All language subtitles for Magnetic Fields - Magnitika pedia (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,990 --> 00:00:23,489 Heretic представляет 2 00:00:24,019 --> 00:00:28,521 При поддержке Центра греческого кино 3 00:00:29,321 --> 00:00:34,621 Фильм Йоргоса Гуссиса 4 00:00:35,420 --> 00:00:37,290 Производство 5 00:00:37,290 --> 00:00:38,889 miniFILMS 6 00:00:39,150 --> 00:00:40,750 Naked Eye 7 00:00:40,750 --> 00:00:42,589 Heretic 8 00:02:14,520 --> 00:02:15,821 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 9 00:02:16,091 --> 00:02:18,221 - Сколько бензина? - 30 евро. 10 00:02:36,023 --> 00:02:38,154 Куда ведет эта дорога? 11 00:02:38,952 --> 00:02:40,823 В том направлении к горе. 12 00:02:41,624 --> 00:02:43,723 Обратный путь ведет в гавань. 13 00:02:45,053 --> 00:02:46,652 Куда вы хотите поехать? 14 00:03:03,395 --> 00:03:09,224 МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ 15 00:03:52,396 --> 00:03:58,357 Мелкие камни на солнце и в море. 16 00:04:06,057 --> 00:04:12,195 Однажды в воскресенье я разбил свое сердце вдребезги. 17 00:04:35,827 --> 00:04:39,256 - Поехали! - Подождите секунду. 18 00:04:39,455 --> 00:04:41,925 Поехали. Поехали. Поехали, поехали. 19 00:04:50,426 --> 00:04:52,297 Дайте ему хороший толчок! 20 00:04:54,895 --> 00:04:57,097 Поверните колесо. 21 00:04:59,997 --> 00:05:02,126 Повернитесь еще. Давайте! 22 00:05:02,397 --> 00:05:04,497 Подождите! Подождите! Подождите! Подождите! 23 00:05:13,027 --> 00:05:14,327 Послушайте... 24 00:05:15,397 --> 00:05:19,658 Если Яннис уйдет на работу Понедельник или вторник... 25 00:05:20,727 --> 00:05:22,826 Он привезет вам маленького Петроса. 26 00:05:23,626 --> 00:05:28,957 Меня просили остаться подольше проводить дополнительные занятия. 27 00:05:30,797 --> 00:05:34,796 Хорошо, мама. Я позвоню вам, чтобы сообщить об этом. 28 00:05:36,927 --> 00:05:40,096 Вы не против? OK. 29 00:05:41,198 --> 00:05:44,357 Мы еще поговорим. Добрый вечер. 30 00:06:05,857 --> 00:06:06,927 Здравствуйте. 31 00:06:07,996 --> 00:06:09,058 Здравствуйте. 32 00:06:09,597 --> 00:06:13,596 Ранее я заметил, что на пароме что ваш автомобиль не заводится. 33 00:06:13,828 --> 00:06:16,496 - Он не заводится, не так ли? - Нет, он не запускается. 34 00:06:18,628 --> 00:06:21,799 Хочешь, я возьму тебя сейчас... 35 00:06:22,059 --> 00:06:26,330 Где-нибудь поблизости от города? 36 00:06:26,330 --> 00:06:30,600 Большое спасибо, но это не обязательно. 37 00:06:30,859 --> 00:06:32,958 Да, хорошо, но у вас нет выбора. 38 00:06:33,500 --> 00:06:35,629 В любом случае я иду в этом направлении. 39 00:06:35,900 --> 00:06:39,058 Я могу подбросить вас в центр. 40 00:06:39,058 --> 00:06:42,799 - Вы уверены? - Да, у вас тоже нет выбора. 41 00:06:45,200 --> 00:06:49,158 Не волнуйтесь, все в порядке. Вы не будете обузой. 42 00:06:49,429 --> 00:06:50,758 Тогда хорошо. 43 00:06:51,029 --> 00:06:52,899 - У меня есть только несколько вещей. - OK. 44 00:06:52,899 --> 00:06:54,999 - Я надеюсь, что это не проблема. - Нет. 45 00:06:55,558 --> 00:06:57,399 - Минутку. - Конечно. 46 00:07:09,629 --> 00:07:10,960 Минутку. 47 00:07:21,299 --> 00:07:23,960 - Вы не возражаете, если я закурю сигарету? - Ни в коем случае. 48 00:07:24,499 --> 00:07:26,099 Почему это должно меня волновать? 49 00:07:36,460 --> 00:07:38,860 О, мы пропустили свою очередь. 50 00:07:39,660 --> 00:07:42,030 Там написано, что это десять минут медленнее. 51 00:07:42,560 --> 00:07:45,231 У меня нет проблем. Напротив. 52 00:07:50,000 --> 00:07:53,731 - В любом случае это приводит нас в одно и то же место. - Тогда все в порядке. 53 00:07:55,860 --> 00:08:00,100 Возможно, что-то увлекательное может произойти за эти десять минут. 54 00:08:02,500 --> 00:08:04,630 - Возможно. - Возможно. 55 00:08:18,199 --> 00:08:20,303 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 56 00:08:20,561 --> 00:08:22,703 Каковы Ваши планы? 57 00:08:23,232 --> 00:08:27,462 Я пойду есть в ресторан, для которого мы прошли, а потом я пойду и поищу... 58 00:08:28,303 --> 00:08:30,161 гостиничный номер. 59 00:08:30,161 --> 00:08:32,803 - Хорошо. - Спасибо. 60 00:08:33,603 --> 00:08:37,062 - Могу ли я взять свои вещи? - Да, он не закрыт. 61 00:08:47,132 --> 00:08:50,062 - Еще раз спасибо. - До свидания. 62 00:08:54,333 --> 00:08:55,631 Здравствуйте. 63 00:08:56,432 --> 00:09:00,703 Пачку сигарет, пожалуйста. 64 00:09:03,633 --> 00:09:05,464 Спасибо. 65 00:09:13,464 --> 00:09:15,033 Добрый день. 66 00:09:15,832 --> 00:09:17,702 Могу ли я сидеть там, где хочу? 67 00:09:29,933 --> 00:09:30,963 Добрый день. 68 00:09:31,764 --> 00:09:33,102 Идите сюда. 69 00:09:34,963 --> 00:09:36,032 Поехали. 70 00:09:39,503 --> 00:09:41,864 - Как у вас дела? - Хорошо. 71 00:09:44,003 --> 00:09:45,602 - Могу ли я сесть? - Да. 72 00:09:50,902 --> 00:09:53,034 Принесите мне, пожалуйста, еще один стакан и... 73 00:09:53,302 --> 00:09:55,133 - Вы пьете вино. - Да, вино. 74 00:09:55,403 --> 00:09:57,803 - Можем ли мы поделиться им? - Конечно, вы присоединяетесь. 75 00:09:58,062 --> 00:10:00,203 Стакан для воды И еще один - для вина. 76 00:10:02,064 --> 00:10:06,063 - Я только что сделал для тебя цветок. - О, спасибо большое. 77 00:10:06,563 --> 00:10:10,033 Это и есть жизнь. Полна творческого потенциала. 78 00:10:11,102 --> 00:10:13,204 На нем есть немного слюны, но это не имеет значения. 79 00:10:13,462 --> 00:10:15,604 Подождите. Позвольте мне закончить. 80 00:10:16,663 --> 00:10:18,533 - Еще не готовы? - Это произойдет в ближайшее время. 81 00:10:18,533 --> 00:10:20,664 Раньше это были бумажные салфетки. 82 00:10:21,965 --> 00:10:23,306 А теперь это цветок. 83 00:10:23,564 --> 00:10:24,905 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 84 00:10:24,905 --> 00:10:27,805 - Добро пожаловать за мой стол. - Рад быть здесь. 85 00:10:33,935 --> 00:10:37,136 - Можно ли пить воду? - Конечно. 86 00:10:43,505 --> 00:10:46,164 Большое спасибо что ты приблизишь меня к себе. 87 00:10:47,735 --> 00:10:49,335 Пожалуйста. 88 00:10:49,865 --> 00:10:51,735 - Ура! - Ура! 89 00:10:55,966 --> 00:10:58,634 Нам с Жоржем нужна была компания. 90 00:11:01,835 --> 00:11:03,705 Кто? 91 00:11:13,235 --> 00:11:14,566 Как вас зовут? 92 00:11:15,365 --> 00:11:17,234 - Антонис. - Елена. 93 00:11:17,765 --> 00:11:20,165 Здравствуйте, Елена. Приятно познакомиться. 94 00:11:24,935 --> 00:11:27,066 Мне нужно больше воды. 95 00:11:33,164 --> 00:11:35,836 Это нормально - испытывать жажду после того, как все это перенесли. 96 00:11:36,365 --> 00:11:38,205 - Да, это так. - Что у вас там? 97 00:11:38,736 --> 00:11:40,067 Жажда. 98 00:11:42,205 --> 00:11:43,537 Можно ли здесь курить? 99 00:11:44,066 --> 00:11:46,466 Да, я только что выкурил одну. 100 00:11:57,606 --> 00:11:59,165 Вы много курите? 101 00:11:59,737 --> 00:12:01,065 Очень сильно. 102 00:12:09,307 --> 00:12:10,866 Ну, расскажи мне, что у тебя там, Антонис. 103 00:12:19,937 --> 00:12:23,366 Я расскажу вам об этом, но вы должны пообещать мне что вы никому не расскажете. 104 00:12:23,906 --> 00:12:25,766 Только Жорж. 105 00:12:27,107 --> 00:12:29,206 Жорж в порядке. 106 00:12:33,466 --> 00:12:35,336 Моя тетя. 107 00:12:38,505 --> 00:12:39,836 Действительно. 108 00:12:43,567 --> 00:12:44,907 Действительно. 109 00:12:46,735 --> 00:12:48,867 Тетя... в коробке. 110 00:12:52,866 --> 00:12:55,306 В металлической коробке. 111 00:13:00,837 --> 00:13:02,936 Куда вы везете свою тетю? 112 00:13:04,267 --> 00:13:06,406 Куда она хотела попасть. 113 00:13:11,467 --> 00:13:14,638 Не обращайте на это внимания, является лишь дальним родственником. 114 00:13:14,907 --> 00:13:18,107 Она хотела быть похороненной здесь, в своей деревне. И вот оно. 115 00:13:22,338 --> 00:13:24,206 Как звали вашу тетю? 116 00:13:25,268 --> 00:13:26,338 Мария. 117 00:13:27,638 --> 00:13:29,237 Будьте здоровы, Мария! 118 00:13:31,107 --> 00:13:33,766 Будьте здоровы, Мария! Выпьем, тетушка! 119 00:13:39,606 --> 00:13:40,939 Вы? 120 00:13:45,440 --> 00:13:46,768 Я? 121 00:13:48,109 --> 00:13:49,710 У меня никого нет... 122 00:13:50,509 --> 00:13:53,938 чтобы доставить кого угодно куда угодно. 123 00:13:54,210 --> 00:13:56,069 В основном я. 124 00:13:56,610 --> 00:14:00,340 Но вчера, в этот самый час. У меня было много работы. 125 00:14:02,439 --> 00:14:05,909 И когда я шел по улице.... 126 00:14:06,968 --> 00:14:11,510 Я смотрел на свое отражение в витринах. 127 00:14:13,369 --> 00:14:15,740 И через мою бабушку. 128 00:14:17,068 --> 00:14:20,012 Это был я. И мне это не понравилось. 129 00:14:21,870 --> 00:14:25,312 Я сказал себе: "Это как-то неправильно". 130 00:14:27,712 --> 00:14:32,211 Я больше не мог узнать себя. 131 00:14:34,340 --> 00:14:36,740 Я тоже сейчас немного пьян. 132 00:14:38,610 --> 00:14:40,172 И я ушел. 133 00:14:41,772 --> 00:14:46,572 Когда вы смотритесь в зеркало но вы не можете узнать себя. 134 00:14:47,872 --> 00:14:49,740 Это похоже на встречу с кем-то... 135 00:14:50,272 --> 00:14:52,411 которая не подходит. 136 00:14:55,572 --> 00:15:00,111 В любом случае, он не вписывался туда в таком виде Я ищу место, где можно приспособиться. 137 00:15:00,111 --> 00:15:03,311 И вот я здесь. Я нашел тетю. 138 00:15:04,871 --> 00:15:09,142 У меня было такое же чувство. 12 лет назад... 139 00:15:09,410 --> 00:15:10,741 когда я сбрил бороду. 140 00:15:35,171 --> 00:15:37,571 Дорогая, проснись. У нас есть клиенты. 141 00:15:40,243 --> 00:15:43,412 - Добро пожаловать, мои дорогие. - Здравствуйте. 142 00:15:43,412 --> 00:15:45,272 Вы можете подержать его для меня? 143 00:15:45,272 --> 00:15:46,613 Спасибо. 144 00:15:46,871 --> 00:15:48,212 Могу ли я угадать? 145 00:15:48,742 --> 00:15:50,313 Да, продолжайте. 146 00:15:50,872 --> 00:15:52,713 Два отдельных помещения. 147 00:15:53,243 --> 00:15:56,441 Да, две комнаты. Как вы догадались? 148 00:15:57,772 --> 00:16:00,671 Я Димитрис Бузос, администратор 25 лет. 149 00:16:00,671 --> 00:16:02,813 Хорошо подмечено, Димитрис. 150 00:16:07,312 --> 00:16:10,771 Итак. У меня есть двухместный номер и одноместный номер. 151 00:16:11,841 --> 00:16:12,913 Отлично. 152 00:16:13,171 --> 00:16:15,273 - Вы не против? - Да, это нормально. 153 00:16:16,072 --> 00:16:17,412 Двухместный номер. 154 00:16:17,942 --> 00:16:19,273 И личность. 155 00:16:19,541 --> 00:16:21,142 Сейчас в этом нет необходимости. 156 00:16:27,512 --> 00:16:28,813 Мы ошиблись. 157 00:16:32,812 --> 00:16:34,142 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 158 00:16:42,912 --> 00:16:44,772 Петрос, любовь моя? 159 00:16:47,411 --> 00:16:49,012 Как дела, дорогая? 160 00:16:52,241 --> 00:16:53,542 Папа там? 161 00:16:54,611 --> 00:16:55,911 Где он находится? 162 00:16:57,511 --> 00:16:58,842 Итак, вы одиноки? 163 00:17:01,772 --> 00:17:03,113 Что? 164 00:17:04,143 --> 00:17:06,043 Как Вы себя чувствуете? 165 00:17:06,313 --> 00:17:08,144 Ваша нога? 166 00:17:09,744 --> 00:17:12,113 Принимали ли Вы лекарства? 167 00:17:12,912 --> 00:17:15,312 Не пренебрегайте этим, Петрос. ХОРОШО? 168 00:17:19,313 --> 00:17:20,873 Да, здесь хорошо. 169 00:17:22,214 --> 00:17:23,813 Участников много. 170 00:17:24,073 --> 00:17:26,743 Мы танцевали весь день. Марита тоже здесь. 171 00:17:27,814 --> 00:17:29,373 Разве ты не помнишь Мариту? 172 00:17:30,973 --> 00:17:34,442 Пойдем, Петрос. Марита... Самые красивые... 173 00:17:38,944 --> 00:17:40,543 Молодец, любовь моя. 174 00:17:42,414 --> 00:17:43,744 Я скучаю по тебе. 175 00:17:49,842 --> 00:17:55,413 Лето, особенно греческое лето, не только летом. 176 00:17:55,714 --> 00:18:04,712 Это не солнечный сезон. 177 00:18:05,513 --> 00:18:10,042 Конечно, мы хотим получить все самое лучшее, максимальное. 178 00:18:10,574 --> 00:18:15,342 Дамы и господа, цветные пакеты, 179 00:18:16,673 --> 00:18:19,073 мешки на ежедневной основе. 180 00:18:19,073 --> 00:18:23,844 Вы будете держать в руках эти пакеты каждый день, весь день. 181 00:18:23,844 --> 00:18:25,444 Каждый день, весь день. 182 00:18:25,444 --> 00:18:29,175 Где вы находитесь? Где вы находитесь? 183 00:19:26,018 --> 00:19:27,618 - Доброе утро. - Доброе утро. 184 00:19:27,618 --> 00:19:29,217 Сколько я вам должен? 185 00:19:30,547 --> 00:19:32,377 Джентльмен уже заплатил за него. 186 00:19:32,947 --> 00:19:35,576 Он попросил меня передать тебе который очень благодарен. 187 00:19:37,718 --> 00:19:38,776 Спасибо. 188 00:19:41,419 --> 00:19:45,418 - Хорошо ли Вы спали? - Очень хорошо, спасибо за все. 189 00:19:47,018 --> 00:19:49,918 - Всего доброго. - И тебе. До свидания. 190 00:19:50,179 --> 00:19:51,519 Спасибо. 191 00:21:02,978 --> 00:21:04,279 Яннис? 192 00:21:05,348 --> 00:21:07,479 Почему ты не отвечаешь мне? 193 00:21:12,019 --> 00:21:15,720 Слушай, у меня перерыв Y... 194 00:21:17,848 --> 00:21:22,619 Я пел песню, и голос мой звучал очень высока. Вы даже представить себе не можете, насколько. 195 00:21:23,148 --> 00:21:26,078 Я думаю, что это первый случай, когда Я так высоко поднялся после операции. 196 00:21:26,078 --> 00:21:28,749 Могу я спеть для вас? 197 00:21:29,778 --> 00:21:31,119 Можете ли вы сделать это сейчас? 198 00:21:38,048 --> 00:21:41,219 Да, здесь хорошо. Посмотрим, это нормально. 199 00:21:44,149 --> 00:21:45,219 OK. 200 00:21:48,919 --> 00:21:49,979 Ок. 201 00:21:50,518 --> 00:21:52,379 Ладно, идет, так идет. 202 00:21:53,448 --> 00:21:54,480 До свидания. 203 00:22:08,848 --> 00:22:10,979 Да, я слушаю. 204 00:22:15,719 --> 00:22:17,080 Нет, нет, нет. 205 00:22:19,749 --> 00:22:21,320 Что? 206 00:22:23,452 --> 00:22:25,051 Когда? 207 00:22:34,352 --> 00:22:36,180 Нет, дождь не идет. 208 00:22:40,721 --> 00:22:42,052 Антонис. 209 00:22:43,920 --> 00:22:46,022 Мне нужно идти, мама. 210 00:22:46,280 --> 00:22:48,951 Прощай. Прощайте. До свидания. 211 00:22:50,021 --> 00:22:51,322 Здравствуйте. 212 00:22:53,181 --> 00:22:54,251 Как у вас дела? 213 00:22:54,522 --> 00:22:57,181 Спасибо за гостиницу. 214 00:22:58,250 --> 00:23:00,381 Да ладно, тебе не за что меня благодарить. 215 00:23:01,951 --> 00:23:03,281 Ничего особенного. 216 00:23:03,550 --> 00:23:05,421 -Вы хорошо спали? Очень хорошо? 217 00:23:05,681 --> 00:23:07,780 - Хорошо. - Куда вы направляетесь? 218 00:23:08,581 --> 00:23:10,481 Я иду на автобусную станцию. 219 00:23:10,750 --> 00:23:11,982 Почему? 220 00:23:11,982 --> 00:23:14,180 - А что с автомобилем? - Ничего, правда. Почему? 221 00:23:14,451 --> 00:23:17,622 - Можете ли вы это исправить? - Нет. Это произойдет не раньше понедельника. 222 00:23:20,022 --> 00:23:21,350 Автобус не нужен. 223 00:23:21,621 --> 00:23:23,221 Я возьму тебя. 224 00:23:23,750 --> 00:23:25,621 - Везде, где это необходимо. - В этом нет необходимости. 225 00:23:25,881 --> 00:23:29,050 Жорж привык к тебе и нуждается в компании. 226 00:23:29,050 --> 00:23:30,920 Нет, слишком много мороки. 227 00:23:31,182 --> 00:23:33,551 Давайте, пойдемте. Мне нечего делать. 228 00:23:35,451 --> 00:23:36,782 - Вы уверены? - Да. 229 00:23:37,051 --> 00:23:40,223 Я хотел бы спеть несколько песен. И кто-то должен к ним прислушиваться. 230 00:23:41,822 --> 00:23:46,622 - Отлично. - Это так. 231 00:23:46,622 --> 00:23:48,452 Нет, нет, все в порядке. 232 00:23:51,651 --> 00:23:53,521 Что случилось с машиной? 233 00:23:54,051 --> 00:23:55,622 Что-то из насоса, как мне сказали. 234 00:23:56,153 --> 00:23:58,321 Так это называется. 235 00:24:00,952 --> 00:24:04,382 Я не имею ни малейшего представления о таких вещах. Жорж никогда не доставлял мне проблем. 236 00:24:16,882 --> 00:24:18,753 На какой срок вы остановились? 237 00:24:33,624 --> 00:24:37,885 До среды, но я хочу снова вопросы, правда... 238 00:24:42,384 --> 00:24:43,983 Я не знаю. 239 00:24:46,383 --> 00:24:48,484 Сегодня я говорю вам, что... 240 00:24:52,755 --> 00:24:53,825 Да. 241 00:24:55,125 --> 00:24:56,724 Но... 242 00:25:00,725 --> 00:25:02,326 Да, я останусь. 243 00:25:09,755 --> 00:25:11,625 А вы? 244 00:25:12,426 --> 00:25:15,055 Я вернусь завтра вечером. В понедельник я должен работать. 245 00:25:16,955 --> 00:25:19,325 А, что у вас есть работа. Что вы делаете? 246 00:25:21,185 --> 00:25:23,325 Я работаю в компании. 247 00:25:23,854 --> 00:25:26,525 Компания? Вам там скучно? 248 00:25:28,355 --> 00:25:29,955 Я должен буду что-то сделать. 249 00:25:33,155 --> 00:25:36,354 Моя мама никогда не разрешала мне говорить "Мне скучно" в детстве. 250 00:25:37,155 --> 00:25:41,386 Он мог говорить все, что хотел, даже бранные слова. 251 00:25:42,186 --> 00:25:45,625 Но ему было запрещено говорить "Мне скучно. 252 00:25:46,954 --> 00:25:48,824 - Вам скучно? - Нет. 253 00:25:49,625 --> 00:25:51,485 В данный момент нет. 254 00:25:51,485 --> 00:25:54,154 Да и вообще. Мне не скучно. 255 00:25:54,925 --> 00:25:57,354 Я бы сказал, что скорее страдаю чем ощущение скуки. 256 00:26:01,854 --> 00:26:03,425 Вы поете? 257 00:26:04,254 --> 00:26:06,085 Вам нравятся песни? 258 00:26:07,425 --> 00:26:11,156 Мне они нравятся, но я не пою. 259 00:26:12,986 --> 00:26:15,925 - Роковое пение. - Вы занимаетесь танцами? 260 00:26:17,256 --> 00:26:18,584 Болезненно. 261 00:26:18,856 --> 00:26:20,727 А еще я ужасно танцую. 262 00:26:22,327 --> 00:26:23,627 Не танцуете? 263 00:26:25,226 --> 00:26:26,826 Я в той или иной степени. 264 00:26:29,758 --> 00:26:33,457 Но я больше не могу танцевать никогда больше. Мне это не нравится. 265 00:26:34,257 --> 00:26:36,127 Слишком много движения. У меня кружится голова. 266 00:26:37,988 --> 00:26:40,887 Если вы не любите танцевать, Почему бы вам не остановиться? 267 00:26:41,957 --> 00:26:43,787 Сейчас уже слишком поздно. 268 00:26:45,658 --> 00:26:47,787 Я перестал танцевать. 269 00:26:47,787 --> 00:26:50,458 Теперь я остановился. Теперь я за рулем. 270 00:27:40,388 --> 00:27:42,789 Итак, из того, что вы мне рассказали.... 271 00:27:43,057 --> 00:27:46,488 вы взяли кости этой женщины, вы взяли их с собой. 272 00:27:46,759 --> 00:27:49,159 И вы хотите похоронить их здесь. Можете ли Вы объяснить мне это? 273 00:27:49,427 --> 00:27:51,558 Мне сказали что здесь находится костница. 274 00:27:51,787 --> 00:27:54,727 Но так как не существует его придется похоронить здесь. 275 00:27:54,727 --> 00:27:56,587 Он должен быть гробница. 276 00:27:56,859 --> 00:28:00,027 Но для этого нам нужно несколько документов. 277 00:28:00,027 --> 00:28:02,728 Некоторые доказательства того, что эта женщина. 278 00:28:02,959 --> 00:28:05,889 Она была жительницей данного муниципального образования. 279 00:28:06,158 --> 00:28:09,359 Или какие-то доказательства сделать пожертвование. 280 00:28:09,359 --> 00:28:12,258 Она не проживала в этом районе. 281 00:28:12,527 --> 00:28:14,128 Но он родился здесь. 282 00:28:14,387 --> 00:28:15,727 И это не имеет значения. 283 00:28:16,258 --> 00:28:18,127 Что значит "не имеет значения"? 284 00:28:18,127 --> 00:28:20,759 Неважно, что родился здесь? 285 00:28:20,759 --> 00:28:24,229 По закону она должна была быть гражданином муниципального образования. 286 00:28:25,029 --> 00:28:27,929 И, возможно, когда-то так оно и было, его мать была уверена в этом. 287 00:28:28,188 --> 00:28:31,128 - Но теперь это было не так. - Вы серьезно? 288 00:28:31,929 --> 00:28:34,587 - Что вы хотите, чтобы я сделал? - Есть и другой вариант. 289 00:28:34,587 --> 00:28:37,229 Послушайте, мы были очень спокойны... 290 00:28:37,487 --> 00:28:41,757 Нет, все в порядке, мы спокойны. 291 00:28:41,757 --> 00:28:44,657 Она могла бы сделать пожертвование в пользу муниципалитета. 292 00:28:44,657 --> 00:28:47,587 Но мы ее даже не знаем. 293 00:28:47,587 --> 00:28:51,328 - Ничего не поделаешь. - Одну минуту, сэр. 294 00:28:51,558 --> 00:28:55,028 - Но она сказала мне... - Ничего не поделаешь, говорю вам. 295 00:28:55,028 --> 00:28:59,789 Есть ли у вас доказательства того, что какие-либо пожертвования от вашего имени? 296 00:29:00,859 --> 00:29:04,328 Несколько лет назад, 10 лет назад она... 297 00:29:04,590 --> 00:29:07,258 - Вы шутите? - Пожалуйста, дайте мне закончить. 298 00:29:07,258 --> 00:29:09,390 Дайте ему закончить. 299 00:29:09,390 --> 00:29:12,290 Десять лет назад она представила... 300 00:29:12,290 --> 00:29:15,490 состоялся филантропический гала-концерт... 301 00:29:15,759 --> 00:29:17,890 Он был привезен из Афин. 302 00:29:17,890 --> 00:29:22,389 Вручить почетную доску Князь Монако Альберт. 303 00:29:22,389 --> 00:29:24,790 - Это не учитывается. - Почему? 304 00:29:24,790 --> 00:29:26,889 Вы действительно думаете, что это пожертвование? 305 00:29:26,889 --> 00:29:31,158 Но какое пожертвование вы хотите получить? Посадка оливковых деревьев? 306 00:29:31,390 --> 00:29:35,158 - Мы пытаемся объяснить вам это, но.... - У нас есть над чем работать. 307 00:29:35,389 --> 00:29:39,660 Даже если вы будете продолжать нас беспокоить, Вы не можете оставить его здесь. 308 00:29:39,928 --> 00:29:42,330 Что мне теперь делать? Мне взять его домой? 309 00:29:42,591 --> 00:29:46,331 Возьмите его домой и используйте в качестве украшения. 310 00:29:47,362 --> 00:29:50,562 Его можно повесить на стену, как картина. 311 00:29:50,562 --> 00:29:58,262 Будь ты проклят. 312 00:29:58,262 --> 00:30:02,231 Даже не думай меня злить при этом удерживая это. 313 00:30:02,530 --> 00:30:03,830 Вы мне угрожаете? 314 00:30:03,830 --> 00:30:05,962 - Представляет ли она угрозу? - До свидания! 315 00:30:06,492 --> 00:30:10,732 Я очень ценю это. Очень сильно. 316 00:30:42,362 --> 00:30:45,033 Никто не любит твою тетю, Антонис. 317 00:30:47,393 --> 00:30:48,734 Оставьте его на заднем сиденье. 318 00:31:22,193 --> 00:31:23,262 А сейчас? 319 00:31:24,863 --> 00:31:26,194 Что мы будем с ним делать? 320 00:31:27,233 --> 00:31:28,594 Я вам скажу. 321 00:31:31,494 --> 00:31:33,093 Расскажите мне. 322 00:31:36,294 --> 00:31:38,132 Мы собираемся взять его с собой. 323 00:31:40,532 --> 00:31:42,665 Мы найдем для вас хорошее место. 324 00:31:45,594 --> 00:31:47,693 Хорошее место для чего? 325 00:31:47,964 --> 00:31:49,834 Отдыхать. 326 00:31:52,735 --> 00:31:55,135 Мы сделаем для вас дом на земле. 327 00:31:58,333 --> 00:32:00,193 - Будем ли мы его хоронить? - Да. 328 00:32:03,635 --> 00:32:05,493 Здесь так много красивых мест. 329 00:32:09,994 --> 00:32:12,134 Давайте все же пройдемся по нему. 330 00:32:13,735 --> 00:32:16,135 - Нет... - Он начинает выглядеть хорошо. 331 00:32:18,535 --> 00:32:20,634 - Этого не может быть. - Почему? 332 00:32:21,693 --> 00:32:23,293 Есть ли у Вас другая идея? 333 00:32:25,434 --> 00:32:28,063 Вот что мы собираемся сделать. У нас есть время. 334 00:32:30,993 --> 00:32:34,435 Пойдемте гулять пока не будет найдено место. 335 00:32:36,034 --> 00:32:37,094 Да, мужик. 336 00:32:37,094 --> 00:32:39,494 - Мы не можем этого сделать. - Почему? 337 00:32:40,834 --> 00:32:45,064 И каждые десять лет... 338 00:32:46,664 --> 00:32:49,064 Мы будем приходить в гости, чтобы вспомнить ее. 339 00:32:53,033 --> 00:32:55,695 Скажи матери, что ты все починил. 340 00:33:00,194 --> 00:33:02,064 Это будет наш секрет. 341 00:33:03,935 --> 00:33:06,596 Мне очень нравится эта идея. Скажите "да", пожалуйста. 342 00:33:08,434 --> 00:33:10,065 Мне очень нравится эта идея. 343 00:33:10,334 --> 00:33:12,165 Я удивлен. Мне пришла в голову отличная идея. 344 00:33:12,435 --> 00:33:14,296 Обычно у меня нет такого рода идеи. 345 00:33:15,594 --> 00:33:18,566 Есть ли у вас лучший план? 346 00:33:19,865 --> 00:33:23,294 Это незаконно. 347 00:33:23,595 --> 00:33:25,435 Кто узнает? 348 00:33:27,835 --> 00:33:29,166 Является ли это незаконным? 349 00:33:31,295 --> 00:33:34,234 Даже для того, чтобы похоронить собаку необходимо получить разрешение. 350 00:33:34,234 --> 00:33:38,194 Правда? Мой отец похоронил наша собака в саду. 351 00:33:39,534 --> 00:33:42,965 - Это незаконно. - Правда? Бедная Бьянка. 352 00:33:46,436 --> 00:33:48,294 Какая разница? 353 00:33:48,836 --> 00:33:52,535 Я устал следовать правилам. Я никогда в жизни не делал ничего противозаконного. 354 00:33:52,795 --> 00:33:57,066 Я всегда перегружен за соблюдение закона. 355 00:34:01,565 --> 00:34:03,694 Вы серьезно? 356 00:34:03,694 --> 00:34:07,935 Это лучшая идея, которая когда-либо приходила мне в голову. за последние четыре года. 357 00:34:12,194 --> 00:34:15,365 - Могу я вам кое-что сказать? - Вам это тоже нравится, признайте это. 358 00:34:18,035 --> 00:34:19,894 - Мне это нравится. - Браво. 359 00:34:25,197 --> 00:34:29,767 Это замечательно. С этого момента наше путешествие начинается. 360 00:35:12,769 --> 00:35:14,638 Вокруг нас так много сайтов. 361 00:35:16,499 --> 00:35:22,070 Мы можем выбрать площадку даже с закрытыми глазами. 362 00:35:23,669 --> 00:35:25,000 OK. 363 00:35:25,798 --> 00:35:27,639 Давайте тогда оставим это здесь. 364 00:35:29,499 --> 00:35:31,369 Давайте оставим это здесь. 365 00:35:32,438 --> 00:35:33,769 Вот. 366 00:35:34,299 --> 00:35:35,639 Или здесь. 367 00:35:36,669 --> 00:35:37,999 Или здесь. 368 00:35:39,870 --> 00:35:41,199 Или здесь. 369 00:35:44,400 --> 00:35:45,470 Или там. 370 00:37:15,240 --> 00:37:18,671 - Я даже не могу зажечь сигарету. - Я не задаюсь вопросом, почему. 371 00:37:24,271 --> 00:37:25,841 Подождите секунду. 372 00:37:28,501 --> 00:37:30,901 Мы не можем оставить тетю здесь. 373 00:37:31,700 --> 00:37:35,672 Ни в коем случае. 374 00:37:35,971 --> 00:37:37,000 Это опасно. 375 00:37:37,271 --> 00:37:39,400 - Вред может быть нанесен. - Он может утонуть. 376 00:37:39,942 --> 00:37:42,842 - С ним может случиться что-то плохое. - Пострадать и утонуть. 377 00:37:43,100 --> 00:37:45,500 - Именно. - Итак, мы отправляемся. 378 00:37:55,901 --> 00:37:59,341 Честно говоря, я видел только свою тетю один раз в жизни. 379 00:37:59,900 --> 00:38:02,271 Только один раз? Как это было? 380 00:38:03,042 --> 00:38:06,240 Я сидел в углу, курит без остановки. 381 00:38:08,371 --> 00:38:11,271 - Я помню, как держал его за руку. - ?Y? 382 00:38:11,841 --> 00:38:15,002 И там было много косметики. 383 00:38:15,271 --> 00:38:16,602 Правда? 384 00:38:16,870 --> 00:38:19,002 Чтобы выглядеть моложе. 385 00:38:20,302 --> 00:38:22,704 Я пытаюсь сказать вам... 386 00:38:22,972 --> 00:38:26,704 Я ее совсем не знаю. 387 00:38:26,972 --> 00:38:30,444 Конечно, вы ее знаете, она носила макияж на руках. 388 00:38:30,672 --> 00:38:33,343 И он много курил. Как ты. 389 00:38:33,343 --> 00:38:36,503 - Так что я не возражаю. - Почему бы и нет? 390 00:38:36,503 --> 00:38:38,373 Я имею в виду... 391 00:38:38,643 --> 00:38:41,842 Нас это не должно волновать, даже если она была стервой. 392 00:38:43,173 --> 00:38:46,343 Фактически, я создал образ ее в моей голове. 393 00:38:47,174 --> 00:38:51,143 Я придумал, что был любовник... 394 00:38:51,674 --> 00:38:55,374 что оставило у нее шрам на всю жизнь. 395 00:38:56,443 --> 00:38:58,573 Возможно, все это произошло с ним потому что он влюбился. 396 00:38:58,573 --> 00:39:00,174 Вот что я хотел вам сказать. 397 00:39:01,243 --> 00:39:03,603 Вот почему мне это нравится. 398 00:39:05,203 --> 00:39:07,073 Он влюбился в... 399 00:39:08,404 --> 00:39:10,003 моряк. 400 00:39:10,274 --> 00:39:15,303 Кто вышел в море и утонул. 401 00:39:16,373 --> 00:39:17,703 Оало лучше не тонуть. 402 00:39:19,573 --> 00:39:22,744 Он влюбился в другую в любом другом порту. 403 00:39:23,003 --> 00:39:29,402 И они остались там жить. 404 00:39:34,172 --> 00:39:36,844 Надеюсь, вы не приходят сюда "за табаком". 405 00:39:40,802 --> 00:39:43,203 - Смотрите, маяк. - Маяк? 406 00:39:43,475 --> 00:39:45,875 - Я вижу в зеркале маяк. - Где? 407 00:39:46,673 --> 00:39:49,304 Подождите, давайте остановимся, чтобы посмотреть на него. 408 00:39:58,874 --> 00:40:02,073 Да, это так. Маяк. 409 00:40:03,373 --> 00:40:05,505 А мой драгоценный камень? 410 00:40:07,105 --> 00:40:09,474 Не волнуйтесь, он не сдвинется с места. 411 00:40:10,273 --> 00:40:12,404 Не могли бы вы его подержать? катиться вниз по склону? 412 00:40:12,404 --> 00:40:14,004 Он не будет двигаться. 413 00:40:15,605 --> 00:40:19,044 Мне нравятся фары. Они немного пугают. 414 00:40:19,873 --> 00:40:21,706 Нравятся ли они Вам или Вы их боитесь? 415 00:40:21,976 --> 00:40:23,846 Меня пугает то, как сильно они мне нравятся. 416 00:40:48,846 --> 00:40:54,677 Однажды вечером она сидела 417 00:41:01,045 --> 00:41:06,877 под выключенным светом. 418 00:41:13,248 --> 00:41:17,777 Я сказал: "Мария, 419 00:41:18,847 --> 00:41:22,848 Я люблю тебя. 420 00:41:23,606 --> 00:41:29,476 Но мне стыдно сказать вам. 421 00:41:30,806 --> 00:41:36,948 но мне стыдно сказать тебе. 422 00:41:37,447 --> 00:41:43,548 Я сошел с ума от тебя". 423 00:42:02,676 --> 00:42:03,748 О чем вы думаете? 424 00:42:05,347 --> 00:42:07,208 Вы думаете о ком-то? 425 00:42:08,508 --> 00:42:10,147 Я очень благодарен. 426 00:42:14,907 --> 00:42:15,976 Я тоже. 427 00:42:26,078 --> 00:42:30,849 Сейчас... Я бы... 428 00:42:31,909 --> 00:42:36,679 с группой танцоров. 429 00:42:37,480 --> 00:42:39,079 Мы хотели бы... 430 00:42:40,409 --> 00:42:42,548 наши танцевальные номера. 431 00:42:43,348 --> 00:42:47,308 И мы бы преподавали. И еще больше занятий. 432 00:42:47,848 --> 00:42:49,708 Потом мы танцевали. 433 00:42:51,048 --> 00:42:54,249 А в конце мы устраивали шоу. 434 00:42:55,548 --> 00:42:57,408 Чтобы люди приходили посмотреть. 435 00:42:59,808 --> 00:43:01,410 Вместо этого... 436 00:43:02,748 --> 00:43:04,850 Я... Вот. 437 00:43:06,180 --> 00:43:09,650 С тобой и твоей тетей. Я хорошо провожу время. 438 00:43:09,908 --> 00:43:13,880 Это было прекрасно. Вы сформировали Та идеальная симметрия с большими пальцами. 439 00:43:14,409 --> 00:43:16,549 Сохраняйте их в таком виде. Она идеальна. 440 00:43:18,409 --> 00:43:19,978 Я хочу приехать и увидеть тебя. 441 00:43:20,779 --> 00:43:23,450 - Чтобы увидеть, как я танцую? 442 00:43:27,178 --> 00:43:28,479 Или просто увидеть вас. 443 00:43:30,078 --> 00:43:31,679 В какой-то момент. 444 00:43:34,609 --> 00:43:36,208 Это может произойти. 445 00:43:41,250 --> 00:43:43,079 Если я продолжу танцевать. 446 00:43:45,780 --> 00:43:47,080 Возможно. 447 00:43:47,879 --> 00:43:49,480 В любом случае, это не имеет значения. 448 00:43:50,011 --> 00:43:54,010 Ничего страшного, если вы увидите, как я танцую а ты находишь меня жалким. 449 00:43:59,279 --> 00:44:01,179 - Я не возражаю. - Отлично. 450 00:44:04,610 --> 00:44:06,479 Так что приходите. 451 00:44:07,250 --> 00:44:10,750 Пока вы не возражали что моя внешность ужасна. 452 00:44:11,250 --> 00:44:14,710 Ни в коем случае. Что для вас значит "ужасный"? 453 00:44:17,110 --> 00:44:18,179 Для вас? 454 00:44:19,211 --> 00:44:22,409 Так вы придете посмотреть, как я танцую и мы оба будем жалеть себя. 455 00:44:27,749 --> 00:44:29,850 Звучит отлично. Я счастлив. 456 00:44:34,880 --> 00:44:36,481 Это счастье для вас? 457 00:44:38,080 --> 00:44:39,411 Я счастлив. 458 00:44:41,281 --> 00:44:44,450 - Я счастлив. - Я счастлив. Я счастлив. 459 00:44:46,310 --> 00:44:47,651 - Действительно. - Вы? 460 00:44:47,651 --> 00:44:49,250 Да. Действительно. Очень счастлив. 461 00:44:54,010 --> 00:44:56,151 Я также хочу спать. 462 00:44:58,280 --> 00:44:59,610 Но с радостью. 463 00:45:01,452 --> 00:45:03,352 Я чувствую себя бодрым и уставшим. 464 00:45:06,511 --> 00:45:08,381 - Вы хотите спать? - Я хотел бы. 465 00:45:10,211 --> 00:45:11,582 Это то, чего я хочу. 466 00:45:13,151 --> 00:45:14,751 Я хочу мечтать. 467 00:45:50,083 --> 00:45:51,414 Можно мне еще одну? 468 00:46:19,284 --> 00:46:20,883 Пойдемте. Я кое-что нашел. 469 00:46:21,686 --> 00:46:24,086 Вставай, я отведу твою тетю. 470 00:46:32,054 --> 00:46:33,915 Пойдемте, вам понравится. 471 00:46:34,955 --> 00:46:36,556 Тетя, я тебя сюда посажу. 472 00:46:37,355 --> 00:46:40,814 - Это не наша комната? - Нет. Это не так. 473 00:46:41,856 --> 00:46:43,456 Но в нем есть и это. 474 00:46:48,514 --> 00:46:50,656 Представление начинается. Пожалуйста, присаживайтесь, сэр. 475 00:46:50,656 --> 00:46:53,814 - О, где бы вы хотели, чтобы я сел? - Здесь, в этом кресле-качалке. 476 00:46:54,356 --> 00:46:55,684 С удовольствием. 477 00:47:04,185 --> 00:47:06,585 - Я готов. - И мы. 478 00:47:27,284 --> 00:47:33,416 Я хочу, чтобы вы перестали смеяться. 479 00:47:33,684 --> 00:47:36,355 Я хочу увидеть, как ты плачешь. 480 00:47:37,954 --> 00:47:41,384 и стыдно 481 00:47:41,917 --> 00:47:46,155 за жизнь на 482 00:47:48,286 --> 00:47:53,086 даже ночь любви 483 00:47:53,355 --> 00:47:56,255 один из многих. 484 00:48:01,587 --> 00:48:06,616 Я хочу, чтобы вы перестали смеяться. 485 00:48:06,616 --> 00:48:09,287 Я хочу увидеть, как ты плачешь. 486 00:48:10,887 --> 00:48:13,786 как я 487 00:48:14,055 --> 00:48:19,086 и другие ваши жертвы. 488 00:48:21,215 --> 00:48:24,687 Я хочу, чтобы ты перестал говорить 489 00:48:24,687 --> 00:48:27,316 и сказать мне 490 00:48:27,856 --> 00:48:33,156 другая ваша ложь. 491 00:48:34,486 --> 00:48:39,557 Я хочу, чтобы ночи когда вы ложитесь спать 492 00:48:41,116 --> 00:48:46,215 И ты не можешь закрыть свои зеленые глаза. 493 00:48:48,856 --> 00:48:53,885 И куда бы вы ни пошли где бы вы ни находились 494 00:48:55,215 --> 00:48:58,116 осколки твоего сердца 495 00:48:58,416 --> 00:49:01,055 останется позади. 496 00:49:03,187 --> 00:49:09,057 Я хочу, чтобы вы перестали смеяться. 497 00:49:10,358 --> 00:49:13,287 Я хочу увидеть, как ты плачешь. 498 00:49:15,687 --> 00:49:18,886 и стыдно 499 00:49:19,657 --> 00:49:24,957 за жизнь на 500 00:49:26,817 --> 00:49:32,418 даже ночь любви 501 00:49:32,418 --> 00:49:36,117 один из многих. 502 00:49:37,718 --> 00:49:43,816 Из этого мира я хочу 503 00:49:48,318 --> 00:49:52,856 увидим, как вы вымрете. 504 00:51:01,922 --> 00:51:04,322 Алло, Яннис? 505 00:51:05,890 --> 00:51:08,561 Как у вас дела? Как поживает ребенок? 506 00:51:10,690 --> 00:51:13,090 Я в порядке. Я в порядке. 507 00:51:15,192 --> 00:51:16,521 Да, все в порядке. 508 00:51:18,921 --> 00:51:19,990 Яннис. 509 00:51:21,591 --> 00:51:23,422 Я не в Салониках. 510 00:51:24,220 --> 00:51:25,822 Нет, я не пойду домой. 511 00:51:26,621 --> 00:51:29,821 Я туда вообще не ходил. 512 00:51:32,721 --> 00:51:33,821 Я солгал тебе. 513 00:51:36,961 --> 00:51:39,891 VIA Неважно, где я нахожусь. 514 00:51:40,692 --> 00:51:41,762 Я... 515 00:51:43,892 --> 00:51:48,161 В апсолюте это не имеет значения. Нет, пожалуйста, не беспокойтесь. 516 00:51:48,962 --> 00:51:51,621 Это не... Это для моего же блага. 517 00:51:54,561 --> 00:51:57,993 Это не твоя аулпа. Никто не виноват. Послушайте... 518 00:52:00,363 --> 00:52:02,492 Я оказался там, где... 519 00:52:03,822 --> 00:52:05,422 куда привела меня дорога. 520 00:52:05,962 --> 00:52:08,322 Мне нужно было... Яннис, послушай. 521 00:52:09,421 --> 00:52:10,993 Мне это уже не нравится... 522 00:52:11,791 --> 00:52:14,191 Мне больше не нравится "ничего то, что мне нравилось раньше. 523 00:52:14,992 --> 00:52:17,892 Я не люблю танцевать. 524 00:52:18,693 --> 00:52:19,762 Я ненавижу это. 525 00:52:21,093 --> 00:52:22,421 Мне это не нравится. 526 00:52:23,221 --> 00:52:26,422 Я больше не люблю ходить пешком. Мне не нравится мое лицо. 527 00:52:26,662 --> 00:52:30,921 Вообще-то я не узнаю своего лица. Я не знаю, какое у меня лицо. 528 00:52:31,192 --> 00:52:35,423 Мое отражение в каждом зеркале 529 00:52:36,762 --> 00:52:38,092 представляется ошибочным. 530 00:52:39,962 --> 00:52:42,323 Я не сошел с ума. Послушайте меня, если хотите. 531 00:52:42,862 --> 00:52:45,523 Повесьте трубку, если хотите. Мне все равно, что вы делаете. 532 00:52:45,792 --> 00:52:48,722 Рассказать вам об этом? Я пытаюсь тебе кое-что сказать. 533 00:52:51,091 --> 00:52:52,691 Я люблю петь. 534 00:52:53,491 --> 00:52:55,091 Вот что мне нравится. 535 00:52:56,692 --> 00:53:00,391 А еще мне очень нравится наш сын. 536 00:53:01,462 --> 00:53:03,863 Он такой милый и симпатичный. 537 00:53:04,393 --> 00:53:08,094 И я хочу этого. Но я не умею любить. 538 00:53:08,363 --> 00:53:09,962 Я не знаю, как это сделать. 539 00:53:10,494 --> 00:53:13,424 Мне нужно, чтобы со мной что-то случилось. Что-то большое. 540 00:53:14,493 --> 00:53:16,623 Мне нужно научиться... есть. 541 00:53:17,423 --> 00:53:19,023 Как глотать пищу. 542 00:53:19,794 --> 00:53:23,263 Чтобы то, что я ем, оставалось внутри меня. Вы слушаете? 543 00:53:24,822 --> 00:53:27,262 Не паникуйте. А может быть... 544 00:53:28,294 --> 00:53:30,162 Делайте, что хотите. Я не возражаю. 545 00:53:30,423 --> 00:53:33,862 Мне не все равно, но вы должны сделать что вы хотели бы сделать. 546 00:53:35,462 --> 00:53:37,063 Я кладу трубку. 547 00:53:39,193 --> 00:53:39,993 До свидания. 548 00:57:12,800 --> 00:57:16,768 - Видите, куда я вас привел? - Спасибо. 549 00:57:52,129 --> 00:57:55,029 Многие, наверное, имеют влюбиться здесь. 550 00:57:58,228 --> 00:58:00,899 А может быть, и нет. Слишком много влаги влюбиться. 551 00:58:02,498 --> 00:58:04,600 - Да, это сложно. - Он похож на гробницу. 552 00:58:14,969 --> 00:58:17,099 Это место идеально. Пойдемте? 553 00:58:24,531 --> 00:58:25,871 Пойдемте? 554 00:59:05,702 --> 00:59:07,830 Не могли бы вы отвезти меня в порт, чтобы Купить билет? 555 00:59:10,230 --> 00:59:11,571 А что с вашим автомобилем? 556 00:59:15,530 --> 00:59:17,671 Я уже исправил это. Они вернут его мне. 557 00:59:19,231 --> 00:59:20,571 Согласен. 558 00:59:24,302 --> 00:59:25,371 Поехали. 559 00:59:25,901 --> 00:59:27,232 Поехали. 560 00:59:29,331 --> 00:59:32,531 Подождите, я забыл свою шляпу. Минутку. 561 01:01:17,204 --> 01:01:19,833 И я влюбилась в него. 562 01:01:20,633 --> 01:01:22,504 Отчаянно. 563 01:01:25,433 --> 01:01:27,532 Потом появился наш сын Петрос. 564 01:01:28,632 --> 01:01:29,933 Мой ребенок. 565 01:01:31,233 --> 01:01:32,604 Очаровательный маленький мальчик. 566 01:01:34,203 --> 01:01:37,632 Верите ли Вы в любовь? 567 01:01:41,903 --> 01:01:46,404 Я не могу представить, что такое может случиться со мной. 568 01:01:47,705 --> 01:01:52,236 - Ощущение огромного веса. - Как это возможно? 569 01:01:54,375 --> 01:01:56,236 Я не хочу пострадать. 570 01:01:56,504 --> 01:02:01,274 Но эта боль это то, что придает жизни смысл. 571 01:02:01,804 --> 01:02:02,876 Лучше не надо. 572 01:02:03,135 --> 01:02:06,875 - Но это не зависит от вас, отнюдь. - Это то, что вы думаете. 573 01:02:15,635 --> 01:02:16,935 Как дела, тетя? 574 01:02:17,475 --> 01:02:20,404 Тетка жалуется. 575 01:02:20,935 --> 01:02:23,077 Он жалуется того, что вы говорите о любви. 576 01:02:23,337 --> 01:02:25,177 Тетка жила своей жизнью. 577 01:02:26,508 --> 01:02:31,576 Он много раз влюблялся. Он любил влюбляться. 578 01:02:32,907 --> 01:02:35,008 Я знаю это о ней. Теперь она мой друг. 579 01:02:42,176 --> 01:02:44,036 Невыносимая боль. 580 01:02:46,177 --> 01:02:48,307 Нет. Никогда. Никогда. 581 01:02:49,108 --> 01:02:54,136 Это уже случилось с вами... 582 01:02:55,476 --> 01:02:56,807 Одного раза недостаточно? 583 01:02:57,076 --> 01:02:59,978 Обижали ли они вас когда-то. И поэтому ты убегаешь? 584 01:03:00,508 --> 01:03:02,107 Одного раза достаточно. 585 01:03:04,507 --> 01:03:07,136 Если вам однажды отрезали руку, Хотели бы Вы, чтобы Вам отрезали еще одну? 586 01:03:07,437 --> 01:03:11,137 Конечно, я бы хотел этого. Конечно. 587 01:03:13,277 --> 01:03:15,137 Просто чтобы почувствовать себя живым. 588 01:03:16,177 --> 01:03:17,808 Ничего не чувствовать, вот чего я боюсь. 589 01:03:18,606 --> 01:03:19,907 Пока я могу чувствовать, мне все равно. 590 01:03:23,108 --> 01:03:25,207 Нужно ли страдать, чтобы что-то почувствовать? 591 01:03:25,207 --> 01:03:28,437 Каким бы он ни был в каждый конкретный момент. 592 01:03:29,736 --> 01:03:31,077 Все, что потребуется. 593 01:03:44,637 --> 01:03:46,477 Столько боли. 594 01:03:48,338 --> 01:03:50,479 Нет. Больше никогда. 595 01:04:24,507 --> 01:04:25,539 OK. 596 01:04:31,637 --> 01:04:32,977 Идеально. 597 01:04:35,077 --> 01:04:37,477 - Будьте внимательны. - Есть. 598 01:04:43,578 --> 01:04:44,637 Идеально. 599 01:04:46,238 --> 01:04:47,577 Наша дорога... 600 01:04:49,138 --> 01:04:50,479 заканчивается здесь. 601 01:04:56,879 --> 01:04:58,179 Умеете ли Вы летать? 602 01:04:59,507 --> 01:05:01,138 Хотелось бы знать. 603 01:05:02,709 --> 01:05:04,039 Почему? Чего вы хотите? 604 01:05:05,380 --> 01:05:07,738 Если бы вы только умели летать, мы могли бы продолжить. 605 01:05:08,009 --> 01:05:09,638 Иначе придется возвращаться. 606 01:05:12,008 --> 01:05:13,610 Невероятно. 607 01:05:15,980 --> 01:05:18,109 Как Вы думаете, это знак? 608 01:05:21,839 --> 01:05:23,140 Возможно. 609 01:05:24,740 --> 01:05:26,080 Скорее всего. 610 01:05:29,540 --> 01:05:32,178 По крайней мере, добираться сюда было приятно. 611 01:05:39,640 --> 01:05:41,778 Мы достигли конца света. 612 01:05:43,340 --> 01:05:46,280 Вы - хозяин мира в красной шапочке. 613 01:06:12,578 --> 01:06:14,710 Антонис, этот человек... 614 01:06:15,478 --> 01:06:17,338 Это то, что касается церкви. 615 01:06:19,738 --> 01:06:21,078 Извините... 616 01:06:27,181 --> 01:06:28,512 Что случилось? 617 01:06:29,840 --> 01:06:32,482 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 618 01:06:35,140 --> 01:06:36,741 Мы снова встретились. 619 01:06:38,082 --> 01:06:41,241 Все еще общаешься с тетей? 620 01:06:41,781 --> 01:06:42,840 Да. 621 01:06:43,111 --> 01:06:45,240 Поздравляем. 622 01:06:46,312 --> 01:06:48,441 Собираетесь ли Вы стать проходящий для гида? 623 01:06:48,441 --> 01:06:51,881 - Мы делаем все, что в наших силах. - Вы не можете идти дальше. 624 01:06:52,141 --> 01:06:56,111 Вы понимаете, о чем идет речь? Пересечение невозможно. 625 01:06:56,111 --> 01:06:59,341 Вы должны повернуться и возвращайтесь туда, откуда пришли. 626 01:06:59,581 --> 01:07:02,512 Дай Бог здоровья Вам и Вашей тете. 627 01:07:03,584 --> 01:07:05,683 Так ли это прямо в порт? 628 01:07:06,742 --> 01:07:09,683 - Что? - Каков правильный путь к порту? 629 01:07:10,212 --> 01:07:13,142 Все эти дни здесь и вы не видели порт? 630 01:07:13,413 --> 01:07:16,313 Прибыли ли вы в порт и вы спросите меня, где он находится? 631 01:07:17,113 --> 01:07:18,984 Вы уверены? 632 01:07:20,044 --> 01:07:23,513 Мы окружены морем, где-то должен быть порт. 633 01:07:23,744 --> 01:07:25,082 Вы шутите? 634 01:07:25,344 --> 01:07:29,084 Большое спасибо. Это была большая помощь. 635 01:07:29,343 --> 01:07:32,782 Что вы хотите, чтобы я сделал? Вступить в игру, чтобы помочь вам? 636 01:07:33,312 --> 01:07:35,182 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 637 01:07:35,182 --> 01:07:37,313 - Вы очень добры. - Я знаю. 638 01:07:37,582 --> 01:07:39,413 Они всегда мне это говорят. 639 01:07:39,683 --> 01:07:42,083 Я не ожидал, что вы это подтвердите. 640 01:07:42,614 --> 01:07:44,744 - Позаботьтесь о себе. - Спасибо. 641 01:07:45,014 --> 01:07:46,884 Мы не сообщали друг другу свои номера. 642 01:07:47,384 --> 01:07:51,645 Зачем мне твой телефон? Мне ничего не нужно от тебя взамен. 643 01:07:52,184 --> 01:07:56,144 У вас была одна задача, но вы начали ходить по кругу. 644 01:07:56,144 --> 01:07:59,884 И туда, и обратно. Для вас это шутка? 645 01:08:01,745 --> 01:08:02,815 Мой хороший друг. 646 01:08:04,115 --> 01:08:06,244 Спасибо, приятного аппетита! 647 01:08:10,815 --> 01:08:15,014 Отворачивается ли Бог от нас и не видите, что здесь происходит? 648 01:08:15,814 --> 01:08:17,414 Сэр, повернитесь. 649 01:08:17,684 --> 01:08:19,015 Пойдемте? 650 01:08:20,585 --> 01:08:22,184 Пойдем, Антонис. 651 01:08:32,284 --> 01:08:34,144 - Поехали. - Пойдем от обратного. 652 01:08:48,484 --> 01:08:51,685 - Кажется ли Вам это опасным? - Вы боитесь? 653 01:08:53,013 --> 01:08:55,645 Чего я боюсь, так это прогуляться однажды... 654 01:08:55,913 --> 01:08:58,845 И чтобы цветочный горшок упал с балкона. над моей головой. 655 01:09:00,713 --> 01:09:04,686 Мне нравится уделять внимание когда вы говорите. 656 01:09:06,815 --> 01:09:09,486 Обычно, когда люди говорят о Я их не слушаю. 657 01:09:10,015 --> 01:09:11,846 Я хочу заснуть. 658 01:09:12,645 --> 01:09:14,015 Вам скучно? 659 01:09:14,786 --> 01:09:16,646 Да, мне стало скучно. 660 01:09:20,914 --> 01:09:23,314 В целом, из того, что больше бояться? 661 01:09:24,114 --> 01:09:25,714 От некоторых людей. 662 01:09:27,545 --> 01:09:29,414 В частности, от людей новое я знаю. 663 01:09:30,215 --> 01:09:34,446 - Например, вы. - Не стоит, я хороший. 664 01:09:35,516 --> 01:09:37,916 - Ты хорошо выглядишь. - Я. 665 01:09:41,914 --> 01:09:43,484 - Антонис? - Да? 666 01:09:43,785 --> 01:09:46,145 - Мне нужно в туалет. - Тогда остановитесь. 667 01:09:46,685 --> 01:09:49,045 Отвлеките меня, я не могу этого вынести. 668 01:09:49,045 --> 01:09:52,785 - Просто чтобы пописать. - Ладно, я прекращаю. 669 01:09:54,915 --> 01:09:56,245 Я остановился. 670 01:09:56,516 --> 01:09:58,615 - Отправляйтесь туда. - Но не смотрите на меня. 671 01:09:58,916 --> 01:10:00,744 - Я не буду смотреть. - Не смотрите. 672 01:10:00,744 --> 01:10:02,615 Я не собираюсь искать. 673 01:10:05,285 --> 01:10:07,116 - Не смотрите. - Нет, не имеет. 674 01:10:14,316 --> 01:10:16,945 - Не смотрите. - Я не смотрю на тебя. 675 01:10:25,187 --> 01:10:26,788 Здесь очень красиво. 676 01:10:34,787 --> 01:10:36,087 Елена! 677 01:10:38,517 --> 01:10:39,818 Антонис! 678 01:10:43,787 --> 01:10:45,147 Елена. 679 01:11:45,947 --> 01:11:49,148 (погребальный гимн). 680 01:12:45,490 --> 01:12:47,591 Эй, сэр! 681 01:12:54,251 --> 01:12:55,851 В порт? 682 01:13:05,921 --> 01:13:07,252 Что это такое? 683 01:13:11,520 --> 01:13:12,820 Ключи от автомобиля. 684 01:13:16,551 --> 01:13:19,752 Он будет исправлен к завтрашнему дню. Пожалуйста, сохраните их. 685 01:13:25,321 --> 01:13:26,390 А как насчет вас? 686 01:13:27,452 --> 01:13:30,121 Вы вернете мне долг когда мы встретимся снова. 687 01:13:43,391 --> 01:13:46,050 Ты еще более сумасшедший, чем я. 688 01:13:46,590 --> 01:13:48,450 Это то, что вы думаете. 689 01:13:51,890 --> 01:13:54,021 Нет, правда? 690 01:14:00,651 --> 01:14:02,251 Держите их в кармане. 691 01:14:05,191 --> 01:14:07,051 Я отнесу его вам. 692 01:17:06,355 --> 01:17:10,326 Елена Топалиду 693 01:17:24,654 --> 01:17:28,656 Антонис Циоциопулос 694 01:18:43,028 --> 01:18:44,359 МОГИЛЬЩИК: Никос Спанидис 695 01:18:44,359 --> 01:18:45,960 ПОСЛУШНИЦА: Фроссо Тзанетату 696 01:18:46,228 --> 01:18:48,099 РАБОТНИК АВТОЗАПРАВКИ: Димитрис Смаилис 697 01:18:48,099 --> 01:18:49,698 АДМИНИСТРАТОР ГОСТИНИЦЫ: Димитрис Бузос 698 01:18:50,198 --> 01:18:54,730 РЕЖИССЕР / ПРОДЮСЕР Йоргос Гуссис 699 01:18:55,259 --> 01:18:56,859 СЦЕНАРИСТ Йоргос Гуссис. 700 01:18:56,859 --> 01:18:58,199 Антонис Циоциопулос 701 01:18:58,430 --> 01:18:59,758 Елена Топалиду 702 01:19:00,559 --> 01:19:04,029 ОПЕРАТОР-ПОСТАНОВЩИК Йоргос Кутсалиарис 703 01:19:04,558 --> 01:19:07,998 МОНТАЖЕР Димитрис Полизос 704 01:19:08,530 --> 01:19:11,999 ПРОДЮСЕР Маринос Склавунакис 705 01:19:12,530 --> 01:19:15,959 ЗВУК Нефели Ойконому-Панцу 706 01:19:16,498 --> 01:19:18,098 ЗВУКОВОЙ ДИЗАЙН Валия Тсероу, Харис Нилас 707 01:19:18,098 --> 01:19:19,699 ЗАПИСЬ ШУМОВ Никос Линардопулос 708 01:19:19,699 --> 01:19:21,298 ЗВУКОВОЕ МИКШИРОВАНИЕ Костас Варибопиотис 709 01:19:22,099 --> 01:19:23,159 МУЗЫКА Лефтерис Воланис 710 01:19:23,159 --> 01:19:24,459 Название композиции: Magnetic Fields 711 01:19:24,459 --> 01:19:25,529 Продакшн Лефтерис Воланис и Харис Нилас 712 01:19:25,529 --> 01:19:26,859 Звукорежиссура: Харис Нилас 713 01:19:26,859 --> 01:19:28,730 Мастеринг: Вассилис Нтокакис В Lotus Studio 714 01:19:28,999 --> 01:19:30,329 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ 715 01:19:30,329 --> 01:19:33,500 Гиоргос Карнавас Константинос Контовракис 716 01:19:34,030 --> 01:19:36,159 ПЕРВЫЙ АССИСТЕНТ ОПЕРАТОРА Димитрис Мануссакис 717 01:19:36,430 --> 01:19:38,559 ВТОРОЙ АССИСТЕНТ ОПЕРАТОРА Нефели Атанасаки 718 01:19:38,830 --> 01:19:40,700 ПЕРВЫЙ ПРОДАКШН АССИСТЕНТ Фроссо Тзанетату 719 01:19:40,700 --> 01:19:42,558 ВТОРОЙ ПРОДАКШН АССИСТЕНТ Евангелия Франгиа 720 01:19:50,001 --> 01:19:51,030 ТИТРЫ: Afroditi Spyropoulou 721 01:19:51,030 --> 01:19:52,100 ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ: Пантелис Анастасиадис 722 01:19:52,401 --> 01:19:53,460 ЭЛЕКТРИКИ: Петрос Мосхопулос 723 01:19:53,460 --> 01:19:54,500 ФОТОГРАФ: Маринос Склавунакис 724 01:19:54,500 --> 01:19:55,559 АРЕНДА ОБОРУДОВАНИЯ: Artceut 725 01:19:55,830 --> 01:19:56,900 ЦИФРОВОЙ ПОСТПРОДАКШН AUTHORWAVE 726 01:19:57,160 --> 01:19:58,200 ПОСТПРОДАКШН КОНТРОЛЬ Лиза Хрисоху 727 01:19:58,200 --> 01:19:59,260 ЦЫЕТОКОРРЕКЦИЯ Манос Хамилакис 728 01:19:59,530 --> 01:20:00,630 ТЕХНИЧЕСКИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ Панагиотис Карахалиос 729 01:20:00,630 --> 01:20:01,930 МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРОДАЖИ HERETIC Лоанна Стай 730 01:20:01,930 --> 01:20:03,000 Кристина Лиапи 731 01:20:03,000 --> 01:20:04,059 Сергина Ставроулаки 732 01:20:04,059 --> 01:20:05,129 Элени Кулани 733 01:20:05,930 --> 01:20:07,000 Песни, звучащие в фильме: 734 01:20:07,000 --> 01:20:08,859 THELO NA PAPSEIS NA GELAS, THELO NA KLAIS 735 01:20:08,859 --> 01:20:10,700 Ставроса Тзуанакоса Права / Eden 736 01:20:10,700 --> 01:20:12,030 VOSKOPOULA Традиционная песня 737 01:20:12,030 --> 01:20:19,730 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ 738 01:20:20,529 --> 01:20:22,929 ФИЛЬМ СНИМАЛСЯ В КЕФАЛОНИИ 739 01:20:23,200 --> 01:20:26,130 С 23 ДЕКАБРЯ 2020 Г. И 1 ЯНВАРЯ 2021 Г. 70262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.