Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Käännös: Monokkeli
2
00:02:34,320 --> 00:02:37,400
- Palaako?
- Kiitos.
3
00:02:42,380 --> 00:02:47,480
Meininki muuttui kotoisaksi.
Tarkoitan elokuvassa.
4
00:02:50,940 --> 00:02:53,900
Miksi minä katson tätä paskaa?
5
00:03:07,560 --> 00:03:10,100
Katsokaa, mitä nuo idiootit tekevät!
6
00:03:10,680 --> 00:03:14,980
- Täytyy käydä paskalla. Pidä paikkaa.
- Joo.
7
00:03:20,020 --> 00:03:22,540
- Oletko sinä Roskapönttö?
- Minä olen.
8
00:03:53,480 --> 00:03:55,920
Täällä Vela-5. Toistan:
9
00:03:56,000 --> 00:03:59,460
Olemme paikassa Cava di Tufo
12 km kaupungista Via Tibotinan varrella.
10
00:03:59,640 --> 00:04:06,360
Täällä on kolme tunnistamatonta ruumista.
Olemme sulkeneet ulosmenotiet. Loppu.
11
00:04:06,480 --> 00:04:08,880
- Franchini.
- Niin, tarkastaja De Rita?
12
00:04:09,220 --> 00:04:11,140
Yleisen syyttäjän edustaja
saapuu tänne pian.
13
00:04:11,300 --> 00:04:13,960
Huolehdi kaikesta ja lähetä
minulle raportti huomenna.
14
00:04:14,100 --> 00:04:15,740
Hyvä on, tarkastaja.
15
00:04:18,720 --> 00:04:20,620
- Hetkinen!
- Anteeksi, herra komisario.
16
00:04:20,740 --> 00:04:24,840
Olivatko nämä kolme surmattua
mielestänne sieppauksen uhreja?
17
00:04:24,960 --> 00:04:29,460
Kuulin yhden kuolleista olevan
professori Relici. Voitteko vahvistaa?
18
00:04:29,600 --> 00:04:34,220
En voi tällä hetkellä vahvistaa tai kiistää.
Syyttäjän edustaja saapuu pian.
19
00:04:34,320 --> 00:04:37,160
Hän tiedottaa tapauksesta sitten
sopivaksi katsomallaan hetkellä.
20
00:04:37,260 --> 00:04:40,120
Mutta tiedättekö, oliko pieni
Camilla kuolleiden joukossa?
21
00:04:41,760 --> 00:04:42,860
Toivottavasti ei.
22
00:04:42,960 --> 00:04:47,421
Komisario, jos tyttö ei löydy viikon
kuluessa, niin siitä tulee tragedia.
23
00:04:47,540 --> 00:04:50,880
- Kyllä, eikä vain vanhemmille.
- Mitä tarkoitatte?
24
00:04:50,960 --> 00:04:54,580
Jollemme löydä lasta ajoissa, niin meitä
pidetään syyllisinä hänen kuolemaansa.
25
00:04:54,680 --> 00:04:56,440
Lehdistö pitää siitä kyllä huolen.
26
00:04:56,520 --> 00:04:58,220
- Toivotaan parasta.
- Kiitos komisario.
27
00:04:58,280 --> 00:04:59,560
Lähdetään.
28
00:05:04,540 --> 00:05:08,600
Kuule... Kerro kuka olet, mihin olemme
menossa ja mitä helvettiä sinä haluat?
29
00:05:08,760 --> 00:05:09,941
Lopeta kysely.
30
00:05:10,060 --> 00:05:13,621
Vitut lopetan! Kerro minulle,
kuka olet ja mitä haluat?
31
00:05:13,720 --> 00:05:14,961
Ole hiljaa, edessä on tiesulku.
32
00:05:15,080 --> 00:05:17,240
- Mitä sitten? Onko se minun ongelmani?
- Turpa kiinni!
33
00:05:17,600 --> 00:05:19,700
Annan sinulle hyvän neuvon:
Käyttäydy kunnolla.
34
00:05:20,240 --> 00:05:22,700
Tiedotus kaikille tiesuluille...
35
00:05:23,280 --> 00:05:25,280
Olkaa hyvä ja nouskaa molemmat autosta.
36
00:05:25,320 --> 00:05:27,140
- Minä myös?
- Kyllä, sinä myös.
37
00:05:27,280 --> 00:05:28,560
...nimellä Roskapönttö.
38
00:05:28,680 --> 00:05:33,080
Ikä 33, tummat, kiharat hiukset,
ruskeat silmät, soikeat kasvot, kokoparta.
39
00:05:33,240 --> 00:05:36,860
Yllään hänellä on raidallinen pyjama
sekä punainen aluspaita.
40
00:05:36,920 --> 00:05:39,440
Vasemmassa kämmenselässä
on suuri syntymämerkki.
41
00:05:39,680 --> 00:05:43,880
Näytä minulle kätesi. Toinen puoli.
42
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
Hyvä, voitte jatkaa.
43
00:05:51,320 --> 00:05:52,900
Kiitoksia.
44
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Ovatko he täysin sekaisin?
45
00:06:04,420 --> 00:06:11,580
SISÄMINISTERIÖ
komisario Antonio Sarti
46
00:06:17,840 --> 00:06:22,120
Tiesulku 4 kutsuu keskusta.
Ei ilmoitettavaa. Loppu.
47
00:06:25,960 --> 00:06:30,180
Riittää jo! Pysähdytkö?
48
00:06:30,880 --> 00:06:35,320
- Pysähdyitkö? Ihan oikeasti!
- Tunnetko Brescianellin?
49
00:06:35,480 --> 00:06:36,500
Kenet?
50
00:06:36,540 --> 00:06:39,180
- Brescianelli, ranskalainen.
- Pitäisikö minun tuntea hänet?
51
00:06:39,560 --> 00:06:42,720
Roskapönttö, sain sinut ulos linnasta.
Voin myös viedä sinut takaisin.
52
00:06:43,240 --> 00:06:47,920
Haluatko viedä minut takaisin?
Mennään sitten. Mitä odotat? Ajetaan.
53
00:06:48,020 --> 00:06:51,941
Pääset kyllä aikanaan takaisin.
Äläkä pelleile, tiedän menneisyytesi.
54
00:06:52,060 --> 00:06:54,960
- Entä sitten?
- Tiedän, että teit hommia Brescianellille.
55
00:06:55,080 --> 00:06:59,020
Se oli kolme vuotta sitten.
Sinun täytyy löytää hänet.
56
00:06:59,580 --> 00:07:05,460
Mitä, luuletko minua vasikaksi?
Ei ikinä, nyt puhut väärälle miehelle.
57
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
- Odota. Kuuntele koko tarina.
- Miksi?
58
00:07:09,760 --> 00:07:11,720
Koska hän sieppasi 12-vuotiaan tytön.
59
00:07:11,820 --> 00:07:14,001
12 tai ei, en tehnyt sitä.
60
00:07:14,120 --> 00:07:18,300
Se tyttö kuolee, jollei viikon kuluessa
pääse takaisin sairaalaan. Ymmärrätkö?
61
00:07:18,920 --> 00:07:25,180
En ole idiootti. Mutta jos isällä on rahaa,
niin sitten hänen täytyy vain käyttää sitä.
62
00:07:25,320 --> 00:07:28,200
Minulle on jo määrätty siirto
Sardiniaan mielipiteideni vuoksi.
63
00:07:28,360 --> 00:07:33,260
Mutta tässä on pieni tyttö kuolemanvaarassa.
Teen mitä tahansa pelastaakseni sen lapsen.
64
00:07:33,280 --> 00:07:37,840
Maksaa mitä maksaa.
Roskapönttö, sinun täytyy auttaa minua.
65
00:07:38,480 --> 00:07:41,001
Miksi minun pitäisi auttaa sinua?
66
00:07:41,120 --> 00:07:43,660
Koska Marseillen porukka voi
muuten tehdä elämäsi vaikeaksi.
67
00:07:43,940 --> 00:07:47,641
Olet ollut kaksi vuotta ulkona kuvioista.
Sinulla ei ole heille enää merkitystä.
68
00:07:49,160 --> 00:07:50,741
Ei, ei se mene niin.
69
00:07:50,860 --> 00:07:56,301
Sinut siirretään Sardiniaan asenteesi takia.
Omani vuoksi istun vankilassa.
70
00:07:56,320 --> 00:07:58,840
Mennään takaisin, minun on kylmä.
71
00:07:59,180 --> 00:08:03,240
Ei, Roskapönttö. Sinä tulet mukaani.
Asia varmaan selvä?
72
00:08:03,920 --> 00:08:05,240
Selvähän se sitten.
73
00:08:05,380 --> 00:08:07,980
Pienellä vaivalla onnistuin
vakuuttamaan hänet.
74
00:08:08,120 --> 00:08:10,260
Kohtelias käytöksesi teki
varmaan vaikutuksen.
75
00:08:10,300 --> 00:08:14,441
Pitäisikö meidän kuitenkin luovuttaa nyt,
kun Marazzi sai tietää sinun olevan poliisi?
76
00:08:14,840 --> 00:08:19,700
Ei. Kutsuit minut takaisin, jotta hoitaisin
tämän homman loppuun. Ja aion tehdä sen.
77
00:08:19,960 --> 00:08:23,660
Olosuhteet olivat erilaiset.
Sinun piti auttaa Marazzia pakenemaan.
78
00:08:23,800 --> 00:08:26,481
Teeskennellä olevasi ystävä ja saada
siten tietoa Brescianellista.
79
00:08:26,600 --> 00:08:28,400
Mutta riski on liian suuri.
80
00:08:28,640 --> 00:08:33,781
En välitä. Jos on pienikin mahdollisuus
pelastaa se lapsi, niin teen sen.
81
00:08:33,960 --> 00:08:38,660
Roomalaiselta klinikalta siepatusta
Camilla Finzistä ei ole saatu uusia tietoja.
82
00:08:38,740 --> 00:08:41,740
Siepattu 12-vuotias tyttö kärsii
vaikeasta munuaisten vajaatoiminnasta.
83
00:08:41,840 --> 00:08:45,060
Ilman säännöllistä dialyysihoitoa
hän on hengenvaarassa.
84
00:08:45,200 --> 00:08:47,800
Sieppaajat eivät ole
ilmoittaneet vaatimuksiaan.
85
00:08:48,000 --> 00:08:50,721
Tytön äiti vetoaa sieppaajiin, jotta...
86
00:08:50,840 --> 00:08:53,060
Mikä lienee turhaa.
87
00:10:08,360 --> 00:10:09,900
Liikkumatta!
88
00:10:13,880 --> 00:10:16,380
Kuule kusipää, tämä on ryöstö!
89
00:10:18,300 --> 00:10:20,800
Älä liiku tai tapan sinut.
90
00:10:24,460 --> 00:10:26,660
Vauhtia nyt!
91
00:10:29,360 --> 00:10:31,800
Sido se, nopeasti!
92
00:10:37,660 --> 00:10:42,380
- Miksi pysähdyimme?
- Mene ikkunaan ja katso mitä tapahtuu.
93
00:10:45,780 --> 00:10:48,820
- Poliisit, olemme kusessa!
- Kädet pois sieltä!
94
00:10:53,940 --> 00:10:59,660
Juna on piiritetty. Ette pääse pakoon.
Antautukaa!
95
00:10:59,920 --> 00:11:02,520
Kuuletteko minua? Antautukaa!
96
00:11:04,960 --> 00:11:08,160
Heittäkää aseet maahan ja
tulkaa ulos kädet ylhäällä!
97
00:11:08,540 --> 00:11:14,640
- Jonkun on täytynyt laverrella meistä.
- Niin on! Mutta mitä me nyt teemme?
98
00:11:19,780 --> 00:11:22,660
Sinä tulet mukaamme! Liikettä!
99
00:11:22,740 --> 00:11:26,580
Otamme heidät molemmat panttivangeiksi!
Tämä on ainoa mahdollisuutemme!
100
00:11:29,480 --> 00:11:32,940
Varoitan sinua! Avatkaa ovi!
101
00:11:44,460 --> 00:11:46,160
Vauhtia!
102
00:11:54,100 --> 00:11:55,660
Liikettä!
103
00:11:57,480 --> 00:12:02,400
- Tapan sinut, tapan sinut!
- Oletko hullu? Anna olla, mennään!
104
00:12:51,200 --> 00:12:53,640
Odottakaa, en jaksa enää.
105
00:12:54,580 --> 00:12:58,680
Tule! Nyt ei ole aikaa ottaa nokosia!
106
00:13:14,060 --> 00:13:17,920
Mennään laivaan vetämään henkeä.
Jatketaan sitten.
107
00:13:45,440 --> 00:13:47,040
Ota savut.
108
00:13:52,060 --> 00:13:56,700
Jos löydän sen, joka meidät vasikoi,
niin hoidan hänet menetelmällä P38.
109
00:13:56,780 --> 00:14:01,220
- Kenen luulet sen olleen?
- En tiedä. Mutta löydän hänet varmasti.
110
00:14:01,220 --> 00:14:05,360
- Annan siitä sanani.
- Minä myös.
111
00:14:09,480 --> 00:14:11,880
Kuunnelkaa! He ovat tulossa!
112
00:14:25,200 --> 00:14:29,020
- Matalana. He ampuvat ennen kuin kysyvät.
- Tämä tästä puuttuikin.
113
00:14:29,100 --> 00:14:33,120
Hei Calabrialainen! Mitä minä sanoin?
114
00:14:33,220 --> 00:14:36,200
Älä ammu, Calabrialainen!
Roskapönttö täällä!
115
00:14:36,480 --> 00:14:39,400
- Mitä haluat?
- Haluan puhua sinulle!
116
00:14:41,300 --> 00:14:45,080
- Mitä asiaa?
- Tulen alas ja selitän sinulle.
117
00:14:45,240 --> 00:14:48,340
Ymmärrätkö, Calabrialainen?
Brescianelli teidät poltti.
118
00:14:48,440 --> 00:14:50,660
- Brescianelli, niinkö?
- Joo.
119
00:14:50,820 --> 00:14:55,040
Jos se on totta, niin teen
hänestä matojen ruokaa.
120
00:14:55,240 --> 00:15:00,140
Tietenkin se on totta.
Onneksi ystäväni vihjasi siitä minulle.
121
00:15:00,380 --> 00:15:03,040
Muuten olisitte kaikki kuolleet.
Paikka on poliiseja täynnä.
122
00:15:03,120 --> 00:15:06,200
- Pitäisikö minun kiittää häntä?
- Ei, vaan sinun pitää auttaa meitä.
123
00:15:06,320 --> 00:15:10,660
- Meidän täytyy löytää Brescianelli.
- Minullakin on hänelle kalavelkoja.
124
00:15:13,480 --> 00:15:16,620
PUNAINEN YMPYRÄ
125
00:15:31,540 --> 00:15:33,600
Hitto, kun on kylmä.
126
00:15:33,840 --> 00:15:37,300
- Kaksi lippua keskelle.
- Aikooko hän tulla vilustuneena?
127
00:15:37,840 --> 00:15:39,941
- Onko aivastelu kielletty?
- Ei tietenkään.
128
00:15:40,060 --> 00:15:42,260
Mitäs sitten kyselet?
129
00:15:42,880 --> 00:15:44,860
Mitä sinä teet, roisto?
130
00:15:46,280 --> 00:15:53,260
Rahaa... Ota tämä... myös tämä.
Mennään, mennään!
131
00:15:53,320 --> 00:15:57,240
- Varas!
- Pysähdy! Ottakaa varas kiinni!
132
00:15:59,220 --> 00:16:00,940
Mihin sinä menet?
133
00:16:02,560 --> 00:16:09,940
- Millä hän löi?
- Se oli tiili. Ne perkeleet saisi tappaa!
134
00:16:10,060 --> 00:16:13,460
Miksi olet niin levoton?
Pojat tekevät vain töitään.
135
00:16:13,540 --> 00:16:15,520
Totta, olet oikeassa.
136
00:16:40,960 --> 00:16:42,960
Ei! Apua!
137
00:16:43,280 --> 00:16:45,780
- Aja!
- Pysähtykää!
138
00:16:45,860 --> 00:16:48,560
- Oletko kunnossa?
- He veivät laukkuni!
139
00:16:48,640 --> 00:16:51,800
Sinne menivät! Niskat nurin tuollaisilta.
140
00:17:07,540 --> 00:17:10,480
- Kuka siellä?
- Me täällä, Cravatta.
141
00:17:13,460 --> 00:17:15,420
Tulkaa sisään.
142
00:17:20,340 --> 00:17:22,740
Mitä teillä on mielessä?
143
00:17:22,920 --> 00:17:27,080
- Meillä on sinulle jälleen huipputavaraa.
- Niinkö? No, katsotaan.
144
00:17:28,760 --> 00:17:31,080
Tällä ei tee mitään. Se on vain paperia.
145
00:17:31,180 --> 00:17:34,300
Mutta tässä meillä on jotain kivaa.
Tsekkaa tämä. 18k kultaa.
146
00:17:34,420 --> 00:17:38,880
Ei nyt heti liioitella. Ajat ovat huonot.
Kenellä nykyään on käteistä?
147
00:17:38,980 --> 00:17:41,580
Kuka käteisestä puhui?
Meille kelpaa myös šekki.
148
00:17:41,640 --> 00:17:43,320
Aivan niin.
149
00:17:51,080 --> 00:17:54,260
- Kuka siellä?
- Ystävä.
150
00:17:57,740 --> 00:18:01,340
- Mitä nyt, Calabrialainen?
- Emme kai häiritse?
151
00:18:03,240 --> 00:18:05,360
Etkö tarjoa meille juotavaa?
152
00:18:07,220 --> 00:18:09,780
Ei, odottakaa hetki.
Meillä on tässä kaupat kesken.
153
00:18:09,900 --> 00:18:13,541
Ainoa diili jota sinulle suosittelen,
on kadota mahdollisimman pian.
154
00:18:13,640 --> 00:18:16,480
- Oliko neuvo kyllin selkeä?
- Emme ole kuuroja.
155
00:18:17,000 --> 00:18:18,820
Liikettä sitten!
156
00:18:22,620 --> 00:18:25,040
Lyököön Luoja sinua rutolla!
157
00:18:31,680 --> 00:18:35,700
Miten on, Cravatta?
Otetaanko nyt ne lasilliset?
158
00:18:40,800 --> 00:18:43,640
Ei, lopeta! Pyydän, lopeta.
159
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Missä Brescianelli on?
160
00:18:46,940 --> 00:18:51,020
Minä en tiedä. Vannon Calabrialainen,
en tiedä. En todellakaan.
161
00:18:51,180 --> 00:18:53,160
- Et siis tiedä.
- En.
162
00:18:58,200 --> 00:19:00,440
Muistatko nyt paremmin?
163
00:19:01,640 --> 00:19:03,320
Minä en tiedä.
164
00:19:08,560 --> 00:19:12,361
Älä! Haluan sanoa kaiken.
Haluan sanoa kaiken!
165
00:19:12,480 --> 00:19:14,880
Onko muistisi palannut?
166
00:19:15,020 --> 00:19:18,880
Vannon äitini haudan kautta. En tiedä.
167
00:19:18,960 --> 00:19:23,641
Sen olen kuullut, että Brescianelli oli
Sveitsissä kuukauden kasvoleikkauksessa.
168
00:19:23,760 --> 00:19:26,160
- Hän haluaa muuttua tuntemattomaksi.
- Mitä muuta?
169
00:19:26,240 --> 00:19:31,540
Ei muuta. Mutta annan vihjeen.
170
00:19:31,840 --> 00:19:35,500
Huomenna Brescianellin
mies ryöstää koruliikkeen.
171
00:19:35,640 --> 00:19:37,260
Ja mikä sen miehen nimi on?
172
00:19:37,340 --> 00:19:43,900
Hänen nimensä on Tomati.
Mutta hänet tunnetaan nimellä El Greco.
173
00:19:45,480 --> 00:19:48,480
- Tapanko?
- Ei.
174
00:20:04,440 --> 00:20:06,120
Mennään.
175
00:20:06,300 --> 00:20:10,480
Esittele hänelle tämä.
Se on upea, kultaa ja smaragdeja.
176
00:20:10,960 --> 00:20:15,680
Kas tässä, hyvä herra. Tämän mallin pitäisi
olla oikea, 18k kultaa smaragdeilla.
177
00:20:15,840 --> 00:20:20,241
- Liikkumatta, tämä on ryöstö!
- Ei mitään temppuja! Avaa kassakaappi!
178
00:20:20,340 --> 00:20:22,200
- Alas!
- Vauhtia!
179
00:20:22,320 --> 00:20:25,880
Pidä kiirettä tai ammun! Turpa kiinni!
Pysykää paikoillanne kaikki!
180
00:20:26,680 --> 00:20:29,940
Väisty siitä! Mene kauemmaksi!
181
00:20:44,960 --> 00:20:48,680
Mitä sinä teet? Älä yritä tuota uudelleen!
182
00:20:50,000 --> 00:20:52,080
Älä liiku, kusipää!
183
00:20:53,800 --> 00:20:56,280
Yksikin väärä liike ja tulee verilöyly!
184
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Äkkiä nyt!
185
00:21:02,220 --> 00:21:04,720
- Tule tänne.
- Käänny ympäri!
186
00:21:08,800 --> 00:21:13,260
Nopeasti, otamme naiset mukaan! Ja nyt ulos!
187
00:21:26,820 --> 00:21:31,060
He lähtivät tuohon suuntaan!
188
00:21:45,800 --> 00:21:47,940
Selvä, loppu.
189
00:21:51,080 --> 00:21:53,260
Ole hiljaa, tyhmä vuohi!
190
00:22:06,120 --> 00:22:07,960
Nopeammin! Aja nopeammin!
191
00:22:22,940 --> 00:22:26,640
Delta 2 kutsuu päämajaa.
Antakaa meille sijainti.
192
00:22:26,760 --> 00:22:30,780
Täällä päämaja.
Haettu ajoneuvo ajaa kohti Fiano Romanoa.
193
00:22:30,900 --> 00:22:34,620
Kuitti, loppu. Kuulit kyllä. Aja!
194
00:22:55,280 --> 00:22:56,680
Tässä.
195
00:23:02,500 --> 00:23:05,040
Delta 2 kutsuu päämajaa.
196
00:23:05,160 --> 00:23:07,620
Löysimme etsityn ajoneuvon
hylättynä Fiano Romanosta.
197
00:23:07,760 --> 00:23:10,260
Tekijät ovat paenneet. Loppu.
198
00:23:20,360 --> 00:23:25,080
- Oletko varma, että El Greco asuu täällä?
- Luulen, en tiedä. Sitten sen näkee.
199
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
Mitä meidän pitäisi mielestäsi tehdä?
200
00:23:27,560 --> 00:23:34,320
Minun mielipiteeni saa sinut suuttumaan.
Mutta tarvitaan ajatus.
201
00:23:41,220 --> 00:23:43,620
Ja minulla on yksi.
202
00:23:45,800 --> 00:23:50,020
- Älä ujostele kulta. Näytä meille aarteesi.
- Ei, anna minun..!
203
00:23:50,380 --> 00:23:56,680
Heillä taitaa olla mukavaa siellä.
Meidän pitäisi tehdä samoin.
204
00:23:58,200 --> 00:24:03,580
Kuvittele, että ammun. Voisin
laueta sinuun molemmilla "aseillani".
205
00:24:29,460 --> 00:24:31,840
- Sähke.
- Anna tänne.
206
00:24:33,280 --> 00:24:36,560
Kuulkaa herra. Teidän täytyy kuitata se.
207
00:24:37,740 --> 00:24:40,260
Vain allekirjoitus, tänne.
208
00:24:44,420 --> 00:24:45,960
Poliisi!
209
00:24:58,780 --> 00:25:05,820
Älä pelkää, olen poliisi. Pysy rauhallisena.
Sinulle ei tapahdu mitään, kaikki on hyvin.
210
00:25:10,160 --> 00:25:14,220
- Pidä hänet aloillaan!
- Hiljennä se nainen!
211
00:25:21,700 --> 00:25:25,860
Pudotit sähkeen.
Odota, minä luen sen sinulle.
212
00:25:27,880 --> 00:25:33,520
Voi helvetti. Et usko, mitä tässä lukee.
"Nähdään pian - Vankila"
213
00:25:36,820 --> 00:25:38,620
Varo, ettet osu tyttöön.
214
00:25:43,740 --> 00:25:45,400
Päästä minut!
215
00:25:55,340 --> 00:25:57,560
Ei onnistu.
216
00:26:01,900 --> 00:26:09,080
Rohkea mies. Piilouduit naisen taakse.
Ainakin hän oli kaunis, vai mitä?
217
00:26:12,640 --> 00:26:17,000
Voi, älä huoli. Noin pienet aivot
eivät ole luodin arvoiset.
218
00:26:17,760 --> 00:26:19,660
Paperiveitseni otan takaisin.
219
00:26:25,980 --> 00:26:30,080
Se siitä. Mihin me jäimmekään?
220
00:26:54,920 --> 00:26:59,020
Idiootit. Mitä oikein ajattelitte?
Sanoinhan, ettei ketään ei tapeta.
221
00:26:59,160 --> 00:27:01,800
Kyllä, mutta he olivat eri mieltä.
222
00:27:01,940 --> 00:27:05,200
Hän on oikeassa, emme voineet muuta.
Kyseessä oli joko he tai me.
223
00:27:05,380 --> 00:27:09,620
Pelastimme niiden kahden naisen hengen.
Meidän kuuluisi saada mitalli.
224
00:27:10,800 --> 00:27:14,720
Pois tieltä. Roskapönttö!
225
00:27:15,040 --> 00:27:18,380
Roskapönttö, missä helvetissä sinä olet?
Aina kateissa väärään aikaan.
226
00:27:18,460 --> 00:27:26,040
- He tekivät hirveän sotkun!
- Rauhoitu! Mitä sinä minulle huudat?
227
00:27:27,880 --> 00:27:30,640
Sain tämän miehen puhumaan.
228
00:27:30,764 --> 00:27:33,564
Hän tuntee Maran,
Brescianellin tyttöystävän.
229
00:27:33,688 --> 00:27:35,688
Ja tietää, mistä hänet löytää.
230
00:27:37,640 --> 00:27:41,660
- Minusta sinä olet kiittämätön.
- Olen vain poliisi.
231
00:27:41,780 --> 00:27:45,180
Ja minä taidan olla tyhmä.
Olemme melkoinen pari.
232
00:28:13,580 --> 00:28:16,320
- Kaksi kohokasta, kiitos.
- Tulee heti, rouva.
233
00:28:22,260 --> 00:28:23,540
Ole hyvä.
234
00:28:23,680 --> 00:28:28,860
Huhujen mukaan Roskapönttö etsii sinua.
Mutta kukaan ei tiedä miksi.
235
00:28:29,100 --> 00:28:31,741
Roskapönttö voi etsiä
niin paljon, kuin haluaa.
236
00:28:31,860 --> 00:28:35,580
- Äitinikään ei tuntisi uusia kasvojani.
- Pidin enemmän vanhoista.
237
00:28:35,760 --> 00:28:40,780
Lähde nyt. Mene kotiin ja odota siellä.
Soitan sinulle illalla ohjeet.
238
00:28:40,940 --> 00:28:43,200
- Tässä vaihtorahat.
- Kiitos.
239
00:29:06,560 --> 00:29:07,880
Aja!
240
00:29:29,720 --> 00:29:31,360
Johtaja!
241
00:29:33,300 --> 00:29:36,861
Alustavat tutkimukset osoittivat
salamurhalla olleen poliittinen tausta.
242
00:29:37,040 --> 00:29:41,380
Sitä ei ollut vaikea arvata. Autossa oli
Paroni Picelli, Petroltexin toimitusjohtaja.
243
00:29:41,520 --> 00:29:43,620
Miesparka. Murha sotki
meidänkin suunnitelmamme.
244
00:29:43,700 --> 00:29:47,421
Aioimme napata Brescianellin tyttöystävän,
mutta hän pääsi pakoon siinä sotkussa.
245
00:29:47,560 --> 00:29:51,460
Nyt hän on varovaisempi, kuten myös
Brescianelli. Homma menee hankalaksi.
246
00:29:51,560 --> 00:29:56,900
Ei ei ei. Ei perääntymistä.
Jatkat ehdottomasti. Nyt emme saa luovuttaa.
247
00:29:57,180 --> 00:29:59,380
Ei kukaan puhunut luovuttamisesta.
248
00:30:09,120 --> 00:30:14,300
Ihmettelen mikä hän on miehiään, tämä
Roskapönttö. En siedä hänen nuuskintaansa.
249
00:30:14,380 --> 00:30:18,280
Se kaveri pitää hoitaa lopullisesti.
Toivottavasti tämä on kaikille selvää.
250
00:30:18,460 --> 00:30:21,300
- Mitä sitten odotamme, pomo?
- Roschettoa.
251
00:30:25,700 --> 00:30:27,500
Sieltä hän tulee.
252
00:30:37,060 --> 00:30:42,260
Hei Brescianelli. Roskapöntön veli
työskentelee valvontaosastolla.
253
00:30:42,360 --> 00:30:46,680
Hän pitää punakeltaista lippalakkia
koska on armoton AS Roman kannattaja.
254
00:30:47,460 --> 00:30:50,380
Nämä ovat sinulle. Mentiin.
255
00:30:51,300 --> 00:30:56,340
Sunnuntain pelissä oli tuuria eikä taitoa.
Ei sellainen joukkue ansaitse voittoa.
256
00:30:56,440 --> 00:30:59,320
- Tuomari nukkui.
- Ihanko totta? Salli mun nauraa!
257
00:30:59,840 --> 00:31:03,080
Sano Lupetto, mitä teemme
Lazialin toopejen kanssa?
258
00:31:03,180 --> 00:31:07,060
- Opetamme heidät syömään palloja!
- Entä jos he eivät pidä niistä?
259
00:31:07,200 --> 00:31:09,121
- Sitten syötämme ne heille!
- Oikein!
260
00:31:09,240 --> 00:31:11,820
Anna se takaisin. Päätäni palelee.
261
00:31:11,900 --> 00:31:14,200
Minä vain lainaan tätä.
Opit pitämään pääsi kylmänä.
262
00:31:14,224 --> 00:31:17,659
- Olet hullu!
- Unohda hattu ja tee työsi.
263
00:31:17,880 --> 00:31:22,220
- Sinun kaltaisillasi orjilla on vain työ.
- Autatko tämän kanssa?
264
00:31:22,380 --> 00:31:25,500
Ettekö osaa lukea?
Ulkopuolisilta sisäänpääsy kielletty.
265
00:31:25,640 --> 00:31:28,060
Mutta ääliöiden listiminen on sallittu!
266
00:31:39,580 --> 00:31:42,760
Etkö tiedä, että maidon
haaskaus on kuolemansynti?
267
00:31:45,220 --> 00:31:46,520
Häivytään!
268
00:31:52,000 --> 00:31:56,861
Ettekö ymmärrä? Se perkeleen Brescianelli
tappoi miehen luultuaan häntä veljekseni.
269
00:31:56,920 --> 00:32:00,340
Hän aikoi tappaa veljeni,
hän oli veljeni perässä!
270
00:32:00,480 --> 00:32:02,800
- Mistä lähtien sinulla on veli?
- En ole kuullutkaan!
271
00:32:02,940 --> 00:32:09,300
Miksi ei olisi? Ja mitä sitten? Minulla
voi olla veljiä niin paljon kuin haluan!
272
00:32:09,380 --> 00:32:11,540
Rauhoitu Roskapönttö.
Puhutaan Brescianellistä!
273
00:32:11,660 --> 00:32:15,221
Vitut puhuta! Et välitä veljestäni lainkaan!
274
00:32:15,300 --> 00:32:19,301
- Paskat, tietysti veljelläsi on väliä!
- Mutta sinun ei tarvitse välittää hänestä!
275
00:32:20,560 --> 00:32:23,141
- Voi helvetin helvetti.
- Turha riidellä.
276
00:32:23,160 --> 00:32:25,400
En välitä. Haista sinä vain vittu.
277
00:32:25,440 --> 00:32:30,101
Rauhoitu nyt vaan.
Tilanne on muutenkin riittävän vakava.
278
00:32:30,120 --> 00:32:33,120
Turha meidän on riidellä. Mietitään,
miten saamme Brescianellin satimeen.
279
00:32:33,200 --> 00:32:38,740
Olkaa hiljaa! Olkaa nyt perkele hetki
hiljaa! Sulje se nyt, helvetti!
280
00:32:38,800 --> 00:32:40,940
Miten tässä mölyssä voi mihinkään keskittyä?
281
00:32:41,020 --> 00:32:43,440
Keskittyminen on todellakin tärkeä taito.
282
00:32:43,580 --> 00:32:48,240
- Tuo perkele on poliisi.
- Älä liiku.
283
00:32:50,820 --> 00:32:54,260
Hei Calabrianilainen! Tee kuten minä, katso.
284
00:32:54,720 --> 00:32:57,840
- Miksi?
- Pyyhit paskapuheet suustasi.
285
00:32:57,920 --> 00:33:01,360
Jotkut syntyvät aaseiksi, toiset kanoiksi.
Se on elämää.
286
00:33:01,460 --> 00:33:06,120
Varoitan sinua, Roskapönttö.
Jos tämä on jokin juoni, niin tapan sinut.
287
00:33:06,240 --> 00:33:11,080
Calabrialainen, unohdetaan se toistaiseksi.
Hoidetaan Brescianelli ensin.
288
00:33:17,360 --> 00:33:20,960
Kiitos Roskapönttö.
Ilman sinua he olisivat tappaneet minut.
289
00:33:21,100 --> 00:33:25,021
Ei kestä kiittää. Jos he eivät tapa
sinua tänään, niin sitten huomenna.
290
00:33:25,160 --> 00:33:26,540
Toivottavasti ei.
291
00:33:27,400 --> 00:33:31,400
Muuten... Kuinka löydämme
Brescianellin tyttöystävän uudelleen?
292
00:33:32,280 --> 00:33:33,700
En tiedä.
293
00:33:35,280 --> 00:33:40,820
Jos on totta, että hän on huumeriippuvainen.
Silloin kyllä löydämme hänet.
294
00:34:08,520 --> 00:34:12,040
Tämä on yksityinen klubi.
Tänne ei pääse ilman jäsenkorttia.
295
00:34:12,180 --> 00:34:14,940
- Koskeeko se myös minua, Camini?
- Ai se oletkin sinä, Sarti.
296
00:34:15,040 --> 00:34:17,440
En tuntenut sinua heti.
Oletko palannut Roomaan?
297
00:34:17,620 --> 00:34:22,240
- Kuinka niin, vaivaako se sinua?
- Ei. Teen nykyään vain rehellistä työtä.
298
00:34:22,380 --> 00:34:24,620
Hyvä. Jatka samaan malliin.
299
00:34:24,700 --> 00:34:26,200
- Tarjoilija.
- Niin?
300
00:34:26,260 --> 00:34:28,320
- Anna minulle skottilainen.
- Tulee.
301
00:34:32,000 --> 00:34:35,300
- Minulla on vain 15 000.
- Seuraa minua.
302
00:34:44,640 --> 00:34:47,660
- Hei, pidetäänkö vähän hauskaa?
- Pois tieltä.
303
00:34:47,860 --> 00:34:50,240
- Miksi? Odota!
- Älä ärsytä minua.
304
00:34:50,360 --> 00:34:54,620
Anna minulle 10 000 liiraa, ole kiltti.
Voin maata kanssasi, jos haluat.
305
00:34:54,740 --> 00:34:59,320
Jos vain... Jos minä...
Jos en saa heti jotain, niin tulen hulluksi.
306
00:34:59,420 --> 00:35:02,400
Tiedät mitä se tarkoittaa.
Se on kuin kuolemantuomio.
307
00:35:02,560 --> 00:35:05,600
Kyllä minä tiedän.
Olen täällä samasta syystä.
308
00:35:05,920 --> 00:35:08,160
Ota nämä ja mene.
309
00:35:11,300 --> 00:35:14,140
Häiritsenkö? Täällähän onkin tuttuja.
310
00:35:14,280 --> 00:35:17,580
Se tässä kaupungissa on pilalla.
Edes vessassa ei saa olla kytiltä rauhassa.
311
00:35:17,680 --> 00:35:19,400
Sinäpä sen sanoit!
312
00:35:22,480 --> 00:35:25,520
Ei, sinä pysyt siinä.
Meillä on vähän puhuttavaa.
313
00:35:25,660 --> 00:35:28,300
Kuuntele, kyttä.
Minulla on täällä paljon ystäviä.
314
00:35:28,360 --> 00:35:31,860
Olkoon vain! Mutta huumekauppasi loppuu nyt!
315
00:35:33,220 --> 00:35:36,020
Nouse ylös. Tämä ei ole vielä ohi!
316
00:35:40,980 --> 00:35:42,880
Pyydän, älä!
317
00:35:43,860 --> 00:35:47,480
Kerrot minulle, keneltä ostat huumeet?
Ja mistä ne ovat peräisin?
318
00:35:47,600 --> 00:35:52,020
Tiedätkö Brescianellin tyttöystävän?
Tunnetko hänet? Puhu!
319
00:35:52,800 --> 00:35:56,920
Minulla ei ole aikaa hukattavaksi!
Puhu, perkeleen nilkki!
320
00:36:46,840 --> 00:36:49,960
- Voitko nousta ylös?
- En tiedä.
321
00:36:50,020 --> 00:36:52,400
Tulit tänne hakattavaksi,
kuin mikäkin typerys.
322
00:36:52,760 --> 00:36:59,080
Mutta suuret kalat käyvät Tunisialaisessa.
Ymmärsitkö sinä? Tunisialainen.
323
00:36:59,160 --> 00:37:02,040
Tunisialainen? Joo.
324
00:37:12,520 --> 00:37:15,700
- Täältä saa loistavaa ruokaa.
- Toivon mukaan.
325
00:37:16,080 --> 00:37:19,058
- Mitä pidät, istutaanko ulkona?
- Sopii.
326
00:37:19,840 --> 00:37:23,240
Tämä on Tunisialainen.
Haluatko todella puhua hänen kanssaan?
327
00:37:23,320 --> 00:37:25,960
Varmasti. Hänen avullaan löydämme Maran.
328
00:37:26,640 --> 00:37:28,120
Mennään.
329
00:37:36,380 --> 00:37:38,680
- Herra Rabat?
- Niin?
330
00:37:38,800 --> 00:37:42,680
- Meillä on pidätysmääräys.
- Mutta en ole tehnyt mitään.
331
00:37:42,840 --> 00:37:45,600
Teen vain velvollisuuteni.
Olkaa hyvä ja seuratkaa.
332
00:37:45,780 --> 00:37:47,700
Tulen pian takaisin.
333
00:37:47,860 --> 00:37:51,080
Näitkö? He ehtivät ennen meitä.
334
00:37:52,380 --> 00:37:56,760
Mitä me nyt teemme? Homma mutkistuu.
335
00:37:57,240 --> 00:38:00,020
Valitettavasti tämä tapaus on
saanut erittäin ikävän käänteen.
336
00:38:00,800 --> 00:38:05,200
Tehdään yksi asia selväksi.
Tämä pitää hoitaa erittäin varovasti.
337
00:38:05,400 --> 00:38:08,580
Edetä harkiten ja välttää ampumista...
338
00:38:08,620 --> 00:38:14,060
Anteeksi, nämä miehet ovat rikollisia.
He tulivat yllätetyiksi aseistettuina.
339
00:38:14,160 --> 00:38:17,740
Yksi asia on varma, tarkastaja De Rita:
Sarti toimi tiukasti lain mukaan.
340
00:38:17,820 --> 00:38:19,820
Voi olla, mutta millä tuloksella?
341
00:38:19,960 --> 00:38:24,420
Lapsi on edelleen sieppaajiensa käsissä.
Teidän on keksittävä jotain muuta.
342
00:38:24,500 --> 00:38:27,960
Kuule, olemme oikeilla jäljillä.
Anna meille vielä 2 tai 3 päivää.
343
00:38:28,060 --> 00:38:34,260
Valitan. Ilmoita Sartille, että tutkimukset
lopetetaan. Hän voi pitää lomaa.
344
00:38:34,480 --> 00:38:36,940
Varmaan Sardiniassa, Costa Smeraldassa.
345
00:38:37,780 --> 00:38:41,480
Haloo? Ai sinä. Odota hetki.
346
00:38:41,900 --> 00:38:43,980
- Kerro hänelle, hän on linjalla
- En.
347
00:38:44,060 --> 00:38:49,380
Minä... En voi tehdä sitä.
Minullakin on pieni tyttö.
348
00:38:53,680 --> 00:38:59,840
Haloo? De Rita täällä. Annan sinulle
3 päivää, ei yhtään enempää. Onnea.
349
00:38:59,920 --> 00:39:02,360
Tämä selvä, tarkastaja.
350
00:39:05,180 --> 00:39:10,160
- Hei. Onko mitään uutta?
- Mies nimeltä Rabat tietää jotain.
351
00:39:10,240 --> 00:39:13,480
Kollegat huumeosastolta pidättivät
hänet aivan silmiemme edessä.
352
00:39:14,100 --> 00:39:16,960
Huono mäihä. Heidän kanssaan
yhteistyö ei onnistu.
353
00:39:17,100 --> 00:39:20,580
Jumalauta, Franchini. Eivätkö nämä
sisäiset valtataistelut koskaan lopu?
354
00:39:20,660 --> 00:39:23,260
Minun on puhutettava Tunisialaista.
Järjestä se!
355
00:39:23,360 --> 00:39:27,560
Mahdotonta. Valitan,
mutta en voi tehdä mitään.
356
00:39:27,680 --> 00:39:30,200
Sinun täytyy löytää joku muu
tietolähde, kuin Tunisialainen.
357
00:39:30,360 --> 00:39:31,980
Haista vittu!
358
00:40:01,480 --> 00:40:03,760
Sinähän tulit pian, Roschetto.
359
00:40:05,640 --> 00:40:08,880
Sinä sitten kavalsit oman työkaverisi.
360
00:40:08,980 --> 00:40:12,780
- Ethän kerro tästä kellekkään?
- Kuka sinä luulet minun oikein olevan?
361
00:40:13,280 --> 00:40:18,440
Tyhmä kysymys. Ethän sinä
ystävällesi aiheuttaisi harmia. Ethän?
362
00:40:20,860 --> 00:40:25,880
Ystävistä puheen ollen, mikä sen
vahingossa ammutun miesparan nimi olikaan?
363
00:40:26,020 --> 00:40:28,760
- Bernabei.
- Niin juuri, Bernabei.
364
00:40:29,600 --> 00:40:32,280
Helvetin huonoa tuuria.
365
00:40:33,080 --> 00:40:37,980
Mutta mitä on elämä?
Periaatteessa ei mitään. Ei mitään.
366
00:40:39,160 --> 00:40:43,240
Mamma Mia, tuskin tulet
maailmaan ja olet jo poissa.
367
00:40:44,160 --> 00:40:46,600
Yksi pamaus ja se on näkemiin.
368
00:40:47,560 --> 00:40:50,160
Mutta jos se on määrätty, se on määrätty.
369
00:40:52,660 --> 00:40:54,480
Katsotaan, onko se määrätty sinulle.
370
00:40:54,600 --> 00:40:59,300
Kuuntele, en halunnut.
Mutta tiedät, ettei Brescianelli vitsaile.
371
00:40:59,400 --> 00:41:04,320
Kuuntele sitten. En minäkään vitsaile.
Minä pelaan.
372
00:41:05,640 --> 00:41:09,000
Tule, pelataan yhdessä yhtä peliä.
373
00:41:10,320 --> 00:41:12,920
Tässä minulla on kaksi lasillista maitoa.
374
00:41:13,200 --> 00:41:16,060
Tai ymmärrät kyllä idean,
vain toisessa on maitoa.
375
00:41:16,160 --> 00:41:19,940
Toisessa on poltettua kalkkia ja
siinä mukava annos rotanmyrkkyä.
376
00:41:20,660 --> 00:41:25,040
Joten anna kohtalon päättää
minkä lasin juot.
377
00:41:25,240 --> 00:41:30,560
Tiedätkö sen Ricardo Coccianten
laulun Bella senz'anima?
378
00:41:30,740 --> 00:41:35,000
Hyvä on, juo nyt. Tee se.
379
00:41:36,040 --> 00:41:37,440
Juo, Roshetto.
380
00:41:37,740 --> 00:41:41,401
- Mutta minä...
- Juo. Ei tässä ole koko yötä aikaa.
381
00:41:43,480 --> 00:41:45,000
Juo.
382
00:41:56,940 --> 00:41:58,460
Ääntä kohti vain.
383
00:42:03,620 --> 00:42:05,760
Se on maitoa.
384
00:42:07,780 --> 00:42:09,541
Se on maitoa!
385
00:42:09,660 --> 00:42:17,000
Katso, olet oikea onnenpekka, vai mitä?
Uskomatonta.
386
00:42:17,360 --> 00:42:21,260
- En voi uskoa sitä, että olet niin onnekas.
- Miksi epäilet?
387
00:42:24,540 --> 00:42:26,780
Se mikä on ennalta määrätty,
on ennalta määrätty.
388
00:42:27,020 --> 00:42:28,740
Ettäs tiedät.
389
00:42:35,080 --> 00:42:38,960
Haloo? Vastatkaa. Haloo?
390
00:42:39,040 --> 00:42:43,700
Camilla on elossa. Varaa 800 miljoonaa
10 000 ja 50 000 seteleinä.
391
00:42:43,940 --> 00:42:45,940
Hetkinen. Etkö lukenut sanomalehteä?
392
00:42:46,080 --> 00:42:50,320
Tyttäreni on vakavasti sairas. Hän tarvitsee
dialyysin välittömästi tai hän kuolee.
393
00:42:50,440 --> 00:42:52,520
Kuuntele, en riitele
kanssasi rahan takia, mutta...
394
00:42:52,560 --> 00:42:56,700
Saat lisätietoa kahdessa päivässä.
Tunnussana on "Vatikaani 2".
395
00:42:56,800 --> 00:42:58,880
Mutta kahden päivän kuluttua
on jo liian myöhäistä.
396
00:42:59,240 --> 00:43:02,360
Haloo? Haloo!
397
00:43:04,440 --> 00:43:09,300
- Hän katkaisi puhelun.
- Mitä... Mitä hän sanoi?
398
00:43:10,380 --> 00:43:15,240
- He haluavat 800 miljoonaa.
- Maksa rahat. Maksa rahat, minä pyydän!
399
00:43:16,000 --> 00:43:18,860
Myymme kaiken. Emme tarvitse enää mitään.
400
00:43:19,160 --> 00:43:23,640
En välitä, en ole kiintynyt mihinkään.
Haluan vain pikkuiseni elävänä takaisin.
401
00:43:24,380 --> 00:43:28,080
- Haluan hänet elossa.
- Tietysti, rauhoitu.
402
00:43:28,320 --> 00:43:32,020
Soitan veljelleni. Hän auttaa järjestämään
kaiken tarvittavan heti huomenna.
403
00:43:32,400 --> 00:43:34,480
Kaikki tulee vielä olemaan hyvin.
404
00:43:44,040 --> 00:43:45,480
Tule perässä.
405
00:43:48,220 --> 00:43:51,080
- Hyvää huomenta, herra kapteeni.
- Hyvää huomenta. Onko mitään uutta?
406
00:43:51,220 --> 00:43:53,220
Ei mitään. Paitsi asetus 203.
407
00:43:53,380 --> 00:43:56,200
Asetus 203? Mitä se tarkoittaa?
408
00:43:57,400 --> 00:44:00,420
- Kuka hän on?
- Hän täyttää asetuksen 203.
409
00:44:00,900 --> 00:44:03,660
- Hyvää huomenta herra.
- Kapteeni.
410
00:44:03,760 --> 00:44:06,140
- Anteeksi, kapteeni.
- Kuka sinä olet?
411
00:44:06,240 --> 00:44:09,960
- Quinto Cammi, palveluksessanne.
- Mitä sinä täällä teet?
412
00:44:10,060 --> 00:44:13,380
Maalaan teidän seinänne.
Ettekö tienneet siitä?
413
00:44:13,520 --> 00:44:17,860
- En ole kuullut mitään.
- Aha, ymmärrän. Katsokaa, tässä on määräys.
414
00:44:17,940 --> 00:44:22,921
Tässä lukee, että 20.6. mennessä kaikki
seinät ja katot on maalattava uudelleen.
415
00:44:23,040 --> 00:44:27,160
Näissä komitean valitsemissa
uusissa väreissä.
416
00:44:27,560 --> 00:44:34,720
Anteeksi, sotkin sitä hieman.
Siinä se lukee. Asetus 203.
417
00:44:34,800 --> 00:44:37,300
Kaikkien seinien maalauksen
tulee tapahtua seuraavasti:
418
00:44:37,440 --> 00:44:44,640
Alaosa hiirenharmaa ja yläosa helmenharmaa.
Maalina Duccutone, pestävä, vesiliukoinen.
419
00:44:44,720 --> 00:44:48,520
- Quinto!
- Hei Anto! Kollegani Antonio Borsetti.
420
00:44:48,620 --> 00:44:50,540
Varo päätä.
- Ole varovainen!
421
00:44:50,680 --> 00:44:54,861
- Mihin nämä pannaan?
- Seinää vasten. Mutta älä sotke maalauksia.
422
00:44:55,060 --> 00:44:59,340
- Kauanko kestää maalata kaikki uudelleen?
- Mitä siinä nyt menee...
423
00:44:59,480 --> 00:45:04,560
- Jos oletan, että olemme vielä lakossa...
- Ei voi olla totta. Oletteko te lakossa?
424
00:45:04,760 --> 00:45:08,801
Herra kapteeni, Italiassa
ei elä tekemällä työtä.
425
00:45:08,920 --> 00:45:13,220
Ja sitä me duunarit emme käsitä.
Työmies on palkkansa ansainnut.
426
00:45:13,380 --> 00:45:16,960
- Yritätkö olla nokkela?
- Ei minulla ole mitään syytä olla nokkela.
427
00:45:17,040 --> 00:45:21,440
Mutta on niin paljon ihmisiä, jotka
ovat vankilassa ilman omaa syytään.
428
00:45:28,060 --> 00:45:31,060
Hyvä. Kiitos, välitän viestin.
429
00:45:44,160 --> 00:45:47,100
Olinpas minä kömpelö.
Olen todella pahoillani.
430
00:45:47,220 --> 00:45:51,060
Kun pyyhkäisen tällä, niin voisit ehkä
sillä välin polttaa ulkona tupakkaa.
431
00:45:52,120 --> 00:45:54,220
Kiitos. Anteeksi.
432
00:45:54,380 --> 00:45:57,160
- Olen todella pahoillani.
- Vahinkoja sattuu.
433
00:46:02,040 --> 00:46:05,480
Hei Anto! Katsotaan vielä muita seiniä.
434
00:46:17,080 --> 00:46:18,840
Hän on täällä.
435
00:46:20,400 --> 00:46:21,820
Odota.
436
00:46:25,600 --> 00:46:33,520
Katso tarkkaan, mitä teen.
Jonain päivänä tästä taidosta voi olla apua.
437
00:46:37,820 --> 00:46:40,280
Taito ratkaisee.
438
00:46:40,520 --> 00:46:42,500
Mitä tämä on? Mitä te täällä teette?
439
00:46:45,440 --> 00:46:48,640
Aloillasi tai ammun sinut.
Missä Brescianelli on?
440
00:46:49,780 --> 00:46:51,300
En ymmärrä.
441
00:46:52,680 --> 00:46:54,720
Kenestä sinä puhut?
- Brescianelli!
442
00:46:54,880 --> 00:46:57,520
- Brescianelli kuka?
- Kuuntele nyt.
443
00:46:57,660 --> 00:47:00,520
Haluamme vain tietää, mistä
löydämme Brescianellin tyttöystävän.
444
00:47:01,240 --> 00:47:05,960
- En tunne häntä. En tiedä missä hän on.
- Valehtelet. Myyt hänelle huumeita.
445
00:47:06,060 --> 00:47:10,560
- En tiedä kuka hän on!
- Mieti tarkemmin.
446
00:47:10,640 --> 00:47:14,320
Vannon, etten tiedä. Mutta...
447
00:47:14,880 --> 00:47:18,440
Tuleeko se sieltä vai pitääkö minun auttaa?
Menetän kohta hermoni. Puhu!
448
00:47:18,660 --> 00:47:23,860
Tiedän vain, missä
Brescianellin kopla majailee.
449
00:47:24,220 --> 00:47:26,380
- Missä?
- Anna kuulua!
450
00:47:54,800 --> 00:47:57,441
Tuomarin päätöksellä perheen
omaisuus on takavarikoitu.
451
00:47:57,560 --> 00:48:01,860
Aika loppuu, Sarti. Sinä olet ainoa,
joka voi pelastaa pienen Camillan.
452
00:48:02,020 --> 00:48:04,080
Jos tarvitset jotain erityistä, niin kerro.
453
00:48:04,200 --> 00:48:08,880
Toki. Kahvi, vähän onnea ja helikopteri
ilman virkapukuisia poliiseja.
454
00:48:09,880 --> 00:48:14,140
Ei kahvia, sinulla on sydämen sivuääni.
Onnestakaan en oikein tiedä.
455
00:48:14,480 --> 00:48:17,460
Mitä helikopteriin tulee, niin olen
samaa mieltä. Soita myöhemmin.
456
00:48:17,600 --> 00:48:19,360
Hyvä.
457
00:48:21,280 --> 00:48:23,180
Hei Franchine!
- Joo?
458
00:48:23,280 --> 00:48:25,700
Siirrettiinkö minut sydämen
sivuäänen takia Sardiniaan?
459
00:48:25,800 --> 00:48:28,980
Tiedät sen itsekin, hullu.
Olet kuin paise perseessä.
460
00:48:36,060 --> 00:48:39,940
Ei tuo voi olla mahdollista!
Tällä he tuomitsevat Camillan kuolemaan.
461
00:48:40,020 --> 00:48:43,501
- He eivät voi tehdä sitä.
- Se on uskomatonta, mutta he tekivät sen.
462
00:48:43,560 --> 00:48:47,960
Tässä on kopio takavarikointipäätöksestä,
allekirjoittajana syyttäjä Carona.
463
00:48:49,320 --> 00:48:54,380
Tämä on absurdia. Ja epäinhimillistä.
Rahathan ovat minun.
464
00:48:54,540 --> 00:48:58,420
Ja kyse on tyttärestäni. Mikä oikeus
heillä on estää minua pelastamasta häntä?
465
00:48:58,560 --> 00:49:00,941
- Häh? Kerro minulle!
- Miten minä voisin vastata sinulle?
466
00:49:01,060 --> 00:49:03,280
Olen asianajajasi.
Lisäksi Camilla on veljentyttäreni.
467
00:49:03,320 --> 00:49:06,880
Tee jotain, Franco.
Tee valitus, tee mitä tahansa.
468
00:49:07,020 --> 00:49:09,220
Pyydän sinulta. Olemme nyt sinun varassasi.
469
00:49:09,880 --> 00:49:15,080
Yritän tavata syyttäjän.
Mutta en voi luvata mitään.
470
00:49:15,320 --> 00:49:20,320
Kuitenkin... toivotaan parasta.
Soitan sinulle kahden tunnin päästä.
471
00:49:23,000 --> 00:49:27,540
Mistä puhuitte niin kauan?
Miksi, eivätkö he vapauta häntä?
472
00:49:27,840 --> 00:49:33,780
Oikeus takavarikoi lunnaat.
Koko meidän omaisuutemme on takavarikoitu.
473
00:49:33,920 --> 00:49:35,820
Ei voi olla.
474
00:49:43,960 --> 00:49:45,880
- Hei! Kuulitko?
- Mitä?
475
00:49:46,400 --> 00:49:50,700
- Auto.
- Mitä sitten? Kulkeehan täällä autoja.
476
00:49:52,660 --> 00:49:56,380
Vittu, minun on taas näyteltävä sankaria.
Vankilassa oli välillä ihan mukavaakin.
477
00:49:56,580 --> 00:49:58,260
Ole hiljaa ja mennään.
478
00:50:01,960 --> 00:50:03,400
Poliisi! Hälytys!
479
00:50:33,960 --> 00:50:35,240
Nyt!
480
00:50:42,280 --> 00:50:44,560
- Oletko kunnossa?
- Olen.
481
00:50:45,760 --> 00:50:47,800
Yksi asia on varma.
Linnassa oli rauhallisempaa.
482
00:50:47,920 --> 00:50:49,720
Kiinnitä heidän huomionsa.
Minä menen sisään.
483
00:50:49,760 --> 00:50:52,120
- Ja miten minä teen sen?
- Keksit vain jotain!
484
00:50:52,160 --> 00:50:53,941
Mitä luulet? Pitäisikö pitää striptease?
485
00:50:53,960 --> 00:50:57,500
- Ihan sama.
- Et tee tätä helpoksi.
486
00:51:02,520 --> 00:51:06,800
Noin hyvää persettä en ole nähnyt aikoihin!
487
00:51:06,960 --> 00:51:09,201
Onko hän tullut hulluksi?
488
00:51:09,320 --> 00:51:11,000
Nyt hän riisuu housunsa!
489
00:51:11,120 --> 00:51:15,440
Mikä upea kroppa. Jumalauta
sinulla on tiukka perse, kulta.
490
00:51:15,580 --> 00:51:19,460
Mmm, minua huimaa!
Haluaisin tarttua siihen. Älä viitsi kulta!
491
00:51:19,600 --> 00:51:23,580
Kuinka kaunis! Ja nuo huulet!
Suukkoja, suukkoja!
492
00:51:23,720 --> 00:51:25,800
Kyllä, kultaseni, näytä minulle lisää!
493
00:51:25,840 --> 00:51:30,400
Älä ujostele! Olemme täällä kahden!
Joo! Joo! näytä minulle lisää!
494
00:51:30,560 --> 00:51:34,500
Täällä voimme tehdä kaiken. Kukaan ei näe
meitä täällä! Anna kun kosken sinua!
495
00:52:07,360 --> 00:52:11,960
He ehtivät viedä lapsen. Perkele,
joudumme aloittamaan kaiken alusta!
496
00:52:12,040 --> 00:52:15,001
Olen kyllästynyt teihin, en jaksa tätä enää!
497
00:52:15,120 --> 00:52:21,680
Voin etsiä Brescianellia yksin.
En tarvitse teitä kusipäitä siihen. Hyvästi.
498
00:52:21,780 --> 00:52:26,280
Hetkinen, Calabrialainen.
Minne olet menossa?
499
00:52:26,740 --> 00:52:32,640
Olemmeko loukanneet sinua? Me poltimme
teidät junaryöstöstä, ei Brescianelli.
500
00:52:33,320 --> 00:52:37,520
- Älä puhu paskaa, Roskapönttö.
- Siepatulla tytöllä on munuaissauraus.
501
00:52:37,600 --> 00:52:40,420
Jos emme vapauta häntä ajoissa,
niin hän kuolee. Ymmärsitkö? Kuolee.
502
00:52:40,500 --> 00:52:42,981
- Mitä se minulle kuuluu?
- Kuuluupa hyvinkin.
503
00:52:43,060 --> 00:52:48,161
Totta kai se kuuluu! Koska rikosrekisterisi
on pidempi kuin gorillan käsivarsi.
504
00:52:48,240 --> 00:52:53,201
Jos luovutat nyt, niin poliisiystäväni panee
sinut lusimaan maailman tappiin saakka.
505
00:52:53,340 --> 00:52:55,300
- Pitääkö paikkansa?
- Kuuntele, Calabrialainen.
506
00:52:55,760 --> 00:52:59,861
Puolustan sinua, jos sinua syytetään
epäonnistuneesta junaryöstöstä.
507
00:52:59,980 --> 00:53:01,640
Älä yritä!
508
00:53:02,860 --> 00:53:04,900
Tapan sinut, huoranpenikka!
509
00:53:06,500 --> 00:53:11,180
Oletko tullut hulluksi? Luuletko hänen
vain nauravan, jos loukkaat hänen äitiään?
510
00:53:11,640 --> 00:53:16,360
- Tämä ei jää tähän. Odotahan vain.
- Odota niin kauan, kuin haluat.
511
00:53:16,500 --> 00:53:20,960
Hyvä, ei siitä tarvitse välittää.
Sisään! Soitan sinulle takaisin.
512
00:53:21,020 --> 00:53:27,500
Tietokoneelta löytyi jotain.
La Fornace kuuluu Riviera -konserniin.
513
00:53:27,680 --> 00:53:30,900
Konsernia johtaa asianajaja Moretti.
514
00:53:31,040 --> 00:53:34,520
Moretti sanoit...
Asianajaja Moretti.
515
00:53:35,060 --> 00:53:37,540
- Liittyykö häneen mitään erityistä?
- Ei tietääkseni.
516
00:53:37,780 --> 00:53:43,280
Paitsi, että kolme vuotta sitten hän
puolusti Pasquale Tomatia, alias El Greco.
517
00:53:43,560 --> 00:53:47,520
El Greco, mielenkiintoista.
Tuo täytyy kertoa Sartille.
518
00:53:48,080 --> 00:53:51,920
Ehkä tämä asianajaja on puolustanut
muitakin saman koplan jäseniä.
519
00:53:52,020 --> 00:53:53,680
Voit mennä.
520
00:53:54,340 --> 00:53:57,640
- Kuinka voin palvella, komisario?
- Yhdistä minut Sartille.
521
00:53:58,120 --> 00:53:59,900
Hetki! Olen tulossa.
522
00:54:02,180 --> 00:54:04,280
- Päivää?
- Onko Moretti tavattavissa?
523
00:54:04,380 --> 00:54:06,901
Ei, enkä tiedä milloin hän tulee.
Keitä te olette?
524
00:54:07,020 --> 00:54:08,560
Muukalaisia.
525
00:54:14,960 --> 00:54:18,600
- Missä toimisto on.
- Sisällä. Mutta mitä te haluatte?
526
00:54:18,700 --> 00:54:21,260
- Pidä häntä silmällä.
- Mielihyvin.
527
00:54:23,420 --> 00:54:27,200
Älä! Minulla on kaksi lasta.
528
00:54:27,360 --> 00:54:30,400
Loistavaa. Pidän nuorista äideistä.
529
00:55:13,195 --> 00:55:16,495
VUOKRASOPIMUS
Vuokralainen: Mara Scarlatti
530
00:55:16,620 --> 00:55:22,660
Ei! Asianajaja Moretti!
Raukkamainen tappaja!
531
00:55:22,740 --> 00:55:24,320
Pudota ase!
532
00:55:26,380 --> 00:55:27,880
Pudota se!
533
00:55:33,560 --> 00:55:38,800
Nyt tämä riittää. Liikkumatta.
Himomurhaaja sinä olet!
534
00:55:38,880 --> 00:55:43,060
Ammu sitten, kusipää!
Sitä huonompi lapselle.
535
00:55:43,880 --> 00:55:47,040
Tarvitset minun apuani
löytääksesi lapsen, eikö niin?
536
00:55:47,160 --> 00:55:50,400
Valitettavasti olet oikeassa.
Tarvitsen sinua lauantaihin asti.
537
00:55:50,540 --> 00:55:52,300
Sen jälkeen olet hyödytön!
538
00:55:53,620 --> 00:55:55,640
Nouse ylös ja astu taaksepäin.
539
00:55:56,500 --> 00:55:58,160
Mene sinä toiseen huoneeseen.
540
00:56:06,975 --> 00:56:08,975
Perjantai 18. kesäkuuta 1976
541
00:56:09,000 --> 00:56:12,240
Rakas isä ja äiti, tehkää kuten he sanovat.
542
00:56:12,360 --> 00:56:15,920
Silloin pääsen pian vapaaksi.
En kestä tätä enää. Camilla.
543
00:56:19,500 --> 00:56:23,921
Tämä mies tiesi lapsesta, mutta sinä
tapoit hänet ennen kuin hän puhui!
544
00:56:24,080 --> 00:56:26,480
Luuletko olevasi sankari jos voit ampua?
545
00:56:27,200 --> 00:56:29,320
Ole tästä lähtien todella varovainen.
546
00:56:29,480 --> 00:56:32,900
Jos "vahingossa" ammun sinut,
niin älä unohda, että olen poliisi.
547
00:56:33,000 --> 00:56:35,520
"Pakkotilanteesta" ei nostettaisi syytettä!
548
00:56:35,760 --> 00:56:37,080
Joku on tulossa.
549
00:56:38,300 --> 00:56:39,560
Mennään.
550
00:56:40,360 --> 00:56:45,000
Pieni lahjoitus lähetystyölle? Kiitos.
551
00:56:45,860 --> 00:56:47,920
Pieni lahjoitus lähetystyölle?
552
00:56:52,180 --> 00:56:53,400
Sisään.
553
00:56:53,540 --> 00:56:55,820
- Anteeksi, herra johtaja.
- Käy peremmälle.
554
00:56:55,960 --> 00:57:00,900
- Eräs munkki haluaa puhua teille.
- Nyt en ehdi. Sano, että toisella kertaa.
555
00:57:01,000 --> 00:57:03,480
Anna hänelle muutama liira ja
toivota hyvää päivän jatkoa.
556
00:57:03,720 --> 00:57:07,620
- Anteeksi, mutta hän vaatii.
- Hyvä on. Päästä hänet sisään.
557
00:57:07,680 --> 00:57:09,640
Selvä. Voitte mennä, Isä.
558
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
Hyvää päivää poikani.
559
00:57:12,180 --> 00:57:15,200
Hyvää päivää.
Ylistetty olkoon Jeesus Kristus.
560
00:57:15,360 --> 00:57:19,500
- Ylistä sinä vain kuolevaista sieluasi.
- Mitä sinä minusta haluat?
561
00:57:19,620 --> 00:57:22,680
Kerro kaikki, mitä tiedät asianajaja
Morettista ja Mara Scarlatista. Heti.
562
00:57:22,760 --> 00:57:25,960
He ovat kaksi asiakastani,
tiedän heistä vain vähän.
563
00:57:26,040 --> 00:57:28,121
En minä heidän asioitaan enempää tunne.
564
00:57:28,240 --> 00:57:32,100
- Olet osallisena heidän toimissaan.
- Mitä sinä tarkoitat?
565
00:57:32,160 --> 00:57:36,900
Olet vain pahainen varas.
Yhtä aito asianajaja, kuin minä olen munkki.
566
00:57:37,540 --> 00:57:41,860
Ja nyt haluan kuulla, kuka tätä
johtaa ja mitä tiedät järjestöstä?
567
00:57:41,940 --> 00:57:44,500
Äkkiä nyt. Tämän kaavun
alla alkaa tulla kuuma.
568
00:57:44,580 --> 00:57:49,960
Siirrän varoja numerotilille Sveitsiin
ja saan siitä 15% provisiota.
569
00:57:50,040 --> 00:57:55,180
Olen vain alihankkija, kuten myös Moretti.
Järjestön johtajaa en ole koskaan nähnyt.
570
00:57:55,280 --> 00:57:58,320
Olen vain välittäjä, en tiedä mitään.
571
00:58:02,060 --> 00:58:07,280
Munkkina vapautan sinut synneistäsi,
mutta varkaana vien mikrofonisi.
572
00:58:08,660 --> 00:58:11,320
Nyt voit antaa äänesi levätä.
573
00:58:17,900 --> 00:58:21,260
- Kauankohan Roskapönttö vielä viipyy?
- Mistä minä tietäisin?
574
00:58:21,580 --> 00:58:23,520
- Katso tuonne.
- Mitä siellä?
575
00:58:23,660 --> 00:58:26,780
- Nuo kaverit tuolla.
- Taidan tietää nuo tyypit.
576
00:58:27,360 --> 00:58:30,940
- Minne nyt?
- Eiköhän lähdetä ostoksille.
577
00:58:31,040 --> 00:58:32,520
Seuraa heitä!
578
00:58:55,860 --> 00:58:58,201
- Tämä tavara on viallinen.
- Mikä siinä on vikana?
579
00:58:58,320 --> 00:59:01,800
- Tämä Cleanex-laatikko on kauhean painava.
- Miten niin?
580
00:59:01,884 --> 00:59:03,884
Anna, kun näytän.
581
00:59:06,200 --> 00:59:09,560
- Pysy rauhallisena, älä liiku!
- Pidä kiirettä!
582
00:59:11,160 --> 00:59:12,800
Varo takanasi!
583
00:59:16,760 --> 00:59:20,040
Ottakaa hänet kiinni!
584
00:59:25,280 --> 00:59:26,960
Soita poliisi!
585
00:59:31,980 --> 00:59:33,880
Pois tieltä!
586
00:59:57,860 --> 00:59:59,100
Mennään!
587
01:00:05,340 --> 01:00:07,260
Mihin helvettiin sinä ajat?
588
01:00:08,480 --> 01:00:10,040
Vallelunga?
589
01:00:14,260 --> 01:00:15,740
Vallelunga.
590
01:00:46,360 --> 01:00:51,140
Soita Maralle. Tarvitaan lisää huumetta
ennen kuin kakara herää taas huutamaan.
591
01:00:51,240 --> 01:00:55,000
- Oliko muuta?
- Oli. Mara hoitaa yhteyden perheeseen.
592
01:00:55,100 --> 01:00:58,120
- Nyt kun Moretti on poissa.
- Tämä selvä.
593
01:01:01,720 --> 01:01:07,260
Ehkä olisi parempi vain tappaa se ipana.
Hän alkaa käydä vaivaksi.
594
01:01:07,340 --> 01:01:10,160
- Ei hullumpi ajatus.
- Niin.
595
01:01:16,020 --> 01:01:19,020
ÄLÄ SYLJE LATTIALLE - SPOTTA EJ PÅ GOLVET
596
01:01:19,460 --> 01:01:22,340
Vallelunga paran jalka sitten
lipesi kaasupolkimelta.
597
01:01:22,380 --> 01:01:28,140
Ilman hänen toilailujaan tietäisimme
paljon enemmän. Katsokaa tuota idioottia!
598
01:01:28,220 --> 01:01:30,620
- Miksi hermostut?
- Ei kai teidän kanssa voi muuta.
599
01:01:30,960 --> 01:01:36,820
- Meidän pitää keskittyä löytämään Mara.
- Ilman häntä emme löydä Brescianelliä!
600
01:01:37,880 --> 01:01:39,960
Olet liian hermostunut.
601
01:01:40,900 --> 01:01:43,760
Näyttää siltä, että
vihainen mies ei järkeile.
602
01:01:43,960 --> 01:01:47,660
Roskapönttö. Nyt ei ole
oikea hetki viisastella.
603
01:01:47,720 --> 01:01:50,740
- Anna minun kuitenkin sanoa yksi asia.
- Sano sitten. Puhu!
604
01:01:50,820 --> 01:01:54,880
Roomassa kaikki tietävät
yleensä kaiken kaikista.
605
01:01:54,960 --> 01:01:58,020
Ihmisten kielenkantoja täytyy
vain vähän voidella. Ymmärrätkö?
606
01:01:58,100 --> 01:02:00,100
- Mitä tarkoitat?
- Rahaa, Nino.
607
01:02:00,200 --> 01:02:02,540
Jopa viemärirotta oppii
täällä puhumaan käteisellä.
608
01:02:02,740 --> 01:02:06,900
Joten hanki kalvikassa ja sitten
levitämme sen ympäri kaupunkia.
609
01:02:06,980 --> 01:02:09,040
Joku tietää varmasti jotain. Usko minua.
610
01:02:09,360 --> 01:02:13,760
Hyvä yritys, Roskapönttö! Kerran
poliisin vasikka, aina poliisin vasikka.
611
01:02:13,820 --> 01:02:15,860
Oletko jo unohtanut, mistä olet kotoisin?
612
01:02:15,940 --> 01:02:19,940
Kuulitteko? Calabrialainen, tee taas näin.
613
01:02:20,040 --> 01:02:23,460
- Niin, niin. Olet tietenkin oikeassa.
- Aivan, totta kai minä olen oikeassa.
614
01:02:23,640 --> 01:02:25,440
Varsinainen valopää.
615
01:02:25,660 --> 01:02:28,221
Kaksi miljoonaa liiraa.
Mistä minä ne saisin?
616
01:02:28,340 --> 01:02:30,500
En tiedä, ehkä ministeriöstä.
617
01:02:30,600 --> 01:02:33,320
- Niinkö? Mitä sanon heille?
- Kysytkö minulta?
618
01:02:33,420 --> 01:02:36,160
Luulin aina, että olet
nero keksimään selityksiä.
619
01:02:36,320 --> 01:02:39,880
Puhutaan rehellisesti, Franchini. Käytät
minua vain välineenä. Tiedät sen itsekin.
620
01:02:40,000 --> 01:02:41,680
Miten niin?
621
01:02:41,840 --> 01:02:45,360
Älä tuijota nuoria tyttöjä,
kun puhun sinulle, vanha pukki!
622
01:02:45,460 --> 01:02:50,560
Jos vapautan tytön, niin kaikki ovat
tyytyväisiä. Poliisi onnistui, sanotaan.
623
01:02:50,660 --> 01:02:53,841
Annat minulle kuukauden loman,
jotta voin parannella sydämeni sivuääniä.
624
01:02:53,960 --> 01:03:00,440
Mutta jos en onnistu, niin sinä et ole
vastuussa. Silloin voit syyttää minua.
625
01:03:00,660 --> 01:03:03,800
Jos ajattelet noin,
niin miksi edes tutkit tätä juttua?
626
01:03:03,920 --> 01:03:09,801
Se on oma asiani. Järjestä sinä vain rahat.
Muuten olet huomenna iltalehtien etusivulla.
627
01:03:10,040 --> 01:03:15,400
Otsikossa lukee jotain tähän tapaan:
Poliisijohto suojelee rikollisia.
628
01:03:15,500 --> 01:03:19,161
- Varo. Ole varovainen.
- Mitä minun pitäisi varoa?
629
01:03:19,240 --> 01:03:21,760
Sardiniaan siirron jälkeen
et voi tehdä muuta.
630
01:03:21,880 --> 01:03:26,700
Kuka tietää? Mielikuvitus,
joskus se pääsee valloilleen.
631
01:03:26,820 --> 01:03:31,760
Käytä mielikuvitustasi rahojen keräämiseen.
Tarvitsen ne tänään klo 17.
632
01:04:53,180 --> 01:04:55,341
Usko minua Paolo, olen
tehnyt kaiken mahdollisen.
633
01:04:55,460 --> 01:04:59,781
Sopimuksiemme avulla sain
lainaa Sweizerin rahastosta.
634
01:04:59,940 --> 01:05:03,140
Valitettavasti määrä on huomattavasti
pienempi, kuin mitä sieppaajat vaativat.
635
01:05:03,240 --> 01:05:05,880
Se on vain noin 100 miljoonaa.
Asia on niin että...
636
01:05:05,960 --> 01:05:09,440
Asia on niin, että viranomaisilla ei
ollut oikeutta takavarikoida varoja.
637
01:05:09,540 --> 01:05:14,481
Jätetään se nyt. Voimme ottaa heihin
yhteyttä ja tarjota pienempää summaa.
638
01:05:14,580 --> 01:05:19,600
Tai neuvotella lisää aikaa voidaksemme
vapauttaa jäädytetyt varat oikeudessa.
639
01:05:19,680 --> 01:05:22,840
Franco, tänään on lauantai
ja kello on neljä aamulla.
640
01:05:23,100 --> 01:05:25,780
Jos Camilla ei tähän iltaan
mennessä saa dialyysihoitoa...
641
01:05:25,860 --> 01:05:32,440
- Voi luoja, Camilla! Minun pikkuiseni.
- Kaikki järjestyy vielä hyvin. Usko minua.
642
01:05:34,200 --> 01:05:39,280
Enää ei ole aikaa. Pane ilmoitus lehteen.
643
01:05:39,440 --> 01:05:42,320
- Pyydän sinua, tee se heti.
- Totta kai.
644
01:05:50,400 --> 01:05:52,440
- Tuolla hän asuu.
- Oletko varma?
645
01:05:52,600 --> 01:05:56,620
Hänellä on asunto neljännessä kerroksessa.
Ovessa lukee Claudia Manci.
646
01:05:56,720 --> 01:06:00,580
- Mahtavaa, kiitos.
- Hetkinen, unohtuiko jotain?
647
01:06:00,660 --> 01:06:04,060
- Rahalla tämä maailma pyörii.
- Osta itsellesi uudet kengät.
648
01:06:04,140 --> 01:06:09,380
En minä uusia kenkiä tarvitse.
Ostan itselataavan 7.65 pistoolin.
649
01:06:17,600 --> 01:06:19,920
- Il Messaggero.
- Tässä.
650
01:06:20,160 --> 01:06:21,640
Kiitos.
651
01:06:27,960 --> 01:06:32,460
Kadonnut koira nimeltä Vatikaani II.
Puhelin 676791, Rooma.
652
01:06:43,860 --> 01:06:46,900
- Haloo?
- Täällä Vatikaani II.
653
01:06:47,060 --> 01:06:52,840
Emme pysty maksamaan pyydettyä summaa.
Koko omaisuutemme on takavarikoitu.
654
01:06:52,960 --> 01:06:59,780
Onnistuin keräämään noin 220 miljoonaa.
Voin antaa ne teille heti.
655
01:07:00,040 --> 01:07:02,360
Minä vetoan teihin. Vapauttakaa Camilla.
656
01:07:02,660 --> 01:07:06,420
Tyttö on hengenvaarassa, hänen täytyy
olla klinikalla viimeistään tänä iltana.
657
01:07:06,640 --> 01:07:09,480
Vakuutan teille, että teen mitä tahansa...
658
01:07:10,100 --> 01:07:11,360
Haloo?
659
01:07:17,900 --> 01:07:22,881
Hei, minä täällä. Puhuin isän kanssa.
Hän voi antaa 220 miljoonaa.
660
01:07:22,960 --> 01:07:28,040
Kuuntele Mara, en välitä almuista!
800 miljoonaa tai ei mitään.
661
01:07:28,240 --> 01:07:32,040
Soita hänelle heti uudestaan.
Mutta jostain toisesta puhelimesta.
662
01:07:32,120 --> 01:07:35,080
- Soitan sinulle tunnin kuluttua.
- Selvä.
663
01:07:51,140 --> 01:07:54,280
Äiti. Missä äiti on?
664
01:07:54,380 --> 01:07:57,740
Ole hiljaa. Muuten et koskaan pääse kotiin.
665
01:08:41,560 --> 01:08:42,980
Istu alas.
666
01:09:05,360 --> 01:09:07,880
Miksi hän ei vastaa puhelimeen?
667
01:09:13,660 --> 01:09:15,800
Varo sanojasi.
668
01:09:16,760 --> 01:09:21,740
Haloo? Tulin juuri kotiin. He maksoivat
koko summan. Rahat ovat minulla.
669
01:09:21,840 --> 01:09:24,340
Hyvä. Todella hyvä. Kuuntele tarkasti.
670
01:09:24,460 --> 01:09:27,400
Ota auto ja tuo rahat tänne
mahdollisimman pian.
671
01:09:27,440 --> 01:09:32,780
Tulen tunnin kuluttua.Sanotaan
noin puolen päivän aikoihin. Hei.
672
01:09:33,280 --> 01:09:34,940
Istu takaisin alas.
673
01:09:37,960 --> 01:09:40,080
Calabrialainen, kuulitko äskeisen?
674
01:09:40,200 --> 01:09:44,420
Kyllä, kuulin kaiken.
Ja uskon paikallistaneeni puhelun.
675
01:09:44,440 --> 01:09:48,980
Roskapönttö arvasi oikein,
se tuli jostain Braccian alueelta.
676
01:09:49,060 --> 01:09:51,900
- Soittajan täytyy olla siellä.
- Asepalveluksestasi oli hyötyä.
677
01:09:51,980 --> 01:09:53,980
Toisin kuin eräillä.
678
01:09:54,260 --> 01:09:57,880
- Hei Roskapönttö, kuuluuko?
- Kuuluu.
679
01:09:57,960 --> 01:10:00,260
Eräs ystäväsi haluaa puhua sinulle.
680
01:10:03,200 --> 01:10:05,900
Haloo? Puhu nyt.
681
01:10:06,000 --> 01:10:10,340
Hei Roskapönttö, kuuletko minua?
Roskapönttö, oletko siellä?
682
01:10:10,360 --> 01:10:14,960
- En, se oli lammas. Mutta nyt kuulet minut
- Se on oikea paikka.
683
01:10:15,160 --> 01:10:19,080
Menen lähemmäksi. Toivotaan parasta. Loppu.
684
01:10:32,760 --> 01:10:35,520
Hänen olisi pitänyt jo olla täällä.
Missä hän viipyy?
685
01:10:35,600 --> 01:10:38,360
- Onkohan hänelle tapahtunut jotain?
- Mistä minä tietäisin?
686
01:10:40,760 --> 01:10:42,340
- Tule mukaani.
- Joo.
687
01:10:54,540 --> 01:10:56,840
Kenen kanssa hän puhuu näin kauan?
688
01:10:56,920 --> 01:10:59,560
- Jospa linja on yhteiskäytössä?
- Ei se ole.
689
01:11:21,960 --> 01:11:26,200
Miksi hän ei vastaa?
Kuinka se on mahdollista?
690
01:11:27,040 --> 01:11:29,220
Vasta äsken hän puhui.
691
01:11:31,800 --> 01:11:34,160
Jos hän nielaisi syötin,
niin hän on täällä tunnin kuluttua.
692
01:11:34,240 --> 01:11:36,680
Sitten vihdoin selvitämme
tilit sen paskiaisen kanssa.
693
01:11:37,000 --> 01:11:38,860
Eikä vain hänen kanssaan.
694
01:11:40,400 --> 01:11:43,180
Tapa tyttö ja hautaa hänet kaivon taakse.
695
01:11:43,360 --> 01:11:47,980
- Te kaksi tulette kanssani. Etsimme Maran.
- Entä jos hän pakeni rahojen kanssa?
696
01:11:48,060 --> 01:11:51,440
Sitten myös hän saa lannoittaa kasvimaata.
Mennään!
697
01:12:06,660 --> 01:12:08,720
- Otatko pienet?
- En.
698
01:12:27,620 --> 01:12:31,360
- Mahtuuko hän siihen?
- Pakko mahtua.
699
01:12:34,440 --> 01:12:38,600
Hei Camilla, maistuisiko kamomilla?
Rimmaa hyvin.
700
01:12:38,780 --> 01:12:40,840
- Täydellisesti.
- Älä.
701
01:12:48,260 --> 01:12:50,940
Hei, et voi jäädä siihen.
702
01:12:51,940 --> 01:12:58,680
Etkö kuule? Ota laumasi ja häivy.
Ymmärrätkö? Menikö perille?
703
01:13:00,400 --> 01:13:03,620
Vittu, kaveri on mykkä.
Katsotaan, onko hän myös kuuro.
704
01:13:04,660 --> 01:13:07,440
Mene pois! Et voi jäädä tänne!
705
01:13:27,180 --> 01:13:28,980
- Mitä hän sanoo?
- Hän sanoo:
706
01:13:29,060 --> 01:13:31,460
Jos lampailla ei ole syötävää,
niin myös hänellä on nälkä.
707
01:13:31,540 --> 01:13:35,180
Ja silloin hän joutuu varastamaan. Ja jos
hän varastaa, niin hän päätyy vankilaan.
708
01:13:35,260 --> 01:13:38,020
Mutta koska emme välitä, sinä menet nyt!
709
01:13:45,260 --> 01:13:48,680
Ei, odota, olen muuttanut mieleni.
Pysyt täällä nyt.
710
01:13:50,000 --> 01:13:51,960
Etkö kuullut? Pysy tässä!
711
01:14:00,320 --> 01:14:02,480
Nyt he tulevat!
712
01:14:15,260 --> 01:14:17,960
- Katso, onko hänen autonsa autotallissa.
- Joo.
713
01:14:27,040 --> 01:14:28,840
He epäilevät jotain.
714
01:14:31,800 --> 01:14:33,420
Auto on täällä.
715
01:14:34,780 --> 01:14:36,320
Mennään ylös.
716
01:14:41,680 --> 01:14:46,520
He tulevat. Cinico, mene yksi kerros
ylemmäs ja varmista heidän selustansa.
717
01:14:46,600 --> 01:14:48,120
Selvä.
718
01:14:48,580 --> 01:14:51,520
- Calabrialainen pysyy kanssani täällä.
- Mitä teemme hänen kanssaan?
719
01:14:51,640 --> 01:14:53,761
Hän voi antaa heille merkin,
kun he avaavat oven.
720
01:14:53,880 --> 01:14:58,760
Hän tietää, että maksaisi siitä kalliisti.
Eikö niin, Mara?
721
01:15:59,880 --> 01:16:05,760
- Ota nainen panttivangiksi!
- Vauvani! Auttakaa!
722
01:16:05,940 --> 01:16:07,860
Pysykää siellä tai tapan hänet!
723
01:16:08,140 --> 01:16:09,980
Tule, pidä kiirettä!
724
01:16:12,760 --> 01:16:14,360
Kiireesti autolle!
725
01:16:14,540 --> 01:16:17,300
- Vauvani!
- Nopeasti!
726
01:16:18,060 --> 01:16:19,700
Aja!
727
01:17:33,840 --> 01:17:35,080
Camilla.
728
01:17:35,880 --> 01:17:41,560
Älä pelkää, olen ystäväsi.
Ole rauhassa, ihan rauhassa.
729
01:17:46,200 --> 01:17:51,260
Onneksi saimme heidät eksytettyä.
Mutta pidä vauhtia, en halua ottaa riskejä.
730
01:17:57,080 --> 01:18:02,860
Kutsun Rooma 2, kutsun Rooma 2, kuuluuko?
Täällä Sarti, ilmoitan sijaintini.
731
01:18:08,800 --> 01:18:10,260
Liikettä nyt!
732
01:18:10,720 --> 01:18:12,600
Minä onnistuin, näetkö?
733
01:18:15,460 --> 01:18:19,700
- Odota.
- Minusta tuntuu pahalta. En kestä enää.
734
01:18:20,460 --> 01:18:22,460
Olen sairas.
- Ole kiltti äläkä itke.
735
01:18:22,540 --> 01:18:25,800
- Olen niin sairas.
- Tiedän, että olet sairas.
736
01:18:26,140 --> 01:18:29,680
Mutta kohta voit paljon paremmin.
Toin sinulle lääkettä.
737
01:18:30,580 --> 01:18:33,820
Meidän on puhuttava hiljaa,
jotta pahat miehet eivät kuule.
738
01:18:36,320 --> 01:18:38,800
- Äiti.
- Tässä on rätti.
739
01:18:42,740 --> 01:18:46,540
Ruisku. Tämä auttaa.
740
01:18:50,160 --> 01:18:53,860
- Se on hyvä näin, vai mitä?
- Joo.
741
01:18:54,200 --> 01:18:55,740
Tästä se lähtee.
742
01:19:01,200 --> 01:19:07,220
Tätä emme tarvitse. Emmekä tätäkään.
Tuo pitää rikkoa.
743
01:19:26,560 --> 01:19:29,080
- Hautasitteko tytön?
- Ei, emme voineet tehdä mitään.
744
01:19:29,160 --> 01:19:33,760
Joku tyhmä paimen keskeytti meidät.
Lukitsimme myös hänet kellariin.
745
01:19:33,860 --> 01:19:35,800
Hänestä ei ole vaaraa, hän on mykkä.
746
01:19:36,440 --> 01:19:40,360
Siis mykkä paimen?
Idiootti, ei täällä ole paimenia!
747
01:19:40,440 --> 01:19:43,240
Mene ulos ja laita auto valmiiksi!
Minä hoidan ne kaksi siellä.
748
01:19:43,320 --> 01:19:46,260
Nyt minä todella leikkaan
siltä kusipäältä kielen.
749
01:19:55,440 --> 01:19:59,040
Voitko jo paremmin? Se tarkoittaa,
että ruisku teki sinulle hyvää.
750
01:19:59,120 --> 01:20:01,500
Teetkö taas sen hassun ilmeen?
- Tietenkin.
751
01:20:02,740 --> 01:20:05,040
- Taidat pitää siitä.
- Roskapönttö.
752
01:20:06,160 --> 01:20:08,120
Nyt on sinun vuorosi, paskiainen.
753
01:20:10,760 --> 01:20:13,900
Äkkiä Pomo! Olemme kusessa, he tulivat!
754
01:20:14,840 --> 01:20:16,540
Arvasin sen.
755
01:20:31,640 --> 01:20:33,400
Ole varovainen, Calabrialainen.
756
01:20:44,440 --> 01:20:47,960
- Mitä me nyt teemme?
- Ammumme. Heitä on kaksi ja meitä neljä.
757
01:20:57,860 --> 01:20:59,100
Nyt.
758
01:21:15,120 --> 01:21:16,460
Ylös!
759
01:21:36,980 --> 01:21:38,760
Perkeleen huoranpentu.
760
01:22:19,860 --> 01:22:26,020
Tule. Isäsi lähetti minut.
Vien sinut kotiin.
761
01:22:34,240 --> 01:22:36,080
Minne sinä häntä viet?
762
01:22:39,260 --> 01:22:43,900
Luulitko todella, että unohtaisin kaiken?
Minä otan lunnasrahat.
763
01:22:44,060 --> 01:22:46,420
- Hyvästi, kyttä.
- Ei, älä ammu! Katso!
764
01:22:46,760 --> 01:22:49,440
Älä tee mitään typerää! Pakene!
765
01:22:50,380 --> 01:22:51,800
Minä tapan!
766
01:23:11,420 --> 01:23:14,960
- Miten menee, onko hän elossa?
- On. Nopeasti sairaalaan!
767
01:23:15,040 --> 01:23:17,060
- Selvä, minä hoidan sen.
- Mene jo!
768
01:23:42,240 --> 01:23:46,060
- Roskapönttö, oletko sinä täällä?
- Tässä. Minä kuolen.
769
01:23:46,160 --> 01:23:47,880
Oletko loukkaantunut?
770
01:23:48,560 --> 01:23:50,841
- Minä kuolen.
- Mistä olet loukkaantunut? Katsotaan.
771
01:23:50,920 --> 01:23:53,040
Älä koske minuun. Minä kuolen.
772
01:23:53,180 --> 01:23:58,380
Älä koske minuun. Pue minulle kengät.
En pysty itse.
773
01:23:58,460 --> 01:24:04,580
Laita minulle kengät. Haluan kuolla kengät
jalassa. En ilman, kuin mikäkin kerjäläinen.
774
01:24:10,500 --> 01:24:12,980
- Minne viet minut?
- Sairaalaan.
775
01:24:13,060 --> 01:24:16,500
Ei, älä sairaalaan. He vievät
minut heti takaisin vankilaan.
776
01:24:16,580 --> 01:24:22,100
- Olet loukkaantunut. Minne haluat mennä?
- Mihin vain, mutta ei sairaalaan.
777
01:24:22,180 --> 01:24:27,460
- Hyvä on. Keksin jotain.
- Hyvä.
778
01:24:29,680 --> 01:24:31,600
Jos kuolen, kirjoita haudalleni:
779
01:24:32,600 --> 01:24:38,840
"Roskapönttö heitti lusikan nurkkaan
pelastaessaan pientä munuaisvikaista tyttöä.
780
01:24:40,520 --> 01:24:48,220
Puttocelle ja Primavalle, Tor Marancia
ja Tiburtino, Garbatella ja Trionfale."
781
01:24:48,560 --> 01:24:52,600
Minusta tuntuu pahalta, niin pahalta.
782
01:24:52,700 --> 01:24:56,240
- Ryhdistäydy. Soitan lääkäriystävälleni.
- Äiti...
783
01:25:02,540 --> 01:25:04,080
Palaan pian.
784
01:25:15,260 --> 01:25:16,760
Lompakkoni.
785
01:25:21,900 --> 01:25:23,940
Ja hän väitti olevansa lopussa.
786
01:25:30,240 --> 01:25:34,480
Hei Nino! Anteeksi, mutta
minulla ei ollut vaihtoehtoa.
787
01:25:34,620 --> 01:25:41,200
Raitiovaunu tai vankila. Valitsin
raitiovaunun. Mutta lippuun tarvitaan rahaa.
788
01:25:41,300 --> 01:25:46,820
Pirun laihalta näyttää. Kirjoitan
pomollesi, että antaa palkan korotuksen!
789
01:25:46,880 --> 01:25:54,060
Ota kiinni! Hyvästi, Nino!
Roskapönttö lähtee! Hei Nino!
70345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.