Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:13,570
Call The Midwife S01E05
"Somos uma Fam�lia"
2
00:00:16,571 --> 00:00:19,571
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,884
A sa�de � o maior
dos dons de Deus.
4
00:00:32,885 --> 00:00:34,964
Mas nos foi concedida.
5
00:00:34,965 --> 00:00:38,844
Ela est� pendurada por um fio
t�o fino como uma teia de aranha.
6
00:00:38,845 --> 00:00:41,524
E a menor coisa
pode faz�-lo romper,
7
00:00:41,525 --> 00:00:44,884
Deixando at� o mais forte
de n�s indefeso em um instante.
8
00:00:45,383 --> 00:00:50,233
E nesse instante...
a esperan�a � a nossa protetora,
9
00:00:51,045 --> 00:00:53,645
e o amor, a nossa cura.
10
00:01:02,605 --> 00:01:04,645
O que vai querer hoje?
11
00:01:08,965 --> 00:01:11,445
Ol�, querida.
12
00:01:17,125 --> 00:01:19,605
Frank? Frank!
13
00:01:21,285 --> 00:01:23,644
Frank!
14
00:01:23,645 --> 00:01:26,164
Voc� s� n�o esquece sua cabe�a!
15
00:01:26,165 --> 00:01:28,404
- Tente descansar um pouco.
- Certo.
16
00:01:28,405 --> 00:01:31,925
- Tip, cuide dele.
- Tudo bem, Peggy.
17
00:01:34,365 --> 00:01:39,285
Se quiser ser o homem do peixe,
voc� tem que aprender a comprar.
18
00:01:41,925 --> 00:01:44,044
Eu n�o daria isso
ao meu cachorro!
19
00:01:44,045 --> 00:01:46,604
Uma libra e nove centavos?
Voc� me faz rir!
20
00:01:46,605 --> 00:01:49,124
Vamos!
Levem um quilo de ostras.
21
00:01:49,125 --> 00:01:52,404
Frescas como margaridas, Elsie.
Ao contr�rio de seus peixes.
22
00:01:52,405 --> 00:01:56,085
- Chegou o problema.
- Veneno, veneno puro!
23
00:01:57,445 --> 00:01:59,244
Desapontado novamente?
24
00:01:59,245 --> 00:02:02,045
Queria saber por que
voc� est� aborrecido...
25
00:02:02,045 --> 00:02:04,765
todos os dias.
26
00:02:07,485 --> 00:02:10,104
O p�ssaro madrugador
pode pegar o verme,
27
00:02:10,105 --> 00:02:11,805
mas ele n�o vale o mesmo
pre�o mais tarde.
28
00:02:12,105 --> 00:02:15,084
� tarde, isso custa
a metade do pre�o.
29
00:02:15,085 --> 00:02:18,844
Esta noite vai ser linda.
Aqui est�.
30
00:02:18,845 --> 00:02:19,925
Perfeito.
31
00:02:22,525 --> 00:02:24,045
Bom dia, Peggy.
32
00:02:25,245 --> 00:02:27,284
Bom dia, Enfermeira Lee.
33
00:02:27,685 --> 00:02:29,644
Est� mais quente
do que l� fora.
34
00:02:29,645 --> 00:02:33,364
Ainda assim, n�o se pode queixar.
As flores est�o adorando isso.
35
00:02:33,365 --> 00:02:35,684
Esqueci de perguntar,
como est� seu irm�o, Frank?
36
00:02:35,685 --> 00:02:38,644
Muito melhor, obrigada,
est� tomando sais.
37
00:02:38,645 --> 00:02:39,484
Ainda?
38
00:02:39,485 --> 00:02:42,644
Bem, dizem que envenenamento
por ostra pode levar algum tempo.
39
00:02:42,645 --> 00:02:45,764
Tenho certeza que o Dr. Turner
ficaria feliz em examinar ele.
40
00:02:45,765 --> 00:02:48,584
Ele n�o gosta de m�dicos.
41
00:02:48,585 --> 00:02:52,924
Nada que uma comida caseira
e um pouco de mimo n�o cure.
42
00:03:00,845 --> 00:03:02,645
Pegue-o, Peg!
43
00:03:07,205 --> 00:03:11,284
N�o vou nem perguntar o que voc� est�
fazendo com um porco no meio de Poplar!
44
00:03:11,285 --> 00:03:13,324
Bacon!
45
00:03:13,325 --> 00:03:15,204
� o futuro!
46
00:03:18,885 --> 00:03:23,924
- Peggy, qual � o problema?
- O ch�o est� sujo novamente.
47
00:03:24,725 --> 00:03:27,524
Oh, n�o se preocupe com isso!
48
00:03:27,525 --> 00:03:29,884
� como a poeira.
49
00:03:29,885 --> 00:03:32,325
Deixe o tempo suficiente
e voc� para de perceber.
50
00:03:49,725 --> 00:03:51,505
Quer carona?
51
00:03:53,765 --> 00:03:56,484
Eu acho que seria
mais seguro andar!
52
00:03:56,485 --> 00:03:58,764
Que diabos voc� est�
fazendo com essa velharia?
53
00:03:58,765 --> 00:04:01,924
- Ela � muito sens�vel!
- Ela?
54
00:04:01,925 --> 00:04:05,124
Eu a perdoo, mas s� porque
sei que ainda vai am�-la.
55
00:04:05,125 --> 00:04:06,564
Eu vou?
56
00:04:06,565 --> 00:04:10,565
Espero que se apaixone
cada vez que andar nela.
57
00:04:25,365 --> 00:04:28,045
V� em frente.
Saia com isso.
58
00:04:38,205 --> 00:04:39,484
Linguados e arenques.
59
00:04:39,485 --> 00:04:41,484
Para uma diarista especial
de Nonato.
60
00:04:41,485 --> 00:04:42,804
Somente o melhor!
61
00:04:42,805 --> 00:04:45,649
Me desculpe,
Eu sinto muito. Eu tentei!
62
00:04:45,650 --> 00:04:47,604
Peg?
63
00:04:47,605 --> 00:04:51,124
- Peg, o que � isso, menina?
- Sinto muito.
64
00:04:51,125 --> 00:04:53,745
N�o estamos mais
no reformat�rio.
65
00:04:54,645 --> 00:04:57,564
Aqui, h� somente pessoas
que se preocupam com voc�.
66
00:04:57,565 --> 00:05:00,444
Com n�s dois.
67
00:05:00,445 --> 00:05:04,644
Terminei o trabalho e eu pensei que
poder�amos ir para casa ao longo do rio.
68
00:05:04,645 --> 00:05:06,564
Sentir a brisa.
69
00:05:06,565 --> 00:05:08,164
S�rio?
70
00:05:08,565 --> 00:05:10,124
Agora?
71
00:05:10,525 --> 00:05:12,165
Livre como um p�ssaro.
72
00:05:16,445 --> 00:05:19,204
Bom dia, senhoras!
Est�o bem?
73
00:05:19,205 --> 00:05:20,644
Bom dia, doutor.
74
00:05:20,645 --> 00:05:23,484
Parece uma escala de piano...
75
00:05:26,365 --> 00:05:29,884
...com o pequeno Bertie ali.
O resultado do crescendo.
76
00:05:29,885 --> 00:05:32,484
Eu n�o tinha pensado nisso, mas
77
00:05:32,485 --> 00:05:35,524
guarde isso at� a semana que vem,
para a palestra de contracep��o.
78
00:05:35,525 --> 00:05:39,044
- Um pouco menos de crescendos?
- Um pouco menos de beb�s.
79
00:05:39,045 --> 00:05:42,004
Apenas sinto que devemos
conscientiz�-las de que t�m escolha.
80
00:05:42,005 --> 00:05:44,905
E que o lugar de Deus � a igreja,
e n�o o leito conjugal.
81
00:05:47,525 --> 00:05:51,164
Olhe, � um pouco demais para mim
dizer onde nosso Senhor deve estar.
82
00:05:51,165 --> 00:05:54,044
N�o espero que comece uma
revolu��o, Enfermeira Browne.
83
00:05:54,045 --> 00:05:57,165
Mas se come�asse,
eu n�o seria contra.
84
00:05:58,625 --> 00:06:00,865
N�o pode me pegar,
eu sou mais r�pido
85
00:06:00,866 --> 00:06:01,866
Sim, eu posso!
86
00:06:08,125 --> 00:06:11,324
Elsie, voc� deve
tentar vir �s consultas.
87
00:06:11,325 --> 00:06:15,524
- Voc� j� perdeu tr�s.
- Tide n�o espera ningu�m nem o beb�.
88
00:06:15,525 --> 00:06:19,484
Enquanto houver peixe para pescar,
eu e o meu marido iremos pesc�-los.
89
00:06:19,485 --> 00:06:21,364
Desculpe, meninas.
90
00:06:21,365 --> 00:06:26,045
Enguias.
O cheiro demora para sair.
91
00:06:27,085 --> 00:06:30,644
Oh! Certamente demora.
Desculpe.
92
00:06:30,645 --> 00:06:33,084
Sempre tive essa coisa
com os peixes.
93
00:06:33,085 --> 00:06:35,484
Desde que meu irm�o me jogou
em uma piscina de pedras.
94
00:06:35,485 --> 00:06:37,884
� bom o trabalho
do meu marido, n�o �.
95
00:06:37,885 --> 00:06:41,564
� como o alho. Enquanto voc�
est� sobre ele, n�o percebe.
96
00:06:41,565 --> 00:06:45,844
Vamos torcer para que o beb� goste muito,
porque certamente est� perto de nascer.
97
00:06:45,845 --> 00:06:48,325
Voc� precisa descansar, Elsie.
98
00:06:51,685 --> 00:06:54,324
Eu n�o quero essa
coisa imunda perto de mim!
99
00:06:54,325 --> 00:06:57,684
Bem, n�o se preocupe,
ela � seletiva com companhias.
100
00:06:57,985 --> 00:07:00,244
Vamos formar uma
boa equipe, n�o �?
101
00:07:00,245 --> 00:07:04,124
Sua beleza e meu c�rebro
e o pre�o muito alto do bacon!
102
00:07:04,125 --> 00:07:07,804
Sabe, bacon n�o �
como um ovo, Fred.
103
00:07:07,805 --> 00:07:11,444
Este � o bacon, por isso,
n�o fique sentimental agora.
104
00:07:11,445 --> 00:07:13,884
Eu? Sou estritamente
profissional e n�o me engano!
105
00:07:13,885 --> 00:07:15,984
Bem, n�o h� engano
sobre uma coisa.
106
00:07:15,985 --> 00:07:18,185
Voc� tem muito mais porcos
do que esperava!
107
00:07:18,185 --> 00:07:19,564
Ela est� gr�vida.
108
00:07:19,565 --> 00:07:23,564
Oh, dai-me for�as, Senhor!
E n�o mais dessas coisas!
109
00:07:23,565 --> 00:07:26,364
Panos, Frederick, agora!
110
00:07:26,365 --> 00:07:30,124
Os c�es baixam a cabe�a pra n�s,
os gatos nos ignoram.
111
00:07:30,125 --> 00:07:32,645
Os porcos nos tratam como iguais!
112
00:07:49,205 --> 00:07:51,244
Eu deveria levantar.
113
00:07:51,245 --> 00:07:53,564
Esse forno est� gritando
por uma limpeza.
114
00:07:53,565 --> 00:07:56,964
E aqui estou, descansando
como uma madame a tarde toda!
115
00:07:56,965 --> 00:07:59,404
N�s estamos de folga,
Peg, apenas por hoje.
116
00:07:59,405 --> 00:08:01,244
Pense que est� em Paris.
117
00:08:01,245 --> 00:08:06,005
E o rio ali, bem,
aquele � o Sena, n�o �?
118
00:08:07,725 --> 00:08:12,004
Como � que voc� sempre
sabe fazer tudo melhorar?
119
00:08:12,005 --> 00:08:14,164
Ao Frank.
120
00:08:14,165 --> 00:08:16,044
O melhor amigo que conhe�o!
121
00:08:16,045 --> 00:08:18,325
E o mais cabe�a dura.
122
00:08:19,845 --> 00:08:23,365
Eu te conhe�o mais do que
qualquer outra pessoa.
123
00:08:24,605 --> 00:08:27,005
Talvez aquilo tenha
algo a ver com isso.
124
00:08:34,245 --> 00:08:37,325
Fique sentado.
N�o se incomode.
125
00:08:38,485 --> 00:08:40,165
Preciso fazer essas
videiras crescerem
126
00:08:45,005 --> 00:08:48,604
Teremos nosso pr�prio vinho
ano que vem, minha querida.
127
00:08:48,605 --> 00:08:50,485
Isso � uma promessa?
128
00:08:57,485 --> 00:08:58,764
Frank?
129
00:08:58,765 --> 00:09:00,485
Frank?
130
00:09:01,965 --> 00:09:03,005
Frank!
131
00:09:13,445 --> 00:09:15,325
Desculpe, � uma emerg�ncia!
132
00:09:18,805 --> 00:09:21,244
Casa Nonato,
Irm� Bernadette falando.
133
00:09:21,245 --> 00:09:23,604
� o meu Frank!
Ele est� mal!
134
00:09:23,605 --> 00:09:26,512
Por favor, Irm�,
por favor, venha r�pido!
135
00:09:28,285 --> 00:09:31,564
O Dr. Turner est� fazendo arranjos
para Frank ser atendido no London.
136
00:09:31,565 --> 00:09:35,445
Voc� entende, Peggy, Frank
deve ser visto o mais r�pido poss�vel?
137
00:09:37,445 --> 00:09:38,924
Obrigada.
138
00:09:38,925 --> 00:09:42,044
N�o vou entrar em
nenhuma institui��o.
139
00:09:42,045 --> 00:09:44,884
� um hospital.
N�o � um necrot�rio!
140
00:09:44,885 --> 00:09:46,845
Vai ter que me arrastar.
141
00:09:48,805 --> 00:09:51,444
Fa�a sua m�gica,
por favor, Peggy.
142
00:09:51,445 --> 00:09:56,584
Se h� uma escolha, eu prefiro n�o
arrast�-lo, mas se for necess�rio.
143
00:09:56,585 --> 00:09:59,684
� s� uma dor intestinal,
n�o h� nada de errado comigo!
144
00:09:59,685 --> 00:10:02,284
- Eu estou te dizendo!
- Tudo bem!
145
00:10:02,285 --> 00:10:05,564
Ent�o, n�o ter� que se preocupar
com os resultados, iremos,
146
00:10:05,565 --> 00:10:07,965
Quando voc� quer ir?
147
00:10:10,425 --> 00:10:13,524
O Dr. Turner me pediu para
conduzir a cl�nica contraceptiva.
148
00:10:13,525 --> 00:10:14,325
Mas n�o tem ningu�m.
149
00:10:14,325 --> 00:10:16,404
Devemos ter confundido os dias.
150
00:10:16,405 --> 00:10:19,604
N�o importa.
Mesmo com poucas pessoas.
151
00:10:19,605 --> 00:10:22,564
Acho que devemos
prosseguir com o pr�-natal!
152
00:10:39,245 --> 00:10:42,724
Parece que os Ianques t�m
uma p�lula para n�o engravidar.
153
00:10:43,325 --> 00:10:47,124
Isso � Hollywood para voc�s.
Cheio de finais felizes.
154
00:10:47,125 --> 00:10:50,644
D�-nos uma p�lula que faz
os maridos lavarem a roupa!
155
00:10:50,645 --> 00:10:52,604
Ou algo �til como afogamento!
156
00:10:52,605 --> 00:10:55,444
Espero que n�o estejam esperando
malabarismo. N�o tenho bolas, entende.
157
00:10:55,445 --> 00:10:57,524
Metaforicamente, � claro!
158
00:10:57,525 --> 00:11:01,284
- Deixe-me conduzir a sess�o.
- N�o, n�o sonharia com isso.
159
00:11:01,285 --> 00:11:03,365
Dr. Turner me incumbiu
por uma raz�o.
160
00:11:08,925 --> 00:11:11,485
E dizem que n�o
t�m tamanho m�dio.
161
00:11:14,885 --> 00:11:16,524
Bom dia, senhoras.
162
00:11:16,525 --> 00:11:18,904
Meu marido n�o sabe
se a fuma, come
163
00:11:18,905 --> 00:11:22,485
ou lustra os sapatos com ela!
164
00:11:23,965 --> 00:11:27,024
A aula de hoje
� sobre o preservativo.
165
00:11:27,025 --> 00:11:30,124
Quer dizer camisinha?
166
00:11:30,125 --> 00:11:33,925
- Preser... o qu�?
- Estou aprendendo latim!
167
00:11:35,205 --> 00:11:38,444
Est� me fazendo pensar se
vou conseguir ganhar dinheiro!
168
00:11:38,445 --> 00:11:41,524
Eu vou gastar mais em
comida do que lucrando!
169
00:11:41,525 --> 00:11:43,405
Aqui. Aqui!
170
00:11:45,325 --> 00:11:48,125
Somente o melhor para voc�, garota.
N�o deixe sobras!
171
00:11:58,005 --> 00:12:00,724
Se voc�s conseguirem
que seus maridos usem
172
00:12:00,725 --> 00:12:04,564
e reduzir o n�mero de gravidezes
inesperadas ent�o a camisinha �...
173
00:12:04,565 --> 00:12:06,964
Voc� j� viu um, querida?
174
00:12:06,965 --> 00:12:10,565
Talvez eu deva ir l�.
175
00:12:11,565 --> 00:12:15,004
Eu tenho visto... Tenho visto
muitas coisas, Sra Leonard!
176
00:12:15,005 --> 00:12:16,844
Tenho visto...
177
00:12:16,845 --> 00:12:20,245
os horrores da ecl�mpsia com
violentas convuls�es, ossos quebrando.
178
00:12:20,245 --> 00:12:22,464
S�o os seus dedos estalando, n�o �?
179
00:12:22,465 --> 00:12:24,364
Calem-se!
Deixe-a falar!
180
00:12:27,645 --> 00:12:29,864
Eu vi partos com
apresenta��o p�lvica
181
00:12:29,865 --> 00:12:31,765
onde um movimento errado,
um momento de atraso,
182
00:12:31,765 --> 00:12:34,444
cortaria o oxig�nio do beb�.
183
00:12:34,445 --> 00:12:37,004
Eu tirei muco dos pulm�es
de rec�m-nascidos
184
00:12:37,005 --> 00:12:39,765
que de outra forma
teriam sufocado at� a morte.
185
00:12:40,885 --> 00:12:45,405
E eu tenho visto a alegria total
que s� o nascimento pode trazer.
186
00:12:46,845 --> 00:12:50,144
Ent�o, por favor.
Por favor, n�o duvidem
187
00:12:50,145 --> 00:12:53,964
que eu j� vi o suficiente para ter
o direito de falar com voc�s hoje.
188
00:12:54,465 --> 00:12:57,524
S� estou dizendo,
que isso vai contra Deus.
189
00:12:57,525 --> 00:12:59,764
Est� parando o que � natural.
190
00:12:59,765 --> 00:13:03,204
Se Deus n�o quisesse,
n�o teria criado a borracha.
191
00:13:03,205 --> 00:13:06,125
Ela tamb�m � totalmente natural.
192
00:13:08,165 --> 00:13:12,684
Agora... voltando aos seus p�nis,
ou melhor, seus maridos �...!
193
00:13:16,165 --> 00:13:18,484
� claro que n�o esperaria
que voc�s mantivessem
194
00:13:18,485 --> 00:13:21,924
este n�vel de audi�ncia,
experimentando preservativos.
195
00:13:21,925 --> 00:13:26,044
O reservat�rio fica na parte superior.
� o lugar onde o s�men ficar� guardado.
196
00:13:26,045 --> 00:13:28,724
Parece com um pequeno
sombrero, realmente!
197
00:14:04,925 --> 00:14:06,085
Oficial.
198
00:14:12,405 --> 00:14:14,684
Camilla.
199
00:14:14,685 --> 00:14:17,004
Peter. Que am�vel.
200
00:14:17,005 --> 00:14:20,004
Eu estava passando,
ent�o eu pensei em entrar
201
00:14:20,905 --> 00:14:22,924
Houve alguns roubos na �rea.
202
00:14:22,925 --> 00:14:25,964
Eu pensei que voc� devia ser
alertada com sua seguran�a.
203
00:14:25,965 --> 00:14:26,965
Roubos?
204
00:14:26,965 --> 00:14:30,404
Bem, alguns lojistas
tiveram pequenas perdas.
205
00:14:30,405 --> 00:14:34,044
Parece que � um aproveitador,
mas melhor ficar atenta.
206
00:14:34,045 --> 00:14:37,725
Diga as meninas para n�o deixar suas
bolsas � vista por que ele ronda aqui.
207
00:14:43,245 --> 00:14:45,925
E minha m�e gostaria muito
de receb�-la para um ch�.
208
00:14:47,565 --> 00:14:49,365
Eu gostaria muito disso.
209
00:14:51,205 --> 00:14:53,924
Vou telefonar para
voc� e dizer o dia.
210
00:14:53,925 --> 00:14:57,965
E... eu ficaria muito grato
se n�o levasse essa coisa.
211
00:15:02,165 --> 00:15:04,925
Oh! Certo!
212
00:15:13,765 --> 00:15:16,684
V� para as cidades industriais.
213
00:15:16,685 --> 00:15:18,524
V� para as fazendas.
214
00:15:18,525 --> 00:15:21,590
E voc� vai ver um estado
de prosperidade
215
00:15:21,591 --> 00:15:24,924
como nunca tivemos
na minha vida.
216
00:15:24,925 --> 00:15:30,484
Ou, de fato,
na hist�ria deste pa�s.
217
00:15:30,485 --> 00:15:32,786
Na verdade, vamos ser
francos sobre o assunto.
218
00:15:32,787 --> 00:15:37,525
A maioria do nosso povo
nunca esteve t�o bem.
219
00:15:39,605 --> 00:15:42,404
Enfermeira Lee. Bom dia.
A Peggy est�?
220
00:15:42,405 --> 00:15:44,284
Acabou de entrar.
221
00:15:44,285 --> 00:15:45,845
Voc� est� com muita pressa?
222
00:15:56,885 --> 00:16:01,764
Ele se sente mal incomodando todos.
Todo mundo sendo t�o gentil e preocupado.
223
00:16:01,765 --> 00:16:04,604
O meu Frank � forte como um touro.
N�o se preocupe com isso.
224
00:16:04,605 --> 00:16:06,924
Peggy.
225
00:16:06,925 --> 00:16:10,285
Frank est� sofrendo
de c�ncer do p�ncreas.
226
00:16:13,605 --> 00:16:15,484
Voc� disse: P�ncreas?
227
00:16:15,485 --> 00:16:19,804
Gostar�amos de come�ar
os tratamentos de radioterapia.
228
00:16:19,805 --> 00:16:23,364
Bem, n�o � como o est�mago
ou o f�gado, n�o �?
229
00:16:23,365 --> 00:16:25,045
� mais como um ap�ndice.
230
00:16:26,205 --> 00:16:29,524
Falam que as pessoas
vivem sem seu ap�ndice.
231
00:16:29,525 --> 00:16:32,004
N�o � verdade, Enfermeira Lee?
232
00:16:32,005 --> 00:16:35,484
O Dr. Turner espera que a
radioterapia contenha o c�ncer.
233
00:16:35,485 --> 00:16:36,924
Espera?
234
00:16:36,925 --> 00:16:40,245
Quanto mais r�pido nos movermos,
melhores s�o as chances de seu irm�o.
235
00:16:41,405 --> 00:16:45,324
Eu gostaria que ele ficasse no
hospital durante o tratamento.
236
00:16:45,325 --> 00:16:47,964
Tornar� as coisas mais f�ceis
e melhores para o Frank.
237
00:16:47,965 --> 00:16:50,944
N�o. Ele n�o vai ficar l�.
Ele n�o gosta de institui��es.
238
00:16:50,945 --> 00:16:52,744
N�s ter�amos que lev�-lo em,
primeiro os p�s.
239
00:16:52,745 --> 00:16:56,444
Deve tentar persuadi-lo, Peggy.
Como um paciente internado,
240
00:16:56,445 --> 00:16:59,404
Frank pode ser melhor
cuidado e assistido.
241
00:16:59,405 --> 00:17:01,644
- Ele vai precisar disso.
- Eu estou lhe dizendo.
242
00:17:01,645 --> 00:17:04,285
Ele n�o vai ficar em nenhum lugar,
exceto sua casa.
243
00:17:09,485 --> 00:17:12,685
Est� fazendo isso por mim, Frank
Voc� n�o tem escolha.
244
00:17:32,085 --> 00:17:35,725
Sr. Hobson.
Pode vir por aqui?
245
00:17:59,165 --> 00:18:00,872
Vida eterna.
246
00:18:04,925 --> 00:18:07,204
Casa Nonato, Enfermeira Lee falando.
247
00:18:07,205 --> 00:18:10,725
Jenny? � a Jenny Lee?
248
00:18:12,645 --> 00:18:16,124
Eu tentei n�o ligar, mas,
precisava ouvir sua voz.
249
00:18:16,125 --> 00:18:18,125
Jenny...
250
00:18:20,005 --> 00:18:21,884
Seu nome era Gerald.
251
00:18:21,885 --> 00:18:24,924
Ele disse que queria
ouvir minha voz.
252
00:18:24,925 --> 00:18:27,364
Eu n�o queria ouvir a dele.
253
00:18:27,365 --> 00:18:30,885
Isso agitou muitas lembran�as.
Muita dor.
254
00:18:31,885 --> 00:18:36,244
Sua voz veio de um lugar
de regras quebradas,
255
00:18:36,245 --> 00:18:39,924
Um momento de amor
interrompido.
256
00:18:39,925 --> 00:18:43,484
Era mais f�cil silenciar.
257
00:18:43,485 --> 00:18:45,244
Mais f�cil esconder.
258
00:18:45,245 --> 00:18:49,765
Encher minha vida com
hist�rias de outras pessoas.
259
00:19:14,285 --> 00:19:15,804
Continue com o bacalhau.
260
00:19:15,805 --> 00:19:18,405
N�o conseguiremos nos
livrar dele t�o r�pido.
261
00:19:18,405 --> 00:19:21,564
Mas a partir do pr�ximo m�s,
nada de comprar ostras.
262
00:19:21,565 --> 00:19:24,645
N�o importa o quanto o
velho Billy tente empurra-las.
263
00:19:26,285 --> 00:19:28,205
Voc� estar� de volta
na barraca at� ent�o.
264
00:19:30,085 --> 00:19:31,645
� isso mesmo.
265
00:19:33,685 --> 00:19:36,604
Aproveite o seu momento, Tip.
266
00:19:36,605 --> 00:19:39,885
Eu vou voltar mais elegante
e conquistador do que antes!
267
00:19:43,285 --> 00:19:47,405
Frank est� morrendo, Peggy.
Ele n�o devia saber disso?
268
00:19:48,445 --> 00:19:50,844
Est� passando pelo tratamento
h� semanas.
269
00:19:50,845 --> 00:19:53,364
O corpo est� exausto.
270
00:19:53,365 --> 00:19:56,084
O c�ncer ainda est� l�.
271
00:19:56,085 --> 00:19:59,404
Ele n�o pode saber isso, Irm�.
Isso o destruiria mais r�pido.
272
00:20:00,605 --> 00:20:04,244
A �nica coisa que o motiva
� de que o est� derrotando.
273
00:20:04,245 --> 00:20:06,284
Frank quer dar uma volta.
274
00:20:06,285 --> 00:20:07,604
Eu n�o sei o que fazer.
275
00:20:07,605 --> 00:20:11,044
Tudo bem, Tip.
N�s vamos cuidar dele.
276
00:20:11,045 --> 00:20:13,644
Voc� pode ir, querido.
277
00:20:13,645 --> 00:20:16,285
Frank precisa de voc� na barraca.
278
00:20:26,845 --> 00:20:28,804
A radioterapia nunca � agrad�vel,
279
00:20:28,805 --> 00:20:31,124
mas n�s vamos ajud�-lo
com a dor, Frank.
280
00:20:31,125 --> 00:20:33,604
Morfina? T�o cedo?
281
00:20:33,605 --> 00:20:35,124
� uma dose muito baixa, Peggy.
282
00:20:35,125 --> 00:20:37,645
Mas o Dr. Turner
achou que era necess�rio.
283
00:20:45,365 --> 00:20:47,965
Quanto tempo vai
levar pra me recuperar?
284
00:20:52,765 --> 00:20:55,045
N�o muito tempo, Frank.
285
00:21:32,685 --> 00:21:35,884
Eu teria feito isso, querida.
286
00:21:35,885 --> 00:21:38,645
Est� tudo bem, Peggy.
� o meu trabalho.
287
00:22:00,005 --> 00:22:03,524
Aconteceu de eu ver o
resto da casa hoje, Irm�.
288
00:22:03,525 --> 00:22:05,325
Extraordin�ria, n�o �?
289
00:22:06,525 --> 00:22:08,524
Foi um choque.
290
00:22:08,525 --> 00:22:12,725
N�o esperava que casas pr�-fabricadas
durrassem quatro ou cinco anos.
291
00:22:13,965 --> 00:22:16,725
Eu n�o estou falando
sobre a casa pr�-fabricada.
292
00:22:20,285 --> 00:22:22,244
Eles dividem uma cama.
293
00:22:22,245 --> 00:22:25,964
No entanto, Peggy e Frank
n�o trocariam ela por um pal�cio,
294
00:22:25,965 --> 00:22:29,044
tudo que eles precisam
� de um pouco de paz.
295
00:22:29,045 --> 00:22:31,245
E Deus sabe que eles
precisam disso no momento.
296
00:22:32,565 --> 00:22:34,005
Voc� sabe, n�o �?
297
00:22:35,765 --> 00:22:37,604
Que Frank est� morrendo?
298
00:22:37,605 --> 00:22:40,524
Que sua irm� vai perd�-lo?
299
00:22:41,025 --> 00:22:44,065
Ou que o amor n�o poderia
salvar qualquer um deles?
300
00:22:45,285 --> 00:22:47,765
Mas tornou-os mais ricos.
301
00:22:57,285 --> 00:22:59,524
Toda vez que me sinto exausta,
302
00:22:59,525 --> 00:23:03,164
Eu paro e imagino o que um
triste leit�o est� sentindo.
303
00:23:03,165 --> 00:23:08,044
S�rio, Chummy, voc� n�o devia
falar assim da Irm� Evangelina!
304
00:23:08,345 --> 00:23:10,144
Ent�o, v� em frente, Jen.
305
00:23:10,145 --> 00:23:12,924
Eles est�o nisso?
Tudo o que sei � que dividem a cama.
306
00:23:12,925 --> 00:23:15,644
Esses quietinhos!
307
00:23:15,645 --> 00:23:17,364
O que a Irm� Julienne disse?
308
00:23:17,365 --> 00:23:19,084
Ela n�o disse.
309
00:23:19,085 --> 00:23:22,644
Ela discutiu as vantagens
das casas pr�-fabricadas.
310
00:23:22,645 --> 00:23:24,844
Eu queria que minha m�e
ficasse chocada assim.
311
00:23:24,845 --> 00:23:28,084
Eu acho que Peggy
� uma garota atraente
312
00:23:28,085 --> 00:23:30,204
e Frank tem os melhores
peixes que eu j� provei.
313
00:23:30,205 --> 00:23:33,184
Ningu�m est� duvidando
dele em um n�vel marinho.
314
00:23:33,185 --> 00:23:35,705
Apenas de sua moral.
Ele � seu irm�o!
315
00:23:40,765 --> 00:23:44,164
Eu imagino que nenhuma de voc�s
estiveram dentro de um reformat�rio.
316
00:23:44,165 --> 00:23:48,805
Na verdade, meu av� criou um fundo
para as crian�as do reformat�rio.
317
00:23:50,605 --> 00:23:52,404
Fascinante, tenho certeza.
318
00:23:52,405 --> 00:23:54,884
Eles foram moldados
para enlouquecerem.
319
00:23:54,885 --> 00:23:58,044
Pior do que morrer. Isso � o que
algu�m que estave l�, disse-me.
320
00:23:58,045 --> 00:24:00,204
E Frank e Peggy diriam o mesmo.
321
00:24:00,205 --> 00:24:02,884
Eles foram levados l�
quando eram pequenos.
322
00:24:03,385 --> 00:24:06,004
A m�e e pai mortos,
ningu�m para cuidar deles,
323
00:24:06,005 --> 00:24:09,764
mas Frank, com apenas sete anos,
jurou que poderia cuidar de Peggy.
324
00:24:09,765 --> 00:24:13,884
Ele lutou contra todos
para manterem-se juntos,
325
00:24:13,885 --> 00:24:17,164
mas no momento em que passaram
por aqueles port�es, foram separados.
326
00:24:17,165 --> 00:24:21,324
Ent�o, ela chorou todas as noites,
n�o sabia como sobreviver sem ele,
327
00:24:21,325 --> 00:24:24,484
e Frank nunca parou
de procurar por ela.
328
00:24:24,485 --> 00:24:27,564
Ent�o, quando ele finalmente
a encontrou anos mais tarde,
329
00:24:27,565 --> 00:24:30,564
n�o foi surpresa que ficariam
juntos para ter uma vida preciosa.
330
00:24:30,565 --> 00:24:34,244
O amor deles foi a �nica coisa
boa que saiu daquele lugar.
331
00:24:34,245 --> 00:24:37,044
Mas, Irm�,
isso � incesto.
332
00:24:38,885 --> 00:24:43,364
N�o havia fam�lia, no minuto que
atravessaram aqueless port�es.
333
00:24:43,365 --> 00:24:46,205
Agora, se voc�s n�o
tiverem trabalho a fazer...
334
00:24:50,845 --> 00:24:53,485
Continuem, � melhor
eu ir verificar o telefone.
335
00:25:04,525 --> 00:25:08,065
Estou esperando um telefonema
de natureza pessoal.
336
00:25:10,245 --> 00:25:12,564
Vou encontrar a m�e do Peter.
337
00:25:12,565 --> 00:25:14,364
A data de execu��o
ainda ser� definida.
338
00:25:14,365 --> 00:25:17,284
Se Peter acha que est� na hora
de voc� conhecer a m�e dele,
339
00:25:17,285 --> 00:25:18,685
tenho certeza que ela
vai amar voc� tamb�m.
340
00:25:18,685 --> 00:25:20,924
Uma coisa pouco tem sido
sobre a velha mente um pouco.
341
00:25:20,925 --> 00:25:23,364
O que se veste em um
encontro com a sogra?
342
00:25:23,365 --> 00:25:25,884
Nada, n�o at� voc� ser
avaliada por n�s primeiro.
343
00:25:25,885 --> 00:25:26,785
Entendeu?
344
00:25:26,785 --> 00:25:28,884
Eu tenho um belo vestido que o
costureiro da minha m�e fez para mim.
345
00:25:28,885 --> 00:25:31,324
- Ficaria um pouco apertado...
- Nada!
346
00:25:31,325 --> 00:25:32,884
Nada, at� que tenhamos aprovado.
347
00:25:45,085 --> 00:25:47,104
Isso � absolutamente
maravilhoso!
348
00:25:47,105 --> 00:25:48,525
� Ela!
349
00:25:49,805 --> 00:25:52,924
Ent�o, gostaria de sair
do East End um pouco?
350
00:25:52,925 --> 00:25:55,485
Eu conhe�o um lugar
ador�vel no campo.
351
00:25:56,925 --> 00:25:59,064
Sim. Sim, eu gostaria.
352
00:25:59,065 --> 00:26:01,304
Eu disse que voc� iria
se apaixonar aos poucos.
353
00:26:01,305 --> 00:26:02,924
Senhoras.
354
00:26:02,925 --> 00:26:03,964
Oi!
355
00:26:03,965 --> 00:26:06,125
- Ol�!
- Ol�!
356
00:26:07,365 --> 00:26:09,644
N�o, n�o, voc� vai comigo.
357
00:26:09,645 --> 00:26:11,444
Regalia de motorista.
358
00:26:11,445 --> 00:26:14,804
Vamos estar no c�u
se voc� me encontrar
359
00:26:14,805 --> 00:26:19,685
no cantinho hoje � noite...
360
00:26:32,125 --> 00:26:33,645
Voc� parece cansada.
361
00:26:35,525 --> 00:26:38,284
Achei que reformat�rios
eram est�rias de Dickens,
362
00:26:38,285 --> 00:26:40,792
mas um dos meus
pacientes cresceu em um.
363
00:26:41,725 --> 00:26:45,924
E ele nunca o deixou.
N�o de verdade.
364
00:26:45,925 --> 00:26:48,844
O reformat�rio d� um teto
a essas pessoas.
365
00:26:48,845 --> 00:26:50,924
Eles n�o morreram de fome.
366
00:26:50,925 --> 00:26:54,244
� um fato da vida, n�o �?
367
00:26:54,245 --> 00:26:56,804
Tivemos muita sorte, Jimmy.
368
00:26:56,805 --> 00:26:59,244
Por sermos boas pessoas?
369
00:26:59,645 --> 00:27:01,965
Frank e Peggy s�o
boas pessoas.
370
00:27:03,725 --> 00:27:07,845
Se n�o estou enganado,
voc� terminou o trabalho por hoje.
371
00:27:10,285 --> 00:27:13,404
Ent�o, n�s estamos
oficialmente invadindo?
372
00:27:13,405 --> 00:27:16,485
Voc� sempre tem
um p� atr�s, n�o �?
373
00:27:21,845 --> 00:27:23,964
O que voc�s acham?
374
00:27:23,965 --> 00:27:26,205
Olhe para isso, � incr�vel!
375
00:27:35,645 --> 00:27:40,084
Est� ficando muito quente.
E eu quero dar um mergulho.
376
00:27:40,085 --> 00:27:43,445
Vamos, sempre podemos
secar nossas roupas de baixo.
377
00:27:48,005 --> 00:27:51,244
Ol�. Sou Chummy,
encantada em conhec�-la.
378
00:27:51,245 --> 00:27:52,805
N�o. N�o Chummy.
379
00:27:53,965 --> 00:27:56,165
Dignidade, equil�brio, presen�a.
380
00:27:58,525 --> 00:28:01,605
Ol�, eu sou Camilla.
� um prazer...
381
00:28:48,645 --> 00:28:50,225
Oh, � t�o frio!
382
00:28:50,226 --> 00:28:52,626
Tenho outro amigo que �
dono de uma casa de banhos.
383
00:28:55,605 --> 00:28:57,964
Voc� est� se sentindo
mais feliz, n�o est�?
384
00:28:57,965 --> 00:28:59,484
Eu sabia.
385
00:28:59,485 --> 00:29:01,605
Eu a conhe�o melhor
do que voc� pensa.
386
00:29:11,805 --> 00:29:14,205
N�o posso, Jimmy.
387
00:29:40,875 --> 00:29:42,712
Eu te peguei, eu te peguei.
388
00:29:45,805 --> 00:29:48,725
Est� tudo bem, eu te peguei.
Eu te peguei, eu te peguei.
389
00:29:57,845 --> 00:29:59,084
Qual � o problema?
390
00:29:59,085 --> 00:30:01,684
- Respire. Tome um pouco de ar.
- O que h� de errado?
391
00:30:01,685 --> 00:30:04,124
Asma. A �gua fria deve ter
chocado seus pulm�es.
392
00:30:04,125 --> 00:30:05,725
Talvez at� mesmo o cloro.
393
00:30:07,485 --> 00:30:09,925
Arrume um tapete, um casaco,
tudo o que for quente.
394
00:30:37,445 --> 00:30:39,325
Obrigada, Jimmy.
395
00:30:41,085 --> 00:30:43,044
Sempre foi voc�, Jenny.
396
00:30:43,045 --> 00:30:44,485
Sempre.
397
00:31:20,925 --> 00:31:25,405
A casca deve ser quebrada
antes que o p�ssaro possa voar.
398
00:31:32,405 --> 00:31:34,285
Fred?
399
00:31:35,925 --> 00:31:37,964
� para a pequena Evie.
400
00:31:37,965 --> 00:31:39,684
Para dar-lhe um
pouco de alegria.
401
00:31:39,685 --> 00:31:41,645
J� est�o embolorados!
402
00:31:43,285 --> 00:31:45,684
Eu n�o entendi uma
palavra do que disse.
403
00:31:45,685 --> 00:31:47,044
Evie, � minha porca.
404
00:31:47,045 --> 00:31:50,764
Eu queria outras coisas
que n�o fossem cascas.
405
00:31:50,765 --> 00:31:52,404
Uma porca, chamada Evie?
406
00:31:52,405 --> 00:31:56,124
Fred, n�o acha que
isso � uma provoca��o?
407
00:31:56,125 --> 00:31:58,524
N�o, eu prefiro pensar
que � uma homenagem.
408
00:31:58,525 --> 00:32:00,684
Ent�o, em honra de sua xar�,
acho que
409
00:32:00,685 --> 00:32:03,925
devemos elevar um pouco
nossos objetivos culin�rios.
410
00:32:07,405 --> 00:32:09,085
Eu n�o vi nada.
411
00:32:10,605 --> 00:32:14,004
Eu certamente n�o vi
esta metade de sandu�che.
412
00:32:14,005 --> 00:32:17,324
E certamente n�o sei nada sobre
esse pequeno peda�o de biscoito
413
00:32:17,325 --> 00:32:20,044
que est� implorando
para ser comido.
414
00:32:20,045 --> 00:32:22,245
Vou deixar um pouco
para voc�!
415
00:32:25,645 --> 00:32:27,325
Fred?
416
00:32:29,085 --> 00:32:32,724
Eu sou o tipo de garota que
a m�e de um rapaz gostaria?
417
00:32:32,725 --> 00:32:35,685
Bem, se ela n�o gostasse,
n�o valeria a pena conhec�-la.
418
00:32:53,245 --> 00:32:55,924
Parece que voc� teve o que
a Irm� Evangelina chama de
419
00:32:55,925 --> 00:32:59,085
Um dia de testes e prova��es.
420
00:33:00,685 --> 00:33:02,885
Pegue...
esquentei leite demais.
421
00:33:07,805 --> 00:33:10,725
Eu me sinto acabada.
422
00:33:19,325 --> 00:33:23,005
Eu me senti muito in�til, hoje.
423
00:33:25,365 --> 00:33:27,964
Jimmy � gentil, bonito.
424
00:33:27,965 --> 00:33:29,604
E ele � louco por voc�.
425
00:33:29,605 --> 00:33:33,324
E mais importante, ele est� em
sua vida e n�o em seu passado.
426
00:33:33,325 --> 00:33:36,725
Ent�o, simplesmente esque�a
esse homem que n�o pode ter.
427
00:33:38,325 --> 00:33:41,445
� essa a minha afli��o,
Eu n�o posso esquec�-lo.
428
00:33:42,685 --> 00:33:45,685
Ele era tudo para mim,
exceto meu.
429
00:33:55,725 --> 00:33:57,805
Ele deve ter sido incr�vel.
430
00:34:07,285 --> 00:34:10,804
Caso voc� esteja
sem nada para fazer,
431
00:34:10,805 --> 00:34:12,765
porque n�o tenta isso?
432
00:34:14,405 --> 00:34:18,044
N�s estamos travadas.
Duas palavras...
433
00:34:18,045 --> 00:34:20,765
Um rel�gio atrav�s do ar.
434
00:34:22,365 --> 00:34:24,245
Voc� tem at� amanh�.
435
00:34:37,645 --> 00:34:39,644
Eu estou morrendo...
436
00:34:39,645 --> 00:34:41,565
N�o estou?
437
00:34:53,765 --> 00:34:57,485
Frank, todo mundo tem uma
enorme esperan�a para voc�.
438
00:35:00,285 --> 00:35:02,365
N�o v�o dizer a ela, n�o �?
439
00:35:03,685 --> 00:35:06,044
Voc� e eu sabemos.
440
00:35:06,045 --> 00:35:09,164
Mas eu n�o quero
que minha Peg saiba.
441
00:35:09,165 --> 00:35:11,444
N�o at� que ela
realmente precise.
442
00:35:11,445 --> 00:35:15,644
No momento, n�s ainda
podemos ter nossas horas.
443
00:35:15,645 --> 00:35:17,285
Peg ainda pode ler pra mim.
444
00:35:19,245 --> 00:35:20,924
Pequenos prazeres, querida.
445
00:35:20,925 --> 00:35:25,525
Mas eles significam
o mundo para n�s dois.
446
00:35:29,405 --> 00:35:33,965
Ent�o, vamos manter esse mundo,
o quanto ela puder.
447
00:35:43,125 --> 00:35:45,285
O que eu fa�o, irm�?
448
00:35:47,485 --> 00:35:50,045
Como posso ficar sem ele?
449
00:35:55,005 --> 00:36:00,165
Com a for�a de saber que, um dia,
vai encontr�-lo novamente.
450
00:36:26,045 --> 00:36:30,365
Se voc� esperar um momento,
eu o farei ser infinitamente bem gasto.
451
00:36:34,538 --> 00:36:39,644
O verde do mar e da esmeralda,
brilhando juntos em incr�vel uni�o.
452
00:36:39,645 --> 00:36:41,512
Onde voc� achou
uma seda como esta?
453
00:36:43,262 --> 00:36:44,444
Ela precisa de um ponto ou dois,
454
00:36:44,445 --> 00:36:49,924
mas em suas m�os ele voar�
como p�ssaros verdes na primavera.
455
00:36:49,925 --> 00:36:52,124
� absolutamente perfeito.
456
00:36:52,125 --> 00:36:54,244
E eu tenho que agradecer.
457
00:36:54,245 --> 00:36:58,364
Agora, eles disseram que
haveria ouro e haveria prata
458
00:36:58,365 --> 00:37:01,845
e eu nunca deveria
ter causado a preocu...
459
00:37:05,245 --> 00:37:08,005
Voc� n�o deveria
estar com sua m�e?
460
00:37:09,725 --> 00:37:12,925
Eu estou aqui com voc�.
Assim como eu deveria estar.
461
00:37:20,805 --> 00:37:22,684
Fred, posso te pedir um favor?
462
00:37:22,685 --> 00:37:26,084
Bem, eu n�o vou
emprestar dinheiro.
463
00:37:26,085 --> 00:37:30,524
E eu n�o vou dan�ar para o seu
entretenimento. Fora isso, pe�a.
464
00:37:30,525 --> 00:37:34,005
Voc� poderia me dar um pouco do
seu maravilhoso esterco de porco?
465
00:37:35,365 --> 00:37:37,165
Eu pensei que voc�
nunca iria pedir!
466
00:37:47,685 --> 00:37:51,045
Para a videira.
Ele faz maravilhas.
467
00:37:53,765 --> 00:37:56,605
Oh! Vamos dar uma olhada.
468
00:37:59,885 --> 00:38:02,524
Voc� n�o pode comprar
esse tipo de qualidade.
469
00:38:02,525 --> 00:38:04,684
Oh, voc� � gentil.
470
00:38:04,685 --> 00:38:08,565
Talvez fa�amos vinho, afinal.
Acho que devemos continuar.
471
00:38:09,805 --> 00:38:13,125
Grande e forte, � assim que vai
crescer minha pequena videira.
472
00:38:14,845 --> 00:38:17,125
Quero ser a primeira
a provar o seu gosto.
473
00:38:23,205 --> 00:38:25,524
Voc� est� maravilhosa,
Chummy.
474
00:38:25,525 --> 00:38:27,804
Dane-se a m�e do Peter
475
00:38:27,805 --> 00:38:28,965
Eu aprovo!
476
00:38:33,405 --> 00:38:35,085
Sempre me traz sorte.
477
00:39:19,125 --> 00:39:21,924
Eu poderia ter adivinhado.
Voc� e aquela porca!
478
00:39:21,925 --> 00:39:25,685
Ela come�ou a parir.
Este pequenino morreu.
479
00:39:29,725 --> 00:39:32,764
N�s faremos o
que pudermos, Fred.
480
00:39:32,765 --> 00:39:35,325
N�s vamos precisar de
�gua quente e toalhas limpas.
481
00:39:36,325 --> 00:39:39,165
Fred, agora!
482
00:39:45,645 --> 00:39:47,964
Venha depressa, Chum.
� a Evie.
483
00:39:47,965 --> 00:39:49,645
Fred, mas...
N�o, mais r�pido que puder.
484
00:39:51,565 --> 00:39:53,525
Casa Nonato, parteira falando.
485
00:39:56,245 --> 00:39:58,084
Cuidado com os degraus.
486
00:39:58,085 --> 00:40:00,484
- Pensei que tivesse um encontro.
- Eu tamb�m!
487
00:40:01,185 --> 00:40:02,924
Voc� vai salv�-la, n�o vai?
488
00:40:02,925 --> 00:40:04,084
Ela � minha responsabilidade.
489
00:40:04,085 --> 00:40:06,885
Ela � a �nica coisa que tenho
que realmente precisa de mim.
490
00:40:06,885 --> 00:40:10,644
Velho maluco! N�s trouxemos
� vida metade dos beb�s na par�quia.
491
00:40:10,645 --> 00:40:12,485
N�o vamos deixar que
uma porca nos derrube.
492
00:40:17,405 --> 00:40:19,684
Pode ser uma noite muito longa.
493
00:40:19,685 --> 00:40:21,164
Ent�o, quanto mais, melhor.
494
00:40:21,165 --> 00:40:22,884
Todas as m�os no conv�s.
495
00:40:22,885 --> 00:40:26,004
N�o. N�s vamos cuidar disso.
V�, Chummy!
496
00:40:26,005 --> 00:40:27,524
N�o se preocupe.
497
00:40:27,525 --> 00:40:31,245
Tenho vergonha do meu vestido e eu j�
estou muito envolvida nesta opera��o.
498
00:41:14,005 --> 00:41:15,405
Parteira, estamos aqui!
499
00:41:19,605 --> 00:41:21,445
Por favor, se apresse.
500
00:41:24,045 --> 00:41:27,604
Eu n�o quis mud�-la.
Ela est� onde caiu, por assim dizer.
501
00:41:27,605 --> 00:41:29,684
Est� tudo bem, Srta?
502
00:41:29,685 --> 00:41:32,924
Posso oferecer-lhe ch�, peixe defumado,
frutos do mar, se voc� n�o tiver comido.
503
00:41:32,925 --> 00:41:35,605
O m�ximo de �gua quente que
puder arrumar. E algumas toalhas.
504
00:41:54,405 --> 00:41:56,125
Vou buscar mais
um pouco de �gua.
505
00:42:01,085 --> 00:42:04,044
Oh, Peter.
Eu sinto muito.
506
00:42:04,045 --> 00:42:05,724
� a porca do Fred.
507
00:42:05,925 --> 00:42:07,925
Ela est� em um estado terr�vel e
cada vez que acho que posso sair,
508
00:42:07,925 --> 00:42:12,124
n�s temos um pequeno.
Sete at� o momento.
509
00:42:12,125 --> 00:42:15,325
Eu espero que uma
esponja tire isto.
510
00:42:18,405 --> 00:42:19,965
Voc� est� linda.
511
00:42:23,645 --> 00:42:26,725
Agora, me diga o que
voc� precisa de mim.
512
00:42:28,925 --> 00:42:30,685
S� voc�.
513
00:42:46,405 --> 00:42:48,684
Ela vai ficar bem, Fred.
514
00:43:01,325 --> 00:43:02,925
O beb� est� bem.
515
00:43:07,045 --> 00:43:09,845
Aqui. Aqui.
516
00:43:13,765 --> 00:43:16,045
Tome um pouco de �gua.
517
00:43:17,125 --> 00:43:18,924
Voc� deve pensar
que sou uma tola.
518
00:43:18,925 --> 00:43:21,124
Oh, eu tamb�m sou com galinhas.
519
00:43:24,425 --> 00:43:28,045
Vamos, Elsie...
um grande empurr�o para mim.
520
00:44:13,045 --> 00:44:14,585
Uma pessoa morrendo
521
00:44:14,586 --> 00:44:19,604
precisa ter algu�m com ele,
para segurar sua m�o,
522
00:44:19,605 --> 00:44:22,404
acariciar sua testa,
523
00:44:22,405 --> 00:44:25,085
sussurrar algumas palavras.
524
00:44:27,365 --> 00:44:29,045
Eu estou aqui, Frank.
525
00:44:30,805 --> 00:44:32,764
Est� tudo bem, meu amor.
526
00:44:32,765 --> 00:44:34,765
Eu estou aqui.
527
00:45:17,205 --> 00:45:19,005
Ele se foi.
528
00:45:40,765 --> 00:45:45,685
Ei... Est� com fome?
529
00:45:50,845 --> 00:45:52,404
O charme do dia.
530
00:45:52,405 --> 00:45:55,164
Ela n�o �?
531
00:45:55,165 --> 00:45:57,684
Oh, querida.
532
00:45:57,685 --> 00:45:59,364
Voc� � bem-vinda aqui todo o dia,
533
00:45:59,365 --> 00:46:03,044
e voc� pode ter o melhor do nosso
peixe com nosso amor e nossa gratid�o.
534
00:46:03,045 --> 00:46:06,244
Oh, eu n�o poderia
priv�-lo de seu sustento
535
00:46:06,245 --> 00:46:08,485
N�o com outra boca
para alimentar.
536
00:46:19,085 --> 00:46:22,084
� uma saia linda, Peggy.
537
00:46:22,085 --> 00:46:24,125
Voc� sabia, n�o �?
538
00:46:30,485 --> 00:46:33,285
N�s �ramos mais
do que irm�o e irm�.
539
00:46:35,085 --> 00:46:37,645
At� mesmo, mais do
que marido e mulher.
540
00:46:39,685 --> 00:46:41,845
Ele voltou por mim.
541
00:46:44,085 --> 00:46:48,125
Ele trabalhava dia e noite para
poder me tirar daquele reformat�rio.
542
00:46:50,445 --> 00:46:52,645
Disse que eu nunca teria
que trabalhar novamente.
543
00:46:54,765 --> 00:46:57,684
Claro, at� ent�o,
isso ajuda voc� a suportar.
544
00:46:57,685 --> 00:46:59,885
Entra dentro de sua cabe�a.
545
00:47:01,005 --> 00:47:02,885
Tendo um ao outro...
546
00:47:04,925 --> 00:47:07,605
Era o nosso peda�o
de perfei��o.
547
00:47:13,845 --> 00:47:16,325
N�o chame os agentes funer�rios
antes da manh�.
548
00:47:22,045 --> 00:47:24,004
Se voc� quiser que eu fique...
549
00:47:24,005 --> 00:47:26,004
Eu...
550
00:47:26,005 --> 00:47:28,725
Eu s� quero ficar a s�s
com ele esta noite.
551
00:47:32,405 --> 00:47:36,244
Isso deve ser dado ao Tip.
Frank gostaria que ele tivesse.
552
00:47:36,245 --> 00:47:38,845
Ele tem sido como
um filho para n�s.
553
00:47:47,685 --> 00:47:49,725
Boa noite, Peggy.
554
00:47:54,645 --> 00:47:57,124
Voc� vai nos telefonar,
n�o vai?
555
00:47:57,125 --> 00:47:59,765
Se voc� precisar de alguma coisa.
556
00:48:29,925 --> 00:48:33,204
N�o pense que fui embora,
meu amor.
557
00:48:33,205 --> 00:48:35,204
Eu sempre vou cuidar de voc�.
558
00:48:35,205 --> 00:48:38,925
Eu sempre a manterei segura.
559
00:48:44,605 --> 00:48:49,484
Evie! Eu n�o posso pensar
em um nome mais maravilhoso.
560
00:48:49,485 --> 00:48:53,164
N�o pense que isso
significa que esqueci do bolo.
561
00:48:53,165 --> 00:48:56,284
Bem, eu mesmo vou assar um.
562
00:48:56,285 --> 00:48:59,045
Eu preferiria que
voc� fosse � padaria.
563
00:49:00,845 --> 00:49:03,564
E voc� est� errado, sabia?
564
00:49:03,565 --> 00:49:08,325
O que disse, sobre essa porca
ser o �nico que precisa de voc�.
565
00:49:14,045 --> 00:49:16,204
Desisti de fazer bacon,
s� para voc� saber.
566
00:49:16,205 --> 00:49:18,684
Oh, nesse caso, decidi
fazer seu caf� da manh�.
567
00:49:18,685 --> 00:49:21,244
Voc� tem outro vestido?
568
00:49:21,245 --> 00:49:22,885
Voc� n�o gosta desse?
569
00:49:24,365 --> 00:49:25,804
Eu acho ele maravilhoso.
570
00:49:25,805 --> 00:49:28,564
Mas acho que n�o vai
conseguir limpar a tempo.
571
00:49:28,565 --> 00:49:33,525
E minha m�e insiste em conhecer
a mulher que eu n�o paro de falar.
572
00:49:38,725 --> 00:49:41,244
Ela o atropelou pela segunda vez,
573
00:49:41,245 --> 00:49:43,884
Mas desta vez sem
os hematomas.
574
00:49:43,885 --> 00:49:45,125
N�o conte com isso!
575
00:49:47,685 --> 00:49:51,804
"O �nico amigo que eu j� tive,
chorou Rose, agarrando-se a ela."
576
00:49:51,805 --> 00:49:54,205
"Os mais am�vel,
o melhor dos amigos."
577
00:49:55,525 --> 00:49:57,724
"Meu cora��o vai explodir."
578
00:49:57,725 --> 00:50:01,125
"Eu n�o posso...
n�o posso suportar tudo isso."
579
00:50:56,725 --> 00:50:58,645
Debaixo do vaso.
580
00:51:09,725 --> 00:51:11,645
Peggy?
581
00:51:15,285 --> 00:51:17,325
Peggy?
582
00:51:23,125 --> 00:51:25,045
Ol�?
583
00:51:32,325 --> 00:51:34,285
Oh, Senhor!
584
00:51:56,365 --> 00:51:58,524
A morfina.
585
00:51:59,725 --> 00:52:01,765
Eu n�o deveria t�-la deixado.
586
00:52:04,485 --> 00:52:06,044
Eu nunca imaginei...
587
00:52:06,045 --> 00:52:09,485
Voc� nunca poderia
ter previsto isso.
588
00:52:10,885 --> 00:52:13,724
Ela n�o podia viver sem ele.
589
00:52:13,725 --> 00:52:16,405
Eu deveria ter pensado!
590
00:52:17,525 --> 00:52:20,605
Eu nunca deveria t�-la
deixado sozinha.
591
00:52:22,925 --> 00:52:25,484
Se tiv�ssemos ficado
com ela, a cada minuto,
592
00:52:25,485 --> 00:52:28,324
ela ainda estaria sozinha.
593
00:52:28,325 --> 00:52:31,564
Sem Frank, o mundo era
demais para ela.
594
00:52:31,565 --> 00:52:34,604
Talvez ele sempre tinha sido.
595
00:52:34,605 --> 00:52:38,164
Ele era sua seguran�a,
sua rocha para se agarrar.
596
00:52:38,165 --> 00:52:40,925
Tudo o que sentimos...
597
00:52:42,805 --> 00:52:45,285
...� que ela est� em paz agora.
598
00:52:46,525 --> 00:52:48,525
Talvez pela primeira vez.
599
00:53:09,325 --> 00:53:13,124
O amor permeou
cada brecha e fenda,
600
00:53:13,125 --> 00:53:16,805
Cada canto e fresta
daquela pequena casa.
601
00:53:18,045 --> 00:53:21,804
Voc� podia sentir isso logo
ao entrar pela porta da frente.
602
00:53:21,805 --> 00:53:26,445
Uma presen�a t�o tang�vel que
voc� poderia alcan�ar e toc�-la.
603
00:53:35,845 --> 00:53:42,645
Eu sou um cordeirinho que
est� perdido na floresta...
604
00:53:45,925 --> 00:53:51,685
Eu sei que eu poderia
sempre parecer bem
605
00:53:54,565 --> 00:53:56,804
para quem me olhasse
606
00:53:56,805 --> 00:53:59,324
Eu estou me
apaixonando por voc�.
607
00:53:59,325 --> 00:54:02,285
...por voc�...
608
00:54:09,885 --> 00:54:12,085
O que mais voc� quer?
609
00:54:14,358 --> 00:54:16,004
Esse sentimento...
610
00:54:16,005 --> 00:54:18,705
como se estivesse me
afogando com o peso dele
611
00:54:18,705 --> 00:54:21,484
amor... paix�o...
612
00:54:21,485 --> 00:54:23,525
Como se um pudesse
morrer pelo outro.
613
00:54:25,005 --> 00:54:26,764
Isso � absurdo.
614
00:54:26,765 --> 00:54:30,805
� para romances e filmes.
Isso n�o � real, Jenny.
615
00:54:32,165 --> 00:54:34,685
O que n�s podemos ter,
isso � real.
616
00:54:36,005 --> 00:54:38,164
Uma casa, uma fam�lia...
617
00:54:38,165 --> 00:54:39,224
Uma boa vida juntos.
618
00:54:39,225 --> 00:54:41,411
Acha que eu n�o penso nisso,
tentando tornar isso suficiente?
619
00:54:41,412 --> 00:54:44,364
Voc� � um homem maravilhoso,
Jimmy, e eu...
620
00:54:44,365 --> 00:54:48,324
Tudo no meu c�rebro est� me dizendo
que esta � a coisa certa.
621
00:54:48,325 --> 00:54:50,005
Ent�o o que mais?
622
00:54:53,525 --> 00:54:56,605
Meu cora��o quer aquilo
que ele tinha antes.
623
00:54:57,605 --> 00:54:59,165
Antes?
624
00:55:03,645 --> 00:55:06,085
Qual �, este...
amor fantasma?
625
00:55:09,445 --> 00:55:11,045
Como eu n�o poderia saber?
626
00:55:12,485 --> 00:55:15,205
Voc� olha para mim,
querendo ver outra pessoa.
627
00:55:20,245 --> 00:55:22,045
Para mim, � s� voc�.
628
00:55:24,565 --> 00:55:26,285
Ent�o � isso?
629
00:55:27,685 --> 00:55:30,964
Voc� est� fechando-se
para todo o resto
630
00:55:30,965 --> 00:55:33,725
por causa de algo
que nunca poder� ter?
631
00:55:34,725 --> 00:55:37,004
N�s poder�amos ter
o suficiente, Jenny.
632
00:55:37,005 --> 00:55:40,205
Bem, por um ano, talvez.
633
00:55:41,765 --> 00:55:46,445
At� voc� perceber que voc� me ama
mais do que amo voc�. Eu odiaria isso.
634
00:55:49,725 --> 00:55:51,285
Meu trabalho, Jimmy...
635
00:55:52,805 --> 00:55:55,965
...isso � o que eu preciso
dar a mim mesma.
636
00:55:57,805 --> 00:56:00,325
Para essas pessoas?
637
00:56:02,005 --> 00:56:06,485
� por isso que voc� vai ser meu amigo,
mas nunca a minha alma g�mea.
638
00:56:09,245 --> 00:56:11,365
E n�s dois merecemos
almas g�meas.
639
00:56:33,405 --> 00:56:36,004
Peggy tinha encontrado sua fuga
640
00:56:36,005 --> 00:56:39,324
dos horrores de sua inf�ncia
atrav�s de seu trabalho.
641
00:56:39,325 --> 00:56:43,804
Tudo o que ela tocou
fez ficar mais bonito.
642
00:56:43,805 --> 00:56:46,444
Ela tornou perfeito.
643
00:56:46,445 --> 00:56:51,004
Ela e Frank aguentaram um mundo
que tinha brutalizado ambos na ba�a,
644
00:56:51,005 --> 00:56:53,564
atrav�s de um amor t�o forte
645
00:56:53,565 --> 00:56:58,325
Eles criaram um novo mundo,
e este era s� deles.
646
00:57:32,965 --> 00:57:35,644
Eu participei de uma parte
t�o pequena em sua hist�ria,
647
00:57:35,645 --> 00:57:40,244
Mas sua devo��o me mostrou
que n�o havia vers�es do amor,
648
00:57:40,245 --> 00:57:43,444
Havia apenas... amor.
649
00:57:43,445 --> 00:57:48,444
Que n�o tinha igual e
que valeu a pena procur�-lo,
650
00:57:48,445 --> 00:57:51,125
Mesmo que a procura
tenha levado uma vida inteira.
651
00:58:02,645 --> 00:58:07,084
Voc� entende a natureza
das acusa��es feitas contra voc�?
652
00:58:07,085 --> 00:58:08,764
Entendo.
653
00:58:08,765 --> 00:58:13,404
Olha, estou na cadeia.
Ol�, Irm� Monica Joan!
654
00:58:13,405 --> 00:58:14,525
Eu quero conhecer sua m�e.
655
00:58:16,045 --> 00:58:17,125
Ol�, M�e.
656
00:58:19,565 --> 00:58:23,204
- Se eu posso interpor, Irm�.
- Quem � esta pessoa?
657
00:58:23,205 --> 00:58:24,764
Ele � seu advogado.
658
00:58:24,765 --> 00:58:26,365
Ele n�o � muito bom.
659
00:58:27,725 --> 00:58:30,032
Chummy, n�o est� pensando
em tomar as ordens sacras?
660
00:58:30,168 --> 00:58:32,684
Tem-se apresentado
como uma solu��o.
661
00:58:33,685 --> 00:58:35,165
Cathy?
662
00:58:36,118 --> 00:58:37,592
Eu descanso o meu caso.
663
00:58:37,758 --> 00:58:39,152
Sinc to BluRay: Rhaldney Guedes
Tradu��o: ivanildo
53080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.