All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:24,691 E, � claro, o que meu marido, Derretedor, melhor derretia: 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,735 o cora��o de todos os que... 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,445 Com licen�a. Um segundo. Vaza. 4 00:00:28,528 --> 00:00:30,613 Este � o funeral do Derretedor? 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Seu amigo mais recente passando. 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,325 Desculpe. Estou atrasado. Uma manh� daquelas. 7 00:00:34,409 --> 00:00:36,995 Tive que buscar as crian�as. E o tr�nsito... Sabem como �. 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,247 Aqui � a parte da fam�lia? �timo. 9 00:00:39,330 --> 00:00:40,665 Quero me sentar na frente dela. 10 00:00:40,749 --> 00:00:43,084 Na pr�xima, guardem meu lugar, seus bostas. 11 00:00:43,418 --> 00:00:45,003 Tudo bem. S�o meus amigos. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,672 Como eu estava dizendo... 13 00:00:47,756 --> 00:00:50,508 O Derretedor tinha um cora��o de ouro e... meu Deus. 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,344 Desculpe, meu c�rebro � parte computador. 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 Isso acontece quando chega um pagamento. 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,097 N�o estou olhando para o seu marido morto 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 e pensando: "Estou rico!" Continue. 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,228 Uma pessoa com o cora��o de ouro, que... 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,605 Estou rico! Desculpe. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,273 Vendi um sof� nos classificados. 21 00:01:05,357 --> 00:01:07,901 Ganhei uma boa grana. Por favor, continue. 22 00:01:07,984 --> 00:01:09,903 Melissa, pare de olhar para o celular. 23 00:01:09,986 --> 00:01:11,446 Voc� est� me envergonhando! 24 00:01:11,529 --> 00:01:13,114 Por que n�o nos levou direto � escola? 25 00:01:13,198 --> 00:01:17,118 Estou curtindo bastante, pai. N�o vejo a hora do seu funeral. 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Mas que boa atitude. 27 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Meu marido sonhava alto. 28 00:01:20,413 --> 00:01:22,207 E embora nunca os tenha realizado, 29 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 ele nunca derrotou sua arqui-inimiga. 30 00:01:24,376 --> 00:01:27,170 Nunca derreteu a Torre Eiffel. Ele a achava pomposa. 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,507 Seu legado vive em sua fam�lia. 32 00:01:31,925 --> 00:01:32,967 Desculpe, pai. 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 N�o sabia que voc� e o Derretedor eram t�o amigos. 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,347 Estou chorando porque estou pensando na minha morte. 35 00:01:37,430 --> 00:01:39,265 �, literalmente, a primeira vez 36 00:01:39,349 --> 00:01:40,892 que contempla sua pr�pria mortalidade? 37 00:01:40,975 --> 00:01:43,478 Sim! E n�o gostei. Quer saber? 38 00:01:43,561 --> 00:01:45,855 - Tenho algo a dizer. - Algu�m sabe quem � esse cara? 39 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 N�o chore. A morte do Derretedor me lembrou 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,567 de que meu tempo tamb�m � limitado. 41 00:01:49,651 --> 00:01:52,237 E se posso evitar um legado d�bil como o dele, 42 00:01:52,320 --> 00:01:54,364 n�o posso ligar para aquisi��es 43 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 ou o meu casamento em ru�nas. 44 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 O Derretedor h� de ter um legado 45 00:01:57,867 --> 00:02:01,204 como o capanga desafortunado que inspirou a mim, MODOK, 46 00:02:01,287 --> 00:02:04,290 a retomar o que mais importa: A domina��o mundial. 47 00:02:04,374 --> 00:02:06,251 Me sinto t�o vivo. 48 00:02:08,586 --> 00:02:10,672 Mandou muito, pai! 49 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 Ent�o, vamos enterrar um dos nossos 50 00:02:12,674 --> 00:02:14,259 na tradi��o dos vil�es das antigas. 51 00:02:14,342 --> 00:02:15,844 Espere, o que est� acontecendo... 52 00:02:22,767 --> 00:02:25,061 Meu Deus. Meu Deus. 53 00:02:25,520 --> 00:02:28,106 Se precisar de alguma coisa, qualquer coisa mesmo... 54 00:02:28,606 --> 00:02:32,110 v� ao Walmart. Eles t�m de tudo. � incr�vel. 55 00:02:32,819 --> 00:02:35,947 O Walmart acabou de me pagar por falar isso. Que loucura! 56 00:02:42,579 --> 00:02:43,788 {\an8}Esse m�todo "Jodificante" 57 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 {\an8}para endireitar a vida com alegria � incr�vel. 58 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 {\an8}J� organizei meus hidratantes labiais, 59 00:02:47,959 --> 00:02:50,795 {\an8}estou guardando minhas meias na gaveta de legumes. 60 00:02:50,879 --> 00:02:52,756 {\an8}Voc� chegou no n�vel sete. 61 00:02:52,839 --> 00:02:54,632 {\an8}� sua esposa, n�o �? A Jodie? 62 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 {\an8}O qu�? N�o. Sim. N�o sei. Saia da minha frente. 63 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 {\an8}Acabei de enterrar meu melhor amigo, 64 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 {\an8}e preciso aproveitar a energia que estou sentindo. 65 00:03:03,016 --> 00:03:05,727 {\an8}Monica. Acabei de voltar de um funeral rejuvenescedor. 66 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 Quem morreu? O seu fiapo de dignidade? 67 00:03:08,605 --> 00:03:12,275 N�o! Nem as suas sobrancelhas exageradas estragar�o meu dia. 68 00:03:12,359 --> 00:03:14,652 Pois hoje � o dia em que retorno �s minhas ra�zes. 69 00:03:14,736 --> 00:03:16,613 � hoje que mato o Homem de Ferro. 70 00:03:16,696 --> 00:03:17,822 Confirmei que Tony Stark 71 00:03:17,906 --> 00:03:20,116 est� trabalhando o dia todo na Torre Stark. 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,826 Isso me d� uma janela de oito horas 73 00:03:21,910 --> 00:03:23,953 para pegar a arma de buraco negro no arsenal 74 00:03:24,037 --> 00:03:26,790 e transformar a torre inteira em um grande vazio! 75 00:03:27,123 --> 00:03:30,543 Adoraria dedicar meu dia a arruinar esse plano, 76 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 mas estou ocupada com minha pesquisa 77 00:03:32,504 --> 00:03:33,713 de peixe-boi cibern�tico. 78 00:03:33,797 --> 00:03:35,882 Preciso finaliz�-la hoje, antes que o meu trabalho 79 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 "morra como um peixe-boi agonizante". 80 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Austin. Vou retirar a arma de buraco negro do arsenal 81 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 - para matar o Homem de Ferro. - Isso � irado, cara. 82 00:03:46,017 --> 00:03:48,812 O arsenal agora faz parte do Departamento de Opera��es. 83 00:03:48,895 --> 00:03:50,939 Tanto faz. � hora da arminha. 84 00:03:51,022 --> 00:03:53,316 Com licen�a. O seu corpo est� no meu caminho. 85 00:03:53,400 --> 00:03:55,318 Primeiro, quero lhe contar as boas novas. 86 00:03:55,402 --> 00:03:57,445 Estamos preocupados com seus gastos no laborat�rio. 87 00:03:57,529 --> 00:03:58,738 E como � que isso � bom? 88 00:03:58,822 --> 00:04:01,825 Alto consumo, de eletricidade, e no clube Plasma do M�s, 89 00:04:01,908 --> 00:04:04,953 e uma fortuna gasta na remo��o de corpos de peixes-boi? 90 00:04:05,036 --> 00:04:06,162 Tenho que ser honesta. 91 00:04:06,246 --> 00:04:07,831 N�o fazem muita quest�o de viver. 92 00:04:07,914 --> 00:04:10,250 Precisaremos de um relat�rio exaustivo e divertido 93 00:04:10,333 --> 00:04:12,502 do que voc� gasta 19h por dia, sete dias por semana 94 00:04:12,585 --> 00:04:13,628 no desenvolvimento. 95 00:04:13,712 --> 00:04:16,172 Responderei com um "nem ferrando" para voc�. 96 00:04:16,256 --> 00:04:17,799 Olhe a tabela de organiza��o da I.M.A. 97 00:04:17,882 --> 00:04:19,217 N�o dou satisfa��o para ningu�m. 98 00:04:19,300 --> 00:04:22,303 Mais boas novas! A tabela de organiza��o mudou! 99 00:04:22,387 --> 00:04:25,056 Assim como o querido MODOK descobrir�. 100 00:04:25,807 --> 00:04:27,726 Passo 17 da "jodifica��o": 101 00:04:27,809 --> 00:04:29,978 Compre mais alimentadores para p�ssaros. 102 00:04:30,061 --> 00:04:32,814 O qu�? Ela nunca me deixou ter alimentadores em casa. 103 00:04:32,897 --> 00:04:34,649 Dave. MODOK, seu deus-rei, 104 00:04:34,733 --> 00:04:36,735 exige uma arma de buraco negro agora. 105 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 Eu adoraria, mas, primeiro, 106 00:04:39,279 --> 00:04:41,698 precisa da aprova��o da Doris da Opera��es. 107 00:04:41,781 --> 00:04:43,658 Ela basicamente manda aqui. 108 00:04:44,117 --> 00:04:45,952 - Doris? - Quem me dera. 109 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 Sou s� a Daphne, assistente da Doris. 110 00:04:48,371 --> 00:04:50,498 O cara da outra sala disse que precisava vir aqui 111 00:04:50,582 --> 00:04:52,792 - para conseguir a arma. - � verdade, Sr. MODOK. 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,419 Mas a Doris n�o aprova nada 113 00:04:54,502 --> 00:04:56,087 at� passar pelo Douglas, do Jur�dico. 114 00:04:56,171 --> 00:04:57,213 Estou de m�os atadas 115 00:04:57,297 --> 00:04:59,674 at� a aprova��o do or�amento pelo Darrel, na Contabilidade. 116 00:04:59,758 --> 00:05:01,259 A Contabilidade s� v� sua proposta 117 00:05:01,343 --> 00:05:03,219 ap�s apresent�-la � equipe s�nior de Opera��es: 118 00:05:03,303 --> 00:05:05,055 Doris, Donald, Dillman, 119 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 e o Donizete tamb�m. 120 00:05:06,598 --> 00:05:08,099 Como assim uma apresenta��o? 121 00:05:08,183 --> 00:05:10,310 E de acordo com o memorando que acabei de receber... 122 00:05:10,393 --> 00:05:12,020 sua apresenta��o ser� em cinco minutos! 123 00:05:12,103 --> 00:05:13,229 Meu Deus! 124 00:05:19,778 --> 00:05:21,112 Ele vai ficar parado ali ou... 125 00:05:21,196 --> 00:05:23,698 Cada um de n�s nasceu sem alguma coisa. 126 00:05:24,157 --> 00:05:25,492 Alguma coisa importante. 127 00:05:25,575 --> 00:05:27,702 Nem podemos come�ar a descrever sua forma ou peso. 128 00:05:27,786 --> 00:05:31,206 Mas o buraco deixado est� sempre conosco. 129 00:05:32,874 --> 00:05:35,251 � um buraco que n�o pode ser preenchido. 130 00:05:35,335 --> 00:05:37,921 Trabalho, bebida, religi�o. 131 00:05:38,922 --> 00:05:40,006 Amor. 132 00:05:40,840 --> 00:05:42,842 O buraco engole a todos. 133 00:05:44,260 --> 00:05:45,387 � um buraco negro. 134 00:05:45,470 --> 00:05:49,265 Um colapso supermassivo no tecido de nossas almas. 135 00:05:49,349 --> 00:05:51,518 N�o h� nada mais poderoso. 136 00:05:52,143 --> 00:05:53,770 Ent�o, por que n�o us�-lo? 137 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 Senhoras e senhores, vamos colocar esse buraco negro 138 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 em uma arma e faz�-lo atormentar outra pessoa. 139 00:06:00,402 --> 00:06:03,071 Eu vou atirar na vadia molhada do Tony Stark, 140 00:06:03,154 --> 00:06:04,614 jogando-o em um buraco negro. 141 00:06:04,698 --> 00:06:05,824 Arma de Buraco Negro. 142 00:06:05,907 --> 00:06:08,451 Quanto mais negro, melhor o buraco. 143 00:06:09,619 --> 00:06:12,330 Tenho que ir. Estou traindo a minha esposa. 144 00:06:12,956 --> 00:06:14,332 Trabalho impressionante, MODOK. 145 00:06:14,416 --> 00:06:16,001 Ficarei feliz em aprovar o seu pedido, 146 00:06:16,084 --> 00:06:18,253 assim que for assinado na Grumbl Oeste, Grumbl Norte, 147 00:06:18,336 --> 00:06:20,588 Grumbl Restaurantes, e Grumb-Au para C�es. 148 00:06:20,672 --> 00:06:21,923 Deve levar uns tr�s meses. 149 00:06:22,007 --> 00:06:25,719 Isso n�o � justo. Quero matar o Homem de Ferro agora. 150 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 Meus Deus, isso queima. Eu queria limonada. 151 00:06:30,932 --> 00:06:33,059 - O qu�? - Desculpe pelo campo de for�a. 152 00:06:33,143 --> 00:06:34,811 Eu o uso para evitar que insetos entrem. 153 00:06:34,894 --> 00:06:36,312 - Escrotos tamb�m. - Irado... 154 00:06:36,396 --> 00:06:38,690 Vim lhe dar mais excelentes not�cias. 155 00:06:38,773 --> 00:06:41,568 Pedi para os nossos astros do RH verificarem seu perfil. 156 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 Parece, nos seus dez anos aqui, 157 00:06:43,445 --> 00:06:45,822 que voc� n�o usou nenhum dia das suas f�rias. 158 00:06:45,905 --> 00:06:47,824 Nenhum astro do rock tinha feito isso antes, 159 00:06:47,907 --> 00:06:49,242 estrela do rock. 160 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 - E? - E, come�ando amanh�, 161 00:06:52,162 --> 00:06:55,331 voc� tem que usar cada um dos seus dias de f�rias. 162 00:06:55,415 --> 00:06:59,127 Tr�s meses inteiros de divers�o no Sol. 163 00:06:59,210 --> 00:07:00,378 Certo, passageiros, 164 00:07:00,462 --> 00:07:02,964 hora de todo mundo se divertir com tantas emo��es 165 00:07:03,048 --> 00:07:05,091 no nosso cruzeiro com o grande rei. 166 00:07:05,759 --> 00:07:07,677 - Por favor, n�o. - Sinto muito, Monica. 167 00:07:07,761 --> 00:07:11,222 Isso vem direto da Doris. Nossa, mas que p�ssimo! 168 00:07:11,473 --> 00:07:15,101 Acho que, se eu pular o almo�o e n�o sedar os peixes-boi, 169 00:07:15,185 --> 00:07:18,146 tiro a maioria dos esqueletos at� o fim do dia. 170 00:07:18,229 --> 00:07:20,899 Not�cia b�nus. N�o vai poder fazer nada disso, 171 00:07:20,982 --> 00:07:22,692 porque funcion�rios de alto n�vel 172 00:07:22,776 --> 00:07:24,652 t�m semin�rio obrigat�rio de 5h, 173 00:07:24,736 --> 00:07:26,446 de seguran�a emocional no trabalho. 174 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 "E se tem um problema com isso, pode ir para o inferno!" 175 00:07:29,949 --> 00:07:33,995 � o tipo de coisa que ensinar�o a n�o dizer, no semin�rio. 176 00:07:34,079 --> 00:07:35,538 Tchau. 177 00:07:35,622 --> 00:07:37,874 - Oi, MODOK. - Enfie seu portal no rabo. 178 00:07:37,957 --> 00:07:41,211 Ser� �timo para o semin�rio. Que voc� precisa ir agora. 179 00:07:45,799 --> 00:07:47,342 Ent�o, qual � o seu problema? 180 00:07:47,425 --> 00:07:49,552 N�o tenho arma. N�o tenho legado. 181 00:07:49,636 --> 00:07:52,472 Logo serei um corpo apodrecendo que crian�as ir�o achar, 182 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 levando-os � maturidade e selando suas amizades. 183 00:07:55,392 --> 00:07:57,644 Est�o me obrigando a tirar f�rias. 184 00:07:57,727 --> 00:08:00,563 Meu Deus. Nunca obrigaria um funcion�rio a fazer isso. 185 00:08:00,647 --> 00:08:03,316 Ou deixaria. S�rio, lembra-se como as coisas eram por aqui? 186 00:08:03,400 --> 00:08:04,693 Uma bagun�a, uma zona. 187 00:08:04,776 --> 00:08:08,238 Mortes hil�rias de funcion�rios. A ci�ncia pelo bem da ci�ncia. 188 00:08:11,366 --> 00:08:12,784 CI�NCIA PELO BEM DA CI�NCIA 189 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 Voc� consegue, Monica. 190 00:08:17,372 --> 00:08:20,417 Voc� conseguir� o emprego. Voc� trabalhar� com o seu her�i. 191 00:08:20,500 --> 00:08:21,543 {\an8}MINHAS IDEIAS 192 00:08:21,626 --> 00:08:22,836 Que m�sica! 193 00:08:22,919 --> 00:08:25,588 J� voltamos com mais da nossa "Sexta nos 80", 194 00:08:25,672 --> 00:08:28,466 {\an8}aqui, no ano de 2009. 195 00:08:30,051 --> 00:08:32,679 "Mas que pergunta interessante: 196 00:08:32,762 --> 00:08:35,140 acho que, se eu precisasse derrotar um super-her�i, 197 00:08:35,223 --> 00:08:36,725 dobraria �ons de mat�ria escura 198 00:08:36,808 --> 00:08:38,685 e os canalizaria por um prisma microsc�pico 199 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 para criar um raio capaz de destruir 200 00:08:40,270 --> 00:08:42,147 at� a amea�a mais poderosa contra n�s." 201 00:08:42,230 --> 00:08:43,565 �tima resposta. 202 00:08:43,648 --> 00:08:45,442 Voc� � como o House da s�rie "House", 203 00:08:45,525 --> 00:08:48,862 que � muito popular agora, no ano de Nosso Senhor, 2009. 204 00:08:48,945 --> 00:08:52,449 Mas enfim, bem-vinda a bordo, Drone Cient�fico HB86. 205 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 S� queria dizer que sou sua f�. 206 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Voc� disse isso muito r�pido. Agora, pode vestir o traje. 207 00:08:58,955 --> 00:09:01,958 Trabalharemos em um projeto secreto incr�vel hoje. 208 00:09:02,042 --> 00:09:03,835 Vamos matar um vingador. 209 00:09:04,794 --> 00:09:08,131 Isso! Eu consegui. Consegui o emprego dos sonhos! 210 00:09:08,214 --> 00:09:11,134 Aqui � o meu escrit�rio. N�o sei por que sa�. Saia voc�. 211 00:09:11,217 --> 00:09:12,302 Est� bem. 212 00:09:13,636 --> 00:09:16,473 Voc� est� certo. Aqui era melhor antes. 213 00:09:16,556 --> 00:09:19,351 Somos dois dos cientistas mais brilhantes do planeta. 214 00:09:19,434 --> 00:09:20,894 Um mais brilhante que o outro. 215 00:09:20,977 --> 00:09:23,438 Concordo. Eu? 216 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Somos mais inteligentes que esses empres�rios de merda. 217 00:09:25,774 --> 00:09:29,110 Est� dizendo que devemos trabalhar juntos a contragosto 218 00:09:29,194 --> 00:09:30,945 para alcan�ar objetivos comuns? 219 00:09:31,029 --> 00:09:33,823 Isso. Conseguir� sua arma para matar um super-her�i amado... 220 00:09:33,907 --> 00:09:35,909 Al�m de garantir o meu legado. 221 00:09:35,992 --> 00:09:38,787 Claro. E n�o terei que tirar f�rias. 222 00:09:39,079 --> 00:09:40,163 Fechado? 223 00:09:41,206 --> 00:09:42,206 Fechado. 224 00:09:43,333 --> 00:09:45,794 Nossa, Monica, suas veias est�o saltando! 225 00:09:45,877 --> 00:09:48,421 Por que as minhas n�o? Me d� um minuto. 226 00:09:48,797 --> 00:09:51,841 L� vem. Vamos. Voc� est� me envergonhando. 227 00:09:52,926 --> 00:09:56,346 Todas as decis�es da I.M.A. passam pela Doris, de Opera��es. 228 00:09:56,429 --> 00:09:58,890 Se acessarmos o computador dela, sem sermos vistos, 229 00:09:58,973 --> 00:10:01,559 poder� hacke�-lo, aprovar sua arma imediatamente 230 00:10:01,643 --> 00:10:03,353 e apagar os meus dias de f�rias. 231 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 F�rias, tudo o que voc� nunca quis. 232 00:10:05,939 --> 00:10:08,358 Mas como escapamos desse treinamento obrigat�rio? 233 00:10:08,441 --> 00:10:12,904 E se o MODOK e a Monica estivessem l�, mas n�s n�o? 234 00:10:13,863 --> 00:10:15,031 Nem precisa mais falar! 235 00:10:15,115 --> 00:10:17,117 Bem, precisa sim. 236 00:10:20,495 --> 00:10:23,331 Essas s�o duplicatas humanoides � base de sil�cio. 237 00:10:23,415 --> 00:10:25,709 Eu iria us�-las para espionagem de alto n�vel, 238 00:10:25,792 --> 00:10:27,335 mas n�o consegui finaliz�-las. 239 00:10:27,794 --> 00:10:31,089 S� s�o programados para lembrar cerca de 100 palavras gravadas, 240 00:10:31,172 --> 00:10:33,967 depois de umas duas horas, eles come�am a se decompor. 241 00:10:34,050 --> 00:10:37,012 Mas devem ser o bastante para enganar os trouxas daqui. 242 00:10:37,095 --> 00:10:38,680 Monica, n�o estava prestando aten��o, 243 00:10:38,763 --> 00:10:41,224 e agora tem duas de voc�? Voc� � uma bruxa? 244 00:10:41,307 --> 00:10:43,893 J� coloquei conversas gen�ricas sobre neg�cios na minha. 245 00:10:43,977 --> 00:10:45,020 Fa�a o mesmo. 246 00:10:45,103 --> 00:10:48,231 Vou enrolar �rg�os genitais de peixe-boi, antes que estraguem. 247 00:10:48,314 --> 00:10:50,108 Ou de repente, essa � a chance perfeita 248 00:10:50,191 --> 00:10:53,361 de testar novas frases de efeito nas quais venho trabalhando. 249 00:10:53,445 --> 00:10:54,738 Frases de efeito. 250 00:10:55,071 --> 00:10:56,448 Essa ficou �tima. 251 00:10:56,906 --> 00:10:59,284 Como vamos abordar diversidade em uma empresa 252 00:10:59,367 --> 00:11:01,870 onde todos devemos usar m�scaras? 253 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Ser� que j� temos diversidade? 254 00:11:03,621 --> 00:11:06,374 No tr�s, gritem de que ra�a s�o. 255 00:11:06,458 --> 00:11:09,753 Se n�o quiserem, apenas digam: "Desconfort�vel". 256 00:11:09,836 --> 00:11:12,047 Certo? Um, dois, tr�s. 257 00:11:12,130 --> 00:11:13,882 - Lituano. - Desconfort�vel. 258 00:11:16,343 --> 00:11:18,136 MODOK. Monica. Obrigado. 259 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 �, vamos voltar a isso depois. 260 00:11:20,013 --> 00:11:22,265 Este cara curte hamb�rgueres na brasa. 261 00:11:22,349 --> 00:11:24,684 Obrigado por compartilhar, MODOK. 262 00:11:25,435 --> 00:11:27,604 Chamando o Doutor Tesudo. 263 00:11:27,687 --> 00:11:30,940 Mandou bem com essas coisas gelatinosas. 264 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 Obrigada. A Doris est� entrando em uma teleconfer�ncia agora. 265 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Deve levar uns 30 minutos, 266 00:11:36,196 --> 00:11:38,573 mas precisamos mant�-la nela por pelo menos duas horas. 267 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 Tive uma ideia de como fazer isso. 268 00:11:41,201 --> 00:11:44,704 Oi, pessoal. Aqui � o Paul. Estou com Michelle e Jada. 269 00:11:44,788 --> 00:11:46,122 - Ol�. - Ol�, pessoal. 270 00:11:46,206 --> 00:11:47,999 Antes de come�armos, s� quero dizer 271 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 como estou animado com essa reuni�o. 272 00:11:50,001 --> 00:11:51,461 Ol�. Boa tarde, Paul. 273 00:11:51,544 --> 00:11:53,755 Est� falando com Doris. Chefe de Opera��es. 274 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 - E comigo est�o Jos� e Dillman. - Ol�. 275 00:11:56,508 --> 00:11:59,010 Pode nos ouvir? Pensei que estavam conectando. 276 00:11:59,094 --> 00:12:00,762 Conseguimos ouvi-los. Conseguem nos ouvir? 277 00:12:00,845 --> 00:12:02,931 Ol�, Doris. Ol�, Jos� e Dillman. 278 00:12:03,014 --> 00:12:04,849 Maravilha. Ent�o, sobre o quarto trimestre... 279 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Aqui � Michelle. Sim, conseguimos ouvi-los. Prossiga. 280 00:12:07,686 --> 00:12:10,772 Sim, estava dizendo que o quarto trimestre... 281 00:12:10,855 --> 00:12:12,857 - Ol�, Michelle. Aqui � Jos�. - Jos�, cale a boca. 282 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 Parece que temos um atraso aqui. 283 00:12:14,442 --> 00:12:16,111 - Oi, Jos�. - Acho que devemos... 284 00:12:16,194 --> 00:12:17,529 Doris. Me mandou calar a boca? 285 00:12:17,612 --> 00:12:19,614 N�o, n�o. Eu estava falando com o Jos�. 286 00:12:19,698 --> 00:12:22,158 Ol�. Z� aqui. Era para eu calar a boca. 287 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 - Acho que estamos com... - Acho que temos um atraso. 288 00:12:24,494 --> 00:12:26,413 Ol�, Z�. A Doris n�o podia mandar voc� se calar. 289 00:12:26,496 --> 00:12:28,289 - Disse, porque... - Cale a boca! 290 00:12:28,581 --> 00:12:31,418 Certo. Imagino que esse "cale a boca" foi para a Jada. 291 00:12:31,501 --> 00:12:33,795 Mas enfim. Acho que o melhor a fazer �... 292 00:12:33,878 --> 00:12:35,880 Desculpe. O "cale a boca" foi para a Jada. 293 00:12:35,964 --> 00:12:37,340 Cale-se, Paul. Doris est� falando. 294 00:12:37,424 --> 00:12:38,591 Pessoal, calem-se. 295 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Temos que reiniciar o servidor. 296 00:12:40,510 --> 00:12:43,388 N�o mande o Paul se calar. Cale-se voc�, Dillman. 297 00:12:43,471 --> 00:12:45,015 Soube que traiu a sua esposa. 298 00:12:45,724 --> 00:12:47,392 - Eu tra�. - Acho que isso est�... 299 00:12:47,475 --> 00:12:49,436 - Cale a boca! - Quem est� chorando? 300 00:12:49,519 --> 00:12:52,397 Ol�, Doris. Ol�, Paul. Rodney aqui, ligando de Phoenix. 301 00:12:52,480 --> 00:12:53,940 Tamb�m estou animado... 302 00:12:54,024 --> 00:12:55,608 - Espere, h� um atraso. - Quem � Rodney? 303 00:12:55,692 --> 00:12:58,486 � a Michelle, isso � o inferno e quero morrer. 304 00:13:02,782 --> 00:13:06,161 J� torturei pessoas. Mas isso j� � maligno. 305 00:13:06,244 --> 00:13:09,330 Sim. Agora temos que tirar a secret�ria da Doris, a Daphne, 306 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 e o resto do pessoal. 307 00:13:10,915 --> 00:13:13,168 Daphne � a chefe do Comit� de Festas. 308 00:13:13,251 --> 00:13:16,254 J� sei. Gary pode fingir que � anivers�rio dele. 309 00:13:16,338 --> 00:13:18,798 Bem, hoje � meu anivers�rio de verdade. Est� vendo? 310 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Isso, Gary. Assim que se faz. 311 00:13:21,217 --> 00:13:24,304 As pessoas viriam por ele? � o Gary. 312 00:13:24,387 --> 00:13:26,222 O pessoal me adora. Sou o Gary. 313 00:13:26,306 --> 00:13:28,058 � a parte mais arriscada do nosso plano, 314 00:13:28,141 --> 00:13:29,976 mas teremos que contar com a sorte. 315 00:13:30,060 --> 00:13:31,353 Ent�o, � muito importante 316 00:13:31,436 --> 00:13:34,356 dar a todos os utens�lios de cozinha um nome completo. 317 00:13:34,522 --> 00:13:36,816 ALERTA DE ANIVERS�RIO FUNCION�RIO: GARY GAROLDSON 318 00:13:37,317 --> 00:13:39,069 Festa obrigat�ria na sala de repouso! 319 00:13:39,152 --> 00:13:40,403 N�o deu tempo de comprar bolo, 320 00:13:40,487 --> 00:13:42,655 ent�o vou fazer um creme de anivers�rio com ado�ante 321 00:13:42,739 --> 00:13:43,907 e creme para caf�. 322 00:13:48,495 --> 00:13:49,829 Est� bem. Hora de hackear. 323 00:13:49,913 --> 00:13:52,665 A senha dela deve ser algo para o qual ela olha todo dia, 324 00:13:52,749 --> 00:13:55,585 como: "Mesa". N�o, n�o est� funcionando. 325 00:13:55,669 --> 00:13:58,380 De repente "Mesa Um"? N�o. 326 00:13:58,463 --> 00:13:59,923 - "Mesa Dois". - D� para ir r�pido? 327 00:14:00,006 --> 00:14:03,343 Por qu�? Temos tempo de sobra. Desde que nada d� errado. 328 00:14:03,843 --> 00:14:06,304 Monica? MODOK? Voc�s est�o bem? 329 00:14:06,388 --> 00:14:09,140 Bem para cace... 330 00:14:10,725 --> 00:14:13,603 Est� bem, vou relatar a morte deles para a Doris. 331 00:14:13,687 --> 00:14:14,854 Vamos, pessoal. 332 00:14:14,938 --> 00:14:16,940 Bem, de repente a senha dela � meu anivers�rio. 333 00:14:17,023 --> 00:14:20,235 Por que seria? Espere. Olhe. Est� bem ali. 334 00:14:20,318 --> 00:14:22,987 Mas olhe s� isso. Certo, entrei. 335 00:14:23,071 --> 00:14:25,824 E foi quando percebi que eu n�o tinha herdado 336 00:14:25,907 --> 00:14:27,325 o problema de alcoolismo do meu pai. 337 00:14:27,409 --> 00:14:30,537 Ol�, Paul. Z� aqui. Mas que descoberta. 338 00:14:30,620 --> 00:14:32,080 Acho que ningu�m consegue me ouvir. 339 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Mas � bom falar. 340 00:14:33,331 --> 00:14:35,750 Est� bem. Que se dane isso! Vou para o escrit�rio! 341 00:14:35,834 --> 00:14:38,128 �, Dillman. Cale a boca! Aqui � o Rodney. 342 00:14:38,211 --> 00:14:40,296 Parab�ns para voc� Parab�ns para voc� 343 00:14:40,380 --> 00:14:43,299 Muitas felicidades Muitos anos de vida 344 00:14:43,383 --> 00:14:45,218 Mas que dia especial. 345 00:14:45,301 --> 00:14:48,263 Como sabiam que meu creme favorito era cinza? 346 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 � um sistema UNIX. Eu o conhe�o bem. 347 00:14:55,770 --> 00:14:57,605 Doris. Dois funcion�rios derreteram. 348 00:14:57,689 --> 00:14:59,107 Pare! O corredor � para andar, 349 00:14:59,190 --> 00:15:01,568 vaso para mijar, e meu cafofo para conversar. 350 00:15:01,651 --> 00:15:03,111 Assim que chamo meu escrit�rio. 351 00:15:03,194 --> 00:15:04,571 R�pido. Eles chegaram. 352 00:15:04,863 --> 00:15:05,864 MESA3 353 00:15:05,947 --> 00:15:07,449 MONICA HORAS DE FOLGA - 0 DIAS 354 00:15:07,532 --> 00:15:09,492 ACESSO AO ARSENAL PERMITIDO 355 00:15:11,536 --> 00:15:14,539 Conseguimos. Agora vamos pegar a arma. 356 00:15:14,622 --> 00:15:16,583 E como um sussurro, sumimos. 357 00:15:22,672 --> 00:15:23,757 Espere, Monica. 358 00:15:23,840 --> 00:15:25,717 Antes de encerrarmos nossa estranha alian�a, 359 00:15:25,800 --> 00:15:27,886 gostaria de dizer que sei que n�o nos damos bem, 360 00:15:27,969 --> 00:15:29,679 mas, como muitos de meus planos, 361 00:15:29,763 --> 00:15:31,806 esse nunca teria funcionado sem voc�. 362 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 Obrigado por me ajudar a garantir o meu legado. 363 00:15:33,933 --> 00:15:36,811 Agora vamos mandar o Tony Stark para o inferno dos ricos! 364 00:15:40,899 --> 00:15:44,152 O qu�? Duas Monicas? De novo? 365 00:15:44,235 --> 00:15:46,529 Faturamento do terceiro trimestre. 366 00:15:46,613 --> 00:15:47,697 Eu fico com isso. 367 00:15:47,781 --> 00:15:50,033 Veja, MODOK, quando a Monica me procurou 368 00:15:50,116 --> 00:15:52,577 e me disse como voc� criou sozinho um plano 369 00:15:52,660 --> 00:15:54,162 para subverter a pol�tica da empresa 370 00:15:54,245 --> 00:15:55,830 e roubar um equipamento da Grumbl, 371 00:15:55,914 --> 00:15:57,665 pensei: "Claro que n�o". 372 00:15:57,749 --> 00:16:00,293 Mas agora parece que a resposta pode ser, 373 00:16:00,377 --> 00:16:03,046 tragicamente: "Claro que sim". 374 00:16:03,129 --> 00:16:06,800 Monica, ousou me trair? Por qu�? 375 00:16:13,348 --> 00:16:17,602 Nossa! Queria matar um vingador, mas matou um dos principais. 376 00:16:17,686 --> 00:16:19,979 Se isso fosse, digamos, uma franquia de filmes, 377 00:16:20,063 --> 00:16:22,982 teria estragado tudo matando um personagem importante. 378 00:16:23,066 --> 00:16:25,652 Nem preciso dizer o nome dele ou dela. Todo mundo sabe. 379 00:16:26,236 --> 00:16:27,278 Sim, pe�es. 380 00:16:27,362 --> 00:16:30,865 Eu, MODOK, matei esse vingador essencial. 381 00:16:30,949 --> 00:16:33,118 Chupa que � de uva. 382 00:16:33,535 --> 00:16:37,414 � melhor para todos da I.M.A. se acharem que MODOK fez isso. 383 00:16:39,457 --> 00:16:42,961 Monica, como p�de? Isso foi tudo ideia sua. 384 00:16:43,044 --> 00:16:46,965 "� melhor para todos na I.M.A. se acharem que MODOK fez isso." 385 00:16:47,048 --> 00:16:50,510 O qu�? Est� citando alguma coisa que eu disse antes? 386 00:16:50,593 --> 00:16:53,054 MODOK, fiz isso porque voc� � p�ssimo. 387 00:16:53,138 --> 00:16:54,431 E a I.M.A. tamb�m por sua culpa. 388 00:16:54,514 --> 00:16:57,142 Voc� � um cientista ruim, e se algu�m se lembrar de voc�, 389 00:16:57,225 --> 00:17:01,646 vai ser s� como a merda que pisei a caminho do topo. 390 00:17:01,730 --> 00:17:05,358 - Vou limpar o ch�o com voc�! - Pode vir, piranha. 391 00:17:05,442 --> 00:17:07,235 Os cientistas v�o cair na porrada! 392 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 O que � essa coisa? 393 00:17:27,714 --> 00:17:28,840 Meu Deus! 394 00:17:30,342 --> 00:17:31,968 Voc� quer brincar na neve? 395 00:17:41,353 --> 00:17:43,063 Ainda n�o consegue usar sua rajada mental. 396 00:17:44,898 --> 00:17:46,316 Meu ombro, droga! 397 00:18:01,915 --> 00:18:03,875 Por que est�o gritando assim? 398 00:18:03,958 --> 00:18:05,085 Porque � legal. 399 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 Meu ombro de novo, droga! 400 00:18:18,098 --> 00:18:19,182 Chutinho, chutinho. 401 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Cobrabro, eu escolho voc�. 402 00:18:30,318 --> 00:18:33,196 Mili-boi, eu escolho voc�. 403 00:18:37,659 --> 00:18:40,495 Que saco. Quem esperava por essa amizade? 404 00:18:40,578 --> 00:18:42,664 Parece que eles n�o v�o... 405 00:18:42,747 --> 00:18:44,666 - Sim. - Ent�o, vamos... 406 00:18:44,749 --> 00:18:45,917 Certo. 407 00:18:57,971 --> 00:19:00,557 - Arregou? - O cacete, sua vaca! 408 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Meu Deus! 409 00:19:09,691 --> 00:19:11,818 N�o. Ainda n�o acabei com voc�. 410 00:19:13,695 --> 00:19:15,530 Todas as religi�es est�o erradas. 411 00:19:18,116 --> 00:19:19,200 Est�o vendo isso? 412 00:19:19,284 --> 00:19:22,871 Ela � a chave. N�o ele. 413 00:19:31,212 --> 00:19:32,547 Tenho �timas not�cias. 414 00:19:32,630 --> 00:19:35,842 Estou ficando bom em dar m�s not�cias. 415 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 Voc� foi rebaixado. 416 00:19:37,218 --> 00:19:39,554 Quanto a voc�, Monica, estou impressionado. 417 00:19:39,637 --> 00:19:41,598 Nunca vi uma funcion�ria 418 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 com a marra de um valent�o e a escrotice de um dedo-duro. 419 00:19:45,060 --> 00:19:48,897 Por isso, agora voc� � a mais nova cientista suprema. 420 00:19:50,648 --> 00:19:53,735 Ent�o, quem quer creme de anivers�rio? 421 00:19:54,986 --> 00:19:56,529 Adoro creme de anivers�rio. 422 00:19:56,613 --> 00:19:58,073 N�o. 423 00:19:58,531 --> 00:19:59,991 {\an8}CIENTISTA SUPREMA 424 00:20:00,116 --> 00:20:01,284 Finalmente. 425 00:20:03,703 --> 00:20:04,829 O que � isso? 426 00:20:04,913 --> 00:20:07,499 - Tenho mais not�cias incr�veis. - Droga. N�o. 427 00:20:07,582 --> 00:20:11,336 A Grumbl adorou as duplicatas humanoides � base de sil�cio. 428 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 O marketing j� tem v�rias aplica��es para essas coisas. 429 00:20:14,214 --> 00:20:16,007 Imita��es de celebridades, serventes, 430 00:20:16,091 --> 00:20:17,759 lota��o falsa para com�cios. 431 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 S� temos que descobrir um jeito de impedir 432 00:20:20,136 --> 00:20:22,013 que as pessoas transem com eles. 433 00:20:22,097 --> 00:20:24,766 Isso pode ser sua primeira tarefa a cumprir. 434 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 - Mas os soldados peixes-boi... - Cancelado! 435 00:20:27,560 --> 00:20:30,188 Ent�o, vamos tirar essas armas que a distraem de vista, 436 00:20:30,271 --> 00:20:32,607 para voc� passar todo o seu tempo 437 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 fazendo maninhos macios para vendermos. 438 00:20:35,694 --> 00:20:37,779 Ou, como o marketing os chama, Molengos. 439 00:20:37,862 --> 00:20:40,115 Lembre-se, ningu�m pode transar com eles. 440 00:20:41,491 --> 00:20:42,867 Namast�. 441 00:20:50,500 --> 00:20:53,753 Homem de Ferro. Quero ver voc� vir me encarar. 442 00:20:54,295 --> 00:20:56,548 Eu vou mat�-lo. Com pedras! 443 00:20:56,631 --> 00:20:59,300 Terei um legado. N�o serei esquecido. 444 00:20:59,384 --> 00:21:02,303 N�o morri ainda, Stark. Eu n�o morri ainda. 445 00:21:02,387 --> 00:21:04,597 Qual �, cara. Estamos em uma festinha, 446 00:21:04,681 --> 00:21:07,434 e est� enchendo o pessoal, falando de morte. 447 00:21:08,435 --> 00:21:11,271 Certo, MODOK. Parece que est� no fundo do po�o. 448 00:21:11,354 --> 00:21:12,689 Conhece o "Jodifique sua vida"? 449 00:21:12,772 --> 00:21:14,774 Acho que pode dar um jeito na sua vida. 450 00:21:16,192 --> 00:21:18,820 Al�m disso, me disseram que me chamou de vadia molhada. 451 00:21:18,903 --> 00:21:20,405 O que que isso significa? 452 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 � isso que significa, sua vadia molhada. 453 00:21:25,410 --> 00:21:28,121 Meu Deus. Voc� � mesmo um palha�o. 454 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Essa foi para voc�, Derretedor. 455 00:21:31,541 --> 00:21:34,127 Conseguimos, amig�o. Conseguimos. 456 00:21:35,754 --> 00:21:38,590 Desculpe. Quer guardar algo daqui? 457 00:21:40,675 --> 00:21:44,512 E imagino que a I.M.A. n�o seja t�o interessante para mim. 458 00:21:44,596 --> 00:21:46,431 Por favor, aceite minha demiss�o e... 459 00:21:46,514 --> 00:21:49,559 Ei, drone cient�fico HB86. Belo primeiro dia. 460 00:21:49,851 --> 00:21:51,144 Me desculpe por tomar o cr�dito 461 00:21:51,227 --> 00:21:52,771 por quem matou na frente de todos hoje. 462 00:21:52,854 --> 00:21:57,275 Isso � uma coisa muito 2009. E � mesmo 2009, ent�o, eu fiz. 463 00:21:57,359 --> 00:21:59,277 Mas aquela arma foi irada. 464 00:21:59,361 --> 00:22:01,196 Especialmente a al�a com borracha. 465 00:22:01,279 --> 00:22:03,156 Foi minha parte favorita. T�o f�cil de segurar. 466 00:22:03,239 --> 00:22:06,117 Que bom que gostou. Na verdade, tive outra ideia. 467 00:22:06,201 --> 00:22:08,620 Com tempo suficiente, posso fazer uma arma 468 00:22:08,703 --> 00:22:11,498 - que dispare um buraco negro. - Fa�a o que quiser. 469 00:22:11,581 --> 00:22:13,208 Vou financiar, se continuar a criar 470 00:22:13,291 --> 00:22:14,793 essas armas iradas para matar pessoas. 471 00:22:14,876 --> 00:22:17,545 Sem supervis�o. Sim, e trouxe isso para voc�. 472 00:22:26,304 --> 00:22:29,724 Pegamos toda a tecnologia dela e a deixamos distra�da. 473 00:22:30,100 --> 00:22:33,311 Claro. Meu objetivo � servir 474 00:22:33,395 --> 00:22:35,939 Hexus, a Corpora��o Viva. 38258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.