Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,650 --> 00:00:01,840
Weisz.
2
00:00:03,150 --> 00:00:05,460
Si perdiera la cordura,
3
00:00:06,490 --> 00:00:07,920
destrúyeme sin dudarlo.
4
00:00:09,450 --> 00:00:13,020
Dijo que si me quedaba, te vería.
5
00:00:13,280 --> 00:00:17,280
Y no mintió.
6
00:00:19,870 --> 00:00:24,560
Hola, mi querido cacharro.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,670
Continuemos con los experimentos.
8
00:00:30,890 --> 00:00:32,700
Anteriormente en Edens Zero.
9
00:00:34,760 --> 00:00:37,560
¡Retrocedan, muchachos!
10
00:00:38,020 --> 00:00:39,640
¡Titan's Arm!
11
00:00:41,690 --> 00:00:43,920
¡Así luce la victoria!
12
00:00:44,770 --> 00:00:45,940
¿Son civiles?
13
00:00:46,570 --> 00:00:48,020
Ese Ether…
14
00:00:48,190 --> 00:00:49,780
Regresen a la nave.
15
00:00:50,280 --> 00:00:53,190
Ahora trabajaré
como Oración Seis Interestelar.
16
00:00:54,580 --> 00:00:57,440
Si estás conectado a Elsie,
17
00:00:58,200 --> 00:01:00,380
es razón suficiente para matarte.
18
00:01:00,540 --> 00:01:03,500
¡Cállate! ¡Devuélveme a Homura!
19
00:01:06,670 --> 00:01:09,140
No te concederé un futuro.
20
00:01:10,760 --> 00:01:12,960
En nombre de la justicia.
21
00:02:44,140 --> 00:02:48,020
Beso y muerte
22
00:03:01,040 --> 00:03:03,400
El Ejército de la Liga Interestelar
23
00:03:03,620 --> 00:03:07,240
se formó para erradicar al mal
que se extiende por el cosmos.
24
00:03:07,630 --> 00:03:11,420
Ya sea Oración Seis Galáctica, Ziggy
25
00:03:12,090 --> 00:03:14,800
o viajeros ilegales como tú.
26
00:03:16,380 --> 00:03:17,380
¿Ilegales?
27
00:03:17,840 --> 00:03:21,740
Edens Zero es una nave sin registrar.
28
00:03:22,010 --> 00:03:24,200
Anteriormente pertenecía a Ziggy
29
00:03:24,640 --> 00:03:26,850
y, más adelante, a Elsie.
30
00:03:27,020 --> 00:03:30,300
Tendré que investigarla a fondo.
31
00:03:30,770 --> 00:03:32,140
Ni lo sueñes.
32
00:03:32,320 --> 00:03:35,270
¡A nuestra nave solo suben amigos!
33
00:03:40,160 --> 00:03:43,490
No has de preocuparte. Tú morirás aquí.
34
00:03:47,250 --> 00:03:50,280
Tu futuro es inexistente.
35
00:03:50,750 --> 00:03:53,200
Qué violento es el Gobierno, ¿no?
36
00:03:53,380 --> 00:03:56,120
¿Nos estás llamando déspotas?
37
00:03:56,670 --> 00:04:00,140
Generalmente
habría que seguir unos pasos.
38
00:04:00,300 --> 00:04:03,430
No se puede herir a un civil.
39
00:04:04,220 --> 00:04:08,480
Pero el ejército
de Oración Seis Interestelar
40
00:04:08,690 --> 00:04:10,820
tiene permisos especiales.
41
00:04:11,560 --> 00:04:13,200
Sea cual sea la situación,
42
00:04:13,610 --> 00:04:16,380
podemos aniquilar a un objetivo malvado.
43
00:04:17,240 --> 00:04:20,320
En tu Ether percibo
el poder del Rey Demonio
44
00:04:20,570 --> 00:04:22,320
y estás conectado a Elsie.
45
00:04:23,530 --> 00:04:25,360
Aunque aún seas joven,
46
00:04:25,580 --> 00:04:29,040
te convertirás en un gran villano
si no hacemos nada.
47
00:04:29,710 --> 00:04:30,860
Por lo tanto…
48
00:04:31,920 --> 00:04:33,740
te ejecutaré aquí mismo.
49
00:04:34,800 --> 00:04:36,720
En nombre de la justicia.
50
00:04:38,300 --> 00:04:39,500
Meteor.
51
00:05:12,480 --> 00:05:12,830
¡¡Danza de Estrellas Fugaces!!
52
00:05:12,500 --> 00:05:14,260
Danza de Estrellas Fugaces.
53
00:05:12,820 --> 00:05:13,210
¡¡Danza de Estrellas Fugaces!!
54
00:05:13,190 --> 00:05:13,580
¡¡Danza de Estrellas Fugaces!!
55
00:05:13,570 --> 00:05:13,830
¡¡Danza de Estrellas Fugaces!!
56
00:05:13,830 --> 00:05:15,410
¡¡Danza de Estrellas Fugaces!!
57
00:05:20,510 --> 00:05:22,820
¿Qué demonios…?
58
00:05:23,430 --> 00:05:25,060
Es demasiado rápido.
59
00:05:25,470 --> 00:05:29,970
¿Elsie les ocultaba
sus habilidades a sus amigos?
60
00:05:31,600 --> 00:05:34,760
Mi Ether Gear es igual que el de Elsie.
61
00:05:35,190 --> 00:05:36,480
Star Drain.
62
00:05:37,070 --> 00:05:39,920
Absorbo el poder del planeta.
63
00:05:40,610 --> 00:05:44,510
Es similar
a la Magia de Cuerpos Celestes
64
00:05:44,690 --> 00:05:48,460
que controlaba las estrellas
en la época oscura.
65
00:05:48,870 --> 00:05:51,420
Te daré el golpe de gracia.
66
00:05:52,620 --> 00:05:55,870
No puedo moverme.
67
00:05:56,670 --> 00:05:58,860
Que las siete estrellas te juzguen.
68
00:05:59,880 --> 00:06:01,540
¡Grand Chariot!
69
00:06:01,130 --> 00:06:04,050
Grand Chariot
70
00:06:10,470 --> 00:06:14,260
Desaparece, heredero del Rey Demonio.
71
00:06:18,150 --> 00:06:19,240
Veamos…
72
00:06:19,820 --> 00:06:21,620
Empecemos con el experimento
73
00:06:21,820 --> 00:06:26,180
de la velocidad de transmisión del dolor
causado por la fisión del Ether.
74
00:06:26,370 --> 00:06:28,940
No… Para…
75
00:06:30,700 --> 00:06:35,280
¿Dónde está la sonrisa de siempre?
76
00:06:35,460 --> 00:06:38,680
Sonríe como haces normalmente.
77
00:06:39,000 --> 00:06:43,210
Vamos, sonríe. Ja, ja, ja, ja.
78
00:06:43,380 --> 00:06:44,940
Desgraciado…
79
00:06:45,470 --> 00:06:47,480
Aléjate de Hermit.
80
00:06:47,890 --> 00:06:49,620
Das asco.
81
00:06:50,850 --> 00:06:52,000
Es inútil.
82
00:06:52,270 --> 00:06:54,700
Era un pulso que paraliza los nervios.
83
00:06:55,060 --> 00:06:56,810
No podrás moverte.
84
00:06:56,980 --> 00:06:58,380
Maldita sea.
85
00:06:59,440 --> 00:07:03,540
Me suenas de algo.
86
00:07:04,240 --> 00:07:06,230
¿Me lo estoy imaginando?
87
00:07:07,780 --> 00:07:09,070
¡Weisz!
88
00:07:11,370 --> 00:07:15,940
¡Weisz Steiner!
¿El genio de la robótica?
89
00:07:16,290 --> 00:07:19,500
No, eres demasiado joven.
¿Un descendiente?
90
00:07:19,670 --> 00:07:23,560
Espera.
Escuché que pasó la vida soltero.
91
00:07:23,760 --> 00:07:24,960
No puede ser…
92
00:07:25,880 --> 00:07:30,360
Cierto, los cronófagos
atacaron su planeta.
93
00:07:30,510 --> 00:07:35,420
Eso significa
que es el auténtico de joven.
94
00:07:35,600 --> 00:07:39,000
Parece que en el futuro
me volví muy famoso.
95
00:07:39,310 --> 00:07:41,390
Entre los científicos, sí.
96
00:07:41,820 --> 00:07:44,260
Eres el bicho raro
97
00:07:44,440 --> 00:07:48,860
que demostró la teoría de Brai y rechazó
la fama al no publicar nada.
98
00:07:49,030 --> 00:07:52,110
Que tú me llames bicho raro es grave.
99
00:07:54,240 --> 00:07:58,140
Tengo el cerebro de ese genio
justo delante.
100
00:08:07,170 --> 00:08:08,720
Qué sorpresa.
101
00:08:09,130 --> 00:08:11,980
¿Sigues vivo después de ese ataque?
102
00:08:12,550 --> 00:08:14,480
Ahora te dejo descansar.
103
00:08:16,430 --> 00:08:19,430
Antares, la lanza de luz
que atraviesa el mal.
104
00:08:26,820 --> 00:08:28,150
¡Elsie!
105
00:08:28,320 --> 00:08:31,610
Lo siento, Shiki. Esto es culpa mía.
106
00:08:32,450 --> 00:08:33,860
Homura…
107
00:08:34,280 --> 00:08:35,360
Lo sé.
108
00:08:35,990 --> 00:08:37,540
No te preocupes.
109
00:08:37,790 --> 00:08:39,830
Mis compañeros la recuperarán.
110
00:08:42,790 --> 00:08:45,180
Lastimaste a Shiki.
111
00:08:47,380 --> 00:08:49,600
No te lo perdonaré, Justice.
112
00:08:51,970 --> 00:08:57,280
Gracias por aparecer
voluntariamente, Elsie Crimson.
113
00:08:58,180 --> 00:09:01,180
No tengo intención de seguirte el juego.
114
00:09:01,650 --> 00:09:03,280
¡Desaparece ahora mismo!
115
00:09:03,730 --> 00:09:08,190
Te ejecutaré por violar
las leyes de viaje galáctico,
116
00:09:08,740 --> 00:09:10,360
¡entre otros crímenes!
117
00:09:20,080 --> 00:09:21,600
¿Qué es eso?
118
00:09:21,830 --> 00:09:25,120
Detecto un Ether
como el de Justice. ¿Será…?
119
00:09:25,750 --> 00:09:27,710
Es nuestra princesa.
120
00:09:28,420 --> 00:09:32,260
Eso que tienen ahí
es una amiga de la princesa.
121
00:09:32,430 --> 00:09:33,670
La recuperaremos.
122
00:09:35,600 --> 00:09:39,050
¿Qué es esto? ¡Sáquenme de aquí!
123
00:09:39,640 --> 00:09:41,900
Es una mujer muy hermosa.
124
00:09:43,310 --> 00:09:46,140
Los números dos y tres
de la banda de Elsie.
125
00:09:46,320 --> 00:09:47,500
¡Un momento!
126
00:09:47,690 --> 00:09:52,240
¿Quién creen que es el dos
y quién es el tres?
127
00:09:52,530 --> 00:09:54,220
Eso no importa.
128
00:09:54,410 --> 00:09:55,920
¡Sí importa!
129
00:09:56,070 --> 00:09:58,110
Qué fastidio de individuos.
130
00:09:58,740 --> 00:10:01,380
-Hoy tenemos suerte, Creed.
-Sí.
131
00:10:02,540 --> 00:10:03,680
Ether Lock.
132
00:10:04,830 --> 00:10:06,040
Ice Wall.
133
00:10:08,840 --> 00:10:11,790
El muro de hielo bloquea
el Ether psicoquinético.
134
00:10:11,970 --> 00:10:15,630
¡Y mis puños lo abrasan todo!
135
00:10:15,800 --> 00:10:18,120
¡Flame Bolt!
136
00:10:18,310 --> 00:10:19,800
¡Titan's Arm!
137
00:10:21,600 --> 00:10:23,740
La victoria será mía.
138
00:10:24,310 --> 00:10:26,220
Venceremos nosotros.
139
00:10:26,610 --> 00:10:28,560
En nombre de la Princess Guard.
140
00:10:29,070 --> 00:10:30,060
No.
141
00:10:30,400 --> 00:10:32,940
No perderemos contra gente sin credo.
142
00:10:33,110 --> 00:10:37,070
Nosotros avanzamos
porque creemos en la princesa.
143
00:10:37,870 --> 00:10:40,040
Ni siquiera saben quién es.
144
00:10:40,370 --> 00:10:42,030
Pobres corderos extraviados.
145
00:10:51,800 --> 00:10:53,710
Es increíble.
146
00:10:53,880 --> 00:10:56,380
Mejoraste, Justice.
147
00:10:56,760 --> 00:10:59,170
¿O debería llamarte James Holloway?
148
00:10:59,350 --> 00:11:01,620
Hace tiempo que abandoné ese nombre,
149
00:11:02,020 --> 00:11:03,940
traidora de tu patria.
150
00:11:04,100 --> 00:11:05,390
¿De su patria?
151
00:11:05,560 --> 00:11:07,820
Aquella nación no significaba nada.
152
00:11:08,400 --> 00:11:13,230
Pues en esa nación
sin sentido yo lo perdí todo.
153
00:11:13,400 --> 00:11:15,720
A causa de tu traición.
154
00:11:18,990 --> 00:11:20,140
¡Elsie!
155
00:11:29,540 --> 00:11:32,740
Yo también lo perdí todo.
156
00:11:33,000 --> 00:11:35,640
A mis padres, hermanos, amigos…
157
00:11:36,160 --> 00:11:37,170
Mi ojo.
158
00:11:37,590 --> 00:11:39,720
Si no nos hubieras traicionado,
159
00:11:40,300 --> 00:11:42,930
ninguno de nosotros habría perdido nada.
160
00:11:45,810 --> 00:11:49,520
No. Se habrían perdido aún más cosas.
161
00:11:49,940 --> 00:11:53,040
El Cosmos Kaede
entero se estaba desmoronando.
162
00:11:53,190 --> 00:11:54,860
¡Excusas!
163
00:11:56,030 --> 00:11:59,110
Si realmente eres justo,
ya debías verlo.
164
00:12:00,070 --> 00:12:03,860
Sabías qué pretendía el Gobierno
con todo su poder.
165
00:12:04,290 --> 00:12:06,360
¡Planeaba cambiarlo!
166
00:12:06,910 --> 00:12:09,790
Mejorar el país
confiando en la justicia.
167
00:12:09,960 --> 00:12:13,320
Éramos demasiado jóvenes
para lograr algo así.
168
00:12:13,550 --> 00:12:15,000
Y no teníamos tiempo.
169
00:12:15,170 --> 00:12:17,580
Por eso revelé la verdad.
170
00:12:18,010 --> 00:12:20,510
¡Y eso inició una guerra!
171
00:12:20,680 --> 00:12:23,740
Era la única forma
de corregir la injusticia.
172
00:12:24,430 --> 00:12:28,300
Aunque dudo que lo comprendas
si hablas de una justicia falsa.
173
00:12:28,500 --> 00:12:31,400
Eras una princesa
y acabaste volviéndote una pirata.
174
00:12:31,650 --> 00:12:33,690
Eres un hazmerreír, Elsie.
175
00:12:34,940 --> 00:12:38,520
No me acercaba tanto
a tu rostro desde ese día.
176
00:12:38,900 --> 00:12:40,220
¿Te acuerdas?
177
00:12:53,130 --> 00:12:55,960
¿Nos besamos, James?
178
00:12:56,130 --> 00:12:58,940
¿Qué está diciendo, princesa Elsie?
179
00:12:59,130 --> 00:13:03,100
Cuando seamos adultos
nos casaremos, ¿no?
180
00:13:03,510 --> 00:13:05,860
Entonces podemos besarnos.
181
00:13:06,260 --> 00:13:09,050
Lo de la boda
lo decidieron nuestros papás.
182
00:13:09,770 --> 00:13:13,160
Es para que puedan gobernar
también mi reino.
183
00:13:21,990 --> 00:13:24,420
Habrá que esperar a que crezcamos.
184
00:13:25,240 --> 00:13:27,980
Estás como un tomate, James.
185
00:13:28,160 --> 00:13:30,280
Es muy mala, princesa Elsie.
186
00:13:30,710 --> 00:13:34,480
Algún día lo haremos, príncipe James.
187
00:13:35,130 --> 00:13:38,600
¿Qué me dices?
¿Continuamos lo que empezamos?
188
00:13:38,840 --> 00:13:40,360
No tiene gracia.
189
00:13:40,760 --> 00:13:45,090
Tal vez eso geste el perdón
en nuestros corazones.
190
00:13:49,310 --> 00:13:51,140
¿Estás demente?
191
00:13:51,520 --> 00:13:53,500
No gestará nada.
192
00:13:54,690 --> 00:13:56,080
Tienes agallas.
193
00:14:04,740 --> 00:14:08,600
Fue un primer beso maravilloso, James.
194
00:14:10,450 --> 00:14:13,800
Sabía que no gestaría nada.
195
00:14:14,540 --> 00:14:15,790
¡Te mataré!
196
00:14:16,250 --> 00:14:20,500
Sí. Parece que este es nuestro destino.
197
00:14:27,260 --> 00:14:28,930
Maldita sea.
198
00:14:29,100 --> 00:14:31,380
No pude hacer nada.
199
00:14:31,770 --> 00:14:34,640
¿Cómo pueden ser tan fuertes?
200
00:14:38,190 --> 00:14:40,560
Desata tu gravedad.
201
00:14:41,230 --> 00:14:44,140
La gravedad es el peso del corazón.
202
00:14:44,360 --> 00:14:48,530
Tu corazón aún no ha
alcanzado el abismo.
203
00:14:52,160 --> 00:14:54,640
No podemos contactar a Weisz y Hermit
204
00:14:54,920 --> 00:14:57,830
y Kleene sigue
inestable psicológicamente.
205
00:14:58,290 --> 00:14:59,940
¿Qué está pasando?
206
00:15:00,380 --> 00:15:01,400
Sister.
207
00:15:02,130 --> 00:15:03,940
A Kleene le ocurre algo raro.
208
00:15:04,260 --> 00:15:06,210
-Regresamos a la nave.
-¿Qué?
209
00:15:06,590 --> 00:15:08,520
Hay alguien malo.
210
00:15:09,180 --> 00:15:10,590
Alguien malo.
211
00:15:12,520 --> 00:15:15,100
-Laguna.
-Sí, te oigo.
212
00:15:15,810 --> 00:15:17,860
¿Puedes ir al servidor?
213
00:15:18,150 --> 00:15:20,700
No podemos contactar a Weisz.
214
00:15:20,880 --> 00:15:21,900
Recibido.
215
00:15:25,240 --> 00:15:27,740
¿Qué hago yo?
216
00:15:27,950 --> 00:15:30,360
Aún quedan enemigos en la zona.
217
00:15:30,780 --> 00:15:34,320
Aniquílalos. Es una orden.
218
00:15:34,500 --> 00:15:36,280
Moscoy.
219
00:15:41,880 --> 00:15:46,400
Este cerebro se convertirá
en el de un genio, ¿no?
220
00:15:46,590 --> 00:15:48,840
Qué interesante.
221
00:15:49,890 --> 00:15:52,760
¿Qué hago? ¿Me transformo en Arsenal?
222
00:15:53,010 --> 00:15:55,640
Pero si no puedo moverme…
223
00:15:57,350 --> 00:16:00,520
Eso es. Las articulaciones de Arsenal.
224
00:16:00,770 --> 00:16:04,720
Tal vez pueda mover el traje
a la fuerza usando el Ether.
225
00:16:05,780 --> 00:16:06,840
¡Arsenal!
226
00:16:14,330 --> 00:16:16,160
¡Sí que puedo moverlo!
227
00:16:16,910 --> 00:16:19,120
Pero consume más Ether.
228
00:16:19,370 --> 00:16:21,800
Y ya gasta demasiado normalmente.
229
00:16:23,170 --> 00:16:24,240
Ahora voy.
230
00:16:27,760 --> 00:16:29,000
Ayuda…
231
00:16:29,170 --> 00:16:30,210
Hermit.
232
00:16:31,430 --> 00:16:32,860
No quiero…
233
00:16:33,560 --> 00:16:35,500
Reacciona, Hermit.
234
00:16:35,930 --> 00:16:38,340
No quiero más experimentos.
235
00:16:38,730 --> 00:16:40,140
Estás a salvo.
236
00:16:41,230 --> 00:16:43,300
Tienes a un amigo cerca.
237
00:16:45,860 --> 00:16:47,840
Venimos a modificar el servidor
238
00:16:48,070 --> 00:16:50,720
y salvar a las máquinas de Foresta.
239
00:16:50,910 --> 00:16:53,680
Y para eso te necesito.
240
00:16:56,830 --> 00:17:00,620
No lo permitiré.
241
00:17:01,120 --> 00:17:04,260
Tienen agallas para oponerse a mí.
242
00:17:04,540 --> 00:17:05,830
¡No se lo perdonaré!
243
00:17:06,000 --> 00:17:07,790
¡No, no, no, no!
244
00:17:08,210 --> 00:17:10,400
¡Basta, basta, basta!
245
00:17:13,470 --> 00:17:14,630
¿Qué hiciste?
246
00:17:14,800 --> 00:17:20,020
Ordenarles que fueran aún más violentas.
247
00:17:22,400 --> 00:17:24,500
Foresta está perdido.
248
00:17:24,650 --> 00:17:27,500
Las máquinas
exterminarán a la humanidad.
249
00:17:32,360 --> 00:17:33,480
Guau, guau.
250
00:17:38,540 --> 00:17:39,660
¿Guau?
251
00:17:40,290 --> 00:17:42,830
Los humanos no dicen eso.
252
00:17:43,000 --> 00:17:46,830
Pero tú… usted me pidió
que lo hiciera, señor Pochi.
253
00:17:47,000 --> 00:17:50,860
No dicen eso. No. No dicen…
254
00:17:51,050 --> 00:17:53,840
Di, di, di, di, di…
255
00:18:00,930 --> 00:18:02,020
Humanos.
256
00:18:02,440 --> 00:18:05,310
Humanos. Humanos.
257
00:18:08,820 --> 00:18:11,380
Iniciando destrucción de los humanos.
258
00:18:12,990 --> 00:18:14,840
¡Ayuda!
259
00:18:15,740 --> 00:18:17,500
Eliminar. Eliminar. Eliminar.
260
00:18:27,820 --> 00:18:28,840
Es terrible.
261
00:18:29,000 --> 00:18:30,380
¿Qué está pasando?
262
00:18:30,550 --> 00:18:33,040
Overclocking detectado.
263
00:18:33,260 --> 00:18:36,080
Pensaba mezclarme entre ellos
fingiendo ser mascota,
264
00:18:36,240 --> 00:18:37,300
pero ahora…
265
00:18:38,930 --> 00:18:40,700
¡Ayuda!
266
00:18:42,140 --> 00:18:44,060
Los humanos serán eliminados.
267
00:18:44,640 --> 00:18:46,220
-¡Happy!
-¡Sí!
268
00:18:52,740 --> 00:18:55,280
Humanos. Eliminados.
269
00:18:55,990 --> 00:18:58,500
-Eliminar.
-Activando EMP.
270
00:19:05,250 --> 00:19:06,280
¡Por aquí!
271
00:19:10,210 --> 00:19:11,380
¿Quién eres?
272
00:19:17,090 --> 00:19:20,260
El dolor está desapareciendo.
273
00:19:20,600 --> 00:19:22,620
Aligeré tu dolor,
274
00:19:23,100 --> 00:19:25,470
pero no sané tus heridas.
275
00:19:25,940 --> 00:19:29,350
La verdadera gravedad
trasciende incluso los conceptos.
276
00:19:30,020 --> 00:19:31,460
¿La gravedad?
277
00:19:31,770 --> 00:19:33,820
Es el peso del corazón.
278
00:19:34,190 --> 00:19:37,320
A veces lanza corazones ajenos
al interior del tuyo.
279
00:19:37,490 --> 00:19:41,380
Otras, atrae a una joven del futuro.
280
00:19:42,040 --> 00:19:44,080
Su poder es infinito.
281
00:19:44,290 --> 00:19:47,680
Eso la hace formidable y peligrosa.
282
00:19:48,880 --> 00:19:51,400
Las máquinas
están haciendo mucho alboroto.
283
00:19:51,970 --> 00:19:52,960
Veamos…
284
00:19:55,670 --> 00:19:57,140
¡Elsie!
285
00:19:57,470 --> 00:19:58,960
¡James!
286
00:20:01,350 --> 00:20:03,050
Ether poderoso detectado.
287
00:20:03,720 --> 00:20:05,220
Eliminar de inmediato.
288
00:20:20,160 --> 00:20:22,240
¡Que las siete estrellas te marquen!
289
00:20:22,830 --> 00:20:24,950
¡Que las siete estrellas te juzguen!
290
00:20:30,210 --> 00:20:31,600
Estilo Magimecánico.
291
00:20:34,590 --> 00:20:36,060
Centro de Gravedad.
292
00:20:44,010 --> 00:20:45,820
¡Grand Chariot!
293
00:21:08,500 --> 00:21:09,660
Qué fuerza.
294
00:21:10,830 --> 00:21:11,900
¿Qué…?
295
00:21:14,590 --> 00:21:16,920
Es gravedad. ¿Lo hace Shiki?
296
00:21:19,010 --> 00:21:21,000
¿Qué hiciste?
297
00:21:21,180 --> 00:21:25,680
Inmovilizar
a todo el mundo temporalmente.
298
00:21:25,890 --> 00:21:29,000
Dijiste "Estilo Magimecánico".
299
00:21:29,770 --> 00:21:35,360
Soy Xenolith, el fundador
del estilo marcial magimecánico.
300
00:21:35,770 --> 00:21:38,060
Fui el maestro de Ziggy.
301
00:21:41,020 --> 00:21:44,030
CONTINUARÁ...
302
00:23:09,080 --> 00:23:14,040
Traducción: Iris de la Fuente
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
303
00:23:14,370 --> 00:23:20,090
Sistema del Juicio Final
20552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.