Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,990 --> 00:00:23,489
Heretic представляет
2
00:00:24,019 --> 00:00:28,521
При поддержке
Центра греческого кино
3
00:00:29,321 --> 00:00:34,621
Фильм Йоргоса Гуссиса
4
00:00:35,420 --> 00:00:37,290
Производство
5
00:00:37,290 --> 00:00:38,889
miniFILMS
6
00:00:39,150 --> 00:00:40,750
Naked Eye
7
00:00:40,750 --> 00:00:42,589
Heretic
8
00:02:14,520 --> 00:02:15,821
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
9
00:02:16,091 --> 00:02:18,221
- Сколько бензина?
- 30 евро.
10
00:02:36,023 --> 00:02:38,154
Куда ведет эта дорога?
11
00:02:38,952 --> 00:02:40,823
В том направлении к горе.
12
00:02:41,624 --> 00:02:43,723
Обратный путь ведет в гавань.
13
00:02:45,053 --> 00:02:46,652
Куда вы хотите поехать?
14
00:03:03,395 --> 00:03:09,224
МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ
15
00:03:52,396 --> 00:03:58,357
Мелкие камни
на солнце и в море.
16
00:04:06,057 --> 00:04:12,195
Однажды в воскресенье я разбил свое сердце вдребезги.
17
00:04:35,827 --> 00:04:39,256
- Поехали!
- Подождите секунду.
18
00:04:39,455 --> 00:04:41,925
Поехали. Поехали. Поехали, поехали.
19
00:04:50,426 --> 00:04:52,297
Дайте ему хороший толчок!
20
00:04:54,895 --> 00:04:57,097
Поверните колесо.
21
00:04:59,997 --> 00:05:02,126
Повернитесь еще. Давайте!
22
00:05:02,397 --> 00:05:04,497
Подождите! Подождите! Подождите! Подождите!
23
00:05:13,027 --> 00:05:14,327
Послушайте...
24
00:05:15,397 --> 00:05:19,658
Если Яннис уйдет на работу
Понедельник или вторник...
25
00:05:20,727 --> 00:05:22,826
Он привезет вам маленького Петроса.
26
00:05:23,626 --> 00:05:28,957
Меня просили остаться подольше
проводить дополнительные занятия.
27
00:05:30,797 --> 00:05:34,796
Хорошо, мама.
Я позвоню вам, чтобы сообщить об этом.
28
00:05:36,927 --> 00:05:40,096
Вы не против? OK.
29
00:05:41,198 --> 00:05:44,357
Мы еще поговорим. Добрый вечер.
30
00:06:05,857 --> 00:06:06,927
Здравствуйте.
31
00:06:07,996 --> 00:06:09,058
Здравствуйте.
32
00:06:09,597 --> 00:06:13,596
Ранее я заметил, что на пароме
что ваш автомобиль не заводится.
33
00:06:13,828 --> 00:06:16,496
- Он не заводится, не так ли?
- Нет, он не запускается.
34
00:06:18,628 --> 00:06:21,799
Хочешь, я возьму тебя сейчас...
35
00:06:22,059 --> 00:06:26,330
Где-нибудь поблизости от города?
36
00:06:26,330 --> 00:06:30,600
Большое спасибо,
но это не обязательно.
37
00:06:30,859 --> 00:06:32,958
Да, хорошо,
но у вас нет выбора.
38
00:06:33,500 --> 00:06:35,629
В любом случае я иду в этом направлении.
39
00:06:35,900 --> 00:06:39,058
Я могу подбросить вас в центр.
40
00:06:39,058 --> 00:06:42,799
- Вы уверены?
- Да, у вас тоже нет выбора.
41
00:06:45,200 --> 00:06:49,158
Не волнуйтесь, все в порядке.
Вы не будете обузой.
42
00:06:49,429 --> 00:06:50,758
Тогда хорошо.
43
00:06:51,029 --> 00:06:52,899
- У меня есть только несколько вещей.
- OK.
44
00:06:52,899 --> 00:06:54,999
- Я надеюсь, что это не проблема.
- Нет.
45
00:06:55,558 --> 00:06:57,399
- Минутку.
- Конечно.
46
00:07:09,629 --> 00:07:10,960
Минутку.
47
00:07:21,299 --> 00:07:23,960
- Вы не возражаете, если я закурю сигарету?
- Ни в коем случае.
48
00:07:24,499 --> 00:07:26,099
Почему это должно меня волновать?
49
00:07:36,460 --> 00:07:38,860
О, мы пропустили свою очередь.
50
00:07:39,660 --> 00:07:42,030
Там написано, что это десять
минут медленнее.
51
00:07:42,560 --> 00:07:45,231
У меня нет проблем.
Напротив.
52
00:07:50,000 --> 00:07:53,731
- В любом случае это приводит нас в одно и то же место.
- Тогда все в порядке.
53
00:07:55,860 --> 00:08:00,100
Возможно, что-то увлекательное
может произойти за эти десять минут.
54
00:08:02,500 --> 00:08:04,630
- Возможно.
- Возможно.
55
00:08:18,199 --> 00:08:20,303
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
56
00:08:20,561 --> 00:08:22,703
Каковы Ваши планы?
57
00:08:23,232 --> 00:08:27,462
Я пойду есть в ресторан, для которого
мы прошли, а потом я пойду и поищу...
58
00:08:28,303 --> 00:08:30,161
гостиничный номер.
59
00:08:30,161 --> 00:08:32,803
- Хорошо.
- Спасибо.
60
00:08:33,603 --> 00:08:37,062
- Могу ли я взять свои вещи?
- Да, он не закрыт.
61
00:08:47,132 --> 00:08:50,062
- Еще раз спасибо.
- До свидания.
62
00:08:54,333 --> 00:08:55,631
Здравствуйте.
63
00:08:56,432 --> 00:09:00,703
Пачку сигарет, пожалуйста.
64
00:09:03,633 --> 00:09:05,464
Спасибо.
65
00:09:13,464 --> 00:09:15,033
Добрый день.
66
00:09:15,832 --> 00:09:17,702
Могу ли я сидеть там, где хочу?
67
00:09:29,933 --> 00:09:30,963
Добрый день.
68
00:09:31,764 --> 00:09:33,102
Идите сюда.
69
00:09:34,963 --> 00:09:36,032
Поехали.
70
00:09:39,503 --> 00:09:41,864
- Как у вас дела?
- Хорошо.
71
00:09:44,003 --> 00:09:45,602
- Могу ли я сесть?
- Да.
72
00:09:50,902 --> 00:09:53,034
Принесите мне, пожалуйста, еще один стакан и...
73
00:09:53,302 --> 00:09:55,133
- Вы пьете вино.
- Да, вино.
74
00:09:55,403 --> 00:09:57,803
- Можем ли мы поделиться им?
- Конечно, вы присоединяетесь.
75
00:09:58,062 --> 00:10:00,203
Стакан для воды
И еще один - для вина.
76
00:10:02,064 --> 00:10:06,063
- Я только что сделал для тебя цветок.
- О, спасибо большое.
77
00:10:06,563 --> 00:10:10,033
Это и есть жизнь.
Полна творческого потенциала.
78
00:10:11,102 --> 00:10:13,204
На нем есть немного слюны,
но это не имеет значения.
79
00:10:13,462 --> 00:10:15,604
Подождите.
Позвольте мне закончить.
80
00:10:16,663 --> 00:10:18,533
- Еще не готовы?
- Это произойдет в ближайшее время.
81
00:10:18,533 --> 00:10:20,664
Раньше это были бумажные салфетки.
82
00:10:21,965 --> 00:10:23,306
А теперь это цветок.
83
00:10:23,564 --> 00:10:24,905
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
84
00:10:24,905 --> 00:10:27,805
- Добро пожаловать за мой стол.
- Рад быть здесь.
85
00:10:33,935 --> 00:10:37,136
- Можно ли пить воду?
- Конечно.
86
00:10:43,505 --> 00:10:46,164
Большое спасибо
что ты приблизишь меня к себе.
87
00:10:47,735 --> 00:10:49,335
Пожалуйста.
88
00:10:49,865 --> 00:10:51,735
- Ура!
- Ура!
89
00:10:55,966 --> 00:10:58,634
Нам с Жоржем нужна была компания.
90
00:11:01,835 --> 00:11:03,705
Кто?
91
00:11:13,235 --> 00:11:14,566
Как вас зовут?
92
00:11:15,365 --> 00:11:17,234
- Антонис.
- Елена.
93
00:11:17,765 --> 00:11:20,165
Здравствуйте, Елена.
Приятно познакомиться.
94
00:11:24,935 --> 00:11:27,066
Мне нужно больше воды.
95
00:11:33,164 --> 00:11:35,836
Это нормально - испытывать жажду
после того, как все это перенесли.
96
00:11:36,365 --> 00:11:38,205
- Да, это так.
- Что у вас там?
97
00:11:38,736 --> 00:11:40,067
Жажда.
98
00:11:42,205 --> 00:11:43,537
Можно ли здесь курить?
99
00:11:44,066 --> 00:11:46,466
Да, я только что выкурил одну.
100
00:11:57,606 --> 00:11:59,165
Вы много курите?
101
00:11:59,737 --> 00:12:01,065
Очень сильно.
102
00:12:09,307 --> 00:12:10,866
Ну, расскажи мне, что у тебя там, Антонис.
103
00:12:19,937 --> 00:12:23,366
Я расскажу вам об этом, но вы должны пообещать мне
что вы никому не расскажете.
104
00:12:23,906 --> 00:12:25,766
Только Жорж.
105
00:12:27,107 --> 00:12:29,206
Жорж в порядке.
106
00:12:33,466 --> 00:12:35,336
Моя тетя.
107
00:12:38,505 --> 00:12:39,836
Действительно.
108
00:12:43,567 --> 00:12:44,907
Действительно.
109
00:12:46,735 --> 00:12:48,867
Тетя...
в коробке.
110
00:12:52,866 --> 00:12:55,306
В металлической коробке.
111
00:13:00,837 --> 00:13:02,936
Куда вы везете свою тетю?
112
00:13:04,267 --> 00:13:06,406
Куда она хотела попасть.
113
00:13:11,467 --> 00:13:14,638
Не обращайте на это внимания,
является лишь дальним родственником.
114
00:13:14,907 --> 00:13:18,107
Она хотела быть похороненной здесь,
в своей деревне. И вот оно.
115
00:13:22,338 --> 00:13:24,206
Как звали вашу тетю?
116
00:13:25,268 --> 00:13:26,338
Мария.
117
00:13:27,638 --> 00:13:29,237
Будьте здоровы, Мария!
118
00:13:31,107 --> 00:13:33,766
Будьте здоровы, Мария!
Выпьем, тетушка!
119
00:13:39,606 --> 00:13:40,939
Вы?
120
00:13:45,440 --> 00:13:46,768
Я?
121
00:13:48,109 --> 00:13:49,710
У меня никого нет...
122
00:13:50,509 --> 00:13:53,938
чтобы доставить кого угодно куда угодно.
123
00:13:54,210 --> 00:13:56,069
В основном я.
124
00:13:56,610 --> 00:14:00,340
Но вчера, в этот самый час.
У меня было много работы.
125
00:14:02,439 --> 00:14:05,909
И когда я шел по улице....
126
00:14:06,968 --> 00:14:11,510
Я смотрел на свое отражение в витринах.
127
00:14:13,369 --> 00:14:15,740
И через мою бабушку.
128
00:14:17,068 --> 00:14:20,012
Это был я.
И мне это не понравилось.
129
00:14:21,870 --> 00:14:25,312
Я сказал себе:
"Это как-то неправильно".
130
00:14:27,712 --> 00:14:32,211
Я больше не мог узнать себя.
131
00:14:34,340 --> 00:14:36,740
Я тоже сейчас немного пьян.
132
00:14:38,610 --> 00:14:40,172
И я ушел.
133
00:14:41,772 --> 00:14:46,572
Когда вы смотритесь в зеркало
но вы не можете узнать себя.
134
00:14:47,872 --> 00:14:49,740
Это похоже на встречу с кем-то...
135
00:14:50,272 --> 00:14:52,411
которая не подходит.
136
00:14:55,572 --> 00:15:00,111
В любом случае, он не вписывался туда в таком виде
Я ищу место, где можно приспособиться.
137
00:15:00,111 --> 00:15:03,311
И вот я здесь.
Я нашел тетю.
138
00:15:04,871 --> 00:15:09,142
У меня было такое же чувство.
12 лет назад...
139
00:15:09,410 --> 00:15:10,741
когда я сбрил бороду.
140
00:15:35,171 --> 00:15:37,571
Дорогая, проснись.
У нас есть клиенты.
141
00:15:40,243 --> 00:15:43,412
- Добро пожаловать, мои дорогие.
- Здравствуйте.
142
00:15:43,412 --> 00:15:45,272
Вы можете подержать его для меня?
143
00:15:45,272 --> 00:15:46,613
Спасибо.
144
00:15:46,871 --> 00:15:48,212
Могу ли я угадать?
145
00:15:48,742 --> 00:15:50,313
Да, продолжайте.
146
00:15:50,872 --> 00:15:52,713
Два отдельных помещения.
147
00:15:53,243 --> 00:15:56,441
Да, две комнаты.
Как вы догадались?
148
00:15:57,772 --> 00:16:00,671
Я Димитрис Бузос, администратор
25 лет.
149
00:16:00,671 --> 00:16:02,813
Хорошо подмечено, Димитрис.
150
00:16:07,312 --> 00:16:10,771
Итак. У меня есть
двухместный номер и одноместный номер.
151
00:16:11,841 --> 00:16:12,913
Отлично.
152
00:16:13,171 --> 00:16:15,273
- Вы не против?
- Да, это нормально.
153
00:16:16,072 --> 00:16:17,412
Двухместный номер.
154
00:16:17,942 --> 00:16:19,273
И личность.
155
00:16:19,541 --> 00:16:21,142
Сейчас в этом нет необходимости.
156
00:16:27,512 --> 00:16:28,813
Мы ошиблись.
157
00:16:32,812 --> 00:16:34,142
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
158
00:16:42,912 --> 00:16:44,772
Петрос, любовь моя?
159
00:16:47,411 --> 00:16:49,012
Как дела, дорогая?
160
00:16:52,241 --> 00:16:53,542
Папа там?
161
00:16:54,611 --> 00:16:55,911
Где он находится?
162
00:16:57,511 --> 00:16:58,842
Итак, вы одиноки?
163
00:17:01,772 --> 00:17:03,113
Что?
164
00:17:04,143 --> 00:17:06,043
Как Вы себя чувствуете?
165
00:17:06,313 --> 00:17:08,144
Ваша нога?
166
00:17:09,744 --> 00:17:12,113
Принимали ли Вы лекарства?
167
00:17:12,912 --> 00:17:15,312
Не пренебрегайте этим, Петрос.
ХОРОШО?
168
00:17:19,313 --> 00:17:20,873
Да, здесь хорошо.
169
00:17:22,214 --> 00:17:23,813
Участников много.
170
00:17:24,073 --> 00:17:26,743
Мы танцевали весь день.
Марита тоже здесь.
171
00:17:27,814 --> 00:17:29,373
Разве ты не помнишь Мариту?
172
00:17:30,973 --> 00:17:34,442
Пойдем, Петрос. Марита...
Самые красивые...
173
00:17:38,944 --> 00:17:40,543
Молодец, любовь моя.
174
00:17:42,414 --> 00:17:43,744
Я скучаю по тебе.
175
00:17:49,842 --> 00:17:55,413
Лето, особенно греческое лето,
не только летом.
176
00:17:55,714 --> 00:18:04,712
Это не солнечный сезон.
177
00:18:05,513 --> 00:18:10,042
Конечно, мы хотим получить все самое лучшее, максимальное.
178
00:18:10,574 --> 00:18:15,342
Дамы и господа,
цветные пакеты,
179
00:18:16,673 --> 00:18:19,073
мешки на ежедневной основе.
180
00:18:19,073 --> 00:18:23,844
Вы будете держать в руках эти пакеты
каждый день, весь день.
181
00:18:23,844 --> 00:18:25,444
Каждый день, весь день.
182
00:18:25,444 --> 00:18:29,175
Где вы находитесь?
Где вы находитесь?
183
00:19:26,018 --> 00:19:27,618
- Доброе утро.
- Доброе утро.
184
00:19:27,618 --> 00:19:29,217
Сколько я вам должен?
185
00:19:30,547 --> 00:19:32,377
Джентльмен уже заплатил за него.
186
00:19:32,947 --> 00:19:35,576
Он попросил меня передать тебе
который очень благодарен.
187
00:19:37,718 --> 00:19:38,776
Спасибо.
188
00:19:41,419 --> 00:19:45,418
- Хорошо ли Вы спали?
- Очень хорошо, спасибо за все.
189
00:19:47,018 --> 00:19:49,918
- Всего доброго.
- И тебе. До свидания.
190
00:19:50,179 --> 00:19:51,519
Спасибо.
191
00:21:02,978 --> 00:21:04,279
Яннис?
192
00:21:05,348 --> 00:21:07,479
Почему ты не отвечаешь мне?
193
00:21:12,019 --> 00:21:15,720
Слушай, у меня перерыв
Y...
194
00:21:17,848 --> 00:21:22,619
Я пел песню, и голос мой звучал
очень высока. Вы даже представить себе не можете, насколько.
195
00:21:23,148 --> 00:21:26,078
Я думаю, что это первый случай, когда
Я так высоко поднялся после операции.
196
00:21:26,078 --> 00:21:28,749
Могу я спеть для вас?
197
00:21:29,778 --> 00:21:31,119
Можете ли вы сделать это сейчас?
198
00:21:38,048 --> 00:21:41,219
Да, здесь хорошо.
Посмотрим, это нормально.
199
00:21:44,149 --> 00:21:45,219
OK.
200
00:21:48,919 --> 00:21:49,979
Ок.
201
00:21:50,518 --> 00:21:52,379
Ладно, идет, так идет.
202
00:21:53,448 --> 00:21:54,480
До свидания.
203
00:22:08,848 --> 00:22:10,979
Да, я слушаю.
204
00:22:15,719 --> 00:22:17,080
Нет, нет, нет.
205
00:22:19,749 --> 00:22:21,320
Что?
206
00:22:23,452 --> 00:22:25,051
Когда?
207
00:22:34,352 --> 00:22:36,180
Нет, дождь не идет.
208
00:22:40,721 --> 00:22:42,052
Антонис.
209
00:22:43,920 --> 00:22:46,022
Мне нужно идти, мама.
210
00:22:46,280 --> 00:22:48,951
Прощай. Прощайте. До свидания.
211
00:22:50,021 --> 00:22:51,322
Здравствуйте.
212
00:22:53,181 --> 00:22:54,251
Как у вас дела?
213
00:22:54,522 --> 00:22:57,181
Спасибо за гостиницу.
214
00:22:58,250 --> 00:23:00,381
Да ладно, тебе не за что меня благодарить.
215
00:23:01,951 --> 00:23:03,281
Ничего особенного.
216
00:23:03,550 --> 00:23:05,421
-Вы хорошо спали?
Очень хорошо?
217
00:23:05,681 --> 00:23:07,780
- Хорошо.
- Куда вы направляетесь?
218
00:23:08,581 --> 00:23:10,481
Я иду на автобусную станцию.
219
00:23:10,750 --> 00:23:11,982
Почему?
220
00:23:11,982 --> 00:23:14,180
- А что с автомобилем?
- Ничего, правда.
Почему?
221
00:23:14,451 --> 00:23:17,622
- Можете ли вы это исправить?
- Нет. Это произойдет не раньше понедельника.
222
00:23:20,022 --> 00:23:21,350
Автобус не нужен.
223
00:23:21,621 --> 00:23:23,221
Я возьму тебя.
224
00:23:23,750 --> 00:23:25,621
- Везде, где это необходимо.
- В этом нет необходимости.
225
00:23:25,881 --> 00:23:29,050
Жорж привык к тебе
и нуждается в компании.
226
00:23:29,050 --> 00:23:30,920
Нет, слишком много мороки.
227
00:23:31,182 --> 00:23:33,551
Давайте, пойдемте.
Мне нечего делать.
228
00:23:35,451 --> 00:23:36,782
- Вы уверены?
- Да.
229
00:23:37,051 --> 00:23:40,223
Я хотел бы спеть несколько песен.
И кто-то должен к ним прислушиваться.
230
00:23:41,822 --> 00:23:46,622
- Отлично.
- Это так.
231
00:23:46,622 --> 00:23:48,452
Нет, нет, все в порядке.
232
00:23:51,651 --> 00:23:53,521
Что случилось с машиной?
233
00:23:54,051 --> 00:23:55,622
Что-то из насоса, как мне сказали.
234
00:23:56,153 --> 00:23:58,321
Так это называется.
235
00:24:00,952 --> 00:24:04,382
Я не имею ни малейшего представления о таких вещах.
Жорж никогда не доставлял мне проблем.
236
00:24:16,882 --> 00:24:18,753
На какой срок вы остановились?
237
00:24:33,624 --> 00:24:37,885
До среды, но я хочу
снова вопросы, правда...
238
00:24:42,384 --> 00:24:43,983
Я не знаю.
239
00:24:46,383 --> 00:24:48,484
Сегодня я говорю вам, что...
240
00:24:52,755 --> 00:24:53,825
Да.
241
00:24:55,125 --> 00:24:56,724
Но...
242
00:25:00,725 --> 00:25:02,326
Да, я останусь.
243
00:25:09,755 --> 00:25:11,625
А вы?
244
00:25:12,426 --> 00:25:15,055
Я вернусь завтра вечером.
В понедельник я должен работать.
245
00:25:16,955 --> 00:25:19,325
А, что у вас есть работа.
Что вы делаете?
246
00:25:21,185 --> 00:25:23,325
Я работаю в компании.
247
00:25:23,854 --> 00:25:26,525
Компания?
Вам там скучно?
248
00:25:28,355 --> 00:25:29,955
Я должен буду что-то сделать.
249
00:25:33,155 --> 00:25:36,354
Моя мама никогда не разрешала мне говорить
"Мне скучно" в детстве.
250
00:25:37,155 --> 00:25:41,386
Он мог говорить все, что хотел,
даже бранные слова.
251
00:25:42,186 --> 00:25:45,625
Но ему было запрещено говорить
"Мне скучно.
252
00:25:46,954 --> 00:25:48,824
- Вам скучно?
- Нет.
253
00:25:49,625 --> 00:25:51,485
В данный момент нет.
254
00:25:51,485 --> 00:25:54,154
Да и вообще.
Мне не скучно.
255
00:25:54,925 --> 00:25:57,354
Я бы сказал, что скорее страдаю
чем ощущение скуки.
256
00:26:01,854 --> 00:26:03,425
Вы поете?
257
00:26:04,254 --> 00:26:06,085
Вам нравятся песни?
258
00:26:07,425 --> 00:26:11,156
Мне они нравятся, но я не пою.
259
00:26:12,986 --> 00:26:15,925
- Роковое пение.
- Вы занимаетесь танцами?
260
00:26:17,256 --> 00:26:18,584
Болезненно.
261
00:26:18,856 --> 00:26:20,727
А еще я ужасно танцую.
262
00:26:22,327 --> 00:26:23,627
Не танцуете?
263
00:26:25,226 --> 00:26:26,826
Я
в той или иной степени.
264
00:26:29,758 --> 00:26:33,457
Но я больше не могу танцевать
никогда больше. Мне это не нравится.
265
00:26:34,257 --> 00:26:36,127
Слишком много движения.
У меня кружится голова.
266
00:26:37,988 --> 00:26:40,887
Если вы не любите танцевать,
Почему бы вам не остановиться?
267
00:26:41,957 --> 00:26:43,787
Сейчас уже слишком поздно.
268
00:26:45,658 --> 00:26:47,787
Я перестал танцевать.
269
00:26:47,787 --> 00:26:50,458
Теперь я остановился.
Теперь я за рулем.
270
00:27:40,388 --> 00:27:42,789
Итак, из того, что вы мне рассказали....
271
00:27:43,057 --> 00:27:46,488
вы взяли кости этой женщины,
вы взяли их с собой.
272
00:27:46,759 --> 00:27:49,159
И вы хотите похоронить их здесь.
Можете ли Вы объяснить мне это?
273
00:27:49,427 --> 00:27:51,558
Мне сказали
что здесь находится костница.
274
00:27:51,787 --> 00:27:54,727
Но так как не существует
его придется похоронить здесь.
275
00:27:54,727 --> 00:27:56,587
Он должен быть
гробница.
276
00:27:56,859 --> 00:28:00,027
Но для этого
нам нужно несколько документов.
277
00:28:00,027 --> 00:28:02,728
Некоторые доказательства того, что эта женщина.
278
00:28:02,959 --> 00:28:05,889
Она была жительницей
данного муниципального образования.
279
00:28:06,158 --> 00:28:09,359
Или какие-то доказательства
сделать пожертвование.
280
00:28:09,359 --> 00:28:12,258
Она не проживала в этом районе.
281
00:28:12,527 --> 00:28:14,128
Но он родился здесь.
282
00:28:14,387 --> 00:28:15,727
И это не имеет значения.
283
00:28:16,258 --> 00:28:18,127
Что значит "не имеет значения"?
284
00:28:18,127 --> 00:28:20,759
Неважно, что
родился здесь?
285
00:28:20,759 --> 00:28:24,229
По закону она должна была
быть гражданином муниципального образования.
286
00:28:25,029 --> 00:28:27,929
И, возможно, когда-то так оно и было,
его мать была уверена в этом.
287
00:28:28,188 --> 00:28:31,128
- Но теперь это было не так.
- Вы серьезно?
288
00:28:31,929 --> 00:28:34,587
- Что вы хотите, чтобы я сделал?
- Есть и другой вариант.
289
00:28:34,587 --> 00:28:37,229
Послушайте, мы были очень спокойны...
290
00:28:37,487 --> 00:28:41,757
Нет, все в порядке, мы спокойны.
291
00:28:41,757 --> 00:28:44,657
Она могла бы сделать
пожертвование в пользу муниципалитета.
292
00:28:44,657 --> 00:28:47,587
Но мы ее даже не знаем.
293
00:28:47,587 --> 00:28:51,328
- Ничего не поделаешь.
- Одну минуту, сэр.
294
00:28:51,558 --> 00:28:55,028
- Но она сказала мне...
- Ничего не поделаешь, говорю вам.
295
00:28:55,028 --> 00:28:59,789
Есть ли у вас доказательства того, что
какие-либо пожертвования от вашего имени?
296
00:29:00,859 --> 00:29:04,328
Несколько лет назад,
10 лет назад она...
297
00:29:04,590 --> 00:29:07,258
- Вы шутите?
- Пожалуйста, дайте мне закончить.
298
00:29:07,258 --> 00:29:09,390
Дайте ему закончить.
299
00:29:09,390 --> 00:29:12,290
Десять лет назад она представила...
300
00:29:12,290 --> 00:29:15,490
состоялся филантропический гала-концерт...
301
00:29:15,759 --> 00:29:17,890
Он был привезен из Афин.
302
00:29:17,890 --> 00:29:22,389
Вручить почетную доску
Князь Монако Альберт.
303
00:29:22,389 --> 00:29:24,790
- Это не учитывается.
- Почему?
304
00:29:24,790 --> 00:29:26,889
Вы действительно думаете, что
это пожертвование?
305
00:29:26,889 --> 00:29:31,158
Но какое пожертвование вы хотите получить?
Посадка оливковых деревьев?
306
00:29:31,390 --> 00:29:35,158
- Мы пытаемся объяснить вам это, но....
- У нас есть над чем работать.
307
00:29:35,389 --> 00:29:39,660
Даже если вы будете продолжать нас беспокоить,
Вы не можете оставить его здесь.
308
00:29:39,928 --> 00:29:42,330
Что мне теперь делать?
Мне взять его домой?
309
00:29:42,591 --> 00:29:46,331
Возьмите его домой и используйте в качестве украшения.
310
00:29:47,362 --> 00:29:50,562
Его можно повесить на стену,
как картина.
311
00:29:50,562 --> 00:29:58,262
Будь ты проклят.
312
00:29:58,262 --> 00:30:02,231
Даже не думай меня злить
при этом удерживая это.
313
00:30:02,530 --> 00:30:03,830
Вы мне угрожаете?
314
00:30:03,830 --> 00:30:05,962
- Представляет ли она угрозу?
- До свидания!
315
00:30:06,492 --> 00:30:10,732
Я очень ценю это.
Очень сильно.
316
00:30:42,362 --> 00:30:45,033
Никто не любит твою тетю, Антонис.
317
00:30:47,393 --> 00:30:48,734
Оставьте его на заднем сиденье.
318
00:31:22,193 --> 00:31:23,262
А сейчас?
319
00:31:24,863 --> 00:31:26,194
Что мы будем с ним делать?
320
00:31:27,233 --> 00:31:28,594
Я вам скажу.
321
00:31:31,494 --> 00:31:33,093
Расскажите мне.
322
00:31:36,294 --> 00:31:38,132
Мы собираемся взять его с собой.
323
00:31:40,532 --> 00:31:42,665
Мы найдем для вас хорошее место.
324
00:31:45,594 --> 00:31:47,693
Хорошее место для чего?
325
00:31:47,964 --> 00:31:49,834
Отдыхать.
326
00:31:52,735 --> 00:31:55,135
Мы сделаем для вас дом
на земле.
327
00:31:58,333 --> 00:32:00,193
- Будем ли мы его хоронить?
- Да.
328
00:32:03,635 --> 00:32:05,493
Здесь так много красивых мест.
329
00:32:09,994 --> 00:32:12,134
Давайте все же пройдемся по нему.
330
00:32:13,735 --> 00:32:16,135
- Нет...
- Он начинает выглядеть хорошо.
331
00:32:18,535 --> 00:32:20,634
- Этого не может быть.
- Почему?
332
00:32:21,693 --> 00:32:23,293
Есть ли у Вас другая идея?
333
00:32:25,434 --> 00:32:28,063
Вот что мы собираемся сделать.
У нас есть время.
334
00:32:30,993 --> 00:32:34,435
Пойдемте гулять
пока не будет найдено место.
335
00:32:36,034 --> 00:32:37,094
Да, мужик.
336
00:32:37,094 --> 00:32:39,494
- Мы не можем этого сделать.
- Почему?
337
00:32:40,834 --> 00:32:45,064
И каждые десять лет...
338
00:32:46,664 --> 00:32:49,064
Мы будем приходить в гости, чтобы вспомнить ее.
339
00:32:53,033 --> 00:32:55,695
Скажи матери, что ты все починил.
340
00:33:00,194 --> 00:33:02,064
Это будет наш секрет.
341
00:33:03,935 --> 00:33:06,596
Мне очень нравится эта идея.
Скажите "да", пожалуйста.
342
00:33:08,434 --> 00:33:10,065
Мне очень нравится эта идея.
343
00:33:10,334 --> 00:33:12,165
Я удивлен.
Мне пришла в голову отличная идея.
344
00:33:12,435 --> 00:33:14,296
Обычно у меня нет
такого рода идеи.
345
00:33:15,594 --> 00:33:18,566
Есть ли у вас лучший план?
346
00:33:19,865 --> 00:33:23,294
Это незаконно.
347
00:33:23,595 --> 00:33:25,435
Кто узнает?
348
00:33:27,835 --> 00:33:29,166
Является ли это незаконным?
349
00:33:31,295 --> 00:33:34,234
Даже для того, чтобы похоронить собаку
необходимо получить разрешение.
350
00:33:34,234 --> 00:33:38,194
Правда? Мой отец похоронил
наша собака в саду.
351
00:33:39,534 --> 00:33:42,965
- Это незаконно.
- Правда? Бедная Бьянка.
352
00:33:46,436 --> 00:33:48,294
Какая разница?
353
00:33:48,836 --> 00:33:52,535
Я устал следовать правилам.
Я никогда в жизни не делал ничего противозаконного.
354
00:33:52,795 --> 00:33:57,066
Я всегда перегружен
за соблюдение закона.
355
00:34:01,565 --> 00:34:03,694
Вы серьезно?
356
00:34:03,694 --> 00:34:07,935
Это лучшая идея, которая когда-либо приходила мне в голову.
за последние четыре года.
357
00:34:12,194 --> 00:34:15,365
- Могу я вам кое-что сказать?
- Вам это тоже нравится, признайте это.
358
00:34:18,035 --> 00:34:19,894
- Мне это нравится.
- Браво.
359
00:34:25,197 --> 00:34:29,767
Это замечательно. С этого момента
наше путешествие начинается.
360
00:35:12,769 --> 00:35:14,638
Вокруг нас так много сайтов.
361
00:35:16,499 --> 00:35:22,070
Мы можем выбрать площадку
даже с закрытыми глазами.
362
00:35:23,669 --> 00:35:25,000
OK.
363
00:35:25,798 --> 00:35:27,639
Давайте тогда оставим это здесь.
364
00:35:29,499 --> 00:35:31,369
Давайте оставим это здесь.
365
00:35:32,438 --> 00:35:33,769
Вот.
366
00:35:34,299 --> 00:35:35,639
Или здесь.
367
00:35:36,669 --> 00:35:37,999
Или здесь.
368
00:35:39,870 --> 00:35:41,199
Или здесь.
369
00:35:44,400 --> 00:35:45,470
Или там.
370
00:37:15,240 --> 00:37:18,671
- Я даже не могу зажечь сигарету.
- Я не задаюсь вопросом, почему.
371
00:37:24,271 --> 00:37:25,841
Подождите секунду.
372
00:37:28,501 --> 00:37:30,901
Мы не можем оставить тетю здесь.
373
00:37:31,700 --> 00:37:35,672
Ни в коем случае.
374
00:37:35,971 --> 00:37:37,000
Это опасно.
375
00:37:37,271 --> 00:37:39,400
- Вред может быть нанесен.
- Он может утонуть.
376
00:37:39,942 --> 00:37:42,842
- С ним может случиться что-то плохое.
- Пострадать и утонуть.
377
00:37:43,100 --> 00:37:45,500
- Именно.
- Итак, мы отправляемся.
378
00:37:55,901 --> 00:37:59,341
Честно говоря, я видел только
свою тетю один раз в жизни.
379
00:37:59,900 --> 00:38:02,271
Только один раз?
Как это было?
380
00:38:03,042 --> 00:38:06,240
Я сидел в углу,
курит без остановки.
381
00:38:08,371 --> 00:38:11,271
- Я помню, как держал его за руку.
- ?Y?
382
00:38:11,841 --> 00:38:15,002
И там было много косметики.
383
00:38:15,271 --> 00:38:16,602
Правда?
384
00:38:16,870 --> 00:38:19,002
Чтобы выглядеть моложе.
385
00:38:20,302 --> 00:38:22,704
Я пытаюсь сказать вам...
386
00:38:22,972 --> 00:38:26,704
Я ее совсем не знаю.
387
00:38:26,972 --> 00:38:30,444
Конечно, вы ее знаете, она носила
макияж на руках.
388
00:38:30,672 --> 00:38:33,343
И он много курил.
Как ты.
389
00:38:33,343 --> 00:38:36,503
- Так что я не возражаю.
- Почему бы и нет?
390
00:38:36,503 --> 00:38:38,373
Я имею в виду...
391
00:38:38,643 --> 00:38:41,842
Нас это не должно волновать,
даже если она была стервой.
392
00:38:43,173 --> 00:38:46,343
Фактически, я создал образ
ее в моей голове.
393
00:38:47,174 --> 00:38:51,143
Я придумал, что
был любовник...
394
00:38:51,674 --> 00:38:55,374
что оставило у нее шрам на всю жизнь.
395
00:38:56,443 --> 00:38:58,573
Возможно, все это произошло с ним
потому что он влюбился.
396
00:38:58,573 --> 00:39:00,174
Вот что я хотел вам сказать.
397
00:39:01,243 --> 00:39:03,603
Вот почему мне это нравится.
398
00:39:05,203 --> 00:39:07,073
Он влюбился в...
399
00:39:08,404 --> 00:39:10,003
моряк.
400
00:39:10,274 --> 00:39:15,303
Кто вышел в море и утонул.
401
00:39:16,373 --> 00:39:17,703
Оало лучше не тонуть.
402
00:39:19,573 --> 00:39:22,744
Он влюбился в другую
в любом другом порту.
403
00:39:23,003 --> 00:39:29,402
И они остались там жить.
404
00:39:34,172 --> 00:39:36,844
Надеюсь, вы не
приходят сюда "за табаком".
405
00:39:40,802 --> 00:39:43,203
- Смотрите, маяк.
- Маяк?
406
00:39:43,475 --> 00:39:45,875
- Я вижу в зеркале маяк.
- Где?
407
00:39:46,673 --> 00:39:49,304
Подождите, давайте остановимся, чтобы посмотреть на него.
408
00:39:58,874 --> 00:40:02,073
Да, это так.
Маяк.
409
00:40:03,373 --> 00:40:05,505
А мой драгоценный камень?
410
00:40:07,105 --> 00:40:09,474
Не волнуйтесь, он не сдвинется с места.
411
00:40:10,273 --> 00:40:12,404
Не могли бы вы его подержать?
катиться вниз по склону?
412
00:40:12,404 --> 00:40:14,004
Он не будет двигаться.
413
00:40:15,605 --> 00:40:19,044
Мне нравятся фары.
Они немного пугают.
414
00:40:19,873 --> 00:40:21,706
Нравятся ли они Вам или Вы их боитесь?
415
00:40:21,976 --> 00:40:23,846
Меня пугает то, как сильно они мне нравятся.
416
00:40:48,846 --> 00:40:54,677
Однажды вечером она сидела
417
00:41:01,045 --> 00:41:06,877
под выключенным светом.
418
00:41:13,248 --> 00:41:17,777
Я сказал: "Мария,
419
00:41:18,847 --> 00:41:22,848
Я люблю тебя.
420
00:41:23,606 --> 00:41:29,476
Но мне стыдно сказать вам.
421
00:41:30,806 --> 00:41:36,948
но мне стыдно сказать тебе.
422
00:41:37,447 --> 00:41:43,548
Я сошел с ума от тебя".
423
00:42:02,676 --> 00:42:03,748
О чем вы думаете?
424
00:42:05,347 --> 00:42:07,208
Вы думаете о ком-то?
425
00:42:08,508 --> 00:42:10,147
Я очень благодарен.
426
00:42:14,907 --> 00:42:15,976
Я тоже.
427
00:42:26,078 --> 00:42:30,849
Сейчас...
Я бы...
428
00:42:31,909 --> 00:42:36,679
с группой танцоров.
429
00:42:37,480 --> 00:42:39,079
Мы хотели бы...
430
00:42:40,409 --> 00:42:42,548
наши танцевальные номера.
431
00:42:43,348 --> 00:42:47,308
И мы бы преподавали.
И еще больше занятий.
432
00:42:47,848 --> 00:42:49,708
Потом мы танцевали.
433
00:42:51,048 --> 00:42:54,249
А в конце мы устраивали шоу.
434
00:42:55,548 --> 00:42:57,408
Чтобы люди приходили посмотреть.
435
00:42:59,808 --> 00:43:01,410
Вместо этого...
436
00:43:02,748 --> 00:43:04,850
Я...
Вот.
437
00:43:06,180 --> 00:43:09,650
С тобой и твоей тетей.
Я хорошо провожу время.
438
00:43:09,908 --> 00:43:13,880
Это было прекрасно. Вы сформировали Та
идеальная симметрия с большими пальцами.
439
00:43:14,409 --> 00:43:16,549
Сохраняйте их в таком виде.
Она идеальна.
440
00:43:18,409 --> 00:43:19,978
Я хочу приехать и увидеть тебя.
441
00:43:20,779 --> 00:43:23,450
- Чтобы увидеть, как я танцую?
442
00:43:27,178 --> 00:43:28,479
Или просто увидеть вас.
443
00:43:30,078 --> 00:43:31,679
В какой-то момент.
444
00:43:34,609 --> 00:43:36,208
Это может произойти.
445
00:43:41,250 --> 00:43:43,079
Если я продолжу танцевать.
446
00:43:45,780 --> 00:43:47,080
Возможно.
447
00:43:47,879 --> 00:43:49,480
В любом случае, это не имеет значения.
448
00:43:50,011 --> 00:43:54,010
Ничего страшного, если вы увидите, как я танцую
а ты находишь меня жалким.
449
00:43:59,279 --> 00:44:01,179
- Я не возражаю.
- Отлично.
450
00:44:04,610 --> 00:44:06,479
Так что приходите.
451
00:44:07,250 --> 00:44:10,750
Пока вы не возражали
что моя внешность ужасна.
452
00:44:11,250 --> 00:44:14,710
Ни в коем случае.
Что для вас значит "ужасный"?
453
00:44:17,110 --> 00:44:18,179
Для вас?
454
00:44:19,211 --> 00:44:22,409
Так вы придете посмотреть, как я танцую
и мы оба будем жалеть себя.
455
00:44:27,749 --> 00:44:29,850
Звучит отлично.
Я счастлив.
456
00:44:34,880 --> 00:44:36,481
Это счастье для вас?
457
00:44:38,080 --> 00:44:39,411
Я счастлив.
458
00:44:41,281 --> 00:44:44,450
- Я счастлив.
- Я счастлив. Я счастлив.
459
00:44:46,310 --> 00:44:47,651
- Действительно.
- Вы?
460
00:44:47,651 --> 00:44:49,250
Да. Действительно. Очень счастлив.
461
00:44:54,010 --> 00:44:56,151
Я также хочу спать.
462
00:44:58,280 --> 00:44:59,610
Но с радостью.
463
00:45:01,452 --> 00:45:03,352
Я чувствую себя бодрым и уставшим.
464
00:45:06,511 --> 00:45:08,381
- Вы хотите спать?
- Я хотел бы.
465
00:45:10,211 --> 00:45:11,582
Это то, чего я хочу.
466
00:45:13,151 --> 00:45:14,751
Я хочу мечтать.
467
00:45:50,083 --> 00:45:51,414
Можно мне еще одну?
468
00:46:19,284 --> 00:46:20,883
Пойдемте. Я кое-что нашел.
469
00:46:21,686 --> 00:46:24,086
Вставай, я отведу твою тетю.
470
00:46:32,054 --> 00:46:33,915
Пойдемте, вам понравится.
471
00:46:34,955 --> 00:46:36,556
Тетя, я тебя сюда посажу.
472
00:46:37,355 --> 00:46:40,814
- Это не наша комната?
- Нет. Это не так.
473
00:46:41,856 --> 00:46:43,456
Но в нем есть и это.
474
00:46:48,514 --> 00:46:50,656
Представление начинается.
Пожалуйста, присаживайтесь, сэр.
475
00:46:50,656 --> 00:46:53,814
- О, где бы вы хотели, чтобы я сел?
- Здесь, в этом кресле-качалке.
476
00:46:54,356 --> 00:46:55,684
С удовольствием.
477
00:47:04,185 --> 00:47:06,585
- Я готов.
- И мы.
478
00:47:27,284 --> 00:47:33,416
Я хочу, чтобы вы перестали смеяться.
479
00:47:33,684 --> 00:47:36,355
Я хочу увидеть, как ты плачешь.
480
00:47:37,954 --> 00:47:41,384
и стыдно
481
00:47:41,917 --> 00:47:46,155
за жизнь на
482
00:47:48,286 --> 00:47:53,086
даже ночь любви
483
00:47:53,355 --> 00:47:56,255
один из многих.
484
00:48:01,587 --> 00:48:06,616
Я хочу, чтобы вы перестали смеяться.
485
00:48:06,616 --> 00:48:09,287
Я хочу увидеть, как ты плачешь.
486
00:48:10,887 --> 00:48:13,786
как я
487
00:48:14,055 --> 00:48:19,086
и другие ваши жертвы.
488
00:48:21,215 --> 00:48:24,687
Я хочу, чтобы ты перестал говорить
489
00:48:24,687 --> 00:48:27,316
и сказать мне
490
00:48:27,856 --> 00:48:33,156
другая ваша ложь.
491
00:48:34,486 --> 00:48:39,557
Я хочу, чтобы ночи
когда вы ложитесь спать
492
00:48:41,116 --> 00:48:46,215
И ты не можешь закрыть свои зеленые глаза.
493
00:48:48,856 --> 00:48:53,885
И куда бы вы ни пошли
где бы вы ни находились
494
00:48:55,215 --> 00:48:58,116
осколки твоего сердца
495
00:48:58,416 --> 00:49:01,055
останется позади.
496
00:49:03,187 --> 00:49:09,057
Я хочу, чтобы вы перестали смеяться.
497
00:49:10,358 --> 00:49:13,287
Я хочу увидеть, как ты плачешь.
498
00:49:15,687 --> 00:49:18,886
и стыдно
499
00:49:19,657 --> 00:49:24,957
за жизнь на
500
00:49:26,817 --> 00:49:32,418
даже ночь любви
501
00:49:32,418 --> 00:49:36,117
один из многих.
502
00:49:37,718 --> 00:49:43,816
Из этого мира я хочу
503
00:49:48,318 --> 00:49:52,856
увидим, как вы вымрете.
504
00:51:01,922 --> 00:51:04,322
Алло, Яннис?
505
00:51:05,890 --> 00:51:08,561
Как у вас дела?
Как поживает ребенок?
506
00:51:10,690 --> 00:51:13,090
Я в порядке. Я в порядке.
507
00:51:15,192 --> 00:51:16,521
Да, все в порядке.
508
00:51:18,921 --> 00:51:19,990
Яннис.
509
00:51:21,591 --> 00:51:23,422
Я не в Салониках.
510
00:51:24,220 --> 00:51:25,822
Нет, я не пойду домой.
511
00:51:26,621 --> 00:51:29,821
Я туда вообще не ходил.
512
00:51:32,721 --> 00:51:33,821
Я солгал тебе.
513
00:51:36,961 --> 00:51:39,891
VIA
Неважно, где я нахожусь.
514
00:51:40,692 --> 00:51:41,762
Я...
515
00:51:43,892 --> 00:51:48,161
В апсолюте это не имеет значения.
Нет, пожалуйста, не беспокойтесь.
516
00:51:48,962 --> 00:51:51,621
Это не...
Это для моего же блага.
517
00:51:54,561 --> 00:51:57,993
Это не твоя аулпа.
Никто не виноват. Послушайте...
518
00:52:00,363 --> 00:52:02,492
Я оказался там, где...
519
00:52:03,822 --> 00:52:05,422
куда привела меня дорога.
520
00:52:05,962 --> 00:52:08,322
Мне нужно было...
Яннис, послушай.
521
00:52:09,421 --> 00:52:10,993
Мне это уже не нравится...
522
00:52:11,791 --> 00:52:14,191
Мне больше не нравится "ничего
то, что мне нравилось раньше.
523
00:52:14,992 --> 00:52:17,892
Я не люблю танцевать.
524
00:52:18,693 --> 00:52:19,762
Я ненавижу это.
525
00:52:21,093 --> 00:52:22,421
Мне это не нравится.
526
00:52:23,221 --> 00:52:26,422
Я больше не люблю ходить пешком.
Мне не нравится мое лицо.
527
00:52:26,662 --> 00:52:30,921
Вообще-то я не узнаю своего лица.
Я не знаю, какое у меня лицо.
528
00:52:31,192 --> 00:52:35,423
Мое отражение в каждом зеркале
529
00:52:36,762 --> 00:52:38,092
представляется ошибочным.
530
00:52:39,962 --> 00:52:42,323
Я не сошел с ума.
Послушайте меня, если хотите.
531
00:52:42,862 --> 00:52:45,523
Повесьте трубку, если хотите.
Мне все равно, что вы делаете.
532
00:52:45,792 --> 00:52:48,722
Рассказать вам об этом?
Я пытаюсь тебе кое-что сказать.
533
00:52:51,091 --> 00:52:52,691
Я люблю петь.
534
00:52:53,491 --> 00:52:55,091
Вот что мне нравится.
535
00:52:56,692 --> 00:53:00,391
А еще мне очень нравится наш сын.
536
00:53:01,462 --> 00:53:03,863
Он такой милый и симпатичный.
537
00:53:04,393 --> 00:53:08,094
И я хочу этого.
Но я не умею любить.
538
00:53:08,363 --> 00:53:09,962
Я не знаю, как это сделать.
539
00:53:10,494 --> 00:53:13,424
Мне нужно, чтобы со мной что-то случилось.
Что-то большое.
540
00:53:14,493 --> 00:53:16,623
Мне нужно научиться... есть.
541
00:53:17,423 --> 00:53:19,023
Как глотать пищу.
542
00:53:19,794 --> 00:53:23,263
Чтобы то, что я ем, оставалось внутри меня.
Вы слушаете?
543
00:53:24,822 --> 00:53:27,262
Не паникуйте.
А может быть...
544
00:53:28,294 --> 00:53:30,162
Делайте, что хотите.
Я не возражаю.
545
00:53:30,423 --> 00:53:33,862
Мне не все равно, но вы должны сделать
что вы хотели бы сделать.
546
00:53:35,462 --> 00:53:37,063
Я кладу трубку.
547
00:53:39,193 --> 00:53:39,993
До свидания.
548
00:57:12,800 --> 00:57:16,768
- Видите, куда я вас привел?
- Спасибо.
549
00:57:52,129 --> 00:57:55,029
Многие, наверное, имеют
влюбиться здесь.
550
00:57:58,228 --> 00:58:00,899
А может быть, и нет. Слишком много влаги
влюбиться.
551
00:58:02,498 --> 00:58:04,600
- Да, это сложно.
- Он похож на гробницу.
552
00:58:14,969 --> 00:58:17,099
Это место идеально.
Пойдемте?
553
00:58:24,531 --> 00:58:25,871
Пойдемте?
554
00:59:05,702 --> 00:59:07,830
Не могли бы вы отвезти меня в порт, чтобы
Купить билет?
555
00:59:10,230 --> 00:59:11,571
А что с вашим автомобилем?
556
00:59:15,530 --> 00:59:17,671
Я уже исправил это.
Они вернут его мне.
557
00:59:19,231 --> 00:59:20,571
Согласен.
558
00:59:24,302 --> 00:59:25,371
Поехали.
559
00:59:25,901 --> 00:59:27,232
Поехали.
560
00:59:29,331 --> 00:59:32,531
Подождите, я забыл свою шляпу.
Минутку.
561
01:01:17,204 --> 01:01:19,833
И я влюбилась в него.
562
01:01:20,633 --> 01:01:22,504
Отчаянно.
563
01:01:25,433 --> 01:01:27,532
Потом появился наш сын Петрос.
564
01:01:28,632 --> 01:01:29,933
Мой ребенок.
565
01:01:31,233 --> 01:01:32,604
Очаровательный маленький мальчик.
566
01:01:34,203 --> 01:01:37,632
Верите ли Вы в любовь?
567
01:01:41,903 --> 01:01:46,404
Я не могу представить, что такое может случиться со мной.
568
01:01:47,705 --> 01:01:52,236
- Ощущение огромного веса.
- Как это возможно?
569
01:01:54,375 --> 01:01:56,236
Я не хочу пострадать.
570
01:01:56,504 --> 01:02:01,274
Но эта боль
это то, что придает жизни смысл.
571
01:02:01,804 --> 01:02:02,876
Лучше не надо.
572
01:02:03,135 --> 01:02:06,875
- Но это не зависит от вас, отнюдь.
- Это то, что вы думаете.
573
01:02:15,635 --> 01:02:16,935
Как дела, тетя?
574
01:02:17,475 --> 01:02:20,404
Тетка жалуется.
575
01:02:20,935 --> 01:02:23,077
Он жалуется
того, что вы говорите о любви.
576
01:02:23,337 --> 01:02:25,177
Тетка жила своей жизнью.
577
01:02:26,508 --> 01:02:31,576
Он много раз влюблялся.
Он любил влюбляться.
578
01:02:32,907 --> 01:02:35,008
Я знаю это о ней.
Теперь она мой друг.
579
01:02:42,176 --> 01:02:44,036
Невыносимая боль.
580
01:02:46,177 --> 01:02:48,307
Нет. Никогда. Никогда.
581
01:02:49,108 --> 01:02:54,136
Это уже случилось с вами...
582
01:02:55,476 --> 01:02:56,807
Одного раза недостаточно?
583
01:02:57,076 --> 01:02:59,978
Обижали ли они вас когда-то.
И поэтому ты убегаешь?
584
01:03:00,508 --> 01:03:02,107
Одного раза достаточно.
585
01:03:04,507 --> 01:03:07,136
Если вам однажды отрезали руку,
Хотели бы Вы, чтобы Вам отрезали еще одну?
586
01:03:07,437 --> 01:03:11,137
Конечно, я бы хотел этого.
Конечно.
587
01:03:13,277 --> 01:03:15,137
Просто чтобы почувствовать себя живым.
588
01:03:16,177 --> 01:03:17,808
Ничего не чувствовать,
вот чего я боюсь.
589
01:03:18,606 --> 01:03:19,907
Пока я могу чувствовать, мне все равно.
590
01:03:23,108 --> 01:03:25,207
Нужно ли страдать, чтобы что-то почувствовать?
591
01:03:25,207 --> 01:03:28,437
Каким бы он ни был в каждый конкретный момент.
592
01:03:29,736 --> 01:03:31,077
Все, что потребуется.
593
01:03:44,637 --> 01:03:46,477
Столько боли.
594
01:03:48,338 --> 01:03:50,479
Нет. Больше никогда.
595
01:04:24,507 --> 01:04:25,539
OK.
596
01:04:31,637 --> 01:04:32,977
Идеально.
597
01:04:35,077 --> 01:04:37,477
- Будьте внимательны.
- Есть.
598
01:04:43,578 --> 01:04:44,637
Идеально.
599
01:04:46,238 --> 01:04:47,577
Наша дорога...
600
01:04:49,138 --> 01:04:50,479
заканчивается здесь.
601
01:04:56,879 --> 01:04:58,179
Умеете ли Вы летать?
602
01:04:59,507 --> 01:05:01,138
Хотелось бы знать.
603
01:05:02,709 --> 01:05:04,039
Почему? Чего вы хотите?
604
01:05:05,380 --> 01:05:07,738
Если бы вы только умели летать,
мы могли бы продолжить.
605
01:05:08,009 --> 01:05:09,638
Иначе придется возвращаться.
606
01:05:12,008 --> 01:05:13,610
Невероятно.
607
01:05:15,980 --> 01:05:18,109
Как Вы думаете, это знак?
608
01:05:21,839 --> 01:05:23,140
Возможно.
609
01:05:24,740 --> 01:05:26,080
Скорее всего.
610
01:05:29,540 --> 01:05:32,178
По крайней мере, добираться сюда было приятно.
611
01:05:39,640 --> 01:05:41,778
Мы достигли конца света.
612
01:05:43,340 --> 01:05:46,280
Вы - хозяин мира
в красной шапочке.
613
01:06:12,578 --> 01:06:14,710
Антонис, этот человек...
614
01:06:15,478 --> 01:06:17,338
Это то, что касается церкви.
615
01:06:19,738 --> 01:06:21,078
Извините...
616
01:06:27,181 --> 01:06:28,512
Что случилось?
617
01:06:29,840 --> 01:06:32,482
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
618
01:06:35,140 --> 01:06:36,741
Мы снова встретились.
619
01:06:38,082 --> 01:06:41,241
Все еще общаешься с тетей?
620
01:06:41,781 --> 01:06:42,840
Да.
621
01:06:43,111 --> 01:06:45,240
Поздравляем.
622
01:06:46,312 --> 01:06:48,441
Собираетесь ли Вы стать
проходящий для гида?
623
01:06:48,441 --> 01:06:51,881
- Мы делаем все, что в наших силах.
- Вы не можете идти дальше.
624
01:06:52,141 --> 01:06:56,111
Вы понимаете, о чем идет речь?
Пересечение невозможно.
625
01:06:56,111 --> 01:06:59,341
Вы должны повернуться и
возвращайтесь туда, откуда пришли.
626
01:06:59,581 --> 01:07:02,512
Дай Бог здоровья Вам и Вашей тете.
627
01:07:03,584 --> 01:07:05,683
Так ли это
прямо в порт?
628
01:07:06,742 --> 01:07:09,683
- Что?
- Каков правильный путь к порту?
629
01:07:10,212 --> 01:07:13,142
Все эти дни здесь
и вы не видели порт?
630
01:07:13,413 --> 01:07:16,313
Прибыли ли вы в порт и
вы спросите меня, где он находится?
631
01:07:17,113 --> 01:07:18,984
Вы уверены?
632
01:07:20,044 --> 01:07:23,513
Мы окружены морем,
где-то должен быть порт.
633
01:07:23,744 --> 01:07:25,082
Вы шутите?
634
01:07:25,344 --> 01:07:29,084
Большое спасибо.
Это была большая помощь.
635
01:07:29,343 --> 01:07:32,782
Что вы хотите, чтобы я сделал?
Вступить в игру, чтобы помочь вам?
636
01:07:33,312 --> 01:07:35,182
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
637
01:07:35,182 --> 01:07:37,313
- Вы очень добры.
- Я знаю.
638
01:07:37,582 --> 01:07:39,413
Они всегда мне это говорят.
639
01:07:39,683 --> 01:07:42,083
Я не ожидал, что вы это подтвердите.
640
01:07:42,614 --> 01:07:44,744
- Позаботьтесь о себе.
- Спасибо.
641
01:07:45,014 --> 01:07:46,884
Мы не сообщали друг другу свои номера.
642
01:07:47,384 --> 01:07:51,645
Зачем мне твой телефон?
Мне ничего не нужно от тебя взамен.
643
01:07:52,184 --> 01:07:56,144
У вас была одна задача,
но вы начали ходить по кругу.
644
01:07:56,144 --> 01:07:59,884
И туда, и обратно.
Для вас это шутка?
645
01:08:01,745 --> 01:08:02,815
Мой хороший друг.
646
01:08:04,115 --> 01:08:06,244
Спасибо, приятного аппетита!
647
01:08:10,815 --> 01:08:15,014
Отворачивается ли Бог от нас
и не видите, что здесь происходит?
648
01:08:15,814 --> 01:08:17,414
Сэр, повернитесь.
649
01:08:17,684 --> 01:08:19,015
Пойдемте?
650
01:08:20,585 --> 01:08:22,184
Пойдем, Антонис.
651
01:08:32,284 --> 01:08:34,144
- Поехали.
- Пойдем от обратного.
652
01:08:48,484 --> 01:08:51,685
- Кажется ли Вам это опасным?
- Вы боитесь?
653
01:08:53,013 --> 01:08:55,645
Чего я боюсь, так это
прогуляться однажды...
654
01:08:55,913 --> 01:08:58,845
И чтобы цветочный горшок упал с балкона.
над моей головой.
655
01:09:00,713 --> 01:09:04,686
Мне нравится уделять внимание
когда вы говорите.
656
01:09:06,815 --> 01:09:09,486
Обычно, когда люди говорят о
Я их не слушаю.
657
01:09:10,015 --> 01:09:11,846
Я хочу заснуть.
658
01:09:12,645 --> 01:09:14,015
Вам скучно?
659
01:09:14,786 --> 01:09:16,646
Да, мне стало скучно.
660
01:09:20,914 --> 01:09:23,314
В целом, из того, что
больше бояться?
661
01:09:24,114 --> 01:09:25,714
От некоторых людей.
662
01:09:27,545 --> 01:09:29,414
В частности, от людей
новое я знаю.
663
01:09:30,215 --> 01:09:34,446
- Например, вы.
- Не стоит, я хороший.
664
01:09:35,516 --> 01:09:37,916
- Ты хорошо выглядишь.
- Я.
665
01:09:41,914 --> 01:09:43,484
- Антонис?
- Да?
666
01:09:43,785 --> 01:09:46,145
- Мне нужно в туалет.
- Тогда остановитесь.
667
01:09:46,685 --> 01:09:49,045
Отвлеките меня, я не могу этого вынести.
668
01:09:49,045 --> 01:09:52,785
- Просто чтобы пописать.
- Ладно, я прекращаю.
669
01:09:54,915 --> 01:09:56,245
Я остановился.
670
01:09:56,516 --> 01:09:58,615
- Отправляйтесь туда.
- Но не смотрите на меня.
671
01:09:58,916 --> 01:10:00,744
- Я не буду смотреть.
- Не смотрите.
672
01:10:00,744 --> 01:10:02,615
Я не собираюсь искать.
673
01:10:05,285 --> 01:10:07,116
- Не смотрите.
- Нет, не имеет.
674
01:10:14,316 --> 01:10:16,945
- Не смотрите.
- Я не смотрю на тебя.
675
01:10:25,187 --> 01:10:26,788
Здесь очень красиво.
676
01:10:34,787 --> 01:10:36,087
Елена!
677
01:10:38,517 --> 01:10:39,818
Антонис!
678
01:10:43,787 --> 01:10:45,147
Елена.
679
01:11:45,947 --> 01:11:49,148
(погребальный гимн).
680
01:12:45,490 --> 01:12:47,591
Эй, сэр!
681
01:12:54,251 --> 01:12:55,851
В порт?
682
01:13:05,921 --> 01:13:07,252
Что это такое?
683
01:13:11,520 --> 01:13:12,820
Ключи от автомобиля.
684
01:13:16,551 --> 01:13:19,752
Он будет исправлен к завтрашнему дню.
Пожалуйста, сохраните их.
685
01:13:25,321 --> 01:13:26,390
А как насчет вас?
686
01:13:27,452 --> 01:13:30,121
Вы вернете мне долг
когда мы встретимся снова.
687
01:13:43,391 --> 01:13:46,050
Ты еще более сумасшедший, чем я.
688
01:13:46,590 --> 01:13:48,450
Это то, что вы думаете.
689
01:13:51,890 --> 01:13:54,021
Нет, правда?
690
01:14:00,651 --> 01:14:02,251
Держите их в кармане.
691
01:14:05,191 --> 01:14:07,051
Я отнесу его вам.
692
01:17:06,355 --> 01:17:10,326
Елена Топалиду
693
01:17:24,654 --> 01:17:28,656
Антонис Циоциопулос
694
01:18:43,028 --> 01:18:44,359
МОГИЛЬЩИК: Никос Спанидис
695
01:18:44,359 --> 01:18:45,960
ПОСЛУШНИЦА: Фроссо Тзанетату
696
01:18:46,228 --> 01:18:48,099
РАБОТНИК АВТОЗАПРАВКИ: Димитрис Смаилис
697
01:18:48,099 --> 01:18:49,698
АДМИНИСТРАТОР ГОСТИНИЦЫ: Димитрис Бузос
698
01:18:50,198 --> 01:18:54,730
РЕЖИССЕР / ПРОДЮСЕР
Йоргос Гуссис
699
01:18:55,259 --> 01:18:56,859
СЦЕНАРИСТ
Йоргос Гуссис.
700
01:18:56,859 --> 01:18:58,199
Антонис Циоциопулос
701
01:18:58,430 --> 01:18:59,758
Елена Топалиду
702
01:19:00,559 --> 01:19:04,029
ОПЕРАТОР-ПОСТАНОВЩИК
Йоргос Кутсалиарис
703
01:19:04,558 --> 01:19:07,998
МОНТАЖЕР
Димитрис Полизос
704
01:19:08,530 --> 01:19:11,999
ПРОДЮСЕР
Маринос Склавунакис
705
01:19:12,530 --> 01:19:15,959
ЗВУК
Нефели Ойконому-Панцу
706
01:19:16,498 --> 01:19:18,098
ЗВУКОВОЙ ДИЗАЙН
Валия Тсероу, Харис Нилас
707
01:19:18,098 --> 01:19:19,699
ЗАПИСЬ ШУМОВ
Никос Линардопулос
708
01:19:19,699 --> 01:19:21,298
ЗВУКОВОЕ МИКШИРОВАНИЕ
Костас Варибопиотис
709
01:19:22,099 --> 01:19:23,159
МУЗЫКА
Лефтерис Воланис
710
01:19:23,159 --> 01:19:24,459
Название композиции: Magnetic Fields
711
01:19:24,459 --> 01:19:25,529
Продакшн
Лефтерис Воланис и Харис Нилас
712
01:19:25,529 --> 01:19:26,859
Звукорежиссура: Харис Нилас
713
01:19:26,859 --> 01:19:28,730
Мастеринг: Вассилис Нтокакис
В Lotus Studio
714
01:19:28,999 --> 01:19:30,329
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ
715
01:19:30,329 --> 01:19:33,500
Гиоргос Карнавас
Константинос Контовракис
716
01:19:34,030 --> 01:19:36,159
ПЕРВЫЙ АССИСТЕНТ ОПЕРАТОРА
Димитрис Мануссакис
717
01:19:36,430 --> 01:19:38,559
ВТОРОЙ АССИСТЕНТ ОПЕРАТОРА
Нефели Атанасаки
718
01:19:38,830 --> 01:19:40,700
ПЕРВЫЙ ПРОДАКШН АССИСТЕНТ
Фроссо Тзанетату
719
01:19:40,700 --> 01:19:42,558
ВТОРОЙ ПРОДАКШН АССИСТЕНТ
Евангелия Франгиа
720
01:19:50,001 --> 01:19:51,030
ТИТРЫ: Afroditi Spyropoulou
721
01:19:51,030 --> 01:19:52,100
ВИЗУАЛЬНЫЕ ЭФФЕКТЫ: Пантелис Анастасиадис
722
01:19:52,401 --> 01:19:53,460
ЭЛЕКТРИКИ: Петрос Мосхопулос
723
01:19:53,460 --> 01:19:54,500
ФОТОГРАФ: Маринос Склавунакис
724
01:19:54,500 --> 01:19:55,559
АРЕНДА ОБОРУДОВАНИЯ: Artceut
725
01:19:55,830 --> 01:19:56,900
ЦИФРОВОЙ ПОСТПРОДАКШН
AUTHORWAVE
726
01:19:57,160 --> 01:19:58,200
ПОСТПРОДАКШН КОНТРОЛЬ
Лиза Хрисоху
727
01:19:58,200 --> 01:19:59,260
ЦЫЕТОКОРРЕКЦИЯ
Манос Хамилакис
728
01:19:59,530 --> 01:20:00,630
ТЕХНИЧЕСКИЙ РУКОВОДИТЕЛЬ
Панагиотис Карахалиос
729
01:20:00,630 --> 01:20:01,930
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРОДАЖИ HERETIC
Лоанна Стай
730
01:20:01,930 --> 01:20:03,000
Кристина Лиапи
731
01:20:03,000 --> 01:20:04,059
Сергина Ставроулаки
732
01:20:04,059 --> 01:20:05,129
Элени Кулани
733
01:20:05,930 --> 01:20:07,000
Песни, звучащие в фильме:
734
01:20:07,000 --> 01:20:08,859
THELO NA PAPSEIS NA GELAS,
THELO NA KLAIS
735
01:20:08,859 --> 01:20:10,700
Ставроса Тзуанакоса
Права / Eden
736
01:20:10,700 --> 01:20:12,030
VOSKOPOULA
Традиционная песня
737
01:20:12,030 --> 01:20:19,730
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
738
01:20:20,529 --> 01:20:22,929
ФИЛЬМ СНИМАЛСЯ В КЕФАЛОНИИ
739
01:20:23,200 --> 01:20:26,130
С 23 ДЕКАБРЯ 2020 Г.
И 1 ЯНВАРЯ 2021 Г.
70262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.