Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,020
Yo no haré nada.
2
00:00:03,190 --> 00:00:06,110
Shura, lo dejo todo en tus manos.
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,760
Anteriormente en Edens Zero.
4
00:00:14,620 --> 00:00:16,960
Te entregaré mi poder.
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,760
Derrota a Ziggy.
6
00:01:51,090 --> 00:01:55,010
Judgment Day
7
00:02:00,810 --> 00:02:01,820
Shiki.
8
00:02:02,640 --> 00:02:03,850
¡Abuelo!
9
00:02:04,290 --> 00:02:05,960
¡Xenolith se transformó en Ziggy!
10
00:02:06,150 --> 00:02:07,980
¿Asumió el control del sistema?
11
00:02:08,150 --> 00:02:11,340
Esto no es bueno. ¡Suéltanos, Hermit!
12
00:02:21,200 --> 00:02:24,040
¿Dónde están los demás?
13
00:02:24,500 --> 00:02:26,980
¿Quieres morir con alguien más?
14
00:02:32,880 --> 00:02:33,800
¡Rebecca!
15
00:02:34,340 --> 00:02:38,860
Shiki, no necesitas
que Xenolith te enseñe nada.
16
00:02:39,140 --> 00:02:42,000
Yo te enseñé todo lo que importa.
17
00:02:43,140 --> 00:02:46,800
¿Qué crees que te espera más allá?
18
00:02:47,730 --> 00:02:50,640
El camino de la gravedad…
19
00:02:53,820 --> 00:02:55,700
lleva a la nada.
20
00:02:58,990 --> 00:03:00,700
¡Para!
21
00:03:01,370 --> 00:03:06,040
Si quieres seguir adelante,
te mostraré lo que pasará.
22
00:03:08,170 --> 00:03:12,980
Esto es lo que pasa
cuando aplicas gravedad a un cuerpo.
23
00:03:13,380 --> 00:03:14,710
¡Rebecca!
24
00:03:15,090 --> 00:03:19,340
¿Lo ves? Sus venas capilares
estallan rápidamente.
25
00:03:19,970 --> 00:03:23,470
A este paso, le aplastará los órganos.
26
00:03:27,770 --> 00:03:31,760
Esta vez, aunque sea grotesco,
le aplastaré el rostro.
27
00:03:32,270 --> 00:03:34,560
Esto es la gravedad.
28
00:03:46,540 --> 00:03:48,760
Bien hecho, Shiki.
29
00:03:50,710 --> 00:03:54,500
Activaste el Ether Gear
maniatado y escapaste.
30
00:03:54,670 --> 00:03:56,580
¡Increíble! ¿Cómo lo hizo?
31
00:03:56,760 --> 00:03:58,250
Es impresionante.
32
00:03:59,890 --> 00:04:03,620
¡Átame como a los demás, por favor!
33
00:04:03,810 --> 00:04:05,920
Atado así das asquito.
34
00:04:06,100 --> 00:04:08,180
¡No te acerques a Kleene, pervertido!
35
00:04:08,730 --> 00:04:09,820
¿Chicos?
36
00:04:10,310 --> 00:04:13,690
¿Eh? ¿Qué pasó? Antes…
37
00:04:13,860 --> 00:04:16,340
Estamos en un espacio de RV.
38
00:04:16,570 --> 00:04:18,940
Puedo mostrarte lo que quiera.
39
00:04:19,110 --> 00:04:21,740
Mira. Mira. Mira.
40
00:04:22,570 --> 00:04:24,910
¿Y el abuelo? ¿Y Rebecca?
41
00:04:25,080 --> 00:04:27,040
Eran imágenes que creé yo.
42
00:04:27,540 --> 00:04:30,000
-Lo siento.
-¡No tiene gracia!
43
00:04:31,130 --> 00:04:34,940
Me di cuenta enseguida y lo ignoré,
44
00:04:35,380 --> 00:04:38,580
pero podrías avisar. Me asusté.
45
00:04:38,760 --> 00:04:44,120
No esperaba que te soltaras tan pronto.
46
00:04:44,350 --> 00:04:45,500
Rebecca…
47
00:04:45,890 --> 00:04:47,700
Qué suerte que estás bien.
48
00:04:47,850 --> 00:04:51,390
Shiki, no te me pegues, que das calor.
49
00:04:51,560 --> 00:04:56,880
Ya entiendo por qué heredó
los poderes de Ziggy.
50
00:04:57,570 --> 00:05:01,360
Quizás a él pueda confiarle
51
00:05:01,950 --> 00:05:04,240
la técnica Magimecánica definitiva:
52
00:05:04,450 --> 00:05:06,080
Cielo Negro.
53
00:05:07,950 --> 00:05:10,120
Sigamos entrenando.
54
00:05:10,960 --> 00:05:13,240
Debo liberarme de las ataduras.
55
00:05:13,460 --> 00:05:15,580
¡Vuelve a atarme como antes!
56
00:05:15,730 --> 00:05:16,710
¡Moscoy!
57
00:05:19,420 --> 00:05:20,860
Estoy agotado.
58
00:05:21,010 --> 00:05:22,700
Ese viejo quiere matarnos.
59
00:05:22,890 --> 00:05:25,680
Hace tiempo que no entrenaba tan bien.
60
00:05:25,850 --> 00:05:28,260
¿Haremos esto seis días más?
61
00:05:28,430 --> 00:05:29,680
Buen trabajo.
62
00:05:29,890 --> 00:05:32,350
Podrías haberte unido, Laguna.
63
00:05:32,900 --> 00:05:35,640
Supongo. Lo pensaré.
64
00:05:36,230 --> 00:05:38,480
Eres muy linda cuando sonríes.
65
00:05:38,730 --> 00:05:41,260
¡No la seduzcas, desgraciado!
66
00:05:42,400 --> 00:05:45,500
Mañana empezará
el entrenamiento propiamente dicho.
67
00:05:45,660 --> 00:05:47,760
-¿En serio?
-¡Se lo agradezco!
68
00:05:48,290 --> 00:05:50,260
Entrenar está muy bien,
69
00:05:50,410 --> 00:05:53,700
pero deberíamos buscar
reliquias en Foresta.
70
00:05:53,870 --> 00:05:56,320
¿Reliquias? ¿De Mother?
71
00:05:56,500 --> 00:06:01,340
Sí. Vinimos a Foresta
a buscar pistas sobre Mother.
72
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
¿Esto es lo que quieren?
73
00:06:06,220 --> 00:06:08,660
Puedo darles tantas como deseen.
74
00:06:08,850 --> 00:06:10,140
¿Que es eso?
75
00:06:10,350 --> 00:06:12,020
¿Una tapa de botella?
76
00:06:12,390 --> 00:06:13,820
Es una reliquia.
77
00:06:15,270 --> 00:06:17,720
El Ether de Mother está reaccionando.
78
00:06:17,900 --> 00:06:19,560
Es auténtica.
79
00:06:19,780 --> 00:06:22,400
¡No puede ser! Pero si es basura.
80
00:06:22,570 --> 00:06:25,780
Hay por todo Foresta.
81
00:06:27,070 --> 00:06:30,260
Pese al nombre
impactante de "reliquias",
82
00:06:30,450 --> 00:06:32,580
son cosas como esta.
83
00:06:32,790 --> 00:06:35,540
Son artículos que había en Mother.
84
00:06:35,710 --> 00:06:37,720
En Red Cave era un candelabro.
85
00:06:37,920 --> 00:06:39,680
En Foresta, una tapa.
86
00:06:40,000 --> 00:06:42,540
Y son del tamaño que usan los humanos.
87
00:06:42,800 --> 00:06:45,040
¿Hay gente viviendo en Mother?
88
00:06:45,430 --> 00:06:47,420
Tal vez la había.
89
00:06:48,180 --> 00:06:53,010
¡Estamos un paso más cerca de Mother!
90
00:06:58,270 --> 00:07:00,880
Yo voy a tomar un baño.
91
00:07:01,070 --> 00:07:03,000
Estoy empapada de sudor.
92
00:07:03,690 --> 00:07:06,460
Muchacha cautivada por la gravedad.
93
00:07:07,950 --> 00:07:10,460
¿Cautivada? ¿Qué dices?
94
00:07:10,620 --> 00:07:12,720
No miro a Shiki de esa forma.
95
00:07:12,870 --> 00:07:15,240
Tu Ether es muy débil.
96
00:07:15,750 --> 00:07:19,460
Tendrás que entrenar
más duro que el resto.
97
00:07:19,880 --> 00:07:21,300
No puedo evitarlo.
98
00:07:21,500 --> 00:07:25,300
En comparación, yo desarrollé
mi Ether Gear hace poco.
99
00:07:25,510 --> 00:07:27,600
Su poder es débil,
100
00:07:27,890 --> 00:07:30,240
pero es el más peculiar.
101
00:07:30,550 --> 00:07:33,900
Capaz de cambiar el mundo.
102
00:07:37,230 --> 00:07:41,100
Ya sé que soy débil.
103
00:07:41,520 --> 00:07:44,690
Pero para grabar buenos videos,
he de ir de aventuras.
104
00:07:45,490 --> 00:07:48,480
Y para ir de aventuras,
necesito ser fuerte.
105
00:07:52,030 --> 00:07:54,740
¡Voy a trabajar duro!
106
00:08:00,580 --> 00:08:01,620
¿Witch?
107
00:08:01,790 --> 00:08:03,520
Así se hace, Rebecca.
108
00:08:05,130 --> 00:08:08,210
Estas aguas activan el Ether.
109
00:08:08,760 --> 00:08:12,930
Si te bañas cada día,
ganarás fuerzas gradualmente.
110
00:08:13,390 --> 00:08:17,960
Sin embargo,
entrenar aquí potenciará el efecto.
111
00:08:18,140 --> 00:08:19,890
-¿Dices que…?
-Sí.
112
00:08:20,400 --> 00:08:22,680
Entrenarás en el baño cada día.
113
00:08:22,860 --> 00:08:26,860
Yo te ayudaré a convertirte
en una bruja del tiempo.
114
00:08:27,650 --> 00:08:29,940
¿Una bruja del tiempo?
115
00:08:31,820 --> 00:08:34,640
En el baño deberías quitarte la máscara.
116
00:08:34,830 --> 00:08:36,600
Ay, qué torpe soy.
117
00:08:39,500 --> 00:08:42,580
Edens Zero visitó el planeta Foresta,
118
00:08:42,750 --> 00:08:47,100
donde Ziggy provocó
una rebelión de las máquinas.
119
00:08:47,800 --> 00:08:50,840
Tras superar el peligro en el planeta,
120
00:08:51,180 --> 00:08:55,960
la tripulación conoce a Xenolith,
el fundador del estilo Magimecánico.
121
00:08:57,060 --> 00:09:01,800
Shiki y compañía comenzaron
a entrenar bajo su tutela.
122
00:09:02,150 --> 00:09:04,420
Preveo deliciosas batallas…
123
00:09:04,650 --> 00:09:05,940
Discúlpenme.
124
00:09:06,860 --> 00:09:10,060
Entrenan para derrotar a Ziggy.
125
00:09:11,450 --> 00:09:12,400
Por otro lado,
126
00:09:12,570 --> 00:09:16,780
Poseidon Nero le cede a su hijo
el mando sobre el asunto de Ziggy.
127
00:09:17,700 --> 00:09:21,740
Shura también se dispone a derrotarlo.
128
00:09:22,670 --> 00:09:26,380
Elsie también persigue a Ziggy,
y Justice la persigue a ella.
129
00:09:26,960 --> 00:09:32,240
¿Qué le esperará al Cosmos Aoi?
130
00:09:32,550 --> 00:09:34,920
¿Cómo va el entrenamiento?
131
00:09:38,930 --> 00:09:40,820
Se te desvían todos.
132
00:09:40,980 --> 00:09:43,680
¿Qué? Acerté todos los tiros.
133
00:09:43,850 --> 00:09:46,000
No controlas el retroceso.
134
00:09:46,230 --> 00:09:48,000
Aprietas demasiado el gatillo.
135
00:09:48,230 --> 00:09:50,920
Así nunca apuntarás con precisión.
136
00:09:51,070 --> 00:09:52,900
¿También sabes de armas de fuego?
137
00:09:54,740 --> 00:09:57,950
-El pie de pivote.
-La maestra decía lo mismo.
138
00:09:59,950 --> 00:10:02,420
¿Aún no puedes activarlo?
139
00:10:02,580 --> 00:10:03,760
No es fácil.
140
00:10:06,960 --> 00:10:10,130
Mejoraste bastante. Sin embargo…
141
00:10:13,760 --> 00:10:16,510
-Aún eres ligero.
-Maldita sea.
142
00:10:16,930 --> 00:10:20,200
Shiki, la gravedad
es el peso del corazón.
143
00:10:20,430 --> 00:10:24,470
Cuanto más fuerte sea tu corazón,
más lo será la gravedad.
144
00:10:25,480 --> 00:10:26,310
No obstante,
145
00:10:26,860 --> 00:10:30,560
necesitas paz interior
para soportar su peso.
146
00:10:30,780 --> 00:10:34,380
Es decir, si no equilibras
la fuerza y la paz de tu corazón,
147
00:10:34,530 --> 00:10:37,540
la gravedad caerá ante la oscuridad.
148
00:10:38,780 --> 00:10:39,940
No lo olvides.
149
00:10:40,200 --> 00:10:43,940
Si caes en la oscuridad,
acabarás como Ziggy.
150
00:10:51,550 --> 00:10:55,590
¡No me aten en la tina!
151
00:10:55,760 --> 00:11:01,460
Eres la única que tarda en activar
el Ether Gear maniatada.
152
00:11:01,850 --> 00:11:05,430
Pero la cuerda
está directamente contra mi piel y…
153
00:11:06,060 --> 00:11:08,890
Hoy traje a una invitada especial.
154
00:11:09,940 --> 00:11:14,770
Esto es genial, Rebecca.
Así estás irresistible.
155
00:11:16,410 --> 00:11:20,360
Será mejor que te sueltes
antes de que pase algo indecente.
156
00:11:20,580 --> 00:11:21,980
Si no…
157
00:11:29,250 --> 00:11:33,220
Tal vez quieran seguir viendo
cómo trabaja Rebecca en la tina,
158
00:11:33,380 --> 00:11:36,660
pero el entrenamiento es aburrido,
así que avancemos.
159
00:11:37,340 --> 00:11:38,400
Unos siete días.
160
00:11:39,720 --> 00:11:42,900
Disfruten del resto de la historia.
161
00:11:43,100 --> 00:11:44,460
Xiaomei se despide aquí.
162
00:11:48,060 --> 00:11:50,840
¿Qué? ¿No vienes con nosotros?
163
00:11:51,020 --> 00:11:54,560
Claro que no.
Soy básicamente un fantasma.
164
00:11:55,110 --> 00:11:58,680
Además, tengo que cuidar de esta niña.
165
00:11:58,860 --> 00:12:00,480
¿No tenías mantenimiento?
166
00:12:00,660 --> 00:12:01,820
No pasa nada.
167
00:12:01,990 --> 00:12:05,300
Xeno dice que hay
un amigo de Mii en su casa.
168
00:12:05,450 --> 00:12:06,580
¿"Xeno"?
169
00:12:06,830 --> 00:12:08,220
¿Un amigo?
170
00:12:08,460 --> 00:12:13,120
Un robot de ayuda del mismo modelo
que el que dice ella.
171
00:12:15,300 --> 00:12:16,380
Ya veo.
172
00:12:16,760 --> 00:12:19,120
Aprendí muchísimo con usted.
173
00:12:19,380 --> 00:12:20,540
Fue horrible.
174
00:12:20,760 --> 00:12:24,320
Les enseñé lo que pude,
pero aún están verdes.
175
00:12:24,510 --> 00:12:26,390
Regresen cuando quieran.
176
00:12:27,270 --> 00:12:29,480
Los entrenaré de nuevo.
177
00:12:30,150 --> 00:12:31,020
Sí.
178
00:12:31,480 --> 00:12:34,860
Señor Xenolith,
tengo una última pregunta.
179
00:12:35,780 --> 00:12:39,110
Sobre cuando se encontró
con el señor Ziggy.
180
00:12:39,650 --> 00:12:41,570
Veamos…
181
00:12:41,740 --> 00:12:44,860
La última vez que lo vi
fue hace 15 años.
182
00:12:45,120 --> 00:12:48,040
Dijo que iba de viaje hacia Mother.
183
00:12:48,500 --> 00:12:53,040
Las Cuatro Estrellas Brillantes
deberíamos haber estado con él.
184
00:12:53,460 --> 00:12:57,920
No. No olvidaría
a unas bellezas como ustedes.
185
00:12:58,220 --> 00:13:00,360
Ziggy estaba solo.
186
00:13:00,680 --> 00:13:02,120
Algo no cuadra.
187
00:13:02,470 --> 00:13:05,130
En Red Cave también estaba solo.
188
00:13:05,720 --> 00:13:07,020
Hace 15 años
189
00:13:07,270 --> 00:13:11,560
partimos de Granbell con Ziggy
para encontrar a Mother.
190
00:13:11,980 --> 00:13:16,220
Pero tenemos los recuerdos
de fuera del Cosmos Sakura borrados.
191
00:13:16,440 --> 00:13:18,020
No queda ni rastro.
192
00:13:18,650 --> 00:13:22,100
Se suponía que viajábamos
para encontrar a Mother,
193
00:13:22,320 --> 00:13:25,660
pero encontramos a Shiki
y regresamos a casa.
194
00:13:26,580 --> 00:13:31,580
¿Pasó algo por lo que tuvimos
que borrar nuestra memoria o…?
195
00:13:36,290 --> 00:13:40,170
La rebelión de las máquinas
en Foresta fracasó.
196
00:13:40,340 --> 00:13:42,700
No era más que una prueba.
197
00:13:43,010 --> 00:13:44,630
No hay de qué preocuparse.
198
00:13:45,140 --> 00:13:48,900
¿Ya no está tan dispuesto
a enfrentarse a su antigua familia?
199
00:13:50,230 --> 00:13:52,600
Perdí la memoria.
200
00:13:53,310 --> 00:13:57,980
Cuando volví en mí, había creado
un parque de diversiones en Granbell.
201
00:13:58,400 --> 00:14:04,900
Un día decidí buscar a Mother
para recuperar la memoria.
202
00:14:05,120 --> 00:14:09,560
Pero, en su lugar, encontré a Shiki.
203
00:14:10,080 --> 00:14:14,950
Sentí que era más importante
que mis recuerdos y lo crie.
204
00:14:15,130 --> 00:14:17,920
Fue un error.
205
00:14:18,300 --> 00:14:20,820
Tras quedarme sin energía,
206
00:14:21,010 --> 00:14:23,400
no sé qué lo causó,
207
00:14:23,590 --> 00:14:26,640
pero regresé a la vida
con la memoria intacta.
208
00:14:27,390 --> 00:14:29,460
Supe qué me atrajo de Shiki
209
00:14:29,720 --> 00:14:32,850
y por qué no podía dejarlo vivir.
210
00:14:33,730 --> 00:14:35,960
Tengo un objetivo.
211
00:14:36,270 --> 00:14:39,310
Que las máquinas gobiernen el mundo.
212
00:14:39,730 --> 00:14:41,690
¿Y Shiki es un obstáculo?
213
00:14:42,360 --> 00:14:43,540
No.
214
00:14:44,070 --> 00:14:48,280
Es una amenaza para el universo,
no solo las máquinas.
215
00:14:48,450 --> 00:14:52,340
Es alguien que no puede existir.
216
00:14:55,290 --> 00:14:57,740
Yo no tengo familia.
217
00:15:07,640 --> 00:15:09,720
Soy el que le dará el golpe demoledor
218
00:15:10,470 --> 00:15:13,060
a la estúpida humanidad.
219
00:15:16,060 --> 00:15:18,000
Comencemos.
220
00:15:19,110 --> 00:15:22,480
Primero el Cosmos Aoi será mío.
221
00:15:23,030 --> 00:15:27,880
El imperio de Nero pasará a ser mío.
222
00:15:33,120 --> 00:15:34,800
¡Aoneko Channel!
223
00:15:35,000 --> 00:15:36,920
-Miau, miau.
-¡Miau, miau!
224
00:15:38,080 --> 00:15:42,960
Hoy estoy en Mud Roll,
el Planeta del Fango.
225
00:15:43,130 --> 00:15:44,440
-¿Fango?
-Sí.
226
00:15:44,590 --> 00:15:47,580
En este planeta no llueve agua, sino…
227
00:15:51,510 --> 00:15:53,220
¡Ayuda, Shiki!
228
00:15:53,560 --> 00:15:55,360
¿Qué tal, Couchpo?
229
00:15:55,520 --> 00:15:58,020
Es bastante surrealista.
230
00:15:58,190 --> 00:16:00,740
Y la edición no está muy bien.
231
00:16:00,900 --> 00:16:03,960
El cartel y los efectos
de sonido son feos.
232
00:16:04,690 --> 00:16:07,360
Si lo haces así…
233
00:16:07,950 --> 00:16:11,300
¡Tú sí que sabes, Couchpo!
Aprendo mucho de ti.
234
00:16:11,450 --> 00:16:12,580
¡Sí!
235
00:16:13,540 --> 00:16:16,760
¿Encontraron la reliquia del planeta?
236
00:16:17,790 --> 00:16:20,120
Cubiertos de lodo, pero sí.
237
00:16:20,290 --> 00:16:22,100
Era enorme.
238
00:16:26,210 --> 00:16:27,800
¿Eso es la reliquia?
239
00:16:28,010 --> 00:16:30,510
Afirmativo. Ether de Mother detectado.
240
00:16:30,680 --> 00:16:32,260
¿Qué…?
241
00:16:32,550 --> 00:16:34,130
Parece un edificio.
242
00:16:34,510 --> 00:16:37,010
¿No será algo de allí adentro?
243
00:16:37,600 --> 00:16:40,180
No.
La construcción en sí es la reliquia.
244
00:16:40,350 --> 00:16:43,320
¿Y qué hacemos? No podemos llevárnoslo.
245
00:16:43,480 --> 00:16:45,540
Igual que hicimos en Red Cave,
246
00:16:45,690 --> 00:16:47,420
no es necesario llevárselo.
247
00:16:47,860 --> 00:16:50,520
El objetivo es absorber
el Ether de Mother.
248
00:16:50,700 --> 00:16:53,940
¿Tardará más por ser tan grande?
249
00:16:54,120 --> 00:16:57,280
No. Basta con absorber un poco.
250
00:16:58,870 --> 00:17:00,640
¡Llueve fango de nuevo!
251
00:17:02,080 --> 00:17:04,280
El suelo se hunde.
252
00:17:07,050 --> 00:17:09,120
¡Sale muchísimo fango!
253
00:17:11,630 --> 00:17:15,080
El fango saltaba. El fango cantaba.
254
00:17:15,260 --> 00:17:17,140
¡El fango era fangoso!
255
00:17:17,310 --> 00:17:19,580
Fue un viaje muy duro.
256
00:17:19,730 --> 00:17:21,940
¡Debiste subir un video de eso!
257
00:17:30,320 --> 00:17:32,640
¿Y tú qué haces en la nave?
258
00:17:32,820 --> 00:17:34,030
Mira quién habla.
259
00:17:34,490 --> 00:17:38,980
Viajé por muchos planetas
para hacer reportajes culinarios
260
00:17:40,040 --> 00:17:42,910
y jamás vi una cocina como esta.
261
00:17:43,580 --> 00:17:45,540
¿Cómo funciona?
262
00:17:46,000 --> 00:17:48,840
Tienen lo que quiero comer
e ingredientes exóticos.
263
00:17:49,050 --> 00:17:51,520
¡Puedo comer lo que me plazca!
264
00:17:51,970 --> 00:17:55,640
Solo he de pulsar este panel
¡y aparece la comida!
265
00:17:56,550 --> 00:17:59,930
Podría grabar los videos
de tres años en esta cocina.
266
00:18:00,100 --> 00:18:02,500
La comida está muy rica.
267
00:18:02,690 --> 00:18:06,680
Aun así,
la nave se dirige a una batalla.
268
00:18:07,440 --> 00:18:09,540
Es peligrosa para los civiles.
269
00:18:09,690 --> 00:18:14,400
¿Más peligrosa que quitarme
unos platos exóticos?
270
00:18:16,870 --> 00:18:19,740
Estamos reuniendo Ether
de Mother sin problemas.
271
00:18:20,200 --> 00:18:24,280
¿A qué planeta iremos ahora?
¿Al de gatos? ¿Conejos?
272
00:18:24,580 --> 00:18:26,940
¿Quieres llevarnos a un cuento?
273
00:18:28,380 --> 00:18:30,520
Ahora mismo no detectamos nada.
274
00:18:30,880 --> 00:18:33,840
Tendremos que seguir viajando sin rumbo.
275
00:18:34,010 --> 00:18:36,320
¿Habrá un planeta del entrenamiento?
276
00:18:36,550 --> 00:18:38,720
Estuvimos entrenando hace nada.
277
00:18:38,890 --> 00:18:40,840
El entrenamiento nunca termina.
278
00:18:42,270 --> 00:18:43,500
¿Qué pasa, Witch?
279
00:18:45,020 --> 00:18:48,720
Tal vez deberíamos dejar el Cosmos Aoi.
280
00:18:49,900 --> 00:18:53,820
El señor Ziggy, Nero
y el Ejército de la Liga Interestelar.
281
00:18:54,360 --> 00:18:57,980
Hay demasiados
Ethers poderosos reunidos aquí.
282
00:18:58,490 --> 00:19:02,060
Tengo un mal presentimiento.
283
00:19:02,620 --> 00:19:03,660
Mos…
284
00:19:03,830 --> 00:19:05,360
¿Un presentimiento?
285
00:19:05,540 --> 00:19:08,780
Eso es muy poco científico
para un androide.
286
00:19:09,000 --> 00:19:10,120
Pero tiene razón.
287
00:19:10,630 --> 00:19:13,000
¿Qué hacemos, Rey Demonio?
288
00:19:17,430 --> 00:19:20,820
Couchpo es una B-Cuber de primera.
289
00:19:21,010 --> 00:19:25,940
Tenemos suerte
de que nos dé consejos.
290
00:19:27,440 --> 00:19:28,810
Oye, Rebecca,
291
00:19:29,690 --> 00:19:32,440
¿cuándo escribiste eso en el B-Cube?
292
00:19:32,940 --> 00:19:35,060
Después de Red Cave.
293
00:19:35,530 --> 00:19:38,030
Nos entretuvimos juntos.
294
00:19:39,410 --> 00:19:41,360
Fue muy divertido.
295
00:19:41,530 --> 00:19:44,490
Entonces se me ocurrió…
296
00:19:46,040 --> 00:19:51,240
que la tripulación de Edens Zero
es como mi familia.
297
00:19:51,960 --> 00:19:57,560
Por eso quería poner el nombre
en algo que valoro.
298
00:19:59,510 --> 00:20:02,700
Deberías haber elegido
una caligrafía mejor.
299
00:20:02,850 --> 00:20:04,720
Así parece escrito a mano.
300
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
Última hora.
301
00:20:07,940 --> 00:20:13,000
Tras la rebelión de las máquinas
en el planeta Foresta,
302
00:20:13,270 --> 00:20:17,900
se repitieron incidentes similares
en Salton y otros cinco planetas.
303
00:20:18,490 --> 00:20:22,820
Santuario envió a los Oceans,
que sofocaron las revueltas,
304
00:20:23,080 --> 00:20:25,160
concluyendo las rebeliones.
305
00:20:25,660 --> 00:20:29,870
Estos eventos hicieron que Santuario
declarara peligrosas a las máquinas.
306
00:20:30,920 --> 00:20:33,370
Este fue el discurso de Poseidon Shura.
307
00:20:34,050 --> 00:20:35,460
¿Ese es Shura?
308
00:20:35,880 --> 00:20:38,380
Tiene cara de tonto.
309
00:20:38,550 --> 00:20:40,440
Tú también. Uy, se me escapó.
310
00:20:41,890 --> 00:20:45,320
Pueblo del Cosmos Aoi, hijos de Nero,
311
00:20:46,100 --> 00:20:49,560
¿cuándo empezamos
a temer a las máquinas?
312
00:20:50,060 --> 00:20:52,520
Tuvimos la oportunidad de coexistir,
313
00:20:53,020 --> 00:20:58,480
pero el virus de las máquinas
se extendió por todo el Cosmos Aoi.
314
00:21:00,280 --> 00:21:05,580
¡La humanidad no debe vivir
atemorizada por las máquinas!
315
00:21:05,830 --> 00:21:07,020
¡Jamás!
316
00:21:07,910 --> 00:21:11,940
Por lo tanto, tuvimos
que tomar una dura decisión.
317
00:21:13,580 --> 00:21:17,500
Para proteger al pueblo de Aoi,
a los hijos de Nero,
318
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
¡eliminaremos a todas las máquinas
del Cosmos Aoi!
319
00:21:21,430 --> 00:21:23,340
¡No quedará ni una!
320
00:21:25,260 --> 00:21:27,640
Que comience el Judgment Day.
321
00:21:27,850 --> 00:21:30,760
Se acabó la era de temer a las máquinas.
322
00:21:41,240 --> 00:21:43,940
CONTINUARÁ...
323
00:23:08,990 --> 00:23:13,960
Traducción: Iris de la Fuente
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
324
00:23:14,280 --> 00:23:20,090
Oasis en el desierto
23571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.