All language subtitles for Il trucido e lo sbirro (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Käännös: Monokkeli 2 00:02:34,320 --> 00:02:37,400 - Palaako? - Kiitos. 3 00:02:42,380 --> 00:02:47,480 Meininki muuttui kotoisaksi. Tarkoitan elokuvassa. 4 00:02:50,940 --> 00:02:53,900 Miksi minä katson tätä paskaa? 5 00:03:07,560 --> 00:03:10,100 Katsokaa, mitä nuo idiootit tekevät! 6 00:03:10,680 --> 00:03:14,980 - Täytyy käydä paskalla. Pidä paikkaa. - Joo. 7 00:03:20,020 --> 00:03:22,540 - Oletko sinä Roskapönttö? - Minä olen. 8 00:03:53,480 --> 00:03:55,920 Täällä Vela-5. Toistan: 9 00:03:56,000 --> 00:03:59,460 Olemme paikassa Cava di Tufo 12 km kaupungista Via Tibotinan varrella. 10 00:03:59,640 --> 00:04:06,360 Täällä on kolme tunnistamatonta ruumista. Olemme sulkeneet ulosmenotiet. Loppu. 11 00:04:06,480 --> 00:04:08,880 - Franchini. - Niin, tarkastaja De Rita? 12 00:04:09,220 --> 00:04:11,140 Yleisen syyttäjän edustaja saapuu tänne pian. 13 00:04:11,300 --> 00:04:13,960 Huolehdi kaikesta ja lähetä minulle raportti huomenna. 14 00:04:14,100 --> 00:04:15,740 Hyvä on, tarkastaja. 15 00:04:18,720 --> 00:04:20,620 - Hetkinen! - Anteeksi, herra komisario. 16 00:04:20,740 --> 00:04:24,840 Olivatko nämä kolme surmattua mielestänne sieppauksen uhreja? 17 00:04:24,960 --> 00:04:29,460 Kuulin yhden kuolleista olevan professori Relici. Voitteko vahvistaa? 18 00:04:29,600 --> 00:04:34,220 En voi tällä hetkellä vahvistaa tai kiistää. Syyttäjän edustaja saapuu pian. 19 00:04:34,320 --> 00:04:37,160 Hän tiedottaa tapauksesta sitten sopivaksi katsomallaan hetkellä. 20 00:04:37,260 --> 00:04:40,120 Mutta tiedättekö, oliko pieni Camilla kuolleiden joukossa? 21 00:04:41,760 --> 00:04:42,860 Toivottavasti ei. 22 00:04:42,960 --> 00:04:47,421 Komisario, jos tyttö ei löydy viikon kuluessa, niin siitä tulee tragedia. 23 00:04:47,540 --> 00:04:50,880 - Kyllä, eikä vain vanhemmille. - Mitä tarkoitatte? 24 00:04:50,960 --> 00:04:54,580 Jollemme löydä lasta ajoissa, niin meitä pidetään syyllisinä hänen kuolemaansa. 25 00:04:54,680 --> 00:04:56,440 Lehdistö pitää siitä kyllä huolen. 26 00:04:56,520 --> 00:04:58,220 - Toivotaan parasta. - Kiitos komisario. 27 00:04:58,280 --> 00:04:59,560 Lähdetään. 28 00:05:04,540 --> 00:05:08,600 Kuule... Kerro kuka olet, mihin olemme menossa ja mitä helvettiä sinä haluat? 29 00:05:08,760 --> 00:05:09,941 Lopeta kysely. 30 00:05:10,060 --> 00:05:13,621 Vitut lopetan! Kerro minulle, kuka olet ja mitä haluat? 31 00:05:13,720 --> 00:05:14,961 Ole hiljaa, edessä on tiesulku. 32 00:05:15,080 --> 00:05:17,240 - Mitä sitten? Onko se minun ongelmani? - Turpa kiinni! 33 00:05:17,600 --> 00:05:19,700 Annan sinulle hyvän neuvon: Käyttäydy kunnolla. 34 00:05:20,240 --> 00:05:22,700 Tiedotus kaikille tiesuluille... 35 00:05:23,280 --> 00:05:25,280 Olkaa hyvä ja nouskaa molemmat autosta. 36 00:05:25,320 --> 00:05:27,140 - Minä myös? - Kyllä, sinä myös. 37 00:05:27,280 --> 00:05:28,560 ...nimellä Roskapönttö. 38 00:05:28,680 --> 00:05:33,080 Ikä 33, tummat, kiharat hiukset, ruskeat silmät, soikeat kasvot, kokoparta. 39 00:05:33,240 --> 00:05:36,860 Yllään hänellä on raidallinen pyjama sekä punainen aluspaita. 40 00:05:36,920 --> 00:05:39,440 Vasemmassa kämmenselässä on suuri syntymämerkki. 41 00:05:39,680 --> 00:05:43,880 Näytä minulle kätesi. Toinen puoli. 42 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 Hyvä, voitte jatkaa. 43 00:05:51,320 --> 00:05:52,900 Kiitoksia. 44 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Ovatko he täysin sekaisin? 45 00:06:04,420 --> 00:06:11,580 SISÄMINISTERIÖ komisario Antonio Sarti 46 00:06:17,840 --> 00:06:22,120 Tiesulku 4 kutsuu keskusta. Ei ilmoitettavaa. Loppu. 47 00:06:25,960 --> 00:06:30,180 Riittää jo! Pysähdytkö? 48 00:06:30,880 --> 00:06:35,320 - Pysähdyitkö? Ihan oikeasti! - Tunnetko Brescianellin? 49 00:06:35,480 --> 00:06:36,500 Kenet? 50 00:06:36,540 --> 00:06:39,180 - Brescianelli, ranskalainen. - Pitäisikö minun tuntea hänet? 51 00:06:39,560 --> 00:06:42,720 Roskapönttö, sain sinut ulos linnasta. Voin myös viedä sinut takaisin. 52 00:06:43,240 --> 00:06:47,920 Haluatko viedä minut takaisin? Mennään sitten. Mitä odotat? Ajetaan. 53 00:06:48,020 --> 00:06:51,941 Pääset kyllä aikanaan takaisin. Äläkä pelleile, tiedän menneisyytesi. 54 00:06:52,060 --> 00:06:54,960 - Entä sitten? - Tiedän, että teit hommia Brescianellille. 55 00:06:55,080 --> 00:06:59,020 Se oli kolme vuotta sitten. Sinun täytyy löytää hänet. 56 00:06:59,580 --> 00:07:05,460 Mitä, luuletko minua vasikaksi? Ei ikinä, nyt puhut väärälle miehelle. 57 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 - Odota. Kuuntele koko tarina. - Miksi? 58 00:07:09,760 --> 00:07:11,720 Koska hän sieppasi 12-vuotiaan tytön. 59 00:07:11,820 --> 00:07:14,001 12 tai ei, en tehnyt sitä. 60 00:07:14,120 --> 00:07:18,300 Se tyttö kuolee, jollei viikon kuluessa pääse takaisin sairaalaan. Ymmärrätkö? 61 00:07:18,920 --> 00:07:25,180 En ole idiootti. Mutta jos isällä on rahaa, niin sitten hänen täytyy vain käyttää sitä. 62 00:07:25,320 --> 00:07:28,200 Minulle on jo määrätty siirto Sardiniaan mielipiteideni vuoksi. 63 00:07:28,360 --> 00:07:33,260 Mutta tässä on pieni tyttö kuolemanvaarassa. Teen mitä tahansa pelastaakseni sen lapsen. 64 00:07:33,280 --> 00:07:37,840 Maksaa mitä maksaa. Roskapönttö, sinun täytyy auttaa minua. 65 00:07:38,480 --> 00:07:41,001 Miksi minun pitäisi auttaa sinua? 66 00:07:41,120 --> 00:07:43,660 Koska Marseillen porukka voi muuten tehdä elämäsi vaikeaksi. 67 00:07:43,940 --> 00:07:47,641 Olet ollut kaksi vuotta ulkona kuvioista. Sinulla ei ole heille enää merkitystä. 68 00:07:49,160 --> 00:07:50,741 Ei, ei se mene niin. 69 00:07:50,860 --> 00:07:56,301 Sinut siirretään Sardiniaan asenteesi takia. Omani vuoksi istun vankilassa. 70 00:07:56,320 --> 00:07:58,840 Mennään takaisin, minun on kylmä. 71 00:07:59,180 --> 00:08:03,240 Ei, Roskapönttö. Sinä tulet mukaani. Asia varmaan selvä? 72 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 Selvähän se sitten. 73 00:08:05,380 --> 00:08:07,980 Pienellä vaivalla onnistuin vakuuttamaan hänet. 74 00:08:08,120 --> 00:08:10,260 Kohtelias käytöksesi teki varmaan vaikutuksen. 75 00:08:10,300 --> 00:08:14,441 Pitäisikö meidän kuitenkin luovuttaa nyt, kun Marazzi sai tietää sinun olevan poliisi? 76 00:08:14,840 --> 00:08:19,700 Ei. Kutsuit minut takaisin, jotta hoitaisin tämän homman loppuun. Ja aion tehdä sen. 77 00:08:19,960 --> 00:08:23,660 Olosuhteet olivat erilaiset. Sinun piti auttaa Marazzia pakenemaan. 78 00:08:23,800 --> 00:08:26,481 Teeskennellä olevasi ystävä ja saada siten tietoa Brescianellista. 79 00:08:26,600 --> 00:08:28,400 Mutta riski on liian suuri. 80 00:08:28,640 --> 00:08:33,781 En välitä. Jos on pienikin mahdollisuus pelastaa se lapsi, niin teen sen. 81 00:08:33,960 --> 00:08:38,660 Roomalaiselta klinikalta siepatusta Camilla Finzistä ei ole saatu uusia tietoja. 82 00:08:38,740 --> 00:08:41,740 Siepattu 12-vuotias tyttö kärsii vaikeasta munuaisten vajaatoiminnasta. 83 00:08:41,840 --> 00:08:45,060 Ilman säännöllistä dialyysihoitoa hän on hengenvaarassa. 84 00:08:45,200 --> 00:08:47,800 Sieppaajat eivät ole ilmoittaneet vaatimuksiaan. 85 00:08:48,000 --> 00:08:50,721 Tytön äiti vetoaa sieppaajiin, jotta... 86 00:08:50,840 --> 00:08:53,060 Mikä lienee turhaa. 87 00:10:08,360 --> 00:10:09,900 Liikkumatta! 88 00:10:13,880 --> 00:10:16,380 Kuule kusipää, tämä on ryöstö! 89 00:10:18,300 --> 00:10:20,800 Älä liiku tai tapan sinut. 90 00:10:24,460 --> 00:10:26,660 Vauhtia nyt! 91 00:10:29,360 --> 00:10:31,800 Sido se, nopeasti! 92 00:10:37,660 --> 00:10:42,380 - Miksi pysähdyimme? - Mene ikkunaan ja katso mitä tapahtuu. 93 00:10:45,780 --> 00:10:48,820 - Poliisit, olemme kusessa! - Kädet pois sieltä! 94 00:10:53,940 --> 00:10:59,660 Juna on piiritetty. Ette pääse pakoon. Antautukaa! 95 00:10:59,920 --> 00:11:02,520 Kuuletteko minua? Antautukaa! 96 00:11:04,960 --> 00:11:08,160 Heittäkää aseet maahan ja tulkaa ulos kädet ylhäällä! 97 00:11:08,540 --> 00:11:14,640 - Jonkun on täytynyt laverrella meistä. - Niin on! Mutta mitä me nyt teemme? 98 00:11:19,780 --> 00:11:22,660 Sinä tulet mukaamme! Liikettä! 99 00:11:22,740 --> 00:11:26,580 Otamme heidät molemmat panttivangeiksi! Tämä on ainoa mahdollisuutemme! 100 00:11:29,480 --> 00:11:32,940 Varoitan sinua! Avatkaa ovi! 101 00:11:44,460 --> 00:11:46,160 Vauhtia! 102 00:11:54,100 --> 00:11:55,660 Liikettä! 103 00:11:57,480 --> 00:12:02,400 - Tapan sinut, tapan sinut! - Oletko hullu? Anna olla, mennään! 104 00:12:51,200 --> 00:12:53,640 Odottakaa, en jaksa enää. 105 00:12:54,580 --> 00:12:58,680 Tule! Nyt ei ole aikaa ottaa nokosia! 106 00:13:14,060 --> 00:13:17,920 Mennään laivaan vetämään henkeä. Jatketaan sitten. 107 00:13:45,440 --> 00:13:47,040 Ota savut. 108 00:13:52,060 --> 00:13:56,700 Jos löydän sen, joka meidät vasikoi, niin hoidan hänet menetelmällä P38. 109 00:13:56,780 --> 00:14:01,220 - Kenen luulet sen olleen? - En tiedä. Mutta löydän hänet varmasti. 110 00:14:01,220 --> 00:14:05,360 - Annan siitä sanani. - Minä myös. 111 00:14:09,480 --> 00:14:11,880 Kuunnelkaa! He ovat tulossa! 112 00:14:25,200 --> 00:14:29,020 - Matalana. He ampuvat ennen kuin kysyvät. - Tämä tästä puuttuikin. 113 00:14:29,100 --> 00:14:33,120 Hei Calabrialainen! Mitä minä sanoin? 114 00:14:33,220 --> 00:14:36,200 Älä ammu, Calabrialainen! Roskapönttö täällä! 115 00:14:36,480 --> 00:14:39,400 - Mitä haluat? - Haluan puhua sinulle! 116 00:14:41,300 --> 00:14:45,080 - Mitä asiaa? - Tulen alas ja selitän sinulle. 117 00:14:45,240 --> 00:14:48,340 Ymmärrätkö, Calabrialainen? Brescianelli teidät poltti. 118 00:14:48,440 --> 00:14:50,660 - Brescianelli, niinkö? - Joo. 119 00:14:50,820 --> 00:14:55,040 Jos se on totta, niin teen hänestä matojen ruokaa. 120 00:14:55,240 --> 00:15:00,140 Tietenkin se on totta. Onneksi ystäväni vihjasi siitä minulle. 121 00:15:00,380 --> 00:15:03,040 Muuten olisitte kaikki kuolleet. Paikka on poliiseja täynnä. 122 00:15:03,120 --> 00:15:06,200 - Pitäisikö minun kiittää häntä? - Ei, vaan sinun pitää auttaa meitä. 123 00:15:06,320 --> 00:15:10,660 - Meidän täytyy löytää Brescianelli. - Minullakin on hänelle kalavelkoja. 124 00:15:13,480 --> 00:15:16,620 PUNAINEN YMPYRÄ 125 00:15:31,540 --> 00:15:33,600 Hitto, kun on kylmä. 126 00:15:33,840 --> 00:15:37,300 - Kaksi lippua keskelle. - Aikooko hän tulla vilustuneena? 127 00:15:37,840 --> 00:15:39,941 - Onko aivastelu kielletty? - Ei tietenkään. 128 00:15:40,060 --> 00:15:42,260 Mitäs sitten kyselet? 129 00:15:42,880 --> 00:15:44,860 Mitä sinä teet, roisto? 130 00:15:46,280 --> 00:15:53,260 Rahaa... Ota tämä... myös tämä. Mennään, mennään! 131 00:15:53,320 --> 00:15:57,240 - Varas! - Pysähdy! Ottakaa varas kiinni! 132 00:15:59,220 --> 00:16:00,940 Mihin sinä menet? 133 00:16:02,560 --> 00:16:09,940 - Millä hän löi? - Se oli tiili. Ne perkeleet saisi tappaa! 134 00:16:10,060 --> 00:16:13,460 Miksi olet niin levoton? Pojat tekevät vain töitään. 135 00:16:13,540 --> 00:16:15,520 Totta, olet oikeassa. 136 00:16:40,960 --> 00:16:42,960 Ei! Apua! 137 00:16:43,280 --> 00:16:45,780 - Aja! - Pysähtykää! 138 00:16:45,860 --> 00:16:48,560 - Oletko kunnossa? - He veivät laukkuni! 139 00:16:48,640 --> 00:16:51,800 Sinne menivät! Niskat nurin tuollaisilta. 140 00:17:07,540 --> 00:17:10,480 - Kuka siellä? - Me täällä, Cravatta. 141 00:17:13,460 --> 00:17:15,420 Tulkaa sisään. 142 00:17:20,340 --> 00:17:22,740 Mitä teillä on mielessä? 143 00:17:22,920 --> 00:17:27,080 - Meillä on sinulle jälleen huipputavaraa. - Niinkö? No, katsotaan. 144 00:17:28,760 --> 00:17:31,080 Tällä ei tee mitään. Se on vain paperia. 145 00:17:31,180 --> 00:17:34,300 Mutta tässä meillä on jotain kivaa. Tsekkaa tämä. 18k kultaa. 146 00:17:34,420 --> 00:17:38,880 Ei nyt heti liioitella. Ajat ovat huonot. Kenellä nykyään on käteistä? 147 00:17:38,980 --> 00:17:41,580 Kuka käteisestä puhui? Meille kelpaa myös šekki. 148 00:17:41,640 --> 00:17:43,320 Aivan niin. 149 00:17:51,080 --> 00:17:54,260 - Kuka siellä? - Ystävä. 150 00:17:57,740 --> 00:18:01,340 - Mitä nyt, Calabrialainen? - Emme kai häiritse? 151 00:18:03,240 --> 00:18:05,360 Etkö tarjoa meille juotavaa? 152 00:18:07,220 --> 00:18:09,780 Ei, odottakaa hetki. Meillä on tässä kaupat kesken. 153 00:18:09,900 --> 00:18:13,541 Ainoa diili jota sinulle suosittelen, on kadota mahdollisimman pian. 154 00:18:13,640 --> 00:18:16,480 - Oliko neuvo kyllin selkeä? - Emme ole kuuroja. 155 00:18:17,000 --> 00:18:18,820 Liikettä sitten! 156 00:18:22,620 --> 00:18:25,040 Lyököön Luoja sinua rutolla! 157 00:18:31,680 --> 00:18:35,700 Miten on, Cravatta? Otetaanko nyt ne lasilliset? 158 00:18:40,800 --> 00:18:43,640 Ei, lopeta! Pyydän, lopeta. 159 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 Missä Brescianelli on? 160 00:18:46,940 --> 00:18:51,020 Minä en tiedä. Vannon Calabrialainen, en tiedä. En todellakaan. 161 00:18:51,180 --> 00:18:53,160 - Et siis tiedä. - En. 162 00:18:58,200 --> 00:19:00,440 Muistatko nyt paremmin? 163 00:19:01,640 --> 00:19:03,320 Minä en tiedä. 164 00:19:08,560 --> 00:19:12,361 Älä! Haluan sanoa kaiken. Haluan sanoa kaiken! 165 00:19:12,480 --> 00:19:14,880 Onko muistisi palannut? 166 00:19:15,020 --> 00:19:18,880 Vannon äitini haudan kautta. En tiedä. 167 00:19:18,960 --> 00:19:23,641 Sen olen kuullut, että Brescianelli oli Sveitsissä kuukauden kasvoleikkauksessa. 168 00:19:23,760 --> 00:19:26,160 - Hän haluaa muuttua tuntemattomaksi. - Mitä muuta? 169 00:19:26,240 --> 00:19:31,540 Ei muuta. Mutta annan vihjeen. 170 00:19:31,840 --> 00:19:35,500 Huomenna Brescianellin mies ryöstää koruliikkeen. 171 00:19:35,640 --> 00:19:37,260 Ja mikä sen miehen nimi on? 172 00:19:37,340 --> 00:19:43,900 Hänen nimensä on Tomati. Mutta hänet tunnetaan nimellä El Greco. 173 00:19:45,480 --> 00:19:48,480 - Tapanko? - Ei. 174 00:20:04,440 --> 00:20:06,120 Mennään. 175 00:20:06,300 --> 00:20:10,480 Esittele hänelle tämä. Se on upea, kultaa ja smaragdeja. 176 00:20:10,960 --> 00:20:15,680 Kas tässä, hyvä herra. Tämän mallin pitäisi olla oikea, 18k kultaa smaragdeilla. 177 00:20:15,840 --> 00:20:20,241 - Liikkumatta, tämä on ryöstö! - Ei mitään temppuja! Avaa kassakaappi! 178 00:20:20,340 --> 00:20:22,200 - Alas! - Vauhtia! 179 00:20:22,320 --> 00:20:25,880 Pidä kiirettä tai ammun! Turpa kiinni! Pysykää paikoillanne kaikki! 180 00:20:26,680 --> 00:20:29,940 Väisty siitä! Mene kauemmaksi! 181 00:20:44,960 --> 00:20:48,680 Mitä sinä teet? Älä yritä tuota uudelleen! 182 00:20:50,000 --> 00:20:52,080 Älä liiku, kusipää! 183 00:20:53,800 --> 00:20:56,280 Yksikin väärä liike ja tulee verilöyly! 184 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Äkkiä nyt! 185 00:21:02,220 --> 00:21:04,720 - Tule tänne. - Käänny ympäri! 186 00:21:08,800 --> 00:21:13,260 Nopeasti, otamme naiset mukaan! Ja nyt ulos! 187 00:21:26,820 --> 00:21:31,060 He lähtivät tuohon suuntaan! 188 00:21:45,800 --> 00:21:47,940 Selvä, loppu. 189 00:21:51,080 --> 00:21:53,260 Ole hiljaa, tyhmä vuohi! 190 00:22:06,120 --> 00:22:07,960 Nopeammin! Aja nopeammin! 191 00:22:22,940 --> 00:22:26,640 Delta 2 kutsuu päämajaa. Antakaa meille sijainti. 192 00:22:26,760 --> 00:22:30,780 Täällä päämaja. Haettu ajoneuvo ajaa kohti Fiano Romanoa. 193 00:22:30,900 --> 00:22:34,620 Kuitti, loppu. Kuulit kyllä. Aja! 194 00:22:55,280 --> 00:22:56,680 Tässä. 195 00:23:02,500 --> 00:23:05,040 Delta 2 kutsuu päämajaa. 196 00:23:05,160 --> 00:23:07,620 Löysimme etsityn ajoneuvon hylättynä Fiano Romanosta. 197 00:23:07,760 --> 00:23:10,260 Tekijät ovat paenneet. Loppu. 198 00:23:20,360 --> 00:23:25,080 - Oletko varma, että El Greco asuu täällä? - Luulen, en tiedä. Sitten sen näkee. 199 00:23:25,480 --> 00:23:27,480 Mitä meidän pitäisi mielestäsi tehdä? 200 00:23:27,560 --> 00:23:34,320 Minun mielipiteeni saa sinut suuttumaan. Mutta tarvitaan ajatus. 201 00:23:41,220 --> 00:23:43,620 Ja minulla on yksi. 202 00:23:45,800 --> 00:23:50,020 - Älä ujostele kulta. Näytä meille aarteesi. - Ei, anna minun..! 203 00:23:50,380 --> 00:23:56,680 Heillä taitaa olla mukavaa siellä. Meidän pitäisi tehdä samoin. 204 00:23:58,200 --> 00:24:03,580 Kuvittele, että ammun. Voisin laueta sinuun molemmilla "aseillani". 205 00:24:29,460 --> 00:24:31,840 - Sähke. - Anna tänne. 206 00:24:33,280 --> 00:24:36,560 Kuulkaa herra. Teidän täytyy kuitata se. 207 00:24:37,740 --> 00:24:40,260 Vain allekirjoitus, tänne. 208 00:24:44,420 --> 00:24:45,960 Poliisi! 209 00:24:58,780 --> 00:25:05,820 Älä pelkää, olen poliisi. Pysy rauhallisena. Sinulle ei tapahdu mitään, kaikki on hyvin. 210 00:25:10,160 --> 00:25:14,220 - Pidä hänet aloillaan! - Hiljennä se nainen! 211 00:25:21,700 --> 00:25:25,860 Pudotit sähkeen. Odota, minä luen sen sinulle. 212 00:25:27,880 --> 00:25:33,520 Voi helvetti. Et usko, mitä tässä lukee. "Nähdään pian - Vankila" 213 00:25:36,820 --> 00:25:38,620 Varo, ettet osu tyttöön. 214 00:25:43,740 --> 00:25:45,400 Päästä minut! 215 00:25:55,340 --> 00:25:57,560 Ei onnistu. 216 00:26:01,900 --> 00:26:09,080 Rohkea mies. Piilouduit naisen taakse. Ainakin hän oli kaunis, vai mitä? 217 00:26:12,640 --> 00:26:17,000 Voi, älä huoli. Noin pienet aivot eivät ole luodin arvoiset. 218 00:26:17,760 --> 00:26:19,660 Paperiveitseni otan takaisin. 219 00:26:25,980 --> 00:26:30,080 Se siitä. Mihin me jäimmekään? 220 00:26:54,920 --> 00:26:59,020 Idiootit. Mitä oikein ajattelitte? Sanoinhan, ettei ketään ei tapeta. 221 00:26:59,160 --> 00:27:01,800 Kyllä, mutta he olivat eri mieltä. 222 00:27:01,940 --> 00:27:05,200 Hän on oikeassa, emme voineet muuta. Kyseessä oli joko he tai me. 223 00:27:05,380 --> 00:27:09,620 Pelastimme niiden kahden naisen hengen. Meidän kuuluisi saada mitalli. 224 00:27:10,800 --> 00:27:14,720 Pois tieltä. Roskapönttö! 225 00:27:15,040 --> 00:27:18,380 Roskapönttö, missä helvetissä sinä olet? Aina kateissa väärään aikaan. 226 00:27:18,460 --> 00:27:26,040 - He tekivät hirveän sotkun! - Rauhoitu! Mitä sinä minulle huudat? 227 00:27:27,880 --> 00:27:30,640 Sain tämän miehen puhumaan. 228 00:27:30,764 --> 00:27:33,564 Hän tuntee Maran, Brescianellin tyttöystävän. 229 00:27:33,688 --> 00:27:35,688 Ja tietää, mistä hänet löytää. 230 00:27:37,640 --> 00:27:41,660 - Minusta sinä olet kiittämätön. - Olen vain poliisi. 231 00:27:41,780 --> 00:27:45,180 Ja minä taidan olla tyhmä. Olemme melkoinen pari. 232 00:28:13,580 --> 00:28:16,320 - Kaksi kohokasta, kiitos. - Tulee heti, rouva. 233 00:28:22,260 --> 00:28:23,540 Ole hyvä. 234 00:28:23,680 --> 00:28:28,860 Huhujen mukaan Roskapönttö etsii sinua. Mutta kukaan ei tiedä miksi. 235 00:28:29,100 --> 00:28:31,741 Roskapönttö voi etsiä niin paljon, kuin haluaa. 236 00:28:31,860 --> 00:28:35,580 - Äitinikään ei tuntisi uusia kasvojani. - Pidin enemmän vanhoista. 237 00:28:35,760 --> 00:28:40,780 Lähde nyt. Mene kotiin ja odota siellä. Soitan sinulle illalla ohjeet. 238 00:28:40,940 --> 00:28:43,200 - Tässä vaihtorahat. - Kiitos. 239 00:29:06,560 --> 00:29:07,880 Aja! 240 00:29:29,720 --> 00:29:31,360 Johtaja! 241 00:29:33,300 --> 00:29:36,861 Alustavat tutkimukset osoittivat salamurhalla olleen poliittinen tausta. 242 00:29:37,040 --> 00:29:41,380 Sitä ei ollut vaikea arvata. Autossa oli Paroni Picelli, Petroltexin toimitusjohtaja. 243 00:29:41,520 --> 00:29:43,620 Miesparka. Murha sotki meidänkin suunnitelmamme. 244 00:29:43,700 --> 00:29:47,421 Aioimme napata Brescianellin tyttöystävän, mutta hän pääsi pakoon siinä sotkussa. 245 00:29:47,560 --> 00:29:51,460 Nyt hän on varovaisempi, kuten myös Brescianelli. Homma menee hankalaksi. 246 00:29:51,560 --> 00:29:56,900 Ei ei ei. Ei perääntymistä. Jatkat ehdottomasti. Nyt emme saa luovuttaa. 247 00:29:57,180 --> 00:29:59,380 Ei kukaan puhunut luovuttamisesta. 248 00:30:09,120 --> 00:30:14,300 Ihmettelen mikä hän on miehiään, tämä Roskapönttö. En siedä hänen nuuskintaansa. 249 00:30:14,380 --> 00:30:18,280 Se kaveri pitää hoitaa lopullisesti. Toivottavasti tämä on kaikille selvää. 250 00:30:18,460 --> 00:30:21,300 - Mitä sitten odotamme, pomo? - Roschettoa. 251 00:30:25,700 --> 00:30:27,500 Sieltä hän tulee. 252 00:30:37,060 --> 00:30:42,260 Hei Brescianelli. Roskapöntön veli työskentelee valvontaosastolla. 253 00:30:42,360 --> 00:30:46,680 Hän pitää punakeltaista lippalakkia koska on armoton AS Roman kannattaja. 254 00:30:47,460 --> 00:30:50,380 Nämä ovat sinulle. Mentiin. 255 00:30:51,300 --> 00:30:56,340 Sunnuntain pelissä oli tuuria eikä taitoa. Ei sellainen joukkue ansaitse voittoa. 256 00:30:56,440 --> 00:30:59,320 - Tuomari nukkui. - Ihanko totta? Salli mun nauraa! 257 00:30:59,840 --> 00:31:03,080 Sano Lupetto, mitä teemme Lazialin toopejen kanssa? 258 00:31:03,180 --> 00:31:07,060 - Opetamme heidät syömään palloja! - Entä jos he eivät pidä niistä? 259 00:31:07,200 --> 00:31:09,121 - Sitten syötämme ne heille! - Oikein! 260 00:31:09,240 --> 00:31:11,820 Anna se takaisin. Päätäni palelee. 261 00:31:11,900 --> 00:31:14,200 Minä vain lainaan tätä. Opit pitämään pääsi kylmänä. 262 00:31:14,224 --> 00:31:17,659 - Olet hullu! - Unohda hattu ja tee työsi. 263 00:31:17,880 --> 00:31:22,220 - Sinun kaltaisillasi orjilla on vain työ. - Autatko tämän kanssa? 264 00:31:22,380 --> 00:31:25,500 Ettekö osaa lukea? Ulkopuolisilta sisäänpääsy kielletty. 265 00:31:25,640 --> 00:31:28,060 Mutta ääliöiden listiminen on sallittu! 266 00:31:39,580 --> 00:31:42,760 Etkö tiedä, että maidon haaskaus on kuolemansynti? 267 00:31:45,220 --> 00:31:46,520 Häivytään! 268 00:31:52,000 --> 00:31:56,861 Ettekö ymmärrä? Se perkeleen Brescianelli tappoi miehen luultuaan häntä veljekseni. 269 00:31:56,920 --> 00:32:00,340 Hän aikoi tappaa veljeni, hän oli veljeni perässä! 270 00:32:00,480 --> 00:32:02,800 - Mistä lähtien sinulla on veli? - En ole kuullutkaan! 271 00:32:02,940 --> 00:32:09,300 Miksi ei olisi? Ja mitä sitten? Minulla voi olla veljiä niin paljon kuin haluan! 272 00:32:09,380 --> 00:32:11,540 Rauhoitu Roskapönttö. Puhutaan Brescianellistä! 273 00:32:11,660 --> 00:32:15,221 Vitut puhuta! Et välitä veljestäni lainkaan! 274 00:32:15,300 --> 00:32:19,301 - Paskat, tietysti veljelläsi on väliä! - Mutta sinun ei tarvitse välittää hänestä! 275 00:32:20,560 --> 00:32:23,141 - Voi helvetin helvetti. - Turha riidellä. 276 00:32:23,160 --> 00:32:25,400 En välitä. Haista sinä vain vittu. 277 00:32:25,440 --> 00:32:30,101 Rauhoitu nyt vaan. Tilanne on muutenkin riittävän vakava. 278 00:32:30,120 --> 00:32:33,120 Turha meidän on riidellä. Mietitään, miten saamme Brescianellin satimeen. 279 00:32:33,200 --> 00:32:38,740 Olkaa hiljaa! Olkaa nyt perkele hetki hiljaa! Sulje se nyt, helvetti! 280 00:32:38,800 --> 00:32:40,940 Miten tässä mölyssä voi mihinkään keskittyä? 281 00:32:41,020 --> 00:32:43,440 Keskittyminen on todellakin tärkeä taito. 282 00:32:43,580 --> 00:32:48,240 - Tuo perkele on poliisi. - Älä liiku. 283 00:32:50,820 --> 00:32:54,260 Hei Calabrianilainen! Tee kuten minä, katso. 284 00:32:54,720 --> 00:32:57,840 - Miksi? - Pyyhit paskapuheet suustasi. 285 00:32:57,920 --> 00:33:01,360 Jotkut syntyvät aaseiksi, toiset kanoiksi. Se on elämää. 286 00:33:01,460 --> 00:33:06,120 Varoitan sinua, Roskapönttö. Jos tämä on jokin juoni, niin tapan sinut. 287 00:33:06,240 --> 00:33:11,080 Calabrialainen, unohdetaan se toistaiseksi. Hoidetaan Brescianelli ensin. 288 00:33:17,360 --> 00:33:20,960 Kiitos Roskapönttö. Ilman sinua he olisivat tappaneet minut. 289 00:33:21,100 --> 00:33:25,021 Ei kestä kiittää. Jos he eivät tapa sinua tänään, niin sitten huomenna. 290 00:33:25,160 --> 00:33:26,540 Toivottavasti ei. 291 00:33:27,400 --> 00:33:31,400 Muuten... Kuinka löydämme Brescianellin tyttöystävän uudelleen? 292 00:33:32,280 --> 00:33:33,700 En tiedä. 293 00:33:35,280 --> 00:33:40,820 Jos on totta, että hän on huumeriippuvainen. Silloin kyllä löydämme hänet. 294 00:34:08,520 --> 00:34:12,040 Tämä on yksityinen klubi. Tänne ei pääse ilman jäsenkorttia. 295 00:34:12,180 --> 00:34:14,940 - Koskeeko se myös minua, Camini? - Ai se oletkin sinä, Sarti. 296 00:34:15,040 --> 00:34:17,440 En tuntenut sinua heti. Oletko palannut Roomaan? 297 00:34:17,620 --> 00:34:22,240 - Kuinka niin, vaivaako se sinua? - Ei. Teen nykyään vain rehellistä työtä. 298 00:34:22,380 --> 00:34:24,620 Hyvä. Jatka samaan malliin. 299 00:34:24,700 --> 00:34:26,200 - Tarjoilija. - Niin? 300 00:34:26,260 --> 00:34:28,320 - Anna minulle skottilainen. - Tulee. 301 00:34:32,000 --> 00:34:35,300 - Minulla on vain 15 000. - Seuraa minua. 302 00:34:44,640 --> 00:34:47,660 - Hei, pidetäänkö vähän hauskaa? - Pois tieltä. 303 00:34:47,860 --> 00:34:50,240 - Miksi? Odota! - Älä ärsytä minua. 304 00:34:50,360 --> 00:34:54,620 Anna minulle 10 000 liiraa, ole kiltti. Voin maata kanssasi, jos haluat. 305 00:34:54,740 --> 00:34:59,320 Jos vain... Jos minä... Jos en saa heti jotain, niin tulen hulluksi. 306 00:34:59,420 --> 00:35:02,400 Tiedät mitä se tarkoittaa. Se on kuin kuolemantuomio. 307 00:35:02,560 --> 00:35:05,600 Kyllä minä tiedän. Olen täällä samasta syystä. 308 00:35:05,920 --> 00:35:08,160 Ota nämä ja mene. 309 00:35:11,300 --> 00:35:14,140 Häiritsenkö? Täällähän onkin tuttuja. 310 00:35:14,280 --> 00:35:17,580 Se tässä kaupungissa on pilalla. Edes vessassa ei saa olla kytiltä rauhassa. 311 00:35:17,680 --> 00:35:19,400 Sinäpä sen sanoit! 312 00:35:22,480 --> 00:35:25,520 Ei, sinä pysyt siinä. Meillä on vähän puhuttavaa. 313 00:35:25,660 --> 00:35:28,300 Kuuntele, kyttä. Minulla on täällä paljon ystäviä. 314 00:35:28,360 --> 00:35:31,860 Olkoon vain! Mutta huumekauppasi loppuu nyt! 315 00:35:33,220 --> 00:35:36,020 Nouse ylös. Tämä ei ole vielä ohi! 316 00:35:40,980 --> 00:35:42,880 Pyydän, älä! 317 00:35:43,860 --> 00:35:47,480 Kerrot minulle, keneltä ostat huumeet? Ja mistä ne ovat peräisin? 318 00:35:47,600 --> 00:35:52,020 Tiedätkö Brescianellin tyttöystävän? Tunnetko hänet? Puhu! 319 00:35:52,800 --> 00:35:56,920 Minulla ei ole aikaa hukattavaksi! Puhu, perkeleen nilkki! 320 00:36:46,840 --> 00:36:49,960 - Voitko nousta ylös? - En tiedä. 321 00:36:50,020 --> 00:36:52,400 Tulit tänne hakattavaksi, kuin mikäkin typerys. 322 00:36:52,760 --> 00:36:59,080 Mutta suuret kalat käyvät Tunisialaisessa. Ymmärsitkö sinä? Tunisialainen. 323 00:36:59,160 --> 00:37:02,040 Tunisialainen? Joo. 324 00:37:12,520 --> 00:37:15,700 - Täältä saa loistavaa ruokaa. - Toivon mukaan. 325 00:37:16,080 --> 00:37:19,058 - Mitä pidät, istutaanko ulkona? - Sopii. 326 00:37:19,840 --> 00:37:23,240 Tämä on Tunisialainen. Haluatko todella puhua hänen kanssaan? 327 00:37:23,320 --> 00:37:25,960 Varmasti. Hänen avullaan löydämme Maran. 328 00:37:26,640 --> 00:37:28,120 Mennään. 329 00:37:36,380 --> 00:37:38,680 - Herra Rabat? - Niin? 330 00:37:38,800 --> 00:37:42,680 - Meillä on pidätysmääräys. - Mutta en ole tehnyt mitään. 331 00:37:42,840 --> 00:37:45,600 Teen vain velvollisuuteni. Olkaa hyvä ja seuratkaa. 332 00:37:45,780 --> 00:37:47,700 Tulen pian takaisin. 333 00:37:47,860 --> 00:37:51,080 Näitkö? He ehtivät ennen meitä. 334 00:37:52,380 --> 00:37:56,760 Mitä me nyt teemme? Homma mutkistuu. 335 00:37:57,240 --> 00:38:00,020 Valitettavasti tämä tapaus on saanut erittäin ikävän käänteen. 336 00:38:00,800 --> 00:38:05,200 Tehdään yksi asia selväksi. Tämä pitää hoitaa erittäin varovasti. 337 00:38:05,400 --> 00:38:08,580 Edetä harkiten ja välttää ampumista... 338 00:38:08,620 --> 00:38:14,060 Anteeksi, nämä miehet ovat rikollisia. He tulivat yllätetyiksi aseistettuina. 339 00:38:14,160 --> 00:38:17,740 Yksi asia on varma, tarkastaja De Rita: Sarti toimi tiukasti lain mukaan. 340 00:38:17,820 --> 00:38:19,820 Voi olla, mutta millä tuloksella? 341 00:38:19,960 --> 00:38:24,420 Lapsi on edelleen sieppaajiensa käsissä. Teidän on keksittävä jotain muuta. 342 00:38:24,500 --> 00:38:27,960 Kuule, olemme oikeilla jäljillä. Anna meille vielä 2 tai 3 päivää. 343 00:38:28,060 --> 00:38:34,260 Valitan. Ilmoita Sartille, että tutkimukset lopetetaan. Hän voi pitää lomaa. 344 00:38:34,480 --> 00:38:36,940 Varmaan Sardiniassa, Costa Smeraldassa. 345 00:38:37,780 --> 00:38:41,480 Haloo? Ai sinä. Odota hetki. 346 00:38:41,900 --> 00:38:43,980 - Kerro hänelle, hän on linjalla - En. 347 00:38:44,060 --> 00:38:49,380 Minä... En voi tehdä sitä. Minullakin on pieni tyttö. 348 00:38:53,680 --> 00:38:59,840 Haloo? De Rita täällä. Annan sinulle 3 päivää, ei yhtään enempää. Onnea. 349 00:38:59,920 --> 00:39:02,360 Tämä selvä, tarkastaja. 350 00:39:05,180 --> 00:39:10,160 - Hei. Onko mitään uutta? - Mies nimeltä Rabat tietää jotain. 351 00:39:10,240 --> 00:39:13,480 Kollegat huumeosastolta pidättivät hänet aivan silmiemme edessä. 352 00:39:14,100 --> 00:39:16,960 Huono mäihä. Heidän kanssaan yhteistyö ei onnistu. 353 00:39:17,100 --> 00:39:20,580 Jumalauta, Franchini. Eivätkö nämä sisäiset valtataistelut koskaan lopu? 354 00:39:20,660 --> 00:39:23,260 Minun on puhutettava Tunisialaista. Järjestä se! 355 00:39:23,360 --> 00:39:27,560 Mahdotonta. Valitan, mutta en voi tehdä mitään. 356 00:39:27,680 --> 00:39:30,200 Sinun täytyy löytää joku muu tietolähde, kuin Tunisialainen. 357 00:39:30,360 --> 00:39:31,980 Haista vittu! 358 00:40:01,480 --> 00:40:03,760 Sinähän tulit pian, Roschetto. 359 00:40:05,640 --> 00:40:08,880 Sinä sitten kavalsit oman työkaverisi. 360 00:40:08,980 --> 00:40:12,780 - Ethän kerro tästä kellekkään? - Kuka sinä luulet minun oikein olevan? 361 00:40:13,280 --> 00:40:18,440 Tyhmä kysymys. Ethän sinä ystävällesi aiheuttaisi harmia. Ethän? 362 00:40:20,860 --> 00:40:25,880 Ystävistä puheen ollen, mikä sen vahingossa ammutun miesparan nimi olikaan? 363 00:40:26,020 --> 00:40:28,760 - Bernabei. - Niin juuri, Bernabei. 364 00:40:29,600 --> 00:40:32,280 Helvetin huonoa tuuria. 365 00:40:33,080 --> 00:40:37,980 Mutta mitä on elämä? Periaatteessa ei mitään. Ei mitään. 366 00:40:39,160 --> 00:40:43,240 Mamma Mia, tuskin tulet maailmaan ja olet jo poissa. 367 00:40:44,160 --> 00:40:46,600 Yksi pamaus ja se on näkemiin. 368 00:40:47,560 --> 00:40:50,160 Mutta jos se on määrätty, se on määrätty. 369 00:40:52,660 --> 00:40:54,480 Katsotaan, onko se määrätty sinulle. 370 00:40:54,600 --> 00:40:59,300 Kuuntele, en halunnut. Mutta tiedät, ettei Brescianelli vitsaile. 371 00:40:59,400 --> 00:41:04,320 Kuuntele sitten. En minäkään vitsaile. Minä pelaan. 372 00:41:05,640 --> 00:41:09,000 Tule, pelataan yhdessä yhtä peliä. 373 00:41:10,320 --> 00:41:12,920 Tässä minulla on kaksi lasillista maitoa. 374 00:41:13,200 --> 00:41:16,060 Tai ymmärrät kyllä ​​idean, vain toisessa on maitoa. 375 00:41:16,160 --> 00:41:19,940 Toisessa on poltettua kalkkia ja siinä mukava annos rotanmyrkkyä. 376 00:41:20,660 --> 00:41:25,040 Joten anna kohtalon päättää minkä lasin juot. 377 00:41:25,240 --> 00:41:30,560 Tiedätkö sen Ricardo Coccianten laulun Bella senz'anima? 378 00:41:30,740 --> 00:41:35,000 Hyvä on, juo nyt. Tee se. 379 00:41:36,040 --> 00:41:37,440 Juo, Roshetto. 380 00:41:37,740 --> 00:41:41,401 - Mutta minä... - Juo. Ei tässä ole koko yötä aikaa. 381 00:41:43,480 --> 00:41:45,000 Juo. 382 00:41:56,940 --> 00:41:58,460 Ääntä kohti vain. 383 00:42:03,620 --> 00:42:05,760 Se on maitoa. 384 00:42:07,780 --> 00:42:09,541 Se on maitoa! 385 00:42:09,660 --> 00:42:17,000 Katso, olet oikea onnenpekka, vai mitä? Uskomatonta. 386 00:42:17,360 --> 00:42:21,260 - En voi uskoa sitä, että olet niin onnekas. - Miksi epäilet? 387 00:42:24,540 --> 00:42:26,780 Se mikä on ennalta määrätty, on ennalta määrätty. 388 00:42:27,020 --> 00:42:28,740 Ettäs tiedät. 389 00:42:35,080 --> 00:42:38,960 Haloo? Vastatkaa. Haloo? 390 00:42:39,040 --> 00:42:43,700 Camilla on elossa. Varaa 800 miljoonaa 10 000 ja 50 000 seteleinä. 391 00:42:43,940 --> 00:42:45,940 Hetkinen. Etkö lukenut sanomalehteä? 392 00:42:46,080 --> 00:42:50,320 Tyttäreni on vakavasti sairas. Hän tarvitsee dialyysin välittömästi tai hän kuolee. 393 00:42:50,440 --> 00:42:52,520 Kuuntele, en riitele kanssasi rahan takia, mutta... 394 00:42:52,560 --> 00:42:56,700 Saat lisätietoa kahdessa päivässä. Tunnussana on "Vatikaani 2". 395 00:42:56,800 --> 00:42:58,880 Mutta kahden päivän kuluttua on jo liian myöhäistä. 396 00:42:59,240 --> 00:43:02,360 Haloo? Haloo! 397 00:43:04,440 --> 00:43:09,300 - Hän katkaisi puhelun. - Mitä... Mitä hän sanoi? 398 00:43:10,380 --> 00:43:15,240 - He haluavat 800 miljoonaa. - Maksa rahat. Maksa rahat, minä pyydän! 399 00:43:16,000 --> 00:43:18,860 Myymme kaiken. Emme tarvitse enää mitään. 400 00:43:19,160 --> 00:43:23,640 En välitä, en ole kiintynyt mihinkään. Haluan vain pikkuiseni elävänä takaisin. 401 00:43:24,380 --> 00:43:28,080 - Haluan hänet elossa. - Tietysti, rauhoitu. 402 00:43:28,320 --> 00:43:32,020 Soitan veljelleni. Hän auttaa järjestämään kaiken tarvittavan heti huomenna. 403 00:43:32,400 --> 00:43:34,480 Kaikki tulee vielä olemaan hyvin. 404 00:43:44,040 --> 00:43:45,480 Tule perässä. 405 00:43:48,220 --> 00:43:51,080 - Hyvää huomenta, herra kapteeni. - Hyvää huomenta. Onko mitään uutta? 406 00:43:51,220 --> 00:43:53,220 Ei mitään. Paitsi asetus 203. 407 00:43:53,380 --> 00:43:56,200 Asetus 203? Mitä se tarkoittaa? 408 00:43:57,400 --> 00:44:00,420 - Kuka hän on? - Hän täyttää asetuksen 203. 409 00:44:00,900 --> 00:44:03,660 - Hyvää huomenta herra. - Kapteeni. 410 00:44:03,760 --> 00:44:06,140 - Anteeksi, kapteeni. - Kuka sinä olet? 411 00:44:06,240 --> 00:44:09,960 - Quinto Cammi, palveluksessanne. - Mitä sinä täällä teet? 412 00:44:10,060 --> 00:44:13,380 Maalaan teidän seinänne. Ettekö tienneet siitä? 413 00:44:13,520 --> 00:44:17,860 - En ole kuullut mitään. - Aha, ymmärrän. Katsokaa, tässä on määräys. 414 00:44:17,940 --> 00:44:22,921 Tässä lukee, että 20.6. mennessä kaikki seinät ja katot on maalattava uudelleen. 415 00:44:23,040 --> 00:44:27,160 Näissä komitean valitsemissa uusissa väreissä. 416 00:44:27,560 --> 00:44:34,720 Anteeksi, sotkin sitä hieman. Siinä se lukee. Asetus 203. 417 00:44:34,800 --> 00:44:37,300 Kaikkien seinien maalauksen tulee tapahtua seuraavasti: 418 00:44:37,440 --> 00:44:44,640 Alaosa hiirenharmaa ja yläosa helmenharmaa. Maalina Duccutone, pestävä, vesiliukoinen. 419 00:44:44,720 --> 00:44:48,520 - Quinto! - Hei Anto! Kollegani Antonio Borsetti. 420 00:44:48,620 --> 00:44:50,540 Varo päätä. - Ole varovainen! 421 00:44:50,680 --> 00:44:54,861 - Mihin nämä pannaan? - Seinää vasten. Mutta älä sotke maalauksia. 422 00:44:55,060 --> 00:44:59,340 - Kauanko kestää maalata kaikki uudelleen? - Mitä siinä nyt menee... 423 00:44:59,480 --> 00:45:04,560 - Jos oletan, että olemme vielä lakossa... - Ei voi olla totta. Oletteko te lakossa? 424 00:45:04,760 --> 00:45:08,801 Herra kapteeni, Italiassa ei elä tekemällä työtä. 425 00:45:08,920 --> 00:45:13,220 Ja sitä me duunarit emme käsitä. Työmies on palkkansa ansainnut. 426 00:45:13,380 --> 00:45:16,960 - Yritätkö olla nokkela? - Ei minulla ole mitään syytä olla nokkela. 427 00:45:17,040 --> 00:45:21,440 Mutta on niin paljon ihmisiä, jotka ovat vankilassa ilman omaa syytään. 428 00:45:28,060 --> 00:45:31,060 Hyvä. Kiitos, välitän viestin. 429 00:45:44,160 --> 00:45:47,100 Olinpas minä kömpelö. Olen todella pahoillani. 430 00:45:47,220 --> 00:45:51,060 Kun pyyhkäisen tällä, niin voisit ehkä sillä välin polttaa ulkona tupakkaa. 431 00:45:52,120 --> 00:45:54,220 Kiitos. Anteeksi. 432 00:45:54,380 --> 00:45:57,160 - Olen todella pahoillani. - Vahinkoja sattuu. 433 00:46:02,040 --> 00:46:05,480 Hei Anto! Katsotaan vielä muita seiniä. 434 00:46:17,080 --> 00:46:18,840 Hän on täällä. 435 00:46:20,400 --> 00:46:21,820 Odota. 436 00:46:25,600 --> 00:46:33,520 Katso tarkkaan, mitä teen. Jonain päivänä tästä taidosta voi olla apua. 437 00:46:37,820 --> 00:46:40,280 Taito ratkaisee. 438 00:46:40,520 --> 00:46:42,500 Mitä tämä on? Mitä te täällä teette? 439 00:46:45,440 --> 00:46:48,640 Aloillasi tai ammun sinut. Missä Brescianelli on? 440 00:46:49,780 --> 00:46:51,300 En ymmärrä. 441 00:46:52,680 --> 00:46:54,720 Kenestä sinä puhut? - Brescianelli! 442 00:46:54,880 --> 00:46:57,520 - Brescianelli kuka? - Kuuntele nyt. 443 00:46:57,660 --> 00:47:00,520 Haluamme vain tietää, mistä löydämme Brescianellin tyttöystävän. 444 00:47:01,240 --> 00:47:05,960 - En tunne häntä. En tiedä missä hän on. - Valehtelet. Myyt hänelle huumeita. 445 00:47:06,060 --> 00:47:10,560 - En tiedä kuka hän on! - Mieti tarkemmin. 446 00:47:10,640 --> 00:47:14,320 Vannon, etten tiedä. Mutta... 447 00:47:14,880 --> 00:47:18,440 Tuleeko se sieltä vai pitääkö minun auttaa? Menetän kohta hermoni. Puhu! 448 00:47:18,660 --> 00:47:23,860 Tiedän vain, missä Brescianellin kopla majailee. 449 00:47:24,220 --> 00:47:26,380 - Missä? - Anna kuulua! 450 00:47:54,800 --> 00:47:57,441 Tuomarin päätöksellä perheen omaisuus on takavarikoitu. 451 00:47:57,560 --> 00:48:01,860 Aika loppuu, Sarti. Sinä olet ainoa, joka voi pelastaa pienen Camillan. 452 00:48:02,020 --> 00:48:04,080 Jos tarvitset jotain erityistä, niin kerro. 453 00:48:04,200 --> 00:48:08,880 Toki. Kahvi, vähän onnea ja helikopteri ilman virkapukuisia poliiseja. 454 00:48:09,880 --> 00:48:14,140 Ei kahvia, sinulla on sydämen sivuääni. Onnestakaan en oikein tiedä. 455 00:48:14,480 --> 00:48:17,460 Mitä helikopteriin tulee, niin olen samaa mieltä. Soita myöhemmin. 456 00:48:17,600 --> 00:48:19,360 Hyvä. 457 00:48:21,280 --> 00:48:23,180 Hei Franchine! - Joo? 458 00:48:23,280 --> 00:48:25,700 Siirrettiinkö minut sydämen sivuäänen takia Sardiniaan? 459 00:48:25,800 --> 00:48:28,980 Tiedät sen itsekin, hullu. Olet kuin paise perseessä. 460 00:48:36,060 --> 00:48:39,940 Ei tuo voi olla mahdollista! Tällä he tuomitsevat Camillan kuolemaan. 461 00:48:40,020 --> 00:48:43,501 - He eivät voi tehdä sitä. - Se on uskomatonta, mutta he tekivät sen. 462 00:48:43,560 --> 00:48:47,960 Tässä on kopio takavarikointipäätöksestä, allekirjoittajana syyttäjä Carona. 463 00:48:49,320 --> 00:48:54,380 Tämä on absurdia. Ja epäinhimillistä. Rahathan ovat minun. 464 00:48:54,540 --> 00:48:58,420 Ja kyse on tyttärestäni. Mikä oikeus heillä on estää minua pelastamasta häntä? 465 00:48:58,560 --> 00:49:00,941 - Häh? Kerro minulle! - Miten minä voisin vastata sinulle? 466 00:49:01,060 --> 00:49:03,280 Olen asianajajasi. Lisäksi Camilla on veljentyttäreni. 467 00:49:03,320 --> 00:49:06,880 Tee jotain, Franco. Tee valitus, tee mitä tahansa. 468 00:49:07,020 --> 00:49:09,220 Pyydän sinulta. Olemme nyt sinun varassasi. 469 00:49:09,880 --> 00:49:15,080 Yritän tavata syyttäjän. Mutta en voi luvata mitään. 470 00:49:15,320 --> 00:49:20,320 Kuitenkin... toivotaan parasta. Soitan sinulle kahden tunnin päästä. 471 00:49:23,000 --> 00:49:27,540 Mistä puhuitte niin kauan? Miksi, eivätkö he vapauta häntä? 472 00:49:27,840 --> 00:49:33,780 Oikeus takavarikoi lunnaat. Koko meidän omaisuutemme on takavarikoitu. 473 00:49:33,920 --> 00:49:35,820 Ei voi olla. 474 00:49:43,960 --> 00:49:45,880 - Hei! Kuulitko? - Mitä? 475 00:49:46,400 --> 00:49:50,700 - Auto. - Mitä sitten? Kulkeehan täällä autoja. 476 00:49:52,660 --> 00:49:56,380 Vittu, minun on taas näyteltävä sankaria. Vankilassa oli välillä ihan mukavaakin. 477 00:49:56,580 --> 00:49:58,260 Ole hiljaa ja mennään. 478 00:50:01,960 --> 00:50:03,400 Poliisi! Hälytys! 479 00:50:33,960 --> 00:50:35,240 Nyt! 480 00:50:42,280 --> 00:50:44,560 - Oletko kunnossa? - Olen. 481 00:50:45,760 --> 00:50:47,800 Yksi asia on varma. Linnassa oli rauhallisempaa. 482 00:50:47,920 --> 00:50:49,720 Kiinnitä heidän huomionsa. Minä menen sisään. 483 00:50:49,760 --> 00:50:52,120 - Ja miten minä teen sen? - Keksit vain jotain! 484 00:50:52,160 --> 00:50:53,941 Mitä luulet? Pitäisikö pitää striptease? 485 00:50:53,960 --> 00:50:57,500 - Ihan sama. - Et tee tätä helpoksi. 486 00:51:02,520 --> 00:51:06,800 Noin hyvää persettä en ole nähnyt aikoihin! 487 00:51:06,960 --> 00:51:09,201 Onko hän tullut hulluksi? 488 00:51:09,320 --> 00:51:11,000 Nyt hän riisuu housunsa! 489 00:51:11,120 --> 00:51:15,440 Mikä upea kroppa. Jumalauta sinulla on tiukka perse, kulta. 490 00:51:15,580 --> 00:51:19,460 Mmm, minua huimaa! Haluaisin tarttua siihen. Älä viitsi kulta! 491 00:51:19,600 --> 00:51:23,580 Kuinka kaunis! Ja nuo huulet! Suukkoja, suukkoja! 492 00:51:23,720 --> 00:51:25,800 Kyllä, kultaseni, näytä minulle lisää! 493 00:51:25,840 --> 00:51:30,400 Älä ujostele! Olemme täällä kahden! Joo! Joo! näytä minulle lisää! 494 00:51:30,560 --> 00:51:34,500 Täällä voimme tehdä kaiken. Kukaan ei näe meitä täällä! Anna kun kosken sinua! 495 00:52:07,360 --> 00:52:11,960 He ehtivät viedä lapsen. Perkele, joudumme aloittamaan kaiken alusta! 496 00:52:12,040 --> 00:52:15,001 Olen kyllästynyt teihin, en jaksa tätä enää! 497 00:52:15,120 --> 00:52:21,680 Voin etsiä Brescianellia yksin. En tarvitse teitä kusipäitä siihen. Hyvästi. 498 00:52:21,780 --> 00:52:26,280 Hetkinen, Calabrialainen. Minne olet menossa? 499 00:52:26,740 --> 00:52:32,640 Olemmeko loukanneet sinua? Me poltimme teidät junaryöstöstä, ei Brescianelli. 500 00:52:33,320 --> 00:52:37,520 - Älä puhu paskaa, Roskapönttö. - Siepatulla tytöllä on munuaissauraus. 501 00:52:37,600 --> 00:52:40,420 Jos emme vapauta häntä ajoissa, niin hän kuolee. Ymmärsitkö? Kuolee. 502 00:52:40,500 --> 00:52:42,981 - Mitä se minulle kuuluu? - Kuuluupa hyvinkin. 503 00:52:43,060 --> 00:52:48,161 Totta kai se kuuluu! Koska rikosrekisterisi on pidempi kuin gorillan käsivarsi. 504 00:52:48,240 --> 00:52:53,201 Jos luovutat nyt, niin poliisiystäväni panee sinut lusimaan maailman tappiin saakka. 505 00:52:53,340 --> 00:52:55,300 - Pitääkö paikkansa? - Kuuntele, Calabrialainen. 506 00:52:55,760 --> 00:52:59,861 Puolustan sinua, jos sinua syytetään epäonnistuneesta junaryöstöstä. 507 00:52:59,980 --> 00:53:01,640 Älä yritä! 508 00:53:02,860 --> 00:53:04,900 Tapan sinut, huoranpenikka! 509 00:53:06,500 --> 00:53:11,180 Oletko tullut hulluksi? Luuletko hänen vain nauravan, jos loukkaat hänen äitiään? 510 00:53:11,640 --> 00:53:16,360 - Tämä ei jää tähän. Odotahan vain. - Odota niin kauan, kuin haluat. 511 00:53:16,500 --> 00:53:20,960 Hyvä, ei siitä tarvitse välittää. Sisään! Soitan sinulle takaisin. 512 00:53:21,020 --> 00:53:27,500 Tietokoneelta löytyi jotain. La Fornace kuuluu Riviera -konserniin. 513 00:53:27,680 --> 00:53:30,900 Konsernia johtaa asianajaja Moretti. 514 00:53:31,040 --> 00:53:34,520 Moretti sanoit... Asianajaja Moretti. 515 00:53:35,060 --> 00:53:37,540 - Liittyykö häneen mitään erityistä? - Ei tietääkseni. 516 00:53:37,780 --> 00:53:43,280 Paitsi, että kolme vuotta sitten hän puolusti Pasquale Tomatia, alias El Greco. 517 00:53:43,560 --> 00:53:47,520 El Greco, mielenkiintoista. Tuo täytyy kertoa Sartille. 518 00:53:48,080 --> 00:53:51,920 Ehkä tämä asianajaja on puolustanut muitakin saman koplan jäseniä. 519 00:53:52,020 --> 00:53:53,680 Voit mennä. 520 00:53:54,340 --> 00:53:57,640 - Kuinka voin palvella, komisario? - Yhdistä minut Sartille. 521 00:53:58,120 --> 00:53:59,900 Hetki! Olen tulossa. 522 00:54:02,180 --> 00:54:04,280 - Päivää? - Onko Moretti tavattavissa? 523 00:54:04,380 --> 00:54:06,901 Ei, enkä tiedä milloin hän tulee. Keitä te olette? 524 00:54:07,020 --> 00:54:08,560 Muukalaisia. 525 00:54:14,960 --> 00:54:18,600 - Missä toimisto on. - Sisällä. Mutta mitä te haluatte? 526 00:54:18,700 --> 00:54:21,260 - Pidä häntä silmällä. - Mielihyvin. 527 00:54:23,420 --> 00:54:27,200 Älä! Minulla on kaksi lasta. 528 00:54:27,360 --> 00:54:30,400 Loistavaa. Pidän nuorista äideistä. 529 00:55:13,195 --> 00:55:16,495 VUOKRASOPIMUS Vuokralainen: Mara Scarlatti 530 00:55:16,620 --> 00:55:22,660 Ei! Asianajaja Moretti! Raukkamainen tappaja! 531 00:55:22,740 --> 00:55:24,320 Pudota ase! 532 00:55:26,380 --> 00:55:27,880 Pudota se! 533 00:55:33,560 --> 00:55:38,800 Nyt tämä riittää. Liikkumatta. Himomurhaaja sinä olet! 534 00:55:38,880 --> 00:55:43,060 Ammu sitten, kusipää! Sitä huonompi lapselle. 535 00:55:43,880 --> 00:55:47,040 Tarvitset minun apuani löytääksesi lapsen, eikö niin? 536 00:55:47,160 --> 00:55:50,400 Valitettavasti olet oikeassa. Tarvitsen sinua lauantaihin asti. 537 00:55:50,540 --> 00:55:52,300 Sen jälkeen olet hyödytön! 538 00:55:53,620 --> 00:55:55,640 Nouse ylös ja astu taaksepäin. 539 00:55:56,500 --> 00:55:58,160 Mene sinä toiseen huoneeseen. 540 00:56:06,975 --> 00:56:08,975 Perjantai 18. kesäkuuta 1976 541 00:56:09,000 --> 00:56:12,240 Rakas isä ja äiti, tehkää kuten he sanovat. 542 00:56:12,360 --> 00:56:15,920 Silloin pääsen pian vapaaksi. En kestä tätä enää. Camilla. 543 00:56:19,500 --> 00:56:23,921 Tämä mies tiesi lapsesta, mutta sinä tapoit hänet ennen kuin hän puhui! 544 00:56:24,080 --> 00:56:26,480 Luuletko olevasi sankari jos voit ampua? 545 00:56:27,200 --> 00:56:29,320 Ole tästä lähtien todella varovainen. 546 00:56:29,480 --> 00:56:32,900 Jos "vahingossa" ammun sinut, niin älä unohda, että olen poliisi. 547 00:56:33,000 --> 00:56:35,520 "Pakkotilanteesta" ei nostettaisi syytettä! 548 00:56:35,760 --> 00:56:37,080 Joku on tulossa. 549 00:56:38,300 --> 00:56:39,560 Mennään. 550 00:56:40,360 --> 00:56:45,000 Pieni lahjoitus lähetystyölle? Kiitos. 551 00:56:45,860 --> 00:56:47,920 Pieni lahjoitus lähetystyölle? 552 00:56:52,180 --> 00:56:53,400 Sisään. 553 00:56:53,540 --> 00:56:55,820 - Anteeksi, herra johtaja. - Käy peremmälle. 554 00:56:55,960 --> 00:57:00,900 - Eräs munkki haluaa puhua teille. - Nyt en ehdi. Sano, että toisella kertaa. 555 00:57:01,000 --> 00:57:03,480 Anna hänelle muutama liira ja toivota hyvää päivän jatkoa. 556 00:57:03,720 --> 00:57:07,620 - Anteeksi, mutta hän vaatii. - Hyvä on. Päästä hänet sisään. 557 00:57:07,680 --> 00:57:09,640 Selvä. Voitte mennä, Isä. 558 00:57:10,080 --> 00:57:12,080 Hyvää päivää poikani. 559 00:57:12,180 --> 00:57:15,200 Hyvää päivää. Ylistetty olkoon Jeesus Kristus. 560 00:57:15,360 --> 00:57:19,500 - Ylistä sinä vain kuolevaista sieluasi. - Mitä sinä minusta haluat? 561 00:57:19,620 --> 00:57:22,680 Kerro kaikki, mitä tiedät asianajaja Morettista ja Mara Scarlatista. Heti. 562 00:57:22,760 --> 00:57:25,960 He ovat kaksi asiakastani, tiedän heistä vain vähän. 563 00:57:26,040 --> 00:57:28,121 En minä heidän asioitaan enempää tunne. 564 00:57:28,240 --> 00:57:32,100 - Olet osallisena heidän toimissaan. - Mitä sinä tarkoitat? 565 00:57:32,160 --> 00:57:36,900 Olet vain pahainen varas. Yhtä aito asianajaja, kuin minä olen munkki. 566 00:57:37,540 --> 00:57:41,860 Ja nyt haluan kuulla, kuka tätä johtaa ja mitä tiedät järjestöstä? 567 00:57:41,940 --> 00:57:44,500 Äkkiä nyt. Tämän kaavun alla alkaa tulla kuuma. 568 00:57:44,580 --> 00:57:49,960 Siirrän varoja numerotilille Sveitsiin ja saan siitä 15% provisiota. 569 00:57:50,040 --> 00:57:55,180 Olen vain alihankkija, kuten myös Moretti. Järjestön johtajaa en ole koskaan nähnyt. 570 00:57:55,280 --> 00:57:58,320 Olen vain välittäjä, en tiedä mitään. 571 00:58:02,060 --> 00:58:07,280 Munkkina vapautan sinut synneistäsi, mutta varkaana vien mikrofonisi. 572 00:58:08,660 --> 00:58:11,320 Nyt voit antaa äänesi levätä. 573 00:58:17,900 --> 00:58:21,260 - Kauankohan Roskapönttö vielä viipyy? - Mistä minä tietäisin? 574 00:58:21,580 --> 00:58:23,520 - Katso tuonne. - Mitä siellä? 575 00:58:23,660 --> 00:58:26,780 - Nuo kaverit tuolla. - Taidan tietää nuo tyypit. 576 00:58:27,360 --> 00:58:30,940 - Minne nyt? - Eiköhän lähdetä ostoksille. 577 00:58:31,040 --> 00:58:32,520 Seuraa heitä! 578 00:58:55,860 --> 00:58:58,201 - Tämä tavara on viallinen. - Mikä siinä on vikana? 579 00:58:58,320 --> 00:59:01,800 - Tämä Cleanex-laatikko on kauhean painava. - Miten niin? 580 00:59:01,884 --> 00:59:03,884 Anna, kun näytän. 581 00:59:06,200 --> 00:59:09,560 - Pysy rauhallisena, älä liiku! - Pidä kiirettä! 582 00:59:11,160 --> 00:59:12,800 Varo takanasi! 583 00:59:16,760 --> 00:59:20,040 Ottakaa hänet kiinni! 584 00:59:25,280 --> 00:59:26,960 Soita poliisi! 585 00:59:31,980 --> 00:59:33,880 Pois tieltä! 586 00:59:57,860 --> 00:59:59,100 Mennään! 587 01:00:05,340 --> 01:00:07,260 Mihin helvettiin sinä ajat? 588 01:00:08,480 --> 01:00:10,040 Vallelunga? 589 01:00:14,260 --> 01:00:15,740 Vallelunga. 590 01:00:46,360 --> 01:00:51,140 Soita Maralle. Tarvitaan lisää huumetta ennen kuin kakara herää taas huutamaan. 591 01:00:51,240 --> 01:00:55,000 - Oliko muuta? - Oli. Mara hoitaa yhteyden perheeseen. 592 01:00:55,100 --> 01:00:58,120 - Nyt kun Moretti on poissa. - Tämä selvä. 593 01:01:01,720 --> 01:01:07,260 Ehkä olisi parempi vain tappaa se ipana. Hän alkaa käydä vaivaksi. 594 01:01:07,340 --> 01:01:10,160 - Ei hullumpi ajatus. - Niin. 595 01:01:16,020 --> 01:01:19,020 ÄLÄ SYLJE LATTIALLE - SPOTTA EJ PÅ GOLVET 596 01:01:19,460 --> 01:01:22,340 Vallelunga paran jalka sitten lipesi kaasupolkimelta. 597 01:01:22,380 --> 01:01:28,140 Ilman hänen toilailujaan tietäisimme paljon enemmän. Katsokaa tuota idioottia! 598 01:01:28,220 --> 01:01:30,620 - Miksi hermostut? - Ei kai teidän kanssa voi muuta. 599 01:01:30,960 --> 01:01:36,820 - Meidän pitää keskittyä löytämään Mara. - Ilman häntä emme löydä Brescianelliä! 600 01:01:37,880 --> 01:01:39,960 Olet liian hermostunut. 601 01:01:40,900 --> 01:01:43,760 Näyttää siltä, ​​​​että vihainen mies ei järkeile. 602 01:01:43,960 --> 01:01:47,660 Roskapönttö. Nyt ei ole oikea hetki viisastella. 603 01:01:47,720 --> 01:01:50,740 - Anna minun kuitenkin sanoa yksi asia. - Sano sitten. Puhu! 604 01:01:50,820 --> 01:01:54,880 Roomassa kaikki tietävät yleensä kaiken kaikista. 605 01:01:54,960 --> 01:01:58,020 Ihmisten kielenkantoja täytyy vain vähän voidella. Ymmärrätkö? 606 01:01:58,100 --> 01:02:00,100 - Mitä tarkoitat? - Rahaa, Nino. 607 01:02:00,200 --> 01:02:02,540 Jopa viemärirotta oppii täällä puhumaan käteisellä. 608 01:02:02,740 --> 01:02:06,900 Joten hanki kalvikassa ja sitten levitämme sen ympäri kaupunkia. 609 01:02:06,980 --> 01:02:09,040 Joku tietää varmasti jotain. Usko minua. 610 01:02:09,360 --> 01:02:13,760 Hyvä yritys, Roskapönttö! Kerran poliisin vasikka, aina poliisin vasikka. 611 01:02:13,820 --> 01:02:15,860 Oletko jo unohtanut, mistä olet kotoisin? 612 01:02:15,940 --> 01:02:19,940 Kuulitteko? Calabrialainen, tee taas näin. 613 01:02:20,040 --> 01:02:23,460 - Niin, niin. Olet tietenkin oikeassa. - Aivan, totta kai minä olen oikeassa. 614 01:02:23,640 --> 01:02:25,440 Varsinainen valopää. 615 01:02:25,660 --> 01:02:28,221 Kaksi miljoonaa liiraa. Mistä minä ne saisin? 616 01:02:28,340 --> 01:02:30,500 En tiedä, ehkä ministeriöstä. 617 01:02:30,600 --> 01:02:33,320 - Niinkö? Mitä sanon heille? - Kysytkö minulta? 618 01:02:33,420 --> 01:02:36,160 Luulin aina, että olet nero keksimään selityksiä. 619 01:02:36,320 --> 01:02:39,880 Puhutaan rehellisesti, Franchini. Käytät minua vain välineenä. Tiedät sen itsekin. 620 01:02:40,000 --> 01:02:41,680 Miten niin? 621 01:02:41,840 --> 01:02:45,360 Älä tuijota nuoria tyttöjä, kun puhun sinulle, vanha pukki! 622 01:02:45,460 --> 01:02:50,560 Jos vapautan tytön, niin kaikki ovat tyytyväisiä. Poliisi onnistui, sanotaan. 623 01:02:50,660 --> 01:02:53,841 Annat minulle kuukauden loman, jotta voin parannella sydämeni sivuääniä. 624 01:02:53,960 --> 01:03:00,440 Mutta jos en onnistu, niin sinä et ole vastuussa. Silloin voit syyttää minua. 625 01:03:00,660 --> 01:03:03,800 Jos ajattelet noin, niin miksi edes tutkit tätä juttua? 626 01:03:03,920 --> 01:03:09,801 Se on oma asiani. Järjestä sinä vain rahat. Muuten olet huomenna iltalehtien etusivulla. 627 01:03:10,040 --> 01:03:15,400 Otsikossa lukee jotain tähän tapaan: Poliisijohto suojelee rikollisia. 628 01:03:15,500 --> 01:03:19,161 - Varo. Ole varovainen. - Mitä minun pitäisi varoa? 629 01:03:19,240 --> 01:03:21,760 Sardiniaan siirron jälkeen et voi tehdä muuta. 630 01:03:21,880 --> 01:03:26,700 Kuka tietää? Mielikuvitus, joskus se pääsee valloilleen. 631 01:03:26,820 --> 01:03:31,760 Käytä mielikuvitustasi rahojen keräämiseen. Tarvitsen ne tänään klo 17. 632 01:04:53,180 --> 01:04:55,341 Usko minua Paolo, olen tehnyt kaiken mahdollisen. 633 01:04:55,460 --> 01:04:59,781 Sopimuksiemme avulla sain lainaa Sweizerin rahastosta. 634 01:04:59,940 --> 01:05:03,140 Valitettavasti määrä on huomattavasti pienempi, kuin mitä sieppaajat vaativat. 635 01:05:03,240 --> 01:05:05,880 Se on vain noin 100 miljoonaa. Asia on niin että... 636 01:05:05,960 --> 01:05:09,440 Asia on niin, että viranomaisilla ei ollut oikeutta takavarikoida varoja. 637 01:05:09,540 --> 01:05:14,481 Jätetään se nyt. Voimme ottaa heihin yhteyttä ja tarjota pienempää summaa. 638 01:05:14,580 --> 01:05:19,600 Tai neuvotella lisää aikaa voidaksemme vapauttaa jäädytetyt varat oikeudessa. 639 01:05:19,680 --> 01:05:22,840 Franco, tänään on lauantai ja kello on neljä aamulla. 640 01:05:23,100 --> 01:05:25,780 Jos Camilla ei tähän iltaan mennessä saa dialyysihoitoa... 641 01:05:25,860 --> 01:05:32,440 - Voi luoja, Camilla! Minun pikkuiseni. - Kaikki järjestyy vielä hyvin. Usko minua. 642 01:05:34,200 --> 01:05:39,280 Enää ei ole aikaa. Pane ilmoitus lehteen. 643 01:05:39,440 --> 01:05:42,320 - Pyydän sinua, tee se heti. - Totta kai. 644 01:05:50,400 --> 01:05:52,440 - Tuolla hän asuu. - Oletko varma? 645 01:05:52,600 --> 01:05:56,620 Hänellä on asunto neljännessä kerroksessa. Ovessa lukee Claudia Manci. 646 01:05:56,720 --> 01:06:00,580 - Mahtavaa, kiitos. - Hetkinen, unohtuiko jotain? 647 01:06:00,660 --> 01:06:04,060 - Rahalla tämä maailma pyörii. - Osta itsellesi uudet kengät. 648 01:06:04,140 --> 01:06:09,380 En minä uusia kenkiä tarvitse. Ostan itselataavan 7.65 pistoolin. 649 01:06:17,600 --> 01:06:19,920 - Il Messaggero. - Tässä. 650 01:06:20,160 --> 01:06:21,640 Kiitos. 651 01:06:27,960 --> 01:06:32,460 Kadonnut koira nimeltä Vatikaani II. Puhelin 676791, Rooma. 652 01:06:43,860 --> 01:06:46,900 - Haloo? - Täällä Vatikaani II. 653 01:06:47,060 --> 01:06:52,840 Emme pysty maksamaan pyydettyä summaa. Koko omaisuutemme on takavarikoitu. 654 01:06:52,960 --> 01:06:59,780 Onnistuin keräämään noin 220 miljoonaa. Voin antaa ne teille heti. 655 01:07:00,040 --> 01:07:02,360 Minä vetoan teihin. Vapauttakaa Camilla. 656 01:07:02,660 --> 01:07:06,420 Tyttö on hengenvaarassa, hänen täytyy olla klinikalla viimeistään tänä iltana. 657 01:07:06,640 --> 01:07:09,480 Vakuutan teille, että teen mitä tahansa... 658 01:07:10,100 --> 01:07:11,360 Haloo? 659 01:07:17,900 --> 01:07:22,881 Hei, minä täällä. Puhuin isän kanssa. Hän voi antaa 220 miljoonaa. 660 01:07:22,960 --> 01:07:28,040 Kuuntele Mara, en välitä almuista! 800 miljoonaa tai ei mitään. 661 01:07:28,240 --> 01:07:32,040 Soita hänelle heti uudestaan. Mutta jostain toisesta puhelimesta. 662 01:07:32,120 --> 01:07:35,080 - Soitan sinulle tunnin kuluttua. - Selvä. 663 01:07:51,140 --> 01:07:54,280 Äiti. Missä äiti on? 664 01:07:54,380 --> 01:07:57,740 Ole hiljaa. Muuten et koskaan pääse kotiin. 665 01:08:41,560 --> 01:08:42,980 Istu alas. 666 01:09:05,360 --> 01:09:07,880 Miksi hän ei vastaa puhelimeen? 667 01:09:13,660 --> 01:09:15,800 Varo sanojasi. 668 01:09:16,760 --> 01:09:21,740 Haloo? Tulin juuri kotiin. He maksoivat koko summan. Rahat ovat minulla. 669 01:09:21,840 --> 01:09:24,340 Hyvä. Todella hyvä. Kuuntele tarkasti. 670 01:09:24,460 --> 01:09:27,400 Ota auto ja tuo rahat tänne mahdollisimman pian. 671 01:09:27,440 --> 01:09:32,780 Tulen tunnin kuluttua.Sanotaan noin puolen päivän aikoihin. Hei. 672 01:09:33,280 --> 01:09:34,940 Istu takaisin alas. 673 01:09:37,960 --> 01:09:40,080 Calabrialainen, kuulitko äskeisen? 674 01:09:40,200 --> 01:09:44,420 Kyllä, kuulin kaiken. Ja uskon paikallistaneeni puhelun. 675 01:09:44,440 --> 01:09:48,980 Roskapönttö arvasi oikein, se tuli jostain Braccian alueelta. 676 01:09:49,060 --> 01:09:51,900 - Soittajan täytyy olla siellä. - Asepalveluksestasi oli hyötyä. 677 01:09:51,980 --> 01:09:53,980 Toisin kuin eräillä. 678 01:09:54,260 --> 01:09:57,880 - Hei Roskapönttö, kuuluuko? - Kuuluu. 679 01:09:57,960 --> 01:10:00,260 Eräs ystäväsi haluaa puhua sinulle. 680 01:10:03,200 --> 01:10:05,900 Haloo? Puhu nyt. 681 01:10:06,000 --> 01:10:10,340 Hei Roskapönttö, kuuletko minua? Roskapönttö, oletko siellä? 682 01:10:10,360 --> 01:10:14,960 - En, se oli lammas. Mutta nyt kuulet minut - Se on oikea paikka. 683 01:10:15,160 --> 01:10:19,080 Menen lähemmäksi. Toivotaan parasta. Loppu. 684 01:10:32,760 --> 01:10:35,520 Hänen olisi pitänyt jo olla täällä. Missä hän viipyy? 685 01:10:35,600 --> 01:10:38,360 - Onkohan hänelle tapahtunut jotain? - Mistä minä tietäisin? 686 01:10:40,760 --> 01:10:42,340 - Tule mukaani. - Joo. 687 01:10:54,540 --> 01:10:56,840 Kenen kanssa hän puhuu näin kauan? 688 01:10:56,920 --> 01:10:59,560 - Jospa linja on yhteiskäytössä? - Ei se ole. 689 01:11:21,960 --> 01:11:26,200 Miksi hän ei vastaa? Kuinka se on mahdollista? 690 01:11:27,040 --> 01:11:29,220 Vasta äsken hän puhui. 691 01:11:31,800 --> 01:11:34,160 Jos hän nielaisi syötin, niin hän on täällä tunnin kuluttua. 692 01:11:34,240 --> 01:11:36,680 Sitten vihdoin selvitämme tilit sen paskiaisen kanssa. 693 01:11:37,000 --> 01:11:38,860 Eikä vain hänen kanssaan. 694 01:11:40,400 --> 01:11:43,180 Tapa tyttö ja hautaa hänet kaivon taakse. 695 01:11:43,360 --> 01:11:47,980 - Te kaksi tulette kanssani. Etsimme Maran. - Entä jos hän pakeni rahojen kanssa? 696 01:11:48,060 --> 01:11:51,440 Sitten myös hän saa lannoittaa kasvimaata. Mennään! 697 01:12:06,660 --> 01:12:08,720 - Otatko pienet? - En. 698 01:12:27,620 --> 01:12:31,360 - Mahtuuko hän siihen? - Pakko mahtua. 699 01:12:34,440 --> 01:12:38,600 Hei Camilla, maistuisiko kamomilla? Rimmaa hyvin. 700 01:12:38,780 --> 01:12:40,840 - Täydellisesti. - Älä. 701 01:12:48,260 --> 01:12:50,940 Hei, et voi jäädä siihen. 702 01:12:51,940 --> 01:12:58,680 Etkö kuule? Ota laumasi ja häivy. Ymmärrätkö? Menikö perille? 703 01:13:00,400 --> 01:13:03,620 Vittu, kaveri on mykkä. Katsotaan, onko hän myös kuuro. 704 01:13:04,660 --> 01:13:07,440 Mene pois! Et voi jäädä tänne! 705 01:13:27,180 --> 01:13:28,980 - Mitä hän sanoo? - Hän sanoo: 706 01:13:29,060 --> 01:13:31,460 Jos lampailla ei ole syötävää, niin myös hänellä on nälkä. 707 01:13:31,540 --> 01:13:35,180 Ja silloin hän joutuu varastamaan. Ja jos hän varastaa, niin hän päätyy vankilaan. 708 01:13:35,260 --> 01:13:38,020 Mutta koska emme välitä, sinä menet nyt! 709 01:13:45,260 --> 01:13:48,680 Ei, odota, olen muuttanut mieleni. Pysyt täällä nyt. 710 01:13:50,000 --> 01:13:51,960 Etkö kuullut? Pysy tässä! 711 01:14:00,320 --> 01:14:02,480 Nyt he tulevat! 712 01:14:15,260 --> 01:14:17,960 - Katso, onko hänen autonsa autotallissa. - Joo. 713 01:14:27,040 --> 01:14:28,840 He epäilevät jotain. 714 01:14:31,800 --> 01:14:33,420 Auto on täällä. 715 01:14:34,780 --> 01:14:36,320 Mennään ylös. 716 01:14:41,680 --> 01:14:46,520 He tulevat. Cinico, mene yksi kerros ylemmäs ja varmista heidän selustansa. 717 01:14:46,600 --> 01:14:48,120 Selvä. 718 01:14:48,580 --> 01:14:51,520 - Calabrialainen pysyy kanssani täällä. - Mitä teemme hänen kanssaan? 719 01:14:51,640 --> 01:14:53,761 Hän voi antaa heille merkin, kun he avaavat oven. 720 01:14:53,880 --> 01:14:58,760 Hän tietää, että maksaisi siitä kalliisti. Eikö niin, Mara? 721 01:15:59,880 --> 01:16:05,760 - Ota nainen panttivangiksi! - Vauvani! Auttakaa! 722 01:16:05,940 --> 01:16:07,860 Pysykää siellä tai tapan hänet! 723 01:16:08,140 --> 01:16:09,980 Tule, pidä kiirettä! 724 01:16:12,760 --> 01:16:14,360 Kiireesti autolle! 725 01:16:14,540 --> 01:16:17,300 - Vauvani! - Nopeasti! 726 01:16:18,060 --> 01:16:19,700 Aja! 727 01:17:33,840 --> 01:17:35,080 Camilla. 728 01:17:35,880 --> 01:17:41,560 Älä pelkää, olen ystäväsi. Ole rauhassa, ihan rauhassa. 729 01:17:46,200 --> 01:17:51,260 Onneksi saimme heidät eksytettyä. Mutta pidä vauhtia, en halua ottaa riskejä. 730 01:17:57,080 --> 01:18:02,860 Kutsun Rooma 2, kutsun Rooma 2, kuuluuko? Täällä Sarti, ilmoitan sijaintini. 731 01:18:08,800 --> 01:18:10,260 Liikettä nyt! 732 01:18:10,720 --> 01:18:12,600 Minä onnistuin, näetkö? 733 01:18:15,460 --> 01:18:19,700 - Odota. - Minusta tuntuu pahalta. En kestä enää. 734 01:18:20,460 --> 01:18:22,460 Olen sairas. - Ole kiltti äläkä itke. 735 01:18:22,540 --> 01:18:25,800 - Olen niin sairas. - Tiedän, että olet sairas. 736 01:18:26,140 --> 01:18:29,680 Mutta kohta voit paljon paremmin. Toin sinulle lääkettä. 737 01:18:30,580 --> 01:18:33,820 Meidän on puhuttava hiljaa, jotta pahat miehet eivät kuule. 738 01:18:36,320 --> 01:18:38,800 - Äiti. - Tässä on rätti. 739 01:18:42,740 --> 01:18:46,540 Ruisku. Tämä auttaa. 740 01:18:50,160 --> 01:18:53,860 - Se on hyvä näin, vai mitä? - Joo. 741 01:18:54,200 --> 01:18:55,740 Tästä se lähtee. 742 01:19:01,200 --> 01:19:07,220 Tätä emme tarvitse. Emmekä tätäkään. Tuo pitää rikkoa. 743 01:19:26,560 --> 01:19:29,080 - Hautasitteko tytön? - Ei, emme voineet tehdä mitään. 744 01:19:29,160 --> 01:19:33,760 Joku tyhmä paimen keskeytti meidät. Lukitsimme myös hänet kellariin. 745 01:19:33,860 --> 01:19:35,800 Hänestä ei ole vaaraa, hän on mykkä. 746 01:19:36,440 --> 01:19:40,360 Siis mykkä paimen? Idiootti, ei täällä ole paimenia! 747 01:19:40,440 --> 01:19:43,240 Mene ulos ja laita auto valmiiksi! Minä hoidan ne kaksi siellä. 748 01:19:43,320 --> 01:19:46,260 Nyt minä todella leikkaan siltä kusipäältä kielen. 749 01:19:55,440 --> 01:19:59,040 Voitko jo paremmin? Se tarkoittaa, että ruisku teki sinulle hyvää. 750 01:19:59,120 --> 01:20:01,500 Teetkö taas sen hassun ilmeen? - Tietenkin. 751 01:20:02,740 --> 01:20:05,040 - Taidat pitää siitä. - Roskapönttö. 752 01:20:06,160 --> 01:20:08,120 Nyt on sinun vuorosi, paskiainen. 753 01:20:10,760 --> 01:20:13,900 Äkkiä Pomo! Olemme kusessa, he tulivat! 754 01:20:14,840 --> 01:20:16,540 Arvasin sen. 755 01:20:31,640 --> 01:20:33,400 Ole varovainen, Calabrialainen. 756 01:20:44,440 --> 01:20:47,960 - Mitä me nyt teemme? - Ammumme. Heitä on kaksi ja meitä neljä. 757 01:20:57,860 --> 01:20:59,100 Nyt. 758 01:21:15,120 --> 01:21:16,460 Ylös! 759 01:21:36,980 --> 01:21:38,760 Perkeleen huoranpentu. 760 01:22:19,860 --> 01:22:26,020 Tule. Isäsi lähetti minut. Vien sinut kotiin. 761 01:22:34,240 --> 01:22:36,080 Minne sinä häntä viet? 762 01:22:39,260 --> 01:22:43,900 Luulitko todella, että unohtaisin kaiken? Minä otan lunnasrahat. 763 01:22:44,060 --> 01:22:46,420 - Hyvästi, kyttä. - Ei, älä ammu! Katso! 764 01:22:46,760 --> 01:22:49,440 Älä tee mitään typerää! Pakene! 765 01:22:50,380 --> 01:22:51,800 Minä tapan! 766 01:23:11,420 --> 01:23:14,960 - Miten menee, onko hän elossa? - On. Nopeasti sairaalaan! 767 01:23:15,040 --> 01:23:17,060 - Selvä, minä hoidan sen. - Mene jo! 768 01:23:42,240 --> 01:23:46,060 - Roskapönttö, oletko sinä täällä? - Tässä. Minä kuolen. 769 01:23:46,160 --> 01:23:47,880 Oletko loukkaantunut? 770 01:23:48,560 --> 01:23:50,841 - Minä kuolen. - Mistä olet loukkaantunut? Katsotaan. 771 01:23:50,920 --> 01:23:53,040 Älä koske minuun. Minä kuolen. 772 01:23:53,180 --> 01:23:58,380 Älä koske minuun. Pue minulle kengät. En pysty itse. 773 01:23:58,460 --> 01:24:04,580 Laita minulle kengät. Haluan kuolla kengät jalassa. En ilman, kuin mikäkin kerjäläinen. 774 01:24:10,500 --> 01:24:12,980 - Minne viet minut? - Sairaalaan. 775 01:24:13,060 --> 01:24:16,500 Ei, älä sairaalaan. He vievät minut heti takaisin vankilaan. 776 01:24:16,580 --> 01:24:22,100 - Olet loukkaantunut. Minne haluat mennä? - Mihin vain, mutta ei sairaalaan. 777 01:24:22,180 --> 01:24:27,460 - Hyvä on. Keksin jotain. - Hyvä. 778 01:24:29,680 --> 01:24:31,600 Jos kuolen, kirjoita haudalleni: 779 01:24:32,600 --> 01:24:38,840 "Roskapönttö heitti lusikan nurkkaan pelastaessaan pientä munuaisvikaista tyttöä. 780 01:24:40,520 --> 01:24:48,220 Puttocelle ja Primavalle, Tor Marancia ja Tiburtino, Garbatella ja Trionfale." 781 01:24:48,560 --> 01:24:52,600 Minusta tuntuu pahalta, niin pahalta. 782 01:24:52,700 --> 01:24:56,240 - Ryhdistäydy. Soitan lääkäriystävälleni. - Äiti... 783 01:25:02,540 --> 01:25:04,080 Palaan pian. 784 01:25:15,260 --> 01:25:16,760 Lompakkoni. 785 01:25:21,900 --> 01:25:23,940 Ja hän väitti olevansa lopussa. 786 01:25:30,240 --> 01:25:34,480 Hei Nino! Anteeksi, mutta minulla ei ollut vaihtoehtoa. 787 01:25:34,620 --> 01:25:41,200 Raitiovaunu tai vankila. Valitsin raitiovaunun. Mutta lippuun tarvitaan rahaa. 788 01:25:41,300 --> 01:25:46,820 Pirun laihalta näyttää. Kirjoitan pomollesi, että antaa palkan korotuksen! 789 01:25:46,880 --> 01:25:54,060 Ota kiinni! Hyvästi, Nino! Roskapönttö lähtee! Hei Nino! 70345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.