Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,542 --> 00:03:31,670
Ya llegamos. Vamos. Salgan.
2
00:03:32,546 --> 00:03:33,880
Ellos cuidarán de ti.
3
00:03:35,882 --> 00:03:37,050
Vamos.
4
00:04:56,296 --> 00:04:57,380
Tengo que ver a un médico.
5
00:04:57,464 --> 00:04:58,590
¿Es una emergencia?
6
00:04:58,673 --> 00:05:00,133
No lo sé. Es para él.
7
00:05:00,217 --> 00:05:02,385
Si no es una emergencia,
tendrá que esperar.
8
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
Siéntate.
9
00:05:16,942 --> 00:05:18,652
¿Me das un poco?
10
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
Por supuesto, Dra. Jeffries.
11
00:05:25,617 --> 00:05:26,660
¿Los ha visto Bob?
12
00:05:26,743 --> 00:05:28,078
Está con el número cinco.
13
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
Lo encontré en la playa
cerca de East Cliff Road.
14
00:05:40,799 --> 00:05:44,386
Estaba allí de pie.
Aturdido. Como lo está ahora.
15
00:05:44,469 --> 00:05:45,595
Casi lo atropello.
16
00:05:45,679 --> 00:05:47,573
Menos mal que conducía despacio
debido a la niebla.
17
00:05:47,597 --> 00:05:49,266
¿Me acompañas, por favor?
18
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
Sí, casi lo atropello.
19
00:05:51,393 --> 00:05:53,395
Cuando le pregunté
qué demonios estaba haciendo allí,
20
00:05:53,478 --> 00:05:55,230
bueno, empezó a vomitar
por toda la calle.
21
00:05:55,313 --> 00:05:56,999
Pensé que lo mejor
era traerlo aquí.
22
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
Gracias. Hiciste bien.
23
00:06:02,529 --> 00:06:03,655
Ven aquí, por favor.
24
00:06:07,534 --> 00:06:09,202
Quítate el jersey y el abrigo.
25
00:06:13,874 --> 00:06:15,000
¿Has estado bebiendo?
26
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
¿Qué hacías en la playa del acantilado este?
27
00:06:23,466 --> 00:06:27,721
Playa del acantilado este. No, no estaba bebiendo.
28
00:06:28,763 --> 00:06:29,848
La camisa también, por favor.
29
00:06:30,932 --> 00:06:35,270
Estaba perdido. Y... había niebla.
30
00:06:36,229 --> 00:06:37,731
¿Vives aquí en Folkestone?
31
00:06:38,523 --> 00:06:40,609
Estaba caminando por el muelle...
32
00:06:42,903 --> 00:06:44,613
¿Has venido en barco?
33
00:06:46,156 --> 00:06:48,533
Sí. Lo hice. Lo hice.
34
00:06:52,913 --> 00:06:54,372
¿No?
35
00:06:54,456 --> 00:06:56,833
No lo sé. ¿Dónde está tu equipaje?
36
00:06:57,959 --> 00:07:01,254
¿Tiene pasaporte?
¿Alguna identificación?
37
00:07:02,172 --> 00:07:03,340
¿Por qué no miras?
38
00:07:23,485 --> 00:07:24,569
No hay nada.
39
00:07:25,779 --> 00:07:26,988
¿Cómo te llamas?
40
00:07:30,659 --> 00:07:31,952
Siéntate aquí, por favor.
41
00:07:33,411 --> 00:07:34,996
No recuerdo mi nombre.
42
00:07:53,556 --> 00:07:55,058
¿Cómo lo has hecho?
43
00:07:55,850 --> 00:07:57,394
En la playa había una mujer.
44
00:07:59,104 --> 00:08:03,733
Sí, la recuerdo...
Su vestido, estaba roto.
45
00:08:05,527 --> 00:08:07,278
Creo que hubo un accidente.
46
00:08:07,362 --> 00:08:10,031
Y ella... se cayó.
47
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
E intenté ayudarla.
48
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
Continúa.
49
00:08:18,540 --> 00:08:19,624
¿Quién era?
50
00:08:21,960 --> 00:08:25,672
Estaba... estaba muy oscuro.
No podía verlo...
51
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
No, espera. Había una luz.
Venía del muelle.
52
00:08:31,302 --> 00:08:33,847
Vi esta luz...
Estaba corriendo hacia la luz.
53
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
Entonces vino ese hombre.
54
00:08:40,478 --> 00:08:42,022
¿Le hablaste de la mujer?
55
00:08:42,897 --> 00:08:46,693
¿Lo hice? Sí, yo... Debo haberlo hecho.
56
00:08:49,612 --> 00:08:52,032
No, creo que no.
57
00:09:03,501 --> 00:09:05,712
¿Por qué no recuerdo mi nombre?
58
00:09:10,216 --> 00:09:11,968
¿Necesitas ayuda?
59
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Un borracho.
60
00:09:17,515 --> 00:09:18,558
¿Le vas a fichar?
61
00:09:19,142 --> 00:09:20,351
No. Quiere ir a Londres.
62
00:09:20,435 --> 00:09:22,270
Lo llevaré a la estación.
Me queda de camino.
63
00:09:23,313 --> 00:09:24,314
Bien.
64
00:09:26,107 --> 00:09:27,150
¿Estás listo?
65
00:09:28,318 --> 00:09:30,070
- Sí.
- Vamos.
66
00:09:35,283 --> 00:09:37,035
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches, doctor.
67
00:09:37,118 --> 00:09:39,162
- Hasta mañana.
- El lunes.
68
00:09:39,245 --> 00:09:40,497
Lo olvidé. Discúlpame.
69
00:09:40,580 --> 00:09:42,290
- Nada de llamadas, por favor.
- Prometido.
70
00:09:45,085 --> 00:09:46,920
- ¿Esto es tuyo?
- Sí.
71
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
Está amaneciendo.
72
00:10:12,529 --> 00:10:14,155
¿Por qué no me quedé en el hospital?
73
00:10:15,824 --> 00:10:19,119
Te llevo a mi casa.
Ya sabes cómo son los hospitales.
74
00:10:19,202 --> 00:10:21,412
Te pondrán en un pabellón
y se olvidarán de ti.
75
00:10:22,580 --> 00:10:24,666
- Necesitas más que eso.
- ¿Por qué?
76
00:10:25,291 --> 00:10:27,627
Quiero mantenerte
bajo observación por un tiempo.
77
00:10:34,342 --> 00:10:35,718
¿Tú...
78
00:10:35,802 --> 00:10:36,886
¿Cómo?
79
00:10:37,846 --> 00:10:39,222
¿Lo hace a menudo?
80
00:10:40,140 --> 00:10:42,767
De vez en cuando. Es mi especialidad.
81
00:10:42,851 --> 00:10:43,852
¿Qué es?
82
00:10:43,935 --> 00:10:45,895
Memoria. Fallo de memoria.
83
00:10:47,105 --> 00:10:49,482
Es fascinante. Es como la electrónica.
84
00:10:50,567 --> 00:10:51,860
¿Qué crees que tengo?
85
00:10:54,946 --> 00:10:55,947
Ya veremos.
86
00:11:02,078 --> 00:11:03,288
Mira".
87
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
Playa del acantilado este.
88
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
¿Por qué me traes aquí?
89
00:11:08,251 --> 00:11:09,711
No lo hice. Está en camino.
90
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
¿Reconoces este lugar?
91
00:11:18,261 --> 00:11:19,721
¿En qué lugar?
92
00:11:19,804 --> 00:11:22,265
El lugar donde viste a esta mujer.
¿Fue aquí?
93
00:11:24,142 --> 00:11:25,351
No estoy seguro.
94
00:11:27,395 --> 00:11:28,980
Espera aquí. Enseguida vuelvo.
95
00:13:05,076 --> 00:13:06,286
No vi nada.
96
00:13:50,747 --> 00:13:52,665
¿Cuánto tiempo voy a estar aquí?
97
00:13:52,749 --> 00:13:54,000
Bueno, eso depende.
98
00:13:56,252 --> 00:13:57,879
Es considerado de tu parte.
99
00:13:58,629 --> 00:14:00,173
En absoluto. Es mi trabajo.
100
00:14:02,759 --> 00:14:04,761
¿Qué había en la foto que me diste?
101
00:14:04,844 --> 00:14:06,596
¿Tienes sueño?
102
00:14:06,679 --> 00:14:08,139
- Sí.
- Bien.
103
00:14:14,687 --> 00:14:16,481
¿Estás seguro de que no voy
estorbarte?
104
00:14:16,564 --> 00:14:18,191
En absoluto. Hay mucho espacio aquí.
105
00:14:25,365 --> 00:14:26,741
¿Qué vas a hacer conmigo?
106
00:14:26,824 --> 00:14:29,452
Bueno, ¿qué tal una copa para empezar?
¿O un zumo de naranja?
107
00:14:30,995 --> 00:14:33,164
- Vale, vale.
- De acuerdo. Siéntete como en casa.
108
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
¿Adónde vas?
109
00:14:53,601 --> 00:14:56,813
No te me estás escapando, ¿verdad?
110
00:14:56,896 --> 00:14:58,189
Bueno, adelante.
111
00:14:58,272 --> 00:15:02,026
Me sentía mejor. Así que...
112
00:15:02,110 --> 00:15:04,987
No llegarás muy lejos.
Bueno, depende de ti.
113
00:15:05,071 --> 00:15:06,823
¿Quieres que te preste unas libras?
114
00:15:08,324 --> 00:15:10,724
¿Por qué no te relajas unos minutos
y lo piensas?
115
00:15:25,842 --> 00:15:27,635
¿Qué voy a hacer?
116
00:15:34,183 --> 00:15:35,226
¿Estás...
117
00:15:35,852 --> 00:15:37,145
¿Soy qué?
118
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
- ¿Casada?
- No.
119
00:15:39,605 --> 00:15:40,731
¿Vives aquí solo?
120
00:15:41,983 --> 00:15:43,317
Sí.
121
00:15:43,401 --> 00:15:44,694
No se preocupe.
122
00:15:44,777 --> 00:15:47,530
No soy el Dr. Frankenstein,
tratando de atraerte a mi laboratorio.
123
00:15:47,613 --> 00:15:49,866
Sólo... sólo trata de relajarte.
124
00:15:56,747 --> 00:16:00,918
Soy... ¿cómo se dice?
Amnésico, ¿es eso?
125
00:16:01,002 --> 00:16:04,130
Eso parece. Aunque
no me gusta poner etiquetas a mis pacientes.
126
00:16:07,175 --> 00:16:08,551
¿Cuál es su causa?
127
00:16:08,634 --> 00:16:11,387
Bueno, muchas cosas diferentes.
Una caída tal vez.
128
00:16:11,471 --> 00:16:12,847
Creo que vine en barco.
129
00:16:12,930 --> 00:16:15,183
Creo recordar...
130
00:16:16,392 --> 00:16:19,854
El mar... desembarcando pasajeros...
131
00:16:19,937 --> 00:16:20,938
¿Algo más?
132
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Cualquier otra cosa.
133
00:16:28,404 --> 00:16:31,324
Oscuridad... un borrón.
134
00:16:32,575 --> 00:16:35,495
- ¿Crees que puedes hacer algo por mí?
- Estoy seguro de que puedo.
135
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
- Es como si estuviera dormido, ¿sabes?
- Sí, lo sé.
136
00:16:40,208 --> 00:16:42,251
Ahora lo único es
despertarte de nuevo.
137
00:16:42,335 --> 00:16:43,628
Pues adelante.
138
00:16:45,880 --> 00:16:48,466
Si crees que has llegado en barco,
139
00:16:48,549 --> 00:16:51,052
veamos si podemos averiguar
de dónde podrías haber venido.
140
00:16:51,761 --> 00:16:53,638
Tal vez vine en un barco fantasma.
141
00:16:55,264 --> 00:16:56,599
No creo en fantasmas.
142
00:16:59,060 --> 00:17:01,062
Hola, ¿autoridad portuaria?
143
00:17:01,145 --> 00:17:03,856
¿Puede decirme qué barcos
atracaron esta mañana, por favor?
144
00:17:05,775 --> 00:17:08,736
Entre medianoche y las 3:00 o 4:00.
145
00:17:09,862 --> 00:17:11,948
¿Cómo dice? Un transbordador.
146
00:17:12,031 --> 00:17:13,324
Sí. ¿De dónde viene?
147
00:17:15,326 --> 00:17:17,411
Ya veo. Muchas gracias.
148
00:17:18,496 --> 00:17:20,581
El Cornwall de Dieppe.
149
00:17:21,707 --> 00:17:24,877
¿Significa algo para ti?
¿Dieppe? ¿Francia?
150
00:17:27,672 --> 00:17:29,590
¿No crees que soy francés?
151
00:17:29,674 --> 00:17:31,717
Bueno, aunque tengas
acento americano,
152
00:17:31,801 --> 00:17:33,553
podrías haber estado viviendo en cualquier parte.
153
00:17:34,011 --> 00:17:37,265
Y podrías haber estado viajando
a París tal vez, en un viaje de negocios.
154
00:17:38,724 --> 00:17:42,228
Aunque no sin pasaporte,
o dinero o equipaje.
155
00:17:43,938 --> 00:17:45,982
Por cierto, ¿te has dado cuenta?
156
00:17:46,691 --> 00:17:47,692
Estás casado.
157
00:17:48,359 --> 00:17:49,360
¿Cómo?
158
00:17:50,611 --> 00:17:51,612
Estás casado.
159
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Sí. Estoy casado.
160
00:17:55,825 --> 00:17:59,787
O divorciado. O separado. O viudo.
161
00:18:00,871 --> 00:18:04,166
Hay tantas combinaciones diferentes
entre un hombre y una mujer.
162
00:18:06,794 --> 00:18:10,548
De todos modos, así es como lo haremos,
pieza por pieza.
163
00:18:11,841 --> 00:18:14,218
Mi mujer debe estar preocupada por mí.
164
00:18:15,344 --> 00:18:16,470
¿Cómo?
165
00:18:16,971 --> 00:18:20,141
Mi mujer debe estar preguntándose
qué demonios me ha pasado.
166
00:18:20,850 --> 00:18:21,851
¿Qué has dicho?
167
00:18:22,935 --> 00:18:26,230
Sólo que tendremos que reconstruirte
poco a poco.
168
00:18:26,314 --> 00:18:28,399
Tu anillo, tu ropa, quizás.
169
00:18:29,233 --> 00:18:32,320
Hablaremos de eso más tarde.
Ahora quiero que duermas.
170
00:18:32,820 --> 00:18:34,196
Vamos.
171
00:18:35,906 --> 00:18:37,033
Esta es la habitación de invitados.
172
00:18:42,038 --> 00:18:43,873
Creo que aquí estarás a gusto.
173
00:18:51,964 --> 00:18:53,716
Sé lo primero que voy a hacer.
174
00:18:55,384 --> 00:18:59,430
Es muy amable de su parte, doctor...
175
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
Laurence. Laurence Jeffries.
176
00:20:06,956 --> 00:20:10,084
Aunque estoy cansado y medio dormido,
empiezo a sentirme como un hombre nuevo
177
00:20:10,167 --> 00:20:12,545
...y pensé en volver a darte las gracias.
178
00:20:13,587 --> 00:20:14,922
Olvidaste tu impermeable.
179
00:20:16,424 --> 00:20:17,675
Se me olvida todo.
180
00:20:20,344 --> 00:20:22,972
Escucha, me pregunto
cómo pasaste la aduana.
181
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
- Aduanas...
- Sí.
182
00:20:27,685 --> 00:20:30,104
Suponiendo que llegaste
desde Francia en ese ferry,
183
00:20:30,187 --> 00:20:33,566
tendrías que haber tenido
un pasaporte e identificación.
184
00:20:33,649 --> 00:20:35,693
Sí, lo haría, ¿verdad?
185
00:20:37,403 --> 00:20:40,364
¿Seguro que no tienes nada en los bolsillos?
Mira otra vez.
186
00:20:44,744 --> 00:20:47,037
- Nada.
- ¿Y el impermeable?
187
00:21:01,844 --> 00:21:03,095
No, nada.
188
00:21:05,639 --> 00:21:08,893
Bueno, entonces usted debe haber perdido
tu pasaporte después de llegar.
189
00:21:08,976 --> 00:21:11,061
Sí, debe ser eso.
190
00:21:13,272 --> 00:21:15,941
Bueno, ya veremos. Quiero que duermas ahora.
191
00:21:19,570 --> 00:21:21,405
No creo que pueda dormir.
192
00:21:22,406 --> 00:21:25,659
Sí, lo harás. Puse dos tranquilizantes
en tu zumo de naranja.
193
00:21:25,743 --> 00:21:27,596
Ahora, ¿qué demonios hiciste
una cosa así?
194
00:21:27,620 --> 00:21:29,622
- Vas a tener que confiar en mí.
- ¿Confiar en ti?
195
00:21:31,582 --> 00:21:33,125
Confío en usted, doctor.
196
00:21:35,044 --> 00:21:36,921
Espera un momento. Ven aquí.
197
00:21:38,881 --> 00:21:42,426
Ya que estás aquí, ¿te importaría
darme una muestra de su letra?
198
00:21:46,931 --> 00:21:49,600
- ¿Mi letra?
- Sí. Sólo anota algo.
199
00:21:49,683 --> 00:21:50,768
Cualquier cosa.
200
00:21:51,977 --> 00:21:54,396
Se puede aprender mucho
de la autografía de un paciente.
201
00:21:55,147 --> 00:21:56,190
De acuerdo.
202
00:22:03,364 --> 00:22:05,950
- ¿Qué voy a escribir?
- Cualquier cosa.
203
00:22:06,033 --> 00:22:07,743
"Llegada a Folkestone esta noche."
204
00:22:09,578 --> 00:22:10,704
De acuerdo.
205
00:22:12,748 --> 00:22:15,960
Llegó...
206
00:22:27,471 --> 00:22:29,932
- Eso no se ve muy bien.
- No, no se ve bien. Se ve bien.
207
00:22:30,015 --> 00:22:31,433
Vale, vete a dormir.
208
00:22:31,934 --> 00:22:32,935
De acuerdo.
209
00:22:45,197 --> 00:22:48,492
17 de noviembre. Fallo de memoria.
210
00:22:49,869 --> 00:22:51,620
Paciente traído por un pescador.
211
00:22:52,913 --> 00:22:55,124
Notas para el apartado 133.
212
00:22:56,375 --> 00:22:59,587
Síntomas de amnesia total, causa desconocida.
213
00:23:01,422 --> 00:23:02,715
Tendencias esquizofrénicas.
214
00:24:27,216 --> 00:24:28,425
Buenos dias.
215
00:24:28,509 --> 00:24:30,010
¿Acabas de volver?
216
00:24:30,094 --> 00:24:33,055
Hubo un accidente
en el club náutico.
217
00:24:34,598 --> 00:24:35,766
Cirugía.
218
00:24:36,600 --> 00:24:39,436
Y luego tuve que cuidar
de un alcohólico.
219
00:24:39,520 --> 00:24:40,896
Tuve que llevarlo a la estación.
220
00:24:43,691 --> 00:24:46,944
¿Y el sueño
que teje la manga del cuidado?
221
00:24:48,070 --> 00:24:49,130
Sé lo que estás pensando,
222
00:24:49,154 --> 00:24:51,824
que acabo de salir de la cama
con una joven enfermera encantadora.
223
00:24:53,784 --> 00:24:55,035
No he dicho nada.
224
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Puedo oírte pensar.
225
00:24:57,579 --> 00:24:59,456
Oh, estoy pensando en maridos
226
00:24:59,540 --> 00:25:01,625
que no pasan
todos sus días y noches
227
00:25:01,709 --> 00:25:05,504
remendando cráneos rotos y cerebros lunáticos.
228
00:25:05,587 --> 00:25:07,131
Ese es mi trabajo.
229
00:25:07,214 --> 00:25:09,550
Contigo, no es un trabajo.
Es una obsesión.
230
00:25:13,846 --> 00:25:15,973
Es una pena que la gente de Winston
no pueda ver esa escena.
231
00:25:16,557 --> 00:25:18,142
Sería un buen anuncio.
232
00:25:18,225 --> 00:25:21,812
No vas a seguir con lo de que fumo
por la mañana otra vez, espero. Ahórratelo.
233
00:25:24,815 --> 00:25:28,819
Sólo... intento ser amable.
234
00:25:28,902 --> 00:25:30,696
En su lugar, abre la persiana.
235
00:25:42,374 --> 00:25:45,961
- ¿Otra vez Londres?
- Por supuesto, Londres. Te lo dije.
236
00:25:46,045 --> 00:25:47,921
Siempre vas a Londres.
237
00:25:48,005 --> 00:25:49,798
Lo sé. Detestas a mi hermano.
238
00:25:49,882 --> 00:25:51,592
Bueno, ni siquiera vamos a entrar en ello.
239
00:25:52,217 --> 00:25:55,637
No le detesto.
Me gusta y respeto a Andrew.
240
00:25:55,721 --> 00:25:59,475
Sólo desearía que viviera en Folkestone,
así podríamos vernos más.
241
00:26:01,060 --> 00:26:02,895
Swinging Folkestone, ¿verdad?
242
00:26:07,232 --> 00:26:08,400
¿De qué se trata?
243
00:26:09,276 --> 00:26:11,737
Nada. Eres tú.
244
00:26:42,601 --> 00:26:44,103
Buenos días, doctor.
245
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
- Buenos días, Lucy.
- Te has levantado temprano.
246
00:26:47,773 --> 00:26:50,109
Me he levantado tarde. Acabo de volver del trabajo.
247
00:26:50,192 --> 00:26:53,570
¿Por qué no te mudas al hospital
y acabamos de una vez?
248
00:26:54,905 --> 00:26:58,283
Estarás allí permanentemente como paciente
si sigues así.
249
00:26:58,367 --> 00:26:59,493
Buenos días, Lucy.
250
00:26:59,576 --> 00:27:01,120
Buenos días, señora.
251
00:27:01,203 --> 00:27:04,248
- No olvides mi taxi a las 8:15.
- No, señora.
252
00:27:04,331 --> 00:27:06,458
Y no lo dejes para el último minuto
esta vez.
253
00:27:06,542 --> 00:27:08,168
Mi tren sale a las 9:11.
254
00:27:08,252 --> 00:27:09,461
No, señora.
255
00:27:09,545 --> 00:27:11,130
¿Has encontrado ya mi paraguas?
256
00:27:11,213 --> 00:27:14,216
No, no lo he hecho. Y he buscado por todas partes.
257
00:27:14,299 --> 00:27:16,426
Ese es el cuarto paraguas
que he perdido este año.
258
00:27:17,302 --> 00:27:18,846
Deberías leer esta historia.
259
00:27:20,514 --> 00:27:23,851
Un hombre en Dover disparó a su mujer
260
00:27:23,934 --> 00:27:26,728
porque estaba viendo
demasiado a su dentista.
261
00:27:26,812 --> 00:27:29,231
Dios. Imagínate.
262
00:27:30,023 --> 00:27:33,402
La era espacial, y la gente
todavía se están matando por eso.
263
00:27:33,485 --> 00:27:35,904
¿Qué tiene que ver la era espacial?
264
00:27:35,988 --> 00:27:38,282
¿No te imaginas a un astronauta en la luna
265
00:27:38,991 --> 00:27:41,368
cortando la línea de oxígeno de su copiloto
266
00:27:41,451 --> 00:27:44,163
porque sospecha que el tipo
de acostarse con su mujer?
267
00:27:44,246 --> 00:27:46,123
¿Entonces no crees que los hombres cambien nunca?
268
00:27:48,000 --> 00:27:51,295
No. Tampoco las mujeres.
269
00:28:15,611 --> 00:28:16,904
Qué bonito.
270
00:28:19,114 --> 00:28:20,574
Era fontanero.
271
00:28:21,366 --> 00:28:22,367
¿A quién?
272
00:28:24,119 --> 00:28:27,664
Siempre son esas criaturas de las profundidades inferiores
las que hacen ese tipo de cosas.
273
00:28:28,874 --> 00:28:32,044
Al menos son criaturas
con el coraje de sus convicciones.
274
00:28:32,127 --> 00:28:33,420
¿Crees que es valentía?
275
00:28:35,839 --> 00:28:38,050
En cualquier caso, se liberan.
276
00:28:38,717 --> 00:28:40,802
Son los inteligentes los que sufren.
277
00:28:40,886 --> 00:28:42,304
¿Cómo lo sabes?
278
00:28:42,387 --> 00:28:45,140
Nunca he visto el más leve síntoma
de celos en ti.
279
00:28:46,725 --> 00:28:49,102
Bueno, tal vez en realidad
estado muriendo de ella todos estos años.
280
00:28:50,270 --> 00:28:54,942
Bueno, ¿qué crees que
que haría el hombre civilizado?
281
00:28:56,151 --> 00:28:59,613
Encontraría una forma inteligente
de resolver el problema.
282
00:28:59,696 --> 00:29:01,740
Eso le satisfaría
más que un asesinato real,
283
00:29:01,823 --> 00:29:04,701
al mismo tiempo, asegurándose
de que no le pillen.
284
00:29:07,037 --> 00:29:08,038
Gracias, señor.
285
00:29:09,539 --> 00:29:11,458
- Oh, pelotas.
- ¿Qué?
286
00:29:12,709 --> 00:29:14,086
Me he roto una uña.
287
00:29:16,255 --> 00:29:18,048
Larry, tengo que vestirme.
288
00:29:20,509 --> 00:29:22,219
- ¿De verdad?
- ¿Qué?
289
00:29:23,178 --> 00:29:25,681
Hoy es mi día libre. Mañana también.
290
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
¿No podrías posponer Londres
hasta la semana que viene?
291
00:29:28,850 --> 00:29:30,477
Ya es demasiado tarde, Larry.
292
00:29:30,560 --> 00:29:32,646
Cariño, por favor, no seas difícil.
293
00:29:32,729 --> 00:29:34,022
Me haces daño.
294
00:29:43,740 --> 00:29:44,741
No.
295
00:30:01,550 --> 00:30:03,385
¿Buscaste ahí mi paraguas?
296
00:30:03,468 --> 00:30:04,553
No, no lo hice.
297
00:30:05,554 --> 00:30:07,014
Vale, miraré.
298
00:30:12,644 --> 00:30:13,812
Querida...
299
00:30:14,813 --> 00:30:17,149
Su paraguas puede estar en el coche.
300
00:30:18,233 --> 00:30:19,818
Ahí es donde lo dejé.
301
00:30:19,901 --> 00:30:20,902
Miraré.
302
00:30:26,074 --> 00:30:27,242
Adiós, Larry.
303
00:30:27,326 --> 00:30:28,926
¿Quieres que te lleve a la estación?
304
00:30:29,953 --> 00:30:31,872
No hagas nada drástico por mí.
305
00:30:31,955 --> 00:30:35,042
De todos modos, el taxi está aquí.
¿Algún mensaje para mi hermano?
306
00:30:35,125 --> 00:30:38,545
Sólo... dale mi amor.
307
00:30:39,588 --> 00:30:41,798
- Y tú también.
- Yo también, ¿qué?
308
00:30:44,468 --> 00:30:45,469
Con todo mi amor.
309
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
Gracias, querida.
310
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Aquí tiene. Buen viaje, señora.
311
00:30:53,310 --> 00:30:54,311
Gracias, Lucy.
312
00:31:22,464 --> 00:31:24,091
Al hoverpuerto de Dover, por favor.
313
00:31:24,174 --> 00:31:27,761
¿Qué? Tu criada dijo
que ibas a ir a la estación.
314
00:31:27,844 --> 00:31:29,471
Entonces estabas mal informado.
315
00:31:48,657 --> 00:31:50,617
¿No va a dormir nada, doctor?
316
00:31:53,620 --> 00:31:56,790
¿Cómo van las cosas entre tú y Robert?
317
00:31:56,873 --> 00:31:58,708
¿Es... ¿John?
318
00:31:58,792 --> 00:31:59,960
Edgar.
319
00:32:00,043 --> 00:32:01,336
Edgar.
320
00:32:02,921 --> 00:32:04,673
Lo confundo con el lechero.
321
00:32:04,756 --> 00:32:08,343
No es un lechero. Es un marinero.
322
00:32:09,302 --> 00:32:10,637
¿Por qué te entristece eso?
323
00:32:11,763 --> 00:32:13,306
Porque se va el lunes.
324
00:32:14,724 --> 00:32:16,768
Bueno, ¿no vas
a despedirte de él?
325
00:32:17,686 --> 00:32:18,687
¿Adiós?
326
00:32:19,271 --> 00:32:20,730
¿No sabes que da mala suerte
327
00:32:20,814 --> 00:32:24,234
dejar a un marinero levar anclas
sin desearle buen viaje?
328
00:32:24,985 --> 00:32:27,654
Vamos, coge tus cosas.
Te llevaré a la estación.
329
00:32:28,196 --> 00:32:29,698
Pero yo...
330
00:32:29,781 --> 00:32:31,501
¿No preferirías
pasar cuatro días con él
331
00:32:31,575 --> 00:32:33,285
que cuatro días conmigo?
332
00:32:33,368 --> 00:32:35,662
¿Quieres decir cuatro días libres?
333
00:32:36,496 --> 00:32:38,623
Sólo lo suficiente para evitar
os aburráis el uno al otro.
334
00:32:40,250 --> 00:32:43,378
Vuelo en aerodeslizador a Boulogne, Francia,
335
00:32:43,462 --> 00:32:46,840
cerrando ahora en la salida b.
336
00:32:57,726 --> 00:32:59,644
Un momento. Olvidé algo.
337
00:33:53,823 --> 00:33:55,408
¿Vas a casarte con él?
338
00:33:55,492 --> 00:33:57,911
Bueno, eso lo decidirá él.
339
00:33:57,994 --> 00:34:00,413
Tú y él, eso es para siempre, supongo.
340
00:34:01,248 --> 00:34:03,875
Bueno, al menos para mí, sí.
341
00:34:07,879 --> 00:34:11,716
Entonces insisto en ser
el padrino de Albert junior.
342
00:34:11,800 --> 00:34:12,801
Edgar.
343
00:34:13,969 --> 00:34:16,137
Eres muy gracioso.
344
00:34:16,221 --> 00:34:17,973
Es agradable hacer reír a la gente.
345
00:35:11,443 --> 00:35:12,652
¿Doctor?
346
00:36:01,743 --> 00:36:02,744
¿Cómo te sientes?
347
00:36:02,827 --> 00:36:03,912
Me siento muy bien.
348
00:36:03,995 --> 00:36:05,664
Te has afeitado.
349
00:36:05,747 --> 00:36:07,457
Sí, yo también me bañé.
350
00:36:07,540 --> 00:36:09,542
- Escuché que encontraste el tocadiscos.
- Sí.
351
00:36:09,626 --> 00:36:12,545
Se está convirtiendo en un día precioso.
¿Quién podría pedir algo más?
352
00:36:14,130 --> 00:36:15,674
¿Qué hora es?
353
00:36:15,757 --> 00:36:18,176
- Cuarto después de las 2:00. ¿Tienes hambre?
- Sí. Me muero de hambre.
354
00:36:18,259 --> 00:36:19,594
Bueno, vamos a comer algo.
355
00:36:26,935 --> 00:36:28,520
¿Siempre cocinas tú?
356
00:36:28,603 --> 00:36:31,189
¿O a veces viene alguien?
357
00:36:32,982 --> 00:36:35,860
Una vez a la semana, una mujer viene
y limpia el lugar
358
00:36:35,944 --> 00:36:37,904
y rompe algunas cosas.
359
00:36:37,987 --> 00:36:39,823
Normalmente, como en un restaurante.
360
00:36:41,825 --> 00:36:43,034
¿Un bulto o dos?
361
00:36:45,662 --> 00:36:48,498
Bueno, toma uno entonces.
Si quieres más, sírvete.
362
00:36:48,581 --> 00:36:49,958
Realmente no lo sé.
363
00:36:50,041 --> 00:36:51,251
Bueno, uno entonces.
364
00:36:53,420 --> 00:36:56,464
Escucha. No te desanimes.
365
00:36:57,424 --> 00:36:59,718
Tengo motivos para estar desanimado.
366
00:36:59,801 --> 00:37:02,262
La verdad es que no. Porque creo
Tengo buenas noticias para ti.
367
00:37:03,805 --> 00:37:05,223
Volví de nuevo al puerto.
368
00:37:07,267 --> 00:37:08,768
¿Has encontrado algo?
369
00:37:08,852 --> 00:37:11,438
Una maleta cerca de la playa del acantilado este.
370
00:37:12,939 --> 00:37:14,107
¿Es mío?
371
00:37:14,190 --> 00:37:15,942
Nueve de cada diez veces lo es.
372
00:37:18,445 --> 00:37:20,280
¿Por qué no le echamos un vistazo?
373
00:37:27,620 --> 00:37:28,872
Es una buena maleta.
374
00:37:30,749 --> 00:37:31,958
Diez guineas por lo menos.
375
00:37:35,211 --> 00:37:36,796
¿Crees que es realmente mío?
376
00:37:36,880 --> 00:37:40,049
Bueno, sólo hay una forma de averiguarlo.
Pruébate esto.
377
00:37:48,183 --> 00:37:50,393
Es un buen material. Tienes buen gusto.
378
00:37:50,477 --> 00:37:54,063
Y... realmente parece encajar.
379
00:37:59,736 --> 00:38:01,112
Creo que es mío.
380
00:38:03,656 --> 00:38:06,951
¿Justo ayer... u hoy?
381
00:38:08,369 --> 00:38:11,289
Me preguntaba, ¿quién soy?
382
00:38:11,372 --> 00:38:13,166
Podría ser cualquiera.
383
00:38:14,292 --> 00:38:17,378
Un barrendero, un vagabundo.
384
00:38:18,713 --> 00:38:20,340
Pero esto demuestra que soy...
385
00:38:20,423 --> 00:38:22,217
Demuestra que sabes
cómo comprar ropa,
386
00:38:22,300 --> 00:38:23,843
y que puedes permitirte lo mejor.
387
00:38:23,927 --> 00:38:26,763
Y, mira... París.
388
00:38:27,555 --> 00:38:28,556
París.
389
00:38:31,518 --> 00:38:34,187
Vincent's, Saville Row.
390
00:38:34,270 --> 00:38:36,689
Bueno, puede que hayas venido de Francia,
391
00:38:36,773 --> 00:38:38,024
pero no vives allí.
392
00:38:39,317 --> 00:38:41,110
Vivo en Londres, ¿verdad?
393
00:38:41,194 --> 00:38:43,905
Probablemente.
Mejor revisa el resto de las cosas.
394
00:38:50,495 --> 00:38:51,746
Aquí tienes una carta.
395
00:38:52,872 --> 00:38:53,873
¿Puedo ver?
396
00:39:00,004 --> 00:39:01,506
¿Qué demonios?
397
00:39:02,173 --> 00:39:03,258
¿Puedo?
398
00:39:11,140 --> 00:39:12,183
Es encantadora.
399
00:39:15,728 --> 00:39:17,146
¿Crees que es mi mujer?
400
00:39:17,230 --> 00:39:18,231
Podría ser.
401
00:39:20,441 --> 00:39:23,695
¿Qué haría yo con una foto
como esta en mi maleta?
402
00:39:23,778 --> 00:39:26,406
Bueno, quizá seas fotógrafo.
403
00:39:28,283 --> 00:39:29,409
Otra vez París.
404
00:39:30,910 --> 00:39:32,662
París, 12 de noviembre.
405
00:39:33,538 --> 00:39:36,082
"Mi amor, no puedo esperar más..."
406
00:39:36,165 --> 00:39:38,459
Un momento.
Eso suena como una carta de amor.
407
00:39:38,543 --> 00:39:40,086
Desde luego que sí.
408
00:39:40,169 --> 00:39:42,755
"No puedo esperar más.
Quiero ser..."
409
00:39:42,839 --> 00:39:46,843
No creo que debas leer esto,
porque es de mi esposa.
410
00:39:47,886 --> 00:39:50,722
No. Está firmado "Paul".
411
00:39:55,894 --> 00:39:57,353
Verás...
412
00:39:57,437 --> 00:40:00,440
Si estoy casado y esa es mi maleta...
413
00:40:01,691 --> 00:40:03,151
Esta carta debe ser mía.
414
00:40:03,234 --> 00:40:04,777
- Soy Paul.
- No.
415
00:40:05,778 --> 00:40:08,114
- ¿Cómo demonios lo sabes?
- Espera un segundo.
416
00:40:08,781 --> 00:40:10,700
Basta con comparar estas dos caligrafías.
417
00:40:10,783 --> 00:40:12,201
Son completamente diferentes.
418
00:40:20,793 --> 00:40:22,754
Sí. Son diferentes.
419
00:40:24,422 --> 00:40:28,092
¿Qué hace en mi maleta?
420
00:40:28,176 --> 00:40:30,553
Bueno, tal vez la mujer te lo dio.
421
00:40:30,637 --> 00:40:33,306
O lo robaste. ¿Lo leo?
422
00:40:34,098 --> 00:40:35,224
"Mi amor..."
423
00:40:36,392 --> 00:40:37,894
Me temo que es muy personal.
424
00:40:40,021 --> 00:40:41,564
"No puedo esperar más.
425
00:40:41,648 --> 00:40:45,151
Quiero estar cerca de ti,
junto a ti, tu...
426
00:40:45,860 --> 00:40:49,155
Tu hombro desnudo tocando el mío.
427
00:40:49,238 --> 00:40:52,158
Quiero tu tacto, tus labios,"
etcétera, etcétera.
428
00:40:52,241 --> 00:40:54,953
"Hice una reserva para nosotros
en el mismo hotel,
429
00:40:55,036 --> 00:40:58,623
el Bonaparte, rue Jacob. Nuestro hotel.
430
00:40:58,706 --> 00:41:00,208
La misma habitación. ¿Te acuerdas?
431
00:41:00,291 --> 00:41:02,835
Esta vez estaremos juntos para siempre.
432
00:41:04,796 --> 00:41:07,674
Prefiero verte muerto
que volver con él".
433
00:41:09,550 --> 00:41:11,302
"Esperándote. Anhelándote.
434
00:41:11,386 --> 00:41:12,804
Te quiero. Paul".
435
00:41:12,887 --> 00:41:14,555
- A él.
- Sé lo que estás pensando.
436
00:41:14,639 --> 00:41:16,557
Ese "él" podrías ser tú.
437
00:41:17,600 --> 00:41:20,812
Sí, y él es Paul.
438
00:41:23,356 --> 00:41:25,483
Ahí estás, ¿ves?
439
00:41:25,566 --> 00:41:29,028
No soy un barrendero, un vagabundo.
440
00:41:29,112 --> 00:41:32,699
Soy un hijo de puta tonto,
y me están poniendo en ridículo.
441
00:41:38,830 --> 00:41:41,958
A menos que esto... esto no sea mío.
442
00:41:42,750 --> 00:41:45,044
No es mío. ¡No es mío!
443
00:41:46,796 --> 00:41:48,965
Sólo porque esta chaqueta me queda bien,
444
00:41:49,048 --> 00:41:51,217
no significa que me pertenezca.
445
00:41:52,010 --> 00:41:53,386
Un momento. Un momento.
446
00:41:53,469 --> 00:41:55,722
Hay una forma de averiguarlo.
Pruébate estos.
447
00:41:57,098 --> 00:42:00,226
Tenemos que estar seguros. Pruébate estos.
448
00:42:01,185 --> 00:42:02,562
Haz lo que te digo.
449
00:42:21,164 --> 00:42:22,373
18 de noviembre.
450
00:42:23,541 --> 00:42:26,669
Continúan las observaciones del 17 de noviembre.
451
00:42:28,087 --> 00:42:31,215
Resultados aún en fase negativa.
452
00:42:32,508 --> 00:42:36,804
Varios intentos de estimular
la memoria del sujeto han fracasado.
453
00:42:38,473 --> 00:42:43,436
Indicios renovados de esquizofrenia
tras pruebas grafológicas.
454
00:43:05,792 --> 00:43:06,793
Encajan.
455
00:43:09,212 --> 00:43:12,256
Sí. Creo que también son míos.
456
00:43:12,340 --> 00:43:13,925
Encontré esto en el bolsillo.
457
00:43:15,301 --> 00:43:16,469
Déjame ver.
458
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Parece tu letra.
459
00:43:35,947 --> 00:43:37,073
¿Es lo mismo?
460
00:43:38,783 --> 00:43:39,909
Es lo mismo.
461
00:44:21,325 --> 00:44:23,870
Debo haber dejado una ventana abierta.
462
00:44:24,453 --> 00:44:25,913
Creo que se avecina una tormenta.
463
00:44:27,415 --> 00:44:29,083
Creo que sé lo que pasó.
464
00:44:30,668 --> 00:44:36,507
¡Ese bastardo!
Ese... ese apestoso bastardo.
465
00:44:37,133 --> 00:44:39,427
Tranquilízate. ¿De quién estás hablando?
466
00:44:40,178 --> 00:44:41,345
A él.
467
00:44:43,806 --> 00:44:47,435
"Esperándote.
Anhelándote. Amándote".
468
00:44:48,227 --> 00:44:49,729
¿Quieres un trago?
469
00:44:51,314 --> 00:44:52,732
Mi mujer está muerta.
470
00:45:11,542 --> 00:45:13,878
¿Te he hablado de la mujer?
471
00:45:14,587 --> 00:45:15,963
¿En la playa?
472
00:45:16,631 --> 00:45:20,051
Sí, en la playa.
Pensé que había sido un accidente.
473
00:45:20,843 --> 00:45:21,928
Estaba sangrando.
474
00:45:22,011 --> 00:45:23,012
Sí.
475
00:45:25,890 --> 00:45:26,933
Era mi mujer.
476
00:45:28,184 --> 00:45:30,895
Ella fue asesinada. Él la mató.
477
00:45:31,979 --> 00:45:33,731
¿Te refieres a Paul?
478
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Sí. Paul.
479
00:45:38,027 --> 00:45:39,487
Continúa. Dímelo a mí.
480
00:45:39,946 --> 00:45:42,281
Está aquí,
y, verás, lo escribí todo.
481
00:45:42,365 --> 00:45:46,077
Lo escribí aquí.
Frances me dejó, ya ves.
482
00:45:46,160 --> 00:45:50,206
¿Frances?
¿Tu... tu esposa se llama Frances?
483
00:45:51,165 --> 00:45:52,959
Se llamaba Frances, sí.
484
00:45:55,670 --> 00:45:56,837
Creo que fue...
485
00:45:57,838 --> 00:46:00,716
El 13 de noviembre, la seguí a París.
486
00:46:00,800 --> 00:46:02,969
Está aquí, ¿ves? Aquí.
487
00:46:03,052 --> 00:46:08,391
Dice 14 de noviembre,
Esperé fuera del hotel.
488
00:46:08,474 --> 00:46:10,226
"Vi a Frances y Paul.
489
00:46:10,309 --> 00:46:13,396
Paseaban por los jardines de Luxemburgo.
Les seguí.
490
00:46:13,479 --> 00:46:16,232
Martes 16.
Conseguí ver a Frances a solas.
491
00:46:16,315 --> 00:46:20,569
Es infeliz y está asustada.
Me dijo que Paul la aterroriza".
492
00:46:21,320 --> 00:46:23,781
- Sí...
- "Ella vendrá a casa conmigo mañana."
493
00:46:23,864 --> 00:46:25,866
Mañana, eso fue ayer.
494
00:46:26,617 --> 00:46:29,078
Puedo entender por qué tiene miedo.
495
00:46:29,161 --> 00:46:30,955
- ¿Por qué?
- Por esto.
496
00:46:32,832 --> 00:46:35,334
"Prefiero verte muerto
que volver con él".
497
00:46:35,418 --> 00:46:36,544
Sí.
498
00:46:36,627 --> 00:46:38,379
¿También estaba en el barco?
499
00:46:40,214 --> 00:46:43,134
- No lo sé.
- ¿Le has visto? ¿Hablaste con él?
500
00:46:43,217 --> 00:46:45,011
No lo sé.
501
00:46:45,094 --> 00:46:47,972
Bueno, tú también te sentiste amenazado, ¿no?
502
00:46:48,055 --> 00:46:49,598
- ¿Yo?
- Sí.
503
00:46:49,682 --> 00:46:51,434
Le tenías tanto miedo como ella.
504
00:46:51,517 --> 00:46:52,518
¿En serio?
505
00:46:52,601 --> 00:46:53,853
Debido a esto.
506
00:47:01,402 --> 00:47:03,863
Son de la pistola
que está en el bolsillo de tu gabardina.
507
00:47:05,573 --> 00:47:07,366
¿Por qué no me lo contaste?
508
00:47:07,450 --> 00:47:09,285
- Contéstame, por favor.
- Bueno, yo...
509
00:47:09,368 --> 00:47:10,804
Me dijiste que tus bolsillos estaban vacíos.
510
00:47:10,828 --> 00:47:12,663
- Sí. No lo sé.
- ¿Por qué?
511
00:47:16,042 --> 00:47:17,501
Ponte en mi lugar.
512
00:47:17,585 --> 00:47:19,045
Sabes, yo estaba...
513
00:47:19,128 --> 00:47:22,590
No conozco a nadie y nadie me conoce,
514
00:47:22,673 --> 00:47:26,135
y si te enseñaba el arma,
me entregarías a la policía.
515
00:47:26,218 --> 00:47:27,636
¿No es cierto?
516
00:47:27,720 --> 00:47:29,764
Y entonces no tendrías
nada que ver conmigo.
517
00:47:30,598 --> 00:47:34,060
Entiendo.
Te sentiste amenazado y estabas armado.
518
00:47:34,143 --> 00:47:35,144
Sí.
519
00:47:50,368 --> 00:47:51,702
Por cierto, hay...
520
00:47:52,453 --> 00:47:53,537
Falta uno.
521
00:47:54,330 --> 00:47:56,499
- ¿Qué cosa?
- Sí. Una de las balas.
522
00:47:56,582 --> 00:47:59,293
Debería haber seis. Sólo hay cinco.
523
00:48:05,216 --> 00:48:09,095
Uno... dos... tres...
524
00:48:09,804 --> 00:48:11,931
Cuatro... cinco.
525
00:48:14,350 --> 00:48:15,476
Sólo son cinco.
526
00:48:16,143 --> 00:48:17,395
Sí.
527
00:48:20,606 --> 00:48:22,733
Tal vez el otro está en el arma.
528
00:48:29,698 --> 00:48:32,618
No está aquí. Mira.
529
00:48:33,369 --> 00:48:34,995
Entonces ha sido despedido.
530
00:48:35,079 --> 00:48:36,122
No lo sé.
531
00:48:36,205 --> 00:48:38,582
Imagina que Pablo estaba en ese barco.
532
00:48:38,666 --> 00:48:40,751
Desembarcó cuando usted y su esposa lo hicieron.
533
00:48:40,835 --> 00:48:44,505
Os siguió.
Y en la niebla, os atacó a los dos.
534
00:48:44,588 --> 00:48:47,049
- Le disparaste.
- ¿Lo hice?
535
00:48:47,133 --> 00:48:49,718
Lo echaste de menos, obviamente.
Hubo un forcejeo.
536
00:48:49,802 --> 00:48:51,887
Eso explicaría
esos arañazos en el pecho.
537
00:48:51,971 --> 00:48:54,849
Entonces... bueno, entonces te dominó,
a ti y a tu esposa.
538
00:48:55,516 --> 00:48:56,517
Entonces, ¿qué hice?
539
00:48:56,600 --> 00:48:57,685
Te desmayaste.
540
00:48:58,602 --> 00:49:00,020
Aclaremos este lío.
541
00:49:02,648 --> 00:49:03,983
Pobre Frances...
542
00:49:20,791 --> 00:49:23,210
Está ahí fuera, en alguna parte.
543
00:49:23,669 --> 00:49:25,296
Probablemente ya la habrán encontrado.
544
00:49:28,632 --> 00:49:30,217
Tenemos que avisar a la policía.
545
00:49:31,051 --> 00:49:32,803
No conoces a la policía.
546
00:49:32,887 --> 00:49:34,805
Podrías acabar
siendo acusado del asesinato.
547
00:49:34,889 --> 00:49:37,183
Sería una venganza perfecta para Paul.
548
00:49:37,266 --> 00:49:40,603
De hecho, ¿Paul qué?
Ni siquiera sabes su apellido.
549
00:49:41,854 --> 00:49:43,230
Puede ser rastreado.
550
00:49:44,273 --> 00:49:47,401
Conoces ese hotel de París.
551
00:49:47,485 --> 00:49:48,777
Puedo rastrearlo.
552
00:49:49,653 --> 00:49:51,280
Voy a encontrarlo.
553
00:49:52,031 --> 00:49:54,408
Voy a encontrarlo
aunque sea lo último que haga.
554
00:49:57,953 --> 00:49:59,163
¿Quién es?
555
00:49:59,246 --> 00:50:02,166
No pasa nada.
Es uno de mis pacientes probablemente.
556
00:50:02,249 --> 00:50:03,250
Toma.
557
00:50:03,959 --> 00:50:06,545
Toma esto y vete a tu habitación.
558
00:50:06,629 --> 00:50:07,630
No pasa nada.
559
00:50:26,065 --> 00:50:28,317
Gracias por venir, Andrew.
¿Qué tal el viaje?
560
00:50:28,400 --> 00:50:31,487
¿De qué va todo esto, Larry? Usted fue
absolutamente incoherente en el teléfono.
561
00:50:31,570 --> 00:50:33,364
No tan alto. Tengo un paciente ahí.
562
00:50:37,701 --> 00:50:42,331
Dime, Andrew,
¿a qué hora saliste de Londres?
563
00:50:42,414 --> 00:50:44,208
2:23.
564
00:50:44,291 --> 00:50:47,962
- ¿Viste a Frances antes de irte?
- ¿A Frances? No. ¿Está en Londres?
565
00:50:49,421 --> 00:50:51,006
Se supone que va a visitarte.
566
00:50:52,258 --> 00:50:54,093
En realidad, está en París.
567
00:50:54,176 --> 00:50:55,302
¿En París?
568
00:50:56,804 --> 00:50:59,181
Tu hermana se me ha escapado, Andrew.
569
00:50:59,265 --> 00:51:00,766
¿Frances? ¡Tonterías!
570
00:51:01,850 --> 00:51:05,229
- Frances ha estado teniendo una aventura.
- Tonterías. Ella no es de esa clase.
571
00:51:07,147 --> 00:51:08,899
Encontré esto en su bolso esta mañana.
572
00:51:13,404 --> 00:51:16,240
"Mi amor. No puedo esperar más.
573
00:51:16,323 --> 00:51:18,242
Quiero estar cerca de ti, a tu lado,
574
00:51:18,325 --> 00:51:20,619
tu hombro desnudo tocando el mío".
etcétera.
575
00:51:21,579 --> 00:51:23,789
Bueno, estoy atónito. ¿Quién es Paul?
576
00:51:23,872 --> 00:51:26,208
Paul Damien. Es periodista.
577
00:51:26,292 --> 00:51:28,419
Hasta hace poco,
era el corresponsal inglés
578
00:51:28,502 --> 00:51:30,754
para I'agence France-presse.
579
00:51:30,838 --> 00:51:35,009
Ahí es donde solían reunirse, en Londres,
usándote como coartada.
580
00:51:35,092 --> 00:51:36,468
Bonito, ¿eh?
581
00:51:36,552 --> 00:51:39,722
Ahora ha sido trasladado de vuelta a París
y ella se ha ido con él.
582
00:51:39,805 --> 00:51:41,682
¿Has hablado de esto con Frances?
583
00:51:42,308 --> 00:51:43,934
- No.
- ¿Por qué no?
584
00:51:45,853 --> 00:51:49,064
No lo sé.
Sólo la dignidad de la cosa.
585
00:51:50,524 --> 00:51:53,527
De todos modos, quería averiguar
hasta dónde llegaría.
586
00:51:54,612 --> 00:51:57,656
Directo a un hotel en la orilla izquierda.
Hasta allí llegó.
587
00:51:57,740 --> 00:51:59,700
¿Qué piensas hacer, Larry?
588
00:52:00,784 --> 00:52:01,910
Divorcio.
589
00:52:02,870 --> 00:52:05,581
Quiero acabar de una vez.
No aguanto más.
590
00:52:05,664 --> 00:52:08,834
Bueno, no veo qué
tiene que ver conmigo, viejo amigo.
591
00:52:10,628 --> 00:52:13,922
Quiero resolver este asunto
tan amablemente como sea posible.
592
00:52:14,006 --> 00:52:15,424
Por eso necesito tu ayuda.
593
00:52:16,634 --> 00:52:18,844
Quiero que organices
una reunión entre nosotros.
594
00:52:19,553 --> 00:52:22,014
- ¿Con... con Paul Damien?
- Sí.
595
00:52:22,097 --> 00:52:24,558
¿De verdad quieres conocer a esta criatura?
596
00:52:25,351 --> 00:52:28,479
Criatura. Suenas igual que Frances.
597
00:52:28,562 --> 00:52:29,688
Sí, me gusta.
598
00:52:30,606 --> 00:52:33,233
Nunca lo he conocido y tengo curiosidad por hacerlo.
599
00:52:33,776 --> 00:52:35,944
¿Tú no lo estarías si estuvieras en mi lugar?
600
00:52:36,820 --> 00:52:38,238
¿Dónde quieres encontrarte con él?
601
00:52:39,365 --> 00:52:41,075
- Toma.
- ¿Aquí?
602
00:52:41,659 --> 00:52:42,951
Es lo menos que puede hacer.
603
00:52:44,078 --> 00:52:46,288
Quiero que vayas a París
o le telefonees.
604
00:52:46,372 --> 00:52:49,541
No me importa cuál.
Sólo asegúrate de que venga aquí.
605
00:52:49,625 --> 00:52:52,961
Se aloja en el hotel Bonaparte,
43 rue Jacob.
606
00:52:53,045 --> 00:52:54,922
¿Y si se niega?
607
00:52:55,756 --> 00:52:59,385
Bueno, no querrías
a tu hermana involucrada en nada...
608
00:53:01,095 --> 00:53:03,764
Problemático, ¿verdad?
609
00:53:04,932 --> 00:53:08,560
Bien. Hotel Bonaparte.
610
00:53:11,980 --> 00:53:15,359
Esperaré hasta saber de él.
No saldré de casa.
611
00:53:15,442 --> 00:53:18,362
Y, Andrew, quiero que venga solo.
612
00:53:19,279 --> 00:53:20,406
Insiste en ello.
613
00:53:22,449 --> 00:53:24,129
Frances debe mantenerse totalmente al margen.
614
00:53:24,201 --> 00:53:25,285
Estoy de acuerdo, Larry.
615
00:53:25,369 --> 00:53:28,288
Pero es una misión
tipo de misión.
616
00:53:28,372 --> 00:53:30,916
Quiero que lo manejes
para que no sea incómodo.
617
00:53:35,337 --> 00:53:36,338
Adiós.
618
00:54:15,294 --> 00:54:18,589
Oye, ¿qué estás haciendo?
619
00:54:18,672 --> 00:54:20,758
- Me voy.
- ¿De verdad?
620
00:54:22,176 --> 00:54:25,387
- ¿Puedo preguntar adónde vas?
- Voy a París. Averigüé su nombre.
621
00:54:25,471 --> 00:54:27,931
Se llama Paul Damien.
622
00:54:28,015 --> 00:54:31,185
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé. Te lo mostraré.
623
00:54:32,436 --> 00:54:35,564
Justo aquí en este libro,
está en la última página. ¿Lo veis?
624
00:54:35,647 --> 00:54:37,917
Ya veo. ¿Y qué vas a hacer
hacer una vez que llegues a París?
625
00:54:37,941 --> 00:54:40,277
No importa.
No quiero que te involucres.
626
00:54:43,280 --> 00:54:45,282
- Dame eso.
- Ahora, espera un minuto.
627
00:54:45,365 --> 00:54:47,951
Si estás absolutamente decidido
a ver a este hombre,
628
00:54:48,035 --> 00:54:49,244
podemos traerlo aquí.
629
00:54:52,331 --> 00:54:54,208
¿Puedes traerlo aquí a Folkestone?
630
00:54:55,375 --> 00:54:56,460
¿En esta casa?
631
00:54:56,543 --> 00:54:57,544
Sí, claro.
632
00:55:00,672 --> 00:55:04,384
No. Nunca vendrá.
633
00:55:04,468 --> 00:55:06,553
Sí, vendrá. Vendrá.
634
00:55:09,598 --> 00:55:11,683
Vas a escribirle una carta,
ahora mismo.
635
00:55:11,767 --> 00:55:14,186
Le darás 24 horas para llegar.
636
00:55:14,269 --> 00:55:16,396
Si al final de ese tiempo
no ha aparecido,
637
00:55:16,480 --> 00:55:18,190
irás a la policía por él.
638
00:55:18,273 --> 00:55:20,275
Puedes apostar a que estará en el próximo barco.
639
00:55:20,359 --> 00:55:23,403
Prefiere ser chantajeado
que acusado de asesinato en primer grado.
640
00:55:23,987 --> 00:55:25,614
¿Qué, chantajeado?
641
00:55:25,697 --> 00:55:27,908
Naturalmente asumirá
que eso es lo que estás tramando.
642
00:55:31,370 --> 00:55:32,371
Quédate aquí.
643
00:55:59,189 --> 00:56:02,484
¿Dra. Jeffries? Soy el sargento Gordon.
644
00:56:03,986 --> 00:56:05,612
Adelante, sargento.
645
00:56:05,696 --> 00:56:06,905
Gracias, señor.
646
00:56:08,323 --> 00:56:10,325
Un hombre fue llevado
al hospital anoche,
647
00:56:10,409 --> 00:56:12,160
o más bien esta mañana temprano.
648
00:56:12,244 --> 00:56:15,205
Un pescador lo encontró en la playa del acantilado este.
649
00:56:15,956 --> 00:56:17,791
Ah, sí, el alcohólico.
650
00:56:17,875 --> 00:56:20,002
Me dijeron que lo llevaste a la estación.
651
00:56:20,711 --> 00:56:24,214
Sí, así es. Cogió el de las 5:05 a Londres.
652
00:56:24,298 --> 00:56:27,217
Se le había pasado un poco la borrachera. No había razón
para mantenerlo en el hospital.
653
00:56:27,301 --> 00:56:29,428
¿Le viste coger el tren?
654
00:56:30,888 --> 00:56:32,890
No.
655
00:56:32,973 --> 00:56:35,934
Le dejé salir del coche
frente a la estación.
656
00:56:36,018 --> 00:56:39,396
Entonces no está absolutamente seguro
de que tomara el de las 5:05, ¿verdad, señor?
657
00:56:42,316 --> 00:56:43,525
No.
658
00:56:44,318 --> 00:56:46,570
Bueno, creo que eso será todo
por el momento, señor.
659
00:56:46,653 --> 00:56:48,780
¿Qué... qué ha hecho, sargento?
660
00:56:48,864 --> 00:56:52,951
Hace tres días, un paciente escapó
de la clínica psiquiátrica de Lewis.
661
00:56:53,035 --> 00:56:55,579
Una mujer fue encontrada en las dunas,
violada y estrangulada.
662
00:56:57,080 --> 00:56:58,332
Qué horror.
663
00:56:59,458 --> 00:57:01,376
Es nuestro sospechoso número uno hasta ahora.
664
00:57:03,462 --> 00:57:05,297
Bueno, gracias por su ayuda, señor.
665
00:57:38,705 --> 00:57:39,915
Era la policía.
666
00:57:46,964 --> 00:57:48,298
Encontraron a tu esposa.
667
00:57:49,216 --> 00:57:50,509
Creen que tú la mataste.
668
00:57:54,846 --> 00:57:56,848
No fui yo. Fue Paul Damien.
669
00:57:58,141 --> 00:57:59,935
Ni siquiera saben que existe.
670
00:58:00,852 --> 00:58:02,729
Así que ya ves, no puedes irte ahora.
671
00:58:03,814 --> 00:58:05,857
No. Espera aquí.
672
00:58:17,411 --> 00:58:18,912
Me están buscando...
673
00:58:20,956 --> 00:58:25,002
Y él está allí en París,
riéndose a carcajadas de lo listo que es.
674
00:58:25,085 --> 00:58:26,294
Libre como un pájaro.
675
00:58:26,670 --> 00:58:28,463
No por mucho tiempo.
676
00:58:28,547 --> 00:58:31,383
Oh, diablos. No volverá aquí ahora.
677
00:58:31,466 --> 00:58:32,926
Ahora que la encontraron.
678
00:58:33,719 --> 00:58:37,180
Saldrá en todos los periódicos.
No volverá ahora. Sé que no lo hará.
679
00:58:38,140 --> 00:58:41,226
Sí, lo hará... después de que reciba tu carta.
680
00:58:46,064 --> 00:58:47,607
Pero, ¿qué escribo?
681
00:58:47,691 --> 00:58:50,444
Redáctalo como quieras.
Él lo entenderá.
682
00:58:50,527 --> 00:58:55,365
"Debo verte en Folkestone inmediatamente,
antes de contactar con la policía."
683
00:58:55,449 --> 00:58:58,201
Asegúrate de anotar eso.
Y usa mi dirección.
684
00:58:58,285 --> 00:58:59,286
De acuerdo.
685
00:59:07,711 --> 00:59:09,087
¿Por qué haces esto por mí?
686
00:59:09,713 --> 00:59:13,091
- Porque eres mi paciente.
- Sí. Sí.
687
00:59:22,517 --> 00:59:24,394
La metamorfosis se ha completado.
688
00:59:25,228 --> 00:59:28,190
El trasplante de personalidad
no ha sido rechazado.
689
00:59:28,899 --> 00:59:31,777
Al contrario, se ha convertido en mí.
690
00:59:32,861 --> 00:59:35,655
Incapaz de motivaciones
de su propio pasado,
691
00:59:35,739 --> 00:59:37,282
ha aceptado mi pasado.
692
00:59:39,785 --> 00:59:43,955
Ya no soy un actor en el drama,
sólo un espectador.
693
00:59:46,458 --> 00:59:48,043
Aunque los accesorios son míos,
694
00:59:48,126 --> 00:59:50,253
también fueron aceptados
con notable facilidad,
695
00:59:50,337 --> 00:59:51,379
como se preveía.
696
00:59:52,714 --> 00:59:54,633
La valija que le preparé.
697
00:59:55,842 --> 00:59:59,429
El traje que le medí mientras dormía
y que ahora tendrá que destruir.
698
00:59:59,846 --> 01:00:01,473
El diario que escribí.
699
01:00:02,974 --> 01:00:05,727
La fotografía de Frances desnuda
que suministré a...
700
01:00:06,728 --> 01:00:07,771
Estimúlalo.
701
01:00:09,147 --> 01:00:11,274
Su carta de Paul la encontré en su bolso.
702
01:00:14,528 --> 01:00:15,529
Todo.
703
01:00:28,625 --> 01:00:30,168
Estupendo.
704
01:00:30,252 --> 01:00:32,129
Es lo suficientemente corto para enviarlo como un cable.
705
01:00:33,922 --> 01:00:36,842
- Oh, diablos.
- Lo siento.
706
01:00:36,925 --> 01:00:38,552
¿Esto mancha?
707
01:00:38,635 --> 01:00:40,637
Vaya, no lo sé.
Pero seguro que se me metió en el ojo.
708
01:00:41,263 --> 01:00:42,806
Diablos, arruinaste mi traje.
709
01:00:42,889 --> 01:00:44,349
No, no, no. No está arruinado.
710
01:00:44,432 --> 01:00:45,684
Sí, lo es. Mira eso.
711
01:00:45,767 --> 01:00:47,144
Lo enviaré a la tintorería.
712
01:00:47,227 --> 01:00:50,188
Mientras tanto, déjame
esto a primera hora, ¿vale?
713
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
Decimoséptima.
714
01:02:43,301 --> 01:02:44,386
Fallo de memoria.
715
01:02:45,804 --> 01:02:47,472
Paciente traído por un pescador.
716
01:02:48,974 --> 01:02:50,934
Notas para el apartado 133.
717
01:02:52,394 --> 01:02:55,522
Síntomas de amnesia total, causa desconocida.
718
01:02:57,482 --> 01:02:58,608
Tendencia esquizofrénica...
719
01:03:02,028 --> 01:03:03,989
No debes tocar eso.
720
01:03:04,072 --> 01:03:06,700
- Estabas hablando de mí.
- Sí, está bien.
721
01:03:06,783 --> 01:03:09,786
Los historiales de todos mis pacientes
están registrados aquí.
722
01:03:15,125 --> 01:03:17,460
- Hay muchos aquí.
- Sí.
723
01:03:20,672 --> 01:03:23,717
- ¿Enviaste ese telegrama?
- Sí. Está en camino.
724
01:03:25,552 --> 01:03:28,346
Vamos.
Te enseñaré a jugar a los dados de los mentirosos.
725
01:03:28,847 --> 01:03:29,848
De acuerdo.
726
01:04:41,628 --> 01:04:43,546
No vendrá.
727
01:04:46,091 --> 01:04:48,051
Tal vez nunca recibió el telegrama.
728
01:04:48,134 --> 01:04:49,761
No deberías beber nada.
729
01:04:52,222 --> 01:04:54,432
Tal vez era la dirección equivocada.
730
01:04:54,516 --> 01:04:56,309
Podría haber dejado París.
731
01:04:56,393 --> 01:04:58,645
- ¿Por qué no abrimos esa maldita ventana?
- No.
732
01:04:58,728 --> 01:05:00,563
¿Quieres otro tranquilizante?
733
01:05:03,191 --> 01:05:04,442
¿Por qué no llamas al puerto?
734
01:05:04,526 --> 01:05:06,778
Averigüe cuándo llega el próximo barco.
735
01:05:06,861 --> 01:05:09,155
No viene necesariamente en barco.
736
01:05:09,239 --> 01:05:12,158
Podría haber volado a Londres
y tomar el tren desde allí.
737
01:05:15,161 --> 01:05:18,790
Hola, ¿información? ¿Puede decirme cuándo
llega el próximo barco de Francia, por favor?
738
01:05:19,582 --> 01:05:21,584
Aerodeslizador de Boulogne,
señor, acaba de llegar.
739
01:05:22,168 --> 01:05:23,294
Gracias, señor.
740
01:05:24,379 --> 01:05:27,715
Está en el puerto ahora. Si está en él,
estará aquí en 15 minutos.
741
01:05:28,758 --> 01:05:31,886
No estará en ella. Laurence, mírame.
742
01:05:33,096 --> 01:05:36,766
Dime la verdad.
¿Enviaste tú ese telegrama?
743
01:05:38,393 --> 01:05:40,311
No me mientas, por favor.
744
01:05:41,813 --> 01:05:44,649
¿Por qué? ¿Qué?
¿Por qué se te ocurre tal cosa?
745
01:05:44,732 --> 01:05:46,877
Has estado en contra de esto
desde el principio, ¿no?
746
01:05:46,901 --> 01:05:49,821
¿De qué demonios estás hablando?
Fue mi idea en primer lugar.
747
01:05:49,904 --> 01:05:52,991
Sí, sólo para complacerme, eso es todo.
748
01:05:53,074 --> 01:05:54,742
Vamos, admítelo.
749
01:05:54,826 --> 01:05:56,077
Eso es ridículo.
750
01:06:00,123 --> 01:06:02,083
Sólo un truco de médico.
751
01:06:03,543 --> 01:06:05,420
Un truco de psiquiatra.
752
01:06:06,588 --> 01:06:08,339
Escuché lo que dijiste en esa cinta.
753
01:06:09,466 --> 01:06:11,926
"Esquizofrénico" algo.
754
01:06:12,010 --> 01:06:14,429
Lo único que te interesa
es curarme.
755
01:06:15,138 --> 01:06:18,308
Te digo que yo envié ese telegrama.
756
01:06:27,859 --> 01:06:31,321
¡Y este maldito televisor!
¿Por qué no la arreglas?
757
01:06:34,073 --> 01:06:35,909
¿Y ese periódico?
758
01:06:36,618 --> 01:06:38,077
¿Qué periódico?
759
01:06:38,953 --> 01:06:41,372
Dijiste que ibas a salir
y comprar un periódico.
760
01:06:41,456 --> 01:06:43,124
Oh, ya sabes... más tarde.
761
01:06:43,208 --> 01:06:44,834
Salga y hágalo ahora.
762
01:06:45,543 --> 01:06:46,920
¿Por qué?
763
01:06:47,003 --> 01:06:48,713
Quiero saber cómo me llamo.
764
01:06:49,297 --> 01:06:51,633
Ahora mi nombre aparecerá en ese periódico.
765
01:06:51,716 --> 01:06:53,343
Quiero saber quién soy.
766
01:06:54,177 --> 01:06:56,804
- Sal y cómpralo. Anda.
- No quiero que leas periódicos.
767
01:06:56,888 --> 01:06:58,097
Sólo te molestarán.
768
01:06:58,181 --> 01:07:00,183
Ya estás en un estado bastante lamentable.
769
01:07:00,266 --> 01:07:02,143
Nunca debí haberte escuchado.
770
01:07:02,227 --> 01:07:04,896
Debería haber ido a París
cuando empecé.
771
01:07:04,979 --> 01:07:07,106
Todo este asunto
ya habría terminado.
772
01:07:07,190 --> 01:07:09,859
- ¿Qué se habría acabado ya?
- Nada.
773
01:07:25,500 --> 01:07:28,002
Mirar fijamente esa foto
tampoco te servirá de nada.
774
01:07:31,172 --> 01:07:32,507
Es todo lo que me queda.
775
01:07:37,470 --> 01:07:38,721
Era mi mujer.
776
01:07:40,014 --> 01:07:44,394
Vivíamos juntos, hacíamos el amor juntos.
777
01:07:47,188 --> 01:07:48,189
A veces...
778
01:07:50,358 --> 01:07:53,027
A veces me acuerdo de todo.
779
01:07:53,111 --> 01:07:57,448
Recuerdo... cosas de vez en cuando.
780
01:07:58,783 --> 01:08:00,243
Recuerdo la habitación.
781
01:08:01,244 --> 01:08:03,079
Recuerdo la cama.
782
01:08:03,162 --> 01:08:07,083
Recuerdo sus brazos y sus hombros.
Todo.
783
01:08:08,376 --> 01:08:09,502
Pobre Frances.
784
01:09:02,847 --> 01:09:06,851
París, por favor. Littré 41-53.
785
01:09:08,770 --> 01:09:10,855
Esto es 78-91.
786
01:09:12,732 --> 01:09:13,775
¿Cuánto tardará?
787
01:09:15,860 --> 01:09:17,070
Esperaré entonces.
788
01:09:24,744 --> 01:09:26,412
Hola? Hola?
789
01:09:26,496 --> 01:09:29,791
Me gustaría hablar
con la Sra. Frances Jeffries, por favor.
790
01:09:31,000 --> 01:09:33,795
S'il vous plait, madame Jeffries.
791
01:09:36,923 --> 01:09:38,508
¿Éste es el hotel Bonaparte?
792
01:09:42,387 --> 01:09:45,056
¿Tienes algún invitado llamado Damien?
793
01:09:49,769 --> 01:09:51,979
¿Sr. y Sra. Paul Damien?
794
01:09:52,063 --> 01:09:53,064
Ya veo.
795
01:09:57,026 --> 01:09:59,070
Están fuera en este momento.
796
01:09:59,696 --> 01:10:01,531
Sí. No, no...
797
01:10:02,448 --> 01:10:05,284
No hay mensaje para la Sra. Damien.
798
01:10:11,624 --> 01:10:13,209
¿Ha terminado su llamada, señor?
799
01:10:14,919 --> 01:10:17,422
¿Cuándo me van a devolver
me van a devolver el traje?
800
01:10:18,881 --> 01:10:19,882
Mañana.
801
01:10:20,550 --> 01:10:23,386
Me hubiera gustado llevarlo
para mi reunión con Damien.
802
01:10:26,431 --> 01:10:27,890
¿Lo reconoceré?
803
01:10:28,891 --> 01:10:31,018
Bueno, tal vez el shock de verlo de nuevo.
804
01:10:32,812 --> 01:10:34,355
Me reconocerá.
805
01:10:35,148 --> 01:10:39,444
Lo dudo. Estaba muy oscuro
cuando te atacó en esa niebla.
806
01:10:39,527 --> 01:10:44,615
Me pregunto qué pasó realmente
en la playa esa noche. Se lo preguntaré.
807
01:10:44,699 --> 01:10:47,702
Lo negará. No puedes esperar
entregue una confesión completa.
808
01:10:48,453 --> 01:10:50,538
Ojalá pudiera recordarlo.
809
01:10:53,666 --> 01:10:55,126
¿Y el periódico?
810
01:11:03,718 --> 01:11:06,637
Espere. Puede ser uno de mis pacientes.
811
01:11:10,099 --> 01:11:11,601
Residencia del Dr. Jeffries.
812
01:11:12,602 --> 01:11:13,644
Hablando.
813
01:11:15,605 --> 01:11:16,689
¿Quién es?
814
01:11:19,150 --> 01:11:20,234
¿Desde dónde llama?
815
01:11:23,446 --> 01:11:24,739
Sí. Te estaré esperando.
816
01:11:26,115 --> 01:11:28,493
Bueno, enseguida.
817
01:11:29,619 --> 01:11:32,997
¿Qué? Sí. Estoy sola.
818
01:11:46,177 --> 01:11:47,178
Es él.
819
01:11:48,930 --> 01:11:50,681
¿Qué era ese galimatías?
820
01:11:50,765 --> 01:11:52,433
Francés. Le tranquilizará.
821
01:11:53,017 --> 01:11:54,811
¿Por qué no me dejaste hablar con él?
822
01:11:56,187 --> 01:11:57,188
Lo harás.
823
01:12:00,191 --> 01:12:01,234
¿Viene?
824
01:12:03,069 --> 01:12:05,363
Ahora mismo. Está en un pub calle abajo.
825
01:12:25,091 --> 01:12:27,552
Pregúntale por Frances inmediatamente.
826
01:12:27,635 --> 01:12:30,012
Ese es el objetivo de todo esto, ¿no?
827
01:12:33,724 --> 01:12:36,310
Y quítate eso.
828
01:13:03,462 --> 01:13:05,798
- ¿Sí?
- Te va a mentir.
829
01:13:05,882 --> 01:13:07,884
- No dejes que eso te desconcierte.
- No lo haré.
830
01:13:09,010 --> 01:13:10,177
¿Dónde estarás?
831
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Estaré por aquí.
832
01:13:36,829 --> 01:13:38,039
Paul Damien.
833
01:13:42,126 --> 01:13:43,127
Pasa.
834
01:13:50,635 --> 01:13:53,721
Sé que tengo mal aspecto.
Mi traje está en la tintorería.
835
01:13:59,602 --> 01:14:01,437
Eres más o menos lo que esperaba.
836
01:14:02,563 --> 01:14:04,607
¿A qué te dedicas? ¿Bailarín de tango?
837
01:14:04,690 --> 01:14:05,816
Soy periodista.
838
01:14:10,029 --> 01:14:12,323
Tu cuñado
dijo que querías hablar conmigo.
839
01:14:13,449 --> 01:14:15,701
¿Mi qué? ¿Cuñado?
840
01:14:15,785 --> 01:14:17,912
Sí. Andrew.
841
01:14:19,956 --> 01:14:22,583
El hermano de Frances. Tú me lo enviaste.
842
01:14:23,834 --> 01:14:24,919
¿Te acuerdas?
843
01:14:27,338 --> 01:14:28,881
Claro que me acuerdo.
844
01:14:29,715 --> 01:14:33,844
Y quiero hablar contigo.
¿No quieres hablar conmigo?
845
01:14:33,928 --> 01:14:38,391
Mira, me dice que tienes la intención
discutir este asunto con calma,
846
01:14:38,474 --> 01:14:41,310
con un mínimo de desagrado.
847
01:14:41,394 --> 01:14:43,229
Bien. Estoy de acuerdo.
848
01:14:43,312 --> 01:14:45,314
¿De verdad crees que es posible?
849
01:14:45,648 --> 01:14:46,816
Francamente, no lo sé.
850
01:14:49,193 --> 01:14:52,613
Tenemos una cuenta que saldar,
Damien, tú y yo.
851
01:14:53,406 --> 01:14:55,783
Le advertí que podría convertirse en una pelea.
852
01:14:55,866 --> 01:14:57,952
¿Qué demonios esperabas
después de lo que hiciste?
853
01:14:58,035 --> 01:14:59,036
¿Qué he hecho?
854
01:15:00,037 --> 01:15:01,747
Cometiste un delito.
855
01:15:02,707 --> 01:15:04,458
Hice feliz a Frances.
856
01:15:04,542 --> 01:15:06,877
Algo que nunca pudiste hacer.
857
01:15:06,961 --> 01:15:09,296
¿Es ese el delito del que me acusas?
858
01:15:09,380 --> 01:15:12,466
Suenas como si le hubieras hecho un favor.
859
01:15:12,550 --> 01:15:14,927
¡Eres un monstruo!
860
01:15:15,011 --> 01:15:16,637
¿De qué estás hablando?
861
01:15:16,721 --> 01:15:18,639
Bueno, no estoy hablando
de acostarme con ella.
862
01:15:18,723 --> 01:15:20,808
Y no estoy hablando
de "hacerla feliz".
863
01:15:20,891 --> 01:15:22,560
¡Estoy hablando de asesinato!
864
01:15:22,643 --> 01:15:23,894
- ¿Asesinato?
- Sí, asesinato.
865
01:15:23,978 --> 01:15:25,396
Y sé por qué lo hiciste.
866
01:15:25,479 --> 01:15:28,566
Ella iba a volver a mí,
así que la mataste.
867
01:15:28,649 --> 01:15:29,775
¿Mató a Frances?
868
01:15:29,859 --> 01:15:31,527
"Mató a Frances."
869
01:15:33,154 --> 01:15:36,866
Y ahora estás ahí
y quieres discutir el asunto con calma.
870
01:15:36,949 --> 01:15:39,035
Lo que intentas hacer
es escabullirte.
871
01:15:39,118 --> 01:15:40,453
Pero no te lo voy a permitir.
872
01:15:40,536 --> 01:15:43,914
Pero nadie ha matado a Frances.
¿Qué clase de locura es esta?
873
01:15:44,540 --> 01:15:45,958
No está muerta.
874
01:15:49,503 --> 01:15:50,921
¿No está muerta?
875
01:15:51,005 --> 01:15:52,506
Por supuesto que no.
876
01:15:52,590 --> 01:15:55,217
Por el amor de Dios, ella está aquí.
877
01:15:57,011 --> 01:16:00,347
- ¿Dónde?
- ¿De verdad crees que maté a Frances?
878
01:16:01,348 --> 01:16:02,975
¿Dónde está?
879
01:16:03,059 --> 01:16:04,226
Está en el coche.
880
01:16:11,400 --> 01:16:12,401
Mira.
881
01:16:29,835 --> 01:16:31,128
¿Qué es todo esto?
882
01:16:32,296 --> 01:16:33,589
Tráela.
883
01:16:34,048 --> 01:16:36,092
No, dejémosla fuera de esto.
884
01:16:37,426 --> 01:16:39,178
Esto es entre nosotros dos.
885
01:16:40,721 --> 01:16:42,056
Tráela tú.
886
01:16:43,349 --> 01:16:46,977
Y no intentes huir
o te dispararé.
887
01:16:47,061 --> 01:16:48,270
Adelante.
888
01:17:12,586 --> 01:17:14,046
Quiere verte.
889
01:17:14,130 --> 01:17:15,756
Bueno, no quiero verlo.
890
01:17:16,382 --> 01:17:17,842
Tiene un arma.
891
01:17:17,925 --> 01:17:19,969
- Debes estar bromeando.
- No, no bromeo.
892
01:17:50,291 --> 01:17:51,500
¿Quién es?
893
01:17:52,293 --> 01:17:53,544
No es Larry.
894
01:17:54,253 --> 01:17:57,256
- Damien, mantén tus manos lejos de ella.
- Él no es Larry.
895
01:17:57,339 --> 01:17:58,817
Quítale las manos de encima.
Ahora cierra esa puerta.
896
01:17:58,841 --> 01:17:59,842
¿Quién es?
897
01:17:59,925 --> 01:18:02,052
- Damien, cierra la puerta.
- ¿Qué hace él aquí?
898
01:18:03,971 --> 01:18:05,181
Frances, ven aquí.
899
01:18:07,099 --> 01:18:08,392
Haz lo que dice.
900
01:18:18,110 --> 01:18:19,278
Ahora, díselo.
901
01:18:22,156 --> 01:18:23,365
Venga, vamos. Díselo.
902
01:18:24,533 --> 01:18:25,743
¿Decirle qué?
903
01:18:26,619 --> 01:18:29,705
Que todo ha terminado. Ya sabéis, vosotros dos.
904
01:18:29,788 --> 01:18:31,248
Sólo dile que está terminado.
905
01:18:33,792 --> 01:18:35,085
Está terminado, Paul.
906
01:18:36,545 --> 01:18:38,297
Dile que quieres a tu marido.
907
01:18:39,757 --> 01:18:41,050
Amo a mi marido.
908
01:18:44,970 --> 01:18:47,348
Ahora, dile que se largue de aquí.
909
01:18:51,143 --> 01:18:52,144
Continúa.
910
01:18:54,230 --> 01:18:55,606
Vete, Paul.
911
01:18:56,315 --> 01:18:59,109
Sí. Oíste lo que dijo, ¿eh?
912
01:19:00,736 --> 01:19:02,947
Ahora, vete y déjanos en paz.
913
01:19:04,782 --> 01:19:06,533
Sí, voy a ir. Pero...
914
01:19:07,493 --> 01:19:08,994
Pero, diablos. Fuera.
915
01:19:10,579 --> 01:19:11,705
¿Puedo hablar con ella?
916
01:19:13,832 --> 01:19:14,917
Sólo un momento.
917
01:19:15,000 --> 01:19:16,877
No, no puedes.
918
01:19:18,462 --> 01:19:19,463
Por favor.
919
01:19:24,301 --> 01:19:26,929
De acuerdo. Bien...
920
01:19:33,102 --> 01:19:36,563
Síguele la corriente. Conseguiré ayuda.
921
01:19:38,232 --> 01:19:40,526
¡Lo he oído! ¡Oí lo que dijiste!
922
01:19:41,277 --> 01:19:42,611
De acuerdo. Me voy.
923
01:19:42,695 --> 01:19:44,071
Y una mierda.
924
01:19:44,154 --> 01:19:47,866
Le dijiste que ibas a encontrarte con ella
en algún sitio, ¿verdad? ¿Adónde?
925
01:19:47,950 --> 01:19:52,788
El hotel Bonaparte en París
la próxima vez que me den la espalda, ¿verdad?
926
01:20:15,144 --> 01:20:17,771
No estarás huyendo de mí,
¿verdad, Frances?
927
01:20:17,855 --> 01:20:20,441
No lo hagas. Por favor, no lo hagas.
928
01:20:20,524 --> 01:20:23,277
No lo entiendes, te he perdonado.
929
01:20:24,153 --> 01:20:26,196
Pero volviste con él.
930
01:20:26,280 --> 01:20:28,615
Después de ir hasta París
para traerte a casa,
931
01:20:28,699 --> 01:20:30,743
y después de todas tus promesas
volviste.
932
01:20:31,410 --> 01:20:34,288
Pero no importa.
Todo va a estar bien ahora.
933
01:20:36,248 --> 01:20:39,835
¿No te das cuenta? Acabas de matar a un hombre.
934
01:20:41,003 --> 01:20:42,755
¿Qué más da?
935
01:20:42,838 --> 01:20:44,048
Estás vivo.
936
01:20:48,469 --> 01:20:49,845
Estás vivo...
937
01:20:52,473 --> 01:20:54,016
Esa mujer en la playa...
938
01:20:55,934 --> 01:20:57,227
No fuiste tú.
939
01:20:59,188 --> 01:21:01,357
Pensé que...
940
01:21:06,945 --> 01:21:08,822
No sé qué demonios pensé.
941
01:21:12,201 --> 01:21:16,163
Frances, verás, mi cerebro
ha sido un caos.
942
01:21:19,249 --> 01:21:21,460
Podemos empezar de nuevo.
943
01:21:22,961 --> 01:21:27,091
Lo haremos desde el principio,
y empezaremos de nuevo.
944
01:21:30,803 --> 01:21:35,891
Ahora que estás aquí, Frances,
ya no necesitaré esta fotografía.
945
01:21:35,974 --> 01:21:38,352
Podemos guardarlo como recuerdo.
946
01:21:38,435 --> 01:21:40,604
Sabes, cuando Laurence
salió a enviar el cable,
947
01:21:40,687 --> 01:21:43,190
- Estaba buscando...
- ¡Laurence! ¿Dónde está Laurence?
948
01:21:43,273 --> 01:21:46,235
Frances, si supieras
cuánto te he necesitado.
949
01:21:47,361 --> 01:21:49,363
Parece mucho tiempo.
950
01:21:50,614 --> 01:21:54,034
Te necesito ahora, Frances.
Te necesito de verdad.
951
01:21:55,744 --> 01:21:57,204
Te quiero a ti, Frances.
952
01:22:06,171 --> 01:22:08,298
¡No! ¡Suéltame!
953
01:22:08,382 --> 01:22:10,884
No debes huir de mí.
Sigues huyendo de mí.
954
01:22:13,762 --> 01:22:15,264
Por favor, no me obligues.
955
01:22:31,989 --> 01:22:34,116
¡Suéltame!
956
01:23:44,186 --> 01:23:46,813
¡No! Déjame...
957
01:23:52,110 --> 01:23:55,113
Intentaste matarme.
Y yo soy tu marido.
958
01:23:55,989 --> 01:23:59,117
Eres mi mujer. Tú eres mi mujer.
959
01:24:00,619 --> 01:24:01,954
Eres mi mujer.
960
01:24:02,663 --> 01:24:03,664
Eres mi mujer.
961
01:24:05,290 --> 01:24:08,919
Eres mi mujer. ¡Eres mi mujer!
962
01:24:10,796 --> 01:24:12,297
No es tu mujer.
963
01:24:34,486 --> 01:24:37,614
Verás, dijiste que esta es mi esposa.
964
01:24:38,615 --> 01:24:39,658
Y esa es ella.
965
01:24:44,288 --> 01:24:48,041
Me temo que tendrás que irte ahora.
La consulta ha terminado.
966
01:24:53,589 --> 01:24:57,301
Vale, vale, pero voy a llevar a mi mujer.
967
01:24:57,384 --> 01:24:59,720
Te dije que no es tu esposa.
968
01:25:09,646 --> 01:25:12,274
Entonces... ¿dónde está mi mujer?
969
01:25:13,650 --> 01:25:16,820
¿Por qué no pruebas en la playa del acantilado este?
¿Te acuerdas?
970
01:25:24,494 --> 01:25:25,954
Playa del acantilado este.
971
01:25:27,956 --> 01:25:31,335
Bien, playa del acantilado este.
972
01:25:39,259 --> 01:25:40,802
No sé lo que voy a hacer.
973
01:25:58,195 --> 01:26:01,156
Eres médico.
Se supone que debes ayudar a la gente.
974
01:26:27,224 --> 01:26:28,475
¿Quién era ese hombre?
975
01:26:28,558 --> 01:26:30,519
Era un paciente. Un amnésico.
976
01:26:30,602 --> 01:26:32,312
Él... mató a una mujer.
977
01:26:32,396 --> 01:26:34,606
No llegará lejos.
La policía lo está buscando.
978
01:26:42,447 --> 01:26:44,700
¿Desde cuándo conoces a Paul?
979
01:26:49,246 --> 01:26:50,247
Bastante tiempo.
980
01:26:51,998 --> 01:26:55,669
Aclaremos esto.
Tú le diste esa fotografía.
981
01:26:55,752 --> 01:26:58,088
Le di todo. Toda la historia.
982
01:27:01,925 --> 01:27:02,926
Incluyéndote a ti.
983
01:27:03,427 --> 01:27:05,929
Le hiciste creer que yo era su esposa.
984
01:27:06,012 --> 01:27:08,140
Me mantuve completamente al margen.
985
01:27:08,807 --> 01:27:11,059
Todo lo que necesitaba era alguien
que apretara el gatillo.
986
01:27:11,143 --> 01:27:13,019
¿Cómo le hiciste hacer eso?
987
01:27:23,405 --> 01:27:24,656
¿Qué estás haciendo?
988
01:27:28,034 --> 01:27:31,037
¿Sargento Gordon? Soy la Dra. Jeffries.
989
01:27:32,372 --> 01:27:35,542
Me temo que tengo
muy malas noticias para ti.
990
01:27:35,625 --> 01:27:39,713
Ese hombre que estás buscando acaba de disparar
y mató a alguien en mi casa.
991
01:27:42,549 --> 01:27:43,550
Gracias, señor.
992
01:27:47,095 --> 01:27:49,556
¿Crees que la policía se tragará esa historia?
993
01:27:51,057 --> 01:27:52,517
Tiene mucho sentido.
994
01:27:52,601 --> 01:27:54,936
Un paciente peligroso me siguió a casa,
995
01:27:55,020 --> 01:27:57,272
irrumpieron en la casa y empezaron a disparar.
996
01:27:58,398 --> 01:28:00,025
Puedo decirle la verdad.
997
01:28:00,567 --> 01:28:03,320
Atrajiste a Paul aquí para matarlo.
998
01:28:03,403 --> 01:28:06,072
- Andrew es mi testigo.
- No, Frances.
999
01:28:06,156 --> 01:28:08,992
Confirmará que le pedí a Paul que viniera
para hablar sobre el divorcio.
1000
01:28:09,075 --> 01:28:10,577
Andrew es mi testigo.
1001
01:28:17,000 --> 01:28:18,460
Así que lo has conseguido.
1002
01:28:19,753 --> 01:28:21,296
O crees que lo has conseguido.
1003
01:28:24,424 --> 01:28:26,510
Has estado trabajando horas extras otra vez,
¿verdad?
1004
01:28:27,469 --> 01:28:29,179
Ciertamente te mantienes ocupado.
1005
01:28:29,262 --> 01:28:32,015
Dieciséis horas al día en el hospital.
1006
01:28:32,098 --> 01:28:35,310
Tres horas de deberes
con sus notas y sus archivos.
1007
01:28:35,393 --> 01:28:36,978
Ah, sí. Casi lo olvido.
1008
01:28:37,604 --> 01:28:40,732
Tres o cuatro minutos conmigo de vez en cuando
en la cama, cuando te sientas con ganas.
1009
01:28:40,816 --> 01:28:43,777
Una rápida, cualquiera,
antes de la próxima operación.
1010
01:28:43,860 --> 01:28:47,197
Eres tan concienzudo
en todo lo que haces.
1011
01:28:47,280 --> 01:28:50,283
Pero no eres lo suficientemente consciente.
1012
01:28:50,367 --> 01:28:53,453
Has estado descuidando a uno
de sus pacientes, Dra. Jeffries.
1013
01:28:53,537 --> 01:28:57,165
De hecho, el historial de su caso
ni siquiera está registrado en sus archivos.
1014
01:28:57,249 --> 01:28:59,793
¡Tus malditos archivos!
1015
01:29:01,044 --> 01:29:03,964
Poniéndote al día
en tu galería de fenómenos.
1016
01:29:11,012 --> 01:29:14,182
Un asesinato. Qué inteligente.
1017
01:29:15,100 --> 01:29:16,893
Una obra maestra diletante.
1018
01:29:18,019 --> 01:29:21,356
¿Pero nunca se te ocurrió
que podría haber sido innecesario?
1019
01:29:21,439 --> 01:29:23,775
Pregúntate...
1020
01:29:23,859 --> 01:29:27,237
En todo el tiempo que has pasado
soñando esto...
1021
01:29:28,238 --> 01:29:30,323
Esta pesadilla,
1022
01:29:30,407 --> 01:29:33,618
¿cuántas veces has pensado en mí
y te has preguntado "¿por qué?"
1023
01:29:33,702 --> 01:29:35,370
Ni una sola vez. Admítelo.
1024
01:29:35,954 --> 01:29:41,835
Verás, como siempre, has estado demasiado...
preocupado por cosas más importantes.
1025
01:29:46,965 --> 01:29:48,633
¿Sabes una cosa?
1026
01:29:48,717 --> 01:29:51,344
No sólo ha sido
un asesinato de segunda mano, Larry.
1027
01:29:52,679 --> 01:29:54,890
También ha sido un matrimonio de segunda mano.
1028
01:31:46,960 --> 01:31:48,586
Es una confesión completa.
1029
01:31:50,380 --> 01:31:52,424
Puedes ponérselo a la policía
cuando vengan.
1030
01:31:54,676 --> 01:31:55,677
Depende de ti.
1031
01:31:58,304 --> 01:31:59,514
Soy culpable.
1032
01:32:01,599 --> 01:32:03,727
Eres culpable de ser un tonto.
70749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.