All language subtitles for The.Grave.S01E02.1080p.WEB-DL-EniaHD_track4_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:04,115 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:04,195 --> 00:00:08,271 В заповеднике «Нахаль Эден» найдены скелеты после утреннего землетрясения. 3 00:00:08,351 --> 00:00:11,437 Полиция продолжает поиск улик на месте обнаружения. 4 00:00:11,517 --> 00:00:12,472 Когда они умерли? 5 00:00:12,552 --> 00:00:13,976 От 6 до 12 месяцев. 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,124 Причина смерти? 7 00:00:15,204 --> 00:00:17,965 От выстрела в упор из пистолета. 8 00:00:18,664 --> 00:00:21,802 Помнишь смотрителя, которого мы встретили в заповеднике? 9 00:00:21,882 --> 00:00:23,735 Его зовут Йоэль, а жену — Ила. 10 00:00:24,222 --> 00:00:26,535 Помнишь аварию на 66-м шоссе лет девять назад? 11 00:00:27,049 --> 00:00:29,052 Мама — она здесь. 12 00:00:29,132 --> 00:00:30,644 Где вы его нашли? 13 00:00:30,724 --> 00:00:33,269 Нашли в заповеднике. На нём ваши с Илой имена. 14 00:00:33,349 --> 00:00:34,595 Мое имя и Илы? 15 00:00:34,675 --> 00:00:37,842 Оказывается, наш смотритель лечился в психушке. 16 00:00:37,922 --> 00:00:40,598 Адам, это Абигайль. Слышал новости? Они нашли скелеты. 17 00:00:40,678 --> 00:00:41,879 Твой запрос отклонен. 18 00:00:43,612 --> 00:00:44,895 Я лишь защищала себя. 19 00:00:44,975 --> 00:00:46,262 Почему вы испугались? 20 00:00:48,688 --> 00:00:52,922 Я что-то почувствовала, когда вы коснулись моей головы. 21 00:00:53,002 --> 00:00:55,220 Что означают эти цифры? Шесть, один, один. 22 00:00:55,300 --> 00:00:58,542 «Секция пять, линия два, могила восемь». 23 00:00:59,858 --> 00:01:01,972 Йоэль. Странно обращаться к самому себе. 24 00:01:02,052 --> 00:01:04,061 Ты должен знать: ты не сумасшедший. 25 00:01:04,141 --> 00:01:07,158 ДНК женщины есть в базе полиции. Это Абигайль Лави. 26 00:01:07,238 --> 00:01:10,362 И они опознали мужчину: Ноам Заид, тоже жив. 27 00:01:10,924 --> 00:01:11,875 Как такое возможно? 28 00:02:24,372 --> 00:02:25,205 Йоэль. 29 00:02:26,322 --> 00:02:27,429 Йоэль! 30 00:02:27,509 --> 00:02:28,342 Что? 31 00:02:28,799 --> 00:02:31,049 Пора ехать в больницу. 32 00:02:49,721 --> 00:02:50,554 Наконец. 33 00:02:59,043 --> 00:02:59,876 Идем. 34 00:03:53,902 --> 00:03:56,289 ДОГОНЯЯ СМЕРТЬ 35 00:04:00,309 --> 00:04:01,375 Что такое мозг? 36 00:04:05,545 --> 00:04:07,265 Самый важный орган человека. 37 00:04:09,151 --> 00:04:11,099 Говорят, что мозг есть сам человек. 38 00:04:12,675 --> 00:04:17,715 Клубок связей весом полтора килограмма, передающий и обрабатывающий информацию. 39 00:04:18,586 --> 00:04:22,280 Самый сложный операционный центр в истории Земли. 40 00:04:23,839 --> 00:04:29,432 Но в принципе, этот орган — это тюрьма. 41 00:04:30,939 --> 00:04:34,045 Тюрьма, крошечная умнейшая тюрьма 42 00:04:35,199 --> 00:04:38,521 за всё время существования человечества. 43 00:04:40,162 --> 00:04:45,942 Уникальная по своей сути тюрьма, потому что мы не только ее заключенные… 44 00:04:49,135 --> 00:04:51,945 но также мы все ее стражники. 45 00:04:53,382 --> 00:04:54,982 Как бы ни было парадоксально. 46 00:05:12,774 --> 00:05:14,322 Думала, у меня галлюцинации. 47 00:05:15,402 --> 00:05:16,305 Привет, Эммануэль. 48 00:05:19,862 --> 00:05:20,695 Йоэль. 49 00:05:24,721 --> 00:05:25,554 Что ты… 50 00:05:27,708 --> 00:05:28,827 Ты тут неслучайно. 51 00:05:30,062 --> 00:05:33,268 В одном мы с тобой сходимся: случайностей не существует. 52 00:05:38,746 --> 00:05:39,579 Пойдем. 53 00:05:47,911 --> 00:05:50,384 Заключенная 424, подойдите к телефону. 54 00:05:58,121 --> 00:05:58,954 Абигайль. 55 00:06:00,178 --> 00:06:01,388 Адам, получил сообщение? 56 00:06:02,725 --> 00:06:03,561 Нашли скелеты. 57 00:06:06,544 --> 00:06:07,620 Я знаю. 58 00:06:07,700 --> 00:06:09,192 Что будешь делать? 59 00:06:10,222 --> 00:06:11,191 Не волнуйся. 60 00:06:12,249 --> 00:06:13,134 Я всё решу. 61 00:06:18,569 --> 00:06:19,495 Что с поставкой? 62 00:06:20,612 --> 00:06:21,445 Потеряли груз. 63 00:06:24,885 --> 00:06:26,011 Предупредили клиента? 64 00:06:26,091 --> 00:06:27,014 Да. 65 00:06:27,094 --> 00:06:29,082 - Как отреагировал? - Обещал возместить. 66 00:06:31,231 --> 00:06:33,141 Всё будет хорошо. 67 00:06:35,279 --> 00:06:36,112 Адам. 68 00:06:54,818 --> 00:06:57,704 ПАПА, Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 69 00:06:58,982 --> 00:06:59,815 Йоэль. 70 00:07:00,869 --> 00:07:04,689 Странно обращаться к себе. У меня мало времени на объяснения. 71 00:07:05,735 --> 00:07:08,087 Главное, что ты должен знать: ты не сумасшедший. 72 00:07:11,379 --> 00:07:12,735 И ты не помнишь этого? 73 00:07:13,417 --> 00:07:14,250 Нет. 74 00:07:15,697 --> 00:07:18,252 Это связано с кольцом и происшествием в заповеднике? 75 00:07:18,845 --> 00:07:20,201 Я нашел это в гробнице Илы. 76 00:07:22,422 --> 00:07:25,359 На кольце выгравирован номер ее могилы. 77 00:07:26,670 --> 00:07:28,071 Почему ты не сказал полиции? 78 00:07:28,935 --> 00:07:30,088 У меня всё хорошо. 79 00:07:32,871 --> 00:07:34,211 С Ноем и в целом. 80 00:07:35,732 --> 00:07:37,115 Жизнь наладилась. 81 00:07:39,345 --> 00:07:41,808 Если отдам это в полицию, не знаю, чем закончится. 82 00:07:44,242 --> 00:07:45,595 Они заберут его у меня. 83 00:07:46,984 --> 00:07:48,512 Решат, что я опять свихнулся. 84 00:07:52,549 --> 00:07:53,395 Из-за прошлого. 85 00:07:55,848 --> 00:07:57,462 Боюсь, у тебя нет выбора. 86 00:07:59,275 --> 00:08:00,585 Самому тебе не справиться. 87 00:08:01,612 --> 00:08:05,781 Уверена, этому есть логическое объяснение. 88 00:08:07,329 --> 00:08:10,672 Ради блага Ноя ты должен сказать полиции. 89 00:08:11,304 --> 00:08:14,479 Как я могу не помнить, что записал что-то подобное? 90 00:08:14,559 --> 00:08:19,588 Именно, ты не можешь это контролировать, поэтому ты и должен сообщить полиции. 91 00:08:20,548 --> 00:08:24,484 Может, моя память повреждена из-за того, через что я прошел? 92 00:08:26,141 --> 00:08:27,064 В смысле? 93 00:08:27,144 --> 00:08:27,977 Лекарства. 94 00:08:28,927 --> 00:08:31,215 Я чувствую себя хорошо, но это же возможно. 95 00:08:32,885 --> 00:08:34,669 Что-то там не так. 96 00:08:36,119 --> 00:08:38,665 С моей стороны безответственно давать оценку. 97 00:08:38,745 --> 00:08:41,547 Я не знаю в точности, через что ты прошел. 98 00:08:42,065 --> 00:08:44,245 Эммануэль, скажи как друг, а не профессор. 99 00:08:45,384 --> 00:08:47,205 Мой мозг может обманывать меня? 100 00:08:48,225 --> 00:08:49,058 Скажи. 101 00:08:49,975 --> 00:08:51,828 Твой мозг всегда был особенным. 102 00:08:53,585 --> 00:08:56,415 На первом свидании ты сказала, что влюбилась в мой мозг. 103 00:08:57,933 --> 00:08:59,568 Это задело мое самолюбие. 104 00:09:01,212 --> 00:09:03,942 Не знаю, может быть, мой мозг тоже обманывает меня, 105 00:09:04,935 --> 00:09:06,124 но эти окна… 106 00:09:06,931 --> 00:09:09,635 Они похожи на окна в старом кинотеатре в Нижнем городе. 107 00:09:10,902 --> 00:09:13,319 «Твое царство»… Как оно там называлось? 108 00:09:15,367 --> 00:09:17,528 Как это было? 109 00:09:21,047 --> 00:09:21,880 Верно. 110 00:09:23,295 --> 00:09:26,168 Проекционная будка. Как я не заметил? 111 00:09:28,865 --> 00:09:32,805 Я помню это помещение, пропитанное вонью сигарет и кинопленок. 112 00:09:32,885 --> 00:09:34,816 Я там впервые узнала о Феллини. 113 00:09:36,036 --> 00:09:38,209 Ты говорил, что когда фильм начинается, 114 00:09:39,915 --> 00:09:40,748 время исчезает. 115 00:09:42,572 --> 00:09:44,138 Что я должен увидеть? 116 00:09:45,095 --> 00:09:48,155 Здесь результаты теста ДНК одного из скелетов, женщины. 117 00:09:49,395 --> 00:09:53,496 Второй документ — образец ДНК из базы данных криминалистов. 118 00:09:54,659 --> 00:09:56,983 Стопроцентное совпадение. 119 00:09:57,063 --> 00:09:59,872 Вот отчет об исследовании скелета с металлическим штырем. 120 00:10:00,425 --> 00:10:02,058 Что ты пытаешься мне сказать? 121 00:10:02,718 --> 00:10:06,435 Что трупы опознаны, но проблема в том, что эти два человека живы. 122 00:10:07,108 --> 00:10:08,288 Это точно? 123 00:10:08,368 --> 00:10:09,201 Проверено. 124 00:10:09,777 --> 00:10:12,374 Попроси лабораторию провести повторные тесты. 125 00:10:12,454 --> 00:10:14,488 Кто-то забыл перчатки надеть. 126 00:10:14,568 --> 00:10:17,125 Это не так, Горен. А мужчина со штырем? 127 00:10:17,205 --> 00:10:18,405 К чему ты ведешь? 128 00:10:18,485 --> 00:10:21,045 Ни к чему, но должно быть объяснение. 129 00:10:21,125 --> 00:10:24,082 Всегда бывают сбои, и здесь явно что-то в этом роде. 130 00:10:24,162 --> 00:10:27,358 Я попрошу разрешение привезти их в участок и взять образцы ДНК. 131 00:10:27,438 --> 00:10:31,049 - На каком основании? - Они явно причастны к этой истории. 132 00:10:31,129 --> 00:10:34,338 Нельзя тащить невиновных людей в полицию из-за технического сбоя. 133 00:10:34,418 --> 00:10:35,577 Как мы будем выглядеть? 134 00:10:35,657 --> 00:10:36,712 Может, это не ошибка. 135 00:10:36,792 --> 00:10:38,098 Как это не ошибка? 136 00:10:38,178 --> 00:10:40,071 Я ничего не предполагаю, 137 00:10:40,854 --> 00:10:43,268 лишь ищу смысл в этих вопросах. Мне нужны ответы. 138 00:10:51,765 --> 00:10:52,892 Получилось? 139 00:10:52,972 --> 00:10:53,805 Как думаешь? 140 00:10:54,355 --> 00:10:55,188 Ну? 141 00:10:55,908 --> 00:10:58,021 - Привези их в участок. - Отлично. 142 00:11:01,878 --> 00:11:02,724 Здравствуйте. 143 00:11:05,488 --> 00:11:07,892 Итак, вы все знаете, что произошло вчера вечером. 144 00:11:07,972 --> 00:11:09,124 Ждем еще одну проверку. 145 00:11:09,991 --> 00:11:14,212 Установлено, что это двое мужчин и одна женщина, взрослые. 146 00:11:14,842 --> 00:11:17,732 Приблизительное время смерти — от полугода до года. 147 00:11:18,495 --> 00:11:22,498 Мансури, проверишь все файлы на пропавших людей за несколько лет 148 00:11:22,578 --> 00:11:24,368 в пределах пяти лет, хорошо? 149 00:11:25,793 --> 00:11:28,098 - Дальше. - Погоди секунду. 150 00:11:28,742 --> 00:11:31,932 Ребята, сейчас уж поползли разные слухи. 151 00:11:32,479 --> 00:11:35,032 Пресса будет давить на нас, требовать ответов. 152 00:11:35,112 --> 00:11:38,121 Предупреждаю вас: никаких разговоров ни с кем. 153 00:11:38,701 --> 00:11:42,425 Ни с друзьями, ни с близкими — полное молчание. 154 00:11:43,217 --> 00:11:49,185 Дайте нам сперва разобраться, с чем мы имеем дело. Хорошо? 155 00:11:52,235 --> 00:11:57,065 Если кто еще не понял, мы имеем дело с тройным убийством. 156 00:11:58,198 --> 00:12:04,515 Пока что опознаны двое: Абигайль Лави и Ноам Заид. 157 00:12:05,366 --> 00:12:08,745 Это он, Ноам Заид. Зовет себя Нико. 158 00:12:09,301 --> 00:12:13,665 Не знаю почему, но считает себя крутым. Типа менталист, холостяк. 159 00:12:14,276 --> 00:12:17,092 Интересный факт: его отец, Авраам Заид, убил его мать, 160 00:12:17,172 --> 00:12:19,375 после чего покончил с собой 30 лет назад. 161 00:12:20,634 --> 00:12:23,398 Абигайль Лави, 24 года, сирота, родители умерли. 162 00:12:23,885 --> 00:12:26,872 Братьев, сестер нет, росла в приемных семьях. 163 00:12:27,569 --> 00:12:29,072 У нее много чего за плечами. 164 00:12:29,152 --> 00:12:33,304 В полиции на нее пухлое дело: ограбление, налеты, а напоследок — убийство. 165 00:12:33,798 --> 00:12:34,905 Отбывает срок в Цуким. 166 00:12:35,849 --> 00:12:39,024 Помимо них, с инцидентом связан третий человек. 167 00:12:39,104 --> 00:12:41,168 Йоэль Руссо, смотритель заповедника. 168 00:12:41,928 --> 00:12:44,004 Внутри одного скелета найдено его кольцо. 169 00:12:44,881 --> 00:12:47,372 Известно, что у него были проблемы с психикой. 170 00:12:48,148 --> 00:12:51,495 Галид, покопайся в этом. 171 00:12:52,562 --> 00:12:56,228 Я хочу знать о нём всё. 172 00:13:43,051 --> 00:13:43,884 Что ты делаешь? 173 00:13:46,465 --> 00:13:47,622 Зачем тебе мой телефон? 174 00:13:49,785 --> 00:13:52,118 Я искал кое-что. 175 00:13:52,198 --> 00:13:53,031 Что? 176 00:13:54,902 --> 00:13:56,724 - Забудь, ничего. - Что ты искал? 177 00:13:59,464 --> 00:14:00,595 Обещаешь выслушать? 178 00:14:03,661 --> 00:14:05,575 Вчера на тренинге я кое-что видел. 179 00:14:06,928 --> 00:14:11,588 В тот момент, когда коснулся тебя, увидел то, что меня испугало. 180 00:14:12,808 --> 00:14:13,641 Что ты увидел? 181 00:14:14,879 --> 00:14:16,082 Трудно объяснить. 182 00:14:16,852 --> 00:14:19,632 Какие-то видения или мысли, фрагменты, как в кино. 183 00:14:21,155 --> 00:14:21,988 Что это было? 184 00:14:24,312 --> 00:14:25,145 Я видел тебя. 185 00:14:26,441 --> 00:14:27,307 Ты была мертва. 186 00:14:30,327 --> 00:14:32,005 Хорошо. При чём тут мой телефон? 187 00:14:32,961 --> 00:14:38,281 Среди видений я увидел имя Эден. Захотел узнать, может, это твой знакомый. 188 00:14:39,292 --> 00:14:40,228 Я переживаю. 189 00:14:44,109 --> 00:14:44,942 Вот тебе правда. 190 00:14:46,962 --> 00:14:48,134 Почему сразу не сказал? 191 00:14:48,214 --> 00:14:49,945 Выглядит как бред сумасшедшего. 192 00:14:59,548 --> 00:15:00,381 Алло? 193 00:15:01,271 --> 00:15:02,104 Слушаю. 194 00:15:05,110 --> 00:15:06,282 В связи с чем? 195 00:15:10,825 --> 00:15:11,658 Хорошо. 196 00:15:14,441 --> 00:15:15,295 Что-то случилось? 197 00:15:16,895 --> 00:15:18,515 - Из полиции звонили. - Зачем? 198 00:15:20,908 --> 00:15:22,072 Попросили заехать. 199 00:15:46,254 --> 00:15:47,858 Я говорила с доктором Давыдовым. 200 00:16:03,537 --> 00:16:04,945 Она может спасти наши жизни. 201 00:16:16,428 --> 00:16:18,975 У нее не было шанса сделать многое в своей жизни, 202 00:16:19,055 --> 00:16:21,680 а пока она была с нами, она всегда хотела помогать. 203 00:16:24,855 --> 00:16:25,815 Если бы она решала, 204 00:16:27,719 --> 00:16:29,293 она приняла бы такое решение. 205 00:16:31,385 --> 00:16:33,365 Мы не будем это снова обсуждать, Наоми. 206 00:16:35,478 --> 00:16:36,584 Наша дочь не вернется. 207 00:16:37,030 --> 00:16:38,158 Теоретически. 208 00:16:40,723 --> 00:16:41,789 Что ты говоришь? 209 00:16:42,622 --> 00:16:45,058 Никто не знает, что у нее творится в голове. 210 00:16:45,577 --> 00:16:46,512 Не теория то, 211 00:16:46,992 --> 00:16:50,145 что у нас шестилетний сын дома, он жив и скучает по родителям. 212 00:16:54,265 --> 00:16:55,822 Как ты смеешь приплетать Гая? 213 00:16:55,902 --> 00:16:58,638 Я не приплетаю, я лишь описываю для тебя реальность. 214 00:17:01,071 --> 00:17:04,251 Не позволю резать мою дочь и раздавать ее по кусочкам. 215 00:17:10,641 --> 00:17:14,336 Вот интересно: если бы я родилась у другой матери, 216 00:17:14,416 --> 00:17:18,256 стала бы я другим человеком, или я такая, какая я есть? 217 00:17:19,499 --> 00:17:20,332 Спасибо, Эсти. 218 00:17:20,955 --> 00:17:24,958 Думаю, то, что ты сказала, касается всего, что мы пытаемся тут обсудить и понять. 219 00:17:25,452 --> 00:17:30,565 Определяют ли каждого из вас события и обстоятельства, 220 00:17:31,158 --> 00:17:32,682 которые привели вас сюда? 221 00:17:32,762 --> 00:17:34,008 Они есть мы? 222 00:17:34,547 --> 00:17:39,199 И как с этого момента найти путь, чтобы разделить себя и события, 223 00:17:39,279 --> 00:17:41,271 чтобы встать на другой путь? 224 00:17:43,812 --> 00:17:44,645 Абигайль? 225 00:17:46,758 --> 00:17:47,665 Хочешь поделиться? 226 00:17:48,939 --> 00:17:49,772 Это всё иллюзия. 227 00:17:50,408 --> 00:17:51,241 Что? 228 00:17:51,894 --> 00:17:53,171 Что вы всучиваете нам. 229 00:17:54,468 --> 00:17:58,502 Почему так думаешь? Считаешь, каждой было предназначено судьбой попасть сюда? 230 00:17:59,689 --> 00:18:01,800 Только тот, кто никогда не страдал в жизни, 231 00:18:01,880 --> 00:18:04,770 может верить в то, что мы способны контролировать события. 232 00:18:06,636 --> 00:18:09,605 Это выдумка, чтобы казалось, что у нас есть свобода выбора. 233 00:18:11,069 --> 00:18:13,698 Но поверьте мне, никто здесь не выбирал это место. 234 00:18:18,951 --> 00:18:19,904 Абигайль, на выход. 235 00:18:28,639 --> 00:18:29,658 Тебя ждет полиция. 236 00:18:30,832 --> 00:18:31,988 Зачем? 237 00:18:32,068 --> 00:18:33,534 Хотят отвезти тебя в участок. 238 00:18:34,194 --> 00:18:35,248 - Зачем? - Не знаю. 239 00:18:44,438 --> 00:18:46,673 На шоссе 76 пробка из-за аварии. 240 00:18:46,753 --> 00:18:50,469 Если окажетесь на этом участке, просим соблюдать осторожность. 241 00:18:50,549 --> 00:18:53,961 Экипажи МЧС уже выехали на место. Движение скоро будет восстановлено. 242 00:19:20,205 --> 00:19:24,235 Мы прибыли на место. Человек внутри машины. 243 00:19:24,750 --> 00:19:29,548 Доложите, сколько жертв. Больница уже предупреждена. 244 00:19:30,861 --> 00:19:34,729 Сколько там машин? Патруль полиции уже выехал. 245 00:19:34,809 --> 00:19:36,362 Нашли еще одну жертву. 246 00:20:06,131 --> 00:20:08,231 Йоэль. Странно обращаться к самому себе. 247 00:20:09,392 --> 00:20:11,728 Главное, что надо знать: ты не сумасшедший. 248 00:22:24,593 --> 00:22:26,171 Объясните, почему я здесь? 249 00:22:26,251 --> 00:22:27,601 Пока что это невозможно. 250 00:22:29,031 --> 00:22:32,449 - Можете делать всё, что вздумается? - Мы делаем то, что должны. 251 00:22:32,529 --> 00:22:35,085 Я не стану сотрудничать, пока не получу объяснений. 252 00:22:35,165 --> 00:22:36,694 - Слушайте, Ноам… - Нико. 253 00:22:36,774 --> 00:22:40,751 Нико. У нас судебный ордер, мы можем взять образец спокойно, 254 00:22:40,831 --> 00:22:42,228 это займет три секунды. 255 00:22:42,308 --> 00:22:45,028 Или можем применить силу. В любом случае мы возьмем. 256 00:22:45,108 --> 00:22:47,454 Не знаю, кто вы, но я вам не рядовой гражданин, 257 00:22:47,534 --> 00:22:50,022 которым вы можете помыкать. У меня есть права. 258 00:22:50,102 --> 00:22:54,881 Хотите, чтобы я помог, — скажите, зачем полиции мой образец ДНК. 259 00:22:54,961 --> 00:22:57,148 Кажется, вы слегка запутались, и это плохо. 260 00:22:57,228 --> 00:22:58,955 Вы всё равно будете сотрудничать. 261 00:22:59,035 --> 00:23:04,179 Понимаю, что вначале немного поартачитесь, прежде чем поймете, что у вас нет выбора. 262 00:23:04,968 --> 00:23:07,742 Я требую своего адвоката. 263 00:23:07,822 --> 00:23:10,642 Увидите его, после того как мы возьмем образец. 264 00:23:15,762 --> 00:23:16,831 Вам за это платят? 265 00:23:30,077 --> 00:23:32,288 Эй! 266 00:23:32,962 --> 00:23:34,034 Ты преследуешь меня? 267 00:23:35,592 --> 00:23:36,425 Ты кто? 268 00:23:48,318 --> 00:23:49,151 Ты кто такой? 269 00:23:50,725 --> 00:23:53,049 Отвечай! Кто ты? 270 00:23:53,129 --> 00:23:54,134 Ни с места! 271 00:23:57,865 --> 00:23:59,805 Документы! 272 00:23:59,885 --> 00:24:01,318 Это не то, что вы подумали. 273 00:24:01,398 --> 00:24:02,231 Документы! 274 00:24:06,132 --> 00:24:08,209 Это ерунда. Я не знаю его, просто… 275 00:24:09,719 --> 00:24:13,282 Йоэль Руссо, можете хранить молчание, скажете всё в участке. 276 00:24:13,362 --> 00:24:14,715 - Что я сделал? - Помолчите. 277 00:24:38,134 --> 00:24:39,133 Шалом! 278 00:24:39,213 --> 00:24:40,288 Шалом. 279 00:24:40,368 --> 00:24:41,725 Здоровайся по-человечески. 280 00:24:43,575 --> 00:24:44,627 Шалом по-человечески. 281 00:24:46,602 --> 00:24:47,435 Голоден? 282 00:24:48,238 --> 00:24:49,071 Я сейчас. 283 00:25:44,271 --> 00:25:46,969 Ной! Обедать! 284 00:25:52,285 --> 00:25:53,242 Начинай, я здесь. 285 00:25:57,464 --> 00:26:00,175 Это изменит ход вещей — следующее поколение. 286 00:26:00,818 --> 00:26:05,138 Мы собираемся возродить рынок, свести с ума всю систему. 287 00:26:07,784 --> 00:26:09,747 Будем готовы к запуску через месяц, 288 00:26:09,827 --> 00:26:13,041 а перед этим организуем утечку слухов, чтобы подготовить почву. 289 00:26:13,789 --> 00:26:15,415 - Да? - Объясните простым языком. 290 00:26:15,495 --> 00:26:17,631 Что за устройство, которое мы не видели? 291 00:26:18,159 --> 00:26:21,175 Вы можете позвонить с него из любой точки планеты 292 00:26:21,675 --> 00:26:25,289 без всякой антенны или дополнительных инструментов. 293 00:26:26,009 --> 00:26:27,782 И это не спутниковый телефон, 294 00:26:28,242 --> 00:26:31,292 а коммуникационная система с самым быстрым интернетом в мире. 295 00:26:31,865 --> 00:26:35,089 Друзья, поймите, я держу в руке не телефон, 296 00:26:35,892 --> 00:26:36,948 а наше будущее. 297 00:26:49,394 --> 00:26:52,186 Ари, на секунду. Закрой дверь. 298 00:26:56,143 --> 00:26:57,337 Отлично прошло. 299 00:26:57,798 --> 00:26:59,742 Да, похоже, и правда удачно. 300 00:27:01,399 --> 00:27:02,800 Как-нибудь объяснишь мне, 301 00:27:02,880 --> 00:27:05,875 как отдел развития смог создать эту штуку за месяц. 302 00:27:06,792 --> 00:27:07,945 Профессиональная тайна. 303 00:27:09,652 --> 00:27:10,485 Слушай. 304 00:27:12,869 --> 00:27:16,339 Ты как-то упомянул, когда я говорил об Элле… 305 00:27:19,214 --> 00:27:22,355 что может быть решение. 306 00:27:26,902 --> 00:27:27,834 Почему сейчас? 307 00:27:29,925 --> 00:27:30,815 Всё осложнилось. 308 00:27:33,593 --> 00:27:34,562 Ужасно, вообще-то. 309 00:27:36,920 --> 00:27:38,542 Наоми хочет отключить аппарат. 310 00:27:40,459 --> 00:27:43,844 Я не сделаю это, пока не попробую всё, чтобы сохранить ей жизнь. 311 00:27:46,935 --> 00:27:49,092 Понимаешь, мы говорим о неизученной зоне. 312 00:27:49,172 --> 00:27:50,311 Мы говорим об Элле. 313 00:27:52,089 --> 00:27:53,794 Если что-то нужно, я сделаю. 314 00:27:55,942 --> 00:27:58,614 Подумай. Если готов, я сведу тебя с нужным человеком. 315 00:27:58,694 --> 00:27:59,837 Я уже подумал. 316 00:28:02,658 --> 00:28:03,491 Сведи. 317 00:28:07,642 --> 00:28:08,655 Что? 318 00:28:08,735 --> 00:28:10,625 Установили пулю, найденную у колодца. 319 00:28:11,361 --> 00:28:12,194 Хорошо. И? 320 00:28:13,098 --> 00:28:16,232 Криминалисты полагают, это девятимиллиметровая пуля, 321 00:28:16,710 --> 00:28:17,915 выпущенная из пистолета. 322 00:28:18,655 --> 00:28:22,189 Им такие не знакомы. На ободе полоска стали. 323 00:28:22,269 --> 00:28:23,368 Так? 324 00:28:23,448 --> 00:28:25,752 Есть хорошая новость: установили производителя. 325 00:28:26,268 --> 00:28:29,941 «Израиль Милитари Индастрис» помечает свои пули особым образом. 326 00:28:30,021 --> 00:28:31,198 Хорошая новость. 327 00:28:31,278 --> 00:28:32,905 Потерпи, всё немного сложнее. 328 00:28:33,753 --> 00:28:37,305 Я говорил с Дори Баннели, вице-президентом по развитию ИМИ. 329 00:28:37,385 --> 00:28:40,319 Он женат на тете Даны. Короче, я отправил ему данные. 330 00:28:40,399 --> 00:28:43,075 Он сказал, что такая пуля не может существовать. 331 00:28:43,757 --> 00:28:45,315 Я ответил, что держу ее в руке. 332 00:28:46,089 --> 00:28:47,795 ИМИ не знает, кто ее произвел? 333 00:28:47,875 --> 00:28:50,169 Я послал ему фотографию пули, и он ответил. 334 00:28:50,742 --> 00:28:52,608 И тут начинается самое интересное. 335 00:28:52,688 --> 00:28:54,518 Строго между нами, но он сказал, 336 00:28:54,598 --> 00:28:56,931 что месяц назад поручил специальной команде 337 00:28:57,011 --> 00:29:01,722 разработать новую летальную девятимиллиметровую пулю для Шин-Бет. 338 00:29:01,802 --> 00:29:05,482 И сказал, что пуля выглядит как та, над которой они еще только работают. 339 00:29:05,562 --> 00:29:07,459 Кто-то мог похитить их материалы? 340 00:29:07,539 --> 00:29:09,420 Я тоже так подумал. 341 00:29:10,217 --> 00:29:14,842 Но затем вспомнил, что речь идет о людях, убитых минимум полгода назад. 342 00:29:16,079 --> 00:29:18,802 Хочешь сказать, мы ищем оружие будущего? 343 00:29:21,064 --> 00:29:21,937 Не знаю. 344 00:29:23,549 --> 00:29:26,046 С каждым шагом всё становится еще более странным. 345 00:29:26,619 --> 00:29:27,675 Может, в этом логика? 346 00:29:29,025 --> 00:29:29,858 Поясни. 347 00:29:30,528 --> 00:29:33,049 В этом расследовании каждый наш шаг, 348 00:29:33,129 --> 00:29:35,912 каждый сдвинутый камешек порождает новые вопросы. 349 00:29:37,772 --> 00:29:39,115 В этом есть своя логика. 350 00:29:39,679 --> 00:29:42,929 Логика. А вот мне кажется, нас кто-то разыгрывает. 351 00:29:50,199 --> 00:29:51,142 У вас 20 минут. 352 00:29:53,374 --> 00:29:55,204 Давно тут? 353 00:29:56,965 --> 00:29:59,721 Утром привезли из тюрьмы, ничего не объясняли. 354 00:30:00,781 --> 00:30:02,480 Может, тебе скажут? Провели тест. 355 00:30:04,067 --> 00:30:07,479 Какой тест? Почему ты им позволила? В смысле? Зачем? 356 00:30:07,559 --> 00:30:10,411 Они сказали, что у них ордер. И что я могла сделать? 357 00:30:11,205 --> 00:30:14,591 Проклятье! Они не могут так себя вести! 358 00:30:15,570 --> 00:30:17,681 Они не имеют права так поступать с тобой. 359 00:30:17,761 --> 00:30:19,382 Шай, послушай. Успокойся. 360 00:30:26,153 --> 00:30:26,986 Ну? 361 00:30:51,252 --> 00:30:52,085 Не понимаю. 362 00:30:54,848 --> 00:30:55,681 Я тоже. 363 00:31:01,822 --> 00:31:02,898 Это недоразумение. 364 00:31:18,425 --> 00:31:19,382 Привет. 365 00:31:19,462 --> 00:31:22,115 Привет. Ты где? У меня сегодня занятия. 366 00:31:24,415 --> 00:31:28,345 - Йоэль? - Я могу сегодня опоздать, извини. 367 00:31:29,044 --> 00:31:31,599 Ты знаешь, я ухожу раньше по понедельникам. Где ты? 368 00:31:31,679 --> 00:31:32,799 В заповеднике. 369 00:31:34,677 --> 00:31:35,582 Что он тут делает? 370 00:31:36,194 --> 00:31:38,445 Он? Кажется, наркоту искал. 371 00:31:39,025 --> 00:31:42,295 Накинулся на бездомного в Нижнем городе. 372 00:31:42,375 --> 00:31:43,485 Точно? 373 00:31:43,565 --> 00:31:44,398 Я его арестовал. 374 00:31:47,142 --> 00:31:48,135 Я перезвоню, Сиван. 375 00:31:51,216 --> 00:31:52,217 Проблемы создаете? 376 00:31:53,899 --> 00:31:57,409 Чистое недоразумение. У вашего полицейского избыток честолюбия. 377 00:31:57,489 --> 00:31:58,402 Мне надо идти. 378 00:31:58,908 --> 00:32:00,324 Вы напали на кого-то? 379 00:32:00,404 --> 00:32:01,237 Не нападал. 380 00:32:01,941 --> 00:32:04,441 Неважно. Это не то, что вам кажется. 381 00:32:04,958 --> 00:32:08,372 Просто скажите ему, что знаете меня. Я не преступник. 382 00:32:08,934 --> 00:32:09,767 А я вас знаю? 383 00:32:10,802 --> 00:32:11,715 Вы меня поняли. 384 00:32:17,174 --> 00:32:19,035 - Вы его знаете? - Оставьте его здесь. 385 00:32:20,132 --> 00:32:21,181 Я так и собирался. 386 00:32:22,305 --> 00:32:24,011 Без моего разрешения не отпускать. 387 00:32:24,808 --> 00:32:25,641 Хорошо. 388 00:32:30,829 --> 00:32:32,045 Если папа спросит… 389 00:32:34,259 --> 00:32:35,802 мы не ели мороженое. Понятно? 390 00:32:40,139 --> 00:32:40,997 Тетя Сиван. 391 00:32:42,885 --> 00:32:46,334 А прежде чем мы умираем, кто-то проверяет, что мы мертвы? 392 00:32:47,345 --> 00:32:49,715 Что? Я не поняла тебя. 393 00:32:50,599 --> 00:32:52,159 Откуда они знают, что ты мертв, 394 00:32:52,239 --> 00:32:54,414 и они не похоронили тебя, когда ты еще жив? 395 00:32:55,324 --> 00:32:56,315 Так не бывает. 396 00:32:59,471 --> 00:33:02,844 Когда умру, не хочу, чтобы меня закопали. 397 00:33:04,145 --> 00:33:06,155 Тогда я смогу вылезти, если захочу. 398 00:33:07,529 --> 00:33:08,481 С чего это всё? 399 00:33:10,274 --> 00:33:12,372 Просто подумал о маме. 400 00:33:13,585 --> 00:33:14,418 О маме? 401 00:33:19,153 --> 00:33:22,112 Папа вчера водил меня на ее могилу. 402 00:33:23,808 --> 00:33:24,641 Правда? 403 00:33:26,402 --> 00:33:28,834 Ну и как это для тебя? 404 00:33:30,529 --> 00:33:31,949 Пока не знаю. Нормально. 405 00:33:34,558 --> 00:33:36,739 Не могу сейчас говорить, я на работе. 406 00:33:40,152 --> 00:33:41,629 Да, я тоже. 407 00:33:42,784 --> 00:33:43,617 Мне надо идти. 408 00:33:46,602 --> 00:33:48,852 - Пришли результаты из лаборатории. - И? 409 00:33:48,932 --> 00:33:50,901 Абигайль Лави и Ноама Заида. 410 00:33:50,981 --> 00:33:52,302 Нашли свою ошибку? 411 00:33:52,382 --> 00:33:54,944 Они на 95 процентов идентичны образцам со скелетов. 412 00:33:56,279 --> 00:33:57,291 Серьезно? 413 00:33:57,371 --> 00:33:59,230 Скажи Дане, что не придешь вовремя. 414 00:34:01,099 --> 00:34:01,954 Что будем делать? 415 00:34:03,389 --> 00:34:04,298 Йоэль Руссо здесь. 416 00:34:05,385 --> 00:34:06,465 В смысле здесь? 417 00:34:06,545 --> 00:34:09,111 Внизу, в коридоре. Приведи его. 418 00:34:11,174 --> 00:34:15,317 Хотите вернуться домой вечером, уложить сынишку? 419 00:34:15,931 --> 00:34:20,075 Шантажируете? Не вижу связи между тем, что там случилось, и тестом слюны. 420 00:34:20,989 --> 00:34:24,224 Просто попался бездомный парень и… 421 00:34:24,304 --> 00:34:27,562 Хорошо. Скажите няне, что сегодня работает сверхурочно. 422 00:34:28,092 --> 00:34:29,118 Вы это несерьезно. 423 00:34:29,198 --> 00:34:32,702 Йоэль, нам просто нужен образец вашей слюны. 424 00:34:33,282 --> 00:34:35,015 Могу получить ордер. 425 00:34:35,095 --> 00:34:36,339 Объясните: зачем вам? 426 00:34:36,419 --> 00:34:38,152 Нам надо многое прояснить. 427 00:34:38,852 --> 00:34:42,535 Ясно. Вразумительное объяснение. И только? 428 00:34:42,615 --> 00:34:43,448 Вам решать. 429 00:34:44,682 --> 00:34:45,812 Это из-за кольца? 430 00:34:45,892 --> 00:34:46,938 Беседа закончилась. 431 00:34:48,229 --> 00:34:49,062 Что вы решили? 432 00:35:16,287 --> 00:35:20,195 Помнишь, когда я носила Эллу, я говорила с ней без перерыва? 433 00:35:23,271 --> 00:35:25,135 Ты сказал, чтобы я помолчала немного. 434 00:35:41,653 --> 00:35:43,075 Она выросла во мне, Алон. 435 00:35:46,682 --> 00:35:49,342 Ты не знаешь, как это, когда внутри тебя растет жизнь. 436 00:35:53,538 --> 00:35:55,121 Поэтому ты не можешь понять… 437 00:36:01,838 --> 00:36:03,811 почему я знаю, что ее нужно отпустить. 438 00:36:52,278 --> 00:36:53,578 Долго будете держать меня? 439 00:36:54,045 --> 00:36:58,577 Можете идти. Оставайтесь в доступе. Надеюсь, не собираетесь покинуть страну. 440 00:37:00,359 --> 00:37:04,942 Позвоните кому-нибудь, чтобы отвезли. Могу найти полицейскую машину — отвезут. 441 00:37:06,089 --> 00:37:07,842 Не нужно, я позвоню. 442 00:37:46,791 --> 00:37:48,711 - Извини за сегодня. - Ничего. 443 00:37:50,538 --> 00:37:51,561 Где ты был? 444 00:37:51,641 --> 00:37:52,474 Как там Ной? 445 00:37:53,381 --> 00:37:54,214 Лег пораньше. 446 00:37:55,668 --> 00:37:57,565 Зайду к нему. 447 00:37:57,645 --> 00:37:58,822 - Йоэль. - Что? 448 00:37:59,409 --> 00:38:00,242 Поговорим? 449 00:38:02,252 --> 00:38:03,547 День был тяжелый. 450 00:38:03,627 --> 00:38:06,235 Я понимаю, но я переживаю за тебя и за Ноя. 451 00:38:06,315 --> 00:38:07,148 Не переживай. 452 00:38:07,882 --> 00:38:09,585 Он ранимый, ты сам это знаешь. 453 00:38:09,665 --> 00:38:10,698 Перестань, Сиван. 454 00:38:10,778 --> 00:38:11,997 Будь с ним осторожнее. 455 00:38:12,462 --> 00:38:13,638 Осторожнее? Ты о чём? 456 00:38:13,718 --> 00:38:15,712 Он сказал, ты водил его на могилу Илы. 457 00:38:16,715 --> 00:38:17,548 Верно. 458 00:38:18,032 --> 00:38:20,632 А как насчет «кладбище не место для детей»? 459 00:38:20,712 --> 00:38:23,414 Тебе что за дело? Я его отец и решил, что пришло время. 460 00:38:23,494 --> 00:38:27,719 А посоветоваться, прежде чем вести мальчика на кладбище впервые в его жизни? 461 00:38:28,695 --> 00:38:31,095 Хорошо, в следующий раз посоветуюсь с тобой. 462 00:38:32,857 --> 00:38:34,088 Ты принимаешь лекарства? 463 00:38:36,151 --> 00:38:38,862 Спасибо за сегодня. Я не хочу продолжать этот разговор. 464 00:38:40,340 --> 00:38:41,173 Йоэль. 465 00:38:58,568 --> 00:39:01,912 Я БЫЛА НЕ ОДНА ТАМ ТЕМ ВЕЧЕРОМ 466 00:39:31,573 --> 00:39:34,614 Элла? 467 00:39:36,928 --> 00:39:37,761 Элла! 468 00:40:45,495 --> 00:40:46,607 Спасибо, что приехала. 469 00:40:56,614 --> 00:40:57,709 Ты в порядке? 470 00:40:57,789 --> 00:40:59,461 Да, просто хочу домой. 471 00:41:10,708 --> 00:41:11,752 Напомни адрес. 472 00:41:11,832 --> 00:41:12,728 Белуза, 14. 473 00:41:18,975 --> 00:41:23,364 Через 800 метров поверните направо до перекрестка «Нахаль Эдена». 474 00:41:30,855 --> 00:41:31,688 Что? 475 00:41:33,374 --> 00:41:34,207 «Нахаль Эден». 476 00:42:15,838 --> 00:42:16,931 Да? 477 00:42:17,011 --> 00:42:19,184 Хава, это Имри. Как жизнь? 478 00:42:19,264 --> 00:42:20,125 Привет. Сам как? 479 00:42:21,029 --> 00:42:24,708 Я звоню насчет теста ДНК, который ты днем прислала. 480 00:42:25,612 --> 00:42:26,937 - Ну? - Короче. 481 00:42:27,017 --> 00:42:30,535 Совпадение ДНК Руссо с третьим скелетом — 80 процентов. 482 00:42:30,615 --> 00:42:34,705 Завтра проведу дополнительные тесты, но ситуация такова. 483 00:42:38,591 --> 00:42:39,819 Хава, ты слушаешь? 484 00:42:39,899 --> 00:42:41,682 Да. Спасибо. 46880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.