All language subtitles for Cobweb.2023.1080p.OKKO.WEB-DL.[korean]-geomijib.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,128 --> 00:00:34,917 Barunson Film Company presents 2 00:00:35,500 --> 00:00:36,542 "Barunson E&A" 3 00:00:37,128 --> 00:00:38,999 Produced by Antology Studios 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,874 Shared with Barunson & Luz & Sonidos 5 00:00:40,875 --> 00:00:41,873 Co-production by Venture Invest, Union Invest Partners, Paryn Sony N.A. 6 00:00:41,874 --> 00:00:43,104 Supported by: Ministry of Culture, Ministry of Small and Medium Enterprises, Hanguk Venture Invest 7 00:00:43,128 --> 00:00:44,968 Executive Producers: Moon Young-kwon, Ahn Eun-mi 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,178 Co-investors Chang Younggun, Lee Zheu, Park Chihong 9 00:00:47,333 --> 00:00:49,000 Investment Manager Park Chisung and Park Wookkyung 10 00:00:49,128 --> 00:00:51,040 Producer: Choi Jae-won 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,095 Co-production by Ahn Eunmi and Shin Youngsik 12 00:01:28,652 --> 00:01:29,696 Open up! 13 00:01:32,388 --> 00:01:33,912 Come on, open it! 14 00:01:35,388 --> 00:01:36,912 I won't stand for this! 15 00:01:36,956 --> 00:01:37,956 Open up! 16 00:01:38,520 --> 00:01:39,912 No no! 17 00:01:40,388 --> 00:01:41,956 - Open up! - Calm down. 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,388 Please calm down. 19 00:01:47,608 --> 00:01:48,652 Blood! 20 00:01:49,824 --> 00:01:50,736 OK. 21 00:01:50,780 --> 00:01:52,084 You'll still have to wait! 22 00:01:52,172 --> 00:01:53,476 Well, stay there! 23 00:01:54,520 --> 00:01:55,520 Stop! 24 00:01:56,084 --> 00:01:57,348 Stop, it's taken off! 25 00:02:05,824 --> 00:02:06,780 Mr. Hon. 26 00:02:06,824 --> 00:02:07,824 Yes? 27 00:02:09,956 --> 00:02:13,608 From the moment she hurts him until the climax of the film... 28 00:02:13,652 --> 00:02:16,824 can you film this whole scene in one shot? 29 00:02:17,128 --> 00:02:19,304 It won't be very easy. 30 00:02:20,084 --> 00:02:21,956 Yes. But I'll try to do that. 31 00:02:22,000 --> 00:02:22,912 Nice. 32 00:02:22,956 --> 00:02:24,304 Let's take another take. 33 00:02:24,348 --> 00:02:25,216 Min-cha! 34 00:02:25,260 --> 00:02:26,040 Yes? 35 00:02:26,084 --> 00:02:27,084 Mrs. Min-cha. 36 00:02:27,128 --> 00:02:28,476 You were wonderful. 37 00:02:28,520 --> 00:02:30,956 But this time, grab a kitchen knife first. 38 00:02:31,000 --> 00:02:33,912 Then break the window, open the door and enter. 39 00:02:33,956 --> 00:02:36,696 And then, after the fight with Ho-Se - suddenly boom! 40 00:02:36,736 --> 00:02:38,652 Hit him as hard as you can with the knife. 41 00:02:38,696 --> 00:02:39,520 Yes. 42 00:02:39,564 --> 00:02:42,172 And after that, look at his limp body, and, 43 00:02:42,216 --> 00:02:44,172 with an ominous expression on his face, 44 00:02:44,216 --> 00:02:46,652 slowly, slowly go down the stairs. 45 00:02:46,696 --> 00:02:49,260 Play to the end. Let's film everything in one shot. 46 00:02:49,304 --> 00:02:50,696 - Clear. - Just like that. 47 00:02:50,736 --> 00:02:51,652 Hey, take it! 48 00:02:51,696 --> 00:02:53,696 Hey, listen. Have you replaced the glass? 49 00:02:53,736 --> 00:02:55,000 Then everything is in place. 50 00:02:55,040 --> 00:02:56,652 - Will you fix your hair? - Yes! 51 00:02:56,696 --> 00:02:57,868 That's it, let's start. 52 00:02:58,476 --> 00:02:59,476 A? 53 00:03:02,608 --> 00:03:03,652 Ready? 54 00:03:07,260 --> 00:03:08,260 Let's start! 55 00:03:28,432 --> 00:03:30,084 Open the door! 56 00:03:35,432 --> 00:03:37,040 I beg you, don't! 57 00:03:37,172 --> 00:03:38,824 I'm so scared! 58 00:03:38,868 --> 00:03:41,868 Give it back before I cut it into pieces! 59 00:03:42,084 --> 00:03:43,084 Fast! 60 00:03:43,780 --> 00:03:44,824 Darling... 61 00:03:45,040 --> 00:03:47,040 Please, put the knife down. 62 00:03:49,520 --> 00:03:51,476 Oh you vile scum! 63 00:04:01,304 --> 00:04:02,824 Song Kang-ho 64 00:04:04,868 --> 00:04:06,696 Lim Soo-jeong, Oh Jeong-se 65 00:04:08,388 --> 00:04:10,216 Jeong Yeo-bin, Krystal Jeong 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,912 Park Joon-soo, Chan Yun-nam 67 00:04:15,432 --> 00:04:17,128 Cinematographer: Kim Ji-young 68 00:04:47,956 --> 00:04:49,824 Screenwriter: Shin Yong-sik 69 00:04:52,128 --> 00:04:54,956 Director: Kim Ji-woon 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,736 SCENE 24. FACTORY. 71 00:05:00,040 --> 00:05:03,348 I've been having the same dream for several days now. 72 00:05:03,388 --> 00:05:06,912 Every night a movie screen appears in my head. 73 00:05:07,040 --> 00:05:09,824 And I see incredible scenes on it. 74 00:05:09,868 --> 00:05:11,000 IN THE WEB 75 00:05:11,912 --> 00:05:15,388 They are so alive that you can’t ignore them. 76 00:05:19,652 --> 00:05:21,696 The pills became useless. 77 00:05:21,736 --> 00:05:22,956 First one... 78 00:05:23,172 --> 00:05:24,172 then two... 79 00:05:24,304 --> 00:05:25,304 three. 80 00:05:25,780 --> 00:05:28,304 A whole bottle wouldn't be enough. 81 00:05:29,216 --> 00:05:30,736 It needs to be re-shot. 82 00:05:31,084 --> 00:05:34,868 Otherwise I will be haunted by ghosts all my life. 83 00:05:35,564 --> 00:05:38,956 If everything works out, the film will be a masterpiece. 84 00:05:39,040 --> 00:05:42,000 But to fail to act because of fear of criticism... 85 00:05:42,040 --> 00:05:43,432 would be a sin. 86 00:05:59,476 --> 00:06:03,216 I tell you: people see only what they know. 87 00:06:08,084 --> 00:06:09,304 - Have you ordered it? - Yeah. 88 00:06:09,348 --> 00:06:10,476 They're already carrying it. 89 00:06:11,000 --> 00:06:12,432 Do not wait. You can eat. 90 00:06:12,520 --> 00:06:13,868 No, I'll wait. 91 00:06:15,348 --> 00:06:16,652 Directed by Kim. 92 00:06:16,736 --> 00:06:18,696 They say you've finished filming? 93 00:06:18,736 --> 00:06:20,564 More spicy drama? 94 00:06:20,608 --> 00:06:25,564 If so, then make it stylish, and not just another vulgar bad taste. 95 00:06:25,652 --> 00:06:27,608 What other vulgar bad taste? 96 00:06:27,652 --> 00:06:30,040 Watch your vile tongue. 97 00:06:30,432 --> 00:06:31,520 And what is wrong? 98 00:06:31,564 --> 00:06:32,780 He's right. 99 00:06:33,216 --> 00:06:37,476 Apart from your debut, all your films are vulgar and tasteless. 100 00:06:37,652 --> 00:06:40,999 Fiery Love was Shin Sang-Ho's last work. 101 00:06:41,000 --> 00:06:41,956 Agree. 102 00:06:42,000 --> 00:06:45,084 Kim just added a spoon to director Shin's set. 103 00:06:45,128 --> 00:06:49,216 I wrote the entire script, every point. 104 00:06:49,432 --> 00:06:51,432 Apparently, Shin dictated it. 105 00:06:51,476 --> 00:06:54,000 Kim was his servant after all. 106 00:06:54,260 --> 00:06:57,956 To leading film critics, you are completely insensitive. 107 00:06:58,084 --> 00:07:00,520 So make a good film then! 108 00:07:00,564 --> 00:07:03,388 Otherwise you will only discredit Shin’s reputation. 109 00:07:04,040 --> 00:07:06,780 Is he still serving in Shin's house? 110 00:07:14,348 --> 00:07:15,348 For lunch. 111 00:07:21,432 --> 00:07:26,736 EARLY 1970'S, AUTUMN 112 00:07:45,780 --> 00:07:51,824 IN THE WEB 113 00:08:06,084 --> 00:08:07,260 Hey Hey hey! 114 00:08:07,304 --> 00:08:08,084 Place it! 115 00:08:08,128 --> 00:08:09,348 Don't take anything! 116 00:08:09,388 --> 00:08:11,348 Where is Manager Kim? A? 117 00:08:13,304 --> 00:08:14,912 Oh, where is Manager Kim! 118 00:08:14,956 --> 00:08:16,172 Where are you going? 119 00:08:17,260 --> 00:08:18,216 No need to run! 120 00:08:18,260 --> 00:08:20,260 Hey, where's Manager Kim? 121 00:08:21,040 --> 00:08:22,564 - Hello! - Hello. 122 00:08:22,608 --> 00:08:23,736 Manager Kim! 123 00:08:23,780 --> 00:08:24,696 What else? 124 00:08:24,736 --> 00:08:26,824 Why are you running away from me? 125 00:08:26,868 --> 00:08:28,824 We didn't agree on the phone. 126 00:08:28,868 --> 00:08:30,348 I need 2 days. 127 00:08:30,564 --> 00:08:31,432 For what? 128 00:08:31,476 --> 00:08:32,260 Look. 129 00:08:32,304 --> 00:08:36,084 If you change the ending a little, it will be a completely different film. 130 00:08:36,128 --> 00:08:37,736 A real masterpiece! 131 00:08:39,172 --> 00:08:41,608 What's all this talk about reshoots? 132 00:08:41,652 --> 00:08:44,824 I thought I needed to change the ending a little. 133 00:08:44,868 --> 00:08:45,780 For what? 134 00:08:45,868 --> 00:08:47,260 The film is finished. 135 00:08:47,304 --> 00:08:48,084 Hey. 136 00:08:48,128 --> 00:08:51,520 If I change the ending a little, it will be a real masterpiece. 137 00:08:51,564 --> 00:08:53,260 Why do you need a masterpiece? 138 00:08:53,304 --> 00:08:54,652 Just 2 days, madam. 139 00:08:54,696 --> 00:08:55,912 Call me president. 140 00:08:55,956 --> 00:08:58,608 My husband passed away, now I’m the most important one here. 141 00:08:58,652 --> 00:08:59,608 Yes. President Baek! 142 00:08:59,652 --> 00:09:00,956 Just 2 days. Not more! 143 00:09:01,000 --> 00:09:03,348 Will the plot still make sense after reshoots? 144 00:09:03,388 --> 00:09:05,388 Yes. I re-read the entire script. 145 00:09:05,432 --> 00:09:07,348 Not a single contradiction! 146 00:09:07,736 --> 00:09:09,128 What about censorship? 147 00:09:09,260 --> 00:09:10,736 This is a good question. 148 00:09:10,780 --> 00:09:13,432 This will require the influence of President Baek. 149 00:09:13,476 --> 00:09:15,000 What other influence is there? 150 00:09:15,040 --> 00:09:16,824 Even Mido has more of it now. 151 00:09:16,868 --> 00:09:17,652 Mido? 152 00:09:17,696 --> 00:09:19,824 - We are already dismantling your site. - Why? 153 00:09:19,868 --> 00:09:22,040 There will be filming of Aimless Bullet of Love. 154 00:09:22,084 --> 00:09:24,432 - They haven’t run out? - They haven't even started yet. 155 00:09:24,476 --> 00:09:25,432 So, in short! 156 00:09:25,476 --> 00:09:27,608 I urgently need to fly to Japan. 157 00:09:27,652 --> 00:09:29,608 Show the script to the censors tomorrow. 158 00:09:29,652 --> 00:09:31,348 - What if they kill you? - Don't take it off! 159 00:09:31,388 --> 00:09:32,736 I only need 2 days! 160 00:09:32,780 --> 00:09:34,868 There will still be an Aimless Bullet there. 161 00:09:34,912 --> 00:09:37,040 You know what kind of film crew this is. 162 00:09:37,084 --> 00:09:38,348 That's it! Enough! 163 00:09:38,388 --> 00:09:39,608 - Manager Kim! - Yes? 164 00:09:39,652 --> 00:09:41,564 You go to a meeting with the censors. 165 00:09:41,608 --> 00:09:44,084 And you talk to Mido and call me. 166 00:09:44,128 --> 00:09:45,000 Clear? A? 167 00:09:45,040 --> 00:09:46,172 I went. 168 00:09:46,216 --> 00:09:48,696 Why remake a completely passable film? 169 00:09:48,736 --> 00:09:50,956 Will not pass censorship - no filming! 170 00:09:51,000 --> 00:09:52,652 Have a good trip! 171 00:09:54,696 --> 00:09:55,736 Mido. 172 00:09:56,388 --> 00:09:57,388 O. Madam. 173 00:09:57,476 --> 00:09:59,476 Is your last name Kwon? Or Chon? 174 00:09:59,520 --> 00:10:00,432 I'm Kwon. 175 00:10:00,476 --> 00:10:01,868 A. Where is Mido now? 176 00:10:01,912 --> 00:10:03,736 Probably on the set. 177 00:10:06,608 --> 00:10:07,608 Ask! 178 00:10:08,348 --> 00:10:10,260 This is a film set. 179 00:10:10,304 --> 00:10:11,824 Yes, it's true! 180 00:10:12,040 --> 00:10:14,128 She is very, very important! 181 00:10:14,172 --> 00:10:15,000 Wow! 182 00:10:15,040 --> 00:10:16,084 Is it true? 183 00:10:16,128 --> 00:10:17,780 ABOUT! And here is the director! 184 00:10:17,824 --> 00:10:18,824 Director! 185 00:10:19,520 --> 00:10:20,608 I'll be a second! 186 00:10:20,652 --> 00:10:22,084 I'm sorry! 187 00:10:22,172 --> 00:10:23,000 Sorry. 188 00:10:23,001 --> 00:10:25,260 Can I take a photo with the director? 189 00:10:25,304 --> 00:10:26,388 A. Yes, of course. 190 00:10:26,432 --> 00:10:27,956 Just wait a little. 191 00:10:28,000 --> 00:10:29,652 Yes thanks a lot! 192 00:10:30,000 --> 00:10:33,956 Sir, these investors from Japan want to take a photo with you. 193 00:10:34,000 --> 00:10:35,172 - OK. - Let's go! 194 00:10:35,216 --> 00:10:39,000 But first I want to ask something. Let's sit down. 195 00:10:44,956 --> 00:10:47,348 I want to re-shoot In the Spider's Web. 196 00:10:49,040 --> 00:10:50,128 But he's ready. 197 00:10:50,172 --> 00:10:51,172 It's not completed. 198 00:10:51,216 --> 00:10:54,476 If I add a couple of details, it will be a real masterpiece. 199 00:10:54,520 --> 00:10:55,736 What did your aunt say? 200 00:10:55,780 --> 00:10:56,652 To go to you. 201 00:10:56,696 --> 00:10:58,432 This is your father's company. 202 00:10:58,476 --> 00:10:59,956 You must lead it. 203 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 But auntie manages well. 204 00:11:02,084 --> 00:11:04,608 She understands money, not art. 205 00:11:04,652 --> 00:11:06,000 Films are not a business. 206 00:11:06,040 --> 00:11:07,652 You must take her place. 207 00:11:07,696 --> 00:11:11,652 Beck is just an unlucky actress who became the director's mistress... 208 00:11:11,696 --> 00:11:14,520 Okay, I'm ready to read the new version of the script. 209 00:11:14,564 --> 00:11:15,432 - Yes? - Yes. 210 00:11:15,476 --> 00:11:16,608 - Is it true? - Yes. 211 00:11:18,128 --> 00:11:20,388 Okay, now let's take a photo! 212 00:11:20,652 --> 00:11:21,432 Let's go! 213 00:11:21,476 --> 00:11:23,696 - And it is necessary? - Let's go, director! 214 00:11:23,736 --> 00:11:25,084 - Gentlemen! - Yes? 215 00:11:25,216 --> 00:11:26,652 And here is the director. 216 00:11:26,868 --> 00:11:28,260 - Director? - Director? 217 00:11:28,304 --> 00:11:29,304 So! 218 00:11:29,432 --> 00:11:31,348 Now stand up together. 219 00:11:31,388 --> 00:11:33,040 One two Three! 220 00:11:34,084 --> 00:11:34,912 A. 221 00:11:34,956 --> 00:11:36,348 One more time, one more time. 222 00:11:36,388 --> 00:11:37,736 Say cheese! 223 00:11:46,304 --> 00:11:47,824 To hell with them! 224 00:11:48,696 --> 00:11:51,476 What do these idiots understand about cinema? 225 00:11:51,608 --> 00:11:54,172 They take the films that I put my soul into... 226 00:11:54,216 --> 00:11:57,260 and begin to dig into them with their dirty little hands, 227 00:11:57,304 --> 00:12:00,216 endlessly complain and whine about something... 228 00:12:18,564 --> 00:12:23,172 Criticism is revenge on the part of those who are unable to create. 229 00:12:23,608 --> 00:12:25,736 I can create a masterpiece in 2 days 230 00:12:25,780 --> 00:12:28,260 that exposes the irrational nature of man. 231 00:12:28,304 --> 00:12:32,696 And then everyone will admit that I have finally surpassed my debut. 232 00:12:33,000 --> 00:12:37,040 This bitter feud thriller will leave audiences in shock. 233 00:12:38,736 --> 00:12:42,696 Each character tries to hide their vile irrationality, but in 234 00:12:42,736 --> 00:12:47,564 exciting scenes I will reveal the full perversity of humanity. 235 00:12:47,608 --> 00:12:48,652 What? 236 00:12:48,912 --> 00:12:49,912 But... 237 00:12:50,128 --> 00:12:52,260 But why are you standing there? 238 00:12:52,824 --> 00:12:54,040 Where have you been? 239 00:12:54,476 --> 00:12:56,172 Where did you come from? 240 00:12:56,388 --> 00:12:58,652 It's all over for you now. 241 00:12:58,868 --> 00:13:01,260 Both for you and for the whole family. 242 00:13:02,304 --> 00:13:03,304 Darling... 243 00:13:03,348 --> 00:13:04,736 what does it mean? 244 00:13:06,040 --> 00:13:07,476 Why are you silent? 245 00:13:07,520 --> 00:13:09,260 What do you mean? 246 00:13:09,912 --> 00:13:13,652 Do you still view me as an addition to your son? 247 00:13:13,696 --> 00:13:18,040 This family uses women and then gets rid of them! 248 00:13:18,432 --> 00:13:20,216 Well, look! 249 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Yes? 250 00:13:27,824 --> 00:13:28,956 Hello? 251 00:13:30,084 --> 00:13:31,432 Director Kim! 252 00:13:32,000 --> 00:13:33,084 What? 253 00:13:33,608 --> 00:13:34,956 To this pipe! 254 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 A? 255 00:13:36,040 --> 00:13:38,128 You are asked to this tube! 256 00:13:38,216 --> 00:13:39,696 A. Clear, clear. 257 00:13:40,696 --> 00:13:41,696 A... 258 00:13:42,696 --> 00:13:44,084 who is this? 259 00:13:45,128 --> 00:13:47,564 Is this manager Kim? 260 00:13:47,608 --> 00:13:48,868 - Yes. - Clear. 261 00:13:52,216 --> 00:13:53,520 Manager Kim? 262 00:13:53,564 --> 00:13:54,476 Hello? 263 00:13:54,520 --> 00:13:55,304 Hello? 264 00:13:55,348 --> 00:13:56,520 Wait. Yes. 265 00:13:56,564 --> 00:13:57,476 Hey, be quiet! 266 00:13:57,520 --> 00:13:59,780 - Should I be quieter? - No no. 267 00:13:59,824 --> 00:14:00,696 Director Kim! 268 00:14:00,736 --> 00:14:02,304 I visited the censorship department. 269 00:14:02,348 --> 00:14:05,999 But they told me that the film is against the current government... 270 00:14:06,000 --> 00:14:08,608 and violates the norms of decency, therefore he is rejected. 271 00:14:08,652 --> 00:14:11,172 They said that you changed the entire script. 272 00:14:11,216 --> 00:14:12,000 What? 273 00:14:12,040 --> 00:14:14,696 Yes, I only rewrote a couple of pages! 274 00:14:14,736 --> 00:14:17,868 Well, yes, I admit, it turned out a little strange, but... 275 00:14:18,000 --> 00:14:22,128 it was necessary to convince them and get permission at any cost! 276 00:14:22,172 --> 00:14:23,040 Well, I do not. 277 00:14:23,084 --> 00:14:24,696 There's nothing to be done. 278 00:14:24,736 --> 00:14:27,520 These days are such times that we would rather be dragged off to the police! 279 00:14:27,564 --> 00:14:28,608 - No! - Listen. 280 00:14:28,652 --> 00:14:31,216 He is not against the authorities at all! 281 00:14:31,304 --> 00:14:33,564 - There is nothing against... - I will explain everything to you personally. 282 00:14:33,608 --> 00:14:34,868 Do you hear me? 283 00:14:41,216 --> 00:14:42,696 I only need 2 days. 284 00:14:42,736 --> 00:14:43,912 What to do? 285 00:14:43,956 --> 00:14:45,128 Just 2 days... 286 00:14:56,736 --> 00:15:00,956 If I don't make this film, the rest of my life will be spent in pain. 287 00:15:01,000 --> 00:15:04,736 I will forever be labeled as a lousy director. 288 00:15:04,780 --> 00:15:05,824 God... 289 00:15:05,868 --> 00:15:07,824 if you exist... 290 00:15:08,040 --> 00:15:10,780 please hear my desperate pleas. 291 00:15:10,824 --> 00:15:11,868 God... 292 00:15:23,520 --> 00:15:24,476 Mido? 293 00:15:24,520 --> 00:15:25,608 Mister. 294 00:15:26,868 --> 00:15:27,780 Mister. 295 00:15:27,824 --> 00:15:29,304 I read the script. 296 00:15:29,348 --> 00:15:30,128 Is it true? 297 00:15:30,172 --> 00:15:31,348 And what do you think? 298 00:15:32,000 --> 00:15:33,260 Amazing. 299 00:15:33,868 --> 00:15:35,432 You are a true master. 300 00:15:35,476 --> 00:15:36,780 I'm so touched. 301 00:15:36,824 --> 00:15:38,000 It is a masterpiece! 302 00:15:38,128 --> 00:15:41,084 It's like a grotesque Kafka novel! 303 00:15:41,128 --> 00:15:42,260 Kafka? 304 00:15:42,736 --> 00:15:44,476 It was not in vain that I studied abroad. 305 00:15:44,520 --> 00:15:47,260 Are you really going to make an ending like this? 306 00:15:47,304 --> 00:15:48,956 What, too much? 307 00:15:51,260 --> 00:15:52,652 She'll be amazing. 308 00:15:52,696 --> 00:15:54,780 Yes! You understood my idea! 309 00:15:54,824 --> 00:15:56,304 But the censors refused us. 310 00:15:56,348 --> 00:15:58,172 - Just take it off. - Is that allowed? 311 00:15:58,216 --> 00:15:59,000 Yes. Do not be afraid. 312 00:15:59,040 --> 00:16:00,260 Everything will be fine. 313 00:16:00,304 --> 00:16:03,912 While I was reading, my heart was pounding... 314 00:16:04,000 --> 00:16:06,868 This is... This is truly a masterpiece! 315 00:16:08,476 --> 00:16:11,388 It will be just a huge success! 316 00:16:12,912 --> 00:16:13,912 Listen... 317 00:16:14,564 --> 00:16:17,476 I also want to contribute to the masterpiece. 318 00:16:17,520 --> 00:16:18,736 I have a new dream. 319 00:16:18,780 --> 00:16:19,956 I made a decision. 320 00:16:20,000 --> 00:16:20,780 Is it true. 321 00:16:20,824 --> 00:16:22,216 I've made up my mind. 322 00:16:22,476 --> 00:16:25,696 I will lead this company, I have a great education, I will 323 00:16:25,736 --> 00:16:29,564 become an influential producer helping creators like you. 324 00:16:29,608 --> 00:16:30,912 Who did you study to be? 325 00:16:30,956 --> 00:16:32,824 Oh, it doesn’t matter at all! 326 00:16:32,868 --> 00:16:33,652 Oh, okay. 327 00:16:33,696 --> 00:16:35,999 Director Kim, why are you sitting? 328 00:16:36,000 --> 00:16:39,652 Go and shoot those scenes that are born in your head! 329 00:16:39,696 --> 00:16:40,780 Be brave! 330 00:16:49,125 --> 00:16:51,375 LIST OF CAMERA CREW 331 00:16:51,736 --> 00:16:53,304 Yes, yes, just one day. 332 00:16:53,348 --> 00:16:54,520 Hey, here's the script. 333 00:16:54,564 --> 00:16:57,304 - 5 copies, and quickly. - This is Mido. 334 00:16:58,564 --> 00:17:00,608 I promise it will be much better! 335 00:17:00,912 --> 00:17:01,956 Hello? 336 00:17:02,432 --> 00:17:05,304 We will adapt to the filming schedule of the series. 337 00:17:05,348 --> 00:17:08,564 Yes, yes, don't be afraid, we will finish quickly. 338 00:17:09,128 --> 00:17:11,564 Director Kim! There is confirmation from Ho-Se. 339 00:17:11,608 --> 00:17:12,388 Mister! 340 00:17:12,432 --> 00:17:14,608 Japanese investors will provide financing! 341 00:17:14,652 --> 00:17:16,520 Is it true? Then all that remains is to convince Yu-rim. 342 00:17:16,564 --> 00:17:17,824 Yes, sir. We can! 343 00:17:17,868 --> 00:17:19,608 Wonderful, wonderful! 344 00:17:20,000 --> 00:17:21,956 Director Kim! So that you... 345 00:17:22,348 --> 00:17:25,304 How are you going to resolve all the consequences? 346 00:17:25,348 --> 00:17:26,956 What will I tell President Baek? 347 00:17:27,000 --> 00:17:28,348 Mido gave the green light. 348 00:17:28,388 --> 00:17:29,736 Yes, I gave permission. 349 00:17:29,780 --> 00:17:31,476 But that’s not the problem here! 350 00:17:31,520 --> 00:17:34,608 If the ministry finds out, then we'll all be screwed! 351 00:17:34,652 --> 00:17:36,260 We will shoot quietly and quickly. 352 00:17:36,304 --> 00:17:38,564 But how will you shoot quietly and quickly? 353 00:17:38,608 --> 00:17:39,736 Quiet and fast. 354 00:17:39,780 --> 00:17:41,216 I'm sorry. 355 00:17:46,304 --> 00:17:49,956 We'll rewrite the story and turn Min-cha into a progressive woman. 356 00:17:50,000 --> 00:17:51,868 She will not be a tragic heroine who 357 00:17:51,912 --> 00:17:54,084 sacrificed herself for her husband and family, 358 00:17:54,128 --> 00:17:57,128 but a modern city dweller who understands economics. 359 00:17:57,172 --> 00:17:59,000 This will give impetus to the development of the story. 360 00:17:59,040 --> 00:18:00,912 Hence her conflict with Mrs. O! 361 00:18:00,956 --> 00:18:02,216 And not just any conflict. 362 00:18:02,260 --> 00:18:05,000 This is a real explosion of women's tyrannical aspirations! 363 00:18:05,040 --> 00:18:06,824 The climax will be unprecedented. 364 00:18:06,868 --> 00:18:08,476 How much will you have to reshoot? 365 00:18:08,520 --> 00:18:11,564 From the scene where Min-cha meets Mrs. Oh. 366 00:18:11,608 --> 00:18:12,780 She's at the beginning of the film. 367 00:18:12,824 --> 00:18:13,912 Shall we start preparing? 368 00:18:13,956 --> 00:18:16,956 To change the ending, you need to reshoot this scene. 369 00:18:17,000 --> 00:18:20,172 - Clear. Then get to work! - Then let's get to work. 370 00:18:20,956 --> 00:18:23,348 The audience wants something new. 371 00:18:23,476 --> 00:18:26,736 And I will give them intense, exciting scenes 372 00:18:26,780 --> 00:18:29,824 the likes of which they have never seen before. 373 00:18:42,348 --> 00:18:44,652 JINSON FILM STUDIO 374 00:19:01,388 --> 00:19:02,388 Hello. 375 00:19:02,432 --> 00:19:03,868 Yes, hello everyone. 376 00:19:04,696 --> 00:19:05,476 Hello. 377 00:19:05,520 --> 00:19:06,476 Thank you. 378 00:19:06,520 --> 00:19:07,868 Can you give me a mirror? 379 00:19:08,388 --> 00:19:09,432 Madam! 380 00:19:09,696 --> 00:19:11,432 Thank you for coming. 381 00:19:11,476 --> 00:19:12,780 Why reshoots? 382 00:19:12,824 --> 00:19:14,388 And are you here, madam? 383 00:19:14,432 --> 00:19:16,084 Why did he start reshoots? 384 00:19:16,128 --> 00:19:17,868 I don't know, I just found out myself. 385 00:19:17,912 --> 00:19:19,388 But it's only a day. 386 00:19:19,780 --> 00:19:21,000 Oh lady! 387 00:19:22,040 --> 00:19:24,040 I thought I'd be alone. 388 00:19:25,348 --> 00:19:28,260 How would they make a movie with you alone? 389 00:19:28,304 --> 00:19:29,348 Hello Ho-Se. 390 00:19:29,388 --> 00:19:30,216 Oh, Min-cha. 391 00:19:30,260 --> 00:19:31,780 You look great. 392 00:19:32,128 --> 00:19:35,084 We have a lot of work to do today, 393 00:19:35,128 --> 00:19:37,520 so quickly run to the dressing rooms! 394 00:19:37,564 --> 00:19:39,216 The smell of a film set! 395 00:19:39,260 --> 00:19:40,652 I haven't been here for a long time. 396 00:19:40,696 --> 00:19:41,999 How long has it been? 397 00:19:42,000 --> 00:19:43,128 3-4 years. 398 00:19:43,304 --> 00:19:44,128 So long? 399 00:19:44,172 --> 00:19:45,432 Hurry up, people! 400 00:19:45,520 --> 00:19:47,520 Take what they give you! 401 00:19:48,128 --> 00:19:53,304 If the size doesn't suit you, just swap with someone inside. 402 00:19:54,520 --> 00:19:56,084 Faster Faster! 403 00:19:58,172 --> 00:19:59,260 Sorry. 404 00:19:59,348 --> 00:20:01,432 My coat was hung here. 405 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 In this coat you look like a real detective. 406 00:20:07,040 --> 00:20:07,868 Yes. 407 00:20:07,912 --> 00:20:08,956 I played them often. 408 00:20:09,000 --> 00:20:12,040 You were the detective in Lonely Black Rose? 409 00:20:12,084 --> 00:20:13,216 Hwang, I think? 410 00:20:13,260 --> 00:20:14,304 - Chief Hwang. - Yes. 411 00:20:14,348 --> 00:20:15,999 I played this role for 10 years. 412 00:20:16,000 --> 00:20:20,348 Wow, so you must have become practically a real policeman. 413 00:20:20,388 --> 00:20:22,476 I have a prison cell at home. 414 00:20:22,520 --> 00:20:24,780 If you play a cop, live in his shoes. 415 00:20:24,824 --> 00:20:26,304 Prison cell? 416 00:20:26,388 --> 00:20:27,824 This is what you give. 417 00:20:28,000 --> 00:20:30,432 Everything according to Stanislavsky’s system! 418 00:20:30,476 --> 00:20:32,040 After a fight with my wife... 419 00:20:32,260 --> 00:20:33,912 I sleep there. 420 00:20:35,608 --> 00:20:37,172 Sometimes it's even more convenient there. 421 00:20:37,216 --> 00:20:38,824 - Yes you? - Yes. 422 00:20:39,304 --> 00:20:40,608 That's it, I'm ready. 423 00:20:40,652 --> 00:20:42,084 Yes, I changed my clothes too. 424 00:20:42,128 --> 00:20:44,304 - Well, what's the matter? - Let's get started! 425 00:20:44,348 --> 00:20:45,348 How is this possible? 426 00:20:45,388 --> 00:20:47,000 Everything is different here! 427 00:20:47,128 --> 00:20:49,912 I just have no words, pinch me! 428 00:20:49,956 --> 00:20:50,912 Madam. 429 00:20:50,956 --> 00:20:52,000 I'll do my hair. 430 00:20:52,040 --> 00:20:53,520 - Fine. - Come here for a second. 431 00:20:53,564 --> 00:20:54,476 One minute. 432 00:20:54,520 --> 00:20:56,868 Comb it all back this time. 433 00:20:58,128 --> 00:21:00,216 Yes, he completely changed everything! 434 00:21:00,520 --> 00:21:03,172 Halfway through, my character changes completely. 435 00:21:03,216 --> 00:21:04,172 Yes, and mine. 436 00:21:04,216 --> 00:21:05,652 Did you understand the ending? 437 00:21:05,696 --> 00:21:07,956 - Sir, your suit is ready. - Clear. 438 00:21:09,912 --> 00:21:11,476 She's very strange. 439 00:21:11,652 --> 00:21:14,476 But I didn’t really like the old one either. 440 00:21:14,868 --> 00:21:17,736 And what is a plan-secant, tell me? 441 00:21:17,780 --> 00:21:18,912 This is French? 442 00:21:18,956 --> 00:21:20,608 Sounds French. 443 00:21:20,652 --> 00:21:23,520 Why did he suddenly switch to French words? 444 00:21:23,564 --> 00:21:24,476 Yes, that's it. 445 00:21:24,520 --> 00:21:25,824 Make your eyebrows thicker! 446 00:21:25,868 --> 00:21:26,652 Understood. 447 00:21:26,696 --> 00:21:28,040 More expressive! 448 00:21:28,824 --> 00:21:30,000 Why why? 449 00:21:30,040 --> 00:21:31,172 Do not leave me! 450 00:21:31,216 --> 00:21:32,432 Do not leave! 451 00:21:34,608 --> 00:21:37,260 I love you with all my heart. 452 00:21:42,000 --> 00:21:43,084 Yu-Rim! 453 00:21:44,260 --> 00:21:45,348 Yu-Rim! 454 00:21:46,868 --> 00:21:48,388 Here, here, here! Let's go. 455 00:21:48,432 --> 00:21:50,520 Let's go so that they don't see us. 456 00:21:51,868 --> 00:21:53,780 Just think about filming. 457 00:21:53,868 --> 00:21:56,564 I stayed up all night filming the series! 458 00:21:56,608 --> 00:21:59,476 I am also tired. We need to gather our strength and be patient! 459 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 How can you endure so much? A? 460 00:22:01,564 --> 00:22:03,564 What should I do now? 461 00:22:03,608 --> 00:22:04,868 Well, what about me? And what about me? 462 00:22:04,912 --> 00:22:06,388 I do what I can! 463 00:22:07,608 --> 00:22:09,172 Hey, shhh! Do not Cry! 464 00:22:09,216 --> 00:22:10,696 Do not Cry. Not now. 465 00:22:10,736 --> 00:22:11,608 Do not Cry. 466 00:22:11,652 --> 00:22:13,304 What if your eyes swell? 467 00:22:13,348 --> 00:22:14,608 Save your eyes. 468 00:22:14,652 --> 00:22:16,432 You can't let your makeup run. 469 00:22:16,476 --> 00:22:18,000 We're ready to shoot! 470 00:22:20,128 --> 00:22:21,040 Sorry. 471 00:22:21,084 --> 00:22:22,780 I'll figure it out. 472 00:22:41,304 --> 00:22:44,432 YU-RIM AND HO-SE: WHAT IS THEIR RELATIONSHIP? 473 00:22:46,172 --> 00:22:47,652 Sun-woo, there are 2 kilowatts here. 474 00:22:47,696 --> 00:22:48,736 Hey, watch out! 475 00:22:48,780 --> 00:22:49,999 Everything with makeup. 476 00:22:50,000 --> 00:22:51,260 You can shoot! 477 00:22:52,564 --> 00:22:53,956 Raise the light! 478 00:22:54,128 --> 00:22:55,000 Mister Hong! 479 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 Am I calling the director? 480 00:22:56,040 --> 00:22:57,128 Yes, you can call. 481 00:22:57,172 --> 00:22:59,084 So, let's get ready to shoot! 482 00:22:59,216 --> 00:23:01,824 Okay, we're ready to start filming. In places. 483 00:23:01,868 --> 00:23:02,912 In places. 484 00:23:02,956 --> 00:23:04,956 Mister Li! Mister Li! 485 00:23:06,432 --> 00:23:07,608 Lee! Come! 486 00:23:07,912 --> 00:23:09,348 Well, are you ready! 487 00:23:09,388 --> 00:23:10,432 Yes. 488 00:23:10,608 --> 00:23:12,432 Have the actors read the new script? 489 00:23:12,476 --> 00:23:13,780 Yes, you've already read it. 490 00:23:13,824 --> 00:23:15,696 Has anyone already complained? 491 00:23:15,736 --> 00:23:16,956 I'll find out. 492 00:23:17,000 --> 00:23:18,216 I'm sure so. 493 00:23:18,260 --> 00:23:21,260 So, listen - follow the order of the scenes and give us hints. 494 00:23:21,304 --> 00:23:22,084 Yes. 495 00:23:22,128 --> 00:23:24,216 - Has the group gathered? - Yes. 496 00:23:41,868 --> 00:23:43,128 Hello. 497 00:23:43,172 --> 00:23:44,608 Greetings to all. 498 00:24:01,608 --> 00:24:03,348 - Hello. - Hello. 499 00:24:03,388 --> 00:24:04,564 Good afternoon. 500 00:24:07,040 --> 00:24:08,084 Ready? 501 00:24:13,084 --> 00:24:14,128 Let's start! 502 00:24:14,432 --> 00:24:16,388 You are now my daughter-in-law 503 00:24:16,608 --> 00:24:18,432 and it’s not just the house that’s on you. 504 00:24:18,476 --> 00:24:21,000 But don’t forget about him, because of the factory. 505 00:24:21,040 --> 00:24:22,216 Do everything well. 506 00:24:22,608 --> 00:24:23,520 Yes. 507 00:24:23,564 --> 00:24:25,956 I want to help you both at home and outside. 508 00:24:26,000 --> 00:24:28,912 Min-cha went to business school, mom. 509 00:24:47,780 --> 00:24:49,476 This is the shop manager. 510 00:24:49,912 --> 00:24:53,476 If you don't please him with anything, he will turn your life into hell. 511 00:24:53,520 --> 00:24:54,824 Come after me. 512 00:24:56,564 --> 00:24:57,608 Here we go. 513 00:25:00,084 --> 00:25:02,000 Have you ever sewed? 514 00:25:02,476 --> 00:25:04,084 Yes. Although not very often... 515 00:25:04,128 --> 00:25:05,388 Did you prick your hands? 516 00:25:05,824 --> 00:25:06,868 Not yet. 517 00:25:06,956 --> 00:25:11,348 Be careful, or you'll be like me, with disfigured hands. 518 00:25:13,736 --> 00:25:17,128 After dinner, your boss will give you an energy drink. 519 00:25:17,172 --> 00:25:20,084 After all the ordeals, we finally started filming. 520 00:25:20,128 --> 00:25:22,736 This film must be completed. 521 00:25:29,128 --> 00:25:32,216 HOLY RESURRECTION 522 00:26:09,608 --> 00:26:12,000 Your voices are like nightingale trills. 523 00:26:12,040 --> 00:26:15,084 I had already decided that I had accidentally wandered into the forest. 524 00:26:15,128 --> 00:26:16,736 Well, that's all for today. 525 00:26:16,780 --> 00:26:17,696 Well done. 526 00:26:17,736 --> 00:26:19,432 Thank you, Mr! 527 00:26:21,216 --> 00:26:22,348 Let's go. 528 00:26:26,040 --> 00:26:28,128 Your face is not familiar to me. 529 00:26:28,216 --> 00:26:29,388 You're new? 530 00:26:29,432 --> 00:26:31,304 Yes, I arrived yesterday. 531 00:26:35,000 --> 00:26:38,348 Everything here must be strange and unusual for you. 532 00:26:38,388 --> 00:26:42,216 If you have any difficulties, you can contact me. 533 00:26:42,304 --> 00:26:43,348 Not at all. 534 00:26:43,388 --> 00:26:47,040 Everyone here is so kind to me that I already feel at home. 535 00:26:50,652 --> 00:26:54,780 Such graceful hands create such graceful music. 536 00:26:57,520 --> 00:26:59,520 How smoothly you speak. 537 00:27:00,868 --> 00:27:02,696 The organ is not attractive? 538 00:27:03,476 --> 00:27:07,128 If you want, I can teach you how to play it. 539 00:27:11,736 --> 00:27:12,780 Let's go to? 540 00:27:22,824 --> 00:27:24,000 Stop. Removed. 541 00:27:24,172 --> 00:27:25,348 He said: taken off! 542 00:27:25,388 --> 00:27:26,868 I don't understand the emotion of the scene. 543 00:27:26,912 --> 00:27:29,172 Director Kim, she is very difficult to play. 544 00:27:29,216 --> 00:27:30,696 And I don't play the organ. 545 00:27:30,736 --> 00:27:32,956 Then we should have been better prepared. 546 00:27:33,000 --> 00:27:36,128 Ha Chun-wa rehearses a thousand times before recording. 547 00:27:36,172 --> 00:27:37,999 But I received the script an hour ago. 548 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 How would I play it a thousand times? 549 00:27:40,040 --> 00:27:41,084 A. Okay. 550 00:27:41,128 --> 00:27:43,084 Play the first time like the thousandth. 551 00:27:43,128 --> 00:27:44,348 What does this mean? 552 00:27:44,388 --> 00:27:46,260 Mr. Ho-Se. You are called to the dressing room. 553 00:27:46,304 --> 00:27:47,476 Take my jacket. 554 00:27:47,520 --> 00:27:49,388 Play the first time like the thousandth? 555 00:27:49,432 --> 00:27:50,432 What? 556 00:27:50,476 --> 00:27:51,868 Director Kim! 557 00:27:52,040 --> 00:27:53,348 - Director Kim! - Yes Yes? 558 00:27:53,388 --> 00:27:54,868 You rewrote the entire script! 559 00:27:54,912 --> 00:27:56,956 - How will we manage the day? - Per day? 560 00:27:57,000 --> 00:27:58,432 It won't happen in a day. 561 00:27:58,476 --> 00:27:59,736 We shoot for 2 days. 562 00:27:59,780 --> 00:28:00,912 What 2 days? 563 00:28:00,956 --> 00:28:02,564 Pomerezh said he was alone! 564 00:28:02,608 --> 00:28:03,608 What? 565 00:28:04,696 --> 00:28:06,216 At first everyone refused. 566 00:28:06,260 --> 00:28:08,260 They said: there is no time. 567 00:28:08,520 --> 00:28:09,696 I'm sorry! 568 00:28:09,736 --> 00:28:11,476 Well, is it possible to lie like that? 569 00:28:11,520 --> 00:28:12,432 2 days? 570 00:28:12,476 --> 00:28:14,432 But I'm filming a series! 571 00:28:14,476 --> 00:28:15,260 Nothing. 572 00:28:15,304 --> 00:28:17,260 We will stage your scenes first. 573 00:28:17,304 --> 00:28:19,304 Well, I do not! I'll get fired like that! 574 00:28:19,348 --> 00:28:20,388 That's it, I'm off! 575 00:28:20,432 --> 00:28:22,216 I didn't think... Wait! 576 00:28:22,260 --> 00:28:25,260 Directed by Kim. Please listen to me! 577 00:28:25,304 --> 00:28:26,304 Yu-Rim! 578 00:28:26,780 --> 00:28:27,868 Yu-Rim! 579 00:28:29,172 --> 00:28:30,260 Yu-Rim! 580 00:28:32,912 --> 00:28:34,000 Yu-Rim! 581 00:28:35,824 --> 00:28:37,128 What splendor! 582 00:28:37,172 --> 00:28:38,128 Good job. 583 00:28:38,172 --> 00:28:40,000 And such a mise-en-scène! Do you see? 584 00:28:40,040 --> 00:28:41,084 Yu-Rim! 585 00:28:41,736 --> 00:28:42,736 Yu-Rim! 586 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Yu-Rim! 587 00:28:58,216 --> 00:28:59,216 Yu-Rim! 588 00:28:59,304 --> 00:29:00,696 Yu-Rim! Yu-Rim! 589 00:29:01,432 --> 00:29:02,956 I'm very, very embarrassed! 590 00:29:03,000 --> 00:29:04,388 But please... 591 00:29:04,432 --> 00:29:06,304 Please help director Kim. 592 00:29:06,348 --> 00:29:09,304 It should have been said right away that filming lasted 2 days! 593 00:29:09,348 --> 00:29:12,128 My schedule has been approved, what should I do now? 594 00:29:12,172 --> 00:29:13,192 - I need to go. - Wait a minute! 595 00:29:13,216 --> 00:29:14,172 Yu-Rim, Yu-Rim! 596 00:29:14,216 --> 00:29:16,652 These are the last days for me too. I... 597 00:29:17,348 --> 00:29:19,652 I'm working on a film with Lee Man-hee. 598 00:29:19,696 --> 00:29:21,348 I can find you a role there. 599 00:29:21,388 --> 00:29:24,432 But please, help me and director Kim out one last time! 600 00:29:24,476 --> 00:29:27,432 They film the series all night long, I’m terribly tired! 601 00:29:27,476 --> 00:29:28,476 Yu-Rim! 602 00:29:28,520 --> 00:29:29,912 Han Yu-Rim. You... 603 00:29:30,696 --> 00:29:33,432 It was director Kim who once called you that. 604 00:29:33,476 --> 00:29:34,912 Stop repeating this already! 605 00:29:34,956 --> 00:29:36,652 I don't like this nickname! 606 00:29:36,696 --> 00:29:39,260 And why did he also name my character Yu-Rim? 607 00:29:39,304 --> 00:29:42,128 He thinks that this way you can get used to the role... 608 00:29:42,172 --> 00:29:43,780 What nonsense. I'm leaving! 609 00:29:45,000 --> 00:29:46,084 Mido! 610 00:29:46,432 --> 00:29:47,476 What are you doing? 611 00:29:47,652 --> 00:29:49,999 What is it? What an ungrateful bitch. 612 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 What did you say? 613 00:29:51,001 --> 00:29:53,476 Who was our cheap waitress before? 614 00:29:53,520 --> 00:29:56,260 Who found you and then made you a star? A? 615 00:29:56,304 --> 00:29:59,476 It was not his films that made me famous, but his roles in TV series! 616 00:29:59,520 --> 00:30:00,868 How dare you hit me? 617 00:30:00,912 --> 00:30:01,824 Mido, Mido! 618 00:30:01,868 --> 00:30:03,956 Yu-Rim just decided to let off some steam. 619 00:30:04,000 --> 00:30:04,780 So what? 620 00:30:04,824 --> 00:30:08,128 Will you always bleat when actresses decide to let off steam? 621 00:30:08,172 --> 00:30:10,564 I'm definitely leaving! My patience has run out! 622 00:30:10,608 --> 00:30:11,956 My hair! My hair! 623 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Let go! 624 00:30:14,000 --> 00:30:15,084 Well? 625 00:30:15,348 --> 00:30:17,780 Do you want to stop us from creating a masterpiece? 626 00:30:17,824 --> 00:30:19,432 What kind of masterpiece is this? 627 00:30:19,476 --> 00:30:22,128 The movie was so bad it needed reshoots! 628 00:30:22,172 --> 00:30:25,000 Would such a slut really be able to recognize a masterpiece? 629 00:30:25,040 --> 00:30:26,128 Slut? 630 00:30:28,040 --> 00:30:29,956 - Stupid bitch! - What? 631 00:30:32,128 --> 00:30:33,260 My hair! 632 00:30:33,304 --> 00:30:36,348 Let her go! What are you doing? 633 00:30:37,652 --> 00:30:38,652 Enough! 634 00:30:39,216 --> 00:30:41,128 - What are you doing? - You bastard! 635 00:30:41,304 --> 00:30:42,608 Let's get out of here! 636 00:30:43,128 --> 00:30:45,824 Is it really possible to hit an actress? 637 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 I was beaten when I was a child. 638 00:30:49,432 --> 00:30:50,476 Hey. 639 00:30:50,564 --> 00:30:52,348 This doesn't give you the right! 640 00:30:52,388 --> 00:30:55,388 In addition, the ministry found out about our filming. 641 00:30:55,432 --> 00:30:56,912 What should we do? 642 00:30:57,564 --> 00:31:00,128 You'll come up with something yourself. A? 643 00:31:00,172 --> 00:31:02,172 What can I think of? 644 00:31:04,128 --> 00:31:06,912 Just try to buy time! 645 00:31:07,216 --> 00:31:10,736 This is the decisive moment in the birth of our masterpiece! 646 00:31:10,780 --> 00:31:13,999 Listen, we are now filming without censorship permission! 647 00:31:14,000 --> 00:31:15,999 If we get caught, we're finished! 648 00:31:16,000 --> 00:31:19,956 Please, take pity on Director Kim and help him out one last time. 649 00:31:20,000 --> 00:31:22,172 And what about me? Who will feel sorry for me? 650 00:31:22,216 --> 00:31:24,260 I am the one who deserves pity the most. 651 00:31:24,304 --> 00:31:25,912 What are you saying? 652 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Better yet, tell me, what came over her? 653 00:31:28,040 --> 00:31:29,608 How dare she hit me? 654 00:31:29,652 --> 00:31:31,084 How can I act now? 655 00:31:31,128 --> 00:31:33,956 YU-ROM / SHORT-HAIRED WOMAN / HO-SE: LOVE TRIANGLE? 656 00:31:34,000 --> 00:31:35,652 I didn’t expect this from her myself. 657 00:31:35,696 --> 00:31:37,172 Aren't people most important? 658 00:31:37,216 --> 00:31:38,304 Hey! All! 659 00:31:38,388 --> 00:31:39,912 - Stand! - Secretary Pak! 660 00:31:39,956 --> 00:31:41,520 There's a ministry here! 661 00:31:42,000 --> 00:31:43,388 What are you doing here? 662 00:31:43,432 --> 00:31:45,000 - What are you doing here? - What? 663 00:31:45,040 --> 00:31:46,520 Did you think we wouldn't find out? 664 00:31:46,564 --> 00:31:50,476 Yes, we just took the approved script and partially re-shot it. 665 00:31:50,520 --> 00:31:53,172 It's not true, you decided to change the ending of the film! 666 00:31:53,216 --> 00:31:54,348 Where is President Baek? 667 00:31:54,388 --> 00:31:56,304 She is now in Japan. 668 00:31:56,476 --> 00:31:57,956 Wait. Let's go out. 669 00:31:58,000 --> 00:31:59,868 Then who is in charge here on the set? 670 00:31:59,912 --> 00:32:01,608 - Main? - Director Kim? 671 00:32:01,652 --> 00:32:02,432 No no. 672 00:32:02,476 --> 00:32:03,520 Attention! 673 00:32:03,608 --> 00:32:05,000 Stop filming! 674 00:32:05,040 --> 00:32:06,172 Secretary Puck! 675 00:32:06,216 --> 00:32:07,476 ABOUT! Oh Mido! 676 00:32:07,520 --> 00:32:08,304 Mido! 677 00:32:08,348 --> 00:32:11,432 Please close your eyes to this and let's get out of here... 678 00:32:11,476 --> 00:32:13,476 Don't even ask for this! 679 00:32:13,520 --> 00:32:15,608 My boss knows I'm here! 680 00:32:15,652 --> 00:32:16,652 Secretary Puck! 681 00:32:16,696 --> 00:32:19,260 I will personally explain everything to your boss. 682 00:32:19,304 --> 00:32:20,520 Yes, it's too late. 683 00:32:20,564 --> 00:32:22,388 We have received an official complaint! 684 00:32:22,432 --> 00:32:24,084 - Complaint? - Wait. 685 00:32:24,128 --> 00:32:24,956 Wait. 686 00:32:25,000 --> 00:32:27,608 I wanted to discuss something with you. 687 00:32:27,652 --> 00:32:29,000 Let's go upstairs. 688 00:32:29,040 --> 00:32:30,000 With me? 689 00:32:30,001 --> 00:32:31,348 I'll treat you to something. 690 00:32:31,388 --> 00:32:33,780 We will discuss everything and come to an agreement. 691 00:32:34,000 --> 00:32:38,476 By the way, I expected you to visit us much earlier. 692 00:32:38,652 --> 00:32:40,824 Ah... But what about manager Kim? 693 00:32:41,000 --> 00:32:42,040 And you work. 694 00:32:42,084 --> 00:32:44,608 No, don't worry about me. 695 00:32:45,824 --> 00:32:46,868 Yu-rim, what's wrong with you? 696 00:32:47,000 --> 00:32:48,172 You feel bad? 697 00:32:48,304 --> 00:32:49,388 Yu-Rim! 698 00:32:54,912 --> 00:32:58,432 Ho-Se has very complicated feelings for her mother, very complicated. 699 00:32:58,476 --> 00:32:59,824 They cannot be described in a nutshell... 700 00:32:59,868 --> 00:33:01,432 Oh, Ho-Se. It's good that you came. 701 00:33:01,476 --> 00:33:05,260 Your mother is torn by pangs of conscience over the incident with your father. 702 00:33:05,304 --> 00:33:09,564 And because of this guilt, she became obsessed with financial well-being. 703 00:33:09,608 --> 00:33:11,696 This is where the roots of all family adversity are... 704 00:33:11,736 --> 00:33:13,652 Please listen to me... 705 00:33:15,172 --> 00:33:17,780 Please let Yoo-rim leave the site. 706 00:33:17,824 --> 00:33:20,128 She is not able to act. 707 00:33:21,128 --> 00:33:24,304 But how will we film without Yu-rim? 708 00:33:25,696 --> 00:33:28,432 There is too much tininess in the script. 709 00:33:29,128 --> 00:33:30,216 What are you talking about? 710 00:33:30,260 --> 00:33:32,608 What's so cruel about it? 711 00:33:32,652 --> 00:33:33,652 A? 712 00:33:35,868 --> 00:33:38,348 Please go and tell me I’ll die... 713 00:33:38,520 --> 00:33:40,216 to prepare the next scene. 714 00:33:40,260 --> 00:33:41,388 Understood. 715 00:33:45,172 --> 00:33:46,304 What's happened? 716 00:33:52,868 --> 00:33:54,172 What's happened? 717 00:33:56,084 --> 00:33:57,128 U-Rim... 718 00:34:03,696 --> 00:34:05,260 Yu-Rim is pregnant. 719 00:34:06,432 --> 00:34:07,476 From me. 720 00:34:08,172 --> 00:34:09,304 Pregnant? 721 00:34:09,476 --> 00:34:11,476 We didn't plan this. 722 00:34:11,824 --> 00:34:13,999 You were with Chin-hee all this time? 723 00:34:14,000 --> 00:34:15,128 Yes, a year has already passed. 724 00:34:15,172 --> 00:34:16,476 When will you calm down? 725 00:34:16,520 --> 00:34:18,736 Yes, I myself have no peace because of this. 726 00:34:18,780 --> 00:34:22,172 I ask you, if the scene is too difficult for Yu-rim -... 727 00:34:22,216 --> 00:34:24,388 rewrite it please. 728 00:34:26,736 --> 00:34:28,652 Well, why exactly... 729 00:34:29,652 --> 00:34:31,388 Well, why Yu-Rim? Why? 730 00:34:31,432 --> 00:34:34,824 Well, why did you even start reshooting this film? 731 00:34:34,868 --> 00:34:36,608 You're always cheating on everyone. 732 00:34:36,652 --> 00:34:39,388 You've just established yourself in the industry... 733 00:34:39,432 --> 00:34:42,304 and started getting leading roles in films and TV series! 734 00:34:42,348 --> 00:34:43,824 Pull yourself together already! 735 00:34:43,868 --> 00:34:45,608 So who are you going to leave now? 736 00:34:45,652 --> 00:34:46,912 Yu-rim or your wife? 737 00:34:46,956 --> 00:34:48,040 I can't decide. 738 00:34:48,084 --> 00:34:51,520 I love Yu-rim, but I also love my wife very much... 739 00:34:53,304 --> 00:34:55,128 What a mess you've made! 740 00:34:55,172 --> 00:34:57,172 That's why I'm suffering so much! 741 00:35:00,608 --> 00:35:02,304 You're lucky in life. 742 00:35:02,348 --> 00:35:03,696 So much love. 743 00:35:04,824 --> 00:35:07,260 Cover the underside of the roof on the second floor. 744 00:35:07,304 --> 00:35:09,000 Okay, go get ready. 745 00:35:09,520 --> 00:35:13,000 And then show all this torment in front of the camera! 746 00:35:13,084 --> 00:35:15,084 Please keep my secret. 747 00:35:15,128 --> 00:35:16,216 OK? 748 00:35:16,304 --> 00:35:18,564 So, the lighting should be in the center. 749 00:35:18,608 --> 00:35:20,084 Move furniture aside. 750 00:35:20,128 --> 00:35:21,476 What scene is this? 751 00:35:21,520 --> 00:35:22,432 31st. 752 00:35:22,476 --> 00:35:23,999 31st! Let's get a look. 753 00:35:24,000 --> 00:35:26,040 Ah, the scene where I save Yoo-rim. 754 00:35:26,084 --> 00:35:27,348 Great scene! 755 00:35:27,824 --> 00:35:30,040 Please love our film too. 756 00:35:34,260 --> 00:35:36,520 I heard that Secretary Park has arrived! 757 00:35:36,564 --> 00:35:38,652 So, are we suspending filming? 758 00:35:38,696 --> 00:35:40,999 No, no, no need. Mido is there now... 759 00:35:41,000 --> 00:35:45,260 Mido went there with Secretary Park and said that she would sort everything out. 760 00:35:45,304 --> 00:35:46,824 What can she do? 761 00:35:46,868 --> 00:35:48,260 I'm kind of worried. 762 00:35:48,304 --> 00:35:49,520 Mido is very strong. 763 00:35:49,564 --> 00:35:50,956 And he knows how to drink. 764 00:35:51,128 --> 00:35:52,476 You don't have to worry. 765 00:35:52,520 --> 00:35:53,652 Everything will be fine? 766 00:35:53,696 --> 00:35:56,000 I think we need to wait. 767 00:35:56,260 --> 00:35:57,868 For now, shoot, yes. 768 00:35:57,912 --> 00:36:00,172 The main thing is that she doesn’t hit him. 769 00:36:00,216 --> 00:36:01,736 Go. Shoot. 770 00:36:01,868 --> 00:36:02,956 OK. 771 00:36:05,432 --> 00:36:06,608 To the dregs! 772 00:36:07,040 --> 00:36:08,172 Drink! 773 00:36:14,128 --> 00:36:14,956 More! 774 00:36:15,000 --> 00:36:16,388 More more more! 775 00:36:42,348 --> 00:36:44,348 And what will you do with it? 776 00:36:45,040 --> 00:36:46,824 I'll keep it here. 777 00:36:47,388 --> 00:36:50,216 But how exactly do you keep him here? 778 00:36:50,260 --> 00:36:51,780 We'll lock the studio! 779 00:36:51,824 --> 00:36:52,608 What? 780 00:36:52,652 --> 00:36:54,476 So that no one leaves. 781 00:36:55,608 --> 00:36:57,128 And we'll cut the wires! 782 00:36:57,172 --> 00:36:58,608 Did you think well? 783 00:36:58,652 --> 00:37:01,388 If everything falls through, then we're screwed! 784 00:37:02,000 --> 00:37:04,260 I take responsibility. 785 00:37:04,304 --> 00:37:05,388 What else is this? 786 00:37:05,432 --> 00:37:06,432 A? 787 00:37:07,608 --> 00:37:08,868 It's already time for lunch. 788 00:37:08,912 --> 00:37:10,000 Let's go. 789 00:37:10,912 --> 00:37:12,000 Let's go. 790 00:37:14,520 --> 00:37:17,216 What came over her so suddenly? 791 00:37:17,250 --> 00:37:20,055 JINSON FILM STUDIO 792 00:37:38,564 --> 00:37:39,652 Oh, Mr. Park? 793 00:37:39,696 --> 00:37:41,084 It's Yoo-Rim calling. 794 00:37:41,128 --> 00:37:42,172 Han Yu-Rim. 795 00:37:42,216 --> 00:37:43,476 Yes, hello! 796 00:37:43,520 --> 00:37:46,868 I want to ask you for a small favor. 797 00:37:47,216 --> 00:37:49,564 So, telephone wires are... 798 00:37:50,348 --> 00:37:52,999 I have a very early shift filming 799 00:37:53,000 --> 00:37:55,388 tomorrow, so I need to leave here today. 800 00:37:55,432 --> 00:37:56,956 That's why I want to ask... 801 00:37:57,000 --> 00:38:00,128 Could you send a car for me? 802 00:38:00,736 --> 00:38:02,000 Can you really? 803 00:38:02,040 --> 00:38:03,388 Thanks a lot! 804 00:38:03,432 --> 00:38:05,432 Let me dictate the address. 805 00:38:05,652 --> 00:38:06,652 This is Shin... 806 00:38:07,956 --> 00:38:09,172 Can you hear me? 807 00:38:09,868 --> 00:38:10,956 Answer! 808 00:38:15,868 --> 00:38:17,084 Damn it! 809 00:38:23,583 --> 00:38:24,583 STORYBOARD 810 00:38:26,128 --> 00:38:27,260 Damn it! 811 00:38:27,912 --> 00:38:29,520 Where is director Kim? 812 00:38:29,956 --> 00:38:30,956 Mister! 813 00:38:31,432 --> 00:38:33,084 Sir, where are you going? 814 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Mister! 815 00:38:37,652 --> 00:38:39,304 Well, why are you doing this to me? 816 00:38:39,348 --> 00:38:40,956 What is it this time? 817 00:38:41,040 --> 00:38:42,476 What's with the script? 818 00:38:42,520 --> 00:38:45,128 First I was a war hero, then a workshop 819 00:38:45,172 --> 00:38:46,736 manager, and now I became a hunter? 820 00:38:46,780 --> 00:38:50,652 Well, you can consider this role a symbol of the fall of mankind. 821 00:38:50,696 --> 00:38:53,564 What is symbolic about the fact that the shop 822 00:38:53,608 --> 00:38:55,128 manager was fired, after which he became a hunter? 823 00:38:55,172 --> 00:38:59,304 I wasn't going to mention this, but if I hadn't introduced you to Shin, 824 00:38:59,348 --> 00:39:03,476 you would have remained an extra, eating with the others in the corner! 825 00:39:03,520 --> 00:39:06,520 And I was wondering why you still haven’t remembered this. 826 00:39:06,564 --> 00:39:07,348 No! 827 00:39:07,388 --> 00:39:10,520 You promised me 10 years ago that I would play a war hero! 828 00:39:10,564 --> 00:39:12,216 You didn’t even serve in the army! 829 00:39:12,260 --> 00:39:13,348 War hero? 830 00:39:13,388 --> 00:39:14,652 Which war hero? 831 00:39:14,696 --> 00:39:18,824 And this role will definitely bring you a nomination for the Big Bell! 832 00:39:18,868 --> 00:39:21,388 What kind of Big Bell are you talking about? 833 00:39:21,432 --> 00:39:23,128 I'm leaving! I don't want to work with you! 834 00:39:23,172 --> 00:39:25,608 This is the first time I’ve heard about your Big Bell! 835 00:39:25,652 --> 00:39:26,432 - Hey! - Let go! 836 00:39:26,476 --> 00:39:28,476 Do you understand how important this role is? 837 00:39:28,520 --> 00:39:29,304 I do not care! 838 00:39:29,348 --> 00:39:31,216 Do you think this is high art? 839 00:39:31,260 --> 00:39:33,216 You can't find a role like this even in Hollywood! 840 00:39:33,260 --> 00:39:35,780 She's a million times better than some war hero! 841 00:39:35,824 --> 00:39:37,040 Who locked this door? 842 00:39:37,084 --> 00:39:39,348 Don't you know the suffering of the poor who 843 00:39:39,388 --> 00:39:41,652 are forced to work in other people's houses, 844 00:39:41,696 --> 00:39:44,304 until helpfulness takes root in their souls? 845 00:39:44,348 --> 00:39:46,304 - Don’t you have compassion for them? - Not a bit! 846 00:39:46,348 --> 00:39:47,172 This is a sham. 847 00:39:47,216 --> 00:39:48,260 It doesn't shoot. 848 00:39:48,304 --> 00:39:49,260 Damn it! 849 00:39:49,304 --> 00:39:51,084 Even the gun is not real! Damn... 850 00:39:51,128 --> 00:39:54,564 What kind of actor are you if you're such a simple-minded idiot? 851 00:39:54,608 --> 00:39:56,040 What kind of idiot do you have to be 852 00:39:56,084 --> 00:39:59,520 to refuse the main chance in life, huh? 853 00:39:59,564 --> 00:40:00,912 Director Kim? 854 00:40:01,084 --> 00:40:05,128 You must approve Ho-Se's costume for the next scene. 855 00:40:10,696 --> 00:40:11,736 Yu-Rim! 856 00:40:56,000 --> 00:40:57,476 Last time... 857 00:40:57,608 --> 00:41:00,564 You're not as passionate as you used to be. 858 00:41:00,912 --> 00:41:04,388 He can make you some bone broth. 859 00:41:13,696 --> 00:41:15,040 I am going to sleep. 860 00:41:15,084 --> 00:41:17,696 And you go to bed with your wife! 861 00:41:29,348 --> 00:41:30,520 My back... 862 00:42:23,128 --> 00:42:24,432 Get up quickly! 863 00:42:24,476 --> 00:42:25,520 Help! 864 00:42:26,736 --> 00:42:28,476 That's it, I'm fed up! 865 00:42:28,652 --> 00:42:30,304 I'm terribly afraid of spiders. 866 00:42:30,348 --> 00:42:31,260 Help! 867 00:42:31,304 --> 00:42:32,172 What's happened? 868 00:42:32,216 --> 00:42:33,476 Are you okay? 869 00:42:33,520 --> 00:42:34,432 What's the matter? 870 00:42:34,476 --> 00:42:36,000 What kind of hysteria is this? 871 00:42:36,040 --> 00:42:36,956 Spider! 872 00:42:37,000 --> 00:42:39,216 Someone planted spiders on me! 873 00:42:39,696 --> 00:42:40,824 It's all her! 874 00:42:40,868 --> 00:42:42,780 She wants me to leave! 875 00:42:42,824 --> 00:42:44,304 Are you crazy? 876 00:42:44,348 --> 00:42:45,780 Calm down, Yu-rim. 877 00:42:45,824 --> 00:42:48,000 Spiders are not dangerous to people. 878 00:42:48,260 --> 00:42:50,084 This bitch will kill me! 879 00:42:50,912 --> 00:42:52,000 Cute... 880 00:42:52,040 --> 00:42:53,868 I'm so scared here! 881 00:42:59,128 --> 00:43:00,040 What are you doing? 882 00:43:00,084 --> 00:43:01,000 What is this for? 883 00:43:01,040 --> 00:43:02,172 For this bitch. 884 00:43:02,216 --> 00:43:04,912 It is I who will inherit the family fortune! 885 00:43:05,780 --> 00:43:06,868 Listen. 886 00:43:06,912 --> 00:43:10,520 With this woman you will become a vegetable, like your dear father! 887 00:43:10,564 --> 00:43:14,000 All the women in this house castrate their men! 888 00:43:16,736 --> 00:43:17,608 Stop! 889 00:43:17,652 --> 00:43:18,736 OK! 890 00:43:18,780 --> 00:43:19,736 My God! 891 00:43:19,780 --> 00:43:21,824 Your fright came out amazing. 892 00:43:21,868 --> 00:43:23,084 I believed you. 893 00:43:25,348 --> 00:43:27,608 But I was really scared! 894 00:43:27,956 --> 00:43:28,956 I... 895 00:43:29,000 --> 00:43:31,608 And how many times have you taken real spiders? 896 00:43:31,652 --> 00:43:32,432 What scene is next? 897 00:43:32,476 --> 00:43:34,348 I told you I'm afraid of them! 898 00:43:34,388 --> 00:43:35,388 Stop freaking out already! 899 00:43:35,432 --> 00:43:37,084 Is everyone here crazy? 900 00:43:37,128 --> 00:43:38,912 What other real spiders are there? 901 00:43:38,956 --> 00:43:40,956 Director Kim said this... 902 00:43:41,520 --> 00:43:42,868 Find the spiders. 903 00:43:43,172 --> 00:43:44,172 Yes. 904 00:43:44,956 --> 00:43:46,040 Look over there. 905 00:43:46,084 --> 00:43:49,348 Our Yu-Rim is not well, but the child may... 906 00:43:52,520 --> 00:43:53,652 Are you completely crazy? 907 00:43:53,696 --> 00:43:54,780 What are you talking about? 908 00:43:54,824 --> 00:43:55,868 I'm sorry! 909 00:43:55,912 --> 00:43:56,956 Let go! 910 00:44:01,476 --> 00:44:02,520 Directed by Kim. 911 00:44:02,564 --> 00:44:03,348 Yes? 912 00:44:03,388 --> 00:44:06,128 Is it possible to have a double for all difficult scenes? 913 00:44:06,172 --> 00:44:07,608 Yes, that's what we do. 914 00:44:07,652 --> 00:44:09,912 There is nothing complicated left. Well done. 915 00:44:10,432 --> 00:44:11,780 But it's hard for me. 916 00:44:11,824 --> 00:44:13,608 It's so hard for me! 917 00:44:13,780 --> 00:44:15,868 Yes, but you're so young! 918 00:44:15,912 --> 00:44:17,216 We're almost done. 919 00:44:17,260 --> 00:44:19,000 Please try to understand. 920 00:44:19,040 --> 00:44:21,128 If it's hard, say so. 921 00:44:22,000 --> 00:44:23,040 But... 922 00:44:23,736 --> 00:44:25,780 I'm telling you it's hard! 923 00:44:25,868 --> 00:44:29,564 It’s been hard for me all day, I keep telling you about it! 924 00:44:29,608 --> 00:44:31,000 Then be patient, Yu-Rim! 925 00:44:31,040 --> 00:44:32,000 I found a spider! 926 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Yes? Were you able to find it? 927 00:44:33,040 --> 00:44:35,128 We need to catch another one! 928 00:44:35,172 --> 00:44:36,128 Here he is. 929 00:44:36,172 --> 00:44:38,216 Come on, grab it! He is there! 930 00:44:38,348 --> 00:44:39,696 Come on, get in! 931 00:44:39,736 --> 00:44:41,260 Grab it, grab it! 932 00:44:41,912 --> 00:44:43,304 This is Ho-Se's child. 933 00:44:43,696 --> 00:44:46,000 Knocked up a concubine like you. 934 00:44:46,128 --> 00:44:49,520 The passion for affairs seems to be transferable. 935 00:45:14,736 --> 00:45:15,780 Come in. 936 00:45:16,956 --> 00:45:18,172 Don't be afraid. 937 00:45:21,432 --> 00:45:22,520 Come on in. 938 00:45:23,780 --> 00:45:25,084 You are tired? A? 939 00:45:25,476 --> 00:45:26,388 Come on in. 940 00:45:26,432 --> 00:45:27,608 Rest here. 941 00:45:33,912 --> 00:45:35,000 Come here! 942 00:46:12,868 --> 00:46:14,000 Stop! OK! 943 00:46:14,912 --> 00:46:16,520 What a game! 944 00:46:16,824 --> 00:46:18,260 Oh, what a scene! 945 00:46:18,564 --> 00:46:19,388 A? 946 00:46:19,432 --> 00:46:22,388 How you looked at your illegitimate grandson! 947 00:46:22,432 --> 00:46:23,216 Wow! 948 00:46:23,260 --> 00:46:25,564 Why is this movie so vulgar? 949 00:46:25,608 --> 00:46:28,824 Who else but you could act like that, madam? 950 00:46:28,868 --> 00:46:31,128 - Great, Manager Kim! - Yes Yes. 951 00:46:31,172 --> 00:46:33,040 Yes, emotions are such a thing... 952 00:46:33,084 --> 00:46:34,172 A? 953 00:46:35,084 --> 00:46:36,432 Director Kim! 954 00:46:36,696 --> 00:46:37,912 Director! 955 00:46:38,304 --> 00:46:39,084 What? 956 00:46:39,128 --> 00:46:41,040 I think you should... 957 00:46:41,348 --> 00:46:43,736 come up to the office this minute. 958 00:46:43,780 --> 00:46:44,780 What else? 959 00:46:44,868 --> 00:46:46,476 Better look. 960 00:46:58,216 --> 00:46:59,260 Hey. 961 00:46:59,304 --> 00:47:01,868 Why did you get our actor drunk? 962 00:47:01,912 --> 00:47:03,216 But it wasn't me. 963 00:47:03,260 --> 00:47:04,476 What is it? 964 00:47:04,520 --> 00:47:07,696 You used to constantly get the film crew drunk. 965 00:47:07,736 --> 00:47:11,172 He drugged people with alcohol and then threw them into the river in winter! 966 00:47:11,216 --> 00:47:13,172 Director Shin ordered to do this! 967 00:47:13,216 --> 00:47:15,260 Following orders is even worse! 968 00:47:15,304 --> 00:47:17,348 You even washed his dirty socks. 969 00:47:17,388 --> 00:47:18,999 You washed them with me! 970 00:47:19,000 --> 00:47:20,040 That's enough already! 971 00:47:20,084 --> 00:47:23,040 Kim was the only creative heir to director Shin! 972 00:47:23,084 --> 00:47:25,388 Heir? Don't make me laugh at my panties! 973 00:47:25,432 --> 00:47:28,348 When Shchin took the women to his place, this guy would peep through the window. 974 00:47:28,388 --> 00:47:30,956 You were the one who introduced him to all those women! 975 00:47:31,000 --> 00:47:33,868 Because of his script, you are considered his heir! 976 00:47:33,912 --> 00:47:35,608 Do you think it's your talent? 977 00:47:35,652 --> 00:47:37,172 I wrote the entire script! 978 00:47:37,216 --> 00:47:38,084 Fully! 979 00:47:38,128 --> 00:47:39,780 How many times should I repeat this? 980 00:47:39,824 --> 00:47:41,652 What a loser you are. 981 00:47:41,780 --> 00:47:44,520 Without him, you wouldn't be anything, and you know it! 982 00:47:44,564 --> 00:47:45,348 What about yourself? 983 00:47:45,388 --> 00:47:48,956 Never served in the army, but want to play a war hero? 984 00:47:49,000 --> 00:47:51,652 The role of a war hero is your idea! 985 00:47:51,956 --> 00:47:53,260 Hey Mido, stop it! 986 00:47:53,304 --> 00:47:54,084 Yes! 987 00:47:54,128 --> 00:47:56,824 If he drinks more, he will completely pass out! 988 00:47:56,868 --> 00:47:58,000 No need! 989 00:47:58,040 --> 00:47:59,999 He still can't play! 990 00:48:00,000 --> 00:48:00,912 Gone! 991 00:48:00,956 --> 00:48:02,128 Hey, wake up! 992 00:48:02,172 --> 00:48:03,696 Now everything is bad. 993 00:48:03,736 --> 00:48:05,040 So what should we do? 994 00:48:05,824 --> 00:48:07,040 What else is this? 995 00:48:11,956 --> 00:48:13,000 Secretary Puck! 996 00:48:13,040 --> 00:48:14,000 What's wrong with you? 997 00:48:14,001 --> 00:48:15,432 How did you get so drunk? 998 00:48:15,476 --> 00:48:17,696 Don't dare be familiar with your elders! 999 00:48:17,736 --> 00:48:21,388 The little snot thinks he can talk to me... 1000 00:48:21,432 --> 00:48:23,172 the way he wants. 1001 00:48:23,348 --> 00:48:24,432 Oh my belly... 1002 00:48:24,476 --> 00:48:26,084 Why did I drink so much? 1003 00:48:26,128 --> 00:48:26,956 Get down! 1004 00:48:27,000 --> 00:48:28,696 So, here, here, here! 1005 00:48:28,736 --> 00:48:29,912 Here, here. 1006 00:48:38,564 --> 00:48:40,348 Did you get Puck's secretary drunk too? 1007 00:48:40,388 --> 00:48:41,304 A. Trifles. 1008 00:48:41,348 --> 00:48:43,040 I'll sort it all out, don't worry. 1009 00:48:43,084 --> 00:48:44,388 How will you sort everything out? 1010 00:48:44,432 --> 00:48:46,000 Why did you do this? 1011 00:48:46,040 --> 00:48:48,216 I didn’t know how else to keep him here! 1012 00:48:48,260 --> 00:48:49,564 What kind of pills are these? 1013 00:48:49,608 --> 00:48:52,084 If Chief Choi comes here, we will be in trouble. 1014 00:48:52,128 --> 00:48:53,999 Who will play the hunter? A? 1015 00:48:54,000 --> 00:48:55,696 Is Oh Dong-soo okay? About Dong-soo? 1016 00:48:55,736 --> 00:48:57,780 He won't be able to get here in time. 1017 00:48:57,824 --> 00:48:58,824 Yes exactly. 1018 00:48:58,868 --> 00:49:00,956 Then you need to choose someone from the crowd. 1019 00:49:01,000 --> 00:49:02,824 Find someone who looks similar. 1020 00:49:02,868 --> 00:49:05,652 Yes, appearance is not the main thing here, he must be able to play! 1021 00:49:05,696 --> 00:49:06,652 A! Those giants! 1022 00:49:06,696 --> 00:49:07,868 High crowd! 1023 00:49:07,912 --> 00:49:09,260 Yes, they are no good. 1024 00:49:09,304 --> 00:49:11,388 Let's try several at once! 1025 00:49:11,432 --> 00:49:13,652 Do you think anyone can play this role? 1026 00:49:13,696 --> 00:49:15,432 - We need a real actor! - Yes, they can handle it! 1027 00:49:15,476 --> 00:49:17,520 Yes, speak a little quieter! 1028 00:49:17,564 --> 00:49:18,868 I'll replace it. 1029 00:49:20,432 --> 00:49:21,956 I will play this role. 1030 00:49:22,476 --> 00:49:23,608 - What? - What? 1031 00:49:23,956 --> 00:49:25,608 I know all the lines by heart. 1032 00:49:25,652 --> 00:49:27,260 I just need his beard. 1033 00:49:27,304 --> 00:49:29,128 And I'll play even better. 1034 00:49:29,172 --> 00:49:30,348 Yes, clothes! 1035 00:49:30,432 --> 00:49:31,696 Oh, brilliant! 1036 00:49:31,780 --> 00:49:33,520 I'll take his beard off. 1037 00:49:33,564 --> 00:49:34,824 But she's real. 1038 00:49:34,868 --> 00:49:36,608 We need to make another one. 1039 00:49:38,652 --> 00:49:40,824 I'll give instructions to our props guys. 1040 00:49:40,868 --> 00:49:44,696 Bring a few people here and hide these two somewhere. 1041 00:49:44,736 --> 00:49:45,780 O. Cool! 1042 00:49:45,824 --> 00:49:47,564 Get ready for the next scene! 1043 00:49:47,608 --> 00:49:48,388 Yes! 1044 00:49:48,432 --> 00:49:50,432 And not a word to anyone! 1045 00:49:51,000 --> 00:49:52,040 Take it off. 1046 00:49:54,304 --> 00:49:55,912 And then the lighting was... 1047 00:49:55,956 --> 00:49:56,956 Here! Quicker! 1048 00:49:59,348 --> 00:50:00,868 Something happened there. 1049 00:50:00,912 --> 00:50:02,084 It looks like it. 1050 00:50:02,128 --> 00:50:03,824 Yes, there are always problems here. 1051 00:50:03,868 --> 00:50:05,128 Yes you are right. 1052 00:50:07,432 --> 00:50:09,696 Do you think we should shut him up? 1053 00:50:09,736 --> 00:50:11,608 What if he screams during filming? 1054 00:50:11,652 --> 00:50:12,520 Shall we shut it up? 1055 00:50:12,608 --> 00:50:13,520 Come on. 1056 00:50:13,564 --> 00:50:14,696 Yes. 1057 00:50:35,956 --> 00:50:37,564 No need to take it. 1058 00:50:42,260 --> 00:50:43,216 Director Kim? 1059 00:50:43,260 --> 00:50:44,432 Let's keep playing! 1060 00:50:44,608 --> 00:50:46,652 I've set a lot of traps here. 1061 00:50:46,696 --> 00:50:48,520 Be very careful. 1062 00:50:49,216 --> 00:50:52,564 I see that you still weren’t able to leave this house. 1063 00:50:52,608 --> 00:50:54,564 I spent half my life here... 1064 00:50:55,216 --> 00:50:57,084 Where will I go now? 1065 00:50:59,304 --> 00:51:03,520 If you've spent half your life here, don't you deserve your share? 1066 00:51:03,564 --> 00:51:04,736 This is dishonest! 1067 00:51:04,780 --> 00:51:07,696 You and I were expelled as strangers and left with nothing. 1068 00:51:07,736 --> 00:51:08,824 I was wrong? 1069 00:51:09,216 --> 00:51:13,084 We both lived there as slaves, and then they just got rid of us. 1070 00:51:13,128 --> 00:51:15,260 You know what's the worst thing... 1071 00:51:15,304 --> 00:51:18,912 in the life of a person who lives like a despised slave? 1072 00:51:19,652 --> 00:51:22,128 He is incapable of feeling pain. 1073 00:51:23,780 --> 00:51:25,608 For it is precisely in torment... 1074 00:51:25,912 --> 00:51:27,780 the whole essence of man! 1075 00:51:28,912 --> 00:51:30,040 After all, torment... 1076 00:51:30,432 --> 00:51:33,652 proof that we are alive! 1077 00:51:57,912 --> 00:51:59,000 What to do? 1078 00:52:00,432 --> 00:52:01,388 Go to him. 1079 00:52:01,432 --> 00:52:02,476 Let's. 1080 00:52:02,652 --> 00:52:03,696 Mister? 1081 00:52:08,696 --> 00:52:09,824 Mister? 1082 00:52:11,824 --> 00:52:13,564 Well, stop? 1083 00:52:14,432 --> 00:52:15,956 Yes, stop. 1084 00:52:16,304 --> 00:52:17,304 That's it, stop! 1085 00:52:17,348 --> 00:52:18,348 Stop! 1086 00:52:20,388 --> 00:52:22,912 This dialogue is so touching. 1087 00:52:23,128 --> 00:52:24,476 Take the gun! 1088 00:52:30,260 --> 00:52:32,128 Well, how? Did you play well? 1089 00:52:32,172 --> 00:52:34,260 Not just normal, but amazing! 1090 00:52:34,304 --> 00:52:35,388 The best! 1091 00:52:35,432 --> 00:52:37,128 Mister, well, okay? 1092 00:52:37,172 --> 00:52:38,128 Okay, okay. 1093 00:52:38,172 --> 00:52:39,260 Scene ok! 1094 00:52:39,652 --> 00:52:40,736 OK! 1095 00:52:40,956 --> 00:52:42,824 Did I really play well? 1096 00:52:42,868 --> 00:52:44,260 Yes Yes. It looks like it. 1097 00:52:44,304 --> 00:52:45,128 Mister. 1098 00:52:45,172 --> 00:52:47,652 You with a beard are just like a real hunter. 1099 00:52:47,696 --> 00:52:49,304 And why am I so good? 1100 00:52:49,348 --> 00:52:51,040 Getting ready for the next scene! 1101 00:52:51,084 --> 00:52:52,780 Next scene! 1102 00:52:54,520 --> 00:52:56,696 Oh, I still won’t leave. 1103 00:52:59,956 --> 00:53:01,000 Ready? 1104 00:53:03,608 --> 00:53:04,652 Let's start! 1105 00:53:25,000 --> 00:53:26,304 Why are you doing this! 1106 00:53:26,696 --> 00:53:28,432 But my life is over! 1107 00:53:28,476 --> 00:53:30,652 I have no reason to live anymore! 1108 00:53:30,696 --> 00:53:33,868 They drove me out of their home, took my child... 1109 00:53:33,912 --> 00:53:35,128 Get a hold of yourself! 1110 00:53:35,172 --> 00:53:36,608 You can't give up! 1111 00:53:36,652 --> 00:53:38,564 Leave me here alone! 1112 00:53:38,608 --> 00:53:41,564 After all, I no longer have any hope! 1113 00:53:42,000 --> 00:53:43,912 There is nothing more important in the world... 1114 00:53:44,000 --> 00:53:46,084 than human life! 1115 00:53:50,128 --> 00:53:52,304 Do you want the child back? 1116 00:53:54,260 --> 00:53:58,432 Will you continue to hunt here without receiving compensation? 1117 00:53:59,564 --> 00:54:01,084 What are you up to? 1118 00:54:01,304 --> 00:54:04,652 I want to get even with this evil family. 1119 00:54:06,084 --> 00:54:07,172 But how? 1120 00:54:07,652 --> 00:54:10,216 You will soon find out about everything yourself. 1121 00:54:10,348 --> 00:54:13,084 I have one great idea. 1122 00:54:16,520 --> 00:54:18,040 I'm terribly scared... 1123 00:54:18,608 --> 00:54:19,868 I'm suffocating! 1124 00:54:21,172 --> 00:54:22,260 Who is there? 1125 00:54:22,736 --> 00:54:23,608 But for what? 1126 00:54:23,652 --> 00:54:24,999 What did I do to deserve this? 1127 00:54:25,000 --> 00:54:26,260 Why are you... 1128 00:54:26,520 --> 00:54:28,128 There's something in my eye... 1129 00:54:32,432 --> 00:54:33,520 Yu-Rim! 1130 00:54:37,388 --> 00:54:38,388 It's you. 1131 00:54:41,304 --> 00:54:42,999 I was acting so stupid. 1132 00:54:43,000 --> 00:54:44,348 I'm sorry. 1133 00:54:45,000 --> 00:54:46,084 We are... 1134 00:54:46,172 --> 00:54:48,476 We can start all over again. 1135 00:54:48,520 --> 00:54:50,780 I don't need anyone but you. 1136 00:54:50,824 --> 00:54:51,868 You kicked me out! 1137 00:54:51,912 --> 00:54:53,128 This is not me at all! 1138 00:54:53,388 --> 00:54:56,260 I'm just a toy in my mother's hands! 1139 00:54:56,696 --> 00:54:59,956 Yu-Rim, we truly loved each other. 1140 00:55:00,736 --> 00:55:02,999 I ask you for the sake of our child... 1141 00:55:03,000 --> 00:55:05,432 which has your eyes and my nose... 1142 00:55:05,476 --> 00:55:06,999 Yes, that's what you need. 1143 00:55:07,000 --> 00:55:08,780 I did the right thing. 1144 00:55:09,216 --> 00:55:11,348 Everyone will be amazed. 1145 00:55:11,388 --> 00:55:15,000 This has never happened in cinema before... 1146 00:55:18,216 --> 00:55:20,040 Everyone will be amazed. 1147 00:55:20,084 --> 00:55:23,652 There has never been such a startling, unexpected 1148 00:55:23,696 --> 00:55:26,956 and soul-stirring ending in cinema as... 1149 00:55:28,172 --> 00:55:29,476 What is this, huh? 1150 00:55:31,216 --> 00:55:32,128 Check it out. 1151 00:55:32,172 --> 00:55:33,216 Yes. 1152 00:55:41,824 --> 00:55:43,476 What have you done here? 1153 00:55:44,388 --> 00:55:46,128 Why are the doors locked? 1154 00:55:48,216 --> 00:55:50,824 Who gave you permission to film this? 1155 00:55:50,868 --> 00:55:52,476 Turn off the cameras! 1156 00:55:52,736 --> 00:55:53,780 Where's Mido? 1157 00:55:53,912 --> 00:55:55,780 She's with Secretary Puck. 1158 00:55:55,824 --> 00:55:57,388 - Is Secretary Park here? - Yes. 1159 00:55:57,432 --> 00:55:58,476 Horrible! 1160 00:55:58,780 --> 00:56:00,564 Chief Choi just called. 1161 00:56:00,608 --> 00:56:01,652 This is a catastrophe! 1162 00:56:01,696 --> 00:56:03,084 - What? - Where is Mido? 1163 00:56:03,348 --> 00:56:04,608 Director Kim? 1164 00:56:08,084 --> 00:56:09,608 What happened to you? 1165 00:56:09,652 --> 00:56:10,956 A double was needed. 1166 00:56:11,000 --> 00:56:13,388 Why secretly film a banned film? 1167 00:56:13,432 --> 00:56:15,304 Because it was banned? 1168 00:56:15,348 --> 00:56:18,260 Yes, you expect such stupidity from you. 1169 00:56:18,388 --> 00:56:20,652 That's why they call you a charlatan! 1170 00:56:20,696 --> 00:56:21,736 Where's Mido? 1171 00:56:21,868 --> 00:56:24,912 I said to consult Mido and call me. 1172 00:56:24,956 --> 00:56:26,564 I didn't tell you to take it off! 1173 00:56:26,608 --> 00:56:27,432 This is nonsense! 1174 00:56:27,476 --> 00:56:29,172 Chief Choi is coming here now! 1175 00:56:29,216 --> 00:56:30,956 That's it, we're not filming anything. 1176 00:56:31,000 --> 00:56:32,824 Mr. Hong, turn off the cameras. 1177 00:56:32,868 --> 00:56:34,824 Nothing to do! Nobody move! 1178 00:56:34,868 --> 00:56:37,824 Do you think you can surpass director Shin? 1179 00:56:37,868 --> 00:56:39,216 This is the delirium of a madman! 1180 00:56:39,260 --> 00:56:40,520 Hey, let's sort it all out! 1181 00:56:40,564 --> 00:56:41,824 Everyone go home! Forward! 1182 00:56:41,956 --> 00:56:43,652 Actors - everyone to their dressing rooms! 1183 00:56:43,696 --> 00:56:45,216 Hey, how are you going to pay for everything? 1184 00:56:45,260 --> 00:56:46,780 I won't pay for you! 1185 00:56:46,824 --> 00:56:50,304 Do you think your great director will be able to pay anything? 1186 00:56:50,348 --> 00:56:51,260 Where is Mido? 1187 00:56:51,304 --> 00:56:53,432 Did you make such a mess and disappear somewhere? 1188 00:56:53,476 --> 00:56:54,912 Where is she here? Mido! 1189 00:56:55,000 --> 00:56:57,128 Do you think anyone can make a masterpiece? 1190 00:56:57,172 --> 00:56:58,216 Mister. 1191 00:56:59,432 --> 00:57:00,476 Mister! 1192 00:57:03,040 --> 00:57:04,128 So. Understood. 1193 00:57:04,172 --> 00:57:05,652 We're on a break! 1194 00:57:09,388 --> 00:57:10,956 Hey, come on, untie me. 1195 00:57:11,000 --> 00:57:12,564 There, there, to the chair! 1196 00:57:34,824 --> 00:57:38,128 DIRECTOR KIM YOL 1197 00:57:50,564 --> 00:57:52,564 Do not talk to me! 1198 00:57:52,736 --> 00:57:54,388 I didn't mean to. 1199 00:58:02,652 --> 00:58:04,868 Damn this site. 1200 00:58:04,912 --> 00:58:07,000 And with it the little people! 1201 00:58:12,260 --> 00:58:13,608 Why me? 1202 00:58:15,128 --> 00:58:16,348 Why me? 1203 00:58:16,824 --> 00:58:17,956 Why me? 1204 00:58:18,000 --> 00:58:21,084 Why is everyone always trying to mess with me? 1205 00:58:34,172 --> 00:58:37,476 3rd BIG BELL AWARD CEREMONY 1206 00:59:01,388 --> 00:59:04,520 People will start comparing me to director Shin again. 1207 00:59:04,564 --> 00:59:09,304 Everyone will destroy and ridicule this film without knowing the truth about it... 1208 00:59:09,432 --> 00:59:10,652 I'm finished. 1209 00:59:12,652 --> 00:59:15,564 I achieved nothing and my career is over. 1210 00:59:15,608 --> 00:59:16,608 End. 1211 00:59:20,216 --> 00:59:21,912 Why are you so depressed? 1212 00:59:28,520 --> 00:59:29,956 What it is? 1213 00:59:33,696 --> 00:59:34,780 A? 1214 00:59:40,696 --> 00:59:42,000 Director Shin? 1215 00:59:42,260 --> 00:59:44,172 What are you doing here? 1216 00:59:44,780 --> 00:59:46,432 What do you think? 1217 00:59:47,172 --> 00:59:49,432 I never left here. 1218 00:59:50,736 --> 00:59:52,388 Everything is still the same here. 1219 00:59:53,216 --> 00:59:54,736 My desk is in place. 1220 00:59:54,780 --> 00:59:55,999 Notebook. Pens. 1221 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Table. 1222 00:59:57,084 --> 00:59:58,388 Bookshelf. 1223 00:59:58,564 --> 01:00:00,348 Since they exist... 1224 01:00:01,000 --> 01:00:02,476 and I exist. 1225 01:00:07,000 --> 01:00:08,348 But tell me... 1226 01:00:09,608 --> 01:00:10,780 Why do you... 1227 01:00:11,348 --> 01:00:13,608 so angry and upset? 1228 01:00:15,216 --> 01:00:18,388 The perfect film constantly flickers before my eyes... 1229 01:00:18,432 --> 01:00:20,999 but I cannot adequately bring it to life. 1230 01:00:21,000 --> 01:00:23,172 - What exactly is stopping you? - All! 1231 01:00:23,216 --> 01:00:25,216 Everything in the world bothers me. 1232 01:00:25,652 --> 01:00:27,999 The censors make crazy demands. 1233 01:00:28,000 --> 01:00:31,172 And my colleagues constantly gossip and make fun of me. 1234 01:00:31,216 --> 01:00:32,824 It's all so complicated! 1235 01:00:34,000 --> 01:00:35,084 Stop doing that. 1236 01:00:37,476 --> 01:00:40,348 When was it easy to make films? 1237 01:00:40,520 --> 01:00:44,476 Everything looks disgusting, everyone is getting underfoot. 1238 01:00:45,128 --> 01:00:46,736 And you have no peace. 1239 01:00:47,304 --> 01:00:51,348 You put in so much work, but critics trivialize everything. 1240 01:00:54,564 --> 01:00:55,564 But tell me... 1241 01:00:58,040 --> 01:00:59,476 the real reason. 1242 01:00:59,520 --> 01:01:00,564 What? 1243 01:01:02,172 --> 01:01:04,084 What exactly is eating you up? 1244 01:01:04,388 --> 01:01:05,520 What exactly? 1245 01:01:13,388 --> 01:01:14,432 Maybe... 1246 01:01:17,564 --> 01:01:20,084 I just don't have enough talent. 1247 01:01:23,824 --> 01:01:24,868 Talent. 1248 01:01:33,520 --> 01:01:36,084 What's so special about talent? 1249 01:01:36,432 --> 01:01:39,000 Talent is self-confidence. 1250 01:01:39,172 --> 01:01:40,956 You said it felt like... 1251 01:01:41,000 --> 01:01:44,476 Is the whole movie constantly flickering before your eyes? 1252 01:01:44,824 --> 01:01:46,304 So believe in him. 1253 01:01:48,128 --> 01:01:51,824 After all, it cannot be generated by the mind of some other person. 1254 01:01:51,868 --> 01:01:53,260 But everyone says... 1255 01:01:54,476 --> 01:01:56,128 that I didn't write the script. 1256 01:01:56,172 --> 01:01:58,172 Don't care about this chatter! 1257 01:02:02,348 --> 01:02:04,216 After all, it's you... 1258 01:02:05,432 --> 01:02:06,476 director. 1259 01:02:08,912 --> 01:02:10,652 Believe in yourself. 1260 01:02:12,216 --> 01:02:17,780 Listen to the sounds that come from the depths of your own mind. 1261 01:02:21,432 --> 01:02:22,912 Can you hear them? 1262 01:02:26,520 --> 01:02:27,912 But I hear it. 1263 01:02:46,128 --> 01:02:48,040 This is the sound of your soul! 1264 01:02:49,000 --> 01:02:50,476 A cry of delight. 1265 01:02:51,432 --> 01:02:52,780 Roar of the storm! 1266 01:02:57,520 --> 01:02:59,128 Look... 1267 01:02:59,304 --> 01:03:00,476 fire! 1268 01:03:05,040 --> 01:03:06,084 Director Shin! 1269 01:03:06,128 --> 01:03:07,000 You're on fire! 1270 01:03:07,040 --> 01:03:08,084 Exactly! 1271 01:03:08,348 --> 01:03:09,956 Let the fire rage! 1272 01:03:10,000 --> 01:03:12,696 Light the flame and let everything sleep to the ground! 1273 01:03:12,824 --> 01:03:14,476 This is talent! 1274 01:03:15,000 --> 01:03:17,564 Rip out the heart and burn it! 1275 01:03:17,956 --> 01:03:20,564 Let the coals remain from it! 1276 01:03:21,432 --> 01:03:22,388 Believe in yourself! 1277 01:03:22,432 --> 01:03:23,432 Director Shin! 1278 01:03:23,476 --> 01:03:24,608 You're on fire! 1279 01:03:32,000 --> 01:03:33,260 Director Shin! 1280 01:03:33,476 --> 01:03:34,868 Director Shin! 1281 01:03:45,084 --> 01:03:46,564 What's happened? 1282 01:03:48,216 --> 01:03:49,696 What are you doing? 1283 01:03:50,128 --> 01:03:51,260 Just now... 1284 01:03:51,912 --> 01:03:55,128 Director Shin was there, but then he disappeared. 1285 01:03:56,128 --> 01:03:57,520 Have you seen uncle? 1286 01:03:57,824 --> 01:03:58,868 Yes! 1287 01:03:59,172 --> 01:04:01,564 Did you take the pills again? A? 1288 01:04:01,608 --> 01:04:04,520 No, I'm serious! 1289 01:04:04,736 --> 01:04:06,824 He was sitting in this chair. 1290 01:04:07,128 --> 01:04:09,216 And he showed me a revelation. 1291 01:04:09,476 --> 01:04:13,388 He said to listen to the sound that comes from the depths of the mind. 1292 01:04:13,432 --> 01:04:17,172 On the day he died in a fire scene... 1293 01:04:17,564 --> 01:04:19,696 when the playground caught fire... 1294 01:04:22,000 --> 01:04:22,956 No! 1295 01:04:23,000 --> 01:04:24,912 Everything is on fire here, we need to remove it! 1296 01:04:24,956 --> 01:04:26,608 Do not be afraid! 20 seconds! 1297 01:04:26,652 --> 01:04:27,432 All! 1298 01:04:27,476 --> 01:04:29,304 Continue acting out the scene. 1299 01:04:29,348 --> 01:04:31,696 Camera! Portrait to the fore! There! 1300 01:04:31,736 --> 01:04:33,912 Director Shin, this is too dangerous! 1301 01:04:33,956 --> 01:04:35,432 We need to stop filming! 1302 01:04:35,476 --> 01:04:36,564 Let go! Go away! 1303 01:04:36,608 --> 01:04:37,564 Give me the camera! 1304 01:04:37,608 --> 01:04:38,608 Here! 1305 01:04:38,956 --> 01:04:40,172 - Run! - Fine. 1306 01:04:40,216 --> 01:04:42,736 Die! Call back the actors! 1307 01:04:44,912 --> 01:04:46,304 Hurry, hurry, let's go! 1308 01:04:46,348 --> 01:04:47,260 It's dangerous here! 1309 01:04:47,304 --> 01:04:48,956 Let's go, be careful! 1310 01:04:49,608 --> 01:04:50,520 Removed. 1311 01:04:50,564 --> 01:04:51,696 OK! 1312 01:04:51,868 --> 01:04:53,476 Take the camera! Take it! 1313 01:04:54,696 --> 01:04:55,956 Everything is perfect! 1314 01:04:56,000 --> 01:04:57,084 Perfect! 1315 01:04:57,432 --> 01:04:59,000 Perfect! 1316 01:05:05,696 --> 01:05:08,260 To film just one scene... 1317 01:05:08,780 --> 01:05:10,304 disappeared in flames. 1318 01:05:11,564 --> 01:05:13,000 I understand now. 1319 01:05:13,348 --> 01:05:16,432 He always believed in himself, no matter what the situation was. 1320 01:05:16,476 --> 01:05:20,999 To prove his faith, he gave his whole soul and even his life to his work! 1321 01:05:21,000 --> 01:05:22,040 Understand? 1322 01:05:24,608 --> 01:05:25,652 Ahh... 1323 01:05:27,172 --> 01:05:28,216 Ahh! 1324 01:05:29,956 --> 01:05:31,000 Mister! 1325 01:05:31,652 --> 01:05:33,564 I think I understand everything! 1326 01:05:33,608 --> 01:05:37,304 I think I can feel the energy with which you filmed your debut! 1327 01:05:37,348 --> 01:05:39,432 She comes back to you. 1328 01:05:39,824 --> 01:05:40,608 Yes. 1329 01:05:40,652 --> 01:05:41,912 Can I handle it? 1330 01:05:42,128 --> 01:05:43,172 Certainly! 1331 01:05:43,956 --> 01:05:48,172 It’s not that the debut was flawless, but it was almost perfect. 1332 01:05:48,216 --> 01:05:50,304 So you can do anything. A? 1333 01:05:52,736 --> 01:05:55,912 By the way, you are asked to go downstairs. 1334 01:05:56,172 --> 01:05:58,868 My aunt wants to talk to you. 1335 01:05:58,912 --> 01:06:02,348 But just this time, prove to her that you can do everything. 1336 01:06:02,388 --> 01:06:03,824 Can you do it? 1337 01:06:04,608 --> 01:06:05,652 Fine? 1338 01:06:07,956 --> 01:06:10,476 Then I'll go down first and test the waters. 1339 01:06:10,520 --> 01:06:12,736 Get dressed and come. 1340 01:06:20,304 --> 01:06:23,040 Yes, director Shin is absolutely right. 1341 01:06:23,476 --> 01:06:25,388 I have to believe in myself. 1342 01:06:31,736 --> 01:06:34,304 I admit, I went a little overboard. 1343 01:06:34,348 --> 01:06:36,780 But this idea of ​​yours is unrealizable! 1344 01:06:36,824 --> 01:06:39,780 The film is recognized as opposing the current system, offending 1345 01:06:39,824 --> 01:06:42,824 moral standards, and a symbol of the decline of morals! 1346 01:06:42,868 --> 01:06:44,956 This is what is said in the conclusion of the censorship department. 1347 01:06:45,000 --> 01:06:47,040 And I don't understand the ending at all. 1348 01:06:47,084 --> 01:06:48,260 What it is? 1349 01:06:48,304 --> 01:06:49,084 What? 1350 01:06:49,128 --> 01:06:52,388 Drama, horror, tragedy or monster movie? 1351 01:06:52,432 --> 01:06:54,868 Did any of you understand the ending? Do you understand? 1352 01:06:54,912 --> 01:06:56,348 Or am I the only one? 1353 01:06:56,388 --> 01:06:57,388 A? 1354 01:06:58,128 --> 01:06:59,912 And what else is this thing? 1355 01:06:59,956 --> 01:07:01,956 Plan-secant... Plan-secant? 1356 01:07:02,000 --> 01:07:03,084 What it is? 1357 01:07:03,128 --> 01:07:04,868 This is a one-take scene where one 1358 01:07:04,912 --> 01:07:08,172 camera films for a long period of time. 1359 01:07:08,216 --> 01:07:10,432 I'll go completely crazy with you. 1360 01:07:10,476 --> 01:07:11,608 Where is this scene? 1361 01:07:11,652 --> 01:07:16,000 And how do you film this dangerous scene in one shot without killing anyone? 1362 01:07:16,040 --> 01:07:17,348 Operator Hong? A? 1363 01:07:17,388 --> 01:07:18,564 How do you remove it? 1364 01:07:18,608 --> 01:07:20,260 Do you have any plan? 1365 01:07:20,304 --> 01:07:25,304 Well, we haven’t had time to really discuss this with Mr. Director yet. 1366 01:07:27,476 --> 01:07:28,824 Well, okay. 1367 01:07:29,868 --> 01:07:31,608 Let's forget about this for now. 1368 01:07:32,216 --> 01:07:34,564 Chief Choi could come here at any time. 1369 01:07:34,608 --> 01:07:36,868 Will you finish before he arrives? A? 1370 01:07:36,912 --> 01:07:38,736 In my opinion, this is unlikely. 1371 01:07:39,304 --> 01:07:42,084 If he shows up and wants to read the script -... 1372 01:07:42,128 --> 01:07:43,824 what will you do then? 1373 01:07:43,868 --> 01:07:47,520 In this case, he will close our entire studio! 1374 01:07:48,260 --> 01:07:49,652 President Beck... 1375 01:07:50,868 --> 01:07:51,912 Sorry... 1376 01:07:53,652 --> 01:07:54,432 What? 1377 01:07:54,476 --> 01:07:56,304 An idea came to my mind. 1378 01:07:56,348 --> 01:07:57,520 If we're afraid that Chief Choi will 1379 01:07:57,564 --> 01:08:00,736 read the script and be dissatisfied, 1380 01:08:00,780 --> 01:08:03,780 you can tell him that this is an anti-communist film. 1381 01:08:03,824 --> 01:08:04,696 Clever! 1382 01:08:04,736 --> 01:08:08,128 He was recently awarded for an 1383 01:08:08,172 --> 01:08:09,696 anti-communist film, he will be pleased. 1384 01:08:09,736 --> 01:08:11,304 - That’s great! - Very good. 1385 01:08:11,348 --> 01:08:12,476 Will this work? 1386 01:08:12,520 --> 01:08:14,348 I'll try to describe everything to him. 1387 01:08:14,388 --> 01:08:16,432 I don't see any other options. Yes. 1388 01:08:16,476 --> 01:08:17,780 Why are you silent. 1389 01:08:17,824 --> 01:08:19,736 Say something, Director Kim. 1390 01:08:19,780 --> 01:08:21,824 Is this really possible? A? 1391 01:08:29,652 --> 01:08:31,000 Believe in me. 1392 01:08:32,912 --> 01:08:34,696 Then we'll get to work. 1393 01:08:34,736 --> 01:08:35,780 Let's go. 1394 01:08:46,000 --> 01:08:49,304 My friend sometimes comes up with great ideas. 1395 01:08:49,348 --> 01:08:50,824 What are you up to? 1396 01:08:51,084 --> 01:08:52,260 What? What are you about? 1397 01:08:54,172 --> 01:08:55,260 Fire scene. 1398 01:08:55,304 --> 01:08:56,432 And with a safe. 1399 01:08:57,912 --> 01:08:59,432 And this strange ending. 1400 01:08:59,476 --> 01:09:01,824 Where did these ideas come from? 1401 01:09:02,084 --> 01:09:04,084 What do you suspect me of? 1402 01:09:04,128 --> 01:09:06,040 It's just a figment of the imagination. 1403 01:09:06,084 --> 01:09:08,172 Cinematic fiction! 1404 01:09:08,216 --> 01:09:11,000 You are being overly paranoid. 1405 01:09:11,040 --> 01:09:13,824 These scenes must be in the film, I assure you. 1406 01:09:13,868 --> 01:09:15,432 I'm watching you. 1407 01:09:15,736 --> 01:09:18,432 And if my fears turn out to be true... 1408 01:09:18,476 --> 01:09:21,956 then I will spit on all financial losses and burn all the negatives. 1409 01:09:22,000 --> 01:09:24,608 And then I’ll reveal the truth about your debut film. 1410 01:09:24,652 --> 01:09:25,736 It's clear? 1411 01:09:26,608 --> 01:09:29,348 Hurry before Chief Choi arrives. 1412 01:09:30,172 --> 01:09:33,304 If there are problems later, they will answer you. 1413 01:09:38,348 --> 01:09:39,652 Am I listening to you? 1414 01:09:41,128 --> 01:09:42,476 I understand you. 1415 01:09:42,824 --> 01:09:45,040 But is my husband okay? 1416 01:09:45,348 --> 01:09:47,216 Yes, I'll tell her everything. 1417 01:09:47,736 --> 01:09:48,736 What's there? 1418 01:09:48,780 --> 01:09:51,172 Why did you hang up immediately, huh? 1419 01:09:51,216 --> 01:09:52,868 They asked for money! 1420 01:09:52,912 --> 01:09:53,912 What? 1421 01:09:53,956 --> 01:09:55,260 And how much? 1422 01:09:55,520 --> 01:09:57,432 Let's call the police. 1423 01:09:57,476 --> 01:09:58,956 Are you crazy? 1424 01:09:59,000 --> 01:10:00,780 Then they will definitely kill him! 1425 01:10:00,824 --> 01:10:01,824 Who called? 1426 01:10:01,868 --> 01:10:02,912 Yu-rim, right? 1427 01:10:02,956 --> 01:10:04,432 Is she behind everything? 1428 01:10:06,040 --> 01:10:07,824 The voice was male. 1429 01:10:08,000 --> 01:10:09,260 He said about money. 1430 01:10:09,304 --> 01:10:13,780 He promised that he would then release my husband safe and sound. 1431 01:10:16,912 --> 01:10:17,868 Tell... 1432 01:10:17,912 --> 01:10:19,520 how many do we have? 1433 01:10:20,000 --> 01:10:22,868 The safe contains investments received from the bank... 1434 01:10:22,912 --> 01:10:26,128 but you need to calculate exactly what amount there is. 1435 01:10:26,956 --> 01:10:28,348 So go count! 1436 01:10:28,388 --> 01:10:29,824 We need to hurry! 1437 01:10:30,172 --> 01:10:33,476 If we delay, we will never see him alive! 1438 01:10:51,216 --> 01:10:53,128 Why are you following him? 1439 01:10:54,824 --> 01:10:57,260 Manager Kim will take a look himself. 1440 01:11:52,432 --> 01:11:55,304 It's a shame you didn't die that same day. 1441 01:11:57,172 --> 01:11:59,172 It's all because of you. 1442 01:11:59,304 --> 01:12:02,736 It's because of you that I can lose my Ho-Se! 1443 01:12:14,652 --> 01:12:15,564 Ho-Se! 1444 01:12:15,652 --> 01:12:16,868 - Mommy! - Ho-Se! 1445 01:12:16,912 --> 01:12:18,348 - Mommy! - Ho-Se! 1446 01:12:18,388 --> 01:12:19,432 What's happened? 1447 01:12:19,476 --> 01:12:20,652 What's wrong with you? 1448 01:12:20,696 --> 01:12:22,260 -Who did all this? - This is Yu-Rim. 1449 01:12:22,348 --> 01:12:23,128 A? 1450 01:12:23,172 --> 01:12:24,432 It was Yu-Rim. 1451 01:12:24,476 --> 01:12:25,608 Is this Yu-Rim? 1452 01:12:26,260 --> 01:12:27,564 I knew it too. 1453 01:12:27,608 --> 01:12:29,040 What did this bitch do? 1454 01:12:29,084 --> 01:12:31,608 I'll tell you everything later. 1455 01:12:31,736 --> 01:12:32,736 Where's Min-cha? 1456 01:12:32,780 --> 01:12:33,696 Where is she? 1457 01:12:33,736 --> 01:12:37,608 She went to the bank to get money, but has not returned yet. 1458 01:12:37,824 --> 01:12:39,956 Is the money still in the safe? 1459 01:12:40,000 --> 01:12:40,780 Yes. 1460 01:12:40,824 --> 01:12:41,956 This is good. 1461 01:12:43,348 --> 01:12:46,000 Let's call the police first... 1462 01:12:46,780 --> 01:12:49,172 and then we'll get you out of here. 1463 01:12:49,260 --> 01:12:50,260 Let's go. 1464 01:12:52,652 --> 01:12:53,652 What are you... 1465 01:12:54,040 --> 01:12:56,520 Why are you standing there so ominously? 1466 01:12:56,564 --> 01:12:58,824 Where did you even come from? 1467 01:13:00,084 --> 01:13:02,348 It's all over for you now. 1468 01:13:02,696 --> 01:13:05,084 Both for you and for the whole family. 1469 01:13:05,216 --> 01:13:06,216 Darling... 1470 01:13:06,432 --> 01:13:07,868 what does it mean? 1471 01:13:08,652 --> 01:13:10,000 Why are you silent? 1472 01:13:10,040 --> 01:13:11,824 What do you mean? 1473 01:13:12,520 --> 01:13:16,608 Do you still view me as an appendage to your son? 1474 01:13:16,652 --> 01:13:20,260 This family uses women and then gets rid of them! 1475 01:13:20,304 --> 01:13:21,388 Darling... 1476 01:13:23,432 --> 01:13:25,868 Well, look at this! 1477 01:13:27,388 --> 01:13:28,388 This... 1478 01:13:28,736 --> 01:13:29,912 It's you? 1479 01:13:30,956 --> 01:13:32,084 Yes! 1480 01:13:32,476 --> 01:13:35,128 That woman you drove away from here... 1481 01:13:35,172 --> 01:13:37,172 she was my mother! 1482 01:13:38,608 --> 01:13:41,304 She served as your husband's concubine for a long time... 1483 01:13:41,348 --> 01:13:45,956 but she was thrown out onto the street with just a handful of coins in her pocket! 1484 01:13:46,000 --> 01:13:48,608 I have been patiently waiting for this day for 30 years. 1485 01:13:48,652 --> 01:13:50,868 To destroy your vile family... 1486 01:13:50,912 --> 01:13:54,476 and take what rightfully belongs to my mother! 1487 01:13:54,520 --> 01:13:55,956 And now this day has come. 1488 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 But then... 1489 01:13:57,476 --> 01:13:59,432 Then it turns out that you... 1490 01:14:00,348 --> 01:14:02,868 that you are my half-sister! 1491 01:14:03,000 --> 01:14:04,824 Half sister? 1492 01:14:06,912 --> 01:14:09,172 What nonsense are you talking about! 1493 01:14:09,216 --> 01:14:11,520 You and I do not have the same father! 1494 01:14:11,564 --> 01:14:13,216 There is a special meanness in this. 1495 01:14:13,260 --> 01:14:16,084 Your mother mistakenly believed that I was your father's daughter! 1496 01:14:16,128 --> 01:14:18,824 That's why she kicked us out of the house! 1497 01:14:18,868 --> 01:14:20,260 How glad I am! 1498 01:14:21,824 --> 01:14:23,000 This is wrong! 1499 01:14:24,564 --> 01:14:25,956 This woman... 1500 01:14:26,084 --> 01:14:27,432 your sister! 1501 01:14:28,912 --> 01:14:30,912 Ming-cha, it's really you! 1502 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 What, can you talk? 1503 01:14:33,736 --> 01:14:35,432 But what does this mean? 1504 01:14:35,476 --> 01:14:37,564 Is Min-cha the half-sister of Ho-Se? 1505 01:14:37,608 --> 01:14:39,000 What did you say? 1506 01:14:39,476 --> 01:14:40,608 My wife is... 1507 01:14:41,000 --> 01:14:43,084 my half sister? 1508 01:14:46,956 --> 01:14:48,084 Oh no... 1509 01:14:48,172 --> 01:14:49,868 This can't be true! 1510 01:14:52,084 --> 01:14:54,388 My father was someone else! 1511 01:14:54,432 --> 01:14:55,564 This is a lie! 1512 01:14:55,608 --> 01:14:57,084 You're lying to us! 1513 01:14:57,348 --> 01:14:58,520 No, Min-cha! 1514 01:14:59,304 --> 01:15:00,520 No, Min-cha! 1515 01:15:01,216 --> 01:15:02,868 You are my daughter! 1516 01:15:03,216 --> 01:15:05,172 Look at your right hand. 1517 01:15:05,216 --> 01:15:06,736 There are 7 moles. 1518 01:15:06,780 --> 01:15:09,652 And they are shaped like the Big Dipper! 1519 01:15:09,736 --> 01:15:11,912 What are the other 7 moles? 1520 01:15:12,388 --> 01:15:13,696 What you said? 1521 01:15:17,040 --> 01:15:18,912 No, this can't be! 1522 01:15:18,956 --> 01:15:22,476 One, two, three, four, five, six, seven! 1523 01:15:25,216 --> 01:15:26,564 Only 7 stars! 1524 01:15:26,824 --> 01:15:27,868 7! 1525 01:15:27,956 --> 01:15:29,304 7 stars! 1526 01:15:34,260 --> 01:15:36,000 Our family is destroyed! 1527 01:15:38,476 --> 01:15:40,128 This can't be true! 1528 01:15:40,652 --> 01:15:41,824 I do not believe! 1529 01:15:42,000 --> 01:15:43,652 Can't be! 1530 01:15:48,608 --> 01:15:50,260 This can't be true! 1531 01:15:51,608 --> 01:15:52,868 Scoundrel! 1532 01:15:58,608 --> 01:15:59,736 Die! 1533 01:16:00,000 --> 01:16:00,956 Die! 1534 01:16:01,000 --> 01:16:03,348 This bastard must die! 1535 01:16:06,000 --> 01:16:07,608 How does the earth bear you? 1536 01:16:07,652 --> 01:16:08,824 Die! 1537 01:16:12,652 --> 01:16:14,000 Crazy eyes! 1538 01:16:14,040 --> 01:16:14,868 More! 1539 01:16:14,912 --> 01:16:16,608 Scarier! Scarier! 1540 01:16:18,216 --> 01:16:19,216 Stop! 1541 01:16:22,348 --> 01:16:23,868 How tired I am! 1542 01:16:24,476 --> 01:16:25,736 How great. 1543 01:16:26,000 --> 01:16:28,520 Isn't this all too pretentious? 1544 01:16:28,564 --> 01:16:29,696 There is no other way. 1545 01:16:29,736 --> 01:16:32,824 You need something powerful and at the same time smack of novelty. 1546 01:16:32,868 --> 01:16:34,348 I believe in myself, yes! 1547 01:16:34,652 --> 01:16:35,868 Terrible. 1548 01:16:35,912 --> 01:16:36,736 Yes. 1549 01:16:36,780 --> 01:16:38,348 How did all this bother me? 1550 01:16:38,388 --> 01:16:39,868 Hey, did you take it all well? 1551 01:16:39,912 --> 01:16:40,956 Yes, it worked out well. 1552 01:16:41,000 --> 01:16:41,956 OK. Fine. 1553 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Hey. Give it here. 1554 01:16:43,040 --> 01:16:45,868 Okay, that’s it, let’s move on to the next site! 1555 01:16:45,912 --> 01:16:47,348 We will give you a snack, but to 1556 01:16:47,388 --> 01:16:50,304 save time, please eat on the go! 1557 01:16:50,348 --> 01:16:51,476 Madam, your lunch. 1558 01:16:51,520 --> 01:16:53,172 - Oh, leave it there. - Eat together. 1559 01:16:53,216 --> 01:16:54,432 Time for a snack! 1560 01:16:54,476 --> 01:16:56,216 Mister. Here you go. 1561 01:16:56,736 --> 01:16:58,084 You can sit with us. 1562 01:16:58,128 --> 01:16:59,696 Thank you. We'll eat outside. 1563 01:16:59,736 --> 01:17:00,736 OK. 1564 01:17:00,824 --> 01:17:03,476 - Bon appetit. - Bon appetit. 1565 01:17:03,520 --> 01:17:04,476 Thank you. 1566 01:17:04,520 --> 01:17:05,304 Se-ah! 1567 01:17:05,348 --> 01:17:06,608 Ho-Se. Let's eat! 1568 01:17:06,652 --> 01:17:07,652 You first. 1569 01:17:08,520 --> 01:17:09,868 - Let's. -Where are you going? 1570 01:17:09,912 --> 01:17:10,999 Eat without me! 1571 01:17:11,000 --> 01:17:12,172 Go, go, go. 1572 01:17:12,476 --> 01:17:13,260 Go! 1573 01:17:13,304 --> 01:17:14,432 I'll carry it myself. 1574 01:17:14,520 --> 01:17:15,304 Leave! 1575 01:17:15,348 --> 01:17:16,956 Looks delicious. 1576 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Yu-Rim! 1577 01:17:20,348 --> 01:17:21,432 Yu-Rim, Yu-Rim! 1578 01:17:21,476 --> 01:17:22,608 How are you doing? 1579 01:17:22,696 --> 01:17:24,348 You need to eat. A? 1580 01:17:24,780 --> 01:17:25,999 Do you want to eat? 1581 01:17:26,000 --> 01:17:27,476 Do not want. 1582 01:17:27,520 --> 01:17:29,304 I'd better sleep a little more. 1583 01:17:29,348 --> 01:17:30,956 But first, eat. 1584 01:17:32,520 --> 01:17:34,172 Are you sick? 1585 01:17:35,388 --> 01:17:36,780 Yes, you have a fever! 1586 01:17:38,348 --> 01:17:41,260 What if you overexert yourself and something happens to you? 1587 01:17:41,304 --> 01:17:42,304 Ho-Se. 1588 01:17:43,260 --> 01:17:46,476 I feel awkward when you fuss over me. 1589 01:17:46,520 --> 01:17:47,520 No need. 1590 01:17:48,868 --> 01:17:50,476 How awkward is that? 1591 01:17:50,868 --> 01:17:53,388 I have to take care of you. 1592 01:17:55,780 --> 01:17:56,868 No. 1593 01:17:57,824 --> 01:18:00,780 I just need to sleep here a little more. 1594 01:18:00,824 --> 01:18:02,172 When will it all end? 1595 01:18:02,216 --> 01:18:05,040 I have to start filming the series tomorrow. 1596 01:18:08,696 --> 01:18:10,172 Wait for me here. 1597 01:18:12,696 --> 01:18:13,696 Director Kim! 1598 01:18:13,736 --> 01:18:15,476 - Let's change it to this. - Director Kim! 1599 01:18:16,216 --> 01:18:19,868 Yu-Rim developed a fever and is now feeling very unwell. 1600 01:18:22,564 --> 01:18:25,520 Can't we film her scenes first? 1601 01:18:26,564 --> 01:18:28,260 But Yu-rim is in the fire scene. 1602 01:18:28,304 --> 01:18:30,084 How do we remove it at the very beginning? 1603 01:18:30,128 --> 01:18:31,260 What's wrong with her? 1604 01:18:31,304 --> 01:18:33,216 - I'll go see her. - Don't bother her! 1605 01:18:33,260 --> 01:18:35,564 What's Yoo-rim's next scene? 1606 01:18:36,956 --> 01:18:39,260 She chases Ho-Se among the trees in the forest, 1607 01:18:39,304 --> 01:18:41,868 steps into a trap and ends up covered in blood. 1608 01:18:41,912 --> 01:18:43,388 And then there’s the finale. 1609 01:18:43,780 --> 01:18:46,000 Then let's film this scene now. 1610 01:18:46,040 --> 01:18:48,388 And then Yu-Rim will rest in between. OK? 1611 01:18:48,432 --> 01:18:49,304 Decided? 1612 01:18:49,348 --> 01:18:52,736 So, look, we can’t go and change everything. 1613 01:18:52,780 --> 01:18:55,348 In an anti-communist film... 1614 01:18:55,476 --> 01:18:56,520 Yu-Rim! 1615 01:18:58,000 --> 01:18:59,084 Yu-Rim! 1616 01:18:59,736 --> 01:19:01,736 You are called for a scene. 1617 01:19:03,260 --> 01:19:04,912 You are called for a scene. 1618 01:19:04,956 --> 01:19:05,956 Hurry. 1619 01:19:07,696 --> 01:19:09,172 Here are your shoes. 1620 01:19:10,000 --> 01:19:11,696 Give me your clothes. 1621 01:19:15,260 --> 01:19:16,260 Hurry up! 1622 01:19:21,128 --> 01:19:22,260 It's all right? 1623 01:19:24,868 --> 01:19:25,999 Let me fix it. 1624 01:19:26,000 --> 01:19:27,868 Come on after rehearsal. 1625 01:19:30,260 --> 01:19:31,999 Don't apply too much on your face. 1626 01:19:32,000 --> 01:19:33,260 Just a little. 1627 01:19:35,348 --> 01:19:36,780 Everyone leave the site. 1628 01:19:36,824 --> 01:19:38,388 Let's start rehearsal! 1629 01:19:39,084 --> 01:19:40,304 A. Are you ready? 1630 01:19:41,736 --> 01:19:42,736 Let's start! 1631 01:19:54,260 --> 01:19:55,868 You play as you should. 1632 01:19:58,432 --> 01:20:01,000 No man can be trusted. 1633 01:20:01,348 --> 01:20:02,652 Well, wait a minute. 1634 01:20:04,260 --> 01:20:05,260 Stop! 1635 01:20:09,912 --> 01:20:12,128 You have to play your best. 1636 01:20:14,388 --> 01:20:15,348 Again? 1637 01:20:15,388 --> 01:20:17,260 Is this the whole text? 1638 01:20:17,652 --> 01:20:19,476 Why is it so short? 1639 01:20:19,652 --> 01:20:20,652 Hey! 1640 01:20:22,040 --> 01:20:23,388 Can you play? 1641 01:20:23,432 --> 01:20:24,432 What? 1642 01:20:24,824 --> 01:20:28,172 Do you want to ruin this masterpiece with your game? 1643 01:20:28,216 --> 01:20:29,476 I won't ruin anything! 1644 01:20:29,520 --> 01:20:32,564 I'm just sick, so I don't give my all at rehearsals. 1645 01:20:32,608 --> 01:20:34,172 A. If you are sick, then leave. 1646 01:20:34,216 --> 01:20:36,388 You still play lousy. 1647 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 What? 1648 01:20:38,040 --> 01:20:40,956 I have allergies, so I can't be smeared with blood. 1649 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 What aller...? 1650 01:20:42,001 --> 01:20:45,128 Hey, the blood is fake, what other allergies do you have? 1651 01:20:45,172 --> 01:20:46,348 For fake blood! 1652 01:20:46,388 --> 01:20:48,564 Then you don't belong here! 1653 01:20:48,696 --> 01:20:49,608 Director Kim! 1654 01:20:49,652 --> 01:20:50,956 I'm ready to play Yoo-Rim. 1655 01:20:51,000 --> 01:20:51,912 Is she crazy? 1656 01:20:51,956 --> 01:20:52,999 Hey Hey hey! 1657 01:20:53,000 --> 01:20:55,304 It's not easy for our Yu-Rim right now! 1658 01:20:55,348 --> 01:20:56,780 Do you think it's easy to play? 1659 01:20:56,824 --> 01:20:57,824 So let's play! 1660 01:20:57,868 --> 01:20:59,216 I'm allergic! 1661 01:20:59,260 --> 01:21:01,564 You never had this kind of allergy before. 1662 01:21:01,608 --> 01:21:04,260 Director Kim, how does our Yu-Rim know all this? 1663 01:21:04,304 --> 01:21:06,520 - She's not a doctor! - I should have chewed it first! 1664 01:21:06,564 --> 01:21:07,348 Stop. 1665 01:21:07,388 --> 01:21:10,128 Why did you now start repeating our Yu-Rim? A? 1666 01:21:10,172 --> 01:21:11,868 There's something between you two, huh? 1667 01:21:11,912 --> 01:21:12,912 A? 1668 01:21:13,432 --> 01:21:17,040 Yes, I say this on behalf of all of us, because she... 1669 01:21:17,084 --> 01:21:19,128 member of our team, here I am... 1670 01:21:19,172 --> 01:21:20,172 Okay, okay. 1671 01:21:20,216 --> 01:21:21,000 Yes. 1672 01:21:21,040 --> 01:21:25,432 Just add at least a little anguish and despair to your game. 1673 01:21:26,652 --> 01:21:29,216 No man can be trusted. 1674 01:21:29,868 --> 01:21:31,172 Well, wait a minute. 1675 01:21:35,304 --> 01:21:37,540 - I already thought that there was someone there. - Yes. Well, can you do that? 1676 01:21:37,564 --> 01:21:38,432 Well well. 1677 01:21:38,476 --> 01:21:40,868 How well do you understand the character? 1678 01:21:40,912 --> 01:21:41,780 Director Kim! 1679 01:21:41,824 --> 01:21:43,476 I'm just allergic! 1680 01:21:43,520 --> 01:21:45,128 No time. Let me play. 1681 01:21:45,172 --> 01:21:47,000 Don't you dare, this won't happen! 1682 01:21:47,040 --> 01:21:49,216 You're all completely crazy here! 1683 01:21:49,564 --> 01:21:51,432 Is everything okay, is everything okay? 1684 01:21:51,476 --> 01:21:52,912 Wait wait. 1685 01:21:53,564 --> 01:21:54,652 Wait. 1686 01:21:55,652 --> 01:21:56,999 I need some rest. 1687 01:21:57,000 --> 01:21:59,304 Just a couple of scenes left, and then that's it. 1688 01:21:59,348 --> 01:22:01,999 Is it really possible to treat a patient like that? 1689 01:22:02,000 --> 01:22:04,564 Is she the princess and the pea? 1690 01:22:06,084 --> 01:22:07,260 What to do? 1691 01:22:07,348 --> 01:22:08,520 Listen. 1692 01:22:08,564 --> 01:22:10,432 We don't know what to expect. 1693 01:22:10,476 --> 01:22:12,696 Let me get changed for now. 1694 01:22:18,084 --> 01:22:19,476 Is Yu-rim still lying there? 1695 01:22:19,520 --> 01:22:20,304 Yes. 1696 01:22:20,348 --> 01:22:22,432 She looks very unimportant. 1697 01:22:23,388 --> 01:22:24,348 Hey. 1698 01:22:24,388 --> 01:22:26,999 If you don't shoot a scene today, you won't finish it tomorrow. 1699 01:22:27,000 --> 01:22:27,912 Is Mido ready yet? 1700 01:22:27,956 --> 01:22:29,824 Director Kim! I am ready! A? 1701 01:22:29,868 --> 01:22:30,912 Let's film! 1702 01:22:33,000 --> 01:22:34,912 Is this how it should be? 1703 01:22:34,956 --> 01:22:37,432 I just had to work in a hurry. 1704 01:22:37,476 --> 01:22:39,260 It can't be better now. 1705 01:22:39,304 --> 01:22:41,652 But it’s okay, I’ll fix it before filming. 1706 01:22:41,696 --> 01:22:42,824 Well why... 1707 01:22:44,260 --> 01:22:45,304 tight dress? 1708 01:22:45,348 --> 01:22:47,304 Mido turned out to have thick hands... 1709 01:22:47,348 --> 01:22:48,912 They are the same as Yu-Rim's! 1710 01:22:48,956 --> 01:22:49,736 What's this? 1711 01:22:49,868 --> 01:22:51,172 - Is your belly that big? - What? 1712 01:22:51,216 --> 01:22:53,736 - Is there another dress? - Apart from this, there are no others. 1713 01:22:53,780 --> 01:22:55,780 - But we can’t... - Where did he go? 1714 01:22:55,824 --> 01:22:57,304 Where is Secretary Park? 1715 01:22:58,040 --> 01:23:00,128 What happened to her? 1716 01:23:02,476 --> 01:23:04,736 Yes it looks the same. Let's film already! 1717 01:23:04,780 --> 01:23:05,736 Also? 1718 01:23:05,780 --> 01:23:07,476 - Yes, let's film! - What? 1719 01:23:07,912 --> 01:23:09,652 Was she going to play? 1720 01:23:10,476 --> 01:23:11,868 Yu-Rim! Yu-Rim! 1721 01:23:12,000 --> 01:23:13,868 Just don't worry. Is it dangerous! 1722 01:23:13,912 --> 01:23:16,348 You have an actress, let her act! 1723 01:23:16,388 --> 01:23:18,304 Why did she decide to take my role? 1724 01:23:18,348 --> 01:23:19,956 - So play by yourself! - I'm tired! 1725 01:23:20,000 --> 01:23:21,564 Yoo-Rim said she was tired! 1726 01:23:21,608 --> 01:23:23,260 - Don't interfere! -Where are you tired? 1727 01:23:23,304 --> 01:23:24,912 Do you really care? 1728 01:23:25,000 --> 01:23:26,128 Don't interfere, she said! 1729 01:23:26,172 --> 01:23:28,000 It's none of your business, don't interfere with us! 1730 01:23:28,040 --> 01:23:28,956 It's my business. 1731 01:23:29,000 --> 01:23:30,652 Yu-Rim is in a delicate position! 1732 01:23:30,696 --> 01:23:31,824 Why did you say this? 1733 01:23:31,868 --> 01:23:32,868 What does it mean? 1734 01:23:32,912 --> 01:23:34,824 She's pregnant from me! 1735 01:23:34,868 --> 01:23:36,084 Enough, enough! 1736 01:23:36,652 --> 01:23:38,000 It's not from you! 1737 01:23:57,956 --> 01:23:59,520 What do you have here... 1738 01:23:59,824 --> 01:24:01,608 is this happening? 1739 01:24:01,652 --> 01:24:02,696 A? 1740 01:24:03,348 --> 01:24:06,040 Well, I didn't know anything about it myself. 1741 01:24:07,520 --> 01:24:10,564 It doesn't matter now. Let's shoot. 1742 01:24:10,608 --> 01:24:11,736 No time! 1743 01:24:11,780 --> 01:24:14,736 Listen, Ho-Se, are you still playing tricks? A? 1744 01:24:14,824 --> 01:24:16,172 Well, how can that be? 1745 01:24:16,348 --> 01:24:17,348 I... 1746 01:24:19,216 --> 01:24:20,432 I want to be alone. 1747 01:24:20,476 --> 01:24:22,000 - Oh, well, Ho-Se! - Quiet! 1748 01:24:24,260 --> 01:24:25,304 Ask... 1749 01:24:27,040 --> 01:24:28,736 don't talk to me. 1750 01:24:29,520 --> 01:24:30,304 Ho-Se! 1751 01:24:30,348 --> 01:24:33,260 Let them sort it out, and we will work here! 1752 01:24:33,304 --> 01:24:35,824 He is sensitive and needs to be monitored. 1753 01:24:35,868 --> 01:24:37,824 Well, that’s it, my film is definitely doomed! 1754 01:24:37,868 --> 01:24:38,824 - Let's run! - I'm coming! 1755 01:24:38,868 --> 01:24:40,260 Director Kim! 1756 01:24:40,304 --> 01:24:41,912 So who do I need? 1757 01:24:41,956 --> 01:24:43,000 Secretary Puck! 1758 01:24:43,040 --> 01:24:44,520 Where are you going? A? 1759 01:24:44,608 --> 01:24:45,912 I need styling. 1760 01:24:45,956 --> 01:24:47,000 Let's go. 1761 01:24:48,172 --> 01:24:51,824 It’s always some kind of soap opera on his set. 1762 01:24:51,912 --> 01:24:54,040 You're not hiding Secretary Park, are you? 1763 01:24:54,084 --> 01:24:55,652 Why should I hide it? 1764 01:24:55,696 --> 01:24:56,652 Whom to hide? 1765 01:24:56,696 --> 01:24:57,520 Damn it! 1766 01:24:57,564 --> 01:24:58,476 Who are you? 1767 01:24:58,520 --> 01:25:02,348 I suspect there is a connection between the old fire and this film. 1768 01:25:02,388 --> 01:25:03,304 I'm sorry. 1769 01:25:03,348 --> 01:25:05,084 He was too immersed in the role. 1770 01:25:05,128 --> 01:25:06,999 You were there too, President Baek? 1771 01:25:07,000 --> 01:25:09,304 Who is this? Is he from the police? A? 1772 01:25:09,348 --> 01:25:13,388 To play better, I always try to act like a real detective. 1773 01:25:13,432 --> 01:25:15,304 And I studied that incident... 1774 01:25:15,348 --> 01:25:16,432 Have you seen Ho-Se? 1775 01:25:16,476 --> 01:25:17,520 Where is he? 1776 01:25:17,696 --> 01:25:19,260 There's nothing here. A? 1777 01:25:19,304 --> 01:25:20,388 Why do you need it? 1778 01:25:20,432 --> 01:25:21,999 Hey, I'll die! Die! 1779 01:25:22,000 --> 01:25:23,824 Why did you hire such an actor? 1780 01:25:23,868 --> 01:25:25,912 You wanted someone who played detectives. 1781 01:25:25,956 --> 01:25:27,956 But he clearly doesn’t have everything at home. 1782 01:25:28,000 --> 01:25:30,128 But he is known for his detective roles. 1783 01:25:30,172 --> 01:25:31,956 I don’t need to snap at you here, okay? 1784 01:25:32,000 --> 01:25:33,304 Director Kim, there's no time. 1785 01:25:33,348 --> 01:25:34,868 Let's start filming! 1786 01:25:34,912 --> 01:25:37,128 First find me Secretary Puck! 1787 01:25:37,172 --> 01:25:39,608 I am always faithful to you, Director Kim! 1788 01:25:39,652 --> 01:25:40,824 What are you saying? 1789 01:25:40,868 --> 01:25:43,476 It's clear from your eyes that you're deceiving me. 1790 01:25:43,520 --> 01:25:45,172 Are you going to Lee Man-hee now? 1791 01:25:45,216 --> 01:25:47,304 - I've already heard enough. - This is mistake! 1792 01:25:47,348 --> 01:25:48,736 A mistake, yes, of course. 1793 01:25:48,780 --> 01:25:49,608 Forget. 1794 01:25:49,652 --> 01:25:50,520 Ho-Se! 1795 01:25:50,608 --> 01:25:51,388 Ho-Se! 1796 01:25:51,432 --> 01:25:53,172 And the director, has he always been like this? 1797 01:25:53,216 --> 01:25:54,348 This is not for me. 1798 01:25:54,388 --> 01:25:55,564 Hey Ho-Se! 1799 01:25:55,696 --> 01:25:57,172 Get out there already! 1800 01:26:03,260 --> 01:26:04,260 Open up! 1801 01:26:04,304 --> 01:26:06,128 What's going on with you?! 1802 01:26:08,172 --> 01:26:09,172 Head Choi! 1803 01:26:09,348 --> 01:26:10,388 Head Choi! 1804 01:26:10,736 --> 01:26:11,780 What to do? 1805 01:26:11,824 --> 01:26:13,128 What to do? 1806 01:26:13,824 --> 01:26:15,999 We need to hide. I'm leaving. 1807 01:26:16,000 --> 01:26:17,736 Say I'm on a business trip. 1808 01:26:17,780 --> 01:26:18,956 You can't hide! 1809 01:26:19,000 --> 01:26:21,956 If we don't show composure, we'll all be arrested! 1810 01:26:22,000 --> 01:26:22,780 Quiet... 1811 01:26:22,824 --> 01:26:23,824 Calmly... 1812 01:26:25,128 --> 01:26:26,520 The door was quickly opened! 1813 01:26:26,564 --> 01:26:28,084 - Open up! - We need to open the door. 1814 01:26:28,128 --> 01:26:29,956 Give me the key here! I'll open it for him myself! 1815 01:26:30,000 --> 01:26:31,388 One minute. Yes! 1816 01:26:31,432 --> 01:26:32,216 I'm coming now! 1817 01:26:32,260 --> 01:26:34,172 Who locked the door anyway? 1818 01:26:35,000 --> 01:26:36,476 Who locked it? 1819 01:26:36,520 --> 01:26:38,000 - Quicker! - Just a minute! 1820 01:26:38,040 --> 01:26:39,388 - Sorry! - Just a minute, head! 1821 01:26:39,432 --> 01:26:40,696 Let's open it now! 1822 01:26:41,736 --> 01:26:43,040 Well, they opened it. 1823 01:26:43,084 --> 01:26:44,216 They opened it. 1824 01:26:44,780 --> 01:26:45,564 Yes. 1825 01:26:45,608 --> 01:26:46,999 Welcome! 1826 01:26:47,000 --> 01:26:48,999 What are your fates at the studio? 1827 01:26:49,000 --> 01:26:50,216 Where is Secretary Park? 1828 01:26:50,260 --> 01:26:51,520 Was he here? 1829 01:26:51,564 --> 01:26:53,912 Yes, he visited us, but then left. 1830 01:26:53,956 --> 01:26:55,608 We can't contact him! 1831 01:26:55,652 --> 01:26:56,912 Oh, why is this? 1832 01:26:56,956 --> 01:26:57,868 Go. 1833 01:26:57,912 --> 01:26:59,324 - Find Secretary Puck! - Yes, sir. 1834 01:26:59,348 --> 01:27:00,172 Where is he? 1835 01:27:00,216 --> 01:27:01,432 No need to search... 1836 01:27:01,476 --> 01:27:02,608 Tell me... 1837 01:27:02,912 --> 01:27:04,956 What kind of movie are you secretly filming? 1838 01:27:05,000 --> 01:27:06,128 And not at all secretly. 1839 01:27:06,172 --> 01:27:07,608 Everything is open with us. 1840 01:27:07,652 --> 01:27:09,476 We film everything openly, right? 1841 01:27:09,520 --> 01:27:10,696 Yes. Everything is open. 1842 01:27:10,736 --> 01:27:12,432 Then why did they lock the door? 1843 01:27:12,476 --> 01:27:13,780 Why was it locked? 1844 01:27:13,824 --> 01:27:14,868 Ah, I remembered! 1845 01:27:14,912 --> 01:27:17,388 We started losing props en masse. 1846 01:27:17,432 --> 01:27:18,780 Yes, they steal a lot. 1847 01:27:18,824 --> 01:27:20,172 And cats also came to visit. 1848 01:27:20,216 --> 01:27:21,868 Whole flocks of cats and they are everywhere... 1849 01:27:21,912 --> 01:27:24,736 - Many were in heat... - Stop talking nonsense! 1850 01:27:24,780 --> 01:27:26,172 Where is director Kim? 1851 01:27:26,608 --> 01:27:27,824 Directed by Kim. 1852 01:27:27,912 --> 01:27:29,172 Was that him? 1853 01:27:29,216 --> 01:27:30,304 Shuster. 1854 01:27:30,696 --> 01:27:32,520 And where did he run? 1855 01:27:33,128 --> 01:27:34,868 Wait a minute, chief. 1856 01:27:34,912 --> 01:27:36,696 Let's forget about him for now. 1857 01:27:36,736 --> 01:27:38,520 Shall we go to my office? 1858 01:27:38,564 --> 01:27:39,696 Yes, let's do it. 1859 01:27:39,736 --> 01:27:43,388 I need to discuss something with you and I have a surprise for you! 1860 01:27:43,432 --> 01:27:44,216 Let's go. 1861 01:27:44,260 --> 01:27:45,824 But why did he run away? 1862 01:27:45,868 --> 01:27:47,260 He didn't run away at all. 1863 01:27:47,304 --> 01:27:48,780 Take Chief Choi upstairs. 1864 01:27:48,824 --> 01:27:49,696 Show him off. Yes Yes. 1865 01:27:49,736 --> 01:27:50,696 Listen to me. 1866 01:27:50,736 --> 01:27:52,736 Tell them everyone can take a break. 1867 01:27:52,780 --> 01:27:54,172 And find director Kim. Go. 1868 01:27:54,216 --> 01:27:55,780 And bring me the script. 1869 01:27:55,824 --> 01:27:57,564 New scenario! New. 1870 01:28:29,260 --> 01:28:31,000 Yes, all this is for the better. 1871 01:28:32,000 --> 01:28:33,084 Rejoice. 1872 01:28:34,912 --> 01:28:37,128 Everything turned upside down in my head. 1873 01:28:39,520 --> 01:28:41,608 I myself am largely to blame. 1874 01:28:42,000 --> 01:28:44,388 Whatever is done is for the better. 1875 01:28:45,652 --> 01:28:46,912 Think by yourself. 1876 01:28:47,128 --> 01:28:49,564 If he were yours, what would you do? 1877 01:28:49,652 --> 01:28:50,476 A? 1878 01:28:50,520 --> 01:28:54,780 Yu-Rim acted evilly and treacherously, deceiving you and leading you by the nose... 1879 01:28:54,824 --> 01:28:57,348 but it will be better for you. 1880 01:28:58,868 --> 01:29:00,956 Yu-Rim deserved some slack. 1881 01:29:03,000 --> 01:29:05,520 She arrived in this condition... 1882 01:29:06,000 --> 01:29:08,260 out of a sense of duty to you. 1883 01:29:09,868 --> 01:29:12,172 So take care of her as best you can. 1884 01:29:12,216 --> 01:29:13,388 What about me? 1885 01:29:13,736 --> 01:29:15,956 It turns out that Yu-Rim is now the navel of the earth? 1886 01:29:16,000 --> 01:29:19,696 Why take real spiders if she's afraid of them? 1887 01:29:21,040 --> 01:29:25,696 Have you ever looked into the camera and been completely honest with it? 1888 01:29:25,824 --> 01:29:28,824 I want to see genuine acting from everyone! 1889 01:29:29,388 --> 01:29:31,040 What am I thinking about myself? 1890 01:29:31,780 --> 01:29:35,520 When actors see for themselves how they lie on the big screen... 1891 01:29:35,564 --> 01:29:36,824 are you pleased? 1892 01:29:37,652 --> 01:29:40,652 I don't want us to regret anything. 1893 01:29:41,432 --> 01:29:43,040 And that's the only reason. 1894 01:29:53,780 --> 01:29:56,216 Then what are you doing here, huh? 1895 01:30:02,216 --> 01:30:03,564 Director Kim? 1896 01:30:14,652 --> 01:30:16,128 Great whiskey. 1897 01:30:17,780 --> 01:30:20,000 We have more, even better. 1898 01:30:21,564 --> 01:30:23,260 A film against the left? 1899 01:30:32,696 --> 01:30:33,824 Well... 1900 01:30:33,868 --> 01:30:35,260 If we, if... 1901 01:30:36,000 --> 01:30:38,652 if you change the ending it will be... 1902 01:30:39,260 --> 01:30:43,000 Great anti-communist film. 1903 01:30:43,040 --> 01:30:44,040 Yes exactly. 1904 01:30:44,084 --> 01:30:45,564 Really? 1905 01:30:48,260 --> 01:30:49,432 Then... 1906 01:30:51,000 --> 01:30:52,956 what do you want to change? 1907 01:30:55,260 --> 01:30:56,304 Give me a sec... 1908 01:30:58,520 --> 01:31:01,040 We are re-shooting from this very scene. 1909 01:31:01,084 --> 01:31:02,520 From the fire scene? 1910 01:31:02,564 --> 01:31:03,564 Exactly. 1911 01:31:03,608 --> 01:31:07,172 This scene will come out in defense of the capitalist system, 1912 01:31:07,216 --> 01:31:10,084 and will be a call for the beginning of a new era in the country. 1913 01:31:10,128 --> 01:31:11,172 Yes exactly. 1914 01:31:11,216 --> 01:31:13,956 So you just burn all the commies there? 1915 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 That's it! 1916 01:31:15,040 --> 01:31:18,564 This is a sacred ritual to burn their vile ideas. 1917 01:31:18,608 --> 01:31:22,608 If in the end Mrs. O simply kills her husband, it will be an ordinary melodrama. 1918 01:31:22,652 --> 01:31:25,388 And what kind of plan-secant is written here? 1919 01:31:25,432 --> 01:31:27,432 Well, it's a long shot. 1920 01:31:27,520 --> 01:31:30,000 When the camera films for a long time without gluing. 1921 01:31:30,040 --> 01:31:31,956 Yes, this is called a plan-secant. 1922 01:31:32,000 --> 01:31:36,476 So, will you be showing how commies burn for a long time? 1923 01:31:38,520 --> 01:31:40,000 Yes exactly. 1924 01:31:40,956 --> 01:31:42,260 Burn them all! 1925 01:31:42,348 --> 01:31:44,780 By the way, you can drink it all. 1926 01:31:59,084 --> 01:32:00,172 What? 1927 01:32:00,780 --> 01:32:02,040 Take it off! 1928 01:32:02,520 --> 01:32:03,780 Thank you! 1929 01:32:03,912 --> 01:32:05,084 Go. Go, go! 1930 01:32:05,304 --> 01:32:06,824 Thank you very much, chief. 1931 01:32:06,868 --> 01:32:07,912 Thank you, head. 1932 01:32:07,956 --> 01:32:10,000 Thank you very much, chief. 1933 01:32:11,736 --> 01:32:13,432 We definitely won't let you down. 1934 01:32:13,476 --> 01:32:15,476 We will try our best. 1935 01:32:15,520 --> 01:32:16,956 Thanks a lot. 1936 01:32:18,956 --> 01:32:20,000 Have you seen Mido? 1937 01:32:20,040 --> 01:32:21,476 No, I haven't seen it. 1938 01:32:21,652 --> 01:32:22,652 Have you seen Mido? 1939 01:32:22,696 --> 01:32:23,696 I don't know who it is. 1940 01:32:23,736 --> 01:32:25,520 - What group are you in? - Operator's room. 1941 01:32:25,564 --> 01:32:26,652 No smoking! Put it out! 1942 01:32:26,696 --> 01:32:27,824 Hey! Mido! 1943 01:32:28,000 --> 01:32:29,260 Why are you sitting here? 1944 01:32:29,304 --> 01:32:30,868 Hey, do you smoke too? 1945 01:32:30,912 --> 01:32:34,216 Are you trying to start a fire on my set? 1946 01:32:34,260 --> 01:32:36,956 Why are you sitting and not preparing for filming? 1947 01:32:37,000 --> 01:32:38,652 So what, can you take pictures? 1948 01:32:38,696 --> 01:32:39,824 Pum-pum-pum! 1949 01:32:39,868 --> 01:32:41,084 I persuaded him. 1950 01:32:41,304 --> 01:32:42,564 Let's film. A? 1951 01:32:42,608 --> 01:32:43,388 Mister! 1952 01:32:43,432 --> 01:32:44,608 How I respect you! 1953 01:32:44,652 --> 01:32:45,912 Damn respect! 1954 01:32:45,956 --> 01:32:48,128 - Let's do better. - I love you! 1955 01:32:48,172 --> 01:32:49,912 This is even worse. Run, get ready. 1956 01:32:49,956 --> 01:32:50,868 Yes! 1957 01:32:50,912 --> 01:32:54,608 Let's make the same masterpiece that Fiery Love was! 1958 01:32:54,652 --> 01:32:55,432 I agree. 1959 01:32:55,476 --> 01:32:56,999 Are you sure you can handle it? 1960 01:32:57,000 --> 01:32:58,520 It's still not easy to play. 1961 01:32:58,564 --> 01:33:00,216 It really makes me burst! 1962 01:33:00,432 --> 01:33:01,564 I'm running! 1963 01:33:27,736 --> 01:33:29,476 Chief Choi, please. 1964 01:33:29,608 --> 01:33:30,956 Have a seat. Right here. 1965 01:33:31,000 --> 01:33:32,000 Here. 1966 01:33:35,348 --> 01:33:38,040 Am I really allowed to drink on set? 1967 01:33:38,084 --> 01:33:39,520 Oh, of course. 1968 01:33:39,564 --> 01:33:41,736 It should always be good. 1969 01:33:44,128 --> 01:33:45,696 Simply beautiful! 1970 01:33:57,696 --> 01:33:58,652 Where? 1971 01:33:58,696 --> 01:33:59,696 Right there. 1972 01:33:59,824 --> 01:34:00,780 There. 1973 01:34:00,824 --> 01:34:02,348 No, not there, here. 1974 01:34:03,304 --> 01:34:04,084 Well? 1975 01:34:04,128 --> 01:34:05,260 - Here. - Clear. 1976 01:34:05,388 --> 01:34:06,564 Sit down there. 1977 01:34:06,608 --> 01:34:07,520 There. 1978 01:34:07,564 --> 01:34:08,652 Clear. 1979 01:34:09,000 --> 01:34:10,388 But this role... 1980 01:34:10,824 --> 01:34:12,348 Han Yu-rim playing? 1981 01:34:12,780 --> 01:34:13,912 Yes, but... 1982 01:34:14,608 --> 01:34:17,260 Han Yu-rim is allergic to that paint... 1983 01:34:17,304 --> 01:34:19,824 with which it needs to be smeared there. 1984 01:34:20,000 --> 01:34:20,912 Just like that. 1985 01:34:20,956 --> 01:34:22,564 Is that really possible? 1986 01:34:22,696 --> 01:34:24,608 Change the actress for such a role? 1987 01:34:24,652 --> 01:34:26,040 But that's what happens. 1988 01:34:26,084 --> 01:34:31,348 In some scenes that are difficult for an actor, we use stunt doubles. 1989 01:34:32,608 --> 01:34:34,348 Well, shall we rehearse? 1990 01:34:35,780 --> 01:34:36,999 Let's start rehearsal! 1991 01:34:37,000 --> 01:34:38,348 To the side, to the side! 1992 01:34:38,388 --> 01:34:39,652 Everyone from the site! 1993 01:34:41,260 --> 01:34:42,348 Ready?! 1994 01:34:43,040 --> 01:34:44,128 Let's start! 1995 01:34:58,000 --> 01:34:59,040 Never... 1996 01:34:59,172 --> 01:35:01,868 no man can be trusted. 1997 01:35:05,000 --> 01:35:06,348 Well, wait a minute. 1998 01:35:13,216 --> 01:35:14,520 What is it? 1999 01:35:14,608 --> 01:35:15,956 And she's great. 2000 01:35:16,520 --> 01:35:17,520 Interesting... 2001 01:35:17,608 --> 01:35:18,956 This is good. 2002 01:35:21,084 --> 01:35:22,260 Well done. 2003 01:35:24,780 --> 01:35:26,216 Everything is fine, but... 2004 01:35:26,780 --> 01:35:27,824 it needs to be better. 2005 01:35:28,040 --> 01:35:29,000 Yes. 2006 01:35:29,040 --> 01:35:30,172 All. Let's film! 2007 01:35:33,608 --> 01:35:35,260 But her face looks different! 2008 01:35:35,304 --> 01:35:36,999 Oh, well, you can cover your face! 2009 01:35:37,000 --> 01:35:38,040 Let's cover! 2010 01:35:38,084 --> 01:35:40,476 Oh, that's it, let your hair down, cover your face. 2011 01:35:40,520 --> 01:35:41,696 That's better. 2012 01:35:41,736 --> 01:35:43,912 Now you can’t be distinguished from her at all. 2013 01:35:43,956 --> 01:35:46,000 But I don’t see anything in front of me. 2014 01:35:46,040 --> 01:35:47,912 - Clear. So look down. - Understood. 2015 01:35:47,956 --> 01:35:48,956 All. 2016 01:35:49,000 --> 01:35:49,824 We're filming. 2017 01:35:49,868 --> 01:35:50,868 Ready? 2018 01:35:53,348 --> 01:35:54,432 - We're filming. - Let's start! 2019 01:35:57,000 --> 01:35:59,696 No man can be trusted. 2020 01:36:03,520 --> 01:36:05,172 Well, wait a minute. 2021 01:36:05,696 --> 01:36:07,304 She looks like a ghost! 2022 01:36:07,348 --> 01:36:08,956 Yes, it's really scary. 2023 01:36:09,000 --> 01:36:10,696 Why are you scaring us so much? 2024 01:36:10,736 --> 01:36:11,780 You're like a ghost. 2025 01:36:11,824 --> 01:36:13,000 Are you a ghost? 2026 01:36:13,432 --> 01:36:14,824 So, we are changing something. 2027 01:36:14,868 --> 01:36:16,824 - Maybe you can turn your head? - To turn? 2028 01:36:17,520 --> 01:36:18,388 Like this. 2029 01:36:18,432 --> 01:36:20,040 On the other side. Like this! 2030 01:36:20,084 --> 01:36:21,260 All. One more take! 2031 01:36:21,304 --> 01:36:22,824 Stop, wait! 2032 01:36:22,868 --> 01:36:24,608 I need to drink water! 2033 01:36:24,780 --> 01:36:27,348 Acting is such a thing... 2034 01:36:28,304 --> 01:36:31,000 On the surface it seems that everything is simple... 2035 01:36:32,000 --> 01:36:36,736 but when people have a camera in front of them, they start to get nervous. 2036 01:36:36,780 --> 01:36:39,432 They can shake off stress like this. 2037 01:36:39,476 --> 01:36:41,388 Everyone has their own process. 2038 01:36:41,432 --> 01:36:42,388 Oh, there you go. 2039 01:36:42,432 --> 01:36:43,736 So, are you ready?! 2040 01:36:45,172 --> 01:36:46,172 We're filming. 2041 01:36:46,868 --> 01:36:47,868 Let's start! 2042 01:36:49,172 --> 01:36:51,868 No man can be trusted. 2043 01:36:54,128 --> 01:36:55,432 Well, wait a minute. 2044 01:36:56,564 --> 01:36:57,780 Walk straight. 2045 01:36:58,736 --> 01:36:59,999 Put your hand down. 2046 01:37:00,000 --> 01:37:01,128 Like this. 2047 01:37:02,260 --> 01:37:06,084 A little comedy is allowed in this scene to relax the audience. 2048 01:37:06,128 --> 01:37:07,000 Go further! 2049 01:37:07,001 --> 01:37:09,260 Do not look back! Walk straight! 2050 01:37:09,824 --> 01:37:11,696 Director Kim, stop, stop! 2051 01:37:11,736 --> 01:37:12,956 I don't believe her. 2052 01:37:13,000 --> 01:37:14,000 Stop. 2053 01:37:14,696 --> 01:37:16,956 Yes. She didn't convince me either. 2054 01:37:19,260 --> 01:37:20,040 Die! 2055 01:37:20,084 --> 01:37:21,172 Yes? 2056 01:37:22,868 --> 01:37:25,868 Look how Yoo-rim feels there. 2057 01:37:26,000 --> 01:37:27,348 I will come soon. 2058 01:37:27,388 --> 01:37:28,696 Director Kim! 2059 01:37:30,000 --> 01:37:30,868 Why Yu-Rim? 2060 01:37:30,912 --> 01:37:31,912 What am I...? 2061 01:37:35,736 --> 01:37:37,304 Well, is everything ready? 2062 01:37:37,476 --> 01:37:38,824 Yes, I'm done. 2063 01:37:40,040 --> 01:37:41,608 She's ready. We all! 2064 01:37:41,780 --> 01:37:44,520 Did you think any fool could play? 2065 01:37:45,000 --> 01:37:46,128 What nonsense. 2066 01:37:48,868 --> 01:37:50,000 Yes. All. 2067 01:37:50,304 --> 01:37:51,652 Chapter Choi on set? 2068 01:37:51,696 --> 01:37:52,780 Yes. Let's go, let's go. 2069 01:37:53,084 --> 01:37:54,388 Have you taken everything? 2070 01:37:57,824 --> 01:37:59,388 Oh, Yoo-rim has arrived. 2071 01:38:27,084 --> 01:38:28,824 Ah, director Kim! 2072 01:38:30,304 --> 01:38:33,956 Look, in this scene I have a rage towards Ho-Se? 2073 01:38:34,000 --> 01:38:35,912 Suppressed anger, right? 2074 01:38:35,956 --> 01:38:37,084 Right. 2075 01:38:37,172 --> 01:38:38,084 I'm right. 2076 01:38:38,128 --> 01:38:40,128 That's exactly what I thought. 2077 01:38:40,172 --> 01:38:42,084 Now everything is clear to me. 2078 01:38:42,128 --> 01:38:43,172 OK. 2079 01:38:46,172 --> 01:38:47,780 How passionate she is. 2080 01:38:47,824 --> 01:38:49,348 Right. You're right. 2081 01:38:49,388 --> 01:38:51,912 I was the one who gave her that name when she started. 2082 01:38:51,956 --> 01:38:53,000 I named her Yu-Rim. 2083 01:38:53,040 --> 01:38:55,780 After all, in Hong Kong there was a film called Passionate Yu-Rim. 2084 01:38:55,824 --> 01:38:56,652 Passionate... 2085 01:38:56,696 --> 01:38:58,216 Yes, Passionate Yu-Rim. 2086 01:38:58,260 --> 01:38:59,780 So, are we ready? 2087 01:38:59,824 --> 01:39:01,000 Yeah. Are we filming? 2088 01:39:01,868 --> 01:39:03,260 Let's go, let's go, let's go. 2089 01:39:05,564 --> 01:39:06,608 Ready. 2090 01:39:06,912 --> 01:39:08,000 That's it, let's start! 2091 01:39:08,040 --> 01:39:09,040 One minute. 2092 01:39:09,084 --> 01:39:10,172 Just a minute. 2093 01:39:16,956 --> 01:39:18,736 This is how she collects her emotions. 2094 01:39:18,780 --> 01:39:20,824 Getting ready to issue them. 2095 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 Hey! 2096 01:39:23,001 --> 01:39:24,912 What are you doing? Leave! 2097 01:39:31,956 --> 01:39:33,084 Is everyone ready? 2098 01:39:37,696 --> 01:39:39,348 So. Camera, motor. 2099 01:39:41,432 --> 01:39:42,432 Let's start! 2100 01:40:08,348 --> 01:40:09,432 Never... 2101 01:40:09,736 --> 01:40:12,388 No man can be trusted. 2102 01:40:13,000 --> 01:40:14,260 Well, wait a minute. 2103 01:40:21,912 --> 01:40:23,824 A real actress is another matter! 2104 01:40:23,868 --> 01:40:25,432 What powerful emotions! 2105 01:40:25,476 --> 01:40:27,260 Oh, Chief Choi, I'm delighted! 2106 01:40:27,304 --> 01:40:30,348 You feel cinema like no one else, it's a real gift! 2107 01:40:30,388 --> 01:40:31,652 Stop! Cut! 2108 01:40:32,432 --> 01:40:35,260 That was great! Amazing! 2109 01:40:37,040 --> 01:40:38,564 That's a sly fox. 2110 01:40:40,260 --> 01:40:41,348 Was it good? 2111 01:40:41,388 --> 01:40:43,652 Oh, very good, wonderful! 2112 01:40:44,780 --> 01:40:47,564 But tell me, how did you come up with the idea of ​​tearing your dress? 2113 01:40:47,608 --> 01:40:49,172 And she bandaged the wound! 2114 01:40:49,216 --> 01:40:51,476 I immersed myself in the emotions of my character. 2115 01:40:51,520 --> 01:40:52,780 And then in my head - poof! 2116 01:40:52,824 --> 01:40:53,912 And an idea came. 2117 01:40:53,956 --> 01:40:55,824 Clear. Now I understand! 2118 01:40:55,868 --> 01:40:57,912 That's why you're Passionate Yu-Rim. 2119 01:40:57,956 --> 01:40:59,128 Did it turn out great? 2120 01:40:59,172 --> 01:41:01,868 - She definitely has passion! - Yes! 2121 01:41:02,172 --> 01:41:05,084 That's it, let's move on to the next site! 2122 01:41:06,216 --> 01:41:07,304 Mister. 2123 01:41:08,260 --> 01:41:12,652 Listen, filming a fire scene in one shot will 2124 01:41:12,696 --> 01:41:13,912 be extremely difficult, do you understand that? 2125 01:41:13,956 --> 01:41:15,432 That's why we will do it. 2126 01:41:15,476 --> 01:41:18,000 If something is impossible, that’s what you need to do. 2127 01:41:18,040 --> 01:41:20,040 When we put in our best effort, our energy 2128 01:41:20,084 --> 01:41:23,348 transfers to the screen with amazing effect. 2129 01:41:23,388 --> 01:41:24,912 Understand? This is cinema. 2130 01:41:24,956 --> 01:41:27,216 - Believe in me. - I understand. 2131 01:41:27,476 --> 01:41:30,000 But if anything goes wrong in the scene, 2132 01:41:30,040 --> 01:41:32,652 then we'll have to shoot everything all over again. 2133 01:41:32,696 --> 01:41:36,868 And here’s the thing: we have to give the camera to another film crew. 2134 01:41:36,912 --> 01:41:41,388 They needed it yesterday, but I managed to get us one more day. 2135 01:41:41,432 --> 01:41:42,652 When will they come? 2136 01:41:42,696 --> 01:41:43,824 They've already arrived. 2137 01:41:44,084 --> 01:41:45,084 Where? 2138 01:41:47,564 --> 01:41:48,780 Hello. 2139 01:41:53,520 --> 01:41:54,564 Oh... 2140 01:41:56,128 --> 01:41:59,696 Yes, now the time has come for the denouement of the film. A? 2141 01:42:00,172 --> 01:42:01,780 It will be interesting! 2142 01:42:03,000 --> 01:42:04,348 That plan-sec... 2143 01:42:04,388 --> 01:42:05,432 Plan-secant. 2144 01:42:05,476 --> 01:42:06,608 Secant! 2145 01:42:07,084 --> 01:42:08,040 Means... 2146 01:42:08,084 --> 01:42:09,348 in this scene... 2147 01:42:09,388 --> 01:42:11,999 will all communists be burned? 2148 01:42:12,000 --> 01:42:13,520 They will be fried to a crisp. 2149 01:42:13,564 --> 01:42:14,780 Until the crust! 2150 01:42:15,432 --> 01:42:17,000 This is great, huh? 2151 01:42:19,084 --> 01:42:20,736 Oh, hurry up! 2152 01:42:27,780 --> 01:42:30,084 Let me remind you once again that accuracy is important. 2153 01:42:30,128 --> 01:42:31,564 Not a single mistake. 2154 01:42:31,608 --> 01:42:34,520 Everything is exactly as we rehearsed. 2155 01:42:34,564 --> 01:42:36,216 Be extremely careful. 2156 01:42:36,260 --> 01:42:37,520 Especially you, madam. 2157 01:42:37,564 --> 01:42:38,432 I got it. 2158 01:42:38,476 --> 01:42:39,520 Than good. 2159 01:42:39,564 --> 01:42:41,216 So. Is everything ready here? 2160 01:42:41,432 --> 01:42:42,216 Let's go! 2161 01:42:42,260 --> 01:42:45,260 - Are we starting to film now? - Yes, go from that side. 2162 01:42:45,304 --> 01:42:46,476 Just be careful. 2163 01:42:46,520 --> 01:42:47,696 Give it some rain! 2164 01:42:49,040 --> 01:42:50,608 So, is everything in place? 2165 01:42:50,652 --> 01:42:52,000 Yes, we are ready. 2166 01:42:53,780 --> 01:42:54,736 Ready?! 2167 01:42:54,780 --> 01:42:55,868 Let's film! 2168 01:42:58,652 --> 01:42:59,780 Let's start! 2169 01:43:00,912 --> 01:43:03,348 Min-cha slowly walks down the stairs. 2170 01:43:03,388 --> 01:43:06,172 She notices something - and stops! 2171 01:43:06,216 --> 01:43:07,260 Like this. 2172 01:43:07,564 --> 01:43:09,128 The camera pulls back. 2173 01:43:09,172 --> 01:43:11,172 Mrs. O, get ready. 2174 01:43:11,216 --> 01:43:13,608 ABOUT! Madam O, be ready! 2175 01:43:13,652 --> 01:43:15,260 Take your feet off, take your feet off! 2176 01:43:15,304 --> 01:43:16,348 Like this! 2177 01:43:16,388 --> 01:43:18,040 The camera moves smoothly down. 2178 01:43:19,520 --> 01:43:20,564 And they stood up. 2179 01:43:20,824 --> 01:43:22,128 And now the camera is forward. 2180 01:43:22,172 --> 01:43:23,956 Madam O, your way out! 2181 01:43:24,040 --> 01:43:24,956 Fast. 2182 01:43:25,000 --> 01:43:25,780 Yes! 2183 01:43:25,824 --> 01:43:27,780 The door was closed and it was raining! 2184 01:43:27,956 --> 01:43:31,432 We are the only ones in the whole country who film this way. 2185 01:43:33,652 --> 01:43:35,956 You can't see anything now, right? 2186 01:43:36,000 --> 01:43:37,432 We will open everything soon. 2187 01:43:37,476 --> 01:43:39,128 While shooting one shot... 2188 01:43:39,172 --> 01:43:42,000 The camera has to be rotated 360 degrees. 2189 01:43:42,040 --> 01:43:46,128 But when it turns the other way, we will open everything again. 2190 01:43:46,216 --> 01:43:47,348 Mrs. O. 2191 01:43:48,824 --> 01:43:51,780 You are experiencing conflicting emotions. 2192 01:43:53,084 --> 01:43:54,736 Madam Oh, stop! 2193 01:43:55,824 --> 01:44:01,040 Look at President Kang with a look full of accumulated grievances and rage. 2194 01:44:01,824 --> 01:44:02,868 And forward. 2195 01:44:03,000 --> 01:44:04,040 Forward. 2196 01:44:04,956 --> 01:44:06,000 Here! 2197 01:44:09,432 --> 01:44:10,476 Madam O! 2198 01:44:10,564 --> 01:44:12,652 Take the lighter from the table. 2199 01:44:12,696 --> 01:44:14,304 Careful, careful! 2200 01:44:14,348 --> 01:44:15,388 Yes. 2201 01:44:15,824 --> 01:44:16,608 So. 2202 01:44:16,652 --> 01:44:19,824 Now cover Kahn's body with this blanket. 2203 01:44:23,652 --> 01:44:26,652 Now take gasoline and pour it around the room. 2204 01:44:26,696 --> 01:44:28,172 Just slowly. 2205 01:44:28,780 --> 01:44:29,780 Like this. 2206 01:44:30,432 --> 01:44:32,696 Sadness, remorse, rage... 2207 01:44:32,780 --> 01:44:34,956 Show the whole range of feelings! 2208 01:44:35,736 --> 01:44:36,868 Changing the body! 2209 01:44:37,040 --> 01:44:38,824 President Kang's body! 2210 01:44:40,128 --> 01:44:43,476 So, President Kahn - quickly, quickly. Forward! 2211 01:44:45,608 --> 01:44:47,348 Open the door! Door! 2212 01:44:48,260 --> 01:44:50,348 If you're done, leave! 2213 01:44:55,000 --> 01:44:57,040 Now the last comment from Mrs. O. 2214 01:44:57,084 --> 01:44:58,128 Take it, take it! 2215 01:44:58,172 --> 01:44:59,652 I didn't even think... 2216 01:45:00,520 --> 01:45:04,000 that my life and family would be destroyed like this. 2217 01:45:04,780 --> 01:45:06,736 Don't look for me in another world. 2218 01:45:06,868 --> 01:45:07,912 Head Choi? 2219 01:45:10,216 --> 01:45:14,696 I hope you go to hell, you damned bastard and wicked man! 2220 01:45:16,128 --> 01:45:17,824 What bitter tears! 2221 01:45:29,868 --> 01:45:31,780 And now the lighter! 2222 01:45:33,000 --> 01:45:34,084 Drop it! 2223 01:45:42,868 --> 01:45:43,824 Let's retreat! 2224 01:45:43,868 --> 01:45:44,956 From the frame! 2225 01:45:45,780 --> 01:45:48,216 Turn around and leave the room. 2226 01:45:48,260 --> 01:45:50,260 Yu-Rim, get ready quickly! 2227 01:45:55,824 --> 01:45:56,868 So, get ready! 2228 01:45:56,912 --> 01:45:58,564 Closer, closer! 2229 01:46:03,608 --> 01:46:05,304 Give me a toad! Give it to me! 2230 01:46:06,040 --> 01:46:08,000 Get ready for the understudy! 2231 01:46:10,172 --> 01:46:11,216 For her! 2232 01:46:11,304 --> 01:46:12,348 For her! 2233 01:46:13,696 --> 01:46:15,084 Hurry up and get her! 2234 01:46:18,956 --> 01:46:21,216 The stuntwoman leaves, Mrs. O lies down! 2235 01:46:21,260 --> 01:46:22,304 Hurry! 2236 01:46:24,912 --> 01:46:26,000 Min-cha! 2237 01:46:26,868 --> 01:46:29,172 Pick up the golden toad from the floor. 2238 01:46:29,260 --> 01:46:31,868 Min-cha has already killed, it costs her nothing. 2239 01:46:31,912 --> 01:46:34,128 And now it’s fierce and merciless... 2240 01:46:34,432 --> 01:46:35,476 Hit her! 2241 01:46:38,824 --> 01:46:41,736 Madam O, don't move or breathe! 2242 01:46:42,128 --> 01:46:43,912 Now fire, quickly! 2243 01:46:44,912 --> 01:46:47,084 Bend over and take the key from her neck. 2244 01:46:47,128 --> 01:46:49,172 Hey, you - light it up! Let's! 2245 01:46:54,084 --> 01:46:56,696 There is a satisfied smile on Min-cha's face. 2246 01:46:56,736 --> 01:46:57,520 All! 2247 01:46:57,564 --> 01:46:59,084 Gone, gone! 2248 01:47:00,432 --> 01:47:06,000 She watches the flames spread along the walls and then runs to the second floor. 2249 01:47:08,304 --> 01:47:09,824 Yu-Rim, get ready! 2250 01:47:22,956 --> 01:47:24,040 There's Pak... 2251 01:47:26,432 --> 01:47:29,476 Secretary Puck and the hunter are also lying there! 2252 01:47:29,520 --> 01:47:30,912 - What? - What to do? 2253 01:47:30,956 --> 01:47:32,084 Are they there? 2254 01:47:32,128 --> 01:47:32,956 Yes, there. 2255 01:47:33,000 --> 01:47:34,476 Is Secretary Park upstairs? 2256 01:47:34,520 --> 01:47:36,652 Will everything burn here? 2257 01:47:36,956 --> 01:47:39,172 So, I'll tell director Kim! 2258 01:47:39,956 --> 01:47:41,216 Look at Mrs. O. 2259 01:47:41,260 --> 01:47:42,696 Then onto the golden toad. 2260 01:47:42,736 --> 01:47:44,216 There she lies there. 2261 01:47:44,696 --> 01:47:46,432 Pick up the golden toad. 2262 01:47:47,216 --> 01:47:48,608 There are people above the platform. 2263 01:47:48,652 --> 01:47:50,999 Wait wait. I need half a minute. 2264 01:47:51,000 --> 01:47:52,696 We need to stop filming. Say: stop! 2265 01:47:52,736 --> 01:47:54,780 The fire has broken out, we must remove it! 2266 01:47:54,824 --> 01:47:56,040 Secretary Puck is there! 2267 01:47:56,084 --> 01:47:56,912 Go away! 2268 01:47:56,956 --> 01:47:57,956 We'll finish! 2269 01:47:58,000 --> 01:47:59,084 Just 20 seconds! 2270 01:47:59,128 --> 01:48:01,956 Yu-Rim, go upstairs with a serious look. 2271 01:48:02,260 --> 01:48:03,388 Should I go upstairs? 2272 01:48:03,432 --> 01:48:05,564 Don't go anywhere, you are needed! 2273 01:48:05,912 --> 01:48:08,084 You two! Run upstairs yourself! 2274 01:48:08,128 --> 01:48:09,260 From the road! 2275 01:48:09,652 --> 01:48:11,868 Look meaningfully at the second floor! 2276 01:48:11,912 --> 01:48:13,564 Then go up the stairs. 2277 01:48:13,608 --> 01:48:15,216 Walk very slowly! 2278 01:48:15,304 --> 01:48:16,608 10 Seconds! 2279 01:48:19,084 --> 01:48:20,040 Oh shit! 2280 01:48:20,084 --> 01:48:22,736 Stop it. If you don't see it, the ceiling is falling! 2281 01:48:22,780 --> 01:48:23,736 Now. 2282 01:48:23,780 --> 01:48:25,260 5 seconds, 5! Now yes. 2283 01:48:25,304 --> 01:48:26,476 Make a step. Another one! 2284 01:48:26,520 --> 01:48:27,696 Two, one... 2285 01:48:27,912 --> 01:48:29,216 Stop! OK! 2286 01:48:29,652 --> 01:48:31,172 That's it, that's it! Put out the fire! 2287 01:48:37,172 --> 01:48:38,564 Camera! Camera! 2288 01:49:01,388 --> 01:49:03,348 Hon, did you take everything off? 2289 01:49:03,388 --> 01:49:04,172 Yes all! 2290 01:49:04,216 --> 01:49:06,000 Was everything that needed to be caught on film? 2291 01:49:06,040 --> 01:49:08,348 - Yes. I took everything off. - Yes? Fine! 2292 01:49:08,912 --> 01:49:10,260 Yu-Rim! 2293 01:49:11,696 --> 01:49:13,128 Yu-Rim! 2294 01:49:14,780 --> 01:49:16,696 I'm near! 2295 01:49:24,652 --> 01:49:26,780 Yu-Rim, I will help you! 2296 01:49:31,912 --> 01:49:33,824 Isn't this Secretary Park? 2297 01:49:35,432 --> 01:49:37,128 Yu-rim, it's okay. 2298 01:49:47,432 --> 01:49:48,476 Oh no! 2299 01:49:49,084 --> 01:49:50,348 What are you staring at? 2300 01:49:50,956 --> 01:49:52,084 Secretary Puck! 2301 01:49:52,432 --> 01:49:53,608 Come here! 2302 01:50:18,388 --> 01:50:19,736 Secretary Puck! 2303 01:50:35,824 --> 01:50:37,736 Mrs. Beck! Come here! 2304 01:50:38,780 --> 01:50:40,128 This can't be true! 2305 01:50:40,172 --> 01:50:42,000 The same thing happened to us! 2306 01:50:42,040 --> 01:50:43,564 What does the same mean? 2307 01:50:43,608 --> 01:50:45,520 Are you talking about the previous fire on set? 2308 01:50:45,564 --> 01:50:46,696 What do you want? 2309 01:50:50,304 --> 01:50:51,520 Mrs. Beck! 2310 01:50:51,564 --> 01:50:53,040 What did you do? 2311 01:51:23,348 --> 01:51:24,736 Yu-Rim! Yu-Rim! 2312 01:51:25,736 --> 01:51:27,912 Oh, Ho-Se, I'll call you later! 2313 01:51:27,956 --> 01:51:29,348 I need to hurry! 2314 01:51:29,388 --> 01:51:30,388 Sorry! 2315 01:51:30,956 --> 01:51:32,040 Take care of yourself! 2316 01:51:32,084 --> 01:51:33,780 Try not to stress... 2317 01:51:33,824 --> 01:51:34,736 Have a nice life! 2318 01:51:34,780 --> 01:51:36,432 - Where is your car? - Over there. 2319 01:51:36,476 --> 01:51:38,564 - Then see you soon. - Goodbye! 2320 01:51:38,608 --> 01:51:39,608 Bye! 2321 01:51:40,000 --> 01:51:43,260 Have you learned anything about the fire where director Shin died? 2322 01:51:43,304 --> 01:51:45,608 Yes, filming has already ended, what's the difference? 2323 01:51:45,652 --> 01:51:47,868 I allegedly conducted the case in order to get used to the character. 2324 01:51:47,912 --> 01:51:49,520 Stanislavsky is happy! 2325 01:51:49,564 --> 01:51:51,432 Detective Hwang is your whole life. 2326 01:51:51,476 --> 01:51:53,432 Now I'll look for another role. 2327 01:51:53,476 --> 01:51:56,608 - Maybe something from history? - That is good. 2328 01:51:56,652 --> 01:51:58,128 Arise, sir! 2329 01:51:58,172 --> 01:51:59,000 I'm ascending. 2330 01:51:59,040 --> 01:52:00,000 Yes. 2331 01:52:00,040 --> 01:52:01,000 Well done everyone! 2332 01:52:01,040 --> 01:52:02,128 Yes, well done everyone! 2333 01:52:02,172 --> 01:52:03,564 Well done! Well done! 2334 01:52:03,608 --> 01:52:04,696 Look like that's it! 2335 01:52:05,216 --> 01:52:06,216 Go! 2336 01:52:08,000 --> 01:52:09,128 Farewell! 2337 01:52:12,696 --> 01:52:15,000 Find out when they will arrive to pick up the equipment! 2338 01:52:15,040 --> 01:52:15,868 Well done! 2339 01:52:15,912 --> 01:52:17,128 Yes, and you too. 2340 01:52:18,000 --> 01:52:19,084 Hey, over here! 2341 01:52:19,260 --> 01:52:20,432 Park here! 2342 01:52:20,476 --> 01:52:21,476 More more! 2343 01:52:22,000 --> 01:52:24,128 Drive on! Stop! All. 2344 01:53:08,084 --> 01:53:09,172 Oh no! 2345 01:53:09,348 --> 01:53:10,348 Oh no! 2346 01:53:10,388 --> 01:53:11,432 No! 2347 01:53:12,824 --> 01:53:14,084 What's happened? 2348 01:53:14,128 --> 01:53:15,696 Director Shin has fallen! 2349 01:53:15,736 --> 01:53:16,736 Mister! 2350 01:53:17,000 --> 01:53:18,084 Mister! 2351 01:53:18,696 --> 01:53:20,432 Die! Die! 2352 01:53:21,868 --> 01:53:23,348 Please hurry up! 2353 01:53:32,216 --> 01:53:33,348 Carry water! 2354 01:53:37,956 --> 01:53:39,000 Mister! 2355 01:53:43,824 --> 01:53:44,956 Save him! 2356 01:53:45,084 --> 01:53:45,912 Save! 2357 01:53:45,956 --> 01:53:47,084 Director Shin! 2358 01:54:52,250 --> 01:54:54,450 At first glance it seems that this is a love melodrama... 2359 01:55:16,260 --> 01:55:20,868 FIRED LOVE, SHIN SAN-HO 2360 01:55:39,260 --> 01:55:41,912 DIRECTOR KIM YOL 2361 01:55:55,172 --> 01:55:57,084 Oh you vile scum! 2362 01:56:27,520 --> 01:56:28,432 OK. 2363 01:56:28,476 --> 01:56:30,564 Then you'll just die! 2364 01:57:54,000 --> 01:57:55,304 I didn't even think... 2365 01:57:56,216 --> 01:57:59,736 that my life and family would be destroyed like this. 2366 01:58:00,216 --> 01:58:01,956 And don't look for me later... 2367 01:58:02,388 --> 01:58:04,000 in another world. 2368 01:58:09,084 --> 01:58:13,608 I hope you go to hell, you damned bastard and wicked man! 2369 02:00:06,128 --> 02:00:07,040 Let go! 2370 02:00:07,084 --> 02:00:09,260 Did you think I would just die? 2371 02:00:30,388 --> 02:00:31,476 Min-cha! 2372 02:00:37,564 --> 02:00:38,608 Yu-Rim! 2373 02:00:39,736 --> 02:00:41,000 Are you okay? 2374 02:01:11,476 --> 02:01:12,824 What do we have? 2375 02:01:13,040 --> 02:01:15,652 Apparently, the key to the family safe. 2376 02:01:17,736 --> 02:01:21,172 I wonder how big President Kang's net worth is? 2377 02:01:21,216 --> 02:01:24,432 I heard that he has mountains of cash. 2378 02:01:25,348 --> 02:01:26,824 Don't you know, Min-cha? 2379 02:01:26,868 --> 02:01:28,348 I do not know either. 2380 02:01:29,260 --> 02:01:30,912 No matter how many there are... 2381 02:01:30,956 --> 02:01:34,304 the damn family is now completely extinct! 2382 02:01:34,696 --> 02:01:37,652 Therefore, we can divide everything between ourselves, in half. 2383 02:01:39,736 --> 02:01:41,304 But the key is... 2384 02:01:42,000 --> 02:01:43,956 only in my hands. 2385 02:01:46,128 --> 02:01:47,956 What does it mean? 2386 02:01:48,736 --> 02:01:50,736 I came up with the whole plan myself! 2387 02:01:50,780 --> 02:01:53,000 You were just following orders! 2388 02:02:00,564 --> 02:02:01,696 Oh, Min-cha! 2389 02:02:01,824 --> 02:02:03,912 Why are you so scared? 2390 02:02:03,956 --> 02:02:05,432 I was just kidding. 2391 02:02:05,520 --> 02:02:07,780 Do you think I would betray you? 2392 02:02:08,348 --> 02:02:09,736 Don't worry, 2393 02:02:10,084 --> 02:02:11,736 gain strength while you do. 2394 02:02:11,868 --> 02:02:13,216 And I'll open the safe. 2395 02:02:57,652 --> 02:02:58,432 Wait a minute! 2396 02:02:58,476 --> 02:02:59,432 Why do you need it? 2397 02:02:59,476 --> 02:03:01,696 You still can’t spend that much on your own! 2398 02:03:01,736 --> 02:03:03,780 Stop. I need just a little. 2399 02:03:03,824 --> 02:03:05,608 Don't be so greedy! 2400 02:03:05,652 --> 02:03:08,348 I've been hatching this plan for so many years! 2401 02:03:08,388 --> 02:03:12,040 There is no place for uninvited guests, especially such arrogant ones! 2402 02:03:12,084 --> 02:03:14,040 I have to get rid of you. 2403 02:03:14,084 --> 02:03:15,520 I'm really sorry! 2404 02:03:25,000 --> 02:03:26,040 It's not me. 2405 02:03:26,432 --> 02:03:27,912 It wasn't me who killed you! 2406 02:03:27,956 --> 02:03:29,348 The knife is in his hand! 2407 02:03:30,868 --> 02:03:32,520 Do not be offended by me. 2408 02:03:36,696 --> 02:03:39,652 Well, why did you come into my life? 2409 02:03:40,388 --> 02:03:44,000 I have been looking forward to this day for 30 years. 2410 02:03:45,304 --> 02:03:49,000 And this is how my dramatic revenge ends. 2411 02:03:51,000 --> 02:03:52,304 And it's true... 2412 02:03:53,736 --> 02:03:55,868 life is unpredictable... 2413 02:04:34,172 --> 02:04:35,000 Spider! 2414 02:04:35,040 --> 02:04:36,304 I hate spiders! 2415 02:04:36,348 --> 02:04:37,608 I'm afraid of spiders! 2416 02:04:38,520 --> 02:04:39,868 I hate spiders! 2417 02:04:39,912 --> 02:04:41,000 Save! 2418 02:04:57,128 --> 02:04:58,172 I... 2419 02:04:59,216 --> 02:05:00,348 I hate... 2420 02:05:01,216 --> 02:05:02,388 spiders! 2421 02:05:22,868 --> 02:05:23,912 Madam? 2422 02:05:27,388 --> 02:05:28,476 Mister? 2423 02:06:50,000 --> 02:06:52,476 END 2424 02:06:57,652 --> 02:06:59,912 Song Kang-ho 2425 02:07:00,824 --> 02:07:04,260 Lim Soo-jeong, Oh Jeong-se, Jeon Yeo-bin, Krystal Jeong 2426 02:07:05,216 --> 02:07:08,388 as well as Park Jun-soo, Jang Yang-nam and Chun Woo-sun 2427 02:07:08,432 --> 02:07:11,304 Director: Kim Ji-woon 2428 02:07:56,652 --> 02:07:57,736 Bravo! 2429 02:07:58,780 --> 02:08:00,520 Bravo! Bravo! 2430 02:08:00,912 --> 02:08:02,304 Amazing! 151210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.