All language subtitles for fahad 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:06,980 400)\fs60\an3\be15\bord1.5\3c&H000000&}ترجمة: ميخاو | @Mejaow\Nwww.mejaow.blogspot.com 2 00:00:07,870 --> 00:00:10,330 مباركٌ يا أمي 3 00:00:10,330 --> 00:00:12,000 شكرًا يا رودي 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,700 لن تشعر بالوحدة بعد الآن 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,160 أحسنتِ يا زينيث 6 00:00:17,350 --> 00:00:18,460 يا عزيزي 7 00:00:20,040 --> 00:00:23,060 !كبرت عائلتنا، أحسنت يا رودي الصغير 8 00:00:23,450 --> 00:00:26,860 كانت زينيث قلقة من عدم إنجابها طفلًا ثانيًا 9 00:00:27,200 --> 00:00:30,060 لهذا كانت فرحة آل قريرات كبيرة بحملها 10 00:00:33,870 --> 00:00:35,080 آسفة 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,060 أنا حامل 12 00:00:41,410 --> 00:00:42,550 طفل من؟ 13 00:00:43,370 --> 00:00:45,660 لم يجرؤ أحد على طرح السؤال 14 00:00:46,250 --> 00:00:48,480 لكن الكل أدرك من الوهلة الأولى 15 00:00:49,450 --> 00:00:52,880 آ-آسف، إنه على الأرجح طفلي 16 00:00:53,700 --> 00:00:54,950 مثير للشفقة 17 00:00:54,950 --> 00:00:58,350 لا، الرجل الصريح يستحق المديح 18 00:00:58,860 --> 00:01:03,600 ربما لا يستطيع الإفلات من قول الحقيقة لأنه يعظني دائمًا 19 00:01:04,120 --> 00:01:08,040 على أية حال، لا أكره هذا الجانب فيه 20 00:01:10,200 --> 00:01:12,440 لكن الوضع مزرٍ للغاية 21 00:02:37,660 --> 00:02:42,010 0)\an8\c&H12B9EC&\bord3\fs80\be10\3c&H052C35&}التناسخ البطالي: سأبذل جهدي لو ذهبت إلى عالم آخر 22 00:02:43,620 --> 00:02:44,530 ...إذن 23 00:02:45,370 --> 00:02:46,530 ما خطتك؟ 24 00:02:46,950 --> 00:02:51,130 سأغادر بعد أن أساعد السيدة في إنجاب طفلها 25 00:02:52,540 --> 00:02:54,000 ماذا عن الطفل؟ 26 00:02:54,160 --> 00:02:56,130 أنوي تربيته في بلدتي 27 00:02:57,700 --> 00:03:00,170 ألا تستغرق الرحلة مدة شهر نحو الجنوب؟ 28 00:03:00,500 --> 00:03:01,240 نعم 29 00:03:02,120 --> 00:03:07,750 ستكونين متعبة بعد الإنجاب ولن تتحملي عناء الرحلة الطويلة 30 00:03:10,370 --> 00:03:14,150 ربما، لكني لا أملك مكانًا آخر يأويني 31 00:03:15,410 --> 00:03:17,250 ...يا عزيزتي، هذا 32 00:03:17,250 --> 00:03:18,800 !اخرس فحسب 33 00:03:20,660 --> 00:03:24,930 أمٌ وطفل حديث الولادة يسافران رحلة شهر كامل 34 00:03:25,620 --> 00:03:28,200 لا أعلم هل الوضع آمن خارج القرية أم لا 35 00:03:28,330 --> 00:03:31,060 لكني أشك أن تكون رحلتهما خالية من المخاطر 36 00:03:31,750 --> 00:03:33,110 زينيث محقة 37 00:03:33,240 --> 00:03:36,200 لو انهارت ليليا، سيشاركها الطفل مصيرها 38 00:03:36,500 --> 00:03:40,170 حتى وإن استطاعت ليليا التحمل، ماذا عن طفلها؟ 39 00:03:40,700 --> 00:03:44,220 أيستطيع طفل حديث الولادة تحمل رحلة شهر كامل؟ 40 00:03:45,580 --> 00:03:46,330 مستحيل 41 00:03:47,080 --> 00:03:51,660 أكاد أتخيل مظهر ليليا حاملة طفلها والثلوج تغطيهما 42 00:03:55,750 --> 00:03:57,370 تبدو زينيث في حيرة من أمرها 43 00:03:58,080 --> 00:04:01,910 فقد كنا نعيش معها بسعادة حتى الآن ولو أنها خادمة 44 00:04:02,330 --> 00:04:05,460 ولا أريدها أن تلقى حتفها بهذه الطريقة 45 00:04:06,200 --> 00:04:08,460 إذ كانت تحضر لي منشفة كلما تعرّقت 46 00:04:08,950 --> 00:04:11,620 وتجهز لي الحمام كلما بللني المطر 47 00:04:11,950 --> 00:04:14,480 وتحضر لي البطانية في الليالي الباردة 48 00:04:14,750 --> 00:04:17,350 وتعيد الكتب إلى الرفوف إذا تركتها ملقية 49 00:04:17,870 --> 00:04:19,510 والأهم من هذا كله 50 00:04:20,040 --> 00:04:23,970 اكتشفت سرّ التحفة المقدسة ولم تخبر أحدًا بشأنها 51 00:04:29,370 --> 00:04:31,350 لذا سأرد لها الجميل الآن 52 00:04:35,120 --> 00:04:38,830 أمي، سأحصل الآن على أخوين في نفس الوقت 53 00:04:38,970 --> 00:04:41,350 فلماذا الجو عابس هكذا؟ 54 00:04:41,910 --> 00:04:44,750 لأنها قامت بفعلة محرّمة مع أبيك 55 00:04:45,040 --> 00:04:46,260 هكذا إذن 56 00:04:46,700 --> 00:04:50,000 لكن أكان بوسع ليليا مقاومة أبي؟ 57 00:04:51,450 --> 00:04:52,480 ماذا تعني؟ 58 00:04:53,000 --> 00:04:55,730 أبي كان يستغل ضعف ليليا 59 00:04:55,950 --> 00:04:56,550 هاه؟ 60 00:04:57,580 --> 00:05:02,510 :في إحدى الليالي وأنا ذاهب إلى الحمام، سمعت صوت أبي في غرفة ليليا وهو يقول 61 00:05:02,680 --> 00:05:07,290 إن كنتِ لا تريدين أن أفضح ذاك الأمر، فافتحي رجليْك بخضوع 62 00:05:07,290 --> 00:05:08,830 ...رودي، ماذا تقول 63 00:05:09,020 --> 00:05:10,280 !أخرِس فمك 64 00:05:10,450 --> 00:05:12,280 ...لـ لكن 65 00:05:12,410 --> 00:05:14,910 ليليا، أصحيح ما قاله؟ 66 00:05:14,910 --> 00:05:17,080 لا، غير صحيح 67 00:05:17,910 --> 00:05:18,880 فهمت 68 00:05:19,330 --> 00:05:21,420 لا يمكنكِ إفصاح الأمر 69 00:05:21,420 --> 00:05:24,200 لكني لم أقل هذا الكلام 70 00:05:24,250 --> 00:05:29,660 ساعدني باول بشأن سيلفي، لكنه جنى على نفسه هذه المرة 71 00:05:29,830 --> 00:05:32,440 آسف، سأرد جميلك في وقت آخر 72 00:05:32,830 --> 00:05:35,620 أمي، أرى أنّ ليليا ليست مخطئة 73 00:05:35,620 --> 00:05:37,080 أبي هو المخطئ 74 00:05:38,870 --> 00:05:39,910 نعم 75 00:05:40,500 --> 00:05:44,950 من الغريب أن تعاقب ليليا وأبي هو من أخطأ 76 00:05:45,750 --> 00:05:47,530 نـ... نعم 77 00:05:48,000 --> 00:05:51,420 أنا سعيد جدًا بقضاء وقتي مع سيلفي كل يوم 78 00:05:51,580 --> 00:05:55,330 وأظنه من الرائع أن يحصل الطفل على صديق بنفس عمره 79 00:05:57,950 --> 00:05:59,550 نـ... نعم 80 00:06:02,370 --> 00:06:06,060 وأيضًا يا أمي، بالنسبة لي كلاهما أخواي 81 00:06:10,700 --> 00:06:11,770 أمي 82 00:06:12,750 --> 00:06:15,840 لا أريد توديع ليليا {حتى الآن} 83 00:06:21,580 --> 00:06:23,450 حسنٌ يكفي 84 00:06:23,450 --> 00:06:25,370 لقد ربحت يا رودي 85 00:06:25,950 --> 00:06:27,950 أتعبتيني يا أماه {قطه على Maman} 86 00:06:28,750 --> 00:06:29,600 ليليا 87 00:06:29,790 --> 00:06:30,970 ابقي في منزلنا 88 00:06:31,370 --> 00:06:32,910 !أنتِ الآن فردٌ من عائلتنا 89 00:06:33,280 --> 00:06:35,020 لن أسمح لك بالرحيل 90 00:06:37,250 --> 00:06:39,600 يبدو أن الأمور باتت مستقرة الآن 91 00:06:39,830 --> 00:06:41,840 والباقي يقع على عاتق باول 92 00:06:42,120 --> 00:06:44,200 هذا الشاب لعوبٌ جدًا 93 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 هذه آخر فرصة لك يا محترم 94 00:06:47,290 --> 00:06:48,240 يا زوجي 95 00:06:48,950 --> 00:06:52,240 سأتحدث معك مطوّلًا بهذا الشأن لاحقًا 96 00:07:10,860 --> 00:07:14,110 يا أبي، لا تفرّغ غضبك علي 97 00:07:15,790 --> 00:07:18,110 لماذا أنقذتني؟ 98 00:07:18,870 --> 00:07:20,660 الحمل غلطتي 99 00:07:21,480 --> 00:07:23,570 فأنا من أغوى باول 100 00:07:24,160 --> 00:07:26,330 آه يا عزيزي 101 00:07:27,790 --> 00:07:33,480 أخذت شهوتي تتزايد بعد سماعي لتأوهاتهما الكثيرة\Nفي كل ليلة حتى وإن كنت محض خادمة 102 00:07:36,160 --> 00:07:38,460 بل أتعجّب كيف كبحت جماح نفسي طيلة الوقت 103 00:08:07,660 --> 00:08:09,550 أستحق العقاب على فعلتي 104 00:08:10,000 --> 00:08:13,130 أستحقه لأنني خنت زينيث وتبعت شهوتي 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,600 ومع ذلك سامحوني 106 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 سامحني روديوس 107 00:08:18,580 --> 00:08:21,830 استوعب ذاك الفتى ما حدث 108 00:08:21,830 --> 00:08:26,420 وقاد الحديث بمهارة حتى نصب المهرب المثالي 109 00:08:27,830 --> 00:08:30,160 لطالما كنت أتجنبه 110 00:08:30,160 --> 00:08:33,930 لأنّ روديوس كان يخيفني 111 00:08:34,870 --> 00:08:39,370 كانت تقرفني الابتسامة التي تعتلي وجهه كلما رأى صدري 112 00:08:39,370 --> 00:08:43,540 انزعجت منه وحسبت أنّ روحًا شريرة قد استحوذته 113 00:08:43,540 --> 00:08:46,200 لا، لن أتحدث عنه بسوء بعد الآن 114 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 إنه منقذي 115 00:08:49,240 --> 00:08:51,750 سأرد له الجميل مدى الحياة 116 00:08:52,500 --> 00:08:55,840 وإذا كبر طفلي هذا بصحة وعافية 117 00:08:56,200 --> 00:08:57,750 ...سأجعله يتبع روديوس 118 00:08:58,660 --> 00:09:00,840 سأجعله يخدم السيد روديوس 119 00:09:05,450 --> 00:09:09,240 !يا نورن وآيشا، أباكما هنا 120 00:09:11,330 --> 00:09:13,580 !والآن اختفى 121 00:09:13,580 --> 00:09:18,060 ماذا؟ 122 00:09:22,580 --> 00:09:23,570 يا إلهي 123 00:09:26,080 --> 00:09:27,830 تربية الأطفال شاقة 124 00:09:27,830 --> 00:09:30,910 !هذا شيء طبيعي، هكذا تكون تنشئة الأطفال 125 00:09:30,910 --> 00:09:33,410 وضع السيد روديوس كان سهلًا للغاية 126 00:09:33,410 --> 00:09:34,710 حسنٌ حسنًا 127 00:09:35,040 --> 00:09:38,370 يا عزيزي، هلّا تحضر بعض الماء؟ 128 00:09:38,730 --> 00:09:42,120 وفي طريقك، هلّا تشتري بعض الشموع؟ 129 00:09:42,860 --> 00:09:43,620 حاضر 130 00:09:45,500 --> 00:09:50,500 سيلفي، قررت أن أصبح نِعم الأخ وأحظى باحترامهما 131 00:09:50,500 --> 00:09:51,260 ماذا؟ 132 00:09:53,620 --> 00:09:57,930 بعد تلك الحادثة، صارت ليليا تتحدث معي نوعًا ما 133 00:09:58,290 --> 00:10:03,910 وصدمتني عندما أخبرتني أنها تعلمت فن السيف مع باول في صغرهما 134 00:10:04,410 --> 00:10:08,820 كان باول موهوب آنذاك، لكنه لم يحب التدريب إذ كان يتهرّب ويلهو 135 00:10:09,060 --> 00:10:13,290 ثم في إحدى الليالي، اغتصب ليليا النائمة وفضّ بكارتها 136 00:10:13,440 --> 00:10:15,410 وبعدها هرب من مدرسة السيف 137 00:10:15,510 --> 00:10:16,950 يا له من بائس 138 00:10:16,950 --> 00:10:18,060 !رودي 139 00:10:18,700 --> 00:10:20,440 حان وقت التمرين 140 00:10:25,160 --> 00:10:28,750 ستبقى في المستوى المبتدئ إن استمريت بالتحرّك هكذا 141 00:10:28,820 --> 00:10:31,310 باختصار، باول حثالة 142 00:10:31,620 --> 00:10:35,450 ومع ذلك ما زلت أحترم هذا الرجل 143 00:10:35,450 --> 00:10:37,730 لماذا؟ لأنه قوي 144 00:10:39,540 --> 00:10:41,500 :توجد ثلاث مدارس لفنون السيف 145 00:10:41,500 --> 00:10:45,200 فن إله السيف، فن إله الماء، فن إله الشمال 146 00:10:45,200 --> 00:10:48,250 وباول يبلغ المستوى المتقدم في الفنون الثلاث 147 00:10:52,950 --> 00:10:54,950 !مهلًا، هذا غش 148 00:10:57,170 --> 00:11:00,660 قد تكون عندك بعض المهارة في السحر 149 00:11:00,660 --> 00:11:02,200 لكنك سيئ في فنون السيف 150 00:11:03,750 --> 00:11:05,840 لماذا تنظر إليّ بإمعان؟ 151 00:11:06,260 --> 00:11:09,000 أتودّ أن تصبح رائعًا مثل أبيك؟ 152 00:11:09,290 --> 00:11:13,950 أتقول أن رجلًا كاد يفرط بعائلته بسبب خيانة زوجية يعدّ رائعًا؟ 153 00:11:14,830 --> 00:11:19,020 حسنًا، استفد من الحادثة ولا تضع يديك على أحد سوى أمي 154 00:11:19,830 --> 00:11:21,950 لـ... وليليا أيضًا؟ 155 00:11:22,750 --> 00:11:26,510 ستغادر أمي إلى بلدتها دون نقاش إن كرّرتها 156 00:11:27,750 --> 00:11:29,910 أنت شاب وتتفهّم، صحيح؟ 157 00:11:29,910 --> 00:11:33,120 ماذا تريد أن يفهمه ابنك ذو الأعوام السبع؟ 158 00:11:33,120 --> 00:11:36,540 لا تنسَ عبثك مع سيلفي الصغيرة 159 00:11:36,540 --> 00:11:38,730 تلك الفتاة ستغدو جميلة في المستقبل 160 00:11:39,000 --> 00:11:43,330 أتفق معك، كما أنها ظريفة جدًا الآن 161 00:11:43,330 --> 00:11:44,910 إذن أنت تفهمني 162 00:11:45,160 --> 00:11:45,970 نعم 163 00:11:46,410 --> 00:11:49,970 باول حقير لكنّ الحديث معه سهل 164 00:11:50,620 --> 00:11:56,040 وأنا عاطل سابق؛ عمره العقلي بلغ الأربعينات وختم الحقارة 165 00:11:56,040 --> 00:11:58,930 ...صحيح يا رودي، بشأن المدرسة 166 00:12:00,750 --> 00:12:03,290 لا عليك، انسَ الأمر 167 00:12:03,290 --> 00:12:04,040 لنكمل 168 00:12:04,950 --> 00:12:06,000 مدرسة؟ 169 00:12:06,000 --> 00:12:07,440 ماذا؟ أجل 170 00:12:07,820 --> 00:12:11,220 يذهب الأطفال في مثل سنّك إلى المدرسة عادةً 171 00:12:11,910 --> 00:12:13,500 أعرف هذا 172 00:12:13,500 --> 00:12:17,280 لكنك لا تحتاجها، صحيح؟ لست بحاجة لتعلم اللغة والحساب 173 00:12:17,500 --> 00:12:18,680 كلامك صحيح 174 00:12:21,080 --> 00:12:23,060 ...لكن موضوع المدرسة 175 00:12:23,750 --> 00:12:25,080 أأنت مهتم؟ 176 00:12:26,350 --> 00:12:27,800 انسَ أمرها 177 00:12:28,040 --> 00:12:30,330 إنها تعجّ بأطفال النبلاء 178 00:12:30,700 --> 00:12:34,240 ستتعرض للتنمر هناك بلا شك 179 00:12:36,330 --> 00:12:41,220 ناهيك أن بنات النبلاء لا يمارسن أية أنشطة بدنية 180 00:12:41,330 --> 00:12:46,460 وسترى أجسادهن الشنيعة عند خلعك لثيابهن في الفراش 181 00:12:46,750 --> 00:12:49,790 فأبوك انخدع مرات عديدة 182 00:12:49,790 --> 00:12:51,420 هكذا إذن 183 00:12:51,420 --> 00:12:52,370 هذا مؤسف 184 00:12:52,370 --> 00:12:54,700 كنت أخال أنّ بعضهن ظريفات 185 00:12:55,260 --> 00:12:58,080 أصرت تهتم بالنساء؟ 186 00:12:58,080 --> 00:13:01,600 لكن من الأفضل أن تطارد مؤخرة واحدة 187 00:13:04,000 --> 00:13:04,750 حاضر 188 00:13:13,450 --> 00:13:15,310 سيلفي موهوبة 189 00:13:16,200 --> 00:13:19,110 وربما ستتفوق علي عمّا قريب 190 00:13:20,080 --> 00:13:21,510 المدرسة؟ 191 00:13:22,120 --> 00:13:24,420 ماذا سنفعل اليوم يا رودي؟ 192 00:13:26,120 --> 00:13:26,880 رودي؟ 193 00:13:27,660 --> 00:13:28,910 آسف، ماذا قلت؟ 194 00:13:28,910 --> 00:13:31,370 صرت تتصرف بغرابة مؤخرًا يا رودي 195 00:13:31,580 --> 00:13:34,400 أنا غريب منذ ولادتي 196 00:13:34,660 --> 00:13:38,240 لم تفهمني، تبدو وكأنك فقدت حيويتك 197 00:13:38,570 --> 00:13:43,330 لأني أشعر أني أواجه عقبة، إذ علق مستواي في السحر والسيافة 198 00:13:43,330 --> 00:13:45,620 لكنك رائع يا رودي 199 00:13:45,830 --> 00:13:48,240 هذا صحيح لمن هم في مثل عمري 200 00:13:50,330 --> 00:13:52,130 هل ستذهب إلى مكان ما؟ 201 00:13:52,500 --> 00:13:57,080 ربما، فلا يوجد الكثير لأفعله في هذه القرية 202 00:14:03,310 --> 00:14:04,910 آنسة سيلفييت؟ 203 00:14:05,200 --> 00:14:05,970 !لا 204 00:14:06,370 --> 00:14:07,170 !لا 205 00:14:07,950 --> 00:14:09,620 لـ-لا 206 00:14:09,880 --> 00:14:11,620 لا تذهب 207 00:14:16,160 --> 00:14:18,840 حسنٌ، فهمت 208 00:14:18,910 --> 00:14:20,580 لن أذهب إلى أي مكان 209 00:14:20,580 --> 00:14:24,200 أأنا مجنون لأذهب وأترك فتاة ظريفة مثلها؟ 210 00:14:24,500 --> 00:14:26,040 لتحسين مستواي السحري؟ 211 00:14:27,120 --> 00:14:29,480 ما الجدوى من تحسين مستواي أكثر؟ 212 00:14:29,870 --> 00:14:33,330 أفضّل قضاء وقتي مع سيلفي في هذه القرية 213 00:14:33,660 --> 00:14:35,950 نعم، سأنفذ هذه الخطة 214 00:14:36,500 --> 00:14:42,160 نكبر مع بعض وأربّيها حتى تصبح امرأةً تناسب أهوائي 215 00:14:42,160 --> 00:14:43,750 !سيلفي 216 00:14:43,750 --> 00:14:44,820 يا رودي 217 00:14:47,240 --> 00:14:49,580 اخرج إن لم ترغب بشيء 218 00:14:49,840 --> 00:14:51,330 وصلتك رسالة 219 00:14:52,290 --> 00:14:53,240 رسالة؟ 220 00:14:54,290 --> 00:14:55,570 إلى عزيزي روديوس 221 00:14:56,250 --> 00:14:57,930 كيف حالك؟ 222 00:14:58,250 --> 00:15:02,040 الوقت يمضي بسرعة؛ إذ مضت سنتان منذ افتراقنا 223 00:15:02,870 --> 00:15:06,310 أنا الآن أقيم في عاصمة مملكة شيرون 224 00:15:06,790 --> 00:15:09,730 فقد تم تعييني معلمة خاصة للأمير السابع 225 00:15:10,370 --> 00:15:12,530 الأمير يشبه رودي كثيرًا 226 00:15:13,000 --> 00:15:18,310 قد لا يصل إلى مستواك لكنه ذكي ويتعلم السحر بسرعة 227 00:15:19,080 --> 00:15:24,410 ولا يختلف عنك في اختلاس النظر عندما أبدل ثيابي وسرقة سروالي 228 00:15:24,410 --> 00:15:27,000 ربما الطبيعة الشهوانية من صفات الرجال العظماء؟ 229 00:15:27,450 --> 00:15:29,060 !فرصة 230 00:15:34,160 --> 00:15:39,150 أوه صحيح، تمكّنت أخيرًا من تسخير سحر برتبة ملك الماء 231 00:15:39,450 --> 00:15:43,420 كنت أظن أنني عاجزة عن تحقيق أي تقدم لكنّ جهودي أثمرت 232 00:15:44,040 --> 00:15:48,370 لا بد أنّ رودي قادر الآن على تسخير سحر برتبة إمبراطور الماء 233 00:15:46,080 --> 00:15:48,370 !ماذا تفعلين؟ هذه إهانة للذات الأميرية 234 00:15:48,370 --> 00:15:49,330 !ستندمين 235 00:15:49,330 --> 00:15:51,120 !دعيني ألمس مؤخرتك 236 00:15:49,040 --> 00:15:52,220 أنا متحمسة لرؤيتك مجددًا وخائفة قليلًا 237 00:15:52,450 --> 00:15:54,860 !سأفعلها إن لم تعترضي 238 00:15:52,700 --> 00:15:54,860 سأبذل جهدي لأواكب مستواك 239 00:15:55,250 --> 00:15:59,950 لا حاجة لذكر هذا ولكن إن واجهتك عقبة في طريق السحر 240 00:16:00,370 --> 00:16:04,370 فاقرع أبواب جامعة رانوا التي حدثتك عنها 241 00:16:04,370 --> 00:16:06,660 وإلى اللقاء في رسالة أخرى 242 00:16:07,080 --> 00:16:08,400 من روكسي 243 00:16:08,830 --> 00:16:09,860 أستاذتي 244 00:16:10,110 --> 00:16:14,950 مذهل، بلغت روكسي رتبة ملك الماء 245 00:16:15,200 --> 00:16:16,400 أهذا مذهل؟ 246 00:16:16,800 --> 00:16:18,060 بالطبع 247 00:16:18,330 --> 00:16:24,150 أظنّ أنك تستطيع عدّ سحرة رتبة الملك في العالم أجمع بأصابع اليد الواحدة 248 00:16:25,330 --> 00:16:26,800 ...بالمناسبة، أنت 249 00:16:27,200 --> 00:16:29,370 سرقت سروال روكسي؟ 250 00:16:29,370 --> 00:16:30,260 !ويلي 251 00:16:32,580 --> 00:16:35,640 أوجعتني الرسالة في ظلّ وضعي التعيس 252 00:16:35,950 --> 00:16:39,350 سحقًا، لا أريد تخييب آمال روكسي 253 00:16:41,370 --> 00:16:43,710 جامعة السحر في رانوا؟ 254 00:16:51,870 --> 00:16:52,770 يا أبي 255 00:16:53,330 --> 00:16:55,700 أيمكنني أن أطلب طلبًا أنانيًّا؟ 256 00:16:55,700 --> 00:16:56,350 لا 257 00:16:57,450 --> 00:16:59,250 اطلب ما تريده يا رودي 258 00:16:59,250 --> 00:17:01,370 وسيلبّي أبوك طلبك 259 00:17:01,370 --> 00:17:04,970 هذا اختبار لكرامتك ومصداقيتك يا سيدي 260 00:17:05,330 --> 00:17:07,540 من طريقة سؤال رودي 261 00:17:07,540 --> 00:17:09,970 فلا بد أنه شيء صعب المنال 262 00:17:10,540 --> 00:17:13,280 في الحقيقة، أشعر أنّ مستواي عالق 263 00:17:13,790 --> 00:17:17,480 Oh? 264 00:17:19,080 --> 00:17:23,500 لكن بعد أن أخبرت سيلفي برغبتي هذه، أخذت تبكي وترفض رحيلي 265 00:17:23,500 --> 00:17:26,950 هذا اللعوب يشابه من؟ هاه؟ 266 00:17:26,950 --> 00:17:29,460 لذا أريد الالتحاق بالجامعة معها 267 00:17:29,750 --> 00:17:32,710 لكن عائلتها ليست مرتاحة ماديًّا مثل عائلتنا 268 00:17:33,370 --> 00:17:37,440 وطلبي هو أن تدفع تكاليف الدراسة لكلينا 269 00:17:37,910 --> 00:17:38,820 رجاءً 270 00:17:39,040 --> 00:17:41,750 إذن تريد الذهاب معها إلى رانوا؟ 271 00:17:43,120 --> 00:17:44,110 مرفوض 272 00:17:47,370 --> 00:17:49,260 توجد عدة أسباب 273 00:17:49,500 --> 00:17:51,400 أولًا؛ ما زلت تتعلم فنون السيف 274 00:17:51,910 --> 00:17:55,060 ولن أسمح لك بالذهاب بصفتي معلمك 275 00:17:55,620 --> 00:17:58,170 ثانيًا؛ أنت ذكي لكنك صغير 276 00:17:58,620 --> 00:18:01,620 ونحن كوالدين لا يمكننا التخلي عن مسؤوليتنا تجاهك 277 00:18:01,910 --> 00:18:03,240 آخرها؛ مسألة المال 278 00:18:03,750 --> 00:18:07,530 يمكننا تدبّر تكلفتك لكننا لا نستطيع تحمل مصاريف سيلفي أيضًا 279 00:18:07,790 --> 00:18:10,910 فوضع عائلتنا المادي لا يسمح بالتبذير 280 00:18:11,330 --> 00:18:14,040 حسنٌ، فهمت 281 00:18:14,700 --> 00:18:16,660 إذن هل لي بطلب آخر؟ 282 00:18:16,660 --> 00:18:17,400 تفضل 283 00:18:17,830 --> 00:18:21,530 اعثر لي على وظيفة، ويفضّل أن يكون أجرها مرتفعًا 284 00:18:21,830 --> 00:18:24,240 وظيفة؟ لماذا؟ 285 00:18:24,620 --> 00:18:29,770 لأكسب مصاريف سيلفي الجامعية بمجهودي قبل أن تسمح لي بالمغادرة 286 00:18:30,080 --> 00:18:32,620 لا يعدّ هذا من صالح سيلفي 287 00:18:32,790 --> 00:18:36,130 نعم، إنني أفعلها من أجل نفسي 288 00:18:43,160 --> 00:18:47,530 حسنٌ، سأرى ما يمكنني فعله بشأن طلبك 289 00:18:48,750 --> 00:18:49,860 Oh? 290 00:19:17,450 --> 00:19:19,950 أهلًا، لم أرك منذ زمن يا غيلين 291 00:19:26,790 --> 00:19:27,400 نعم 292 00:19:29,790 --> 00:19:31,730 !ظهر عرق المتوحشين 293 00:19:32,620 --> 00:19:33,880 !غيلين 294 00:19:34,870 --> 00:19:37,130 مضى وقت طويل، أكنتِ بخير؟ 295 00:19:37,330 --> 00:19:38,020 نعم 296 00:19:38,540 --> 00:19:40,000 أهذه طفلتك؟ 297 00:19:40,000 --> 00:19:41,750 نعم، إنها نورن 298 00:19:42,750 --> 00:19:44,640 من الجيد أنها لا تشبه باول 299 00:19:45,910 --> 00:19:50,200 أيعني مجيئك إلى هنا أننا حصلنا على موافقة؟ 300 00:19:50,200 --> 00:19:50,860 نعم 301 00:19:51,410 --> 00:19:53,330 اعتني بصغيرنا روديوس 302 00:19:53,620 --> 00:19:54,420 نعم 303 00:19:55,790 --> 00:19:57,440 سيدي الصغير روديوس 304 00:19:58,370 --> 00:19:59,710 سنشتاق لك 305 00:20:01,290 --> 00:20:02,450 اعتن بنفسك 306 00:20:02,450 --> 00:20:04,750 سننتظر عودتك بفارغ الصبر 307 00:20:06,040 --> 00:20:07,580 ...لحظة من فضلكم، ما 308 00:20:07,580 --> 00:20:09,110 يا رودي 309 00:20:09,700 --> 00:20:11,310 ما الأمر؟ 310 00:20:11,790 --> 00:20:16,660 ماذا ستفعل لو طلبت منك الابتعاد عن سيلفي؟ 311 00:20:17,880 --> 00:20:19,880 طبعًا سأرفض 312 00:20:20,250 --> 00:20:21,150 كما توقعت 313 00:20:21,580 --> 00:20:22,880 ما الأمر؟ 314 00:20:24,080 --> 00:20:25,730 لا شيء على الإطلاق 315 00:20:26,200 --> 00:20:29,400 Whoa! 316 00:21:09,910 --> 00:21:11,370 !فن إله الماء 317 00:21:14,410 --> 00:21:16,280 لحسن حظي أنه سيف خشبي 318 00:21:32,290 --> 00:21:33,220 مؤلم 319 00:21:33,580 --> 00:21:35,600 ما خطبك يا باول؟ 320 00:21:41,540 --> 00:21:42,860 ماذا حدث؟ 321 00:21:43,540 --> 00:21:47,280 مرحبًا، أنا روديوس قريرات 322 00:21:47,700 --> 00:21:51,280 أنت مهذّب حقًا رغم كونك ابن باول 323 00:21:52,080 --> 00:21:53,220 أجل؟ 324 00:21:53,790 --> 00:21:57,130 أنا غيلين، يشرفني العمل معك بدءًا من الغد 325 00:21:58,080 --> 00:21:59,660 شكرًا 326 00:22:00,290 --> 00:22:02,570 الشرف لي 327 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 279.333)}الحلقة الرابعة 328 00:22:09,010 --> 00:22:12,000 706.666)}اجتماع العائلة الطارئ 329 00:22:11,720 --> 00:22:25,860 400)}ترجمة: ميخاو\N@Mejaow 330 00:23:42,020 --> 00:23:47,030 300)}الحلقة القادمة 331 00:23:42,830 --> 00:23:47,030 613)}عنف السيدة الصغيرة 26790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.