All language subtitles for The.Grave.S01E04.1080p.WEB-DL-EniaHD_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,527 --> 00:00:06,542 Он уверял, что откуда-то вылетела машина и сбила их, 2 00:00:07,227 --> 00:00:09,334 но полиция не нашла следов. 3 00:00:09,414 --> 00:00:11,494 Он нестабилен, сам знаешь. 4 00:00:11,574 --> 00:00:15,519 Короче, совпадение образца ДНК Руссо с третьим скелетом — 80 процентов. 5 00:00:15,599 --> 00:00:20,697 - Странно обращаться к себе. - Точно не помните, как снимали это? 6 00:00:20,777 --> 00:00:24,213 - Кто такой Арик Больцман? - Я переживаю за одну девочку. 7 00:00:24,293 --> 00:00:25,975 Она в темноте. Ее зовут Элла. 8 00:00:26,055 --> 00:00:29,231 Я говорила утром с доктором Давыдовым. Она может спасти жизни. 9 00:00:29,311 --> 00:00:30,965 Наоми хочет отключить ее. 10 00:00:31,045 --> 00:00:33,995 Ты говорил, у тебя есть контакт, который может помочь. 11 00:00:34,075 --> 00:00:35,782 Видел новости? Они нашли колодец. 12 00:00:35,862 --> 00:00:36,798 Я всё улажу. 13 00:00:36,878 --> 00:00:41,072 Это покажется безумием, но полиция нашла скелет с ДНК, как у тебя. 14 00:00:41,152 --> 00:00:43,964 Я его подружка. Забыла код. Вы могли бы открыть? 15 00:00:45,504 --> 00:00:46,337 Извините. 16 00:00:47,662 --> 00:00:49,451 Ноам Заид, известный экстрасенс. 17 00:00:49,531 --> 00:00:52,845 Его отец покончил с собой, когда убил его мать 25 лет назад. 18 00:00:52,925 --> 00:00:57,417 Встретил девушку, которая привлекла тебя, и представляешь, как убиваешь ее. 19 00:00:58,048 --> 00:00:59,398 Ты мой психолог? 20 00:01:00,061 --> 00:01:03,102 Он сказал, что они зашли в офис и застрелили друг друга. 21 00:01:03,182 --> 00:01:07,358 Странно. Запись идет, но как бы наоборот. 22 00:01:07,438 --> 00:01:08,622 Надо показать Хаве. 23 00:01:08,702 --> 00:01:09,535 Ждем Хаву. 24 00:01:11,937 --> 00:01:12,770 Что? 25 00:01:13,969 --> 00:01:15,244 Извините, пробки. 26 00:01:20,360 --> 00:01:21,193 Привет. 27 00:01:39,345 --> 00:01:41,929 Невероятно, что ты работаешь в таком месте. 28 00:01:42,481 --> 00:01:45,102 Да еще платят за то, чтобы ты гулял тут. 29 00:01:45,182 --> 00:01:46,015 Круто, да? 30 00:01:47,028 --> 00:01:47,861 Еще бы. 31 00:01:48,526 --> 00:01:49,821 Выгодно быть чудиком. 32 00:01:52,614 --> 00:01:53,805 Перестань, ты не чудик. 33 00:01:55,451 --> 00:01:57,102 Итак, студент-физик… 34 00:01:59,449 --> 00:02:00,921 смотритель заповедника, 35 00:02:01,941 --> 00:02:05,300 не курит, не пьет, не умеет танцевать, 36 00:02:06,100 --> 00:02:08,504 всегда носит в рюкзаке руководство по растениям, 37 00:02:09,298 --> 00:02:11,932 носит карго и фирменную рубашку управления парков. 38 00:02:13,694 --> 00:02:15,241 Да, что-то в этом роде. 39 00:02:15,972 --> 00:02:19,088 Вот рубашка — это уже перебор. 40 00:02:19,168 --> 00:02:20,001 Я же говорил. 41 00:02:21,018 --> 00:02:21,851 Снять? 42 00:02:25,076 --> 00:02:26,652 Ты чудик с чувством юмора. 43 00:02:26,732 --> 00:02:27,841 Нет, я серьезно. 44 00:02:33,409 --> 00:02:34,489 Прекрати. 45 00:02:34,569 --> 00:02:38,429 Тут никого нет, можешь не беспокоиться. Мы еще закрыты для посещений. 46 00:02:40,495 --> 00:02:41,328 Чудик, да? 47 00:02:43,485 --> 00:02:46,948 Я хочу писать. Жди, я быстро. 48 00:03:10,415 --> 00:03:11,295 Привет, милый. 49 00:03:12,235 --> 00:03:13,154 Заблудился? 50 00:03:15,709 --> 00:03:16,578 Ищешь кого-то? 51 00:03:19,572 --> 00:03:20,405 Ты один? 52 00:03:21,228 --> 00:03:22,061 Нет. 53 00:03:23,299 --> 00:03:24,379 Как тебя зовут? 54 00:03:24,459 --> 00:03:25,292 Ной. 55 00:03:26,699 --> 00:03:27,532 Ной? 56 00:03:29,095 --> 00:03:30,939 Привет, Ной. Я Ила. 57 00:03:32,732 --> 00:03:33,724 Мне надо идти. 58 00:03:34,635 --> 00:03:36,669 Конечно, ступай. Тебя, наверное, ищут. 59 00:03:41,032 --> 00:03:41,865 До встречи, Ной! 60 00:04:09,078 --> 00:04:09,911 Странно. 61 00:04:11,085 --> 00:04:13,732 Я встретила мальчика, а ты сказал, что парк закрыт. 62 00:04:15,491 --> 00:04:16,735 Да, забыл. 63 00:04:17,902 --> 00:04:20,851 Мы проводим образовательные туры для школьников. 64 00:04:22,494 --> 00:04:23,761 А что? Он тебя напугал? 65 00:04:23,841 --> 00:04:26,451 Нет. Он такой милый. 66 00:04:28,779 --> 00:04:29,845 Зовут Ной. 67 00:04:31,402 --> 00:04:32,235 Чудесное имя. 68 00:04:33,909 --> 00:04:34,877 Как Ной из ковчега? 69 00:04:36,959 --> 00:04:39,565 Немного устаревшее, но да, мощное имя. 70 00:04:42,009 --> 00:04:44,165 Если у меня будет ребенок, назову его так. 71 00:04:47,184 --> 00:04:48,412 Очень ответственное имя. 72 00:04:50,509 --> 00:04:52,555 Думаю, он должен будет спасти мир. 73 00:04:55,032 --> 00:04:55,879 Как минимум. 74 00:05:20,861 --> 00:05:23,821 ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ 75 00:05:23,901 --> 00:05:24,734 Йоэль. 76 00:05:25,284 --> 00:05:29,252 Странно обращаться к самому себе. У меня мало времени на объяснения. 77 00:05:29,332 --> 00:05:31,428 Главное, знай: ты не сумасшедший. 78 00:05:33,317 --> 00:05:36,108 Встреться с Ариком Больцманом. Он знает правду. 79 00:05:38,628 --> 00:05:39,888 Кто такой Арик Больцман? 80 00:05:41,058 --> 00:05:43,317 Мой преподаватель в университете. 81 00:05:43,397 --> 00:05:44,230 И? 82 00:05:45,152 --> 00:05:46,315 - И всё. - Как это всё? 83 00:05:47,969 --> 00:05:52,289 Йоэль, окажите услугу. День был тяжелым. Помогите, я запуталась. 84 00:05:52,369 --> 00:05:53,452 Поверьте, я тоже. 85 00:05:54,112 --> 00:05:56,875 Почему это кольцо такое же, как то, что нашли в скелете? 86 00:05:56,955 --> 00:05:58,221 Почему вы прислали видео? 87 00:06:01,579 --> 00:06:03,034 Преподаватель в университете. 88 00:06:04,462 --> 00:06:06,038 Какие у вас были отношения? 89 00:06:06,118 --> 00:06:08,819 Хорошие. Он был единственный… 90 00:06:11,009 --> 00:06:15,735 кто не бросил меня, когда меня госпитализировали, и были нужны друзья. 91 00:06:16,422 --> 00:06:17,685 Почему госпитализировали? 92 00:06:17,765 --> 00:06:20,798 У меня был психологический эпизод, но это всё в прошлом. 93 00:06:22,055 --> 00:06:23,868 Он мне поверил. 94 00:06:25,528 --> 00:06:26,637 Я уже послал машину. 95 00:06:27,882 --> 00:06:30,261 Расскажите об этом эпизоде поподробнее. 96 00:06:30,341 --> 00:06:31,174 Войдите. 97 00:06:37,378 --> 00:06:41,194 Команда, которую послали к Больцману, доложила, что никого нет. 98 00:06:41,274 --> 00:06:42,107 Дом заброшен. 99 00:06:42,768 --> 00:06:43,601 Ясно. Спасибо. 100 00:06:54,580 --> 00:06:58,826 Хотите, чтобы я рассказал о своей жизни? Тогда объясните сначала, что я тут делаю. 101 00:06:59,298 --> 00:07:02,389 Вы не поняли, где находитесь. Мы не обязаны ничего объяснять. 102 00:07:03,729 --> 00:07:05,137 - Куда вы пошли? - Домой. 103 00:07:05,217 --> 00:07:06,224 - Сел! - Я арестован? 104 00:07:06,942 --> 00:07:10,141 Я пришел добровольно и не обязан тут торчать. Так что удачи вам. 105 00:07:10,221 --> 00:07:12,959 У одного из скелетов ваше ДНК. 106 00:07:17,005 --> 00:07:17,845 Что это значит? 107 00:07:18,745 --> 00:07:20,891 То, что вы слышали. Другого объяснения нет. 108 00:07:20,971 --> 00:07:24,271 Я буду благодарна, если вы расскажете о вашей госпитализации. 109 00:07:24,351 --> 00:07:25,475 Не вижу связи. 110 00:07:25,555 --> 00:07:28,577 Связь есть: скелет с вашим ДНК, 111 00:07:28,657 --> 00:07:31,868 а внутри него нашли точную копию вашего обручального кольца. 112 00:07:32,614 --> 00:07:36,520 Вы принесли ваше видео, хотя не помните, когда его сделали. 113 00:07:36,600 --> 00:07:38,137 Может, психопатический эпизод, 114 00:07:38,217 --> 00:07:41,847 когда вы оказались в психушке, — то, что внесет логику в этот балаган. 115 00:07:47,335 --> 00:07:48,358 Что ты хотите знать? 116 00:07:52,842 --> 00:07:54,334 У вас достаточно финансов? 117 00:07:55,352 --> 00:07:56,498 Деньги не проблема. 118 00:08:02,309 --> 00:08:03,265 Как вы это делаете? 119 00:08:04,175 --> 00:08:05,195 Что это за место? 120 00:08:05,654 --> 00:08:06,487 Алон. 121 00:08:07,425 --> 00:08:10,020 Чем меньше будете знать, тем лучше. 122 00:08:12,182 --> 00:08:13,979 Просто переведите деньги на счет. 123 00:08:15,141 --> 00:08:17,541 То, что случится после, не ваше дело. 124 00:08:19,071 --> 00:08:20,272 Вы занимаетесь бизнесом? 125 00:08:21,714 --> 00:08:22,547 Бизнес? 126 00:08:23,925 --> 00:08:27,109 Мы говорим о жизни вашей дочери. Для вас это бизнес? 127 00:08:29,215 --> 00:08:30,048 Ясно. 128 00:08:31,013 --> 00:08:31,865 И зачем я пришел? 129 00:08:32,739 --> 00:08:33,943 Знаете, что я могу дать? 130 00:08:37,546 --> 00:08:38,379 Что? 131 00:08:40,325 --> 00:08:42,092 Возможность снова обнять Эллу, 132 00:08:43,754 --> 00:08:45,102 получить объятия взамен, 133 00:08:46,901 --> 00:08:48,329 услышать от нее слова любви. 134 00:08:51,285 --> 00:08:53,249 Вам не стыдно играть чувствами людей? 135 00:08:56,661 --> 00:08:57,567 Условия вы знаете. 136 00:09:28,242 --> 00:09:29,297 Всё должно исчезнуть. 137 00:09:29,798 --> 00:09:32,495 Разумеется. А когда примерно будет следующая поставка? 138 00:09:33,118 --> 00:09:33,951 Неизвестно. 139 00:10:27,852 --> 00:10:28,685 Я был сволочью? 140 00:10:30,455 --> 00:10:31,288 Как в кино. 141 00:10:33,811 --> 00:10:34,644 Прости. 142 00:10:36,312 --> 00:10:38,122 Ничего, ты мне ничем не обязан. 143 00:10:40,398 --> 00:10:41,767 Правда, прости. 144 00:10:44,054 --> 00:10:45,798 Я сейчас весь на нервах. 145 00:10:48,155 --> 00:10:48,988 Эти видения… 146 00:10:51,219 --> 00:10:52,052 меня напугали. 147 00:10:54,315 --> 00:10:55,959 Может, тебе нужен профессионал? 148 00:10:59,489 --> 00:11:01,299 Я не знаю, чем могу тебе помочь. 149 00:11:02,418 --> 00:11:04,972 Не понимаю, что ты переживаешь, и что тебе нужно. 150 00:11:07,159 --> 00:11:11,198 Мне просто нужно быть рядом с тобой. Мне кажется это правильным сейчас. 151 00:11:17,632 --> 00:11:18,465 Можно? 152 00:12:26,335 --> 00:12:28,351 Как они предсказуемы — всё по протоколу. 153 00:13:49,599 --> 00:13:50,432 Где ты была? 154 00:13:51,565 --> 00:13:52,398 Ты меня напугал. 155 00:13:54,998 --> 00:13:55,955 Что ты тут делаешь? 156 00:13:56,661 --> 00:13:57,494 Я живу тут. 157 00:14:01,327 --> 00:14:02,667 Думала, ты придешь позже. 158 00:14:03,368 --> 00:14:06,084 А я пришел раньше. Хотел поужинать вместе. 159 00:14:07,475 --> 00:14:09,820 Где ты была, Абигайль? 160 00:14:11,941 --> 00:14:13,895 Мне стало душно тут. 161 00:14:16,085 --> 00:14:17,732 Захотела подышать воздухом. 162 00:14:19,227 --> 00:14:20,060 Воздухом? 163 00:14:21,181 --> 00:14:23,787 Тебя могут в любой момент бросить обратно. Понимаешь? 164 00:14:24,582 --> 00:14:25,415 А ты понимаешь? 165 00:14:26,545 --> 00:14:31,122 Разве ты сидел в камере размером с твой душ без воздуха и света? 166 00:14:33,592 --> 00:14:37,238 Я не это имел в виду. Аби, ты под домашним арестом. Ясно? 167 00:14:38,052 --> 00:14:40,167 Выйдешь — нарушишь закон, подставишь меня. 168 00:14:41,292 --> 00:14:42,757 А если бы тебя поймали? 169 00:14:42,837 --> 00:14:43,670 Ты прав. 170 00:14:45,531 --> 00:14:46,608 Это было необдуманно. 171 00:14:48,185 --> 00:14:49,018 Прости. 172 00:15:01,529 --> 00:15:04,482 Ну что, весело провел сегодня время? 173 00:15:05,629 --> 00:15:07,804 Да, здорово, хотя и не нашел божью коровку. 174 00:15:07,884 --> 00:15:09,084 Искал божью коровку? 175 00:15:09,814 --> 00:15:14,645 Да. Юваль нашел жука-мертвоеда, а я сказал, что это отвратительно, 176 00:15:14,725 --> 00:15:17,242 потому что он живет за счет мертвых животных. 177 00:15:17,322 --> 00:15:19,178 В природе нет ничего отвратительного. 178 00:15:20,188 --> 00:15:23,911 В природе каждый занимается своим делом, и это замечательно. 179 00:15:26,748 --> 00:15:28,525 Она красивая, как ты и говорил. 180 00:15:30,015 --> 00:15:31,182 Мама? 181 00:15:31,262 --> 00:15:33,692 Да. Ты всегда говорил, что она красивая. 182 00:15:34,520 --> 00:15:35,702 Это правда. 183 00:15:35,782 --> 00:15:38,325 Она красивая. Я видел ее сегодня в заповеднике. 184 00:15:39,199 --> 00:15:40,222 В заповеднике? 185 00:15:42,402 --> 00:15:43,358 Как она была одета? 186 00:15:43,925 --> 00:15:47,170 В платье с цветочками. Думала, что я заблудился. 187 00:15:47,912 --> 00:15:50,442 Она не в курсе, что ты хорошо знаешь заповедник? 188 00:15:52,755 --> 00:15:53,712 Она что-то сказала? 189 00:15:55,221 --> 00:15:58,654 Только спросила, нужна ли мне помощь, и всё время улыбалась. 190 00:16:01,159 --> 00:16:04,441 И как ты отнесся к встрече с ней? Скажи. 191 00:16:06,044 --> 00:16:07,011 Я не испугался. 192 00:16:07,091 --> 00:16:08,065 Почему должен был? 193 00:16:08,790 --> 00:16:10,188 Но ведь она не жива. Так? 194 00:16:12,608 --> 00:16:13,441 Нет. 195 00:16:16,495 --> 00:16:18,252 Я знаю, как тебе встретиться с ней. 196 00:16:19,965 --> 00:16:24,237 Суббота. Посмотрим, чем занят наш папочка. 197 00:16:27,301 --> 00:16:28,544 Попался? 198 00:16:28,624 --> 00:16:29,693 Что ты тут делаешь? 199 00:16:29,773 --> 00:16:33,472 Показываю твоему сыну, чем ты занят в субботу. 200 00:16:41,459 --> 00:16:42,698 А что ты делаешь? 201 00:16:43,465 --> 00:16:46,205 Музыкальное образование. Помнишь этот урок? 202 00:16:46,744 --> 00:16:50,155 - Нет, не надо. - Смотри, какая у тебя красивая мама. 203 00:16:50,235 --> 00:16:52,532 Ну перестань, отдай мне. 204 00:16:52,612 --> 00:16:57,544 Пусть смотрит, какая ты красавица у него. Тогда у него появится вкус к красоте. 205 00:16:58,112 --> 00:16:59,361 Я уверен. 206 00:17:00,701 --> 00:17:01,534 Правда? 207 00:17:12,644 --> 00:17:13,477 Хава? 208 00:17:14,448 --> 00:17:15,907 Привет! Как жизнь? 209 00:17:16,919 --> 00:17:17,752 Йохай? 210 00:17:18,657 --> 00:17:22,059 А ты что тут делаешь? По работе? Бизнес или удовольствие? 211 00:17:22,139 --> 00:17:26,239 Мама тут лежит. Можешь назвать это удовольствием. 212 00:17:26,319 --> 00:17:27,152 Авива? 213 00:17:28,134 --> 00:17:29,899 Надо же! Как она? 214 00:17:29,979 --> 00:17:31,361 Она всех нас переживет. 215 00:17:31,441 --> 00:17:32,839 Я всегда так говорил. 216 00:17:32,919 --> 00:17:35,594 Она уже не узнаёт меня, это всё упрощает. 217 00:17:37,197 --> 00:17:40,225 А как ты? Всё в порядке? Почему ты здесь? 218 00:17:40,305 --> 00:17:44,215 Да так, друг ногу сломал. Принес ему немного хумуса. 219 00:17:45,579 --> 00:17:47,045 А ты как? Есть минутка? 220 00:17:48,116 --> 00:17:50,149 Я собирался спуститься, выпить кофе. 221 00:17:51,768 --> 00:17:52,715 А кто твой друг? 222 00:17:52,795 --> 00:17:53,875 Что? 223 00:17:53,955 --> 00:17:55,328 Сказал, что пришел к другу. 224 00:17:55,819 --> 00:17:58,055 Да ты его не знаешь. А что? 225 00:17:59,561 --> 00:18:00,575 Пришел из-за меня? 226 00:18:00,655 --> 00:18:02,621 Что? Не понимаю, о чём ты. 227 00:18:04,239 --> 00:18:06,229 У тебя нет друзей. Кого ты обманываешь? 228 00:18:06,955 --> 00:18:09,522 И ты точно не покинешь дом вечером ради хумуса. 229 00:18:09,991 --> 00:18:10,824 Почему ты здесь? 230 00:18:16,309 --> 00:18:17,142 Раскусила. 231 00:18:19,841 --> 00:18:23,529 Я знаю, что ты занимаешься делом скелетов. 232 00:18:25,095 --> 00:18:26,308 Не понимаю, о чём ты. 233 00:18:26,806 --> 00:18:30,712 Говорят о загадочных скелетах, бардаке с ДНК. 234 00:18:31,475 --> 00:18:32,308 Что происходит? 235 00:18:33,108 --> 00:18:35,089 Пришел ко мне за информацией? 236 00:18:36,808 --> 00:18:40,095 Не знаю, что оскорбительнее: что ты решил, будто я всё скажу, 237 00:18:40,175 --> 00:18:42,528 или что ты врешь мне, после того что у нас было. 238 00:18:43,652 --> 00:18:44,748 Я делаю свою работу. 239 00:18:45,599 --> 00:18:49,359 Это разговор следователя и журналиста по уголовным делам. 240 00:18:50,661 --> 00:18:51,767 Ничего мне не скажешь? 241 00:18:54,078 --> 00:18:55,622 Пошел к чёрту, Йохай. 242 00:18:59,649 --> 00:19:02,559 Я могу написать, что полиция не может опознать скелеты? 243 00:19:03,382 --> 00:19:04,491 Пиши, что хочешь. 244 00:20:01,961 --> 00:20:04,796 ТОЖДЕСТВО НЕРАЗЛИЧИМЫХ 245 00:20:28,546 --> 00:20:29,499 Выйдите на минутку. 246 00:20:36,418 --> 00:20:37,507 Всё в порядке? 247 00:20:37,587 --> 00:20:38,420 Кто он такой? 248 00:20:39,735 --> 00:20:40,568 Адам? 249 00:20:41,985 --> 00:20:45,941 Не спрашивай. Призрак. Я мало знаю о нём, но он эффективен. 250 00:20:46,695 --> 00:20:48,098 - Чем закончилось? - Не знаю. 251 00:20:49,165 --> 00:20:51,325 Хотя я пришел туда, но ничего не понял. 252 00:20:52,265 --> 00:20:54,835 Он ничего не сказал: ни что делает, ни что продает. 253 00:20:55,359 --> 00:20:56,424 Я же сказал: призрак. 254 00:20:57,285 --> 00:20:58,205 Он врач? 255 00:20:58,285 --> 00:21:01,281 Может, врач. Чёрт его знает, но может быть. 256 00:21:02,169 --> 00:21:04,448 - Как ты его нашел? - Он меня нашел. 257 00:21:05,008 --> 00:21:06,211 Он типа решала. 258 00:21:07,192 --> 00:21:09,735 Тогда почему ты с ним связался? Он же мошенник. 259 00:21:11,735 --> 00:21:13,155 Он хочет два миллиона. 260 00:21:14,516 --> 00:21:15,349 За что? 261 00:21:16,612 --> 00:21:17,919 Он не сказал, что делает. 262 00:21:18,809 --> 00:21:21,809 Я видел в контейнере кровати, медицинское оборудование. 263 00:21:22,959 --> 00:21:23,861 Чем он занимается? 264 00:21:27,425 --> 00:21:30,992 Два дня назад ты спросил меня, где мы взяли патент телефона. 265 00:21:32,612 --> 00:21:35,412 Мы за три дня выросли на три миллиона. 266 00:21:36,548 --> 00:21:37,922 Во что ты нас втянул? 267 00:21:38,002 --> 00:21:39,545 Не волнуйся, он осторожен. 268 00:21:40,697 --> 00:21:42,384 Ты знаешь, откуда эти технологии? 269 00:21:45,396 --> 00:21:46,230 Что ты делаешь? 270 00:21:46,310 --> 00:21:49,472 Я спас эту компанию, когда ты бросил нас, — вот что я сделал! 271 00:21:52,689 --> 00:21:54,680 Вряд ли ты понял, что сейчас сказал. 272 00:22:00,120 --> 00:22:03,352 Алон, это твоя компания, ты создал ее из ничего. 273 00:22:04,286 --> 00:22:06,374 Но в последние месяцы ты нас бросил. 274 00:22:07,552 --> 00:22:11,249 Я понимаю и не сужу тебя, но ситуация была ужасной, 275 00:22:12,162 --> 00:22:14,469 а этот человек — дар небес. 276 00:22:14,549 --> 00:22:17,694 Я создал эту компанию по-честному, не ища легких путей. 277 00:22:18,201 --> 00:22:19,682 - Ты это понимаешь? - Да. 278 00:22:19,762 --> 00:22:23,572 И позабочусь обо всём, чтобы ты мог заниматься Эллой и Наоми. 279 00:22:25,314 --> 00:22:26,351 Это важнее сейчас. 280 00:22:38,658 --> 00:22:41,143 У меня слушание в суде, вернусь днем. 281 00:22:47,154 --> 00:22:47,987 Без глупостей. 282 00:22:49,712 --> 00:22:52,599 Ты под домашним арестом. Не дай им повод всё испортить. 283 00:23:19,181 --> 00:23:23,988 Вы позвонили в службу «Зеленая машина». Оставьте сообщение, и я перезвоню. 284 00:23:35,863 --> 00:23:37,100 - Да? - Я вышла. 285 00:23:37,708 --> 00:23:40,254 - Вышла? - Надо встретиться. 286 00:23:40,334 --> 00:23:41,825 Часто звонишь на этот номер. 287 00:23:42,598 --> 00:23:44,641 Они знают. Надо встретиться. 288 00:23:45,314 --> 00:23:46,224 Сообщу место. 289 00:23:58,771 --> 00:23:59,724 Приятного аппетита. 290 00:24:13,618 --> 00:24:14,452 Вкусно? 291 00:24:17,171 --> 00:24:18,765 Читать мои мысли уже не можешь? 292 00:24:20,705 --> 00:24:21,538 Смешно. 293 00:24:23,312 --> 00:24:27,484 Честно говоря, я бы такого повара выгнала. Но нельзя быть талантливым во всём. 294 00:24:28,538 --> 00:24:29,448 Что, не вкусно? 295 00:24:31,242 --> 00:24:33,595 У тебя талант портить омлет. 296 00:24:35,389 --> 00:24:36,222 Прости. 297 00:24:38,148 --> 00:24:38,981 Хочешь повара? 298 00:24:39,845 --> 00:24:41,172 Я ничего не хочу. 299 00:24:41,982 --> 00:24:46,302 С тех пор, как ты вызвал меня на сцену, я живу словно в мистическом фильме. 300 00:24:48,108 --> 00:24:51,578 Но это ты пришла ко мне, я лишь указал на тебя. 301 00:24:52,131 --> 00:24:53,582 У меня просто были вопросы. 302 00:24:55,074 --> 00:24:56,105 Поверь, у меня тоже. 303 00:24:57,153 --> 00:24:59,422 А как ты делаешь фокус с тайным числом? 304 00:25:01,151 --> 00:25:01,984 Ты серьезно? 305 00:25:02,508 --> 00:25:04,306 - Почему нет? Не расскажешь? - Нет. 306 00:25:05,599 --> 00:25:06,925 - Никогда? - Ни за что. 307 00:25:08,762 --> 00:25:11,308 А если поженимся, у нас будет пятеро детей, 308 00:25:11,388 --> 00:25:13,821 проживем вместе 40 лет — и тогда не скажешь? 309 00:25:15,611 --> 00:25:16,655 40 лет? 310 00:25:16,735 --> 00:25:17,568 Да. 311 00:25:21,418 --> 00:25:22,251 Ни за что. 312 00:25:24,619 --> 00:25:28,051 Я попыталась. Хотя бы можешь рассказать, как всё началось? 313 00:25:29,765 --> 00:25:31,581 Могу. Не такая уж и длинная история. 314 00:25:34,291 --> 00:25:38,634 Меня всегда интересовало, о чём думают люди. 315 00:25:38,714 --> 00:25:39,574 Трудно объяснить. 316 00:25:40,935 --> 00:25:43,555 Я увлекся этим, еще когда был ребенком. 317 00:25:46,181 --> 00:25:50,072 Много времени проводил один, наблюдал, воображал. 318 00:25:51,395 --> 00:25:53,299 - Братья и сестры есть? - Нет. 319 00:25:55,915 --> 00:25:56,748 А родители? 320 00:26:01,760 --> 00:26:03,114 Отец был неуравновешенный, 321 00:26:05,031 --> 00:26:06,291 нервный, непредсказуемый. 322 00:26:07,724 --> 00:26:10,284 Думаю, началось с того, что я пытался прочесть отца, 323 00:26:11,255 --> 00:26:12,884 предсказать его поведение. 324 00:26:14,151 --> 00:26:15,164 И однажды это стало… 325 00:26:17,235 --> 00:26:18,392 моей профессией. 326 00:26:19,759 --> 00:26:20,642 Как это вышло? 327 00:26:21,867 --> 00:26:24,595 Я начал с простых игр на воображение. 328 00:26:25,718 --> 00:26:27,988 Давал людям карточки с разными цветами, 329 00:26:28,068 --> 00:26:30,771 чтобы они выбрали цвет, и, разговаривая с ними, 330 00:26:30,851 --> 00:26:33,070 подводил к выбору того цвета, какой я хотел. 331 00:26:33,810 --> 00:26:35,055 Это было так легко. 332 00:26:35,701 --> 00:26:38,156 Тогда я начал выступать с чтением мыслей, 333 00:26:38,236 --> 00:26:40,847 стал направлять людей так, что они этого не замечали. 334 00:26:41,898 --> 00:26:44,412 Считал, либо это мое призвание, либо психология. 335 00:26:46,408 --> 00:26:47,241 Увлекательно. 336 00:26:48,179 --> 00:26:51,115 А твоя мама? Каково ее участие в этом? 337 00:26:56,219 --> 00:26:59,448 Мама любила меня, как всякая мать. 338 00:27:02,062 --> 00:27:02,895 Еще кофе? 339 00:27:30,392 --> 00:27:31,261 Люблю быть здесь. 340 00:27:33,292 --> 00:27:34,672 Вид напоминает мой дом. 341 00:27:35,682 --> 00:27:36,515 Жил у моря? 342 00:27:37,384 --> 00:27:38,217 Да. 343 00:27:40,112 --> 00:27:41,858 Но у нас вид лучше. 344 00:27:44,669 --> 00:27:47,619 Не знаю почему, когда рядом те, кого любишь, виды красивее. 345 00:27:50,795 --> 00:27:51,648 Колодец открылся. 346 00:27:53,092 --> 00:27:56,785 - Они нашли тела и начали расследование. - Ты им что-то сказала? 347 00:27:58,802 --> 00:28:00,055 - Абигайль! - Нет конечно. 348 00:28:04,769 --> 00:28:07,187 - То, что случилось, нам на пользу. - Почему? 349 00:28:08,895 --> 00:28:12,772 Это дает возможность делать то, что мы должны, пока не потеряем контроль. 350 00:28:22,025 --> 00:28:23,084 НЕТА ЗАПОВЕДНИК 351 00:28:43,424 --> 00:28:44,584 Алло? 352 00:28:44,664 --> 00:28:45,497 Йоэль, это Хава. 353 00:28:46,854 --> 00:28:47,687 Что случилось? 354 00:28:48,408 --> 00:28:49,462 Не рады меня слышать? 355 00:28:50,459 --> 00:28:52,994 Сказать, что рад, было бы преувеличением. 356 00:28:53,481 --> 00:28:54,448 Я нашла Больцмана. 357 00:28:55,685 --> 00:28:57,992 Он переселился на улицу Биери, 36. 358 00:29:01,852 --> 00:29:02,685 Йоэль? 359 00:29:04,912 --> 00:29:06,268 Знакомый адрес. 360 00:29:07,009 --> 00:29:07,842 Откуда знаете? 361 00:29:08,855 --> 00:29:12,935 Там психиатрическая лечебница, где я лежал. Странно, до чего мал мир. 362 00:29:14,692 --> 00:29:15,547 Я собираюсь туда. 363 00:29:16,459 --> 00:29:17,292 Я с вами. 364 00:29:25,319 --> 00:29:26,205 Нашел для тебя. 365 00:29:28,554 --> 00:29:29,605 УЛИЦА ИЦХАКА ГИЛА, 3 366 00:29:29,685 --> 00:29:33,665 Приходи полюбоваться видом с ней. Расскажешь, отличается ли. 367 00:29:35,835 --> 00:29:36,668 Как? 368 00:29:37,579 --> 00:29:40,058 На деньги можно купить всё. 369 00:29:41,662 --> 00:29:42,908 Неважно, откуда ты. 370 00:29:45,299 --> 00:29:47,478 Из-за тебя я попал в эту кабалу. 371 00:29:49,119 --> 00:29:49,952 Сходи. 372 00:29:51,875 --> 00:29:53,507 Пора потребовать свое. 373 00:30:08,172 --> 00:30:09,545 Господин министр, как дела? 374 00:30:11,819 --> 00:30:13,032 Почему я здесь? 375 00:30:14,942 --> 00:30:18,412 Вторжение в частную собственность, насильственные действия, 376 00:30:19,231 --> 00:30:22,338 использование электрошокера, огнестрельного оружия. Продолжить? 377 00:30:22,809 --> 00:30:23,642 Давайте. 378 00:30:25,005 --> 00:30:27,119 - Сделаете заявление? - Нет, продолжайте. 379 00:30:27,199 --> 00:30:28,069 Что продолжить? 380 00:30:28,149 --> 00:30:31,064 Обвинения. Вы остановились на огнестрельном оружии. 381 00:30:32,491 --> 00:30:33,404 Что вы делали там? 382 00:30:34,745 --> 00:30:37,951 Вы же видели, что произошло, но словно игнорируете. Почему? 383 00:30:38,984 --> 00:30:40,262 А что произошло? 384 00:30:40,342 --> 00:30:41,175 Вы мне скажите. 385 00:30:41,889 --> 00:30:42,982 Вы же видели видео. 386 00:30:44,399 --> 00:30:47,799 Считаете себя крутым? Крутым перед властями, настоящий бунтарь? 387 00:30:49,737 --> 00:30:51,491 Я видела лишь наглых детишек, 388 00:30:51,571 --> 00:30:55,855 которые вырубили охранников и сняли отвратительно смонтированное видео. 389 00:30:55,935 --> 00:30:59,355 Это всё, что сказали ваши тупые эксперты? Что это видеомонтаж? 390 00:30:59,435 --> 00:31:02,279 Хотя и не смогли объяснить, это всё равно розыгрыш. 391 00:31:03,305 --> 00:31:06,009 Пока вы изображали анархистов, вам выдвинули обвинения, 392 00:31:06,089 --> 00:31:08,084 которые надолго упрячут вас за решетку. 393 00:31:08,164 --> 00:31:10,271 Когда огласят приговор, будете улыбаться? 394 00:31:11,291 --> 00:31:12,994 Не гоните так быстро, не врубаюсь. 395 00:31:13,931 --> 00:31:15,819 Думаете, впереди у вас вечность? 396 00:31:17,572 --> 00:31:20,612 А вот этот вопрос интереснее прочих. 397 00:31:23,221 --> 00:31:26,632 В итоге вы окажетесь на моей стороне, и, несмотря на все усилия, 398 00:31:27,452 --> 00:31:29,920 я не попаду за решетку, а вы получите нобелевку. 399 00:31:30,392 --> 00:31:33,314 Мне нравится ваша наглость. Может быть, даже помогу. 400 00:31:34,511 --> 00:31:35,358 Йоэль Руссо. 401 00:31:36,748 --> 00:31:37,841 Кто? 402 00:31:37,921 --> 00:31:40,655 Найдите Йоэля Руссо, он один из ваших. 403 00:31:41,572 --> 00:31:43,075 Он даст вам то, что вы ищете. 404 00:31:53,785 --> 00:31:55,998 Здравствуйте. Я Хава Поппер, это Йоэль Руссо. 405 00:31:56,078 --> 00:31:58,212 Вам звонили, мы к Арику Больцману. 406 00:31:58,802 --> 00:32:01,345 Он ждет вас в зале для посетителей. По коридору и… 407 00:32:01,425 --> 00:32:02,367 Я знаю дорогу. 408 00:32:03,329 --> 00:32:04,162 Спасибо. 409 00:32:25,664 --> 00:32:28,587 Когда мне сообщили о твоем визите, я ушам не поверил. 410 00:32:29,662 --> 00:32:32,032 Господин Больцман, сколько лет? 411 00:32:33,639 --> 00:32:34,560 Слишком много. 412 00:32:45,215 --> 00:32:49,310 Знакомьтесь: Арик Больцман, мой бывший главный мучитель на факультете. 413 00:32:49,978 --> 00:32:52,066 - Арик. - Хава Поппер, очень приятно. 414 00:32:55,315 --> 00:32:57,638 Извините, это мой главный мучитель. 415 00:32:59,179 --> 00:33:00,012 Алло? 416 00:33:08,589 --> 00:33:09,642 Как вы тут оказались? 417 00:33:11,009 --> 00:33:11,861 А мне тут хорошо. 418 00:33:12,822 --> 00:33:15,127 Я теперь не один, и скучно не бывает. 419 00:33:18,008 --> 00:33:21,402 Это тебе нужно задать такой вопрос, и это намного интереснее. 420 00:33:22,259 --> 00:33:23,092 Присядь. 421 00:33:24,024 --> 00:33:25,855 Всё так запутанно. С чего начать? 422 00:33:31,677 --> 00:33:32,530 Говорите, слушаю. 423 00:33:33,019 --> 00:33:35,632 Простите. Уверяю, я тут ни при чём. Решение сверху. 424 00:33:36,445 --> 00:33:37,278 То есть сверху? 425 00:33:37,799 --> 00:33:39,008 От министра. 426 00:33:42,158 --> 00:33:46,484 Какое отношение имеет министр к нашему расследованию? Это не политика. 427 00:33:46,564 --> 00:33:48,559 У нас всё политика. 428 00:33:48,639 --> 00:33:51,678 И не задавайте вопросы, ответы на которые я сам не знаю. 429 00:33:52,464 --> 00:33:55,818 Я лишь констатирую: тела невостребованы, 430 00:33:55,898 --> 00:33:59,222 мы не можем отвлекать команду для их опознания. 431 00:33:59,675 --> 00:34:03,334 Это не приоритет, сами знаете, Хава. Поймите уже, мы не можем. 432 00:34:04,135 --> 00:34:06,811 Речь не идет об опознании, всё зашло слишком далеко. 433 00:34:07,807 --> 00:34:11,779 И будь иначе, мы бы не обсуждали это расследование. 434 00:34:11,859 --> 00:34:13,944 Нет никакого обсуждения, Хава. 435 00:34:14,024 --> 00:34:18,883 Сделайте, как я сказал, — и точка. Расследование закрыто, конец. 436 00:34:18,963 --> 00:34:21,987 И не будем говорить об этом. И заскочите в управление. 437 00:34:22,761 --> 00:34:26,401 Мы устраиваем небольшой прощальный сабантуй для Дали. 438 00:34:39,719 --> 00:34:41,535 Хава, извини меня за вчерашнее. 439 00:34:41,615 --> 00:34:43,589 Слюни подбери, я звоню по другой теме. 440 00:34:44,315 --> 00:34:45,148 Ладно. 441 00:34:45,712 --> 00:34:50,175 Хотел узнать о скелетах? Я расскажу, если ты мне поможешь со своей стороны. 442 00:34:51,164 --> 00:34:51,997 Слушаю. 443 00:34:53,829 --> 00:34:56,142 Поговори с коллегами из отдела экономики. 444 00:34:57,332 --> 00:34:58,832 Решила наконец домик купить? 445 00:34:58,912 --> 00:34:59,965 Йохай, я тебя умоляю. 446 00:35:00,959 --> 00:35:01,792 Извини. 447 00:35:02,395 --> 00:35:05,295 Мне нужна полная информация о компании «Эйнштейн Розен», 448 00:35:06,269 --> 00:35:09,085 особенно об их нынешней деятельности. Сделаешь? 449 00:35:11,424 --> 00:35:13,371 - Что именно хочешь знать? - Всё. 450 00:35:14,745 --> 00:35:16,912 Хорошо. А теперь я тебя слушаю. 451 00:35:18,057 --> 00:35:20,382 Дело скелетов. Возьми, чем записать. 452 00:35:21,009 --> 00:35:23,714 Я говорю — ты пишешь, без вопросов. Сразу пусти в эфир. 453 00:35:27,301 --> 00:35:28,732 Как приятно бездельничать. 454 00:35:31,712 --> 00:35:33,442 Кофе и покурить? 455 00:35:34,102 --> 00:35:35,755 Кофе — можно, с курением завязал. 456 00:35:36,802 --> 00:35:39,218 Да? А ты помогаешь бросить? 457 00:35:40,234 --> 00:35:44,252 Многие ясновидцы и медиумы делают это с помощью камней и прочей муры. 458 00:35:44,332 --> 00:35:46,260 Я не ясновидец и не медиум. 459 00:35:46,868 --> 00:35:49,568 Только мысли читаю. У меня нет магических сил. 460 00:35:50,277 --> 00:35:51,305 На мой взгляд, есть. 461 00:35:53,512 --> 00:35:54,652 А кофе? 462 00:35:55,265 --> 00:35:58,808 Ах да, я пью с одной ложкой сахара. Капсулы в ящике под раковиной. 463 00:35:58,888 --> 00:35:59,721 Что? 464 00:36:00,600 --> 00:36:03,071 Я подала идею — ты исполняешь. 465 00:36:06,005 --> 00:36:07,777 Капсулы под раковиной. 466 00:36:57,569 --> 00:36:58,511 Манеки-неко. 467 00:37:01,049 --> 00:37:02,151 Что? 468 00:37:02,231 --> 00:37:03,308 Статуэтка. 469 00:37:04,765 --> 00:37:08,972 Подарок немного дебильного бывшего. Сказал, что это оберег. 470 00:37:10,415 --> 00:37:11,248 Что с тобой? 471 00:37:14,125 --> 00:37:14,958 Можно воды? 472 00:37:33,492 --> 00:37:34,325 В чём дело? 473 00:37:37,767 --> 00:37:41,217 Я чувствую, что должно что-то произойти, но не могу помешать этому. 474 00:37:45,099 --> 00:37:46,499 Это лишь приступ тревоги. 475 00:37:48,474 --> 00:37:52,227 Не волнуйся, ты со мной, ничем не рискуешь. Всё в твоей голове. 476 00:37:58,735 --> 00:37:59,642 Зачем тебе оружие? 477 00:38:00,672 --> 00:38:01,505 Что? 478 00:38:02,504 --> 00:38:03,908 У тебя в шкафчике пистолет. 479 00:38:05,295 --> 00:38:06,128 Это? 480 00:38:07,502 --> 00:38:08,662 Квартал небезопасный. 481 00:38:10,425 --> 00:38:14,574 У меня разрешение с военной службы, я была офицером. Оно тебя пугает? 482 00:38:18,055 --> 00:38:18,902 Вот достали. 483 00:38:23,008 --> 00:38:24,382 Напоминаю: у меня выходной. 484 00:38:24,462 --> 00:38:25,295 Ты где? 485 00:38:26,029 --> 00:38:27,032 Дома. А что? 486 00:38:27,594 --> 00:38:28,475 Ты не поверишь! 487 00:38:28,999 --> 00:38:29,832 Во что? 488 00:38:30,315 --> 00:38:33,408 Помнишь сексуального менталиста, который выступал в конторе? 489 00:38:33,488 --> 00:38:34,321 Да. А что? 490 00:38:34,779 --> 00:38:35,612 Он мертв. 491 00:38:36,535 --> 00:38:37,662 Да ладно? 492 00:38:37,742 --> 00:38:39,237 Клянусь тебе. 493 00:38:40,491 --> 00:38:41,849 Включи телевизор. 494 00:38:48,613 --> 00:38:51,962 Дело скелетов в заповеднике «Эден» получило поразительное развитие. 495 00:38:52,042 --> 00:38:55,217 Согласно нашим источникам, три тела были опознаны официально 496 00:38:55,297 --> 00:38:58,441 по тестам ДНК и другим отличительным признакам. 497 00:38:58,521 --> 00:39:01,483 Но оказалось, что опознанные жертвы живы и здоровы. 498 00:39:01,563 --> 00:39:05,340 Их зовут Йоэль Руссо, Абигайль Лави и Ноам Заид. 499 00:39:05,824 --> 00:39:09,615 Пока у полиции нет версий, которые могли бы продвинуть расследование. 500 00:39:09,695 --> 00:39:12,895 Похоже, что всё упирается в прошлое. 501 00:39:20,565 --> 00:39:24,019 ИНФОРМАТОР ПОЛИЦИИ: ЙОЭЛЬ РУССО 502 00:39:27,642 --> 00:39:30,415 ОТКРЫТЬ ДОСЬЕ 503 00:39:30,495 --> 00:39:33,909 СТРОГО СЕКРЕТНО 504 00:39:42,287 --> 00:39:44,775 Понимаешь, трагедия таких людей, как мы, в том, 505 00:39:46,714 --> 00:39:48,585 что мы умираем слишком рано. 506 00:39:51,168 --> 00:39:52,381 Мы тут не задерживаемся. 507 00:39:53,554 --> 00:39:57,748 Они принимают нас за сумасшедших, говорят, что мы видим призраков. 508 00:39:58,848 --> 00:40:03,212 А мы не остаемся тут достаточно долго, чтобы сказать: «Видите, я же вам говорил». 509 00:40:06,814 --> 00:40:11,214 Но ты знаешь хорошо: то, что происходит, — лишь видимая часть айсберга. 510 00:40:12,774 --> 00:40:13,781 Смотри. 511 00:40:18,314 --> 00:40:19,858 Плетеная коса. Как ты говорил? 512 00:40:21,961 --> 00:40:24,879 - Время похоже на заплетенную косу. - Это была лишь теория. 513 00:40:26,505 --> 00:40:30,197 Вряд ли это существует, я сильно сомневаюсь. 514 00:40:31,319 --> 00:40:32,625 Слушай меня, Йоэль. 515 00:40:32,705 --> 00:40:36,865 Я не вправе решать за природу, что существует, а что — нет. 516 00:40:36,945 --> 00:40:38,352 Мы лишь гости в этом мире, 517 00:40:39,628 --> 00:40:42,297 зашли на секунду, жалкие и неблагодарные. 518 00:40:43,561 --> 00:40:46,239 Хочу спросить тебя: сколько муравьев в этом мире? 519 00:40:51,094 --> 00:40:52,197 Ответь на этот вопрос. 520 00:40:53,684 --> 00:40:54,914 Сколько? 521 00:40:57,205 --> 00:40:59,958 Не знаю. Миллиарды, сотни миллиардов. 522 00:41:00,602 --> 00:41:02,508 Хорошо. Как думаешь, 523 00:41:03,989 --> 00:41:07,092 каждая такая крохотуля может представить, 524 00:41:07,929 --> 00:41:10,662 осознать существование людей на этой планете? 525 00:41:14,272 --> 00:41:17,505 Бесчисленное множество созданий живет, трудится… 526 00:41:19,704 --> 00:41:24,715 занимается своей жизнью, не осознавая, что мы существуем рядом. 527 00:41:25,865 --> 00:41:29,265 Можно предположить, что у них иной уровень сознания. 528 00:41:29,345 --> 00:41:30,178 Вот именно. 529 00:41:31,618 --> 00:41:35,642 Отсюда следует очень простое заключение: мы человеческие существа 530 00:41:35,722 --> 00:41:39,254 с развитым сознанием, о чём имеем наглость утверждать, 531 00:41:40,152 --> 00:41:42,896 не обладаем тем уровнем сознания, чем другие виды, 532 00:41:43,575 --> 00:41:46,568 намного более многочисленные, чем мы, и превосходящие нас. 533 00:41:47,864 --> 00:41:49,634 Только тупица не увидит этого. 534 00:41:51,934 --> 00:41:54,854 Йоэль, реальность не такая, какой мы ее считаем. 535 00:41:56,321 --> 00:41:59,362 Мне это ясно так же, как и тебе. 536 00:42:15,034 --> 00:42:19,084 Ты пройдешь это испытание не в одиночку. Это я тебе обещаю. 537 00:42:20,471 --> 00:42:22,931 На этой уйдет время, но ты выдержишь. 538 00:42:23,428 --> 00:42:24,628 Не дай им себя погубить. 539 00:42:31,855 --> 00:42:32,781 Нет! 540 00:42:35,332 --> 00:42:36,288 Хава! 541 00:42:42,704 --> 00:42:44,671 Это ошибка! Я ничего не сделал! 542 00:42:44,751 --> 00:42:47,320 Нет! Это ошибка! 543 00:42:47,400 --> 00:42:49,190 Хава! 544 00:42:50,784 --> 00:42:51,617 Хава! 52626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.