Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Fansub Lolo1734 & Slay3R
Corrigé & Mux par Slay3R
2
00:02:27,915 --> 00:02:30,918
Putain.
3
00:02:37,659 --> 00:02:40,160
Allo ?
4
00:02:40,293 --> 00:02:41,763
Emma ?
5
00:02:41,896 --> 00:02:43,865
- Ouais.
- Super, t'as décroché.
6
00:02:43,998 --> 00:02:45,298
Qu'est-ce que tu veux ?
7
00:02:45,432 --> 00:02:48,836
Je suis surpris de t'entendre...
8
00:02:48,970 --> 00:02:50,672
Ouais, moi aussi.
9
00:02:50,805 --> 00:02:53,808
Bien...
10
00:02:56,944 --> 00:02:58,412
... Je voulais juste te parler,...
11
00:02:58,546 --> 00:03:01,281
savoir, si tout vas bien et...
12
00:03:01,415 --> 00:03:02,884
Pourquoi ?
13
00:03:03,017 --> 00:03:05,385
Je veux juste...
14
00:03:11,191 --> 00:03:13,293
Écoute, j'ai compris.
15
00:03:13,427 --> 00:03:15,395
Je sais que j'ai merdé, chérie
16
00:03:15,530 --> 00:03:19,199
et, je veux juste que tu saches
que je suis désolé, d'accord ?
17
00:03:19,332 --> 00:03:21,736
À toi et maman,
je suis terriblement désolé.
18
00:03:21,869 --> 00:03:24,539
Putain, t'es sérieux là ?
19
00:03:24,672 --> 00:03:26,007
Quoi ?
20
00:03:26,140 --> 00:03:27,141
C'est quoi ton problème avec toi ?
21
00:03:27,274 --> 00:03:28,442
Tout vas bien de mon côté.
22
00:03:28,576 --> 00:03:32,345
Je suis juste...
Enfin je voulais...
23
00:03:32,479 --> 00:03:34,649
Qu'est-ce qui te faire croire
que je veux savoir ça ?
24
00:03:34,782 --> 00:03:39,419
Pourquoi ... C'est que maintenant
que j'entends ça ?
25
00:03:39,554 --> 00:03:40,722
Allez, chérie.
26
00:03:40,855 --> 00:03:42,222
J'ai plusieurs fois essayer
de t'appeler auparavant
27
00:03:42,355 --> 00:03:43,591
et t'as jamais décroché et je...
28
00:03:43,725 --> 00:03:44,992
Donc c'est de ma faute ?
29
00:03:45,126 --> 00:03:46,594
Non, ce n'est la faute de personne.
C'est la faute à personne.
30
00:03:46,728 --> 00:03:51,132
Je suis juste... Je suis là.
31
00:03:51,264 --> 00:03:52,265
T'es là maintenant ?
32
00:03:52,399 --> 00:03:54,001
Tu te fous de ma gueule ?
33
00:03:54,135 --> 00:03:55,636
Non, ce n'est pas une blague,
d'accord ?
34
00:03:55,770 --> 00:03:57,538
J'essaie simplement de
te dire que je suis désolé.
35
00:03:57,672 --> 00:03:59,140
J'essaie juste de m'excuser.
36
00:03:59,272 --> 00:04:01,509
J'essaie de me rattraper.
37
00:04:01,642 --> 00:04:04,078
Et je pense que tu peux au moins
m'accorder le temps de m'écouter
38
00:04:04,212 --> 00:04:05,513
à ce que j'ai à dire.
39
00:04:05,646 --> 00:04:07,548
Comment je peux m'excuser si
tu n'écoutes pas
40
00:04:07,682 --> 00:04:09,016
ce que j'essaie de te dire.
41
00:04:14,655 --> 00:04:18,226
Emma s'il te plaît dis-moi
que tu es toujours là.
42
00:04:18,358 --> 00:04:19,292
Va crever.
43
00:04:19,426 --> 00:04:20,528
Emma ! Ne raccroche pas !
44
00:04:20,661 --> 00:04:21,361
Va te faire foutre.
45
00:04:21,495 --> 00:04:22,230
S'il te plaît ne fait pas ça.
46
00:04:39,714 --> 00:04:41,783
J'ai essayé.
47
00:04:41,916 --> 00:04:43,684
Je l'ai fait, j'ai essayé.
48
00:04:45,720 --> 00:04:47,955
Elle ne m'écoutera pas.
49
00:04:48,089 --> 00:04:51,659
Elle refuse de savoir
ce que j'ai à dire.
50
00:04:57,999 --> 00:04:59,499
J'ai essayé.
51
00:04:59,634 --> 00:05:02,670
J'ai tout essayé.
52
00:05:11,145 --> 00:05:14,182
Arrêtez, s'il vous plaît.
53
00:05:14,314 --> 00:05:15,750
Pas ça...
54
00:05:30,264 --> 00:05:33,601
Arrêtez.
55
00:05:41,309 --> 00:05:43,578
Attendez, attendez,
s'il vous plaît.
56
00:10:20,555 --> 00:10:22,456
- Jocelyn.
- Père Lewis.
57
00:10:22,591 --> 00:10:23,390
Merci pour tout.
58
00:10:23,525 --> 00:10:24,692
C'est le moindre que
je puisse faire.
59
00:10:24,825 --> 00:10:26,561
Bien sûr.
60
00:10:26,694 --> 00:10:29,363
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
n'hésitez pas à demander.
61
00:10:29,497 --> 00:10:32,366
Merci.
62
00:10:41,709 --> 00:10:43,077
Salut, JC.
63
00:10:43,210 --> 00:10:45,146
Salut, les gars.
64
00:10:46,515 --> 00:10:47,448
Merci d'être venue.
65
00:10:47,582 --> 00:10:48,749
C'est normal.
66
00:10:48,883 --> 00:10:50,284
Si t'as besoin de quoi que
ce soit, fais-nous signe.
67
00:10:50,417 --> 00:10:51,819
Merci.
68
00:10:51,952 --> 00:10:53,354
C'est elle ?
69
00:10:55,656 --> 00:10:59,326
Oui, c'est bien elle.
70
00:10:59,760 --> 00:11:02,263
Suprise qu'elle sois venue.
71
00:11:03,330 --> 00:11:04,899
Oui, moi aussi.
72
00:11:12,773 --> 00:11:14,141
Coucou, ma puce.
73
00:11:14,275 --> 00:11:15,276
Salut, maman.
74
00:11:15,409 --> 00:11:16,377
Comment tu vas ?
75
00:11:16,511 --> 00:11:17,845
Ça va.
76
00:11:17,978 --> 00:11:21,415
Je voulais juste te prévenir
que c'est fait.
77
00:11:21,550 --> 00:11:22,816
L'enterrement est terminé.
78
00:11:22,950 --> 00:11:25,286
D'accord.
79
00:11:25,419 --> 00:11:26,420
C'était comment ?
80
00:11:26,555 --> 00:11:28,989
Bien, enfin je veux dire...
81
00:11:30,424 --> 00:11:32,426
Ça t'intéresse vraiment de savoir
comment c'était ?
82
00:11:32,561 --> 00:11:34,195
Je sais pas trop.
Ce qui compte pour moi, c'est...
83
00:11:35,930 --> 00:11:38,232
Tu sais... Juste savoir
comment tu vas.
84
00:11:38,365 --> 00:11:40,701
Je vais bien, vraiment.
85
00:11:40,834 --> 00:11:41,702
Sûre ?
86
00:11:41,835 --> 00:11:43,538
Et c'est comment à Maryland ?
87
00:11:43,672 --> 00:11:46,941
Je pars dans deux jours, donc
je suis assez impatiente d'y être.
88
00:11:47,074 --> 00:11:47,775
Bonne réponse.
89
00:11:49,343 --> 00:11:52,246
Est-ce qu'on pourra se voir ?
90
00:11:52,379 --> 00:11:55,049
Non.
91
00:11:55,182 --> 00:11:57,586
Je pars directement à Dallas
en fin de matinée.
92
00:11:57,718 --> 00:12:01,422
Je serais juste à côté
pour le travail.
93
00:12:01,556 --> 00:12:03,457
Ouais... J'ai entendu
du bien de ce job.
94
00:12:03,592 --> 00:12:04,725
Belle paie.
95
00:12:04,858 --> 00:12:06,327
Super.
96
00:12:06,460 --> 00:12:08,362
Je veux juste être certaine
que tu ne manques de rien.
97
00:12:08,495 --> 00:12:09,897
Je sais.
98
00:12:10,030 --> 00:12:13,267
T'as parler à Jocelyn ?
99
00:12:13,434 --> 00:12:17,037
Ouais, on s'est parler.
100
00:12:17,338 --> 00:12:18,305
Ouais ?
101
00:12:18,439 --> 00:12:19,440
C'était comment ?
102
00:12:19,574 --> 00:12:21,710
Je ne sais pas, c'était bref.
103
00:12:21,842 --> 00:12:23,277
Elle veut me voir demain.
104
00:12:23,410 --> 00:12:26,480
Pour quoi ?
105
00:12:26,615 --> 00:12:27,582
Je ne sais pas.
106
00:12:27,716 --> 00:12:29,584
Comme... Parler de tout et de rien ?
107
00:12:29,718 --> 00:12:32,886
Ça pourrait être sympa.
108
00:12:33,153 --> 00:12:35,289
Et bien, je n'irai certainement pas.
109
00:12:35,422 --> 00:12:37,157
D'accord.
110
00:12:37,291 --> 00:12:39,426
Je veux dire, c'est pas comme
si je me sentirai à l'aise.
111
00:12:39,994 --> 00:12:41,895
Je ne vois pas quel est l'intérêt.
112
00:12:42,029 --> 00:12:42,930
Je comprends.
113
00:12:43,063 --> 00:12:44,633
Crois-moi, je comprends.
114
00:12:44,765 --> 00:12:49,770
Mais garde bien à l'esprit
qu'elle l'a aussi perdu.
115
00:12:50,371 --> 00:12:53,140
Ce serait peut-être bien
d'entendre ce qu'elle a à dire.
116
00:12:53,274 --> 00:12:55,109
Juste pour cette fois-ci
117
00:12:57,244 --> 00:13:00,414
Écoute, fait juste ce qui
est le mieux pour toi, d'accord ?
118
00:13:00,848 --> 00:13:02,983
Ouais.
119
00:13:06,086 --> 00:13:09,390
Appelle-moi quand ton vol
sera arrivé, d'accord ?
120
00:13:10,858 --> 00:13:12,326
Oui pas de soucis.
121
00:13:12,459 --> 00:13:14,862
Super, je t'aime Em.
122
00:13:14,995 --> 00:13:17,831
Je t'aime.
123
00:13:35,215 --> 00:13:36,984
- Mon pote !
- Tu fais quoi dans le coin ?
124
00:13:38,218 --> 00:13:39,119
L'enterrement est terminé,
mon pote.
125
00:13:39,253 --> 00:13:41,055
T'as rien à faire ici.
126
00:13:42,156 --> 00:13:44,491
Putain, merci. Dégage d'ici.
127
00:13:44,626 --> 00:13:46,860
Ou bien on appelle les flics.
128
00:13:48,495 --> 00:13:50,431
Conneries.
129
00:14:03,611 --> 00:14:06,113
T'es sérieux ?
130
00:14:06,246 --> 00:14:07,515
Je t'ai dis quoi tout à l'heure ?
131
00:14:07,649 --> 00:14:09,617
Fous le camp d'ici !
132
00:14:11,820 --> 00:14:12,721
Paul ?
133
00:14:12,853 --> 00:14:14,254
Appelle les flics pour ce type.
134
00:14:21,061 --> 00:14:22,630
C'est quoi ce bordel ?
135
00:14:40,381 --> 00:14:43,384
Ils ont pas pu trouver une
meilleur tronche de ce type ?
136
00:14:46,521 --> 00:14:47,187
Paul.
137
00:14:47,321 --> 00:14:49,657
Appelle ces putains de flics.
138
00:14:55,797 --> 00:14:57,331
Jimmy, qu'est-ce qu'il t'arrive ?
139
00:14:57,464 --> 00:14:58,600
911. Quel est votre urgence ?
140
00:14:58,733 --> 00:15:00,267
Mon ami est tombé et
s'est cogné la tête.
141
00:15:00,401 --> 00:15:02,136
Votre ami est-il conscient ?
142
00:15:02,269 --> 00:15:04,539
Non, je ne vois pas,
je pense pas qu'il respire.
143
00:15:04,672 --> 00:15:07,776
D'accord, monsieur.
Quel est votre position ?
144
00:15:07,908 --> 00:15:10,177
Ouais, c'est ...
145
00:15:12,112 --> 00:15:13,782
Monsieur ?
146
00:15:13,914 --> 00:15:16,551
Il me faut votre lieu pour que
je puisse envoyer une ambulance.
147
00:15:22,956 --> 00:15:24,925
Lâche-le putain !
148
00:15:25,058 --> 00:15:27,060
Quelqu'un d'autre est avec vous ?
149
00:15:27,194 --> 00:15:28,797
Ouais, c'est ...
150
00:16:09,737 --> 00:16:13,273
Monsieur ?
Vous êtes toujours là ?
151
00:16:13,407 --> 00:16:16,578
Monsieur ? Quelqu'un est là ?
152
00:16:16,711 --> 00:16:18,979
J'ai besoin de savoir
votre position, Monsieur.
153
00:16:19,112 --> 00:16:20,949
J'ai besoin de votre aide.
154
00:16:21,081 --> 00:16:24,485
Si vous m'entendez toujours,
veuillez rester en ligne.
155
00:16:50,344 --> 00:16:51,579
- Désolé !
- Désolé !
156
00:17:24,946 --> 00:17:27,949
- Salut.
- Salut.
157
00:17:28,315 --> 00:17:30,852
Tu veux boire un truc ?
158
00:17:30,985 --> 00:17:32,754
Pas besoin pour le moment.
159
00:17:43,731 --> 00:17:46,834
Je suis heureuse que tu
sois venue finalement.
160
00:17:47,467 --> 00:17:52,139
Et c'est agréable de te voir enfin.
161
00:17:53,206 --> 00:17:56,044
Ouais, c'est... C'est vrai.
162
00:17:56,176 --> 00:17:57,645
Tu crèches où en ce moment ?
163
00:17:57,779 --> 00:18:00,414
Ce petit motel sur la rue Patrick.
164
00:18:00,548 --> 00:18:02,684
C'est loin, pas vrai ?
165
00:18:02,817 --> 00:18:03,952
C'est pas cher.
166
00:18:04,084 --> 00:18:07,154
Trinquons à ça.
167
00:18:07,287 --> 00:18:09,023
Ouais.
168
00:18:09,156 --> 00:18:11,358
Non, autres suggestions ?
169
00:18:11,491 --> 00:18:14,729
Les cheveux dans l'évier ne
font pas plaisir.
170
00:18:14,862 --> 00:18:15,830
Cheveux longs ou cheveux courts ?
171
00:18:15,964 --> 00:18:17,364
Ce sont des poils pubiens.
172
00:18:19,534 --> 00:18:23,605
Oui, c'est vrai. D'accord, je retire
ce que j'ai dit. Mauvais discours.
173
00:18:24,639 --> 00:18:26,908
Je m'accroupis donc derrière lui
j'enroule ce câble,
174
00:18:27,041 --> 00:18:29,109
et il m'a dit : "Bien sûr, je vais
poser pour une photo".
175
00:18:29,242 --> 00:18:33,047
Puis il se retourne
et baisse son pantalon
176
00:18:33,180 --> 00:18:34,181
jusqu'au sol
177
00:18:34,314 --> 00:18:35,717
et leur montre son cul.
178
00:18:35,850 --> 00:18:37,284
Quoi ?
179
00:18:37,417 --> 00:18:40,054
Pendant ce temps, mon visage
est à la hauteur de sa bite.
180
00:18:40,187 --> 00:18:43,558
Donc, juste un visage plein
de boulles.
181
00:18:44,458 --> 00:18:46,794
C'est terrible.
182
00:18:46,928 --> 00:18:50,098
Ce sont des stars du Rock.
183
00:18:50,798 --> 00:18:53,001
Je donnerais n'importe quoi
pour être roadie.
184
00:18:53,133 --> 00:18:55,435
Un technicien de la ligne de fond.
185
00:18:55,803 --> 00:18:56,604
Et ça aussi.
186
00:18:58,039 --> 00:19:00,340
Il y a des hauts et des bas.
187
00:19:00,474 --> 00:19:05,680
On voyage et on voit des
choses extraordinaires.
188
00:19:05,813 --> 00:19:07,582
On se sent un peu seul.
189
00:19:11,151 --> 00:19:13,420
Mais ça ne me dérange pas.
190
00:19:15,923 --> 00:19:17,925
Je ne pourrais jamais le faire.
191
00:19:18,059 --> 00:19:19,927
- Non ?
- Non.
192
00:19:21,029 --> 00:19:23,531
Ce n'est pas envisageable
pour quelqu'un comme moi.
193
00:19:25,900 --> 00:19:28,168
Qu'est-ce que ça veut dire ?
194
00:19:28,301 --> 00:19:30,772
Toute ma vie a été planifiée
195
00:19:30,905 --> 00:19:32,840
depuis longtemps.
196
00:19:36,944 --> 00:19:40,380
Obtenir un diplôme universitaire
avec mention "communication".
197
00:19:40,515 --> 00:19:43,183
Déménager à Baltimore,travailler à
l'entreprise de marketing
198
00:19:43,316 --> 00:19:44,786
où ma mère travaillait.
199
00:19:44,919 --> 00:19:47,889
Rencontrer un homme bon
et droit nommé Dave.
200
00:19:49,322 --> 00:19:51,125
- Se marier avec un contrat de mariage.
- Bien sûr.
201
00:19:51,258 --> 00:19:53,594
Avoir plusieurs enfants.
202
00:19:53,728 --> 00:19:55,429
Devenir moins attirante pour Dave.
203
00:19:55,563 --> 00:19:58,633
Soutenir tous ses loisirs de
la crise de la quarantaine
204
00:19:58,766 --> 00:19:59,867
Lui en vouloir.
205
00:20:00,001 --> 00:20:01,769
Le surprendre en train de tricher,
passer les six prochains mois
206
00:20:01,903 --> 00:20:03,437
méthodiquement en train de comploter
son meurtre.
207
00:20:03,571 --> 00:20:05,973
Envoyer les enfants à l'université.
208
00:20:07,508 --> 00:20:09,977
Comme je l'ai dit, tout
est planifié.
209
00:20:13,380 --> 00:20:14,649
Enfoiré de Dave.
210
00:20:15,817 --> 00:20:17,985
Enfoiré de Dave.
211
00:20:20,788 --> 00:20:24,324
Eh bien, il y avait...
212
00:20:24,458 --> 00:20:27,695
...quelque chose que
je voulais te montrer.
213
00:20:38,106 --> 00:20:43,276
Je n'étais pas sûr de... J'ai pensé
que tu la voudrais quand même.
214
00:20:46,981 --> 00:20:48,883
Tu te souviens de l'avoir
prise avec lui ?
215
00:20:50,952 --> 00:20:53,788
- T'as l'air si heureuse...
- Où as-tu eu ça ?
216
00:20:55,823 --> 00:20:57,859
C'était...
217
00:20:59,359 --> 00:21:01,361
Elle était avec lui cette nuit-là.
218
00:21:07,902 --> 00:21:10,772
Je veux dire, ça doit vouloir
dire quelque chose, non ?
219
00:21:12,573 --> 00:21:15,777
Quand lui as-tu parlé pour
la dernière fois ?
220
00:21:15,910 --> 00:21:17,512
Tu t'en souviens ?
221
00:21:19,013 --> 00:21:21,448
Quelle importance ?
222
00:21:21,582 --> 00:21:25,418
Je suis désolé si ça a rendu
les choses gênantes.
223
00:21:25,553 --> 00:21:28,856
À quoi tu t'attendais ?
224
00:21:29,056 --> 00:21:31,424
Je ne sais pas, je...
225
00:21:31,559 --> 00:21:32,960
J'ai pensé qu'on pourrait
peut-être parler.
226
00:21:33,094 --> 00:21:35,428
Je ne comprends pas pourquoi ?
227
00:21:36,396 --> 00:21:37,899
Parce que c'était notre père...
228
00:21:38,032 --> 00:21:39,634
Ce n'était pas mon père.
229
00:21:42,837 --> 00:21:44,939
Qu'est-ce que tu pensais que
que ça allait nous faire
230
00:21:45,072 --> 00:21:47,775
Des amis ? De la famille ?
231
00:21:49,911 --> 00:21:52,780
J'ai pensé que c'était à nous d"en décider.
232
00:21:52,914 --> 00:21:54,081
C'est exact.
233
00:21:58,186 --> 00:22:00,387
Pourquoi t'es venue ?
234
00:22:00,521 --> 00:22:01,889
Pourquoi t'étais là hier ?
235
00:22:02,023 --> 00:22:04,926
Je veux dire, à quel point
tu te souviens de lui ?
236
00:22:07,094 --> 00:22:08,563
Je me souviens de...
237
00:22:08,696 --> 00:22:11,666
...me réveiller avec ma mère
pleurant à la table de la cuisine
238
00:22:11,799 --> 00:22:13,668
avant qu'il ne parte ce soir-là.
239
00:22:13,801 --> 00:22:16,938
Il a juste fait ses valises
et a quitté la maison.
240
00:22:18,338 --> 00:22:19,507
Je suis désolée...
241
00:22:19,640 --> 00:22:23,077
Quelques années plus tard,
on a appris...
242
00:22:23,211 --> 00:22:24,779
qu'il s'est remarié.
243
00:22:24,912 --> 00:22:28,282
Et peu de temps après,
il a eu une autre fille.
244
00:22:29,050 --> 00:22:32,086
Je suppose que papa a finalement
eu sa petite fille.
245
00:22:39,093 --> 00:22:39,894
Putain.
246
00:22:41,262 --> 00:22:43,998
Tu veux savoir pourquoi
j'étais là hier ?
247
00:22:47,068 --> 00:22:50,771
J'ai détesté cet homme
toute ma vie.
248
00:22:51,305 --> 00:22:55,209
Je le détestais pour ce qu'il avait fait
à ma mère, pour ce qu'il m'avait fait.
249
00:22:55,442 --> 00:22:57,144
Ce n'était pas un père pour moi.
Non, il...
250
00:22:57,278 --> 00:23:00,948
Il l'a pris et l'a donné à
quelqu'un d'autre.
251
00:23:01,082 --> 00:23:03,851
Alors qu'il aille se faire
foutre. Pas vrai ?
252
00:23:03,985 --> 00:23:10,524
J'en ai marre de sentir
cette merde en moi.
253
00:23:11,325 --> 00:23:12,827
Et je me suis dit...
254
00:23:12,960 --> 00:23:17,031
...peut-être que si je viens ici,
j'obtiendrai enfin quelque chose.
255
00:23:18,065 --> 00:23:20,601
Et peut-être que je peux
juste arrêter cette haine
256
00:23:20,735 --> 00:23:23,037
et finalement arrêter de souffrir.
257
00:23:25,172 --> 00:23:26,641
Et je suis...
258
00:23:26,774 --> 00:23:32,113
...là, hier, en train de
regarder ce cercueil.
259
00:23:33,681 --> 00:23:36,550
Et je ne peux m'empêcher de penser,
260
00:23:37,218 --> 00:23:40,855
"Si je n'ai jamais vraiment
aimé cet homme, jamais...
261
00:23:44,191 --> 00:23:48,062
...alors pourquoi je suis là
si triste, putain ?"
262
00:23:50,331 --> 00:23:57,672
Pourquoi je dois ressentir la haine
et la colère et le chagrin ?
263
00:23:58,306 --> 00:24:00,708
Puis-je être épargné ?
264
00:24:00,841 --> 00:24:02,510
En quoi est-ce juste ?
265
00:24:02,643 --> 00:24:04,779
Je ne sais pas.
266
00:24:16,791 --> 00:24:19,961
Oui, je ne pense pas que je veuille ça.
267
00:24:23,264 --> 00:24:25,166
D'accord.
268
00:24:39,347 --> 00:24:40,982
Salut, Frank.
269
00:24:41,115 --> 00:24:42,917
Salut, JC.
270
00:24:46,120 --> 00:24:47,855
Merci.
271
00:24:49,724 --> 00:24:52,927
Je sais que c'est probablement
une question stupide, mais...
272
00:24:53,461 --> 00:24:55,463
Comment tu tiens le coup ?
273
00:24:55,863 --> 00:24:59,800
Je tiens le coup.
274
00:24:59,934 --> 00:25:03,204
Père Lewis a fait un bel enterrement.
275
00:25:03,904 --> 00:25:07,241
Oui, j'en suis sûr. Le John Wheeler
que j'ai connu était un homme bon.
276
00:25:07,375 --> 00:25:09,343
John Wheeler ?
277
00:25:09,477 --> 00:25:12,046
Quelle misérable façon de partir.
278
00:25:12,179 --> 00:25:13,581
Voyons, Larry.
279
00:25:13,714 --> 00:25:17,818
Combien de temps pensez-vous, avant
qu'ils l'appellent "Wheeler Bridge"
280
00:25:18,052 --> 00:25:20,621
comme s'il était un héros de guerre ?
281
00:25:20,755 --> 00:25:22,256
- D'accord.
- Je dois y aller.
282
00:25:22,390 --> 00:25:26,193
J'ai travaillé avec John Wheeler
pendant 15 ans à l'usine.
283
00:25:26,527 --> 00:25:31,298
Je ne l'ai jamais vraiment connu,
mais cet homme n'était pas un héros.
284
00:25:31,532 --> 00:25:34,435
Cet homme avait des secrets.
285
00:25:34,935 --> 00:25:38,139
- Démons.
- Arrête.
286
00:25:40,274 --> 00:25:42,843
On se demande s'il s'agissait
vraimet d'un vrai suicide.
287
00:25:42,977 --> 00:25:45,479
Bon sang, Larry.
C'est sa fille.
288
00:25:45,613 --> 00:25:48,482
Elle n'a pas besoin d'entendre
ce genre de connerie en ce moment.
289
00:25:49,617 --> 00:25:53,220
- JC. Je suis désolée.
- Merci pour les boissons, Frank.
290
00:25:59,660 --> 00:26:01,862
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
291
00:26:14,809 --> 00:26:17,711
Merde.
292
00:27:09,396 --> 00:27:11,899
Détecteur de porte d'entrée.
293
00:27:18,607 --> 00:27:21,408
Alors, comment ça va ?
294
00:27:26,313 --> 00:27:28,849
C'est qui ?
295
00:27:28,983 --> 00:27:31,652
Un connard dans un costume bon marché.
296
00:27:34,355 --> 00:27:37,224
Je suppose qu'il vous apprécie.
297
00:27:40,895 --> 00:27:44,231
Et je ne peux pas dire que je le blâme.
298
00:27:52,873 --> 00:27:55,276
Je suis là si t'as besoin
de quoi que ce soit.
299
00:28:30,512 --> 00:28:32,547
Bryce, tu n'es censé en prendre qu'un.
300
00:28:32,681 --> 00:28:33,847
Qui s'en souci ?
301
00:28:33,981 --> 00:28:37,084
Eh bien... je ne veux pas
avoir d'ennuis.
302
00:28:55,469 --> 00:28:58,072
Des bonbons ou un sort.
303
00:29:04,311 --> 00:29:07,448
Ce n'est pas de la vraie magie.
304
00:29:07,748 --> 00:29:09,216
Vous l'avez caché dans votre manche.
305
00:29:09,350 --> 00:29:10,784
C'était bidon.
306
00:29:10,918 --> 00:29:13,487
Bryce. Arrête.
307
00:29:17,057 --> 00:29:20,027
Vous allez m'en donner maintenant ?
308
00:29:34,875 --> 00:29:36,310
Arrêtez !
309
00:29:39,648 --> 00:29:41,115
J'ai dit : "Arrêtez !
310
00:29:45,919 --> 00:29:47,756
Rendez-les-moi !
311
00:29:49,524 --> 00:29:51,158
Laissez-moi partir ! S'il vous plaît !
312
00:29:51,292 --> 00:29:51,992
Laissez-moi partir !
313
00:29:52,126 --> 00:29:53,561
Lâchez-moi !
Aide-moi !
314
00:29:53,695 --> 00:29:54,529
Aide-moi !
315
00:30:16,651 --> 00:30:17,519
Lâchez-moi !
316
00:30:17,652 --> 00:30:19,320
Lâchez-moi ! Aide-moi !
317
00:30:19,453 --> 00:30:21,322
Aide-moi !
318
00:30:41,743 --> 00:30:44,679
- Des bonbons ou un sort !
- Des bonbons ou un sort !
319
00:30:44,813 --> 00:30:46,080
Vous avez l'air en pleine forme !
320
00:30:46,213 --> 00:30:48,148
- Merci à Mlle Jocelyn.
- Merci à Mlle Jocelyn.
321
00:30:48,282 --> 00:30:49,883
Joyeux Halloween.
322
00:31:00,994 --> 00:31:02,630
Les fantômes se déplacent ce soir.
323
00:31:02,764 --> 00:31:05,899
Agité. Affamés.
324
00:31:06,367 --> 00:31:08,603
Je me présente :
325
00:31:08,737 --> 00:31:11,071
Je suis Watson Pritchard.
326
00:31:11,205 --> 00:31:16,210
Et dans une minute, je vous montrerai la
seule maison vraiment hantée au monde..
327
00:31:17,211 --> 00:31:18,847
Depuis sa construction.
Il y a un siècle,
328
00:31:18,979 --> 00:31:22,015
sept personnes, dont mon
frère, ont été assassinés.
329
00:31:34,662 --> 00:31:36,664
Je suis Frederick Loren,
330
00:31:36,798 --> 00:31:39,133
et j'ai loué la maison.
Sur la colline hantée ce soir
331
00:31:39,266 --> 00:31:41,770
pour que ma femme puisse
organiser une fête..
332
00:31:42,035 --> 00:31:45,205
Une fête dans une maison hantée.
333
00:31:45,372 --> 00:31:47,542
Elle est si amusante.
334
00:31:47,675 --> 00:31:51,311
Il y aura à boire et à manger
et des fantômes
335
00:31:51,445 --> 00:31:53,782
et peut-être même
quelques meurtres.
336
00:31:53,914 --> 00:31:55,850
Vous êtes tous invités.
337
00:31:55,983 --> 00:31:58,986
Si l'un d'entre vous passe les 12 prochaines
heures dans cette maison,
338
00:31:59,119 --> 00:32:01,723
Je vous donnerai à chacun 10 000 dollars
339
00:32:01,856 --> 00:32:05,259
ou votre plus proche parent
au cas où vous ne survivriez pas.
340
00:32:05,827 --> 00:32:09,229
Mais voici nos autres invités.
341
00:32:12,065 --> 00:32:13,201
C'était l'idée de ma femme....
342
00:32:13,469 --> 00:32:15,804
...de faire venir nos invités
dans les voitures funéraires.
343
00:32:17,739 --> 00:32:19,774
- Elle est si amusante...
- JC c'est nous.
344
00:32:19,908 --> 00:32:21,876
Son sens de l'humour
est, pour ainsi dire...
345
00:32:22,009 --> 00:32:23,778
D'accord, j'arrive.
346
00:32:23,912 --> 00:32:25,814
J'ai rêvé du corbillard.
Il est vide maintenant.
347
00:32:25,946 --> 00:32:30,984
Mais après une nuit dans la maison
sur la colline hantée, qui sait ?
348
00:32:32,319 --> 00:32:35,255
C'est Lance Schroeder,
un pilote d'essai.
349
00:32:35,389 --> 00:32:37,324
Il s'agit sans aucun doute
d'un homme courageux.
350
00:32:37,458 --> 00:32:39,493
Mais ne pensez-vous pas que vous pouvez
être beaucoup plus courageux ?
351
00:32:40,795 --> 00:32:43,197
Et je n'ai pas...
352
00:32:46,835 --> 00:32:47,968
...toute la nuit.
353
00:32:48,101 --> 00:32:50,471
Voici Ruth Bridges...
354
00:32:50,605 --> 00:32:52,239
Salut, les gars.
355
00:32:53,541 --> 00:32:55,209
Tu vas bien ?
356
00:32:59,781 --> 00:33:01,482
Ma belle, t'as commencé
sans nous ?
357
00:33:01,616 --> 00:33:02,884
- C'était un petit peu.
- J'ai cru sentir quelque chose !
358
00:33:06,353 --> 00:33:07,254
C'est probablement rien.
359
00:33:07,387 --> 00:33:08,388
- Allez, venez.
- D'accord.
360
00:33:24,071 --> 00:33:26,975
Quelqu'un peut-il s'assurer que
qu'elle n'a pas tout fumé.
361
00:33:27,909 --> 00:33:31,044
Sérieusement ? Je t'ai donné ça,
il y a une éternité.
362
00:33:31,445 --> 00:33:33,146
Je ne sais même pas
s'ils sont encore bons.
363
00:33:33,280 --> 00:33:34,214
Je sais. Je sais.
364
00:33:34,348 --> 00:33:36,483
Je les gardais pour...
365
00:33:38,018 --> 00:33:39,654
Une occasion spéciale.
366
00:33:41,321 --> 00:33:44,458
Oui, je pense que ça compte.
367
00:33:49,697 --> 00:33:53,835
Joli. Vous jouez avant le festival ?
368
00:33:53,968 --> 00:33:55,269
Quoi ?
369
00:33:56,738 --> 00:33:58,171
Le festival.
370
00:33:58,305 --> 00:33:59,774
La grande fête d'Halloween
qu'ils font chaque année.
371
00:33:59,908 --> 00:34:01,643
- Tu y vas ?
- Non.
372
00:34:03,210 --> 00:34:04,244
D'accord.
373
00:34:04,378 --> 00:34:05,947
Ça fait 21,99 $.
374
00:34:06,079 --> 00:34:07,447
T'as un numéro de remboursement
avec nous...
375
00:34:07,582 --> 00:34:08,583
Non.
376
00:34:09,449 --> 00:34:10,919
Je peux te faire économiser 10%
si tu...
377
00:34:11,051 --> 00:34:14,087
Si tu ne me laisse pas l'acheter,
je vais le voler.
378
00:34:26,935 --> 00:34:28,002
Tout le monde est fatigué.
379
00:34:28,135 --> 00:34:29,469
Tout le monde est fatigué.
380
00:34:29,604 --> 00:34:31,906
Et on regarde tous JC, et on se dit :
381
00:34:32,040 --> 00:34:34,576
Putain, cette fille est à 6
secondes de s'évanouir.
382
00:34:36,243 --> 00:34:37,679
On s'attend tous à ce qu'elle aille se
coucher, mais elle est juste allongée là
383
00:34:37,812 --> 00:34:40,949
avec les yeux à moitié ouverts et elle dit,
384
00:34:41,081 --> 00:34:43,585
je vais prendre une douche.
385
00:34:43,718 --> 00:34:45,553
Je n'aime pas aller au lit
en me sentant sale.
386
00:34:47,154 --> 00:34:48,856
On est tous là et on entend
la douche couler
387
00:34:48,990 --> 00:34:50,558
pendant 45 minutes.
388
00:34:50,692 --> 00:34:51,826
Non.
389
00:34:51,960 --> 00:34:53,526
Que fais-tu là-dedans ?
pendant 45 minutes ?
390
00:34:54,562 --> 00:34:55,563
On frappe à la porte.
391
00:34:55,697 --> 00:34:58,533
On se dit : "JC, ça va".
392
00:34:58,666 --> 00:34:59,199
Pas de réponse.
393
00:35:01,234 --> 00:35:02,436
On ouvre la porte,
394
00:35:02,570 --> 00:35:05,238
J'y vais, genre, "j'entre !"
395
00:35:05,372 --> 00:35:07,207
Et la voilà, entièrement vêtue,
396
00:35:07,341 --> 00:35:09,043
allongé sur le sol
de la douche.
397
00:35:09,176 --> 00:35:10,778
J'étais fatiguée.
398
00:35:10,912 --> 00:35:12,412
Comme qui va sous la douche,
tout habillé.
399
00:35:12,547 --> 00:35:13,982
Et ensuite, c'est comme si
elle s'enroulait sur le sol...
400
00:35:14,114 --> 00:35:15,984
Seulement JC.
401
00:35:16,116 --> 00:35:17,919
C'est quelque chose
que seul JC ferait.
402
00:35:41,542 --> 00:35:46,213
Regarde, c'est l'Halloween, connard.
403
00:35:55,957 --> 00:35:58,793
C'est très, très mignon.
404
00:36:02,162 --> 00:36:04,999
Quoi, tu veux comparer
nos tenues ?
405
00:36:21,716 --> 00:36:26,319
Alors JC, tu vas au festival ce soir ?
406
00:36:28,756 --> 00:36:30,658
Je ne sais pas,
Je ne crois pas.
407
00:36:30,792 --> 00:36:34,062
Apparemment il y a un putain de
labyrinthe assez sympa cette année.
408
00:36:34,194 --> 00:36:35,897
Seulement si tu te sens à l'aise, Jay.
409
00:36:36,030 --> 00:36:38,066
Tu vas toujours à ce festival.
410
00:36:38,198 --> 00:36:39,600
C'est ton truc.
411
00:36:39,734 --> 00:36:42,269
Je veux dire, depuis que ton père
t'a emmené chaque année ?
412
00:36:42,402 --> 00:36:44,839
Comme... tu nous as mis dessus !
413
00:36:45,205 --> 00:36:48,475
Oui, je sais.
414
00:36:53,948 --> 00:36:55,917
Je n'ai pas...
415
00:36:56,050 --> 00:36:57,250
Je suis désolée.
416
00:36:57,384 --> 00:36:59,253
C'est juste qu'il te prenait tout le temps.
417
00:36:59,286 --> 00:37:00,320
Je pensais juste...
418
00:37:00,353 --> 00:37:01,722
Non, c'est bon. Je comprends.
419
00:37:01,756 --> 00:37:03,423
C'est juste...
420
00:37:07,628 --> 00:37:10,798
Je ne sais pas, parfois j'ai
l'impression qu'il est toujours là.
421
00:37:17,705 --> 00:37:19,807
Et puis merde.
422
00:37:45,465 --> 00:37:47,267
Peut-être qu'il l'est.
423
00:37:47,400 --> 00:37:49,871
Même si ma grand-mère est décédée,
je la sens aussi.
424
00:37:50,004 --> 00:37:52,974
C'est un confort de savoir
qu'elle est toujours là avec moi.
425
00:37:54,609 --> 00:37:58,513
Oui, confort n'est pas le mot
que j'utiliserais.
426
00:38:06,187 --> 00:38:07,989
D'accord, c'est tout ?
427
00:38:08,122 --> 00:38:09,557
C'est terminé.
428
00:38:13,761 --> 00:38:15,263
Je ne sais pas.
429
00:38:15,395 --> 00:38:18,533
Peut-être que je rêve.
430
00:38:19,066 --> 00:38:21,869
Je n'ai jamais vraiment cru
aux fantômes.
431
00:38:31,612 --> 00:38:34,882
J'ai été enfermé une fois.
432
00:38:37,084 --> 00:38:38,451
Quoi ?
433
00:38:38,586 --> 00:38:40,655
J'étais avec ce groupe
d'amis...
434
00:38:40,788 --> 00:38:43,925
Tu as d'autres amis ?
435
00:38:45,026 --> 00:38:47,995
Oui, c'était dans un théâtre abandonné.
436
00:38:48,129 --> 00:38:49,797
Tout le monde pensait qu'il était hanté.
437
00:38:49,931 --> 00:38:53,167
Et on a passé toute la nuit
à courir après ces,
438
00:38:53,301 --> 00:38:54,602
sons bizarres.
439
00:38:54,735 --> 00:38:57,939
Et les lumières s'allumaient
et s'éteignaient.
440
00:38:58,072 --> 00:38:59,941
et ainsi de suite...
441
00:39:06,346 --> 00:39:08,182
Et quoi ?
442
00:39:08,316 --> 00:39:10,218
Et rien.
443
00:39:10,350 --> 00:39:12,987
C'était juste un sans-abri.
444
00:39:14,722 --> 00:39:16,924
C'était quoi le but dans tout ça ?
445
00:39:17,058 --> 00:39:19,293
C'est juste que je ne crois
pas non plus aux fantômes.
446
00:39:19,426 --> 00:39:20,628
Et ?
447
00:39:20,761 --> 00:39:21,596
Et ça, tu sais, les gens verront
448
00:39:21,729 --> 00:39:23,164
ce qu'ils veulent voir,
449
00:39:23,297 --> 00:39:25,333
et, tu sais, se tromper
eux-mêmes en y croyant.
450
00:39:25,465 --> 00:39:27,535
D'accord, alors tu crois en quoi ?
451
00:39:27,668 --> 00:39:29,604
Eh bien, je ne crois pas aux fantômes.
452
00:39:29,737 --> 00:39:31,438
Tu sais, comme quand tu meurs,
c'est tout.
453
00:39:31,572 --> 00:39:34,108
C'est la fin.
Il n'y a plus rien.
454
00:39:39,881 --> 00:39:41,414
Merde. JC, je suis désolé.
455
00:39:41,549 --> 00:39:43,017
En fait, j'ai juste...
456
00:39:43,150 --> 00:39:44,585
JC ?
457
00:39:44,719 --> 00:39:46,621
Je dois juste aller aux
toilettes rapidement.
458
00:39:48,823 --> 00:39:50,258
Superbe histoire, Liam.
459
00:39:50,390 --> 00:39:52,960
Oui, c'est vrai. Il faut
absolument la répéter.
460
00:41:26,486 --> 00:41:29,357
Jocelyn...
461
00:41:40,500 --> 00:41:41,836
Ce n'est pas réel.
462
00:41:41,969 --> 00:41:44,538
Ce n'est pas réel.
463
00:41:50,578 --> 00:41:52,446
Ça va ?
464
00:41:52,580 --> 00:41:54,882
Oui, je veux y aller.
465
00:41:55,016 --> 00:41:57,451
- Aller où ?
-Au festival.
466
00:41:57,585 --> 00:41:59,053
Je veux y aller.
467
00:42:02,289 --> 00:42:03,524
T'es sûre ?
468
00:42:03,657 --> 00:42:05,359
Oui. Je veux venir avec vous,
J'ai juste...
469
00:42:05,493 --> 00:42:08,529
Je n'ai plus envie d'être ici.
470
00:42:11,065 --> 00:42:14,201
-D'accord. Eh bien...
- Putain oui !
471
00:42:17,104 --> 00:42:19,173
Qui conduit ?
472
00:42:32,286 --> 00:42:33,487
Dégage, putain !
473
00:42:48,569 --> 00:42:51,205
Je te reconnais.
474
00:42:51,972 --> 00:42:55,076
Tu étais au cimetière.
Tu étais...
475
00:42:56,744 --> 00:42:59,480
Tu dansais.
476
00:42:59,847 --> 00:43:02,216
Qu'est-ce que tu veux, bordel ?
477
00:43:10,458 --> 00:43:13,360
Va te faire foutre.
478
00:43:14,061 --> 00:43:15,530
Tu vas faire quoi ?
479
00:43:15,663 --> 00:43:18,065
Tu vas me couper avec
le morceau de verre ?
480
00:43:18,199 --> 00:43:20,868
Ici même dans cette putain de rue ?
481
00:43:21,502 --> 00:43:24,338
D'accord ! Fais-le alors.
482
00:43:24,472 --> 00:43:25,706
Vas-y.
483
00:43:27,141 --> 00:43:29,210
Ne reste pas planté là, putain.
484
00:43:29,343 --> 00:43:30,244
Fais quelque chose.
485
00:43:30,377 --> 00:43:32,179
Coupe... Ouvre-moi !
486
00:43:33,180 --> 00:43:34,849
Fais-le !
487
00:45:17,652 --> 00:45:19,053
Le voilà ! Là-haut.
488
00:45:19,186 --> 00:45:21,188
Allons-y !
489
00:45:34,235 --> 00:45:36,737
Salut, JC ! Ça va ?
490
00:45:36,870 --> 00:45:38,439
Oui.
491
00:45:59,093 --> 00:46:00,995
A tester.
492
00:46:01,362 --> 00:46:03,030
Qui vient ?
493
00:46:07,801 --> 00:46:11,038
Si tu ne le sens pas, on n'est
pas obligés de le faire.
494
00:46:13,440 --> 00:46:14,842
Je vais bien.
495
00:46:14,975 --> 00:46:17,244
Vraiment.
496
00:46:38,399 --> 00:46:39,734
Merde.
497
00:47:09,897 --> 00:47:11,700
Maddie !
498
00:48:23,937 --> 00:48:27,776
JC, c'est moi, JC,
499
00:48:27,908 --> 00:48:31,546
c'est moi. JC ! Arrête !
500
00:48:34,649 --> 00:48:38,352
Tu vas bien ?
501
00:48:38,986 --> 00:48:41,088
Putain ! JC, on aurait dû savoir
que c'était trop pour toi...
502
00:48:41,221 --> 00:48:45,426
Il est parti ! Maddie, il est parti,
il est vraiment parti !
503
00:48:45,560 --> 00:48:48,863
- Et je suis toute seule.
- Tu n'es pas toute seule...
504
00:48:48,996 --> 00:48:51,833
D'abord ma mère.
505
00:48:51,965 --> 00:48:53,601
J'étais une enfant.
506
00:48:55,202 --> 00:48:59,006
Elle a fait... Elle a tout fait pour nous.
507
00:48:59,674 --> 00:49:02,376
C'était ma mère.
508
00:49:02,510 --> 00:49:04,044
Je sais.
509
00:49:04,178 --> 00:49:07,682
Et maintenant, je veux
dire... J'ai juste...
510
00:49:09,551 --> 00:49:15,322
Ils étaient ma famille...
puis ils sont partis.
511
00:49:17,057 --> 00:49:22,463
Je pensais qu'il me resterait
peut-être un peu de famille.
512
00:49:23,297 --> 00:49:26,333
Je ne sais pas à quoi je m'attendais.
513
00:49:26,668 --> 00:49:29,169
Peut-être qu'elle voulait
apprendre à me connaître
514
00:49:29,303 --> 00:49:34,441
mais je suppose que non.
515
00:49:39,714 --> 00:49:42,216
Maddie ?
516
00:49:43,785 --> 00:49:46,688
Pourquoi je ne peux pas
m'attacher à ma famille ?
517
00:49:47,689 --> 00:49:49,323
On est toujours là, Jay.
518
00:49:49,456 --> 00:49:51,793
Tu nous as toujours eues.
519
00:50:08,510 --> 00:50:10,043
Désolés. On est fermé.
520
00:50:10,177 --> 00:50:13,213
Détecteur pour porte d'entrée.
521
00:50:16,183 --> 00:50:18,753
C'est encore toi.
522
00:50:19,554 --> 00:50:20,788
Écoute, je...
523
00:50:20,922 --> 00:50:22,256
Allez. Excuse-moi.
524
00:50:22,389 --> 00:50:25,125
Je ne sais pas comment,
je l'ai juste vu.
525
00:50:25,259 --> 00:50:28,428
Il s'est coupé, et il était...
526
00:50:28,563 --> 00:50:29,797
il était mort.
527
00:50:29,931 --> 00:50:31,699
Que veux-tu ?
528
00:50:32,332 --> 00:50:35,135
Je l'ai observé.
529
00:50:35,269 --> 00:50:38,573
Trop d'Halloween pour toi.
530
00:50:38,907 --> 00:50:40,140
Laisse-moi te poser une question,
531
00:50:40,274 --> 00:50:42,744
tu as tué toute cette bouteille
toute seule ?
532
00:50:46,714 --> 00:50:50,018
J'adore le look,
Carrie, mais
533
00:50:50,150 --> 00:50:52,687
si tu ne sors pas d'ici,
je vais appeler les flics.
534
00:50:55,523 --> 00:50:57,559
D'accord.
535
00:51:20,447 --> 00:51:22,584
Elle a dit qu'elle volerait de la merde.
536
00:51:22,717 --> 00:51:24,786
Savez-vous si elle l'a fait ?
537
00:51:24,919 --> 00:51:28,088
Je ne sais pas.
Je ne peux pas être sûr.
538
00:51:38,967 --> 00:51:39,968
Comment se passe la soirée, madame ?
539
00:51:40,100 --> 00:51:43,771
J'ai besoin d'aide.
540
00:51:43,905 --> 00:51:45,372
D'accord. Vous avez dit que
vous aviez besoin d'aide ?
541
00:51:45,506 --> 00:51:47,542
Pourquoi ne pas nous dire
ce qui se passe ?
542
00:51:47,675 --> 00:51:50,011
J'ai vu un homme,
543
00:51:50,143 --> 00:51:53,413
il était dans la rue, et il
s'est tué devant moi.
544
00:51:53,548 --> 00:51:55,617
D'accord.
545
00:51:55,750 --> 00:51:56,450
Vous êtes blessé ?
546
00:51:56,584 --> 00:51:58,987
Non, il est...
547
00:51:59,119 --> 00:52:00,320
Il s'est relevé.
548
00:52:00,454 --> 00:52:03,558
Il s'est tué puis il s'est relevé.
549
00:52:03,691 --> 00:52:06,894
Donc l'homme qui s'est
suicidé est revenu à la vie.
550
00:52:08,128 --> 00:52:09,697
Je sais de quoi ça a l'air.
551
00:52:09,831 --> 00:52:13,601
Non, c'est bon. Pouvez-vous
nous dire à quoi il ressemblait ?
552
00:52:13,735 --> 00:52:15,168
Le connaissiez-vous ?
553
00:52:15,302 --> 00:52:20,875
Il avait un masque, un costume
et un chapeau haut de forme.
554
00:52:21,009 --> 00:52:22,442
Je vois.
555
00:52:22,577 --> 00:52:24,879
On dirait bien une farce d'Halloween.
556
00:52:25,013 --> 00:52:26,514
Non.
557
00:52:26,648 --> 00:52:29,117
Madame, c'était probablement
juste un gars déguisé
558
00:52:29,249 --> 00:52:30,384
comme ce personnage pour vous faire peur.
559
00:52:30,518 --> 00:52:33,320
Non, je sais ce que j'ai vu.
560
00:52:34,221 --> 00:52:36,524
Un homme qui revient à la vie.
561
00:52:39,426 --> 00:52:41,696
C'est quand la dernière fois
que vous avez pris quelque chose ?
562
00:52:41,829 --> 00:52:45,099
Parce qu'on a parlé à l'employé, et il a
dit que vous aviez acheté une bouteille ?
563
00:52:45,232 --> 00:52:47,035
Peut-être que quand vous êtes sorti,
vous avez ouvert cette bouteille,
564
00:52:47,167 --> 00:52:49,037
vous avez pris quelques gorgées ?
565
00:52:49,169 --> 00:52:50,738
Oui, mais...
566
00:52:50,872 --> 00:52:52,640
Et avez-vous pris quelque chose d'autre
ce soir ?
567
00:52:52,774 --> 00:52:54,976
- Quoi ?
- Substances interdites ?
568
00:52:55,109 --> 00:52:56,343
De l'herbe, des pilules ?
569
00:52:56,476 --> 00:52:58,278
- Non, je ne suis pas défoncé.
-Grosse soirée pour faire la fête.
570
00:52:58,412 --> 00:52:59,781
J'ai dit que je n'étais pas défoncé !
571
00:52:59,914 --> 00:53:01,816
D'accord.
572
00:53:03,751 --> 00:53:05,586
Détecteur de porte d'entrée.
573
00:53:13,961 --> 00:53:16,831
Madame, êtes-vous sûre
que vous n'êtes pas blessée ?
574
00:53:18,166 --> 00:53:19,366
Madame ?
575
00:53:19,499 --> 00:53:21,334
Il y a du sang sur vous.
Vous saignez ?
576
00:53:21,468 --> 00:53:23,604
Madame, il y a du sang sur vous.
577
00:53:23,738 --> 00:53:25,540
C'est le vôtre ?
578
00:53:28,208 --> 00:53:29,844
D'où vient-il alors ?
579
00:53:31,378 --> 00:53:32,780
Lui.
580
00:53:35,083 --> 00:53:38,385
C'est le gars que vous avez
vu tout à l'heure ?
581
00:53:39,954 --> 00:53:41,221
Bonsoir, Monsieur.
582
00:53:41,354 --> 00:53:43,891
Ça vous dérange si on vous pose
quelques questions ?
583
00:53:47,227 --> 00:53:50,464
Avez-vous cette femme tout à l'heure ?
584
00:53:51,733 --> 00:53:53,000
D'accord.
585
00:53:53,134 --> 00:53:54,535
Pourquoi ne pas arrêter avec
la routine du petit clown mignon
586
00:53:54,669 --> 00:53:56,137
et d'enlever le masque, hein ?
587
00:54:12,319 --> 00:54:15,355
Regarde ça.
588
00:54:19,060 --> 00:54:20,895
Il n'y a rien.
589
00:54:21,028 --> 00:54:23,664
Vous pouvez enlever le masque pour
que nous puissions parler ?
590
00:54:46,319 --> 00:54:47,588
D'accord, mon pote.
591
00:54:47,722 --> 00:54:49,223
On l'a dit tout à l'heure,
ça suffit avec la merde de clown.
592
00:54:49,356 --> 00:54:51,458
Aller.
593
00:54:56,097 --> 00:54:57,364
D'accord, mon pote, dehors.
594
00:54:57,497 --> 00:54:59,033
Allez, viens. Halloween est terminé.
595
00:54:59,167 --> 00:55:02,537
C'est quoi ce bordel ?
596
00:55:04,038 --> 00:55:04,705
C'est quoi ce bordel ?
597
00:55:05,573 --> 00:55:06,707
Merde !
598
00:55:06,841 --> 00:55:09,010
C'est quoi ce bordel ?
599
00:55:10,278 --> 00:55:12,880
Lâche-moi !
600
00:55:15,983 --> 00:55:17,450
Lâche-moi !
601
00:55:17,585 --> 00:55:19,452
C'est quoi ce bordel ?
602
00:55:25,392 --> 00:55:26,794
Putain.
603
00:55:26,928 --> 00:55:28,963
C'est quoi ce bordel ?
604
00:56:31,125 --> 00:56:32,860
Mon Dieu.
605
00:57:07,194 --> 00:57:08,029
Je suis désolé, mademoiselle.
606
00:57:08,162 --> 00:57:09,330
Je n'en ai plus.
607
00:57:09,462 --> 00:57:11,299
- Avez-vous des cerises ?
- Oui.
608
00:57:11,431 --> 00:57:12,833
- Fraise ?
- Viens.
609
00:57:12,967 --> 00:57:14,702
On doit ramener JC à la maison,
Alexis.
610
00:57:14,835 --> 00:57:16,337
- Raisin.
- S'il te plaît ?
611
00:57:16,469 --> 00:57:17,772
Partez.
612
00:57:17,905 --> 00:57:19,173
- Lex, tu n'écoutes pas.
- Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
613
00:57:19,307 --> 00:57:20,741
- C'est de la framboise bleue.
- Alexis, s'il te plaît !
614
00:57:20,875 --> 00:57:21,842
D'accord, je peux avoir de
la framboise bleue ?
615
00:57:21,976 --> 00:57:23,344
On doit la ramener à la
maison maintenant.
616
00:57:23,476 --> 00:57:24,679
On n'a plus de framboise
bleue aussi.
617
00:57:24,812 --> 00:57:26,047
- Quoi ?
- Je suis vraiment inquiète, Alexis !
618
00:57:26,180 --> 00:57:27,682
Vous êtes à court de la seule
chose que vous avez ?
619
00:57:30,117 --> 00:57:31,919
Pourquoi doit-elle faire
ça maintenant ?
620
00:57:35,289 --> 00:57:37,858
Pourquoi ne pas la laisser
manger quelque chose ?
621
00:57:37,992 --> 00:57:41,963
Je me disais que peut-être qu'on devrait
commencer à rentrer à la maison.
622
00:57:46,000 --> 00:57:47,969
Oui, on pourrait peut-être y aller.
623
00:57:48,102 --> 00:57:50,571
Alors pourquoi, putain
êtes-vous encore ouverts ?
624
00:57:50,705 --> 00:57:52,974
Alexis.
625
00:57:53,908 --> 00:57:56,310
Garde un oeil sur elle.
626
00:58:53,034 --> 00:58:54,268
Papa ?
627
00:59:03,677 --> 00:59:05,346
Oui, je ne l'utilise pas.
628
00:59:28,969 --> 00:59:31,939
Pas mal.
629
00:59:34,175 --> 00:59:35,309
Excuse-moi.
630
00:59:35,443 --> 00:59:39,180
Sorcière maléfique, as-tu vu
ma fille, Jocelyn ?
631
00:59:39,313 --> 00:59:40,247
Ne t'inquiète pas, papa.
632
00:59:40,381 --> 00:59:42,983
C'est moi. Je suis là.
633
00:59:43,117 --> 00:59:44,652
Mon Dieu.
634
00:59:55,362 --> 00:59:57,298
Quoi ?
635
00:59:57,431 --> 00:59:59,934
C'est quoi ces conneries ?
636
01:00:04,205 --> 01:00:05,339
Mes dents !
637
01:00:05,473 --> 01:00:07,641
Mes putains de dents !
638
01:00:10,644 --> 01:00:13,481
Te voilà.
639
01:00:13,881 --> 01:00:16,250
T'es étais où ? Petite dame ?
640
01:00:16,383 --> 01:00:17,818
Je récoltais des bonbons.
641
01:00:34,435 --> 01:00:36,103
Non !
642
01:00:47,882 --> 01:00:50,117
Je veux savoir pourquoi les lumières
sont encore allumées.
643
01:01:14,074 --> 01:01:15,510
Papa ?
644
01:01:15,644 --> 01:01:17,512
Papa ?
645
01:01:17,646 --> 01:01:19,581
Non ! Papa !
646
01:01:19,713 --> 01:01:20,981
Ne pars pas ! Papa !
647
01:01:21,115 --> 01:01:24,151
Papa, reviens !
648
01:01:30,357 --> 01:01:31,560
C'est quoi ce bordel ?
649
01:01:31,725 --> 01:01:33,494
C'est quoi ce bordel ?
650
01:01:33,628 --> 01:01:36,665
JC ! JC, qu'est-ce que tu fais ?
651
01:01:36,897 --> 01:01:38,832
JC, Liam s'est fait arracher
ses putains d'yeux.
652
01:01:38,966 --> 01:01:40,569
Je ne sais pas ce qu'il
se passe, putain.
653
01:01:40,701 --> 01:01:42,703
S'il te plaît, tourne-toi.
654
01:01:42,970 --> 01:01:43,971
Tourne-toi !
655
01:01:44,104 --> 01:01:45,105
Tu fais quoi ?
656
01:01:45,239 --> 01:01:46,440
JC, s'il te plaît.
657
01:01:46,575 --> 01:01:48,042
S'il te plaît.
658
01:01:48,842 --> 01:01:50,311
Il n'a plus de dents !
659
01:01:50,444 --> 01:01:51,178
C'est quoi ce bordel ?
660
01:01:51,312 --> 01:01:52,079
C'est quoi ce bordel ?
661
01:01:54,114 --> 01:01:56,417
Mon Dieu !
662
01:02:08,530 --> 01:02:09,698
Sors juste de...
663
01:02:23,844 --> 01:02:25,346
S'il vous plaît, laissez-les partir.
664
01:02:25,479 --> 01:02:28,282
Je ferai tout ce que vous voulez.
S'il vous plaît.
665
01:02:28,415 --> 01:02:30,484
S'il vous plaît, laissez-les partir.
666
01:02:30,619 --> 01:02:31,720
Je ferai tout ce que vous voudrez.
667
01:02:31,852 --> 01:02:34,288
Laissez-les partir.
668
01:03:09,591 --> 01:03:11,158
Maman ?
669
01:03:11,292 --> 01:03:14,061
Salut, ma chérie.
Tu vas bien ?
670
01:03:14,194 --> 01:03:15,262
Non.
671
01:03:16,130 --> 01:03:17,865
Qu'est-ce qui ne va pas ?
672
01:03:19,967 --> 01:03:21,935
Attends. Pourquoi appelles-tu ?
673
01:03:22,069 --> 01:03:25,372
Ma chérie, tu sais que
Maman est toujours là pour toi.
674
01:03:25,507 --> 01:03:28,809
Ma petite fille a-t-elle
peur du clown ?
675
01:03:28,942 --> 01:03:30,210
Quoi ?
676
01:03:30,344 --> 01:03:31,879
Il n'est vraiment pas si mauvais.
677
01:03:32,012 --> 01:03:34,683
Il veut juste te montrer
la vérité.
678
01:03:34,815 --> 01:03:36,685
Comment le sais-tu ?
679
01:03:36,817 --> 01:03:38,452
Si tu le savais, tu ne serais pas
dans cette situation
680
01:03:38,586 --> 01:03:40,921
Si tu n'étais pas si difficile
tout le temps.
681
01:03:41,055 --> 01:03:42,823
Maman, de quoi tu parles ?
682
01:03:44,391 --> 01:03:46,160
Ne fais pas semblant
comme si tu ne le savais pas.
683
01:03:46,293 --> 01:03:47,961
Il est difficile pour les gens
de s'entendre avec toi.
684
01:03:48,095 --> 01:03:50,064
Peut-on les blâmer ?
685
01:03:50,197 --> 01:03:52,399
Tu n'es pas une personne très
très sympathique.
686
01:03:52,534 --> 01:03:53,367
Quoi ?
687
01:03:57,237 --> 01:03:59,239
C'est ce que je dis toujours
688
01:03:59,373 --> 01:04:02,476
Un peu plus de sourire fait
beaucoup, beaucoup de bien.
689
01:04:05,979 --> 01:04:09,116
Mais peu importe.
combien de fois je le dis,
690
01:04:09,249 --> 01:04:12,554
je ne parviens pas à franchir
cette barrière.
691
01:04:12,687 --> 01:04:15,189
De ton crâne.
692
01:04:18,492 --> 01:04:21,629
Mais je suppose que tu tiens ça
de ton père.
693
01:04:25,132 --> 01:04:28,035
Qu'est-ce que tu me veux, putain ?
694
01:04:28,268 --> 01:04:31,506
Ce n'est pas une manière
de parler à ta mère.
695
01:04:33,040 --> 01:04:34,676
Va te faire foutre.
696
01:04:34,809 --> 01:04:36,811
Excuse-toi, Mademoiselle
Bouche Pulpeuse !
697
01:04:36,944 --> 01:04:40,347
Je parie que Jocelyn ne parle
jamais à sa mère comme ça.
698
01:04:41,783 --> 01:04:45,386
Enfin, si elle pouvait
encore lui parler.
699
01:04:53,160 --> 01:04:55,229
Pauvre petite Jocelyn.
700
01:04:55,362 --> 01:04:58,767
Elle a essayé d'entrer en contact
avec toi, tu sais.
701
01:04:58,899 --> 01:05:02,035
Elle a fait un effort.
702
01:05:02,236 --> 01:05:04,639
C'est une honte
703
01:05:04,773 --> 01:05:06,140
Où t'as trouvé ça ?
704
01:05:06,273 --> 01:05:09,476
C'était une bonne fille.
705
01:05:09,910 --> 01:05:10,978
Tu veux dire quoi par "était" ?
706
01:05:11,111 --> 01:05:12,913
Que lui as-tu fait ?
707
01:05:13,046 --> 01:05:15,949
Pourquoi se soucier
d'une telle chose ?
708
01:05:16,116 --> 01:05:18,720
A propos de la petite fille à papa ?
709
01:05:18,853 --> 01:05:22,524
Non, ça ne te ressemble pas, Emma.
710
01:05:22,657 --> 01:05:24,057
Où est-elle ?
711
01:05:24,191 --> 01:05:26,561
Tu ne t'es jamais pré-occupé d'elle.
Pourquoi commencer maintenant ?
712
01:05:26,694 --> 01:05:29,664
Dis-moi juste ce que tu lui as fait.
713
01:05:30,030 --> 01:05:34,569
Emma, tu peux toujours faire
le même choix que lui.
714
01:05:34,702 --> 01:05:37,705
Il suffit de partir.
715
01:05:37,938 --> 01:05:39,574
T'es libre de partir.
716
01:05:39,707 --> 01:05:41,876
Jocelyn fait partie d'une
famille que tu ne connais pas.
717
01:05:42,009 --> 01:05:45,479
Elle sera bientôt oubliée.
Pars maintenant, ma chérie.
718
01:05:45,613 --> 01:05:48,583
Avec le temps, les événements de
cette nuit ressembleront à un rêve
719
01:05:48,716 --> 01:05:51,318
à moitié oubliée.
720
01:05:57,124 --> 01:05:58,560
Ou...
721
01:06:01,328 --> 01:06:03,997
... on peut continuer à jouer.
722
01:06:19,179 --> 01:06:21,683
Je ne pars pas sans elle.
723
01:06:23,283 --> 01:06:24,886
Tu sais,
724
01:06:25,018 --> 01:06:27,488
j'ai toujours pensé que tu pourrais
apprendre une chose ou deux de Jocelyn.
725
01:06:28,222 --> 01:06:30,692
Au moins, papa a eu raison sur
un point, pas vrai ?
726
01:07:03,758 --> 01:07:06,393
John...
727
01:07:07,127 --> 01:07:09,096
Non, John... S'il te plaît.
728
01:07:09,229 --> 01:07:11,866
John, s'il te plaît. S'il te plaît.
Parle-moi, s'il te plaît.
729
01:07:12,000 --> 01:07:13,935
J'ai essayé de te parler.
730
01:07:15,970 --> 01:07:17,906
Je t'ai appelé cette nuit-là,
et je voulais te parler à ce moment-là,
731
01:07:18,038 --> 01:07:21,809
mais tu m'as repoussé, rejeté, laissé seul.
732
01:07:26,213 --> 01:07:29,383
Je sais que tu sais ce que tu as fait.
733
01:07:30,852 --> 01:07:32,787
Tu as abandonné un homme brisé.
734
01:07:32,921 --> 01:07:35,924
J'ai cherché auprès de toi un
lien, une bouée de sauvetage,
735
01:07:36,056 --> 01:07:38,458
pour réparer quelque chose de cassé.
736
01:07:39,861 --> 01:07:41,763
Papa.
737
01:07:41,896 --> 01:07:43,865
Je sais que tu sais ce que tu as fait.
738
01:07:43,998 --> 01:07:45,833
Et je sais que tu utilises
maintenant cette colère
739
01:07:45,967 --> 01:07:48,135
que tu ressens à mon égard
pour couvrir quelque chose
740
01:07:48,268 --> 01:07:50,605
plus profondément, au plus
profond de tes tripes.
741
01:07:50,738 --> 01:07:54,008
Elle s'envenime, se nourrit, te ronge.
742
01:07:54,141 --> 01:07:55,743
Je sais que tu le sens.
743
01:07:55,877 --> 01:07:59,681
Tu essayes de l'enterrer, mais
la pourriture se propage.
744
01:08:00,314 --> 01:08:03,551
Un trou en décomposition,
qui avale ton cœur.
745
01:08:04,552 --> 01:08:05,553
Non.
746
01:08:07,855 --> 01:08:09,691
S'il te plaît.
747
01:08:12,727 --> 01:08:15,797
Tu sais que que c'est à cause
de toi que je suis mort.
748
01:09:22,162 --> 01:09:25,533
Êtes-vous aussi perdu ?
749
01:09:27,735 --> 01:09:30,571
Je ne sais pas.
750
01:09:32,172 --> 01:09:34,609
Qui êtes-vous ?
751
01:09:34,742 --> 01:09:36,844
Jocelyn.
752
01:09:36,978 --> 01:09:38,680
Vous avez vu mon père ?
753
01:09:38,813 --> 01:09:41,849
Il est parti. Et il m'a laissée ici.
754
01:09:45,185 --> 01:09:47,722
Tu es...
755
01:09:47,855 --> 01:09:49,057
Tu n'es pas réel.
756
01:09:49,189 --> 01:09:51,893
Il m'a laissée ici toute seule.
757
01:09:52,026 --> 01:09:54,294
Toute seule.
758
01:09:56,764 --> 01:09:59,366
Tu n'es pas réel.
759
01:10:03,071 --> 01:10:04,471
Je suis réelle.
760
01:10:04,605 --> 01:10:06,040
Je suis la vraie fille.
761
01:10:06,174 --> 01:10:07,207
Tu ne l'es pas.
762
01:10:07,340 --> 01:10:09,476
Tu fais semblant.
763
01:10:11,211 --> 01:10:13,881
Tu n'es pas réel.
764
01:10:17,685 --> 01:10:20,021
Papa dit que tu n'as jamais été réelle.
765
01:10:20,154 --> 01:10:22,322
Il a dit que tu étais une erreur.
766
01:10:22,456 --> 01:10:25,258
Et que j'étais ce que
tu ne pourras jamais être.
767
01:10:25,392 --> 01:10:27,695
C'est pourquoi tu dois m'aider
à le trouver.
768
01:10:27,829 --> 01:10:30,698
- Sinon...
-Va te faire foutre !
769
01:11:33,161 --> 01:11:37,064
Oui. On doit tout sortir
tout.
770
01:11:37,198 --> 01:11:38,900
Bravo, ma chérie, bravo.
771
01:11:39,033 --> 01:11:40,968
Je sais.
772
01:11:41,102 --> 01:11:42,570
C'est dégoûtant.
773
01:11:42,703 --> 01:11:45,273
Mets une bougie à l'intérieur.
774
01:11:45,405 --> 01:11:48,341
Il faut trouver une bougie.
775
01:11:55,817 --> 01:11:58,986
Je suppose que c'est quelque chose
que tu n'as jamais voulu voir.
776
01:11:59,921 --> 01:12:03,423
Un aperçu intime d'une vie
que tu n'as jamais eue toi-même.
777
01:12:09,063 --> 01:12:12,432
Il y a quelque chose que tu
dois comprendre, Emma.
778
01:12:13,067 --> 01:12:14,168
Je ne te détestais pas.
779
01:12:14,302 --> 01:12:17,672
Je ne l'ai pas fait. C'est juste
que je ne voulais pas de toi.
780
01:12:18,005 --> 01:12:18,940
Et j'ai essayé.
781
01:12:19,073 --> 01:12:20,174
Je l'ai vraiment fait.
782
01:12:20,308 --> 01:12:21,676
Mais j'étais trop jeune.
783
01:12:21,809 --> 01:12:24,312
Et j'ai fait une erreur.
784
01:12:24,444 --> 01:12:27,715
Une que tu ne m'as jamais pardonnée.
785
01:12:29,083 --> 01:12:30,985
Quoi, j'étais censé payer
pour cette erreur
786
01:12:31,118 --> 01:12:33,521
pour le reste de ma vie ?
787
01:12:33,654 --> 01:12:37,592
Tu sais, tu m'as détesté
pour être parti,
788
01:12:37,725 --> 01:12:40,027
alors qu'en fait
ma seule véritable erreur
789
01:12:40,161 --> 01:12:42,163
a été de t'avoir en premier lieu.
790
01:12:42,296 --> 01:12:43,664
Arrête.
791
01:12:43,798 --> 01:12:46,000
Tu vois, je suis devenu le père
que je devais être.
792
01:12:46,133 --> 01:12:48,336
Mais pas avec toi.
793
01:12:48,468 --> 01:12:51,739
Et tu ne pouvais pas laisser passer ça.
794
01:12:52,940 --> 01:12:54,609
J'avais tout ce que je voulais.
795
01:12:54,742 --> 01:12:58,411
Une femme aimante. Une fille
parfaite. Une vraie famille.
796
01:12:58,713 --> 01:13:00,915
J'avais l'impression de ne jamais pouvoir
me donner pleinement
797
01:13:01,048 --> 01:13:05,452
parce que je t'avais
au-dessus de ma tête.
798
01:13:05,586 --> 01:13:06,888
Tu es toujours là,
quelque part,
799
01:13:07,021 --> 01:13:10,024
m'empêchant d'être heureux.
800
01:13:10,157 --> 01:13:15,663
D'une manière ou d'une autre, t'as réussi
à me priver du privilège de la paternité.
801
01:13:17,131 --> 01:13:19,300
C'était trop.
802
01:13:19,432 --> 01:13:21,769
Un poids.
803
01:13:45,293 --> 01:13:47,862
Pourquoi tu pleures ?
804
01:13:47,995 --> 01:13:49,897
Ma mort ne t'a-t-elle pas
permis de tourner la page ?
805
01:13:50,031 --> 01:13:52,400
dont tu as si désespérément
besoin ?
806
01:13:52,533 --> 01:13:53,701
Ou est-ce le fait que
807
01:13:53,834 --> 01:13:56,070
c'est toi qui en es responsable.
808
01:14:01,175 --> 01:14:04,145
Tu le sens aussi maintenant,
pas vrai ?
809
01:14:05,313 --> 01:14:07,014
Le poids.
810
01:14:08,082 --> 01:14:11,052
JC, s'il te plaît.
811
01:14:12,820 --> 01:14:15,690
Qu'est-ce qu'il y a ?
812
01:14:16,090 --> 01:14:19,226
Les mots de papa sont-ils
trop forts pour toi ?
813
01:14:19,760 --> 01:14:23,030
C'est exactement la raison pour
laquelle je t'ai contacté.
814
01:14:23,531 --> 01:14:25,066
J'ai eu pitié de toi.
815
01:14:25,199 --> 01:14:28,336
Je l'ai fait plus pour moi
que pour quelqu'un d'autre.
816
01:14:28,869 --> 01:14:30,871
Et puis te voir à l'enterrement ?
817
01:14:31,005 --> 01:14:36,476
Bon sang, tu avais l'air si pathétique
en te tenant là, toute seule.
818
01:14:38,145 --> 01:14:44,418
Je dois admettre qu'une
partie de moi s'est sentie bien
819
01:14:44,552 --> 01:14:47,355
en voyant que tu étais si bas.
820
01:14:47,487 --> 01:14:49,190
Et maintenant, soeurette ?
821
01:14:49,323 --> 01:14:52,259
Tu as perdu l'occasion de
réparer ta relation
822
01:14:52,393 --> 01:14:54,128
avec lui.
823
01:14:54,261 --> 01:14:57,031
Et maintenant, tu n'auras plus jamais
cette chance.
824
01:14:58,199 --> 01:15:01,135
C'est ce qui t'attend ?
825
01:15:01,268 --> 01:15:03,938
Pour toujours ?
826
01:15:04,071 --> 01:15:05,973
Tu n'as rien.
827
01:15:06,107 --> 01:15:07,875
Tu n'as pas de liens solides.
828
01:15:08,009 --> 01:15:13,881
avec qui que ce soit et pour qui que ce
soit dans ta vie, tu es un fardeau.
829
01:15:16,450 --> 01:15:19,553
Ne te permets pas de m'accabler
de la même manière
830
01:15:19,687 --> 01:15:21,122
que tu l'as accablé.
831
01:15:21,255 --> 01:15:24,258
S'il te reste un acte de gentillesse,
832
01:15:24,392 --> 01:15:27,962
s'il te plaît, mets fin à la souffrance.
833
01:15:28,095 --> 01:15:30,031
Pour tout le monde.
834
01:15:46,347 --> 01:15:48,949
Réveille-toi.
835
01:15:53,320 --> 01:15:54,523
Emma, réveille-toi.
836
01:15:58,859 --> 01:16:00,227
Tu n'es pas réelle.
837
01:16:16,610 --> 01:16:19,346
JC ! Tu m'entends ?
838
01:16:23,350 --> 01:16:25,453
S'il te plaît, mon Dieu !
839
01:16:25,986 --> 01:16:28,422
Tu m'entends ?
840
01:16:31,158 --> 01:16:32,693
Je savais...
841
01:16:32,827 --> 01:16:37,665
Je savais que tu dormais.
842
01:16:40,601 --> 01:16:44,004
Continue à parler.
Continue à parler.
843
01:16:44,138 --> 01:16:46,373
Continue à parler, J.C.
S'il te plaît.
844
01:16:46,508 --> 01:16:47,408
Non.
845
01:16:47,542 --> 01:16:48,776
Ne m'abandonne pas !
846
01:16:48,909 --> 01:16:51,412
Tout est de ma faute,
Je suis tellement désolée...
847
01:16:57,718 --> 01:17:00,921
Reste ! Loin d'elle !
848
01:17:03,424 --> 01:17:05,560
Je ne sais pas d'où tu viens...
849
01:17:05,693 --> 01:17:07,862
...et je m'en fiche.
850
01:17:08,829 --> 01:17:11,365
Je sais exactement ce que tu es.
851
01:17:12,601 --> 01:17:15,336
Tu es une maladie.
852
01:17:23,612 --> 01:17:25,279
Fais-moi ce que tu veux.
853
01:17:25,412 --> 01:17:28,782
Je ne cours plus.
854
01:17:28,916 --> 01:17:32,319
Mais tu restes loin d'elle
855
01:17:36,724 --> 01:17:42,062
Je ne vais nulle part, d'accord ?
856
01:17:42,196 --> 01:17:45,499
Je suis vraiment désolée,
tu ne méritais pas tout ça.
857
01:17:45,634 --> 01:17:47,668
Tout va bien se passer.
858
01:17:47,801 --> 01:17:53,107
Je ne vais nulle part, d'accord ?
Je suis ici.
859
01:17:59,813 --> 01:18:03,050
Aidez-nous ! Que quelqu'un nous aide !
860
01:18:03,184 --> 01:18:05,719
Aidez-nous ! Que quelqu'un nous aide !
861
01:18:05,853 --> 01:18:07,922
Aidez-nous !
862
01:18:11,959 --> 01:18:14,061
Le spectacle a lieu à Baltimore ?
863
01:18:14,195 --> 01:18:15,630
Oui.
864
01:18:15,763 --> 01:18:17,532
C'est un peu long comme trajet,
pas vrai ?
865
01:18:17,666 --> 01:18:18,567
Ce n'est pas si grave.
866
01:18:18,699 --> 01:18:20,434
De plus, je voulais voir JC.
867
01:18:20,569 --> 01:18:24,038
Oui, je sais. Alors....
868
01:18:24,972 --> 01:18:27,942
Tu as des vues sur le prochain
concert après celui-ci ?
869
01:18:28,075 --> 01:18:31,078
Non, pas vraiment.
870
01:18:31,212 --> 01:18:34,081
Rien ?
871
01:18:34,215 --> 01:18:37,519
En fait, j'avais prévu
de venir te voir.
872
01:18:38,085 --> 01:18:40,555
Oh, je suppose que ça ira.
873
01:18:42,423 --> 01:18:44,593
Tu sais, j'aimerais beaucoup, Emmy.
874
01:18:44,725 --> 01:18:47,228
Oui, moi aussi.
875
01:18:47,361 --> 01:18:48,495
D'accord.
876
01:18:48,630 --> 01:18:50,331
Embrasse JC pour moi, tu veux ?
877
01:18:50,464 --> 01:18:52,366
Je le ferai.
878
01:18:52,499 --> 01:18:53,834
Je t'aime, maman.
879
01:18:53,968 --> 01:18:56,170
- Je t'aime.
- Au revoir.
880
01:19:15,256 --> 01:19:18,492
Il y a des choses que je dois te dire.
881
01:19:19,927 --> 01:19:21,895
Certaines choses que j'aurais
peut-être dû dire.
882
01:19:23,632 --> 01:19:29,236
J'aurais dû te parler
de cette nuit-là.
883
01:19:33,007 --> 01:19:36,277
J'aurais dû te parler.
884
01:19:39,213 --> 01:19:42,349
Mais, ce qui s'est passé...
885
01:19:43,050 --> 01:19:45,587
Ce n'est pas ma faute.
886
01:19:45,720 --> 01:19:50,257
Et je... je ne peux pas continuer
à mettre ça sur moi.
887
01:19:52,860 --> 01:19:56,030
Tu as fait tes propres choix, John.
888
01:20:00,934 --> 01:20:03,937
Je pense qu'au fond de moi, je...
889
01:20:04,071 --> 01:20:07,575
J'ai toujours su qu'il
y avait cette porte.
890
01:20:08,942 --> 01:20:12,980
Et je pense que...
J'ai fait ce rêve
891
01:20:13,113 --> 01:20:16,518
qu'un jour nous pourrions vraiment
avoir une relation.
892
01:20:19,887 --> 01:20:23,190
C'est tout ce que c'était.
893
01:20:23,490 --> 01:20:26,460
C'était un rêve.
894
01:20:28,362 --> 01:20:33,934
Et ça fait vraiment,
vraiment mal
895
01:20:34,068 --> 01:20:37,338
que tu as fermé cette porte
pour toujours.
896
01:20:45,112 --> 01:20:49,083
Peu importe ce que j'en pense,
897
01:20:50,785 --> 01:20:53,087
Je suis ton sang.
898
01:20:53,220 --> 01:20:56,490
Et la maladie qui
était en toi...
899
01:20:57,625 --> 01:21:00,094
Elle est en moi.
900
01:21:02,396 --> 01:21:04,198
Certains jours sont pires que d'autres.
901
01:21:04,331 --> 01:21:08,268
Mais je la ressens toujours.
902
01:21:09,403 --> 01:21:11,740
Tous les jours.
903
01:21:11,872 --> 01:21:14,475
C'est ici.
904
01:21:15,976 --> 01:21:18,546
Mais je ne vais pas faire
tes erreurs.
905
01:21:18,680 --> 01:21:20,080
Je ne peux pas.
906
01:21:20,849 --> 01:21:23,384
Je suis toujours là.
907
01:21:23,518 --> 01:21:28,956
T'as fait tes propres choix,
et je vais faire les miens.,
908
01:21:30,090 --> 01:21:32,926
Mais t'as bien fait de l'aider.
909
01:21:33,227 --> 01:21:35,996
Sans toi, elle n'existerait pas.
910
01:21:37,665 --> 01:21:41,636
Et, elle a tellement
de qualités en elle.
911
01:21:42,503 --> 01:21:44,506
Elle est plus forte que
je ne l'aurais cru.
912
01:21:44,639 --> 01:21:48,942
Et j'ai beaucoup à apprendre d'elle.
913
01:21:52,847 --> 01:21:56,283
Et si elle a appris quelque chose
de toi...
914
01:21:57,918 --> 01:22:00,921
...et tu l'as laissée avec moi,
915
01:22:01,823 --> 01:22:06,661
alors je suppose que tu nous as donné
tout ce dont on avait besoin
916
01:22:09,697 --> 01:22:11,465
Adieu, John.
917
01:22:15,000 --> 01:22:25,000
Fansub Lolo1734 & Slay3R
Corrigé & Mux par Slay3R
66613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.