Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,527 --> 00:00:06,542
Он уверял, что откуда-то
вылетела машина и сбила их,
2
00:00:07,227 --> 00:00:09,334
но полиция не нашла следов.
3
00:00:09,414 --> 00:00:11,494
Он нестабилен, сам знаешь.
4
00:00:11,574 --> 00:00:15,519
Короче, совпадение образца ДНК Руссо
с третьим скелетом — 80 процентов.
5
00:00:15,599 --> 00:00:20,697
- Странно обращаться к себе.
- Точно не помните, как снимали это?
6
00:00:20,777 --> 00:00:24,213
- Кто такой Арик Больцман?
- Я переживаю за одну девочку.
7
00:00:24,293 --> 00:00:25,975
Она в темноте. Ее зовут Элла.
8
00:00:26,055 --> 00:00:29,231
Я говорила утром с доктором Давыдовым.
Она может спасти жизни.
9
00:00:29,311 --> 00:00:30,965
Наоми хочет отключить ее.
10
00:00:31,045 --> 00:00:33,995
Ты говорил, у тебя есть контакт,
который может помочь.
11
00:00:34,075 --> 00:00:35,782
Видел новости? Они нашли колодец.
12
00:00:35,862 --> 00:00:36,798
Я всё улажу.
13
00:00:36,878 --> 00:00:41,072
Это покажется безумием,
но полиция нашла скелет с ДНК, как у тебя.
14
00:00:41,152 --> 00:00:43,964
Я его подружка. Забыла код.
Вы могли бы открыть?
15
00:00:45,504 --> 00:00:46,337
Извините.
16
00:00:47,662 --> 00:00:49,451
Ноам Заид, известный экстрасенс.
17
00:00:49,531 --> 00:00:52,845
Его отец покончил с собой,
когда убил его мать 25 лет назад.
18
00:00:52,925 --> 00:00:57,417
Встретил девушку, которая привлекла тебя,
и представляешь, как убиваешь ее.
19
00:00:58,048 --> 00:00:59,398
Ты мой психолог?
20
00:01:00,061 --> 00:01:03,102
Он сказал, что они зашли в офис
и застрелили друг друга.
21
00:01:03,182 --> 00:01:07,358
Странно. Запись идет, но как бы наоборот.
22
00:01:07,438 --> 00:01:08,622
Надо показать Хаве.
23
00:01:08,702 --> 00:01:09,535
Ждем Хаву.
24
00:01:11,937 --> 00:01:12,770
Что?
25
00:01:13,969 --> 00:01:15,244
Извините, пробки.
26
00:01:20,360 --> 00:01:21,193
Привет.
27
00:01:39,345 --> 00:01:41,929
Невероятно, что ты работаешь
в таком месте.
28
00:01:42,481 --> 00:01:45,102
Да еще платят за то, чтобы ты гулял тут.
29
00:01:45,182 --> 00:01:46,015
Круто, да?
30
00:01:47,028 --> 00:01:47,861
Еще бы.
31
00:01:48,526 --> 00:01:49,821
Выгодно быть чудиком.
32
00:01:52,614 --> 00:01:53,805
Перестань, ты не чудик.
33
00:01:55,451 --> 00:01:57,102
Итак, студент-физик…
34
00:01:59,449 --> 00:02:00,921
смотритель заповедника,
35
00:02:01,941 --> 00:02:05,300
не курит, не пьет, не умеет танцевать,
36
00:02:06,100 --> 00:02:08,504
всегда носит в рюкзаке
руководство по растениям,
37
00:02:09,298 --> 00:02:11,932
носит карго и фирменную рубашку
управления парков.
38
00:02:13,694 --> 00:02:15,241
Да, что-то в этом роде.
39
00:02:15,972 --> 00:02:19,088
Вот рубашка — это уже перебор.
40
00:02:19,168 --> 00:02:20,001
Я же говорил.
41
00:02:21,018 --> 00:02:21,851
Снять?
42
00:02:25,076 --> 00:02:26,652
Ты чудик с чувством юмора.
43
00:02:26,732 --> 00:02:27,841
Нет, я серьезно.
44
00:02:33,409 --> 00:02:34,489
Прекрати.
45
00:02:34,569 --> 00:02:38,429
Тут никого нет, можешь не беспокоиться.
Мы еще закрыты для посещений.
46
00:02:40,495 --> 00:02:41,328
Чудик, да?
47
00:02:43,485 --> 00:02:46,948
Я хочу писать. Жди, я быстро.
48
00:03:10,415 --> 00:03:11,295
Привет, милый.
49
00:03:12,235 --> 00:03:13,154
Заблудился?
50
00:03:15,709 --> 00:03:16,578
Ищешь кого-то?
51
00:03:19,572 --> 00:03:20,405
Ты один?
52
00:03:21,228 --> 00:03:22,061
Нет.
53
00:03:23,299 --> 00:03:24,379
Как тебя зовут?
54
00:03:24,459 --> 00:03:25,292
Ной.
55
00:03:26,699 --> 00:03:27,532
Ной?
56
00:03:29,095 --> 00:03:30,939
Привет, Ной. Я Ила.
57
00:03:32,732 --> 00:03:33,724
Мне надо идти.
58
00:03:34,635 --> 00:03:36,669
Конечно, ступай. Тебя, наверное, ищут.
59
00:03:41,032 --> 00:03:41,865
До встречи, Ной!
60
00:04:09,078 --> 00:04:09,911
Странно.
61
00:04:11,085 --> 00:04:13,732
Я встретила мальчика,
а ты сказал, что парк закрыт.
62
00:04:15,491 --> 00:04:16,735
Да, забыл.
63
00:04:17,902 --> 00:04:20,851
Мы проводим образовательные туры
для школьников.
64
00:04:22,494 --> 00:04:23,761
А что? Он тебя напугал?
65
00:04:23,841 --> 00:04:26,451
Нет. Он такой милый.
66
00:04:28,779 --> 00:04:29,845
Зовут Ной.
67
00:04:31,402 --> 00:04:32,235
Чудесное имя.
68
00:04:33,909 --> 00:04:34,877
Как Ной из ковчега?
69
00:04:36,959 --> 00:04:39,565
Немного устаревшее, но да, мощное имя.
70
00:04:42,009 --> 00:04:44,165
Если у меня будет ребенок, назову его так.
71
00:04:47,184 --> 00:04:48,412
Очень ответственное имя.
72
00:04:50,509 --> 00:04:52,555
Думаю, он должен будет спасти мир.
73
00:04:55,032 --> 00:04:55,879
Как минимум.
74
00:05:20,861 --> 00:05:23,821
ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ
75
00:05:23,901 --> 00:05:24,734
Йоэль.
76
00:05:25,284 --> 00:05:29,252
Странно обращаться к самому себе.
У меня мало времени на объяснения.
77
00:05:29,332 --> 00:05:31,428
Главное, знай: ты не сумасшедший.
78
00:05:33,317 --> 00:05:36,108
Встреться с Ариком Больцманом.
Он знает правду.
79
00:05:38,628 --> 00:05:39,888
Кто такой Арик Больцман?
80
00:05:41,058 --> 00:05:43,317
Мой преподаватель в университете.
81
00:05:43,397 --> 00:05:44,230
И?
82
00:05:45,152 --> 00:05:46,315
- И всё.
- Как это всё?
83
00:05:47,969 --> 00:05:52,289
Йоэль, окажите услугу.
День был тяжелым. Помогите, я запуталась.
84
00:05:52,369 --> 00:05:53,452
Поверьте, я тоже.
85
00:05:54,112 --> 00:05:56,875
Почему это кольцо такое же,
как то, что нашли в скелете?
86
00:05:56,955 --> 00:05:58,221
Почему вы прислали видео?
87
00:06:01,579 --> 00:06:03,034
Преподаватель в университете.
88
00:06:04,462 --> 00:06:06,038
Какие у вас были отношения?
89
00:06:06,118 --> 00:06:08,819
Хорошие. Он был единственный…
90
00:06:11,009 --> 00:06:15,735
кто не бросил меня, когда меня
госпитализировали, и были нужны друзья.
91
00:06:16,422 --> 00:06:17,685
Почему госпитализировали?
92
00:06:17,765 --> 00:06:20,798
У меня был психологический эпизод,
но это всё в прошлом.
93
00:06:22,055 --> 00:06:23,868
Он мне поверил.
94
00:06:25,528 --> 00:06:26,637
Я уже послал машину.
95
00:06:27,882 --> 00:06:30,261
Расскажите об этом эпизоде поподробнее.
96
00:06:30,341 --> 00:06:31,174
Войдите.
97
00:06:37,378 --> 00:06:41,194
Команда, которую послали к Больцману,
доложила, что никого нет.
98
00:06:41,274 --> 00:06:42,107
Дом заброшен.
99
00:06:42,768 --> 00:06:43,601
Ясно. Спасибо.
100
00:06:54,580 --> 00:06:58,826
Хотите, чтобы я рассказал о своей жизни?
Тогда объясните сначала, что я тут делаю.
101
00:06:59,298 --> 00:07:02,389
Вы не поняли, где находитесь.
Мы не обязаны ничего объяснять.
102
00:07:03,729 --> 00:07:05,137
- Куда вы пошли?
- Домой.
103
00:07:05,217 --> 00:07:06,224
- Сел!
- Я арестован?
104
00:07:06,942 --> 00:07:10,141
Я пришел добровольно и не обязан
тут торчать. Так что удачи вам.
105
00:07:10,221 --> 00:07:12,959
У одного из скелетов ваше ДНК.
106
00:07:17,005 --> 00:07:17,845
Что это значит?
107
00:07:18,745 --> 00:07:20,891
То, что вы слышали.
Другого объяснения нет.
108
00:07:20,971 --> 00:07:24,271
Я буду благодарна, если вы расскажете
о вашей госпитализации.
109
00:07:24,351 --> 00:07:25,475
Не вижу связи.
110
00:07:25,555 --> 00:07:28,577
Связь есть: скелет с вашим ДНК,
111
00:07:28,657 --> 00:07:31,868
а внутри него нашли точную копию
вашего обручального кольца.
112
00:07:32,614 --> 00:07:36,520
Вы принесли ваше видео,
хотя не помните, когда его сделали.
113
00:07:36,600 --> 00:07:38,137
Может, психопатический эпизод,
114
00:07:38,217 --> 00:07:41,847
когда вы оказались в психушке, — то,
что внесет логику в этот балаган.
115
00:07:47,335 --> 00:07:48,358
Что ты хотите знать?
116
00:07:52,842 --> 00:07:54,334
У вас достаточно финансов?
117
00:07:55,352 --> 00:07:56,498
Деньги не проблема.
118
00:08:02,309 --> 00:08:03,265
Как вы это делаете?
119
00:08:04,175 --> 00:08:05,195
Что это за место?
120
00:08:05,654 --> 00:08:06,487
Алон.
121
00:08:07,425 --> 00:08:10,020
Чем меньше будете знать, тем лучше.
122
00:08:12,182 --> 00:08:13,979
Просто переведите деньги на счет.
123
00:08:15,141 --> 00:08:17,541
То, что случится после, не ваше дело.
124
00:08:19,071 --> 00:08:20,272
Вы занимаетесь бизнесом?
125
00:08:21,714 --> 00:08:22,547
Бизнес?
126
00:08:23,925 --> 00:08:27,109
Мы говорим о жизни вашей дочери.
Для вас это бизнес?
127
00:08:29,215 --> 00:08:30,048
Ясно.
128
00:08:31,013 --> 00:08:31,865
И зачем я пришел?
129
00:08:32,739 --> 00:08:33,943
Знаете, что я могу дать?
130
00:08:37,546 --> 00:08:38,379
Что?
131
00:08:40,325 --> 00:08:42,092
Возможность снова обнять Эллу,
132
00:08:43,754 --> 00:08:45,102
получить объятия взамен,
133
00:08:46,901 --> 00:08:48,329
услышать от нее слова любви.
134
00:08:51,285 --> 00:08:53,249
Вам не стыдно играть чувствами людей?
135
00:08:56,661 --> 00:08:57,567
Условия вы знаете.
136
00:09:28,242 --> 00:09:29,297
Всё должно исчезнуть.
137
00:09:29,798 --> 00:09:32,495
Разумеется. А когда примерно
будет следующая поставка?
138
00:09:33,118 --> 00:09:33,951
Неизвестно.
139
00:10:27,852 --> 00:10:28,685
Я был сволочью?
140
00:10:30,455 --> 00:10:31,288
Как в кино.
141
00:10:33,811 --> 00:10:34,644
Прости.
142
00:10:36,312 --> 00:10:38,122
Ничего, ты мне ничем не обязан.
143
00:10:40,398 --> 00:10:41,767
Правда, прости.
144
00:10:44,054 --> 00:10:45,798
Я сейчас весь на нервах.
145
00:10:48,155 --> 00:10:48,988
Эти видения…
146
00:10:51,219 --> 00:10:52,052
меня напугали.
147
00:10:54,315 --> 00:10:55,959
Может, тебе нужен профессионал?
148
00:10:59,489 --> 00:11:01,299
Я не знаю, чем могу тебе помочь.
149
00:11:02,418 --> 00:11:04,972
Не понимаю, что ты переживаешь,
и что тебе нужно.
150
00:11:07,159 --> 00:11:11,198
Мне просто нужно быть рядом с тобой.
Мне кажется это правильным сейчас.
151
00:11:17,632 --> 00:11:18,465
Можно?
152
00:12:26,335 --> 00:12:28,351
Как они предсказуемы — всё по протоколу.
153
00:13:49,599 --> 00:13:50,432
Где ты была?
154
00:13:51,565 --> 00:13:52,398
Ты меня напугал.
155
00:13:54,998 --> 00:13:55,955
Что ты тут делаешь?
156
00:13:56,661 --> 00:13:57,494
Я живу тут.
157
00:14:01,327 --> 00:14:02,667
Думала, ты придешь позже.
158
00:14:03,368 --> 00:14:06,084
А я пришел раньше. Хотел поужинать вместе.
159
00:14:07,475 --> 00:14:09,820
Где ты была, Абигайль?
160
00:14:11,941 --> 00:14:13,895
Мне стало душно тут.
161
00:14:16,085 --> 00:14:17,732
Захотела подышать воздухом.
162
00:14:19,227 --> 00:14:20,060
Воздухом?
163
00:14:21,181 --> 00:14:23,787
Тебя могут в любой момент
бросить обратно. Понимаешь?
164
00:14:24,582 --> 00:14:25,415
А ты понимаешь?
165
00:14:26,545 --> 00:14:31,122
Разве ты сидел в камере
размером с твой душ без воздуха и света?
166
00:14:33,592 --> 00:14:37,238
Я не это имел в виду.
Аби, ты под домашним арестом. Ясно?
167
00:14:38,052 --> 00:14:40,167
Выйдешь — нарушишь закон, подставишь меня.
168
00:14:41,292 --> 00:14:42,757
А если бы тебя поймали?
169
00:14:42,837 --> 00:14:43,670
Ты прав.
170
00:14:45,531 --> 00:14:46,608
Это было необдуманно.
171
00:14:48,185 --> 00:14:49,018
Прости.
172
00:15:01,529 --> 00:15:04,482
Ну что, весело провел сегодня время?
173
00:15:05,629 --> 00:15:07,804
Да, здорово, хотя и не нашел
божью коровку.
174
00:15:07,884 --> 00:15:09,084
Искал божью коровку?
175
00:15:09,814 --> 00:15:14,645
Да. Юваль нашел жука-мертвоеда,
а я сказал, что это отвратительно,
176
00:15:14,725 --> 00:15:17,242
потому что он живет
за счет мертвых животных.
177
00:15:17,322 --> 00:15:19,178
В природе нет ничего отвратительного.
178
00:15:20,188 --> 00:15:23,911
В природе каждый занимается своим делом,
и это замечательно.
179
00:15:26,748 --> 00:15:28,525
Она красивая, как ты и говорил.
180
00:15:30,015 --> 00:15:31,182
Мама?
181
00:15:31,262 --> 00:15:33,692
Да. Ты всегда говорил, что она красивая.
182
00:15:34,520 --> 00:15:35,702
Это правда.
183
00:15:35,782 --> 00:15:38,325
Она красивая. Я видел ее
сегодня в заповеднике.
184
00:15:39,199 --> 00:15:40,222
В заповеднике?
185
00:15:42,402 --> 00:15:43,358
Как она была одета?
186
00:15:43,925 --> 00:15:47,170
В платье с цветочками.
Думала, что я заблудился.
187
00:15:47,912 --> 00:15:50,442
Она не в курсе,
что ты хорошо знаешь заповедник?
188
00:15:52,755 --> 00:15:53,712
Она что-то сказала?
189
00:15:55,221 --> 00:15:58,654
Только спросила, нужна ли мне помощь,
и всё время улыбалась.
190
00:16:01,159 --> 00:16:04,441
И как ты отнесся к встрече с ней? Скажи.
191
00:16:06,044 --> 00:16:07,011
Я не испугался.
192
00:16:07,091 --> 00:16:08,065
Почему должен был?
193
00:16:08,790 --> 00:16:10,188
Но ведь она не жива. Так?
194
00:16:12,608 --> 00:16:13,441
Нет.
195
00:16:16,495 --> 00:16:18,252
Я знаю, как тебе встретиться с ней.
196
00:16:19,965 --> 00:16:24,237
Суббота. Посмотрим, чем занят наш папочка.
197
00:16:27,301 --> 00:16:28,544
Попался?
198
00:16:28,624 --> 00:16:29,693
Что ты тут делаешь?
199
00:16:29,773 --> 00:16:33,472
Показываю твоему сыну,
чем ты занят в субботу.
200
00:16:41,459 --> 00:16:42,698
А что ты делаешь?
201
00:16:43,465 --> 00:16:46,205
Музыкальное образование.
Помнишь этот урок?
202
00:16:46,744 --> 00:16:50,155
- Нет, не надо.
- Смотри, какая у тебя красивая мама.
203
00:16:50,235 --> 00:16:52,532
Ну перестань, отдай мне.
204
00:16:52,612 --> 00:16:57,544
Пусть смотрит, какая ты красавица у него.
Тогда у него появится вкус к красоте.
205
00:16:58,112 --> 00:16:59,361
Я уверен.
206
00:17:00,701 --> 00:17:01,534
Правда?
207
00:17:12,644 --> 00:17:13,477
Хава?
208
00:17:14,448 --> 00:17:15,907
Привет! Как жизнь?
209
00:17:16,919 --> 00:17:17,752
Йохай?
210
00:17:18,657 --> 00:17:22,059
А ты что тут делаешь? По работе?
Бизнес или удовольствие?
211
00:17:22,139 --> 00:17:26,239
Мама тут лежит.
Можешь назвать это удовольствием.
212
00:17:26,319 --> 00:17:27,152
Авива?
213
00:17:28,134 --> 00:17:29,899
Надо же! Как она?
214
00:17:29,979 --> 00:17:31,361
Она всех нас переживет.
215
00:17:31,441 --> 00:17:32,839
Я всегда так говорил.
216
00:17:32,919 --> 00:17:35,594
Она уже не узнаёт меня, это всё упрощает.
217
00:17:37,197 --> 00:17:40,225
А как ты? Всё в порядке? Почему ты здесь?
218
00:17:40,305 --> 00:17:44,215
Да так, друг ногу сломал.
Принес ему немного хумуса.
219
00:17:45,579 --> 00:17:47,045
А ты как? Есть минутка?
220
00:17:48,116 --> 00:17:50,149
Я собирался спуститься, выпить кофе.
221
00:17:51,768 --> 00:17:52,715
А кто твой друг?
222
00:17:52,795 --> 00:17:53,875
Что?
223
00:17:53,955 --> 00:17:55,328
Сказал, что пришел к другу.
224
00:17:55,819 --> 00:17:58,055
Да ты его не знаешь. А что?
225
00:17:59,561 --> 00:18:00,575
Пришел из-за меня?
226
00:18:00,655 --> 00:18:02,621
Что? Не понимаю, о чём ты.
227
00:18:04,239 --> 00:18:06,229
У тебя нет друзей. Кого ты обманываешь?
228
00:18:06,955 --> 00:18:09,522
И ты точно не покинешь дом
вечером ради хумуса.
229
00:18:09,991 --> 00:18:10,824
Почему ты здесь?
230
00:18:16,309 --> 00:18:17,142
Раскусила.
231
00:18:19,841 --> 00:18:23,529
Я знаю, что ты занимаешься делом скелетов.
232
00:18:25,095 --> 00:18:26,308
Не понимаю, о чём ты.
233
00:18:26,806 --> 00:18:30,712
Говорят о загадочных скелетах,
бардаке с ДНК.
234
00:18:31,475 --> 00:18:32,308
Что происходит?
235
00:18:33,108 --> 00:18:35,089
Пришел ко мне за информацией?
236
00:18:36,808 --> 00:18:40,095
Не знаю, что оскорбительнее:
что ты решил, будто я всё скажу,
237
00:18:40,175 --> 00:18:42,528
или что ты врешь мне,
после того что у нас было.
238
00:18:43,652 --> 00:18:44,748
Я делаю свою работу.
239
00:18:45,599 --> 00:18:49,359
Это разговор следователя
и журналиста по уголовным делам.
240
00:18:50,661 --> 00:18:51,767
Ничего мне не скажешь?
241
00:18:54,078 --> 00:18:55,622
Пошел к чёрту, Йохай.
242
00:18:59,649 --> 00:19:02,559
Я могу написать, что полиция
не может опознать скелеты?
243
00:19:03,382 --> 00:19:04,491
Пиши, что хочешь.
244
00:20:01,961 --> 00:20:04,796
ТОЖДЕСТВО НЕРАЗЛИЧИМЫХ
245
00:20:28,546 --> 00:20:29,499
Выйдите на минутку.
246
00:20:36,418 --> 00:20:37,507
Всё в порядке?
247
00:20:37,587 --> 00:20:38,420
Кто он такой?
248
00:20:39,735 --> 00:20:40,568
Адам?
249
00:20:41,985 --> 00:20:45,941
Не спрашивай. Призрак.
Я мало знаю о нём, но он эффективен.
250
00:20:46,695 --> 00:20:48,098
- Чем закончилось?
- Не знаю.
251
00:20:49,165 --> 00:20:51,325
Хотя я пришел туда, но ничего не понял.
252
00:20:52,265 --> 00:20:54,835
Он ничего не сказал:
ни что делает, ни что продает.
253
00:20:55,359 --> 00:20:56,424
Я же сказал: призрак.
254
00:20:57,285 --> 00:20:58,205
Он врач?
255
00:20:58,285 --> 00:21:01,281
Может, врач. Чёрт его знает,
но может быть.
256
00:21:02,169 --> 00:21:04,448
- Как ты его нашел?
- Он меня нашел.
257
00:21:05,008 --> 00:21:06,211
Он типа решала.
258
00:21:07,192 --> 00:21:09,735
Тогда почему ты с ним связался?
Он же мошенник.
259
00:21:11,735 --> 00:21:13,155
Он хочет два миллиона.
260
00:21:14,516 --> 00:21:15,349
За что?
261
00:21:16,612 --> 00:21:17,919
Он не сказал, что делает.
262
00:21:18,809 --> 00:21:21,809
Я видел в контейнере кровати,
медицинское оборудование.
263
00:21:22,959 --> 00:21:23,861
Чем он занимается?
264
00:21:27,425 --> 00:21:30,992
Два дня назад ты спросил меня,
где мы взяли патент телефона.
265
00:21:32,612 --> 00:21:35,412
Мы за три дня выросли на три миллиона.
266
00:21:36,548 --> 00:21:37,922
Во что ты нас втянул?
267
00:21:38,002 --> 00:21:39,545
Не волнуйся, он осторожен.
268
00:21:40,697 --> 00:21:42,384
Ты знаешь, откуда эти технологии?
269
00:21:45,396 --> 00:21:46,230
Что ты делаешь?
270
00:21:46,310 --> 00:21:49,472
Я спас эту компанию,
когда ты бросил нас, — вот что я сделал!
271
00:21:52,689 --> 00:21:54,680
Вряд ли ты понял, что сейчас сказал.
272
00:22:00,120 --> 00:22:03,352
Алон, это твоя компания,
ты создал ее из ничего.
273
00:22:04,286 --> 00:22:06,374
Но в последние месяцы ты нас бросил.
274
00:22:07,552 --> 00:22:11,249
Я понимаю и не сужу тебя,
но ситуация была ужасной,
275
00:22:12,162 --> 00:22:14,469
а этот человек — дар небес.
276
00:22:14,549 --> 00:22:17,694
Я создал эту компанию по-честному,
не ища легких путей.
277
00:22:18,201 --> 00:22:19,682
- Ты это понимаешь?
- Да.
278
00:22:19,762 --> 00:22:23,572
И позабочусь обо всём,
чтобы ты мог заниматься Эллой и Наоми.
279
00:22:25,314 --> 00:22:26,351
Это важнее сейчас.
280
00:22:38,658 --> 00:22:41,143
У меня слушание в суде, вернусь днем.
281
00:22:47,154 --> 00:22:47,987
Без глупостей.
282
00:22:49,712 --> 00:22:52,599
Ты под домашним арестом.
Не дай им повод всё испортить.
283
00:23:19,181 --> 00:23:23,988
Вы позвонили в службу «Зеленая машина».
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
284
00:23:35,863 --> 00:23:37,100
- Да?
- Я вышла.
285
00:23:37,708 --> 00:23:40,254
- Вышла?
- Надо встретиться.
286
00:23:40,334 --> 00:23:41,825
Часто звонишь на этот номер.
287
00:23:42,598 --> 00:23:44,641
Они знают. Надо встретиться.
288
00:23:45,314 --> 00:23:46,224
Сообщу место.
289
00:23:58,771 --> 00:23:59,724
Приятного аппетита.
290
00:24:13,618 --> 00:24:14,452
Вкусно?
291
00:24:17,171 --> 00:24:18,765
Читать мои мысли уже не можешь?
292
00:24:20,705 --> 00:24:21,538
Смешно.
293
00:24:23,312 --> 00:24:27,484
Честно говоря, я бы такого повара выгнала.
Но нельзя быть талантливым во всём.
294
00:24:28,538 --> 00:24:29,448
Что, не вкусно?
295
00:24:31,242 --> 00:24:33,595
У тебя талант портить омлет.
296
00:24:35,389 --> 00:24:36,222
Прости.
297
00:24:38,148 --> 00:24:38,981
Хочешь повара?
298
00:24:39,845 --> 00:24:41,172
Я ничего не хочу.
299
00:24:41,982 --> 00:24:46,302
С тех пор, как ты вызвал меня на сцену,
я живу словно в мистическом фильме.
300
00:24:48,108 --> 00:24:51,578
Но это ты пришла ко мне,
я лишь указал на тебя.
301
00:24:52,131 --> 00:24:53,582
У меня просто были вопросы.
302
00:24:55,074 --> 00:24:56,105
Поверь, у меня тоже.
303
00:24:57,153 --> 00:24:59,422
А как ты делаешь фокус с тайным числом?
304
00:25:01,151 --> 00:25:01,984
Ты серьезно?
305
00:25:02,508 --> 00:25:04,306
- Почему нет? Не расскажешь?
- Нет.
306
00:25:05,599 --> 00:25:06,925
- Никогда?
- Ни за что.
307
00:25:08,762 --> 00:25:11,308
А если поженимся,
у нас будет пятеро детей,
308
00:25:11,388 --> 00:25:13,821
проживем вместе 40 лет —
и тогда не скажешь?
309
00:25:15,611 --> 00:25:16,655
40 лет?
310
00:25:16,735 --> 00:25:17,568
Да.
311
00:25:21,418 --> 00:25:22,251
Ни за что.
312
00:25:24,619 --> 00:25:28,051
Я попыталась. Хотя бы можешь рассказать,
как всё началось?
313
00:25:29,765 --> 00:25:31,581
Могу. Не такая уж и длинная история.
314
00:25:34,291 --> 00:25:38,634
Меня всегда интересовало,
о чём думают люди.
315
00:25:38,714 --> 00:25:39,574
Трудно объяснить.
316
00:25:40,935 --> 00:25:43,555
Я увлекся этим, еще когда был ребенком.
317
00:25:46,181 --> 00:25:50,072
Много времени проводил один,
наблюдал, воображал.
318
00:25:51,395 --> 00:25:53,299
- Братья и сестры есть?
- Нет.
319
00:25:55,915 --> 00:25:56,748
А родители?
320
00:26:01,760 --> 00:26:03,114
Отец был неуравновешенный,
321
00:26:05,031 --> 00:26:06,291
нервный, непредсказуемый.
322
00:26:07,724 --> 00:26:10,284
Думаю, началось с того,
что я пытался прочесть отца,
323
00:26:11,255 --> 00:26:12,884
предсказать его поведение.
324
00:26:14,151 --> 00:26:15,164
И однажды это стало…
325
00:26:17,235 --> 00:26:18,392
моей профессией.
326
00:26:19,759 --> 00:26:20,642
Как это вышло?
327
00:26:21,867 --> 00:26:24,595
Я начал с простых игр на воображение.
328
00:26:25,718 --> 00:26:27,988
Давал людям карточки с разными цветами,
329
00:26:28,068 --> 00:26:30,771
чтобы они выбрали цвет,
и, разговаривая с ними,
330
00:26:30,851 --> 00:26:33,070
подводил к выбору того цвета,
какой я хотел.
331
00:26:33,810 --> 00:26:35,055
Это было так легко.
332
00:26:35,701 --> 00:26:38,156
Тогда я начал выступать с чтением мыслей,
333
00:26:38,236 --> 00:26:40,847
стал направлять людей так,
что они этого не замечали.
334
00:26:41,898 --> 00:26:44,412
Считал, либо это мое призвание,
либо психология.
335
00:26:46,408 --> 00:26:47,241
Увлекательно.
336
00:26:48,179 --> 00:26:51,115
А твоя мама? Каково ее участие в этом?
337
00:26:56,219 --> 00:26:59,448
Мама любила меня, как всякая мать.
338
00:27:02,062 --> 00:27:02,895
Еще кофе?
339
00:27:30,392 --> 00:27:31,261
Люблю быть здесь.
340
00:27:33,292 --> 00:27:34,672
Вид напоминает мой дом.
341
00:27:35,682 --> 00:27:36,515
Жил у моря?
342
00:27:37,384 --> 00:27:38,217
Да.
343
00:27:40,112 --> 00:27:41,858
Но у нас вид лучше.
344
00:27:44,669 --> 00:27:47,619
Не знаю почему, когда рядом те,
кого любишь, виды красивее.
345
00:27:50,795 --> 00:27:51,648
Колодец открылся.
346
00:27:53,092 --> 00:27:56,785
- Они нашли тела и начали расследование.
- Ты им что-то сказала?
347
00:27:58,802 --> 00:28:00,055
- Абигайль!
- Нет конечно.
348
00:28:04,769 --> 00:28:07,187
- То, что случилось, нам на пользу.
- Почему?
349
00:28:08,895 --> 00:28:12,772
Это дает возможность делать то,
что мы должны, пока не потеряем контроль.
350
00:28:22,025 --> 00:28:23,084
НЕТА ЗАПОВЕДНИК
351
00:28:43,424 --> 00:28:44,584
Алло?
352
00:28:44,664 --> 00:28:45,497
Йоэль, это Хава.
353
00:28:46,854 --> 00:28:47,687
Что случилось?
354
00:28:48,408 --> 00:28:49,462
Не рады меня слышать?
355
00:28:50,459 --> 00:28:52,994
Сказать, что рад, было бы преувеличением.
356
00:28:53,481 --> 00:28:54,448
Я нашла Больцмана.
357
00:28:55,685 --> 00:28:57,992
Он переселился на улицу Биери, 36.
358
00:29:01,852 --> 00:29:02,685
Йоэль?
359
00:29:04,912 --> 00:29:06,268
Знакомый адрес.
360
00:29:07,009 --> 00:29:07,842
Откуда знаете?
361
00:29:08,855 --> 00:29:12,935
Там психиатрическая лечебница,
где я лежал. Странно, до чего мал мир.
362
00:29:14,692 --> 00:29:15,547
Я собираюсь туда.
363
00:29:16,459 --> 00:29:17,292
Я с вами.
364
00:29:25,319 --> 00:29:26,205
Нашел для тебя.
365
00:29:28,554 --> 00:29:29,605
УЛИЦА ИЦХАКА ГИЛА, 3
366
00:29:29,685 --> 00:29:33,665
Приходи полюбоваться видом с ней.
Расскажешь, отличается ли.
367
00:29:35,835 --> 00:29:36,668
Как?
368
00:29:37,579 --> 00:29:40,058
На деньги можно купить всё.
369
00:29:41,662 --> 00:29:42,908
Неважно, откуда ты.
370
00:29:45,299 --> 00:29:47,478
Из-за тебя я попал в эту кабалу.
371
00:29:49,119 --> 00:29:49,952
Сходи.
372
00:29:51,875 --> 00:29:53,507
Пора потребовать свое.
373
00:30:08,172 --> 00:30:09,545
Господин министр, как дела?
374
00:30:11,819 --> 00:30:13,032
Почему я здесь?
375
00:30:14,942 --> 00:30:18,412
Вторжение в частную собственность,
насильственные действия,
376
00:30:19,231 --> 00:30:22,338
использование электрошокера,
огнестрельного оружия. Продолжить?
377
00:30:22,809 --> 00:30:23,642
Давайте.
378
00:30:25,005 --> 00:30:27,119
- Сделаете заявление?
- Нет, продолжайте.
379
00:30:27,199 --> 00:30:28,069
Что продолжить?
380
00:30:28,149 --> 00:30:31,064
Обвинения. Вы остановились
на огнестрельном оружии.
381
00:30:32,491 --> 00:30:33,404
Что вы делали там?
382
00:30:34,745 --> 00:30:37,951
Вы же видели, что произошло,
но словно игнорируете. Почему?
383
00:30:38,984 --> 00:30:40,262
А что произошло?
384
00:30:40,342 --> 00:30:41,175
Вы мне скажите.
385
00:30:41,889 --> 00:30:42,982
Вы же видели видео.
386
00:30:44,399 --> 00:30:47,799
Считаете себя крутым?
Крутым перед властями, настоящий бунтарь?
387
00:30:49,737 --> 00:30:51,491
Я видела лишь наглых детишек,
388
00:30:51,571 --> 00:30:55,855
которые вырубили охранников и сняли
отвратительно смонтированное видео.
389
00:30:55,935 --> 00:30:59,355
Это всё, что сказали ваши тупые эксперты?
Что это видеомонтаж?
390
00:30:59,435 --> 00:31:02,279
Хотя и не смогли объяснить,
это всё равно розыгрыш.
391
00:31:03,305 --> 00:31:06,009
Пока вы изображали анархистов,
вам выдвинули обвинения,
392
00:31:06,089 --> 00:31:08,084
которые надолго упрячут вас за решетку.
393
00:31:08,164 --> 00:31:10,271
Когда огласят приговор, будете улыбаться?
394
00:31:11,291 --> 00:31:12,994
Не гоните так быстро, не врубаюсь.
395
00:31:13,931 --> 00:31:15,819
Думаете, впереди у вас вечность?
396
00:31:17,572 --> 00:31:20,612
А вот этот вопрос интереснее прочих.
397
00:31:23,221 --> 00:31:26,632
В итоге вы окажетесь на моей стороне,
и, несмотря на все усилия,
398
00:31:27,452 --> 00:31:29,920
я не попаду за решетку,
а вы получите нобелевку.
399
00:31:30,392 --> 00:31:33,314
Мне нравится ваша наглость.
Может быть, даже помогу.
400
00:31:34,511 --> 00:31:35,358
Йоэль Руссо.
401
00:31:36,748 --> 00:31:37,841
Кто?
402
00:31:37,921 --> 00:31:40,655
Найдите Йоэля Руссо, он один из ваших.
403
00:31:41,572 --> 00:31:43,075
Он даст вам то, что вы ищете.
404
00:31:53,785 --> 00:31:55,998
Здравствуйте. Я Хава Поппер,
это Йоэль Руссо.
405
00:31:56,078 --> 00:31:58,212
Вам звонили, мы к Арику Больцману.
406
00:31:58,802 --> 00:32:01,345
Он ждет вас в зале для посетителей.
По коридору и…
407
00:32:01,425 --> 00:32:02,367
Я знаю дорогу.
408
00:32:03,329 --> 00:32:04,162
Спасибо.
409
00:32:25,664 --> 00:32:28,587
Когда мне сообщили о твоем визите,
я ушам не поверил.
410
00:32:29,662 --> 00:32:32,032
Господин Больцман, сколько лет?
411
00:32:33,639 --> 00:32:34,560
Слишком много.
412
00:32:45,215 --> 00:32:49,310
Знакомьтесь: Арик Больцман,
мой бывший главный мучитель на факультете.
413
00:32:49,978 --> 00:32:52,066
- Арик.
- Хава Поппер, очень приятно.
414
00:32:55,315 --> 00:32:57,638
Извините, это мой главный мучитель.
415
00:32:59,179 --> 00:33:00,012
Алло?
416
00:33:08,589 --> 00:33:09,642
Как вы тут оказались?
417
00:33:11,009 --> 00:33:11,861
А мне тут хорошо.
418
00:33:12,822 --> 00:33:15,127
Я теперь не один, и скучно не бывает.
419
00:33:18,008 --> 00:33:21,402
Это тебе нужно задать такой вопрос,
и это намного интереснее.
420
00:33:22,259 --> 00:33:23,092
Присядь.
421
00:33:24,024 --> 00:33:25,855
Всё так запутанно. С чего начать?
422
00:33:31,677 --> 00:33:32,530
Говорите, слушаю.
423
00:33:33,019 --> 00:33:35,632
Простите. Уверяю, я тут ни при чём.
Решение сверху.
424
00:33:36,445 --> 00:33:37,278
То есть сверху?
425
00:33:37,799 --> 00:33:39,008
От министра.
426
00:33:42,158 --> 00:33:46,484
Какое отношение имеет министр
к нашему расследованию? Это не политика.
427
00:33:46,564 --> 00:33:48,559
У нас всё политика.
428
00:33:48,639 --> 00:33:51,678
И не задавайте вопросы,
ответы на которые я сам не знаю.
429
00:33:52,464 --> 00:33:55,818
Я лишь констатирую: тела невостребованы,
430
00:33:55,898 --> 00:33:59,222
мы не можем отвлекать
команду для их опознания.
431
00:33:59,675 --> 00:34:03,334
Это не приоритет, сами знаете, Хава.
Поймите уже, мы не можем.
432
00:34:04,135 --> 00:34:06,811
Речь не идет об опознании,
всё зашло слишком далеко.
433
00:34:07,807 --> 00:34:11,779
И будь иначе, мы бы не обсуждали
это расследование.
434
00:34:11,859 --> 00:34:13,944
Нет никакого обсуждения, Хава.
435
00:34:14,024 --> 00:34:18,883
Сделайте, как я сказал, — и точка.
Расследование закрыто, конец.
436
00:34:18,963 --> 00:34:21,987
И не будем говорить об этом.
И заскочите в управление.
437
00:34:22,761 --> 00:34:26,401
Мы устраиваем небольшой
прощальный сабантуй для Дали.
438
00:34:39,719 --> 00:34:41,535
Хава, извини меня за вчерашнее.
439
00:34:41,615 --> 00:34:43,589
Слюни подбери, я звоню по другой теме.
440
00:34:44,315 --> 00:34:45,148
Ладно.
441
00:34:45,712 --> 00:34:50,175
Хотел узнать о скелетах? Я расскажу,
если ты мне поможешь со своей стороны.
442
00:34:51,164 --> 00:34:51,997
Слушаю.
443
00:34:53,829 --> 00:34:56,142
Поговори с коллегами из отдела экономики.
444
00:34:57,332 --> 00:34:58,832
Решила наконец домик купить?
445
00:34:58,912 --> 00:34:59,965
Йохай, я тебя умоляю.
446
00:35:00,959 --> 00:35:01,792
Извини.
447
00:35:02,395 --> 00:35:05,295
Мне нужна полная информация
о компании «Эйнштейн Розен»,
448
00:35:06,269 --> 00:35:09,085
особенно об их нынешней
деятельности. Сделаешь?
449
00:35:11,424 --> 00:35:13,371
- Что именно хочешь знать?
- Всё.
450
00:35:14,745 --> 00:35:16,912
Хорошо. А теперь я тебя слушаю.
451
00:35:18,057 --> 00:35:20,382
Дело скелетов. Возьми, чем записать.
452
00:35:21,009 --> 00:35:23,714
Я говорю — ты пишешь, без вопросов.
Сразу пусти в эфир.
453
00:35:27,301 --> 00:35:28,732
Как приятно бездельничать.
454
00:35:31,712 --> 00:35:33,442
Кофе и покурить?
455
00:35:34,102 --> 00:35:35,755
Кофе — можно, с курением завязал.
456
00:35:36,802 --> 00:35:39,218
Да? А ты помогаешь бросить?
457
00:35:40,234 --> 00:35:44,252
Многие ясновидцы и медиумы делают это
с помощью камней и прочей муры.
458
00:35:44,332 --> 00:35:46,260
Я не ясновидец и не медиум.
459
00:35:46,868 --> 00:35:49,568
Только мысли читаю.
У меня нет магических сил.
460
00:35:50,277 --> 00:35:51,305
На мой взгляд, есть.
461
00:35:53,512 --> 00:35:54,652
А кофе?
462
00:35:55,265 --> 00:35:58,808
Ах да, я пью с одной ложкой сахара.
Капсулы в ящике под раковиной.
463
00:35:58,888 --> 00:35:59,721
Что?
464
00:36:00,600 --> 00:36:03,071
Я подала идею — ты исполняешь.
465
00:36:06,005 --> 00:36:07,777
Капсулы под раковиной.
466
00:36:57,569 --> 00:36:58,511
Манеки-неко.
467
00:37:01,049 --> 00:37:02,151
Что?
468
00:37:02,231 --> 00:37:03,308
Статуэтка.
469
00:37:04,765 --> 00:37:08,972
Подарок немного дебильного бывшего.
Сказал, что это оберег.
470
00:37:10,415 --> 00:37:11,248
Что с тобой?
471
00:37:14,125 --> 00:37:14,958
Можно воды?
472
00:37:33,492 --> 00:37:34,325
В чём дело?
473
00:37:37,767 --> 00:37:41,217
Я чувствую, что должно что-то произойти,
но не могу помешать этому.
474
00:37:45,099 --> 00:37:46,499
Это лишь приступ тревоги.
475
00:37:48,474 --> 00:37:52,227
Не волнуйся, ты со мной,
ничем не рискуешь. Всё в твоей голове.
476
00:37:58,735 --> 00:37:59,642
Зачем тебе оружие?
477
00:38:00,672 --> 00:38:01,505
Что?
478
00:38:02,504 --> 00:38:03,908
У тебя в шкафчике пистолет.
479
00:38:05,295 --> 00:38:06,128
Это?
480
00:38:07,502 --> 00:38:08,662
Квартал небезопасный.
481
00:38:10,425 --> 00:38:14,574
У меня разрешение с военной службы,
я была офицером. Оно тебя пугает?
482
00:38:18,055 --> 00:38:18,902
Вот достали.
483
00:38:23,008 --> 00:38:24,382
Напоминаю: у меня выходной.
484
00:38:24,462 --> 00:38:25,295
Ты где?
485
00:38:26,029 --> 00:38:27,032
Дома. А что?
486
00:38:27,594 --> 00:38:28,475
Ты не поверишь!
487
00:38:28,999 --> 00:38:29,832
Во что?
488
00:38:30,315 --> 00:38:33,408
Помнишь сексуального менталиста,
который выступал в конторе?
489
00:38:33,488 --> 00:38:34,321
Да. А что?
490
00:38:34,779 --> 00:38:35,612
Он мертв.
491
00:38:36,535 --> 00:38:37,662
Да ладно?
492
00:38:37,742 --> 00:38:39,237
Клянусь тебе.
493
00:38:40,491 --> 00:38:41,849
Включи телевизор.
494
00:38:48,613 --> 00:38:51,962
Дело скелетов в заповеднике «Эден»
получило поразительное развитие.
495
00:38:52,042 --> 00:38:55,217
Согласно нашим источникам,
три тела были опознаны официально
496
00:38:55,297 --> 00:38:58,441
по тестам ДНК
и другим отличительным признакам.
497
00:38:58,521 --> 00:39:01,483
Но оказалось,
что опознанные жертвы живы и здоровы.
498
00:39:01,563 --> 00:39:05,340
Их зовут Йоэль Руссо,
Абигайль Лави и Ноам Заид.
499
00:39:05,824 --> 00:39:09,615
Пока у полиции нет версий,
которые могли бы продвинуть расследование.
500
00:39:09,695 --> 00:39:12,895
Похоже, что всё упирается в прошлое.
501
00:39:20,565 --> 00:39:24,019
ИНФОРМАТОР ПОЛИЦИИ: ЙОЭЛЬ РУССО
502
00:39:27,642 --> 00:39:30,415
ОТКРЫТЬ ДОСЬЕ
503
00:39:30,495 --> 00:39:33,909
СТРОГО СЕКРЕТНО
504
00:39:42,287 --> 00:39:44,775
Понимаешь, трагедия
таких людей, как мы, в том,
505
00:39:46,714 --> 00:39:48,585
что мы умираем слишком рано.
506
00:39:51,168 --> 00:39:52,381
Мы тут не задерживаемся.
507
00:39:53,554 --> 00:39:57,748
Они принимают нас за сумасшедших,
говорят, что мы видим призраков.
508
00:39:58,848 --> 00:40:03,212
А мы не остаемся тут достаточно долго,
чтобы сказать: «Видите, я же вам говорил».
509
00:40:06,814 --> 00:40:11,214
Но ты знаешь хорошо: то, что происходит, —
лишь видимая часть айсберга.
510
00:40:12,774 --> 00:40:13,781
Смотри.
511
00:40:18,314 --> 00:40:19,858
Плетеная коса. Как ты говорил?
512
00:40:21,961 --> 00:40:24,879
- Время похоже на заплетенную косу.
- Это была лишь теория.
513
00:40:26,505 --> 00:40:30,197
Вряд ли это существует,
я сильно сомневаюсь.
514
00:40:31,319 --> 00:40:32,625
Слушай меня, Йоэль.
515
00:40:32,705 --> 00:40:36,865
Я не вправе решать за природу,
что существует, а что — нет.
516
00:40:36,945 --> 00:40:38,352
Мы лишь гости в этом мире,
517
00:40:39,628 --> 00:40:42,297
зашли на секунду, жалкие и неблагодарные.
518
00:40:43,561 --> 00:40:46,239
Хочу спросить тебя:
сколько муравьев в этом мире?
519
00:40:51,094 --> 00:40:52,197
Ответь на этот вопрос.
520
00:40:53,684 --> 00:40:54,914
Сколько?
521
00:40:57,205 --> 00:40:59,958
Не знаю. Миллиарды, сотни миллиардов.
522
00:41:00,602 --> 00:41:02,508
Хорошо. Как думаешь,
523
00:41:03,989 --> 00:41:07,092
каждая такая крохотуля может представить,
524
00:41:07,929 --> 00:41:10,662
осознать существование людей
на этой планете?
525
00:41:14,272 --> 00:41:17,505
Бесчисленное множество созданий
живет, трудится…
526
00:41:19,704 --> 00:41:24,715
занимается своей жизнью,
не осознавая, что мы существуем рядом.
527
00:41:25,865 --> 00:41:29,265
Можно предположить,
что у них иной уровень сознания.
528
00:41:29,345 --> 00:41:30,178
Вот именно.
529
00:41:31,618 --> 00:41:35,642
Отсюда следует очень простое заключение:
мы человеческие существа
530
00:41:35,722 --> 00:41:39,254
с развитым сознанием,
о чём имеем наглость утверждать,
531
00:41:40,152 --> 00:41:42,896
не обладаем тем уровнем сознания,
чем другие виды,
532
00:41:43,575 --> 00:41:46,568
намного более многочисленные,
чем мы, и превосходящие нас.
533
00:41:47,864 --> 00:41:49,634
Только тупица не увидит этого.
534
00:41:51,934 --> 00:41:54,854
Йоэль, реальность не такая,
какой мы ее считаем.
535
00:41:56,321 --> 00:41:59,362
Мне это ясно так же, как и тебе.
536
00:42:15,034 --> 00:42:19,084
Ты пройдешь это испытание не в одиночку.
Это я тебе обещаю.
537
00:42:20,471 --> 00:42:22,931
На этой уйдет время, но ты выдержишь.
538
00:42:23,428 --> 00:42:24,628
Не дай им себя погубить.
539
00:42:31,855 --> 00:42:32,781
Нет!
540
00:42:35,332 --> 00:42:36,288
Хава!
541
00:42:42,704 --> 00:42:44,671
Это ошибка! Я ничего не сделал!
542
00:42:44,751 --> 00:42:47,320
Нет! Это ошибка!
543
00:42:47,400 --> 00:42:49,190
Хава!
544
00:42:50,784 --> 00:42:51,617
Хава!
52626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.