All language subtitles for The.Jester.2023.FANSUB.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Fansub Lolo1734 & Slay3R Corrigé & Mux par Slay3R 2 00:02:27,915 --> 00:02:30,918 Putain. 3 00:02:37,659 --> 00:02:40,160 Allo ? 4 00:02:40,293 --> 00:02:41,763 Emma ? 5 00:02:41,896 --> 00:02:43,865 - Ouais. - Super, t'as décroché. 6 00:02:43,998 --> 00:02:45,298 Qu'est-ce que tu veux ? 7 00:02:45,432 --> 00:02:48,836 Je suis surpris de t'entendre... 8 00:02:48,970 --> 00:02:50,672 Ouais, moi aussi. 9 00:02:50,805 --> 00:02:53,808 Bien... 10 00:02:56,944 --> 00:02:58,412 ... Je voulais juste te parler,... 11 00:02:58,546 --> 00:03:01,281 savoir, si tout vas bien et... 12 00:03:01,415 --> 00:03:02,884 Pourquoi ? 13 00:03:03,017 --> 00:03:05,385 Je veux juste... 14 00:03:11,191 --> 00:03:13,293 Écoute, j'ai compris. 15 00:03:13,427 --> 00:03:15,395 Je sais que j'ai merdé, chérie 16 00:03:15,530 --> 00:03:19,199 et, je veux juste que tu saches que je suis désolé, d'accord ? 17 00:03:19,332 --> 00:03:21,736 À toi et maman, je suis terriblement désolé. 18 00:03:21,869 --> 00:03:24,539 Putain, t'es sérieux là ? 19 00:03:24,672 --> 00:03:26,007 Quoi ? 20 00:03:26,140 --> 00:03:27,141 C'est quoi ton problème avec toi ? 21 00:03:27,274 --> 00:03:28,442 Tout vas bien de mon côté. 22 00:03:28,576 --> 00:03:32,345 Je suis juste... Enfin je voulais... 23 00:03:32,479 --> 00:03:34,649 Qu'est-ce qui te faire croire que je veux savoir ça ? 24 00:03:34,782 --> 00:03:39,419 Pourquoi ... C'est que maintenant que j'entends ça ? 25 00:03:39,554 --> 00:03:40,722 Allez, chérie. 26 00:03:40,855 --> 00:03:42,222 J'ai plusieurs fois essayer de t'appeler auparavant 27 00:03:42,355 --> 00:03:43,591 et t'as jamais décroché et je... 28 00:03:43,725 --> 00:03:44,992 Donc c'est de ma faute ? 29 00:03:45,126 --> 00:03:46,594 Non, ce n'est la faute de personne. C'est la faute à personne. 30 00:03:46,728 --> 00:03:51,132 Je suis juste... Je suis là. 31 00:03:51,264 --> 00:03:52,265 T'es là maintenant ? 32 00:03:52,399 --> 00:03:54,001 Tu te fous de ma gueule ? 33 00:03:54,135 --> 00:03:55,636 Non, ce n'est pas une blague, d'accord ? 34 00:03:55,770 --> 00:03:57,538 J'essaie simplement de te dire que je suis désolé. 35 00:03:57,672 --> 00:03:59,140 J'essaie juste de m'excuser. 36 00:03:59,272 --> 00:04:01,509 J'essaie de me rattraper. 37 00:04:01,642 --> 00:04:04,078 Et je pense que tu peux au moins m'accorder le temps de m'écouter 38 00:04:04,212 --> 00:04:05,513 à ce que j'ai à dire. 39 00:04:05,646 --> 00:04:07,548 Comment je peux m'excuser si tu n'écoutes pas 40 00:04:07,682 --> 00:04:09,016 ce que j'essaie de te dire. 41 00:04:14,655 --> 00:04:18,226 Emma s'il te plaît dis-moi que tu es toujours là. 42 00:04:18,358 --> 00:04:19,292 Va crever. 43 00:04:19,426 --> 00:04:20,528 Emma ! Ne raccroche pas ! 44 00:04:20,661 --> 00:04:21,361 Va te faire foutre. 45 00:04:21,495 --> 00:04:22,230 S'il te plaît ne fait pas ça. 46 00:04:39,714 --> 00:04:41,783 J'ai essayé. 47 00:04:41,916 --> 00:04:43,684 Je l'ai fait, j'ai essayé. 48 00:04:45,720 --> 00:04:47,955 Elle ne m'écoutera pas. 49 00:04:48,089 --> 00:04:51,659 Elle refuse de savoir ce que j'ai à dire. 50 00:04:57,999 --> 00:04:59,499 J'ai essayé. 51 00:04:59,634 --> 00:05:02,670 J'ai tout essayé. 52 00:05:11,145 --> 00:05:14,182 Arrêtez, s'il vous plaît. 53 00:05:14,314 --> 00:05:15,750 Pas ça... 54 00:05:30,264 --> 00:05:33,601 Arrêtez. 55 00:05:41,309 --> 00:05:43,578 Attendez, attendez, s'il vous plaît. 56 00:10:20,555 --> 00:10:22,456 - Jocelyn. - Père Lewis. 57 00:10:22,591 --> 00:10:23,390 Merci pour tout. 58 00:10:23,525 --> 00:10:24,692 C'est le moindre que je puisse faire. 59 00:10:24,825 --> 00:10:26,561 Bien sûr. 60 00:10:26,694 --> 00:10:29,363 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. 61 00:10:29,497 --> 00:10:32,366 Merci. 62 00:10:41,709 --> 00:10:43,077 Salut, JC. 63 00:10:43,210 --> 00:10:45,146 Salut, les gars. 64 00:10:46,515 --> 00:10:47,448 Merci d'être venue. 65 00:10:47,582 --> 00:10:48,749 C'est normal. 66 00:10:48,883 --> 00:10:50,284 Si t'as besoin de quoi que ce soit, fais-nous signe. 67 00:10:50,417 --> 00:10:51,819 Merci. 68 00:10:51,952 --> 00:10:53,354 C'est elle ? 69 00:10:55,656 --> 00:10:59,326 Oui, c'est bien elle. 70 00:10:59,760 --> 00:11:02,263 Suprise qu'elle sois venue. 71 00:11:03,330 --> 00:11:04,899 Oui, moi aussi. 72 00:11:12,773 --> 00:11:14,141 Coucou, ma puce. 73 00:11:14,275 --> 00:11:15,276 Salut, maman. 74 00:11:15,409 --> 00:11:16,377 Comment tu vas ? 75 00:11:16,511 --> 00:11:17,845 Ça va. 76 00:11:17,978 --> 00:11:21,415 Je voulais juste te prévenir que c'est fait. 77 00:11:21,550 --> 00:11:22,816 L'enterrement est terminé. 78 00:11:22,950 --> 00:11:25,286 D'accord. 79 00:11:25,419 --> 00:11:26,420 C'était comment ? 80 00:11:26,555 --> 00:11:28,989 Bien, enfin je veux dire... 81 00:11:30,424 --> 00:11:32,426 Ça t'intéresse vraiment de savoir comment c'était ? 82 00:11:32,561 --> 00:11:34,195 Je sais pas trop. Ce qui compte pour moi, c'est... 83 00:11:35,930 --> 00:11:38,232 Tu sais... Juste savoir comment tu vas. 84 00:11:38,365 --> 00:11:40,701 Je vais bien, vraiment. 85 00:11:40,834 --> 00:11:41,702 Sûre ? 86 00:11:41,835 --> 00:11:43,538 Et c'est comment à Maryland ? 87 00:11:43,672 --> 00:11:46,941 Je pars dans deux jours, donc je suis assez impatiente d'y être. 88 00:11:47,074 --> 00:11:47,775 Bonne réponse. 89 00:11:49,343 --> 00:11:52,246 Est-ce qu'on pourra se voir ? 90 00:11:52,379 --> 00:11:55,049 Non. 91 00:11:55,182 --> 00:11:57,586 Je pars directement à Dallas en fin de matinée. 92 00:11:57,718 --> 00:12:01,422 Je serais juste à côté pour le travail. 93 00:12:01,556 --> 00:12:03,457 Ouais... J'ai entendu du bien de ce job. 94 00:12:03,592 --> 00:12:04,725 Belle paie. 95 00:12:04,858 --> 00:12:06,327 Super. 96 00:12:06,460 --> 00:12:08,362 Je veux juste être certaine que tu ne manques de rien. 97 00:12:08,495 --> 00:12:09,897 Je sais. 98 00:12:10,030 --> 00:12:13,267 T'as parler à Jocelyn ? 99 00:12:13,434 --> 00:12:17,037 Ouais, on s'est parler. 100 00:12:17,338 --> 00:12:18,305 Ouais ? 101 00:12:18,439 --> 00:12:19,440 C'était comment ? 102 00:12:19,574 --> 00:12:21,710 Je ne sais pas, c'était bref. 103 00:12:21,842 --> 00:12:23,277 Elle veut me voir demain. 104 00:12:23,410 --> 00:12:26,480 Pour quoi ? 105 00:12:26,615 --> 00:12:27,582 Je ne sais pas. 106 00:12:27,716 --> 00:12:29,584 Comme... Parler de tout et de rien ? 107 00:12:29,718 --> 00:12:32,886 Ça pourrait être sympa. 108 00:12:33,153 --> 00:12:35,289 Et bien, je n'irai certainement pas. 109 00:12:35,422 --> 00:12:37,157 D'accord. 110 00:12:37,291 --> 00:12:39,426 Je veux dire, c'est pas comme si je me sentirai à l'aise. 111 00:12:39,994 --> 00:12:41,895 Je ne vois pas quel est l'intérêt. 112 00:12:42,029 --> 00:12:42,930 Je comprends. 113 00:12:43,063 --> 00:12:44,633 Crois-moi, je comprends. 114 00:12:44,765 --> 00:12:49,770 Mais garde bien à l'esprit qu'elle l'a aussi perdu. 115 00:12:50,371 --> 00:12:53,140 Ce serait peut-être bien d'entendre ce qu'elle a à dire. 116 00:12:53,274 --> 00:12:55,109 Juste pour cette fois-ci 117 00:12:57,244 --> 00:13:00,414 Écoute, fait juste ce qui est le mieux pour toi, d'accord ? 118 00:13:00,848 --> 00:13:02,983 Ouais. 119 00:13:06,086 --> 00:13:09,390 Appelle-moi quand ton vol sera arrivé, d'accord ? 120 00:13:10,858 --> 00:13:12,326 Oui pas de soucis. 121 00:13:12,459 --> 00:13:14,862 Super, je t'aime Em. 122 00:13:14,995 --> 00:13:17,831 Je t'aime. 123 00:13:35,215 --> 00:13:36,984 - Mon pote ! - Tu fais quoi dans le coin ? 124 00:13:38,218 --> 00:13:39,119 L'enterrement est terminé, mon pote. 125 00:13:39,253 --> 00:13:41,055 T'as rien à faire ici. 126 00:13:42,156 --> 00:13:44,491 Putain, merci. Dégage d'ici. 127 00:13:44,626 --> 00:13:46,860 Ou bien on appelle les flics. 128 00:13:48,495 --> 00:13:50,431 Conneries. 129 00:14:03,611 --> 00:14:06,113 T'es sérieux ? 130 00:14:06,246 --> 00:14:07,515 Je t'ai dis quoi tout à l'heure ? 131 00:14:07,649 --> 00:14:09,617 Fous le camp d'ici ! 132 00:14:11,820 --> 00:14:12,721 Paul ? 133 00:14:12,853 --> 00:14:14,254 Appelle les flics pour ce type. 134 00:14:21,061 --> 00:14:22,630 C'est quoi ce bordel ? 135 00:14:40,381 --> 00:14:43,384 Ils ont pas pu trouver une meilleur tronche de ce type ? 136 00:14:46,521 --> 00:14:47,187 Paul. 137 00:14:47,321 --> 00:14:49,657 Appelle ces putains de flics. 138 00:14:55,797 --> 00:14:57,331 Jimmy, qu'est-ce qu'il t'arrive ? 139 00:14:57,464 --> 00:14:58,600 911. Quel est votre urgence ? 140 00:14:58,733 --> 00:15:00,267 Mon ami est tombé et s'est cogné la tête. 141 00:15:00,401 --> 00:15:02,136 Votre ami est-il conscient ? 142 00:15:02,269 --> 00:15:04,539 Non, je ne vois pas, je pense pas qu'il respire. 143 00:15:04,672 --> 00:15:07,776 D'accord, monsieur. Quel est votre position ? 144 00:15:07,908 --> 00:15:10,177 Ouais, c'est ... 145 00:15:12,112 --> 00:15:13,782 Monsieur ? 146 00:15:13,914 --> 00:15:16,551 Il me faut votre lieu pour que je puisse envoyer une ambulance. 147 00:15:22,956 --> 00:15:24,925 Lâche-le putain ! 148 00:15:25,058 --> 00:15:27,060 Quelqu'un d'autre est avec vous ? 149 00:15:27,194 --> 00:15:28,797 Ouais, c'est ... 150 00:16:09,737 --> 00:16:13,273 Monsieur ? Vous êtes toujours là ? 151 00:16:13,407 --> 00:16:16,578 Monsieur ? Quelqu'un est là ? 152 00:16:16,711 --> 00:16:18,979 J'ai besoin de savoir votre position, Monsieur. 153 00:16:19,112 --> 00:16:20,949 J'ai besoin de votre aide. 154 00:16:21,081 --> 00:16:24,485 Si vous m'entendez toujours, veuillez rester en ligne. 155 00:16:50,344 --> 00:16:51,579 - Désolé ! - Désolé ! 156 00:17:24,946 --> 00:17:27,949 - Salut. - Salut. 157 00:17:28,315 --> 00:17:30,852 Tu veux boire un truc ? 158 00:17:30,985 --> 00:17:32,754 Pas besoin pour le moment. 159 00:17:43,731 --> 00:17:46,834 Je suis heureuse que tu sois venue finalement. 160 00:17:47,467 --> 00:17:52,139 Et c'est agréable de te voir enfin. 161 00:17:53,206 --> 00:17:56,044 Ouais, c'est... C'est vrai. 162 00:17:56,176 --> 00:17:57,645 Tu crèches où en ce moment ? 163 00:17:57,779 --> 00:18:00,414 Ce petit motel sur la rue Patrick. 164 00:18:00,548 --> 00:18:02,684 C'est loin, pas vrai ? 165 00:18:02,817 --> 00:18:03,952 C'est pas cher. 166 00:18:04,084 --> 00:18:07,154 Trinquons à ça. 167 00:18:07,287 --> 00:18:09,023 Ouais. 168 00:18:09,156 --> 00:18:11,358 Non, autres suggestions ? 169 00:18:11,491 --> 00:18:14,729 Les cheveux dans l'évier ne font pas plaisir. 170 00:18:14,862 --> 00:18:15,830 Cheveux longs ou cheveux courts ? 171 00:18:15,964 --> 00:18:17,364 Ce sont des poils pubiens. 172 00:18:19,534 --> 00:18:23,605 Oui, c'est vrai. D'accord, je retire ce que j'ai dit. Mauvais discours. 173 00:18:24,639 --> 00:18:26,908 Je m'accroupis donc derrière lui j'enroule ce câble, 174 00:18:27,041 --> 00:18:29,109 et il m'a dit : "Bien sûr, je vais poser pour une photo". 175 00:18:29,242 --> 00:18:33,047 Puis il se retourne et baisse son pantalon 176 00:18:33,180 --> 00:18:34,181 jusqu'au sol 177 00:18:34,314 --> 00:18:35,717 et leur montre son cul. 178 00:18:35,850 --> 00:18:37,284 Quoi ? 179 00:18:37,417 --> 00:18:40,054 Pendant ce temps, mon visage est à la hauteur de sa bite. 180 00:18:40,187 --> 00:18:43,558 Donc, juste un visage plein de boulles. 181 00:18:44,458 --> 00:18:46,794 C'est terrible. 182 00:18:46,928 --> 00:18:50,098 Ce sont des stars du Rock. 183 00:18:50,798 --> 00:18:53,001 Je donnerais n'importe quoi pour être roadie. 184 00:18:53,133 --> 00:18:55,435 Un technicien de la ligne de fond. 185 00:18:55,803 --> 00:18:56,604 Et ça aussi. 186 00:18:58,039 --> 00:19:00,340 Il y a des hauts et des bas. 187 00:19:00,474 --> 00:19:05,680 On voyage et on voit des choses extraordinaires. 188 00:19:05,813 --> 00:19:07,582 On se sent un peu seul. 189 00:19:11,151 --> 00:19:13,420 Mais ça ne me dérange pas. 190 00:19:15,923 --> 00:19:17,925 Je ne pourrais jamais le faire. 191 00:19:18,059 --> 00:19:19,927 - Non ? - Non. 192 00:19:21,029 --> 00:19:23,531 Ce n'est pas envisageable pour quelqu'un comme moi. 193 00:19:25,900 --> 00:19:28,168 Qu'est-ce que ça veut dire ? 194 00:19:28,301 --> 00:19:30,772 Toute ma vie a été planifiée 195 00:19:30,905 --> 00:19:32,840 depuis longtemps. 196 00:19:36,944 --> 00:19:40,380 Obtenir un diplôme universitaire avec mention "communication". 197 00:19:40,515 --> 00:19:43,183 Déménager à Baltimore,travailler à l'entreprise de marketing 198 00:19:43,316 --> 00:19:44,786 où ma mère travaillait. 199 00:19:44,919 --> 00:19:47,889 Rencontrer un homme bon et droit nommé Dave. 200 00:19:49,322 --> 00:19:51,125 - Se marier avec un contrat de mariage. - Bien sûr. 201 00:19:51,258 --> 00:19:53,594 Avoir plusieurs enfants. 202 00:19:53,728 --> 00:19:55,429 Devenir moins attirante pour Dave. 203 00:19:55,563 --> 00:19:58,633 Soutenir tous ses loisirs de la crise de la quarantaine 204 00:19:58,766 --> 00:19:59,867 Lui en vouloir. 205 00:20:00,001 --> 00:20:01,769 Le surprendre en train de tricher, passer les six prochains mois 206 00:20:01,903 --> 00:20:03,437 méthodiquement en train de comploter son meurtre. 207 00:20:03,571 --> 00:20:05,973 Envoyer les enfants à l'université. 208 00:20:07,508 --> 00:20:09,977 Comme je l'ai dit, tout est planifié. 209 00:20:13,380 --> 00:20:14,649 Enfoiré de Dave. 210 00:20:15,817 --> 00:20:17,985 Enfoiré de Dave. 211 00:20:20,788 --> 00:20:24,324 Eh bien, il y avait... 212 00:20:24,458 --> 00:20:27,695 ...quelque chose que je voulais te montrer. 213 00:20:38,106 --> 00:20:43,276 Je n'étais pas sûr de... J'ai pensé que tu la voudrais quand même. 214 00:20:46,981 --> 00:20:48,883 Tu te souviens de l'avoir prise avec lui ? 215 00:20:50,952 --> 00:20:53,788 - T'as l'air si heureuse... - Où as-tu eu ça ? 216 00:20:55,823 --> 00:20:57,859 C'était... 217 00:20:59,359 --> 00:21:01,361 Elle était avec lui cette nuit-là. 218 00:21:07,902 --> 00:21:10,772 Je veux dire, ça doit vouloir dire quelque chose, non ? 219 00:21:12,573 --> 00:21:15,777 Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? 220 00:21:15,910 --> 00:21:17,512 Tu t'en souviens ? 221 00:21:19,013 --> 00:21:21,448 Quelle importance ? 222 00:21:21,582 --> 00:21:25,418 Je suis désolé si ça a rendu les choses gênantes. 223 00:21:25,553 --> 00:21:28,856 À quoi tu t'attendais ? 224 00:21:29,056 --> 00:21:31,424 Je ne sais pas, je... 225 00:21:31,559 --> 00:21:32,960 J'ai pensé qu'on pourrait peut-être parler. 226 00:21:33,094 --> 00:21:35,428 Je ne comprends pas pourquoi ? 227 00:21:36,396 --> 00:21:37,899 Parce que c'était notre père... 228 00:21:38,032 --> 00:21:39,634 Ce n'était pas mon père. 229 00:21:42,837 --> 00:21:44,939 Qu'est-ce que tu pensais que que ça allait nous faire 230 00:21:45,072 --> 00:21:47,775 Des amis ? De la famille ? 231 00:21:49,911 --> 00:21:52,780 J'ai pensé que c'était à nous d"en décider. 232 00:21:52,914 --> 00:21:54,081 C'est exact. 233 00:21:58,186 --> 00:22:00,387 Pourquoi t'es venue ? 234 00:22:00,521 --> 00:22:01,889 Pourquoi t'étais là hier ? 235 00:22:02,023 --> 00:22:04,926 Je veux dire, à quel point tu te souviens de lui ? 236 00:22:07,094 --> 00:22:08,563 Je me souviens de... 237 00:22:08,696 --> 00:22:11,666 ...me réveiller avec ma mère pleurant à la table de la cuisine 238 00:22:11,799 --> 00:22:13,668 avant qu'il ne parte ce soir-là. 239 00:22:13,801 --> 00:22:16,938 Il a juste fait ses valises et a quitté la maison. 240 00:22:18,338 --> 00:22:19,507 Je suis désolée... 241 00:22:19,640 --> 00:22:23,077 Quelques années plus tard, on a appris... 242 00:22:23,211 --> 00:22:24,779 qu'il s'est remarié. 243 00:22:24,912 --> 00:22:28,282 Et peu de temps après, il a eu une autre fille. 244 00:22:29,050 --> 00:22:32,086 Je suppose que papa a finalement eu sa petite fille. 245 00:22:39,093 --> 00:22:39,894 Putain. 246 00:22:41,262 --> 00:22:43,998 Tu veux savoir pourquoi j'étais là hier ? 247 00:22:47,068 --> 00:22:50,771 J'ai détesté cet homme toute ma vie. 248 00:22:51,305 --> 00:22:55,209 Je le détestais pour ce qu'il avait fait à ma mère, pour ce qu'il m'avait fait. 249 00:22:55,442 --> 00:22:57,144 Ce n'était pas un père pour moi. Non, il... 250 00:22:57,278 --> 00:23:00,948 Il l'a pris et l'a donné à quelqu'un d'autre. 251 00:23:01,082 --> 00:23:03,851 Alors qu'il aille se faire foutre. Pas vrai ? 252 00:23:03,985 --> 00:23:10,524 J'en ai marre de sentir cette merde en moi. 253 00:23:11,325 --> 00:23:12,827 Et je me suis dit... 254 00:23:12,960 --> 00:23:17,031 ...peut-être que si je viens ici, j'obtiendrai enfin quelque chose. 255 00:23:18,065 --> 00:23:20,601 Et peut-être que je peux juste arrêter cette haine 256 00:23:20,735 --> 00:23:23,037 et finalement arrêter de souffrir. 257 00:23:25,172 --> 00:23:26,641 Et je suis... 258 00:23:26,774 --> 00:23:32,113 ...là, hier, en train de regarder ce cercueil. 259 00:23:33,681 --> 00:23:36,550 Et je ne peux m'empêcher de penser, 260 00:23:37,218 --> 00:23:40,855 "Si je n'ai jamais vraiment aimé cet homme, jamais... 261 00:23:44,191 --> 00:23:48,062 ...alors pourquoi je suis là si triste, putain ?" 262 00:23:50,331 --> 00:23:57,672 Pourquoi je dois ressentir la haine et la colère et le chagrin ? 263 00:23:58,306 --> 00:24:00,708 Puis-je être épargné ? 264 00:24:00,841 --> 00:24:02,510 En quoi est-ce juste ? 265 00:24:02,643 --> 00:24:04,779 Je ne sais pas. 266 00:24:16,791 --> 00:24:19,961 Oui, je ne pense pas que je veuille ça. 267 00:24:23,264 --> 00:24:25,166 D'accord. 268 00:24:39,347 --> 00:24:40,982 Salut, Frank. 269 00:24:41,115 --> 00:24:42,917 Salut, JC. 270 00:24:46,120 --> 00:24:47,855 Merci. 271 00:24:49,724 --> 00:24:52,927 Je sais que c'est probablement une question stupide, mais... 272 00:24:53,461 --> 00:24:55,463 Comment tu tiens le coup ? 273 00:24:55,863 --> 00:24:59,800 Je tiens le coup. 274 00:24:59,934 --> 00:25:03,204 Père Lewis a fait un bel enterrement. 275 00:25:03,904 --> 00:25:07,241 Oui, j'en suis sûr. Le John Wheeler que j'ai connu était un homme bon. 276 00:25:07,375 --> 00:25:09,343 John Wheeler ? 277 00:25:09,477 --> 00:25:12,046 Quelle misérable façon de partir. 278 00:25:12,179 --> 00:25:13,581 Voyons, Larry. 279 00:25:13,714 --> 00:25:17,818 Combien de temps pensez-vous, avant qu'ils l'appellent "Wheeler Bridge" 280 00:25:18,052 --> 00:25:20,621 comme s'il était un héros de guerre ? 281 00:25:20,755 --> 00:25:22,256 - D'accord. - Je dois y aller. 282 00:25:22,390 --> 00:25:26,193 J'ai travaillé avec John Wheeler pendant 15 ans à l'usine. 283 00:25:26,527 --> 00:25:31,298 Je ne l'ai jamais vraiment connu, mais cet homme n'était pas un héros. 284 00:25:31,532 --> 00:25:34,435 Cet homme avait des secrets. 285 00:25:34,935 --> 00:25:38,139 - Démons. - Arrête. 286 00:25:40,274 --> 00:25:42,843 On se demande s'il s'agissait vraimet d'un vrai suicide. 287 00:25:42,977 --> 00:25:45,479 Bon sang, Larry. C'est sa fille. 288 00:25:45,613 --> 00:25:48,482 Elle n'a pas besoin d'entendre ce genre de connerie en ce moment. 289 00:25:49,617 --> 00:25:53,220 - JC. Je suis désolée. - Merci pour les boissons, Frank. 290 00:25:59,660 --> 00:26:01,862 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 291 00:26:14,809 --> 00:26:17,711 Merde. 292 00:27:09,396 --> 00:27:11,899 Détecteur de porte d'entrée. 293 00:27:18,607 --> 00:27:21,408 Alors, comment ça va ? 294 00:27:26,313 --> 00:27:28,849 C'est qui ? 295 00:27:28,983 --> 00:27:31,652 Un connard dans un costume bon marché. 296 00:27:34,355 --> 00:27:37,224 Je suppose qu'il vous apprécie. 297 00:27:40,895 --> 00:27:44,231 Et je ne peux pas dire que je le blâme. 298 00:27:52,873 --> 00:27:55,276 Je suis là si t'as besoin de quoi que ce soit. 299 00:28:30,512 --> 00:28:32,547 Bryce, tu n'es censé en prendre qu'un. 300 00:28:32,681 --> 00:28:33,847 Qui s'en souci ? 301 00:28:33,981 --> 00:28:37,084 Eh bien... je ne veux pas avoir d'ennuis. 302 00:28:55,469 --> 00:28:58,072 Des bonbons ou un sort. 303 00:29:04,311 --> 00:29:07,448 Ce n'est pas de la vraie magie. 304 00:29:07,748 --> 00:29:09,216 Vous l'avez caché dans votre manche. 305 00:29:09,350 --> 00:29:10,784 C'était bidon. 306 00:29:10,918 --> 00:29:13,487 Bryce. Arrête. 307 00:29:17,057 --> 00:29:20,027 Vous allez m'en donner maintenant ? 308 00:29:34,875 --> 00:29:36,310 Arrêtez ! 309 00:29:39,648 --> 00:29:41,115 J'ai dit : "Arrêtez ! 310 00:29:45,919 --> 00:29:47,756 Rendez-les-moi ! 311 00:29:49,524 --> 00:29:51,158 Laissez-moi partir ! S'il vous plaît ! 312 00:29:51,292 --> 00:29:51,992 Laissez-moi partir ! 313 00:29:52,126 --> 00:29:53,561 Lâchez-moi ! Aide-moi ! 314 00:29:53,695 --> 00:29:54,529 Aide-moi ! 315 00:30:16,651 --> 00:30:17,519 Lâchez-moi ! 316 00:30:17,652 --> 00:30:19,320 Lâchez-moi ! Aide-moi ! 317 00:30:19,453 --> 00:30:21,322 Aide-moi ! 318 00:30:41,743 --> 00:30:44,679 - Des bonbons ou un sort ! - Des bonbons ou un sort ! 319 00:30:44,813 --> 00:30:46,080 Vous avez l'air en pleine forme ! 320 00:30:46,213 --> 00:30:48,148 - Merci à Mlle Jocelyn. - Merci à Mlle Jocelyn. 321 00:30:48,282 --> 00:30:49,883 Joyeux Halloween. 322 00:31:00,994 --> 00:31:02,630 Les fantômes se déplacent ce soir. 323 00:31:02,764 --> 00:31:05,899 Agité. Affamés. 324 00:31:06,367 --> 00:31:08,603 Je me présente : 325 00:31:08,737 --> 00:31:11,071 Je suis Watson Pritchard. 326 00:31:11,205 --> 00:31:16,210 Et dans une minute, je vous montrerai la seule maison vraiment hantée au monde.. 327 00:31:17,211 --> 00:31:18,847 Depuis sa construction. Il y a un siècle, 328 00:31:18,979 --> 00:31:22,015 sept personnes, dont mon frère, ont été assassinés. 329 00:31:34,662 --> 00:31:36,664 Je suis Frederick Loren, 330 00:31:36,798 --> 00:31:39,133 et j'ai loué la maison. Sur la colline hantée ce soir 331 00:31:39,266 --> 00:31:41,770 pour que ma femme puisse organiser une fête.. 332 00:31:42,035 --> 00:31:45,205 Une fête dans une maison hantée. 333 00:31:45,372 --> 00:31:47,542 Elle est si amusante. 334 00:31:47,675 --> 00:31:51,311 Il y aura à boire et à manger et des fantômes 335 00:31:51,445 --> 00:31:53,782 et peut-être même quelques meurtres. 336 00:31:53,914 --> 00:31:55,850 Vous êtes tous invités. 337 00:31:55,983 --> 00:31:58,986 Si l'un d'entre vous passe les 12 prochaines heures dans cette maison, 338 00:31:59,119 --> 00:32:01,723 Je vous donnerai à chacun 10 000 dollars 339 00:32:01,856 --> 00:32:05,259 ou votre plus proche parent au cas où vous ne survivriez pas. 340 00:32:05,827 --> 00:32:09,229 Mais voici nos autres invités. 341 00:32:12,065 --> 00:32:13,201 C'était l'idée de ma femme.... 342 00:32:13,469 --> 00:32:15,804 ...de faire venir nos invités dans les voitures funéraires. 343 00:32:17,739 --> 00:32:19,774 - Elle est si amusante... - JC c'est nous. 344 00:32:19,908 --> 00:32:21,876 Son sens de l'humour est, pour ainsi dire... 345 00:32:22,009 --> 00:32:23,778 D'accord, j'arrive. 346 00:32:23,912 --> 00:32:25,814 J'ai rêvé du corbillard. Il est vide maintenant. 347 00:32:25,946 --> 00:32:30,984 Mais après une nuit dans la maison sur la colline hantée, qui sait ? 348 00:32:32,319 --> 00:32:35,255 C'est Lance Schroeder, un pilote d'essai. 349 00:32:35,389 --> 00:32:37,324 Il s'agit sans aucun doute d'un homme courageux. 350 00:32:37,458 --> 00:32:39,493 Mais ne pensez-vous pas que vous pouvez être beaucoup plus courageux ? 351 00:32:40,795 --> 00:32:43,197 Et je n'ai pas... 352 00:32:46,835 --> 00:32:47,968 ...toute la nuit. 353 00:32:48,101 --> 00:32:50,471 Voici Ruth Bridges... 354 00:32:50,605 --> 00:32:52,239 Salut, les gars. 355 00:32:53,541 --> 00:32:55,209 Tu vas bien ? 356 00:32:59,781 --> 00:33:01,482 Ma belle, t'as commencé sans nous ? 357 00:33:01,616 --> 00:33:02,884 - C'était un petit peu. - J'ai cru sentir quelque chose ! 358 00:33:06,353 --> 00:33:07,254 C'est probablement rien. 359 00:33:07,387 --> 00:33:08,388 - Allez, venez. - D'accord. 360 00:33:24,071 --> 00:33:26,975 Quelqu'un peut-il s'assurer que qu'elle n'a pas tout fumé. 361 00:33:27,909 --> 00:33:31,044 Sérieusement ? Je t'ai donné ça, il y a une éternité. 362 00:33:31,445 --> 00:33:33,146 Je ne sais même pas s'ils sont encore bons. 363 00:33:33,280 --> 00:33:34,214 Je sais. Je sais. 364 00:33:34,348 --> 00:33:36,483 Je les gardais pour... 365 00:33:38,018 --> 00:33:39,654 Une occasion spéciale. 366 00:33:41,321 --> 00:33:44,458 Oui, je pense que ça compte. 367 00:33:49,697 --> 00:33:53,835 Joli. Vous jouez avant le festival ? 368 00:33:53,968 --> 00:33:55,269 Quoi ? 369 00:33:56,738 --> 00:33:58,171 Le festival. 370 00:33:58,305 --> 00:33:59,774 La grande fête d'Halloween qu'ils font chaque année. 371 00:33:59,908 --> 00:34:01,643 - Tu y vas ? - Non. 372 00:34:03,210 --> 00:34:04,244 D'accord. 373 00:34:04,378 --> 00:34:05,947 Ça fait 21,99 $. 374 00:34:06,079 --> 00:34:07,447 T'as un numéro de remboursement avec nous... 375 00:34:07,582 --> 00:34:08,583 Non. 376 00:34:09,449 --> 00:34:10,919 Je peux te faire économiser 10% si tu... 377 00:34:11,051 --> 00:34:14,087 Si tu ne me laisse pas l'acheter, je vais le voler. 378 00:34:26,935 --> 00:34:28,002 Tout le monde est fatigué. 379 00:34:28,135 --> 00:34:29,469 Tout le monde est fatigué. 380 00:34:29,604 --> 00:34:31,906 Et on regarde tous JC, et on se dit : 381 00:34:32,040 --> 00:34:34,576 Putain, cette fille est à 6 secondes de s'évanouir. 382 00:34:36,243 --> 00:34:37,679 On s'attend tous à ce qu'elle aille se coucher, mais elle est juste allongée là 383 00:34:37,812 --> 00:34:40,949 avec les yeux à moitié ouverts et elle dit, 384 00:34:41,081 --> 00:34:43,585 je vais prendre une douche. 385 00:34:43,718 --> 00:34:45,553 Je n'aime pas aller au lit en me sentant sale. 386 00:34:47,154 --> 00:34:48,856 On est tous là et on entend la douche couler 387 00:34:48,990 --> 00:34:50,558 pendant 45 minutes. 388 00:34:50,692 --> 00:34:51,826 Non. 389 00:34:51,960 --> 00:34:53,526 Que fais-tu là-dedans ? pendant 45 minutes ? 390 00:34:54,562 --> 00:34:55,563 On frappe à la porte. 391 00:34:55,697 --> 00:34:58,533 On se dit : "JC, ça va". 392 00:34:58,666 --> 00:34:59,199 Pas de réponse. 393 00:35:01,234 --> 00:35:02,436 On ouvre la porte, 394 00:35:02,570 --> 00:35:05,238 J'y vais, genre, "j'entre !" 395 00:35:05,372 --> 00:35:07,207 Et la voilà, entièrement vêtue, 396 00:35:07,341 --> 00:35:09,043 allongé sur le sol de la douche. 397 00:35:09,176 --> 00:35:10,778 J'étais fatiguée. 398 00:35:10,912 --> 00:35:12,412 Comme qui va sous la douche, tout habillé. 399 00:35:12,547 --> 00:35:13,982 Et ensuite, c'est comme si elle s'enroulait sur le sol... 400 00:35:14,114 --> 00:35:15,984 Seulement JC. 401 00:35:16,116 --> 00:35:17,919 C'est quelque chose que seul JC ferait. 402 00:35:41,542 --> 00:35:46,213 Regarde, c'est l'Halloween, connard. 403 00:35:55,957 --> 00:35:58,793 C'est très, très mignon. 404 00:36:02,162 --> 00:36:04,999 Quoi, tu veux comparer nos tenues ? 405 00:36:21,716 --> 00:36:26,319 Alors JC, tu vas au festival ce soir ? 406 00:36:28,756 --> 00:36:30,658 Je ne sais pas, Je ne crois pas. 407 00:36:30,792 --> 00:36:34,062 Apparemment il y a un putain de labyrinthe assez sympa cette année. 408 00:36:34,194 --> 00:36:35,897 Seulement si tu te sens à l'aise, Jay. 409 00:36:36,030 --> 00:36:38,066 Tu vas toujours à ce festival. 410 00:36:38,198 --> 00:36:39,600 C'est ton truc. 411 00:36:39,734 --> 00:36:42,269 Je veux dire, depuis que ton père t'a emmené chaque année ? 412 00:36:42,402 --> 00:36:44,839 Comme... tu nous as mis dessus ! 413 00:36:45,205 --> 00:36:48,475 Oui, je sais. 414 00:36:53,948 --> 00:36:55,917 Je n'ai pas... 415 00:36:56,050 --> 00:36:57,250 Je suis désolée. 416 00:36:57,384 --> 00:36:59,253 C'est juste qu'il te prenait tout le temps. 417 00:36:59,286 --> 00:37:00,320 Je pensais juste... 418 00:37:00,353 --> 00:37:01,722 Non, c'est bon. Je comprends. 419 00:37:01,756 --> 00:37:03,423 C'est juste... 420 00:37:07,628 --> 00:37:10,798 Je ne sais pas, parfois j'ai l'impression qu'il est toujours là. 421 00:37:17,705 --> 00:37:19,807 Et puis merde. 422 00:37:45,465 --> 00:37:47,267 Peut-être qu'il l'est. 423 00:37:47,400 --> 00:37:49,871 Même si ma grand-mère est décédée, je la sens aussi. 424 00:37:50,004 --> 00:37:52,974 C'est un confort de savoir qu'elle est toujours là avec moi. 425 00:37:54,609 --> 00:37:58,513 Oui, confort n'est pas le mot que j'utiliserais. 426 00:38:06,187 --> 00:38:07,989 D'accord, c'est tout ? 427 00:38:08,122 --> 00:38:09,557 C'est terminé. 428 00:38:13,761 --> 00:38:15,263 Je ne sais pas. 429 00:38:15,395 --> 00:38:18,533 Peut-être que je rêve. 430 00:38:19,066 --> 00:38:21,869 Je n'ai jamais vraiment cru aux fantômes. 431 00:38:31,612 --> 00:38:34,882 J'ai été enfermé une fois. 432 00:38:37,084 --> 00:38:38,451 Quoi ? 433 00:38:38,586 --> 00:38:40,655 J'étais avec ce groupe d'amis... 434 00:38:40,788 --> 00:38:43,925 Tu as d'autres amis ? 435 00:38:45,026 --> 00:38:47,995 Oui, c'était dans un théâtre abandonné. 436 00:38:48,129 --> 00:38:49,797 Tout le monde pensait qu'il était hanté. 437 00:38:49,931 --> 00:38:53,167 Et on a passé toute la nuit à courir après ces, 438 00:38:53,301 --> 00:38:54,602 sons bizarres. 439 00:38:54,735 --> 00:38:57,939 Et les lumières s'allumaient et s'éteignaient. 440 00:38:58,072 --> 00:38:59,941 et ainsi de suite... 441 00:39:06,346 --> 00:39:08,182 Et quoi ? 442 00:39:08,316 --> 00:39:10,218 Et rien. 443 00:39:10,350 --> 00:39:12,987 C'était juste un sans-abri. 444 00:39:14,722 --> 00:39:16,924 C'était quoi le but dans tout ça ? 445 00:39:17,058 --> 00:39:19,293 C'est juste que je ne crois pas non plus aux fantômes. 446 00:39:19,426 --> 00:39:20,628 Et ? 447 00:39:20,761 --> 00:39:21,596 Et ça, tu sais, les gens verront 448 00:39:21,729 --> 00:39:23,164 ce qu'ils veulent voir, 449 00:39:23,297 --> 00:39:25,333 et, tu sais, se tromper eux-mêmes en y croyant. 450 00:39:25,465 --> 00:39:27,535 D'accord, alors tu crois en quoi ? 451 00:39:27,668 --> 00:39:29,604 Eh bien, je ne crois pas aux fantômes. 452 00:39:29,737 --> 00:39:31,438 Tu sais, comme quand tu meurs, c'est tout. 453 00:39:31,572 --> 00:39:34,108 C'est la fin. Il n'y a plus rien. 454 00:39:39,881 --> 00:39:41,414 Merde. JC, je suis désolé. 455 00:39:41,549 --> 00:39:43,017 En fait, j'ai juste... 456 00:39:43,150 --> 00:39:44,585 JC ? 457 00:39:44,719 --> 00:39:46,621 Je dois juste aller aux toilettes rapidement. 458 00:39:48,823 --> 00:39:50,258 Superbe histoire, Liam. 459 00:39:50,390 --> 00:39:52,960 Oui, c'est vrai. Il faut absolument la répéter. 460 00:41:26,486 --> 00:41:29,357 Jocelyn... 461 00:41:40,500 --> 00:41:41,836 Ce n'est pas réel. 462 00:41:41,969 --> 00:41:44,538 Ce n'est pas réel. 463 00:41:50,578 --> 00:41:52,446 Ça va ? 464 00:41:52,580 --> 00:41:54,882 Oui, je veux y aller. 465 00:41:55,016 --> 00:41:57,451 - Aller où ? -Au festival. 466 00:41:57,585 --> 00:41:59,053 Je veux y aller. 467 00:42:02,289 --> 00:42:03,524 T'es sûre ? 468 00:42:03,657 --> 00:42:05,359 Oui. Je veux venir avec vous, J'ai juste... 469 00:42:05,493 --> 00:42:08,529 Je n'ai plus envie d'être ici. 470 00:42:11,065 --> 00:42:14,201 -D'accord. Eh bien... - Putain oui ! 471 00:42:17,104 --> 00:42:19,173 Qui conduit ? 472 00:42:32,286 --> 00:42:33,487 Dégage, putain ! 473 00:42:48,569 --> 00:42:51,205 Je te reconnais. 474 00:42:51,972 --> 00:42:55,076 Tu étais au cimetière. Tu étais... 475 00:42:56,744 --> 00:42:59,480 Tu dansais. 476 00:42:59,847 --> 00:43:02,216 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 477 00:43:10,458 --> 00:43:13,360 Va te faire foutre. 478 00:43:14,061 --> 00:43:15,530 Tu vas faire quoi ? 479 00:43:15,663 --> 00:43:18,065 Tu vas me couper avec le morceau de verre ? 480 00:43:18,199 --> 00:43:20,868 Ici même dans cette putain de rue ? 481 00:43:21,502 --> 00:43:24,338 D'accord ! Fais-le alors. 482 00:43:24,472 --> 00:43:25,706 Vas-y. 483 00:43:27,141 --> 00:43:29,210 Ne reste pas planté là, putain. 484 00:43:29,343 --> 00:43:30,244 Fais quelque chose. 485 00:43:30,377 --> 00:43:32,179 Coupe... Ouvre-moi ! 486 00:43:33,180 --> 00:43:34,849 Fais-le ! 487 00:45:17,652 --> 00:45:19,053 Le voilà ! Là-haut. 488 00:45:19,186 --> 00:45:21,188 Allons-y ! 489 00:45:34,235 --> 00:45:36,737 Salut, JC ! Ça va ? 490 00:45:36,870 --> 00:45:38,439 Oui. 491 00:45:59,093 --> 00:46:00,995 A tester. 492 00:46:01,362 --> 00:46:03,030 Qui vient ? 493 00:46:07,801 --> 00:46:11,038 Si tu ne le sens pas, on n'est pas obligés de le faire. 494 00:46:13,440 --> 00:46:14,842 Je vais bien. 495 00:46:14,975 --> 00:46:17,244 Vraiment. 496 00:46:38,399 --> 00:46:39,734 Merde. 497 00:47:09,897 --> 00:47:11,700 Maddie ! 498 00:48:23,937 --> 00:48:27,776 JC, c'est moi, JC, 499 00:48:27,908 --> 00:48:31,546 c'est moi. JC ! Arrête ! 500 00:48:34,649 --> 00:48:38,352 Tu vas bien ? 501 00:48:38,986 --> 00:48:41,088 Putain ! JC, on aurait dû savoir que c'était trop pour toi... 502 00:48:41,221 --> 00:48:45,426 Il est parti ! Maddie, il est parti, il est vraiment parti ! 503 00:48:45,560 --> 00:48:48,863 - Et je suis toute seule. - Tu n'es pas toute seule... 504 00:48:48,996 --> 00:48:51,833 D'abord ma mère. 505 00:48:51,965 --> 00:48:53,601 J'étais une enfant. 506 00:48:55,202 --> 00:48:59,006 Elle a fait... Elle a tout fait pour nous. 507 00:48:59,674 --> 00:49:02,376 C'était ma mère. 508 00:49:02,510 --> 00:49:04,044 Je sais. 509 00:49:04,178 --> 00:49:07,682 Et maintenant, je veux dire... J'ai juste... 510 00:49:09,551 --> 00:49:15,322 Ils étaient ma famille... puis ils sont partis. 511 00:49:17,057 --> 00:49:22,463 Je pensais qu'il me resterait peut-être un peu de famille. 512 00:49:23,297 --> 00:49:26,333 Je ne sais pas à quoi je m'attendais. 513 00:49:26,668 --> 00:49:29,169 Peut-être qu'elle voulait apprendre à me connaître 514 00:49:29,303 --> 00:49:34,441 mais je suppose que non. 515 00:49:39,714 --> 00:49:42,216 Maddie ? 516 00:49:43,785 --> 00:49:46,688 Pourquoi je ne peux pas m'attacher à ma famille ? 517 00:49:47,689 --> 00:49:49,323 On est toujours là, Jay. 518 00:49:49,456 --> 00:49:51,793 Tu nous as toujours eues. 519 00:50:08,510 --> 00:50:10,043 Désolés. On est fermé. 520 00:50:10,177 --> 00:50:13,213 Détecteur pour porte d'entrée. 521 00:50:16,183 --> 00:50:18,753 C'est encore toi. 522 00:50:19,554 --> 00:50:20,788 Écoute, je... 523 00:50:20,922 --> 00:50:22,256 Allez. Excuse-moi. 524 00:50:22,389 --> 00:50:25,125 Je ne sais pas comment, je l'ai juste vu. 525 00:50:25,259 --> 00:50:28,428 Il s'est coupé, et il était... 526 00:50:28,563 --> 00:50:29,797 il était mort. 527 00:50:29,931 --> 00:50:31,699 Que veux-tu ? 528 00:50:32,332 --> 00:50:35,135 Je l'ai observé. 529 00:50:35,269 --> 00:50:38,573 Trop d'Halloween pour toi. 530 00:50:38,907 --> 00:50:40,140 Laisse-moi te poser une question, 531 00:50:40,274 --> 00:50:42,744 tu as tué toute cette bouteille toute seule ? 532 00:50:46,714 --> 00:50:50,018 J'adore le look, Carrie, mais 533 00:50:50,150 --> 00:50:52,687 si tu ne sors pas d'ici, je vais appeler les flics. 534 00:50:55,523 --> 00:50:57,559 D'accord. 535 00:51:20,447 --> 00:51:22,584 Elle a dit qu'elle volerait de la merde. 536 00:51:22,717 --> 00:51:24,786 Savez-vous si elle l'a fait ? 537 00:51:24,919 --> 00:51:28,088 Je ne sais pas. Je ne peux pas être sûr. 538 00:51:38,967 --> 00:51:39,968 Comment se passe la soirée, madame ? 539 00:51:40,100 --> 00:51:43,771 J'ai besoin d'aide. 540 00:51:43,905 --> 00:51:45,372 D'accord. Vous avez dit que vous aviez besoin d'aide ? 541 00:51:45,506 --> 00:51:47,542 Pourquoi ne pas nous dire ce qui se passe ? 542 00:51:47,675 --> 00:51:50,011 J'ai vu un homme, 543 00:51:50,143 --> 00:51:53,413 il était dans la rue, et il s'est tué devant moi. 544 00:51:53,548 --> 00:51:55,617 D'accord. 545 00:51:55,750 --> 00:51:56,450 Vous êtes blessé ? 546 00:51:56,584 --> 00:51:58,987 Non, il est... 547 00:51:59,119 --> 00:52:00,320 Il s'est relevé. 548 00:52:00,454 --> 00:52:03,558 Il s'est tué puis il s'est relevé. 549 00:52:03,691 --> 00:52:06,894 Donc l'homme qui s'est suicidé est revenu à la vie. 550 00:52:08,128 --> 00:52:09,697 Je sais de quoi ça a l'air. 551 00:52:09,831 --> 00:52:13,601 Non, c'est bon. Pouvez-vous nous dire à quoi il ressemblait ? 552 00:52:13,735 --> 00:52:15,168 Le connaissiez-vous ? 553 00:52:15,302 --> 00:52:20,875 Il avait un masque, un costume et un chapeau haut de forme. 554 00:52:21,009 --> 00:52:22,442 Je vois. 555 00:52:22,577 --> 00:52:24,879 On dirait bien une farce d'Halloween. 556 00:52:25,013 --> 00:52:26,514 Non. 557 00:52:26,648 --> 00:52:29,117 Madame, c'était probablement juste un gars déguisé 558 00:52:29,249 --> 00:52:30,384 comme ce personnage pour vous faire peur. 559 00:52:30,518 --> 00:52:33,320 Non, je sais ce que j'ai vu. 560 00:52:34,221 --> 00:52:36,524 Un homme qui revient à la vie. 561 00:52:39,426 --> 00:52:41,696 C'est quand la dernière fois que vous avez pris quelque chose ? 562 00:52:41,829 --> 00:52:45,099 Parce qu'on a parlé à l'employé, et il a dit que vous aviez acheté une bouteille ? 563 00:52:45,232 --> 00:52:47,035 Peut-être que quand vous êtes sorti, vous avez ouvert cette bouteille, 564 00:52:47,167 --> 00:52:49,037 vous avez pris quelques gorgées ? 565 00:52:49,169 --> 00:52:50,738 Oui, mais... 566 00:52:50,872 --> 00:52:52,640 Et avez-vous pris quelque chose d'autre ce soir ? 567 00:52:52,774 --> 00:52:54,976 - Quoi ? - Substances interdites ? 568 00:52:55,109 --> 00:52:56,343 De l'herbe, des pilules ? 569 00:52:56,476 --> 00:52:58,278 - Non, je ne suis pas défoncé. -Grosse soirée pour faire la fête. 570 00:52:58,412 --> 00:52:59,781 J'ai dit que je n'étais pas défoncé ! 571 00:52:59,914 --> 00:53:01,816 D'accord. 572 00:53:03,751 --> 00:53:05,586 Détecteur de porte d'entrée. 573 00:53:13,961 --> 00:53:16,831 Madame, êtes-vous sûre que vous n'êtes pas blessée ? 574 00:53:18,166 --> 00:53:19,366 Madame ? 575 00:53:19,499 --> 00:53:21,334 Il y a du sang sur vous. Vous saignez ? 576 00:53:21,468 --> 00:53:23,604 Madame, il y a du sang sur vous. 577 00:53:23,738 --> 00:53:25,540 C'est le vôtre ? 578 00:53:28,208 --> 00:53:29,844 D'où vient-il alors ? 579 00:53:31,378 --> 00:53:32,780 Lui. 580 00:53:35,083 --> 00:53:38,385 C'est le gars que vous avez vu tout à l'heure ? 581 00:53:39,954 --> 00:53:41,221 Bonsoir, Monsieur. 582 00:53:41,354 --> 00:53:43,891 Ça vous dérange si on vous pose quelques questions ? 583 00:53:47,227 --> 00:53:50,464 Avez-vous cette femme tout à l'heure ? 584 00:53:51,733 --> 00:53:53,000 D'accord. 585 00:53:53,134 --> 00:53:54,535 Pourquoi ne pas arrêter avec la routine du petit clown mignon 586 00:53:54,669 --> 00:53:56,137 et d'enlever le masque, hein ? 587 00:54:12,319 --> 00:54:15,355 Regarde ça. 588 00:54:19,060 --> 00:54:20,895 Il n'y a rien. 589 00:54:21,028 --> 00:54:23,664 Vous pouvez enlever le masque pour que nous puissions parler ? 590 00:54:46,319 --> 00:54:47,588 D'accord, mon pote. 591 00:54:47,722 --> 00:54:49,223 On l'a dit tout à l'heure, ça suffit avec la merde de clown. 592 00:54:49,356 --> 00:54:51,458 Aller. 593 00:54:56,097 --> 00:54:57,364 D'accord, mon pote, dehors. 594 00:54:57,497 --> 00:54:59,033 Allez, viens. Halloween est terminé. 595 00:54:59,167 --> 00:55:02,537 C'est quoi ce bordel ? 596 00:55:04,038 --> 00:55:04,705 C'est quoi ce bordel ? 597 00:55:05,573 --> 00:55:06,707 Merde ! 598 00:55:06,841 --> 00:55:09,010 C'est quoi ce bordel ? 599 00:55:10,278 --> 00:55:12,880 Lâche-moi ! 600 00:55:15,983 --> 00:55:17,450 Lâche-moi ! 601 00:55:17,585 --> 00:55:19,452 C'est quoi ce bordel ? 602 00:55:25,392 --> 00:55:26,794 Putain. 603 00:55:26,928 --> 00:55:28,963 C'est quoi ce bordel ? 604 00:56:31,125 --> 00:56:32,860 Mon Dieu. 605 00:57:07,194 --> 00:57:08,029 Je suis désolé, mademoiselle. 606 00:57:08,162 --> 00:57:09,330 Je n'en ai plus. 607 00:57:09,462 --> 00:57:11,299 - Avez-vous des cerises ? - Oui. 608 00:57:11,431 --> 00:57:12,833 - Fraise ? - Viens. 609 00:57:12,967 --> 00:57:14,702 On doit ramener JC à la maison, Alexis. 610 00:57:14,835 --> 00:57:16,337 - Raisin. - S'il te plaît ? 611 00:57:16,469 --> 00:57:17,772 Partez. 612 00:57:17,905 --> 00:57:19,173 - Lex, tu n'écoutes pas. - Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 613 00:57:19,307 --> 00:57:20,741 - C'est de la framboise bleue. - Alexis, s'il te plaît ! 614 00:57:20,875 --> 00:57:21,842 D'accord, je peux avoir de la framboise bleue ? 615 00:57:21,976 --> 00:57:23,344 On doit la ramener à la maison maintenant. 616 00:57:23,476 --> 00:57:24,679 On n'a plus de framboise bleue aussi. 617 00:57:24,812 --> 00:57:26,047 - Quoi ? - Je suis vraiment inquiète, Alexis ! 618 00:57:26,180 --> 00:57:27,682 Vous êtes à court de la seule chose que vous avez ? 619 00:57:30,117 --> 00:57:31,919 Pourquoi doit-elle faire ça maintenant ? 620 00:57:35,289 --> 00:57:37,858 Pourquoi ne pas la laisser manger quelque chose ? 621 00:57:37,992 --> 00:57:41,963 Je me disais que peut-être qu'on devrait commencer à rentrer à la maison. 622 00:57:46,000 --> 00:57:47,969 Oui, on pourrait peut-être y aller. 623 00:57:48,102 --> 00:57:50,571 Alors pourquoi, putain êtes-vous encore ouverts ? 624 00:57:50,705 --> 00:57:52,974 Alexis. 625 00:57:53,908 --> 00:57:56,310 Garde un oeil sur elle. 626 00:58:53,034 --> 00:58:54,268 Papa ? 627 00:59:03,677 --> 00:59:05,346 Oui, je ne l'utilise pas. 628 00:59:28,969 --> 00:59:31,939 Pas mal. 629 00:59:34,175 --> 00:59:35,309 Excuse-moi. 630 00:59:35,443 --> 00:59:39,180 Sorcière maléfique, as-tu vu ma fille, Jocelyn ? 631 00:59:39,313 --> 00:59:40,247 Ne t'inquiète pas, papa. 632 00:59:40,381 --> 00:59:42,983 C'est moi. Je suis là. 633 00:59:43,117 --> 00:59:44,652 Mon Dieu. 634 00:59:55,362 --> 00:59:57,298 Quoi ? 635 00:59:57,431 --> 00:59:59,934 C'est quoi ces conneries ? 636 01:00:04,205 --> 01:00:05,339 Mes dents ! 637 01:00:05,473 --> 01:00:07,641 Mes putains de dents ! 638 01:00:10,644 --> 01:00:13,481 Te voilà. 639 01:00:13,881 --> 01:00:16,250 T'es étais où ? Petite dame ? 640 01:00:16,383 --> 01:00:17,818 Je récoltais des bonbons. 641 01:00:34,435 --> 01:00:36,103 Non ! 642 01:00:47,882 --> 01:00:50,117 Je veux savoir pourquoi les lumières sont encore allumées. 643 01:01:14,074 --> 01:01:15,510 Papa ? 644 01:01:15,644 --> 01:01:17,512 Papa ? 645 01:01:17,646 --> 01:01:19,581 Non ! Papa ! 646 01:01:19,713 --> 01:01:20,981 Ne pars pas ! Papa ! 647 01:01:21,115 --> 01:01:24,151 Papa, reviens ! 648 01:01:30,357 --> 01:01:31,560 C'est quoi ce bordel ? 649 01:01:31,725 --> 01:01:33,494 C'est quoi ce bordel ? 650 01:01:33,628 --> 01:01:36,665 JC ! JC, qu'est-ce que tu fais ? 651 01:01:36,897 --> 01:01:38,832 JC, Liam s'est fait arracher ses putains d'yeux. 652 01:01:38,966 --> 01:01:40,569 Je ne sais pas ce qu'il se passe, putain. 653 01:01:40,701 --> 01:01:42,703 S'il te plaît, tourne-toi. 654 01:01:42,970 --> 01:01:43,971 Tourne-toi ! 655 01:01:44,104 --> 01:01:45,105 Tu fais quoi ? 656 01:01:45,239 --> 01:01:46,440 JC, s'il te plaît. 657 01:01:46,575 --> 01:01:48,042 S'il te plaît. 658 01:01:48,842 --> 01:01:50,311 Il n'a plus de dents ! 659 01:01:50,444 --> 01:01:51,178 C'est quoi ce bordel ? 660 01:01:51,312 --> 01:01:52,079 C'est quoi ce bordel ? 661 01:01:54,114 --> 01:01:56,417 Mon Dieu ! 662 01:02:08,530 --> 01:02:09,698 Sors juste de... 663 01:02:23,844 --> 01:02:25,346 S'il vous plaît, laissez-les partir. 664 01:02:25,479 --> 01:02:28,282 Je ferai tout ce que vous voulez. S'il vous plaît. 665 01:02:28,415 --> 01:02:30,484 S'il vous plaît, laissez-les partir. 666 01:02:30,619 --> 01:02:31,720 Je ferai tout ce que vous voudrez. 667 01:02:31,852 --> 01:02:34,288 Laissez-les partir. 668 01:03:09,591 --> 01:03:11,158 Maman ? 669 01:03:11,292 --> 01:03:14,061 Salut, ma chérie. Tu vas bien ? 670 01:03:14,194 --> 01:03:15,262 Non. 671 01:03:16,130 --> 01:03:17,865 Qu'est-ce qui ne va pas ? 672 01:03:19,967 --> 01:03:21,935 Attends. Pourquoi appelles-tu ? 673 01:03:22,069 --> 01:03:25,372 Ma chérie, tu sais que Maman est toujours là pour toi. 674 01:03:25,507 --> 01:03:28,809 Ma petite fille a-t-elle peur du clown ? 675 01:03:28,942 --> 01:03:30,210 Quoi ? 676 01:03:30,344 --> 01:03:31,879 Il n'est vraiment pas si mauvais. 677 01:03:32,012 --> 01:03:34,683 Il veut juste te montrer la vérité. 678 01:03:34,815 --> 01:03:36,685 Comment le sais-tu ? 679 01:03:36,817 --> 01:03:38,452 Si tu le savais, tu ne serais pas dans cette situation 680 01:03:38,586 --> 01:03:40,921 Si tu n'étais pas si difficile tout le temps. 681 01:03:41,055 --> 01:03:42,823 Maman, de quoi tu parles ? 682 01:03:44,391 --> 01:03:46,160 Ne fais pas semblant comme si tu ne le savais pas. 683 01:03:46,293 --> 01:03:47,961 Il est difficile pour les gens de s'entendre avec toi. 684 01:03:48,095 --> 01:03:50,064 Peut-on les blâmer ? 685 01:03:50,197 --> 01:03:52,399 Tu n'es pas une personne très très sympathique. 686 01:03:52,534 --> 01:03:53,367 Quoi ? 687 01:03:57,237 --> 01:03:59,239 C'est ce que je dis toujours 688 01:03:59,373 --> 01:04:02,476 Un peu plus de sourire fait beaucoup, beaucoup de bien. 689 01:04:05,979 --> 01:04:09,116 Mais peu importe. combien de fois je le dis, 690 01:04:09,249 --> 01:04:12,554 je ne parviens pas à franchir cette barrière. 691 01:04:12,687 --> 01:04:15,189 De ton crâne. 692 01:04:18,492 --> 01:04:21,629 Mais je suppose que tu tiens ça de ton père. 693 01:04:25,132 --> 01:04:28,035 Qu'est-ce que tu me veux, putain ? 694 01:04:28,268 --> 01:04:31,506 Ce n'est pas une manière de parler à ta mère. 695 01:04:33,040 --> 01:04:34,676 Va te faire foutre. 696 01:04:34,809 --> 01:04:36,811 Excuse-toi, Mademoiselle Bouche Pulpeuse ! 697 01:04:36,944 --> 01:04:40,347 Je parie que Jocelyn ne parle jamais à sa mère comme ça. 698 01:04:41,783 --> 01:04:45,386 Enfin, si elle pouvait encore lui parler. 699 01:04:53,160 --> 01:04:55,229 Pauvre petite Jocelyn. 700 01:04:55,362 --> 01:04:58,767 Elle a essayé d'entrer en contact avec toi, tu sais. 701 01:04:58,899 --> 01:05:02,035 Elle a fait un effort. 702 01:05:02,236 --> 01:05:04,639 C'est une honte 703 01:05:04,773 --> 01:05:06,140 Où t'as trouvé ça ? 704 01:05:06,273 --> 01:05:09,476 C'était une bonne fille. 705 01:05:09,910 --> 01:05:10,978 Tu veux dire quoi par "était" ? 706 01:05:11,111 --> 01:05:12,913 Que lui as-tu fait ? 707 01:05:13,046 --> 01:05:15,949 Pourquoi se soucier d'une telle chose ? 708 01:05:16,116 --> 01:05:18,720 A propos de la petite fille à papa ? 709 01:05:18,853 --> 01:05:22,524 Non, ça ne te ressemble pas, Emma. 710 01:05:22,657 --> 01:05:24,057 Où est-elle ? 711 01:05:24,191 --> 01:05:26,561 Tu ne t'es jamais pré-occupé d'elle. Pourquoi commencer maintenant ? 712 01:05:26,694 --> 01:05:29,664 Dis-moi juste ce que tu lui as fait. 713 01:05:30,030 --> 01:05:34,569 Emma, tu peux toujours faire le même choix que lui. 714 01:05:34,702 --> 01:05:37,705 Il suffit de partir. 715 01:05:37,938 --> 01:05:39,574 T'es libre de partir. 716 01:05:39,707 --> 01:05:41,876 Jocelyn fait partie d'une famille que tu ne connais pas. 717 01:05:42,009 --> 01:05:45,479 Elle sera bientôt oubliée. Pars maintenant, ma chérie. 718 01:05:45,613 --> 01:05:48,583 Avec le temps, les événements de cette nuit ressembleront à un rêve 719 01:05:48,716 --> 01:05:51,318 à moitié oubliée. 720 01:05:57,124 --> 01:05:58,560 Ou... 721 01:06:01,328 --> 01:06:03,997 ... on peut continuer à jouer. 722 01:06:19,179 --> 01:06:21,683 Je ne pars pas sans elle. 723 01:06:23,283 --> 01:06:24,886 Tu sais, 724 01:06:25,018 --> 01:06:27,488 j'ai toujours pensé que tu pourrais apprendre une chose ou deux de Jocelyn. 725 01:06:28,222 --> 01:06:30,692 Au moins, papa a eu raison sur un point, pas vrai ? 726 01:07:03,758 --> 01:07:06,393 John... 727 01:07:07,127 --> 01:07:09,096 Non, John... S'il te plaît. 728 01:07:09,229 --> 01:07:11,866 John, s'il te plaît. S'il te plaît. Parle-moi, s'il te plaît. 729 01:07:12,000 --> 01:07:13,935 J'ai essayé de te parler. 730 01:07:15,970 --> 01:07:17,906 Je t'ai appelé cette nuit-là, et je voulais te parler à ce moment-là, 731 01:07:18,038 --> 01:07:21,809 mais tu m'as repoussé, rejeté, laissé seul. 732 01:07:26,213 --> 01:07:29,383 Je sais que tu sais ce que tu as fait. 733 01:07:30,852 --> 01:07:32,787 Tu as abandonné un homme brisé. 734 01:07:32,921 --> 01:07:35,924 J'ai cherché auprès de toi un lien, une bouée de sauvetage, 735 01:07:36,056 --> 01:07:38,458 pour réparer quelque chose de cassé. 736 01:07:39,861 --> 01:07:41,763 Papa. 737 01:07:41,896 --> 01:07:43,865 Je sais que tu sais ce que tu as fait. 738 01:07:43,998 --> 01:07:45,833 Et je sais que tu utilises maintenant cette colère 739 01:07:45,967 --> 01:07:48,135 que tu ressens à mon égard pour couvrir quelque chose 740 01:07:48,268 --> 01:07:50,605 plus profondément, au plus profond de tes tripes. 741 01:07:50,738 --> 01:07:54,008 Elle s'envenime, se nourrit, te ronge. 742 01:07:54,141 --> 01:07:55,743 Je sais que tu le sens. 743 01:07:55,877 --> 01:07:59,681 Tu essayes de l'enterrer, mais la pourriture se propage. 744 01:08:00,314 --> 01:08:03,551 Un trou en décomposition, qui avale ton cœur. 745 01:08:04,552 --> 01:08:05,553 Non. 746 01:08:07,855 --> 01:08:09,691 S'il te plaît. 747 01:08:12,727 --> 01:08:15,797 Tu sais que que c'est à cause de toi que je suis mort. 748 01:09:22,162 --> 01:09:25,533 Êtes-vous aussi perdu ? 749 01:09:27,735 --> 01:09:30,571 Je ne sais pas. 750 01:09:32,172 --> 01:09:34,609 Qui êtes-vous ? 751 01:09:34,742 --> 01:09:36,844 Jocelyn. 752 01:09:36,978 --> 01:09:38,680 Vous avez vu mon père ? 753 01:09:38,813 --> 01:09:41,849 Il est parti. Et il m'a laissée ici. 754 01:09:45,185 --> 01:09:47,722 Tu es... 755 01:09:47,855 --> 01:09:49,057 Tu n'es pas réel. 756 01:09:49,189 --> 01:09:51,893 Il m'a laissée ici toute seule. 757 01:09:52,026 --> 01:09:54,294 Toute seule. 758 01:09:56,764 --> 01:09:59,366 Tu n'es pas réel. 759 01:10:03,071 --> 01:10:04,471 Je suis réelle. 760 01:10:04,605 --> 01:10:06,040 Je suis la vraie fille. 761 01:10:06,174 --> 01:10:07,207 Tu ne l'es pas. 762 01:10:07,340 --> 01:10:09,476 Tu fais semblant. 763 01:10:11,211 --> 01:10:13,881 Tu n'es pas réel. 764 01:10:17,685 --> 01:10:20,021 Papa dit que tu n'as jamais été réelle. 765 01:10:20,154 --> 01:10:22,322 Il a dit que tu étais une erreur. 766 01:10:22,456 --> 01:10:25,258 Et que j'étais ce que tu ne pourras jamais être. 767 01:10:25,392 --> 01:10:27,695 C'est pourquoi tu dois m'aider à le trouver. 768 01:10:27,829 --> 01:10:30,698 - Sinon... -Va te faire foutre ! 769 01:11:33,161 --> 01:11:37,064 Oui. On doit tout sortir tout. 770 01:11:37,198 --> 01:11:38,900 Bravo, ma chérie, bravo. 771 01:11:39,033 --> 01:11:40,968 Je sais. 772 01:11:41,102 --> 01:11:42,570 C'est dégoûtant. 773 01:11:42,703 --> 01:11:45,273 Mets une bougie à l'intérieur. 774 01:11:45,405 --> 01:11:48,341 Il faut trouver une bougie. 775 01:11:55,817 --> 01:11:58,986 Je suppose que c'est quelque chose que tu n'as jamais voulu voir. 776 01:11:59,921 --> 01:12:03,423 Un aperçu intime d'une vie que tu n'as jamais eue toi-même. 777 01:12:09,063 --> 01:12:12,432 Il y a quelque chose que tu dois comprendre, Emma. 778 01:12:13,067 --> 01:12:14,168 Je ne te détestais pas. 779 01:12:14,302 --> 01:12:17,672 Je ne l'ai pas fait. C'est juste que je ne voulais pas de toi. 780 01:12:18,005 --> 01:12:18,940 Et j'ai essayé. 781 01:12:19,073 --> 01:12:20,174 Je l'ai vraiment fait. 782 01:12:20,308 --> 01:12:21,676 Mais j'étais trop jeune. 783 01:12:21,809 --> 01:12:24,312 Et j'ai fait une erreur. 784 01:12:24,444 --> 01:12:27,715 Une que tu ne m'as jamais pardonnée. 785 01:12:29,083 --> 01:12:30,985 Quoi, j'étais censé payer pour cette erreur 786 01:12:31,118 --> 01:12:33,521 pour le reste de ma vie ? 787 01:12:33,654 --> 01:12:37,592 Tu sais, tu m'as détesté pour être parti, 788 01:12:37,725 --> 01:12:40,027 alors qu'en fait ma seule véritable erreur 789 01:12:40,161 --> 01:12:42,163 a été de t'avoir en premier lieu. 790 01:12:42,296 --> 01:12:43,664 Arrête. 791 01:12:43,798 --> 01:12:46,000 Tu vois, je suis devenu le père que je devais être. 792 01:12:46,133 --> 01:12:48,336 Mais pas avec toi. 793 01:12:48,468 --> 01:12:51,739 Et tu ne pouvais pas laisser passer ça. 794 01:12:52,940 --> 01:12:54,609 J'avais tout ce que je voulais. 795 01:12:54,742 --> 01:12:58,411 Une femme aimante. Une fille parfaite. Une vraie famille. 796 01:12:58,713 --> 01:13:00,915 J'avais l'impression de ne jamais pouvoir me donner pleinement 797 01:13:01,048 --> 01:13:05,452 parce que je t'avais au-dessus de ma tête. 798 01:13:05,586 --> 01:13:06,888 Tu es toujours là, quelque part, 799 01:13:07,021 --> 01:13:10,024 m'empêchant d'être heureux. 800 01:13:10,157 --> 01:13:15,663 D'une manière ou d'une autre, t'as réussi à me priver du privilège de la paternité. 801 01:13:17,131 --> 01:13:19,300 C'était trop. 802 01:13:19,432 --> 01:13:21,769 Un poids. 803 01:13:45,293 --> 01:13:47,862 Pourquoi tu pleures ? 804 01:13:47,995 --> 01:13:49,897 Ma mort ne t'a-t-elle pas permis de tourner la page ? 805 01:13:50,031 --> 01:13:52,400 dont tu as si désespérément besoin ? 806 01:13:52,533 --> 01:13:53,701 Ou est-ce le fait que 807 01:13:53,834 --> 01:13:56,070 c'est toi qui en es responsable. 808 01:14:01,175 --> 01:14:04,145 Tu le sens aussi maintenant, pas vrai ? 809 01:14:05,313 --> 01:14:07,014 Le poids. 810 01:14:08,082 --> 01:14:11,052 JC, s'il te plaît. 811 01:14:12,820 --> 01:14:15,690 Qu'est-ce qu'il y a ? 812 01:14:16,090 --> 01:14:19,226 Les mots de papa sont-ils trop forts pour toi ? 813 01:14:19,760 --> 01:14:23,030 C'est exactement la raison pour laquelle je t'ai contacté. 814 01:14:23,531 --> 01:14:25,066 J'ai eu pitié de toi. 815 01:14:25,199 --> 01:14:28,336 Je l'ai fait plus pour moi que pour quelqu'un d'autre. 816 01:14:28,869 --> 01:14:30,871 Et puis te voir à l'enterrement ? 817 01:14:31,005 --> 01:14:36,476 Bon sang, tu avais l'air si pathétique en te tenant là, toute seule. 818 01:14:38,145 --> 01:14:44,418 Je dois admettre qu'une partie de moi s'est sentie bien 819 01:14:44,552 --> 01:14:47,355 en voyant que tu étais si bas. 820 01:14:47,487 --> 01:14:49,190 Et maintenant, soeurette ? 821 01:14:49,323 --> 01:14:52,259 Tu as perdu l'occasion de réparer ta relation 822 01:14:52,393 --> 01:14:54,128 avec lui. 823 01:14:54,261 --> 01:14:57,031 Et maintenant, tu n'auras plus jamais cette chance. 824 01:14:58,199 --> 01:15:01,135 C'est ce qui t'attend ? 825 01:15:01,268 --> 01:15:03,938 Pour toujours ? 826 01:15:04,071 --> 01:15:05,973 Tu n'as rien. 827 01:15:06,107 --> 01:15:07,875 Tu n'as pas de liens solides. 828 01:15:08,009 --> 01:15:13,881 avec qui que ce soit et pour qui que ce soit dans ta vie, tu es un fardeau. 829 01:15:16,450 --> 01:15:19,553 Ne te permets pas de m'accabler de la même manière 830 01:15:19,687 --> 01:15:21,122 que tu l'as accablé. 831 01:15:21,255 --> 01:15:24,258 S'il te reste un acte de gentillesse, 832 01:15:24,392 --> 01:15:27,962 s'il te plaît, mets fin à la souffrance. 833 01:15:28,095 --> 01:15:30,031 Pour tout le monde. 834 01:15:46,347 --> 01:15:48,949 Réveille-toi. 835 01:15:53,320 --> 01:15:54,523 Emma, réveille-toi. 836 01:15:58,859 --> 01:16:00,227 Tu n'es pas réelle. 837 01:16:16,610 --> 01:16:19,346 JC ! Tu m'entends ? 838 01:16:23,350 --> 01:16:25,453 S'il te plaît, mon Dieu ! 839 01:16:25,986 --> 01:16:28,422 Tu m'entends ? 840 01:16:31,158 --> 01:16:32,693 Je savais... 841 01:16:32,827 --> 01:16:37,665 Je savais que tu dormais. 842 01:16:40,601 --> 01:16:44,004 Continue à parler. Continue à parler. 843 01:16:44,138 --> 01:16:46,373 Continue à parler, J.C. S'il te plaît. 844 01:16:46,508 --> 01:16:47,408 Non. 845 01:16:47,542 --> 01:16:48,776 Ne m'abandonne pas ! 846 01:16:48,909 --> 01:16:51,412 Tout est de ma faute, Je suis tellement désolée... 847 01:16:57,718 --> 01:17:00,921 Reste ! Loin d'elle ! 848 01:17:03,424 --> 01:17:05,560 Je ne sais pas d'où tu viens... 849 01:17:05,693 --> 01:17:07,862 ...et je m'en fiche. 850 01:17:08,829 --> 01:17:11,365 Je sais exactement ce que tu es. 851 01:17:12,601 --> 01:17:15,336 Tu es une maladie. 852 01:17:23,612 --> 01:17:25,279 Fais-moi ce que tu veux. 853 01:17:25,412 --> 01:17:28,782 Je ne cours plus. 854 01:17:28,916 --> 01:17:32,319 Mais tu restes loin d'elle 855 01:17:36,724 --> 01:17:42,062 Je ne vais nulle part, d'accord ? 856 01:17:42,196 --> 01:17:45,499 Je suis vraiment désolée, tu ne méritais pas tout ça. 857 01:17:45,634 --> 01:17:47,668 Tout va bien se passer. 858 01:17:47,801 --> 01:17:53,107 Je ne vais nulle part, d'accord ? Je suis ici. 859 01:17:59,813 --> 01:18:03,050 Aidez-nous ! Que quelqu'un nous aide ! 860 01:18:03,184 --> 01:18:05,719 Aidez-nous ! Que quelqu'un nous aide ! 861 01:18:05,853 --> 01:18:07,922 Aidez-nous ! 862 01:18:11,959 --> 01:18:14,061 Le spectacle a lieu à Baltimore ? 863 01:18:14,195 --> 01:18:15,630 Oui. 864 01:18:15,763 --> 01:18:17,532 C'est un peu long comme trajet, pas vrai ? 865 01:18:17,666 --> 01:18:18,567 Ce n'est pas si grave. 866 01:18:18,699 --> 01:18:20,434 De plus, je voulais voir JC. 867 01:18:20,569 --> 01:18:24,038 Oui, je sais. Alors.... 868 01:18:24,972 --> 01:18:27,942 Tu as des vues sur le prochain concert après celui-ci ? 869 01:18:28,075 --> 01:18:31,078 Non, pas vraiment. 870 01:18:31,212 --> 01:18:34,081 Rien ? 871 01:18:34,215 --> 01:18:37,519 En fait, j'avais prévu de venir te voir. 872 01:18:38,085 --> 01:18:40,555 Oh, je suppose que ça ira. 873 01:18:42,423 --> 01:18:44,593 Tu sais, j'aimerais beaucoup, Emmy. 874 01:18:44,725 --> 01:18:47,228 Oui, moi aussi. 875 01:18:47,361 --> 01:18:48,495 D'accord. 876 01:18:48,630 --> 01:18:50,331 Embrasse JC pour moi, tu veux ? 877 01:18:50,464 --> 01:18:52,366 Je le ferai. 878 01:18:52,499 --> 01:18:53,834 Je t'aime, maman. 879 01:18:53,968 --> 01:18:56,170 - Je t'aime. - Au revoir. 880 01:19:15,256 --> 01:19:18,492 Il y a des choses que je dois te dire. 881 01:19:19,927 --> 01:19:21,895 Certaines choses que j'aurais peut-être dû dire. 882 01:19:23,632 --> 01:19:29,236 J'aurais dû te parler de cette nuit-là. 883 01:19:33,007 --> 01:19:36,277 J'aurais dû te parler. 884 01:19:39,213 --> 01:19:42,349 Mais, ce qui s'est passé... 885 01:19:43,050 --> 01:19:45,587 Ce n'est pas ma faute. 886 01:19:45,720 --> 01:19:50,257 Et je... je ne peux pas continuer à mettre ça sur moi. 887 01:19:52,860 --> 01:19:56,030 Tu as fait tes propres choix, John. 888 01:20:00,934 --> 01:20:03,937 Je pense qu'au fond de moi, je... 889 01:20:04,071 --> 01:20:07,575 J'ai toujours su qu'il y avait cette porte. 890 01:20:08,942 --> 01:20:12,980 Et je pense que... J'ai fait ce rêve 891 01:20:13,113 --> 01:20:16,518 qu'un jour nous pourrions vraiment avoir une relation. 892 01:20:19,887 --> 01:20:23,190 C'est tout ce que c'était. 893 01:20:23,490 --> 01:20:26,460 C'était un rêve. 894 01:20:28,362 --> 01:20:33,934 Et ça fait vraiment, vraiment mal 895 01:20:34,068 --> 01:20:37,338 que tu as fermé cette porte pour toujours. 896 01:20:45,112 --> 01:20:49,083 Peu importe ce que j'en pense, 897 01:20:50,785 --> 01:20:53,087 Je suis ton sang. 898 01:20:53,220 --> 01:20:56,490 Et la maladie qui était en toi... 899 01:20:57,625 --> 01:21:00,094 Elle est en moi. 900 01:21:02,396 --> 01:21:04,198 Certains jours sont pires que d'autres. 901 01:21:04,331 --> 01:21:08,268 Mais je la ressens toujours. 902 01:21:09,403 --> 01:21:11,740 Tous les jours. 903 01:21:11,872 --> 01:21:14,475 C'est ici. 904 01:21:15,976 --> 01:21:18,546 Mais je ne vais pas faire tes erreurs. 905 01:21:18,680 --> 01:21:20,080 Je ne peux pas. 906 01:21:20,849 --> 01:21:23,384 Je suis toujours là. 907 01:21:23,518 --> 01:21:28,956 T'as fait tes propres choix, et je vais faire les miens., 908 01:21:30,090 --> 01:21:32,926 Mais t'as bien fait de l'aider. 909 01:21:33,227 --> 01:21:35,996 Sans toi, elle n'existerait pas. 910 01:21:37,665 --> 01:21:41,636 Et, elle a tellement de qualités en elle. 911 01:21:42,503 --> 01:21:44,506 Elle est plus forte que je ne l'aurais cru. 912 01:21:44,639 --> 01:21:48,942 Et j'ai beaucoup à apprendre d'elle. 913 01:21:52,847 --> 01:21:56,283 Et si elle a appris quelque chose de toi... 914 01:21:57,918 --> 01:22:00,921 ...et tu l'as laissée avec moi, 915 01:22:01,823 --> 01:22:06,661 alors je suppose que tu nous as donné tout ce dont on avait besoin 916 01:22:09,697 --> 01:22:11,465 Adieu, John. 917 01:22:15,000 --> 01:22:25,000 Fansub Lolo1734 & Slay3R Corrigé & Mux par Slay3R 66613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.