto mais negro,
melhor o buraco.
143
00:06:09,619 --> 00:06:12,330
Tenho que ir.
Estou traindo a minha esposa.
144
00:06:12,956 --> 00:06:14,332
Trabalho impressionante, MODOK.
145
00:06:14,416 --> 00:06:16,001
Ficarei feliz em aprovar
o seu pedido,
146
00:06:16,084 --> 00:06:18,253
assim que for assinado
na Grumbl Oeste, Grumbl Norte,
147
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
Grumbl Restaurantes,
e Grumb-Au para C�es.
148
00:06:20,672 --> 00:06:21,923
Deve levar uns tr�s meses.
149
00:06:22,007 --> 00:06:25,719
Isso n�o � justo. Quero matar
o Homem de Ferro agora.
150
00:06:26,136 --> 00:06:29,139
Meus Deus, isso queima.
Eu queria limonada.
151
00:06:30,932 --> 00:06:33,059
- O qu�?
- Desculpe pelo campo de for�a.
152
00:06:33,143 --> 00:06:34,811
Eu o uso para evitar
que insetos entrem.
153
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
- Escrotos tamb�m.
- Irado...
154
00:06:36,396 --> 00:06:38,690
Vim lhe dar mais
excelentes not�cias.
155
00:06:38,773 --> 00:06:41,568
Pedi para os nossos astros do RH
verificarem seu perfil.
156
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
Parece, nos seus dez anos aqui,
157
00:06:43,445 --> 00:06:45,822
que voc� n�o usou
nenhum dia das suas f�rias.
158
00:06:45,905 --> 00:06:47,824
Nenhum astro do rock
tinha feito isso antes,
159
00:06:47,907 --> 00:06:49,242
estrela do rock.
160
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
- E?
- E, come�ando amanh�,
161
00:06:52,162 --> 00:06:55,331
voc� tem que usar
cada um dos seus dias de f�rias.
162
00:06:55,415 --> 00:06:59,127
Tr�s meses inteiros
de divers�o no Sol.
163
00:06:59,210 --> 00:07:00,378
Certo, passageiros,
164
00:07:00,462 --> 00:07:02,964
hora de todo mundo
se divertir com tantas emo��es
165
00:07:03,048 --> 00:07:05,091
no nosso cruzeiro
com o grande rei.
166
00:07:05,759 --> 00:07:07,677
- Por favor, n�o.
- Sinto muito, Monica.
167
00:07:07,761 --> 00:07:11,222
Isso vem direto da Doris.
Nossa, mas que p�ssimo!
168
00:07:11,473 --> 00:07:15,101
Acho que, se eu pular o almo�o
e n�o sedar os peixes-boi,
169
00:07:15,185 --> 00:07:18,146
tiro a maioria dos esqueletos
at� o fim do dia.
170
00:07:18,229 --> 00:07:20,899
Not�cia b�nus.
N�o vai poder fazer nada disso,
171
00:07:20,982 --> 00:07:22,692
porque funcion�rios
de alto n�vel
172
00:07:22,776 --> 00:07:24,652
t�m semin�rio obrigat�rio de 5h,
173
00:07:24,736 --> 00:07:26,446
de seguran�a emocional
no trabalho.
174
00:07:26,529 --> 00:07:29,866
"E se tem um problema com isso,
pode ir para o inferno!"
175
00:07:29,949 --> 00:07:33,995
� o tipo de coisa que ensinar�o
a n�o dizer, no semin�rio.
176
00:07:34,079 --> 00:07:35,538
Tchau.
177
00:07:35,622 --> 00:07:37,874
- Oi, MODOK.
- Enfie seu portal no rabo.
178
00:07:37,957 --> 00:07:41,211
Ser� �timo para o semin�rio.
Que voc� precisa ir agora.
179
00:07:45,799 --> 00:07:47,342
Ent�o, qual � o seu problema?
180
00:07:47,425 --> 00:07:49,552
N�o tenho arma.
N�o tenho legado.
181
00:07:49,636 --> 00:07:52,472
Logo serei um corpo apodrecendo
que crian�as ir�o achar,
182
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
levando-os � maturidade
e selando suas amizades.
183
00:07:55,392 --> 00:07:57,644
Est�o me obrigando
a tirar f�rias.
184
00:07:57,727 --> 00:08:00,563
Meu Deus. Nunca obrigaria
um funcion�rio a fazer isso.
185
00:08:00,647 --> 00:08:03,316
Ou deixaria. S�rio, lembra-se
como as coisas eram por aqui?
186
00:08:03,400 --> 00:08:04,693
Uma bagun�a, uma zona.
187
00:08:04,776 --> 00:08:08,238
Mortes hil�rias de funcion�rios.
A ci�ncia pelo bem da ci�ncia.
188
00:08:11,366 --> 00:08:12,784
CI�NCIA PELO BEM DA CI�NCIA
189
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
Voc� consegue, Monica.
190
00:08:17,372 --> 00:08:20,417
Voc� conseguir� o emprego.
Voc� trabalhar� com o seu her�i.
191
00:08:20,500 --> 00:08:21,543
{\an8}MINHAS IDEIAS
192
00:08:21,626 --> 00:08:22,836
Que m�sica!
193
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
J� voltamos com mais
da nossa "Sexta nos 80",
194
00:08:25,672 --> 00:08:28,466
{\an8}aqui, no ano de 2009.
195
00:08:30,051 --> 00:08:32,679
"Mas que pergunta interessante:
196
00:08:32,762 --> 00:08:35,140
acho que, se eu precisasse
derrotar um super-her�i,
197
00:08:35,223 --> 00:08:36,725
dobraria �ons de mat�ria escura
198
00:08:36,808 --> 00:08:38,685
e os canalizaria por um prisma
microsc�pico
199
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
para criar um raio capaz
de destruir
200
00:08:40,270 --> 00:08:42,147
at� a amea�a mais poderosa
contra n�s."
201
00:08:42,230 --> 00:08:43,565
�tima resposta.
202
00:08:43,648 --> 00:08:45,442
Voc� � como o House
da s�rie "House",
203
00:08:45,525 --> 00:08:48,862
que � muito popular agora,
no ano de Nosso Senhor, 2009.
204
00:08:48,945 --> 00:08:52,449
Mas enfim, bem-vinda a bordo,
Drone Cient�fico HB86.
205
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
S� queria dizer que sou sua f�.
206
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Voc� disse isso muito r�pido.
Agora, pode vestir o traje.
207
00:08:58,955 --> 00:09:01,958
Trabalharemos em um projeto
secreto incr�vel hoje.
208
00:09:02,042 --> 00:09:03,835
Vamos matar um vingador.
209
00:09:04,794 --> 00:09:08,131
Isso! Eu consegui.
Consegui o emprego dos sonhos!
210
00:09:08,214 --> 00:09:11,134
Aqui � o meu escrit�rio.
N�o sei por que sa�. Saia voc�.
211
00:09:11,217 --> 00:09:12,302
Est� bem.
212
00:09:13,636 --> 00:09:16,473
Voc� est� certo.
Aqui era melhor antes.
213
00:09:16,556 --> 00:09:19,351
Somos dois dos cientistas
mais brilhantes do planeta.
214
00:09:19,434 --> 00:09:20,894
Um mais brilhante que o outro.
215
00:09:20,977 --> 00:09:23,438
Concordo. Eu?
216
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Somos mais inteligentes
que esses empres�rios de merda.
217
00:09:25,774 --> 00:09:29,110
Est� dizendo que devemos
trabalhar juntos a contragosto
218
00:09:29,194 --> 00:09:30,945
para alcan�ar objetivos comuns?
219
00:09:31,029 --> 00:09:33,823
Isso. Conseguir� sua arma
para matar um super-her�i amado...
220
00:09:33,907 --> 00:09:35,909
Al�m de garantir o meu legado.
221
00:09:35,992 --> 00:09:38,787
Claro.
E n�o terei que tirar f�rias.
222
00:09:39,079 --> 00:09:40,163
Fechado?
223
00:09:41,206 --> 00:09:42,206
Fechado.
224
00:09:43,333 --> 00:09:45,794
Nossa, Monica,
suas veias est�o saltando!
225
00:09:45,877 --> 00:09:48,421
Por que as minhas n�o?
Me d� um minuto.
226
00:09:48,797 --> 00:09:51,841
L� vem. Vamos.
Voc� est� me envergonhando.
227
00:09:52,926 --> 00:09:56,346
Todas as decis�es da I.M.A.
passam pela Doris, de Opera��es.
228
00:09:56,429 --> 00:09:58,890
Se acessarmos o computador dela,
sem sermos vistos,
229
00:09:58,973 --> 00:10:01,559
poder� hacke�-lo,
aprovar sua arma imediatamente
230
00:10:01,643 --> 00:10:03,353
e apagar os meus dias de f�rias.
231
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
F�rias,
tudo o que voc� nunca quis.
232
00:10:05,939 --> 00:10:08,358
Mas como escapamos
desse treinamento obrigat�rio?
233
00:10:08,441 --> 00:10:12,904
E se o MODOK e a Monica
estivessem l�, mas n�s n�o?
234
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
Nem precisa mais falar!
235
00:10:15,115 --> 00:10:17,117
Bem, precisa sim.
236
00:10:20,495 --> 00:10:23,331
Essas s�o duplicatas humanoides
� base de sil�cio.
237
00:10:23,415 --> 00:10:25,709
Eu iria us�-las
para espionagem de alto n�vel,
238
00:10:25,792 --> 00:10:27,335
mas n�o consegui finaliz�-las.
239
00:10:27,794 --> 00:10:31,089
S� s�o programados para lembrar
cerca de 100 palavras gravadas,
240
00:10:31,172 --> 00:10:33,967
depois de umas duas horas,
eles come�am a se decompor.
241
00:10:34,050 --> 00:10:37,012
Mas devem ser o bastante
para enganar os trouxas daqui.
242
00:10:37,095 --> 00:10:38,680
Monica, n�o estava
prestando aten��o,
243
00:10:38,763 --> 00:10:41,224
e agora tem duas de voc�?
Voc� � uma bruxa?
244
00:10:41,307 --> 00:10:43,893
J� coloquei conversas gen�ricas
sobre neg�cios na minha.
245
00:10:43,977 --> 00:10:45,020
Fa�a o mesmo.
246
00:10:45,103 --> 00:10:48,231
Vou enrolar �rg�os genitais de
peixe-boi, antes que estraguem.
247
00:10:48,314 --> 00:10:50,108
Ou de repente,
essa � a chance perfeita
248
00:10:50,191 --> 00:10:53,361
de testar novas frases de efeito
nas quais venho trabalhando.
249
00:10:53,445 --> 00:10:54,738
Frases de efeito.
250
00:10:55,071 --> 00:10:56,448
Essa ficou �tima.
251
00:10:56,906 --> 00:10:59,284
Como vamos abordar diversidade
em uma empresa
252
00:10:59,367 --> 00:11:01,870
onde todos devemos
usar m�scaras?
253
00:11:01,953 --> 00:11:03,538
Ser� que j� temos diversidade?
254
00:11:03,621 --> 00:11:06,374
No tr�s, gritem de que ra�a s�o.
255
00:11:06,458 --> 00:11:09,753
Se n�o quiserem,
apenas digam: "Desconfort�vel".
256
00:11:09,836 --> 00:11:12,047
Certo? Um, dois, tr�s.
257
00:11:12,130 --> 00:11:13,882
- Lituano.
- Desconfort�vel.
258
00:11:16,343 --> 00:11:18,136
MODOK. Monica. Obrigado.
259
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
�, vamos voltar a isso depois.
260
00:11:20,013 --> 00:11:22,265
Este cara curte
hamb�rgueres na brasa.
261
00:11:22,349 --> 00:11:24,684
Obrigado por compartilhar,
MODOK.
262
00:11:25,435 --> 00:11:27,604
Chamando o Doutor Tesudo.
263
00:11:27,687 --> 00:11:30,940
Mandou bem com essas
coisas gelatinosas.
264
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
Obrigada. A Doris est� entrando
em uma teleconfer�ncia agora.
265
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Deve levar uns 30 minutos,
266
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
mas precisamos mant�-la nela
por pelo menos duas horas.
267
00:11:38,656 --> 00:11:40,700
Tive uma ideia
de como fazer isso.
268
00:11:41,201 --> 00:11:44,704
Oi, pessoal. Aqui � o Paul.
Estou com Michelle e Jada.
269
00:11:44,788 --> 00:11:46,122
- Ol�.
- Ol�, pessoal.
270
00:11:46,206 --> 00:11:47,999
Antes de come�armos,
s� quero dizer
271
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
como estou animado
com essa reuni�o.
272
00:11:50,001 --> 00:11:51,461
Ol�. Boa tarde, Paul.
273
00:11:51,544 --> 00:11:53,755
Est� falando com Doris.
Chefe de Opera��es.
274
00:11:53,838 --> 00:11:56,424
- E comigo est�o Jos� e Dillman.
- Ol�.
275
00:11:56,508 --> 00:11:59,010
Pode nos ouvir?
Pensei que estavam conectando.
276
00:11:59,094 --> 00:12:00,762
Conseguimos ouvi-los.
Conseguem nos ouvir?
277
00:12:00,845 --> 00:12:02,931
Ol�, Doris.
Ol�, Jos� e Dillman.
278
00:12:03,014 --> 00:12:04,849
Maravilha. Ent�o,
sobre o quarto trimestre...
279
00:12:04,933 --> 00:12:07,602
Aqui � Michelle. Sim,
conseguimos ouvi-los. Prossiga.
280
00:12:07,686 --> 00:12:10,772
Sim, estava dizendo
que o quarto trimestre...
281
00:12:10,855 --> 00:12:12,857
- Ol�, Michelle. Aqui � Jos�.
- Jos�, cale a boca.
282
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
Parece que temos um atraso aqui.
283
00:12:14,442 --> 00:12:16,111
- Oi, Jos�.
- Acho que devemos...
284
00:12:16,194 --> 00:12:17,529
Doris. Me mandou calar a boca?
285
00:12:17,612 --> 00:12:19,614
N�o, n�o.
Eu estava falando com o Jos�.
286
00:12:19,698 --> 00:12:22,158
Ol�. Z� aqui.
Era para eu calar a boca.
287
00:12:22,242 --> 00:12:24,411
- Acho que estamos com...
- Acho que temos um atraso.
288
00:12:24,494 --> 00:12:26,413
Ol�, Z�. A Doris n�o
podia mandar voc� se calar.
289
00:12:26,496 --> 00:12:28,289
- Disse, porque...
- Cale a boca!
290
00:12:28,581 --> 00:12:31,418
Certo. Imagino que esse
"cale a boca" foi para a Jada.
291
00:12:31,501 --> 00:12:33,795
Mas enfim.
Acho que o melhor a fazer �...
292
00:12:33,878 --> 00:12:35,880
Desculpe.
O "cale a boca" foi para a Jada.
293
00:12:35,964 --> 00:12:37,340
Cale-se, Paul.
Doris est� falando.
294
00:12:37,424 --> 00:12:38,591
Pessoal, calem-se.
295
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
Temos que reiniciar o servidor.
296
00:12:40,510 --> 00:12:43,388
N�o mande o Paul se calar.
Cale-se voc�, Dillman.
297
00:12:43,471 --> 00:12:45,015
Soube que traiu a sua esposa.
298
00:12:45,724 --> 00:12:47,392
- Eu tra�.
- Acho que isso est�...
299
00:12:47,475 --> 00:12:49,436
- Cale a boca!
- Quem est� chorando?
300
00:12:49,519 --> 00:12:52,397
Ol�, Doris. Ol�, Paul.
Rodney aqui, ligando de Phoenix.
301
00:12:52,480 --> 00:12:53,940
Tamb�m estou animado...
302
00:12:54,024 --> 00:12:55,608
- Espere, h� um atraso.
- Quem � Rodney?
303
00:12:55,692 --> 00:12:58,486
� a Michelle, isso � o inferno
e quero morrer.
304
00:13:02,782 --> 00:13:06,161
J� torturei pessoas.
Mas isso j� � maligno.
305
00:13:06,244 --> 00:13:09,330
Sim. Agora temos que tirar
a secret�ria da Doris, a Daphne,
306
00:13:09,414 --> 00:13:10,832
e o resto do pessoal.
307
00:13:10,915 --> 00:13:13,168
Daphne � a chefe
do Comit� de Festas.
308
00:13:13,251 --> 00:13:16,254
J� sei. Gary pode fingir
que � anivers�rio dele.
309
00:13:16,338 --> 00:13:18,798
Bem, hoje � meu anivers�rio
de verdade. Est� vendo?
310
00:13:18,882 --> 00:13:21,134
Isso, Gary. Assim que se faz.
311
00:13:21,217 --> 00:13:24,304
As pessoas viriam por ele?
� o Gary.
312
00:13:24,387 --> 00:13:26,222
O pessoal me adora. Sou o Gary.
313
00:13:26,306 --> 00:13:28,058
� a parte mais arriscada
do nosso plano,
314
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
mas teremos
que contar com a sorte.
315
00:13:30,060 --> 00:13:31,353
Ent�o, � muito importante
316
00:13:31,436 --> 00:13:34,356
dar a todos os utens�lios
de cozinha um nome completo.
317
00:13:34,522 --> 00:13:36,816
ALERTA DE ANIVERS�RIO
FUNCION�RIO: GARY GAROLDSON
318
00:13:37,317 --> 00:13:39,069
Festa obrigat�ria
na sala de repouso!
319
00:13:39,152 --> 00:13:40,403
N�o deu tempo de comprar bolo,
320
00:13:40,487 --> 00:13:42,655
ent�o vou fazer um creme
de anivers�rio com ado�ante
321
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
e creme para caf�.
322
00:13:48,495 --> 00:13:49,829
Est� bem. Hora de hackear.
323
00:13:49,913 --> 00:13:52,665
A senha dela deve ser algo
para o qual ela olha todo dia,
324
00:13:52,749 --> 00:13:55,585
como: "Mesa".
N�o, n�o est� funcionando.
325
00:13:55,669 --> 00:13:58,380
De repente "Mesa Um"? N�o.
326
00:13:58,463 --> 00:13:59,923
- "Mesa Dois".
- D� para ir r�pido?
327
00:14:00,006 --> 00:14:03,343
Por qu�? Temos tempo de sobra.
Desde que nada d� errado.
328
00:14:03,843 --> 00:14:06,304
Monica? MODOK?
Voc�s est�o bem?
329
00:14:06,388 --> 00:14:09,140
Bem para cace...
330
00:14:10,725 --> 00:14:13,603
Est� bem, vou relatar
a morte deles para a Doris.
331
00:14:13,687 --> 00:14:14,854
Vamos, pessoal.
332
00:14:14,938 --> 00:14:16,940
Bem, de repente a senha dela
� meu anivers�rio.
333
00:14:17,023 --> 00:14:20,235
Por que seria? Espere.
Olhe. Est� bem ali.
334
00:14:20,318 --> 00:14:22,987
Mas olhe s� isso. Certo, entrei.
335
00:14:23,071 --> 00:14:25,824
E foi quando percebi
que eu n�o tinha herdado
336
00:14:25,907 --> 00:14:27,325
o problema de alcoolismo
do meu pai.
337
00:14:27,409 --> 00:14:30,537
Ol�, Paul.
Z� aqui. Mas que descoberta.
338
00:14:30,620 --> 00:14:32,080
Acho que ningu�m
consegue me ouvir.
339
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Mas � bom falar.
340
00:14:33,331 --> 00:14:35,750
Est� bem. Que se dane isso!
Vou para o escrit�rio!
341
00:14:35,834 --> 00:14:38,128
�, Dillman. Cale a boca!
Aqui � o Rodney.
342
00:14:38,211 --> 00:14:40,296
Parab�ns para voc�
Parab�ns para voc�
343
00:14:40,380 --> 00:14:43,299
Muitas felicidades
Muitos anos de vida
344
00:14:43,383 --> 00:14:45,218
Mas que dia especial.
345
00:14:45,301 --> 00:14:48,263
Como sabiam que meu
creme favorito era cinza?
346
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
� um sistema UNIX.
Eu o conhe�o bem.
347
00:14:55,770 --> 00:14:57,605
Doris.
Dois funcion�rios derreteram.
348
00:14:57,689 --> 00:14:59,107
Pare! O corredor � para andar,
349
00:14:59,190 --> 00:15:01,568
vaso para mijar,
e meu cafofo para conversar.
350
00:15:01,651 --> 00:15:03,111
Assim que chamo meu escrit�rio.
351
00:15:03,194 --> 00:15:04,571
R�pido. Eles chegaram.
352
00:15:04,863 --> 00:15:05,864
MESA3
353
00:15:05,947 --> 00:15:07,449
MONICA
HORAS DE FOLGA - 0 DIAS
354
00:15:07,532 --> 00:15:09,492
ACESSO AO ARSENAL
PERMITIDO
355
00:15:11,536 --> 00:15:14,539
Conseguimos.
Agora vamos pegar a arma.
356
00:15:14,622 --> 00:15:16,583
E como um sussurro, sumimos.
357
00:15:22,672 --> 00:15:23,757
Espere, Monica.
358
00:15:23,840 --> 00:15:25,717
Antes de encerrarmos
nossa estranha alian�a,
359
00:15:25,800 --> 00:15:27,886
gostaria de dizer
que sei que n�o nos damos bem,
360
00:15:27,969 --> 00:15:29,679
mas, como muitos de meus planos,
361
00:15:29,763 --> 00:15:31,806
esse nunca teria funcionado
sem voc�.
362
00:15:31,890 --> 00:15:33,850
Obrigado por me ajudar
a garantir o meu legado.
363
00:15:33,933 --> 00:15:36,811
Agora vamos mandar o Tony Stark
para o inferno dos ricos!
364
00:15:40,899 --> 00:15:44,152
O qu�? Duas Monicas? De novo?
365
00:15:44,235 --> 00:15:46,529
Faturamento
do terceiro trimestre.
366
00:15:46,613 --> 00:15:47,697
Eu fico com isso.
367
00:15:47,781 --> 00:15:50,033
Veja, MODOK,
quando a Monica me procurou
368
00:15:50,116 --> 00:15:52,577
e me disse como voc� criou
sozinho um plano
369
00:15:52,660 --> 00:15:54,162
para subverter
a pol�tica da empresa
370
00:15:54,245 --> 00:15:55,830
e roubar um equipamento
da Grumbl,
371
00:15:55,914 --> 00:15:57,665
pensei: "Claro que n�o".
372
00:15:57,749 --> 00:16:00,293
Mas agora parece
que a resposta pode ser,
373
00:16:00,377 --> 00:16:03,046
tragicamente: "Claro que sim".
374
00:16:03,129 --> 00:16:06,800
Monica, ousou me trair? Por qu�?
375
00:16:13,348 --> 00:16:17,602
Nossa! Queria matar um vingador,
mas matou um dos principais.
376
00:16:17,686 --> 00:16:19,979
Se isso fosse, digamos,
uma franquia de filmes,
377
00:16:20,063 --> 00:16:22,982
teria estragado tudo matando
um personagem importante.
378
00:16:23,066 --> 00:16:25,652
Nem preciso dizer o nome
dele ou dela. Todo mundo sabe.
379
00:16:26,236 --> 00:16:27,278
Sim, pe�es.
380
00:16:27,362 --> 00:16:30,865
Eu, MODOK,
matei esse vingador essencial.
381
00:16:30,949 --> 00:16:33,118
Chupa que � de uva.
382
00:16:33,535 --> 00:16:37,414
� melhor para todos da I.M.A.
se acharem que MODOK fez isso.
383
00:16:39,457 --> 00:16:42,961
Monica, como p�de?
Isso foi tudo ideia sua.
384
00:16:43,044 --> 00:16:46,965
"� melhor para todos na I.M.A.
se acharem que MODOK fez isso."
385
00:16:47,048 --> 00:16:50,510
O qu�? Est� citando alguma coisa
que eu disse antes?
386
00:16:50,593 --> 00:16:53,054
MODOK, fiz isso
porque voc� � p�ssimo.
387
00:16:53,138 --> 00:16:54,431
E a I.M.A. tamb�m por sua culpa.
388
00:16:54,514 --> 00:16:57,142
Voc� � um cientista ruim,
e se algu�m se lembrar de voc�,
389
00:16:57,225 --> 00:17:01,646
vai ser s� como a merda
que pisei a caminho do topo.
390
00:17:01,730 --> 00:17:05,358
- Vou limpar o ch�o com voc�!
- Pode vir, piranha.
391
00:17:05,442 --> 00:17:07,235
Os cientistas v�o
cair na porrada!
392
00:17:26,087 --> 00:17:27,297
O que � essa coisa?
393
00:17:27,714 --> 00:17:28,840
Meu Deus!
394
00:17:30,342 --> 00:17:31,968
Voc� quer brincar na neve?
395
00:17:41,353 --> 00:17:43,063
Ainda n�o consegue usar
sua rajada mental.
396
00:17:44,898 --> 00:17:46,316
Meu ombro, droga!
397
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
Por que est�o gritando assim?
398
00:18:03,958 --> 00:18:05,085
Porque � legal.
399
00:18:12,759 --> 00:18:14,469
Meu ombro de novo, droga!
400
00:18:18,098 --> 00:18:19,182
Chutinho, chutinho.
401
00:18:26,272 --> 00:18:28,650
Cobrabro, eu escolho voc�.
402
00:18:30,318 --> 00:18:33,196
Mili-boi, eu escolho voc�.
403
00:18:37,659 --> 00:18:40,495
Que saco. Quem esperava
por essa amizade?
404
00:18:40,578 --> 00:18:42,664
Parece que eles n�o v�o...
405
00:18:42,747 --> 00:18:44,666
- Sim.
- Ent�o, vamos...
406
00:18:44,749 --> 00:18:45,917
Certo.
407
00:18:57,971 --> 00:19:00,557
- Arregou?
- O cacete, sua vaca!
408
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Meu Deus!
409
00:19:09,691 --> 00:19:11,818
N�o.
Ainda n�o acabei com voc�.
410
00:19:13,695 --> 00:19:15,530
Todas as religi�es
est�o erradas.
411
00:19:18,116 --> 00:19:19,200
Est�o vendo isso?
412
00:19:19,284 --> 00:19:22,871
Ela � a chave. N�o ele.
413
00:19:31,212 --> 00:19:32,547
Tenho �timas not�cias.
414
00:19:32,630 --> 00:19:35,842
Estou ficando bom
em dar m�s not�cias.
415
00:19:35,925 --> 00:19:37,135
Voc� foi rebaixado.
416
00:19:37,218 --> 00:19:39,554
Quanto a voc�, Monica,
estou impressionado.
417
00:19:39,637 --> 00:19:41,598
Nunca vi uma funcion�ria
418
00:19:41,681 --> 00:19:44,976
com a marra de um valent�o
e a escrotice de um dedo-duro.
419
00:19:45,060 --> 00:19:48,897
Por isso, agora voc�
� a mais nova cientista suprema.
420
00:19:50,648 --> 00:19:53,735
Ent�o, quem quer
creme de anivers�rio?
421
00:19:54,986 --> 00:19:56,529
Adoro creme de anivers�rio.
422
00:19:56,613 --> 00:19:58,073
N�o.
423
00:19:58,531 --> 00:19:59,991
{\an8}CIENTISTA SUPREMA
424
00:20:00,116 --> 00:20:01,284
Finalmente.
425
00:20:03,703 --> 00:20:04,829
O que � isso?
426
00:20:04,913 --> 00:20:07,499
- Tenho mais not�cias incr�veis.
- Droga. N�o.
427
00:20:07,582 --> 00:20:11,336
A Grumbl adorou as duplicatas
humanoides � base de sil�cio.
428
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
O marketing j� tem v�rias
aplica��es para essas coisas.
429
00:20:14,214 --> 00:20:16,007
Imita��es de celebridades,
serventes,
430
00:20:16,091 --> 00:20:17,759
lota��o falsa para com�cios.
431
00:20:17,842 --> 00:20:20,053
S� temos que descobrir
um jeito de impedir
432
00:20:20,136 --> 00:20:22,013
que as pessoas transem com eles.
433
00:20:22,097 --> 00:20:24,766
Isso pode ser
sua primeira tarefa a cumprir.
434
00:20:24,849 --> 00:20:27,477
- Mas os soldados peixes-boi...
- Cancelado!
435
00:20:27,560 --> 00:20:30,188
Ent�o, vamos tirar essas armas
que a distraem de vista,
436
00:20:30,271 --> 00:20:32,607
para voc� passar
todo o seu tempo
437
00:20:32,691 --> 00:20:35,610
fazendo maninhos
macios para vendermos.
438
00:20:35,694 --> 00:20:37,779
Ou, como o marketing
os chama, Molengos.
439
00:20:37,862 --> 00:20:40,115
Lembre-se,
ningu�m pode transar com eles.
440
00:20:41,491 --> 00:20:42,867
Namast�.
441
00:20:50,500 --> 00:20:53,753
Homem de Ferro.
Quero ver voc� vir me encarar.
442
00:20:54,295 --> 00:20:56,548
Eu vou mat�-lo. Com pedras!
443
00:20:56,631 --> 00:20:59,300
Terei um legado.
N�o serei esquecido.
444
00:20:59,384 --> 00:21:02,303
N�o morri ainda, Stark.
Eu n�o morri ainda.
445
00:21:02,387 --> 00:21:04,597
Qual �, cara.
Estamos em uma festinha,
446
00:21:04,681 --> 00:21:07,434
e est� enchendo o pessoal,
falando de morte.
447
00:21:08,435 --> 00:21:11,271
Certo, MODOK. Parece
que est� no fundo do po�o.
448
00:21:11,354 --> 00:21:12,689
Conhece o "Jodifique sua vida"?
449
00:21:12,772 --> 00:21:14,774
Acho que pode
dar um jeito na sua vida.
450
00:21:16,192 --> 00:21:18,820
Al�m disso, me disseram
que me chamou de vadia molhada.
451
00:21:18,903 --> 00:21:20,405
O que que isso significa?
452
00:21:22,407 --> 00:21:24,617
� isso que significa,
sua vadia molhada.
453
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Meu Deus.
Voc� � mesmo um palha�o.
454
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Essa foi para voc�, Derretedor.
455
00:21:31,541 --> 00:21:34,127
Conseguimos, amig�o.
Conseguimos.
456
00:21:35,754 --> 00:21:38,590
Desculpe. Quer
guardar algo daqui?
457
00:21:40,675 --> 00:21:44,512
E imagino que a I.M.A. n�o
seja t�o interessante para mim.
458
00:21:44,596 --> 00:21:46,431
Por favor,
aceite minha demiss�o e...
459
00:21:46,514 --> 00:21:49,559
Ei, drone cient�fico HB86.
Belo primeiro dia.
460
00:21:49,851 --> 00:21:51,144
Me desculpe por tomar o cr�dito
461
00:21:51,227 --> 00:21:52,771
por quem matou
na frente de todos hoje.
462
00:21:52,854 --> 00:21:57,275
Isso � uma coisa muito 2009.
E � mesmo 2009, ent�o, eu fiz.
463
00:21:57,359 --> 00:21:59,277
Mas aquela arma foi irada.
464
00:21:59,361 --> 00:22:01,196
Especialmente
a al�a com borracha.
465
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
Foi minha parte favorita.
T�o f�cil de segurar.
466
00:22:03,239 --> 00:22:06,117
Que bom que gostou.
Na verdade, tive outra ideia.
467
00:22:06,201 --> 00:22:08,620
Com tempo suficiente,
posso fazer uma arma
468
00:22:08,703 --> 00:22:11,498
- que dispare um buraco negro.
- Fa�a o que quiser.
469
00:22:11,581 --> 00:22:13,208
Vou financiar,
se continuar a criar
470
00:22:13,291 --> 00:22:14,793
essas armas iradas
para matar pessoas.
471
00:22:14,876 --> 00:22:17,545
Sem supervis�o.
Sim, e trouxe isso para voc�.
472
00:22:26,304 --> 00:22:29,724
Pegamos toda a tecnologia dela
e a deixamos distra�da.
473
00:22:30,100 --> 00:22:33,311
Claro. Meu objetivo � servir
474
00:22:33,395 --> 00:22:35,939
Hexus, a Corpora��o Viva.
38258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.