Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,115
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:04,195 --> 00:00:08,271
В заповеднике «Нахаль Эден» найдены
скелеты после утреннего землетрясения.
3
00:00:08,351 --> 00:00:11,437
Полиция продолжает поиск улик
на месте обнаружения.
4
00:00:11,517 --> 00:00:12,472
Когда они умерли?
5
00:00:12,552 --> 00:00:13,976
От 6 до 12 месяцев.
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,124
Причина смерти?
7
00:00:15,204 --> 00:00:17,965
От выстрела в упор из пистолета.
8
00:00:18,664 --> 00:00:21,802
Помнишь смотрителя,
которого мы встретили в заповеднике?
9
00:00:21,882 --> 00:00:23,735
Его зовут Йоэль, а жену — Ила.
10
00:00:24,222 --> 00:00:26,535
Помнишь аварию на 66-м шоссе
лет девять назад?
11
00:00:27,049 --> 00:00:29,052
Мама — она здесь.
12
00:00:29,132 --> 00:00:30,644
Где вы его нашли?
13
00:00:30,724 --> 00:00:33,269
Нашли в заповеднике.
На нём ваши с Илой имена.
14
00:00:33,349 --> 00:00:34,595
Мое имя и Илы?
15
00:00:34,675 --> 00:00:37,842
Оказывается, наш смотритель
лечился в психушке.
16
00:00:37,922 --> 00:00:40,598
Адам, это Абигайль.
Слышал новости? Они нашли скелеты.
17
00:00:40,678 --> 00:00:41,879
Твой запрос отклонен.
18
00:00:43,612 --> 00:00:44,895
Я лишь защищала себя.
19
00:00:44,975 --> 00:00:46,262
Почему вы испугались?
20
00:00:48,688 --> 00:00:52,922
Я что-то почувствовала,
когда вы коснулись моей головы.
21
00:00:53,002 --> 00:00:55,220
Что означают эти цифры? Шесть, один, один.
22
00:00:55,300 --> 00:00:58,542
«Секция пять, линия два, могила восемь».
23
00:00:59,858 --> 00:01:01,972
Йоэль. Странно обращаться к самому себе.
24
00:01:02,052 --> 00:01:04,061
Ты должен знать: ты не сумасшедший.
25
00:01:04,141 --> 00:01:07,158
ДНК женщины есть в базе полиции.
Это Абигайль Лави.
26
00:01:07,238 --> 00:01:10,362
И они опознали мужчину:
Ноам Заид, тоже жив.
27
00:01:10,924 --> 00:01:11,875
Как такое возможно?
28
00:02:24,372 --> 00:02:25,205
Йоэль.
29
00:02:26,322 --> 00:02:27,429
Йоэль!
30
00:02:27,509 --> 00:02:28,342
Что?
31
00:02:28,799 --> 00:02:31,049
Пора ехать в больницу.
32
00:02:49,721 --> 00:02:50,554
Наконец.
33
00:02:59,043 --> 00:02:59,876
Идем.
34
00:03:53,902 --> 00:03:56,289
ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ
35
00:04:00,309 --> 00:04:01,375
Что такое мозг?
36
00:04:05,545 --> 00:04:07,265
Самый важный орган человека.
37
00:04:09,151 --> 00:04:11,099
Говорят, что мозг есть сам человек.
38
00:04:12,675 --> 00:04:17,715
Клубок связей весом полтора килограмма,
передающий и обрабатывающий информацию.
39
00:04:18,586 --> 00:04:22,280
Самый сложный операционный центр
в истории Земли.
40
00:04:23,839 --> 00:04:29,432
Но в принципе, этот орган — это тюрьма.
41
00:04:30,939 --> 00:04:34,045
Тюрьма, крошечная умнейшая тюрьма
42
00:04:35,199 --> 00:04:38,521
за всё время существования человечества.
43
00:04:40,162 --> 00:04:45,942
Уникальная по своей сути тюрьма,
потому что мы не только ее заключенные…
44
00:04:49,135 --> 00:04:51,945
но также мы все ее стражники.
45
00:04:53,382 --> 00:04:54,982
Как бы ни было парадоксально.
46
00:05:12,774 --> 00:05:14,322
Думала, у меня галлюцинации.
47
00:05:15,402 --> 00:05:16,305
Привет, Эммануэль.
48
00:05:19,862 --> 00:05:20,695
Йоэль.
49
00:05:24,721 --> 00:05:25,554
Что ты…
50
00:05:27,708 --> 00:05:28,827
Ты тут неслучайно.
51
00:05:30,062 --> 00:05:33,268
В одном мы с тобой сходимся:
случайностей не существует.
52
00:05:38,746 --> 00:05:39,579
Пойдем.
53
00:05:47,911 --> 00:05:50,384
Заключенная 424, подойдите к телефону.
54
00:05:58,121 --> 00:05:58,954
Абигайль.
55
00:06:00,178 --> 00:06:01,388
Адам, получил сообщение?
56
00:06:02,725 --> 00:06:03,561
Нашли скелеты.
57
00:06:06,544 --> 00:06:07,620
Я знаю.
58
00:06:07,700 --> 00:06:09,192
Что будешь делать?
59
00:06:10,222 --> 00:06:11,191
Не волнуйся.
60
00:06:12,249 --> 00:06:13,134
Я всё решу.
61
00:06:18,569 --> 00:06:19,495
Что с поставкой?
62
00:06:20,612 --> 00:06:21,445
Потеряли груз.
63
00:06:24,885 --> 00:06:26,011
Предупредили клиента?
64
00:06:26,091 --> 00:06:27,014
Да.
65
00:06:27,094 --> 00:06:29,082
- Как отреагировал?
- Обещал возместить.
66
00:06:31,231 --> 00:06:33,141
Всё будет хорошо.
67
00:06:35,279 --> 00:06:36,112
Адам.
68
00:06:54,818 --> 00:06:57,704
ПАПА, Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ
69
00:06:58,982 --> 00:06:59,815
Йоэль.
70
00:07:00,869 --> 00:07:04,689
Странно обращаться к себе.
У меня мало времени на объяснения.
71
00:07:05,735 --> 00:07:08,087
Главное, что ты должен знать:
ты не сумасшедший.
72
00:07:11,379 --> 00:07:12,735
И ты не помнишь этого?
73
00:07:13,417 --> 00:07:14,250
Нет.
74
00:07:15,697 --> 00:07:18,252
Это связано с кольцом
и происшествием в заповеднике?
75
00:07:18,845 --> 00:07:20,201
Я нашел это в гробнице Илы.
76
00:07:22,422 --> 00:07:25,359
На кольце выгравирован номер ее могилы.
77
00:07:26,670 --> 00:07:28,071
Почему ты не сказал полиции?
78
00:07:28,935 --> 00:07:30,088
У меня всё хорошо.
79
00:07:32,871 --> 00:07:34,211
С Ноем и в целом.
80
00:07:35,732 --> 00:07:37,115
Жизнь наладилась.
81
00:07:39,345 --> 00:07:41,808
Если отдам это в полицию,
не знаю, чем закончится.
82
00:07:44,242 --> 00:07:45,595
Они заберут его у меня.
83
00:07:46,984 --> 00:07:48,512
Решат, что я опять свихнулся.
84
00:07:52,549 --> 00:07:53,395
Из-за прошлого.
85
00:07:55,848 --> 00:07:57,462
Боюсь, у тебя нет выбора.
86
00:07:59,275 --> 00:08:00,585
Самому тебе не справиться.
87
00:08:01,612 --> 00:08:05,781
Уверена, этому есть логическое объяснение.
88
00:08:07,329 --> 00:08:10,672
Ради блага Ноя ты должен сказать полиции.
89
00:08:11,304 --> 00:08:14,479
Как я могу не помнить,
что записал что-то подобное?
90
00:08:14,559 --> 00:08:19,588
Именно, ты не можешь это контролировать,
поэтому ты и должен сообщить полиции.
91
00:08:20,548 --> 00:08:24,484
Может, моя память повреждена из-за того,
через что я прошел?
92
00:08:26,141 --> 00:08:27,064
В смысле?
93
00:08:27,144 --> 00:08:27,977
Лекарства.
94
00:08:28,927 --> 00:08:31,215
Я чувствую себя хорошо,
но это же возможно.
95
00:08:32,885 --> 00:08:34,669
Что-то там не так.
96
00:08:36,119 --> 00:08:38,665
С моей стороны
безответственно давать оценку.
97
00:08:38,745 --> 00:08:41,547
Я не знаю в точности, через что ты прошел.
98
00:08:42,065 --> 00:08:44,245
Эммануэль, скажи как друг, а не профессор.
99
00:08:45,384 --> 00:08:47,205
Мой мозг может обманывать меня?
100
00:08:48,225 --> 00:08:49,058
Скажи.
101
00:08:49,975 --> 00:08:51,828
Твой мозг всегда был особенным.
102
00:08:53,585 --> 00:08:56,415
На первом свидании ты сказала,
что влюбилась в мой мозг.
103
00:08:57,933 --> 00:08:59,568
Это задело мое самолюбие.
104
00:09:01,212 --> 00:09:03,942
Не знаю, может быть,
мой мозг тоже обманывает меня,
105
00:09:04,935 --> 00:09:06,124
но эти окна…
106
00:09:06,931 --> 00:09:09,635
Они похожи на окна в старом кинотеатре
в Нижнем городе.
107
00:09:10,902 --> 00:09:13,319
«Твое царство»… Как оно там называлось?
108
00:09:15,367 --> 00:09:17,528
Как это было?
109
00:09:21,047 --> 00:09:21,880
Верно.
110
00:09:23,295 --> 00:09:26,168
Проекционная будка. Как я не заметил?
111
00:09:28,865 --> 00:09:32,805
Я помню это помещение,
пропитанное вонью сигарет и кинопленок.
112
00:09:32,885 --> 00:09:34,816
Я там впервые узнала о Феллини.
113
00:09:36,036 --> 00:09:38,209
Ты говорил, что когда фильм начинается,
114
00:09:39,915 --> 00:09:40,748
время исчезает.
115
00:09:42,572 --> 00:09:44,138
Что я должен увидеть?
116
00:09:45,095 --> 00:09:48,155
Здесь результаты теста ДНК
одного из скелетов, женщины.
117
00:09:49,395 --> 00:09:53,496
Второй документ — образец ДНК
из базы данных криминалистов.
118
00:09:54,659 --> 00:09:56,983
Стопроцентное совпадение.
119
00:09:57,063 --> 00:09:59,872
Вот отчет об исследовании скелета
с металлическим штырем.
120
00:10:00,425 --> 00:10:02,058
Что ты пытаешься мне сказать?
121
00:10:02,718 --> 00:10:06,435
Что трупы опознаны, но проблема в том,
что эти два человека живы.
122
00:10:07,108 --> 00:10:08,288
Это точно?
123
00:10:08,368 --> 00:10:09,201
Проверено.
124
00:10:09,777 --> 00:10:12,374
Попроси лабораторию
провести повторные тесты.
125
00:10:12,454 --> 00:10:14,488
Кто-то забыл перчатки надеть.
126
00:10:14,568 --> 00:10:17,125
Это не так, Горен. А мужчина со штырем?
127
00:10:17,205 --> 00:10:18,405
К чему ты ведешь?
128
00:10:18,485 --> 00:10:21,045
Ни к чему, но должно быть объяснение.
129
00:10:21,125 --> 00:10:24,082
Всегда бывают сбои,
и здесь явно что-то в этом роде.
130
00:10:24,162 --> 00:10:27,358
Я попрошу разрешение привезти их в участок
и взять образцы ДНК.
131
00:10:27,438 --> 00:10:31,049
- На каком основании?
- Они явно причастны к этой истории.
132
00:10:31,129 --> 00:10:34,338
Нельзя тащить невиновных людей в полицию
из-за технического сбоя.
133
00:10:34,418 --> 00:10:35,577
Как мы будем выглядеть?
134
00:10:35,657 --> 00:10:36,712
Может, это не ошибка.
135
00:10:36,792 --> 00:10:38,098
Как это не ошибка?
136
00:10:38,178 --> 00:10:40,071
Я ничего не предполагаю,
137
00:10:40,854 --> 00:10:43,268
лишь ищу смысл в этих вопросах.
Мне нужны ответы.
138
00:10:51,765 --> 00:10:52,892
Получилось?
139
00:10:52,972 --> 00:10:53,805
Как думаешь?
140
00:10:54,355 --> 00:10:55,188
Ну?
141
00:10:55,908 --> 00:10:58,021
- Привези их в участок.
- Отлично.
142
00:11:01,878 --> 00:11:02,724
Здравствуйте.
143
00:11:05,488 --> 00:11:07,892
Итак, вы все знаете,
что произошло вчера вечером.
144
00:11:07,972 --> 00:11:09,124
Ждем еще одну проверку.
145
00:11:09,991 --> 00:11:14,212
Установлено, что это двое мужчин
и одна женщина, взрослые.
146
00:11:14,842 --> 00:11:17,732
Приблизительное время смерти —
от полугода до года.
147
00:11:18,495 --> 00:11:22,498
Мансури, проверишь все файлы
на пропавших людей за несколько лет
148
00:11:22,578 --> 00:11:24,368
в пределах пяти лет, хорошо?
149
00:11:25,793 --> 00:11:28,098
- Дальше.
- Погоди секунду.
150
00:11:28,742 --> 00:11:31,932
Ребята, сейчас уж поползли разные слухи.
151
00:11:32,479 --> 00:11:35,032
Пресса будет давить на нас,
требовать ответов.
152
00:11:35,112 --> 00:11:38,121
Предупреждаю вас:
никаких разговоров ни с кем.
153
00:11:38,701 --> 00:11:42,425
Ни с друзьями, ни с близкими —
полное молчание.
154
00:11:43,217 --> 00:11:49,185
Дайте нам сперва разобраться,
с чем мы имеем дело. Хорошо?
155
00:11:52,235 --> 00:11:57,065
Если кто еще не понял,
мы имеем дело с тройным убийством.
156
00:11:58,198 --> 00:12:04,515
Пока что опознаны двое:
Абигайль Лави и Ноам Заид.
157
00:12:05,366 --> 00:12:08,745
Это он, Ноам Заид. Зовет себя Нико.
158
00:12:09,301 --> 00:12:13,665
Не знаю почему, но считает себя крутым.
Типа менталист, холостяк.
159
00:12:14,276 --> 00:12:17,092
Интересный факт: его отец,
Авраам Заид, убил его мать,
160
00:12:17,172 --> 00:12:19,375
после чего покончил с собой 30 лет назад.
161
00:12:20,634 --> 00:12:23,398
Абигайль Лави, 24 года,
сирота, родители умерли.
162
00:12:23,885 --> 00:12:26,872
Братьев, сестер нет,
росла в приемных семьях.
163
00:12:27,569 --> 00:12:29,072
У нее много чего за плечами.
164
00:12:29,152 --> 00:12:33,304
В полиции на нее пухлое дело: ограбление,
налеты, а напоследок — убийство.
165
00:12:33,798 --> 00:12:34,905
Отбывает срок в Цуким.
166
00:12:35,849 --> 00:12:39,024
Помимо них, с инцидентом
связан третий человек.
167
00:12:39,104 --> 00:12:41,168
Йоэль Руссо, смотритель заповедника.
168
00:12:41,928 --> 00:12:44,004
Внутри одного скелета найдено его кольцо.
169
00:12:44,881 --> 00:12:47,372
Известно, что у него
были проблемы с психикой.
170
00:12:48,148 --> 00:12:51,495
Галид, покопайся в этом.
171
00:12:52,562 --> 00:12:56,228
Я хочу знать о нём всё.
172
00:13:43,051 --> 00:13:43,884
Что ты делаешь?
173
00:13:46,465 --> 00:13:47,622
Зачем тебе мой телефон?
174
00:13:49,785 --> 00:13:52,118
Я искал кое-что.
175
00:13:52,198 --> 00:13:53,031
Что?
176
00:13:54,902 --> 00:13:56,724
- Забудь, ничего.
- Что ты искал?
177
00:13:59,464 --> 00:14:00,595
Обещаешь выслушать?
178
00:14:03,661 --> 00:14:05,575
Вчера на тренинге я кое-что видел.
179
00:14:06,928 --> 00:14:11,588
В тот момент, когда коснулся тебя,
увидел то, что меня испугало.
180
00:14:12,808 --> 00:14:13,641
Что ты увидел?
181
00:14:14,879 --> 00:14:16,082
Трудно объяснить.
182
00:14:16,852 --> 00:14:19,632
Какие-то видения или мысли,
фрагменты, как в кино.
183
00:14:21,155 --> 00:14:21,988
Что это было?
184
00:14:24,312 --> 00:14:25,145
Я видел тебя.
185
00:14:26,441 --> 00:14:27,307
Ты была мертва.
186
00:14:30,327 --> 00:14:32,005
Хорошо. При чём тут мой телефон?
187
00:14:32,961 --> 00:14:38,281
Среди видений я увидел имя Эден.
Захотел узнать, может, это твой знакомый.
188
00:14:39,292 --> 00:14:40,228
Я переживаю.
189
00:14:44,109 --> 00:14:44,942
Вот тебе правда.
190
00:14:46,962 --> 00:14:48,134
Почему сразу не сказал?
191
00:14:48,214 --> 00:14:49,945
Выглядит как бред сумасшедшего.
192
00:14:59,548 --> 00:15:00,381
Алло?
193
00:15:01,271 --> 00:15:02,104
Слушаю.
194
00:15:05,110 --> 00:15:06,282
В связи с чем?
195
00:15:10,825 --> 00:15:11,658
Хорошо.
196
00:15:14,441 --> 00:15:15,295
Что-то случилось?
197
00:15:16,895 --> 00:15:18,515
- Из полиции звонили.
- Зачем?
198
00:15:20,908 --> 00:15:22,072
Попросили заехать.
199
00:15:46,254 --> 00:15:47,858
Я говорила с доктором Давыдовым.
200
00:16:03,537 --> 00:16:04,945
Она может спасти наши жизни.
201
00:16:16,428 --> 00:16:18,975
У нее не было шанса
сделать многое в своей жизни,
202
00:16:19,055 --> 00:16:21,680
а пока она была с нами,
она всегда хотела помогать.
203
00:16:24,855 --> 00:16:25,815
Если бы она решала,
204
00:16:27,719 --> 00:16:29,293
она приняла бы такое решение.
205
00:16:31,385 --> 00:16:33,365
Мы не будем это снова обсуждать, Наоми.
206
00:16:35,478 --> 00:16:36,584
Наша дочь не вернется.
207
00:16:37,030 --> 00:16:38,158
Теоретически.
208
00:16:40,723 --> 00:16:41,789
Что ты говоришь?
209
00:16:42,622 --> 00:16:45,058
Никто не знает,
что у нее творится в голове.
210
00:16:45,577 --> 00:16:46,512
Не теория то,
211
00:16:46,992 --> 00:16:50,145
что у нас шестилетний сын дома,
он жив и скучает по родителям.
212
00:16:54,265 --> 00:16:55,822
Как ты смеешь приплетать Гая?
213
00:16:55,902 --> 00:16:58,638
Я не приплетаю, я лишь описываю
для тебя реальность.
214
00:17:01,071 --> 00:17:04,251
Не позволю резать мою дочь
и раздавать ее по кусочкам.
215
00:17:10,641 --> 00:17:14,336
Вот интересно:
если бы я родилась у другой матери,
216
00:17:14,416 --> 00:17:18,256
стала бы я другим человеком,
или я такая, какая я есть?
217
00:17:19,499 --> 00:17:20,332
Спасибо, Эсти.
218
00:17:20,955 --> 00:17:24,958
Думаю, то, что ты сказала, касается всего,
что мы пытаемся тут обсудить и понять.
219
00:17:25,452 --> 00:17:30,565
Определяют ли каждого из вас
события и обстоятельства,
220
00:17:31,158 --> 00:17:32,682
которые привели вас сюда?
221
00:17:32,762 --> 00:17:34,008
Они есть мы?
222
00:17:34,547 --> 00:17:39,199
И как с этого момента найти путь,
чтобы разделить себя и события,
223
00:17:39,279 --> 00:17:41,271
чтобы встать на другой путь?
224
00:17:43,812 --> 00:17:44,645
Абигайль?
225
00:17:46,758 --> 00:17:47,665
Хочешь поделиться?
226
00:17:48,939 --> 00:17:49,772
Это всё иллюзия.
227
00:17:50,408 --> 00:17:51,241
Что?
228
00:17:51,894 --> 00:17:53,171
Что вы всучиваете нам.
229
00:17:54,468 --> 00:17:58,502
Почему так думаешь? Считаешь, каждой было
предназначено судьбой попасть сюда?
230
00:17:59,689 --> 00:18:01,800
Только тот, кто никогда
не страдал в жизни,
231
00:18:01,880 --> 00:18:04,770
может верить в то, что мы способны
контролировать события.
232
00:18:06,636 --> 00:18:09,605
Это выдумка, чтобы казалось,
что у нас есть свобода выбора.
233
00:18:11,069 --> 00:18:13,698
Но поверьте мне,
никто здесь не выбирал это место.
234
00:18:18,951 --> 00:18:19,904
Абигайль, на выход.
235
00:18:28,639 --> 00:18:29,658
Тебя ждет полиция.
236
00:18:30,832 --> 00:18:31,988
Зачем?
237
00:18:32,068 --> 00:18:33,534
Хотят отвезти тебя в участок.
238
00:18:34,194 --> 00:18:35,248
- Зачем?
- Не знаю.
239
00:18:44,438 --> 00:18:46,673
На шоссе 76 пробка из-за аварии.
240
00:18:46,753 --> 00:18:50,469
Если окажетесь на этом участке,
просим соблюдать осторожность.
241
00:18:50,549 --> 00:18:53,961
Экипажи МЧС уже выехали на место.
Движение скоро будет восстановлено.
242
00:19:20,205 --> 00:19:24,235
Мы прибыли на место.
Человек внутри машины.
243
00:19:24,750 --> 00:19:29,548
Доложите, сколько жертв.
Больница уже предупреждена.
244
00:19:30,861 --> 00:19:34,729
Сколько там машин?
Патруль полиции уже выехал.
245
00:19:34,809 --> 00:19:36,362
Нашли еще одну жертву.
246
00:20:06,131 --> 00:20:08,231
Йоэль. Странно обращаться к самому себе.
247
00:20:09,392 --> 00:20:11,728
Главное, что надо знать:
ты не сумасшедший.
248
00:22:24,593 --> 00:22:26,171
Объясните, почему я здесь?
249
00:22:26,251 --> 00:22:27,601
Пока что это невозможно.
250
00:22:29,031 --> 00:22:32,449
- Можете делать всё, что вздумается?
- Мы делаем то, что должны.
251
00:22:32,529 --> 00:22:35,085
Я не стану сотрудничать,
пока не получу объяснений.
252
00:22:35,165 --> 00:22:36,694
- Слушайте, Ноам…
- Нико.
253
00:22:36,774 --> 00:22:40,751
Нико. У нас судебный ордер,
мы можем взять образец спокойно,
254
00:22:40,831 --> 00:22:42,228
это займет три секунды.
255
00:22:42,308 --> 00:22:45,028
Или можем применить силу.
В любом случае мы возьмем.
256
00:22:45,108 --> 00:22:47,454
Не знаю, кто вы,
но я вам не рядовой гражданин,
257
00:22:47,534 --> 00:22:50,022
которым вы можете помыкать.
У меня есть права.
258
00:22:50,102 --> 00:22:54,881
Хотите, чтобы я помог, — скажите,
зачем полиции мой образец ДНК.
259
00:22:54,961 --> 00:22:57,148
Кажется, вы слегка запутались,
и это плохо.
260
00:22:57,228 --> 00:22:58,955
Вы всё равно будете сотрудничать.
261
00:22:59,035 --> 00:23:04,179
Понимаю, что вначале немного поартачитесь,
прежде чем поймете, что у вас нет выбора.
262
00:23:04,968 --> 00:23:07,742
Я требую своего адвоката.
263
00:23:07,822 --> 00:23:10,642
Увидите его, после того
как мы возьмем образец.
264
00:23:15,762 --> 00:23:16,831
Вам за это платят?
265
00:23:30,077 --> 00:23:32,288
Эй!
266
00:23:32,962 --> 00:23:34,034
Ты преследуешь меня?
267
00:23:35,592 --> 00:23:36,425
Ты кто?
268
00:23:48,318 --> 00:23:49,151
Ты кто такой?
269
00:23:50,725 --> 00:23:53,049
Отвечай! Кто ты?
270
00:23:53,129 --> 00:23:54,134
Ни с места!
271
00:23:57,865 --> 00:23:59,805
Документы!
272
00:23:59,885 --> 00:24:01,318
Это не то, что вы подумали.
273
00:24:01,398 --> 00:24:02,231
Документы!
274
00:24:06,132 --> 00:24:08,209
Это ерунда. Я не знаю его, просто…
275
00:24:09,719 --> 00:24:13,282
Йоэль Руссо, можете хранить молчание,
скажете всё в участке.
276
00:24:13,362 --> 00:24:14,715
- Что я сделал?
- Помолчите.
277
00:24:38,134 --> 00:24:39,133
Шалом!
278
00:24:39,213 --> 00:24:40,288
Шалом.
279
00:24:40,368 --> 00:24:41,725
Здоровайся по-человечески.
280
00:24:43,575 --> 00:24:44,627
Шалом по-человечески.
281
00:24:46,602 --> 00:24:47,435
Голоден?
282
00:24:48,238 --> 00:24:49,071
Я сейчас.
283
00:25:44,271 --> 00:25:46,969
Ной! Обедать!
284
00:25:52,285 --> 00:25:53,242
Начинай, я здесь.
285
00:25:57,464 --> 00:26:00,175
Это изменит ход вещей —
следующее поколение.
286
00:26:00,818 --> 00:26:05,138
Мы собираемся возродить рынок,
свести с ума всю систему.
287
00:26:07,784 --> 00:26:09,747
Будем готовы к запуску через месяц,
288
00:26:09,827 --> 00:26:13,041
а перед этим организуем утечку слухов,
чтобы подготовить почву.
289
00:26:13,789 --> 00:26:15,415
- Да?
- Объясните простым языком.
290
00:26:15,495 --> 00:26:17,631
Что за устройство, которое мы не видели?
291
00:26:18,159 --> 00:26:21,175
Вы можете позвонить с него
из любой точки планеты
292
00:26:21,675 --> 00:26:25,289
без всякой антенны
или дополнительных инструментов.
293
00:26:26,009 --> 00:26:27,782
И это не спутниковый телефон,
294
00:26:28,242 --> 00:26:31,292
а коммуникационная система
с самым быстрым интернетом в мире.
295
00:26:31,865 --> 00:26:35,089
Друзья, поймите,
я держу в руке не телефон,
296
00:26:35,892 --> 00:26:36,948
а наше будущее.
297
00:26:49,394 --> 00:26:52,186
Ари, на секунду. Закрой дверь.
298
00:26:56,143 --> 00:26:57,337
Отлично прошло.
299
00:26:57,798 --> 00:26:59,742
Да, похоже, и правда удачно.
300
00:27:01,399 --> 00:27:02,800
Как-нибудь объяснишь мне,
301
00:27:02,880 --> 00:27:05,875
как отдел развития смог
создать эту штуку за месяц.
302
00:27:06,792 --> 00:27:07,945
Профессиональная тайна.
303
00:27:09,652 --> 00:27:10,485
Слушай.
304
00:27:12,869 --> 00:27:16,339
Ты как-то упомянул,
когда я говорил об Элле…
305
00:27:19,214 --> 00:27:22,355
что может быть решение.
306
00:27:26,902 --> 00:27:27,834
Почему сейчас?
307
00:27:29,925 --> 00:27:30,815
Всё осложнилось.
308
00:27:33,593 --> 00:27:34,562
Ужасно, вообще-то.
309
00:27:36,920 --> 00:27:38,542
Наоми хочет отключить аппарат.
310
00:27:40,459 --> 00:27:43,844
Я не сделаю это, пока не попробую всё,
чтобы сохранить ей жизнь.
311
00:27:46,935 --> 00:27:49,092
Понимаешь, мы говорим о неизученной зоне.
312
00:27:49,172 --> 00:27:50,311
Мы говорим об Элле.
313
00:27:52,089 --> 00:27:53,794
Если что-то нужно, я сделаю.
314
00:27:55,942 --> 00:27:58,614
Подумай. Если готов,
я сведу тебя с нужным человеком.
315
00:27:58,694 --> 00:27:59,837
Я уже подумал.
316
00:28:02,658 --> 00:28:03,491
Сведи.
317
00:28:07,642 --> 00:28:08,655
Что?
318
00:28:08,735 --> 00:28:10,625
Установили пулю, найденную у колодца.
319
00:28:11,361 --> 00:28:12,194
Хорошо. И?
320
00:28:13,098 --> 00:28:16,232
Криминалисты полагают,
это девятимиллиметровая пуля,
321
00:28:16,710 --> 00:28:17,915
выпущенная из пистолета.
322
00:28:18,655 --> 00:28:22,189
Им такие не знакомы.
На ободе полоска стали.
323
00:28:22,269 --> 00:28:23,368
Так?
324
00:28:23,448 --> 00:28:25,752
Есть хорошая новость:
установили производителя.
325
00:28:26,268 --> 00:28:29,941
«Израиль Милитари Индастрис»
помечает свои пули особым образом.
326
00:28:30,021 --> 00:28:31,198
Хорошая новость.
327
00:28:31,278 --> 00:28:32,905
Потерпи, всё немного сложнее.
328
00:28:33,753 --> 00:28:37,305
Я говорил с Дори Баннели,
вице-президентом по развитию ИМИ.
329
00:28:37,385 --> 00:28:40,319
Он женат на тете Даны.
Короче, я отправил ему данные.
330
00:28:40,399 --> 00:28:43,075
Он сказал, что такая пуля
не может существовать.
331
00:28:43,757 --> 00:28:45,315
Я ответил, что держу ее в руке.
332
00:28:46,089 --> 00:28:47,795
ИМИ не знает, кто ее произвел?
333
00:28:47,875 --> 00:28:50,169
Я послал ему фотографию пули,
и он ответил.
334
00:28:50,742 --> 00:28:52,608
И тут начинается самое интересное.
335
00:28:52,688 --> 00:28:54,518
Строго между нами, но он сказал,
336
00:28:54,598 --> 00:28:56,931
что месяц назад поручил
специальной команде
337
00:28:57,011 --> 00:29:01,722
разработать новую летальную
девятимиллиметровую пулю для Шин-Бет.
338
00:29:01,802 --> 00:29:05,482
И сказал, что пуля выглядит как та,
над которой они еще только работают.
339
00:29:05,562 --> 00:29:07,459
Кто-то мог похитить их материалы?
340
00:29:07,539 --> 00:29:09,420
Я тоже так подумал.
341
00:29:10,217 --> 00:29:14,842
Но затем вспомнил, что речь идет о людях,
убитых минимум полгода назад.
342
00:29:16,079 --> 00:29:18,802
Хочешь сказать, мы ищем оружие будущего?
343
00:29:21,064 --> 00:29:21,937
Не знаю.
344
00:29:23,549 --> 00:29:26,046
С каждым шагом
всё становится еще более странным.
345
00:29:26,619 --> 00:29:27,675
Может, в этом логика?
346
00:29:29,025 --> 00:29:29,858
Поясни.
347
00:29:30,528 --> 00:29:33,049
В этом расследовании каждый наш шаг,
348
00:29:33,129 --> 00:29:35,912
каждый сдвинутый камешек
порождает новые вопросы.
349
00:29:37,772 --> 00:29:39,115
В этом есть своя логика.
350
00:29:39,679 --> 00:29:42,929
Логика. А вот мне кажется,
нас кто-то разыгрывает.
351
00:29:50,199 --> 00:29:51,142
У вас 20 минут.
352
00:29:53,374 --> 00:29:55,204
Давно тут?
353
00:29:56,965 --> 00:29:59,721
Утром привезли из тюрьмы,
ничего не объясняли.
354
00:30:00,781 --> 00:30:02,480
Может, тебе скажут? Провели тест.
355
00:30:04,067 --> 00:30:07,479
Какой тест? Почему ты им позволила?
В смысле? Зачем?
356
00:30:07,559 --> 00:30:10,411
Они сказали, что у них ордер.
И что я могла сделать?
357
00:30:11,205 --> 00:30:14,591
Проклятье! Они не могут так себя вести!
358
00:30:15,570 --> 00:30:17,681
Они не имеют права так поступать с тобой.
359
00:30:17,761 --> 00:30:19,382
Шай, послушай. Успокойся.
360
00:30:26,153 --> 00:30:26,986
Ну?
361
00:30:51,252 --> 00:30:52,085
Не понимаю.
362
00:30:54,848 --> 00:30:55,681
Я тоже.
363
00:31:01,822 --> 00:31:02,898
Это недоразумение.
364
00:31:18,425 --> 00:31:19,382
Привет.
365
00:31:19,462 --> 00:31:22,115
Привет. Ты где? У меня сегодня занятия.
366
00:31:24,415 --> 00:31:28,345
- Йоэль?
- Я могу сегодня опоздать, извини.
367
00:31:29,044 --> 00:31:31,599
Ты знаешь, я ухожу раньше
по понедельникам. Где ты?
368
00:31:31,679 --> 00:31:32,799
В заповеднике.
369
00:31:34,677 --> 00:31:35,582
Что он тут делает?
370
00:31:36,194 --> 00:31:38,445
Он? Кажется, наркоту искал.
371
00:31:39,025 --> 00:31:42,295
Накинулся на бездомного в Нижнем городе.
372
00:31:42,375 --> 00:31:43,485
Точно?
373
00:31:43,565 --> 00:31:44,398
Я его арестовал.
374
00:31:47,142 --> 00:31:48,135
Я перезвоню, Сиван.
375
00:31:51,216 --> 00:31:52,217
Проблемы создаете?
376
00:31:53,899 --> 00:31:57,409
Чистое недоразумение.
У вашего полицейского избыток честолюбия.
377
00:31:57,489 --> 00:31:58,402
Мне надо идти.
378
00:31:58,908 --> 00:32:00,324
Вы напали на кого-то?
379
00:32:00,404 --> 00:32:01,237
Не нападал.
380
00:32:01,941 --> 00:32:04,441
Неважно. Это не то, что вам кажется.
381
00:32:04,958 --> 00:32:08,372
Просто скажите ему, что знаете меня.
Я не преступник.
382
00:32:08,934 --> 00:32:09,767
А я вас знаю?
383
00:32:10,802 --> 00:32:11,715
Вы меня поняли.
384
00:32:17,174 --> 00:32:19,035
- Вы его знаете?
- Оставьте его здесь.
385
00:32:20,132 --> 00:32:21,181
Я так и собирался.
386
00:32:22,305 --> 00:32:24,011
Без моего разрешения не отпускать.
387
00:32:24,808 --> 00:32:25,641
Хорошо.
388
00:32:30,829 --> 00:32:32,045
Если папа спросит…
389
00:32:34,259 --> 00:32:35,802
мы не ели мороженое. Понятно?
390
00:32:40,139 --> 00:32:40,997
Тетя Сиван.
391
00:32:42,885 --> 00:32:46,334
А прежде чем мы умираем,
кто-то проверяет, что мы мертвы?
392
00:32:47,345 --> 00:32:49,715
Что? Я не поняла тебя.
393
00:32:50,599 --> 00:32:52,159
Откуда они знают, что ты мертв,
394
00:32:52,239 --> 00:32:54,414
и они не похоронили тебя,
когда ты еще жив?
395
00:32:55,324 --> 00:32:56,315
Так не бывает.
396
00:32:59,471 --> 00:33:02,844
Когда умру, не хочу, чтобы меня закопали.
397
00:33:04,145 --> 00:33:06,155
Тогда я смогу вылезти, если захочу.
398
00:33:07,529 --> 00:33:08,481
С чего это всё?
399
00:33:10,274 --> 00:33:12,372
Просто подумал о маме.
400
00:33:13,585 --> 00:33:14,418
О маме?
401
00:33:19,153 --> 00:33:22,112
Папа вчера водил меня на ее могилу.
402
00:33:23,808 --> 00:33:24,641
Правда?
403
00:33:26,402 --> 00:33:28,834
Ну и как это для тебя?
404
00:33:30,529 --> 00:33:31,949
Пока не знаю. Нормально.
405
00:33:34,558 --> 00:33:36,739
Не могу сейчас говорить, я на работе.
406
00:33:40,152 --> 00:33:41,629
Да, я тоже.
407
00:33:42,784 --> 00:33:43,617
Мне надо идти.
408
00:33:46,602 --> 00:33:48,852
- Пришли результаты из лаборатории.
- И?
409
00:33:48,932 --> 00:33:50,901
Абигайль Лави и Ноама Заида.
410
00:33:50,981 --> 00:33:52,302
Нашли свою ошибку?
411
00:33:52,382 --> 00:33:54,944
Они на 95 процентов идентичны
образцам со скелетов.
412
00:33:56,279 --> 00:33:57,291
Серьезно?
413
00:33:57,371 --> 00:33:59,230
Скажи Дане, что не придешь вовремя.
414
00:34:01,099 --> 00:34:01,954
Что будем делать?
415
00:34:03,389 --> 00:34:04,298
Йоэль Руссо здесь.
416
00:34:05,385 --> 00:34:06,465
В смысле здесь?
417
00:34:06,545 --> 00:34:09,111
Внизу, в коридоре. Приведи его.
418
00:34:11,174 --> 00:34:15,317
Хотите вернуться домой вечером,
уложить сынишку?
419
00:34:15,931 --> 00:34:20,075
Шантажируете? Не вижу связи между тем,
что там случилось, и тестом слюны.
420
00:34:20,989 --> 00:34:24,224
Просто попался бездомный парень и…
421
00:34:24,304 --> 00:34:27,562
Хорошо. Скажите няне,
что сегодня работает сверхурочно.
422
00:34:28,092 --> 00:34:29,118
Вы это несерьезно.
423
00:34:29,198 --> 00:34:32,702
Йоэль, нам просто нужен
образец вашей слюны.
424
00:34:33,282 --> 00:34:35,015
Могу получить ордер.
425
00:34:35,095 --> 00:34:36,339
Объясните: зачем вам?
426
00:34:36,419 --> 00:34:38,152
Нам надо многое прояснить.
427
00:34:38,852 --> 00:34:42,535
Ясно. Вразумительное объяснение. И только?
428
00:34:42,615 --> 00:34:43,448
Вам решать.
429
00:34:44,682 --> 00:34:45,812
Это из-за кольца?
430
00:34:45,892 --> 00:34:46,938
Беседа закончилась.
431
00:34:48,229 --> 00:34:49,062
Что вы решили?
432
00:35:16,287 --> 00:35:20,195
Помнишь, когда я носила Эллу,
я говорила с ней без перерыва?
433
00:35:23,271 --> 00:35:25,135
Ты сказал, чтобы я помолчала немного.
434
00:35:41,653 --> 00:35:43,075
Она выросла во мне, Алон.
435
00:35:46,682 --> 00:35:49,342
Ты не знаешь, как это,
когда внутри тебя растет жизнь.
436
00:35:53,538 --> 00:35:55,121
Поэтому ты не можешь понять…
437
00:36:01,838 --> 00:36:03,811
почему я знаю, что ее нужно отпустить.
438
00:36:52,278 --> 00:36:53,578
Долго будете держать меня?
439
00:36:54,045 --> 00:36:58,577
Можете идти. Оставайтесь в доступе.
Надеюсь, не собираетесь покинуть страну.
440
00:37:00,359 --> 00:37:04,942
Позвоните кому-нибудь, чтобы отвезли.
Могу найти полицейскую машину — отвезут.
441
00:37:06,089 --> 00:37:07,842
Не нужно, я позвоню.
442
00:37:46,791 --> 00:37:48,711
- Извини за сегодня.
- Ничего.
443
00:37:50,538 --> 00:37:51,561
Где ты был?
444
00:37:51,641 --> 00:37:52,474
Как там Ной?
445
00:37:53,381 --> 00:37:54,214
Лег пораньше.
446
00:37:55,668 --> 00:37:57,565
Зайду к нему.
447
00:37:57,645 --> 00:37:58,822
- Йоэль.
- Что?
448
00:37:59,409 --> 00:38:00,242
Поговорим?
449
00:38:02,252 --> 00:38:03,547
День был тяжелый.
450
00:38:03,627 --> 00:38:06,235
Я понимаю, но я переживаю
за тебя и за Ноя.
451
00:38:06,315 --> 00:38:07,148
Не переживай.
452
00:38:07,882 --> 00:38:09,585
Он ранимый, ты сам это знаешь.
453
00:38:09,665 --> 00:38:10,698
Перестань, Сиван.
454
00:38:10,778 --> 00:38:11,997
Будь с ним осторожнее.
455
00:38:12,462 --> 00:38:13,638
Осторожнее? Ты о чём?
456
00:38:13,718 --> 00:38:15,712
Он сказал, ты водил его на могилу Илы.
457
00:38:16,715 --> 00:38:17,548
Верно.
458
00:38:18,032 --> 00:38:20,632
А как насчет
«кладбище не место для детей»?
459
00:38:20,712 --> 00:38:23,414
Тебе что за дело?
Я его отец и решил, что пришло время.
460
00:38:23,494 --> 00:38:27,719
А посоветоваться, прежде чем вести
мальчика на кладбище впервые в его жизни?
461
00:38:28,695 --> 00:38:31,095
Хорошо, в следующий раз
посоветуюсь с тобой.
462
00:38:32,857 --> 00:38:34,088
Ты принимаешь лекарства?
463
00:38:36,151 --> 00:38:38,862
Спасибо за сегодня.
Я не хочу продолжать этот разговор.
464
00:38:40,340 --> 00:38:41,173
Йоэль.
465
00:38:58,568 --> 00:39:01,912
Я БЫЛА НЕ ОДНА ТАМ ТЕМ ВЕЧЕРОМ
466
00:39:31,573 --> 00:39:34,614
Элла?
467
00:39:36,928 --> 00:39:37,761
Элла!
468
00:40:45,495 --> 00:40:46,607
Спасибо, что приехала.
469
00:40:56,614 --> 00:40:57,709
Ты в порядке?
470
00:40:57,789 --> 00:40:59,461
Да, просто хочу домой.
471
00:41:10,708 --> 00:41:11,752
Напомни адрес.
472
00:41:11,832 --> 00:41:12,728
Белуза, 14.
473
00:41:18,975 --> 00:41:23,364
Через 800 метров поверните направо
до перекрестка «Нахаль Эдена».
474
00:41:30,855 --> 00:41:31,688
Что?
475
00:41:33,374 --> 00:41:34,207
«Нахаль Эден».
476
00:42:15,838 --> 00:42:16,931
Да?
477
00:42:17,011 --> 00:42:19,184
Хава, это Имри. Как жизнь?
478
00:42:19,264 --> 00:42:20,125
Привет. Сам как?
479
00:42:21,029 --> 00:42:24,708
Я звоню насчет теста ДНК,
который ты днем прислала.
480
00:42:25,612 --> 00:42:26,937
- Ну?
- Короче.
481
00:42:27,017 --> 00:42:30,535
Совпадение ДНК Руссо
с третьим скелетом — 80 процентов.
482
00:42:30,615 --> 00:42:34,705
Завтра проведу дополнительные тесты,
но ситуация такова.
483
00:42:38,591 --> 00:42:39,819
Хава, ты слушаешь?
484
00:42:39,899 --> 00:42:41,682
Да. Спасибо.
46880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.