Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,830 --> 00:00:25,320
Tonight is Christmas Eve.
2
00:00:25,320 --> 00:00:27,780
Who are you going to spend it with?
3
00:00:27,780 --> 00:00:32,030
Have you already prepared the gifts
for your loved ones?
4
00:00:32,030 --> 00:00:37,610
May tonight be the best night of the year.
5
00:00:58,560 --> 00:01:00,610
A gift?
6
00:01:00,610 --> 00:01:01,930
Yes.
7
00:01:03,850 --> 00:01:05,380
I'll take this one.
8
00:01:05,380 --> 00:01:06,660
Thank you very much.
9
00:01:06,660 --> 00:01:08,420
I hope he likes it.
10
00:01:08,420 --> 00:01:10,720
Me too. Thank you.
11
00:01:12,590 --> 00:01:15,970
{\fad(350,0)}Original Novel: Hata Takehiko
12
00:01:33,900 --> 00:01:37,280
{\fad(400,0)}Script: Yamaura Masahiro
13
00:01:38,020 --> 00:01:39,650
Ham and egg.
14
00:01:39,650 --> 00:01:41,780
And hot coffee to go.
15
00:01:41,780 --> 00:01:42,860
Sure.
16
00:01:44,750 --> 00:01:48,000
My husband says
the sandwiches here are delicious.
17
00:01:48,000 --> 00:01:49,480
We're glad to hear it.
18
00:01:49,480 --> 00:01:51,430
You can take a seat on the terrace.
19
00:01:56,010 --> 00:01:59,390
{\fad(400,0)}Music: Ohmama Takashi
20
00:02:19,780 --> 00:02:22,950
{\fad(400,0)}Starring: Sato Koichi
21
00:02:28,370 --> 00:02:31,580
{\fad(400,0)}Ishida Yuriko
22
00:02:36,130 --> 00:02:39,550
{\fad(400,0)}Nakamura Tomoya
Hirose Alice
23
00:02:43,600 --> 00:02:47,020
{\fad(400,0)}Inowaki Kai
Katsuji Ryo
24
00:02:54,190 --> 00:02:57,360
{\fad(400,0)}Nishijima Hidetoshi
25
00:03:08,200 --> 00:03:11,370
{\fad(400,0)}Directed by Hatano Takafumi
26
00:03:21,010 --> 00:03:26,560
{\pos(960,200)\fad(5000,0)}Silent Tokyo
27
00:03:21,010 --> 00:03:26,560
{\fad(5000,0)}Subtitles by @hpriestsubs
28
00:03:48,210 --> 00:03:49,850
Are you having fun?
29
00:03:52,230 --> 00:03:54,780
You've been making a scary face.
30
00:03:54,780 --> 00:03:56,200
Right?
31
00:03:56,200 --> 00:03:56,840
Yeah.
32
00:04:00,490 --> 00:04:02,380
It's beautiful, isn't it?
Tokyo Tower.
33
00:04:03,790 --> 00:04:06,600
Ayano, you've climbed it before, right?
You know, via the stairs.
34
00:04:06,600 --> 00:04:08,740
Yeah, in high school.
35
00:04:08,740 --> 00:04:11,210
You sure have a lot of free time.
36
00:04:11,210 --> 00:04:13,330
- Don't you agree?
- That's mean!
37
00:04:13,330 --> 00:04:15,330
What was your time?
38
00:04:16,810 --> 00:04:20,680
6 minutes and 48 seconds...
39
00:04:20,680 --> 00:04:21,570
That's fast.
40
00:04:23,270 --> 00:04:25,870
Have you climbed it before yourself?
41
00:04:25,870 --> 00:04:28,340
Amazing! Is this fate!?
42
00:04:29,210 --> 00:04:31,080
I'm exaggerating.
43
00:04:31,080 --> 00:04:33,220
That was a long time ago.
44
00:04:37,080 --> 00:04:41,710
{\pos(470,650)}( Tanaka )
I've made contact.
How about we make it happen on Christmas Eve?
45
00:04:42,260 --> 00:04:43,490
Sorry.
46
00:04:47,130 --> 00:04:49,890
Hey, he's your type, isn't he?
47
00:04:54,170 --> 00:04:55,980
What? A bomb?
48
00:04:55,980 --> 00:05:00,550
Yeah, we got a call.
It's probably a hoax.
49
00:05:00,550 --> 00:05:02,190
They told us two to check it out.
50
00:05:03,240 --> 00:05:04,970
- Um...
- We're off.
51
00:05:04,970 --> 00:05:08,220
- Did you tell the police?
- We did.
52
00:05:08,220 --> 00:05:11,790
"Thank you for your report," they said.
53
00:05:11,790 --> 00:05:13,670
Huh? That's all?
54
00:05:14,840 --> 00:05:17,740
But isn't it better if it's a hoax?
55
00:05:17,740 --> 00:05:19,600
If it's real, we'll die, right?
56
00:05:19,600 --> 00:05:22,920
There's no way! Let's go.
57
00:05:39,220 --> 00:05:42,110
I wonder if they will film us too.
58
00:05:42,110 --> 00:05:46,380
"It's the idiots from News Doctor!"
They'll say and laugh at us.
59
00:05:46,380 --> 00:05:48,150
I'd hate that.
60
00:05:48,150 --> 00:05:50,560
But if it's real by any chance...
61
00:05:50,560 --> 00:05:53,300
Then, want to bet on Kichijotei Ramen?
I say it's a hoax.
62
00:05:53,300 --> 00:05:55,290
No, please. I'm barely scraping by this month.
63
00:05:55,290 --> 00:05:58,440
Don't you always?
I'll have all the toppings.
64
00:05:58,440 --> 00:05:59,750
At least take the normal bowl, please.
65
00:05:59,750 --> 00:06:01,790
Is this the Christmas Tree?
66
00:06:02,790 --> 00:06:05,350
This must be the one, yeah.
67
00:06:10,010 --> 00:06:12,510
Get the camera out just in case.
68
00:06:13,410 --> 00:06:15,870
It's gonna blow up at exactly 12:00.
69
00:06:15,870 --> 00:06:18,860
That's in about 15 minutes.
70
00:06:20,780 --> 00:06:22,680
Please sit down on this bench.
71
00:06:24,210 --> 00:06:25,150
What?
72
00:06:25,150 --> 00:06:28,360
Since you have a camera,
you must be from News Doctor, right?
73
00:06:29,900 --> 00:06:33,440
Auntie, are you the one who called us?
74
00:06:33,440 --> 00:06:35,970
There's going to be an explosion?
75
00:06:35,970 --> 00:06:39,120
Please start broadcasting
what is about to happen.
76
00:06:40,110 --> 00:06:42,250
Hold on...
You want us to do a live broadcast?
77
00:06:42,250 --> 00:06:44,170
Just sit down already!
78
00:06:44,830 --> 00:06:46,090
What's your deal? Jeez.
79
00:06:46,090 --> 00:06:47,890
Sure.
80
00:06:49,820 --> 00:06:51,890
Don't get up!
If you stand up, it'll explode
81
00:06:53,020 --> 00:06:55,010
- What's your problem?
- I'm sorry!
82
00:06:55,010 --> 00:06:58,100
You come with me.
You stay seated.
83
00:06:58,100 --> 00:07:00,410
There's a bomb underneath this bench.
84
00:07:00,410 --> 00:07:02,810
If it gets lighter than 30 kilos, it will explode.
85
00:07:02,810 --> 00:07:04,150
Kurusu!
86
00:07:12,040 --> 00:07:14,450
It's true!
It looks like a bomb!
87
00:07:15,600 --> 00:07:17,910
Anyway, you go live!
88
00:07:19,120 --> 00:07:20,580
We're being watched.
89
00:07:22,640 --> 00:07:24,340
Senpai, what...
90
00:07:24,340 --> 00:07:26,170
Hey...
91
00:07:26,170 --> 00:07:30,750
We have to hurry. I was told to make
an announcement, tell everyone to run.
92
00:07:30,750 --> 00:07:33,130
- What's this thing?
- It's a bomb too.
93
00:07:33,130 --> 00:07:36,760
If we don't do as they say,
they'll blow us in half.
94
00:07:43,090 --> 00:07:44,410
Hey! Excuse me!
95
00:07:44,410 --> 00:07:48,100
- You can't come in here!
- This is a bomb!
96
00:07:48,100 --> 00:07:51,990
There's a bomb under the bench, too.
My colleague is sitting on it, and...
97
00:07:51,990 --> 00:07:52,710
What?
98
00:07:52,710 --> 00:07:54,840
It will go off at 12:00!
99
00:07:54,840 --> 00:07:56,110
I don't quite follow...
100
00:07:56,110 --> 00:07:59,450
Please make an announcement!
"There's going to be an explosion, run!"
101
00:07:59,450 --> 00:08:02,110
Nobody will listen unless you do it!
102
00:08:02,110 --> 00:08:05,000
- Who the hell are you guys?
- Hurry! We're running out of time!
103
00:08:05,920 --> 00:08:08,210
Do you really want this?
I'll call the police.
104
00:08:08,790 --> 00:08:11,340
If Takazawa-san dies, it'll be your fault!
105
00:08:45,390 --> 00:08:48,890
We told you! But you wouldn't believe us!
106
00:08:51,610 --> 00:08:54,180
There was an explosion just now!
107
00:08:54,180 --> 00:08:58,620
Please run! Run! Run! Quick!
108
00:09:13,490 --> 00:09:15,570
Don't leave me here! Hey!
109
00:09:15,570 --> 00:09:19,620
Something heavy!
Someone give me something heavy!
110
00:09:46,530 --> 00:09:48,650
Shibuya Section 1 here.
Perimeter secure.
111
00:10:03,010 --> 00:10:07,540
Hurry! Hurry! I don't want to die! Hurry!
112
00:10:07,540 --> 00:10:09,380
Save me! Hurry!
113
00:10:09,380 --> 00:10:11,750
- Turn off the camera, please.
- I can't!
114
00:10:11,750 --> 00:10:14,630
The bomber told me to broadcast this!
115
00:10:14,630 --> 00:10:16,520
Don't worry, sir.
116
00:10:16,520 --> 00:10:20,300
We can neutralize the explosives
with liquid nitrogen.
117
00:10:29,380 --> 00:10:31,820
Save me!
118
00:10:31,820 --> 00:10:33,650
Liquid nitrogen ready!
119
00:10:40,620 --> 00:10:43,950
That won't work every time.
120
00:10:43,950 --> 00:10:45,700
Commence cooling!
121
00:10:59,940 --> 00:11:01,880
Takazawa-san...
122
00:11:06,040 --> 00:11:09,060
We have to go... Or else...
123
00:11:12,840 --> 00:11:16,720
The bomb... was real...
124
00:11:18,110 --> 00:11:19,300
Let's go.
125
00:12:36,480 --> 00:12:40,690
( Hand grenade found at Sensoji in Asakusa, Tokyo )
126
00:12:55,490 --> 00:12:57,270
Here's your order.
127
00:13:28,290 --> 00:13:30,620
I knew you'd be here.
128
00:13:33,630 --> 00:13:36,230
I heard that Superintendent
Suzuki is on his way.
129
00:13:39,160 --> 00:13:41,730
Seta-san, you and him joined
the same year, right?
130
00:13:41,730 --> 00:13:45,640
Huh? Hey, come on...
131
00:13:50,720 --> 00:13:53,650
Who do you think we're dealing with here?
132
00:13:53,650 --> 00:13:58,720
I'd say it's a bomb expert.
Maybe ex-military or a former special agent.
133
00:13:58,720 --> 00:14:00,460
The investigation report.
134
00:14:01,820 --> 00:14:03,440
You're not reading it?
135
00:14:03,440 --> 00:14:08,370
Reports are written by humans.
Humans always have preconceived notions.
136
00:14:09,360 --> 00:14:12,600
That's the biggest obstacle
in any investigation.
137
00:14:12,600 --> 00:14:17,600
Well, but I still think you should read them...
138
00:14:19,290 --> 00:14:25,090
{\pos(115,580)}Profile of the Suspect:
Suspect must be familiar with explosives.
Possibly a highly trained special agent.
139
00:14:23,140 --> 00:14:25,090
Right on the money.
140
00:14:25,090 --> 00:14:28,260
Save me!
141
00:14:31,400 --> 00:14:34,620
Police! Hey, are you okay!
142
00:14:43,630 --> 00:14:46,460
It was just light and sound.
143
00:14:46,460 --> 00:14:51,490
Yeah. We can be grateful no one's dead.
144
00:14:51,490 --> 00:14:53,640
Grateful?
145
00:14:53,640 --> 00:14:56,650
They could've set off explosives too.
146
00:14:56,650 --> 00:15:01,250
If they wanted to, they could've
killed a lot of people.
147
00:15:05,090 --> 00:15:07,850
But they didn't do it on purpose.
148
00:15:09,410 --> 00:15:10,890
On purpose?
149
00:15:23,980 --> 00:15:27,310
As you can see from the video,
there was no explosion,
150
00:15:27,310 --> 00:15:31,610
and KX TV employee
Takazawa Masaya was unharmed.
151
00:15:31,610 --> 00:15:33,420
But the shock was so big
152
00:15:33,420 --> 00:15:38,060
that the doctor hasn't given permission for
an interview, so the details are still unknown.
153
00:15:38,060 --> 00:15:40,200
What about the explosives in the trash can?
154
00:15:40,200 --> 00:15:41,350
Yes, sir.
155
00:15:42,550 --> 00:15:45,010
The trash can that exploded at 12:00 p.m.
156
00:15:45,010 --> 00:15:47,340
was rigged to fly only upward,
157
00:15:47,340 --> 00:15:51,000
controlling the direction of the blast.
158
00:15:51,000 --> 00:15:53,640
It was highly sophisticated.
159
00:15:53,640 --> 00:15:55,430
Excuse me!
160
00:15:57,060 --> 00:15:59,440
Someone claimed responsibility.
161
00:15:59,440 --> 00:16:01,080
It was uploaded to a video platform.
162
00:16:01,080 --> 00:16:02,100
Show us.
163
00:16:02,100 --> 00:16:03,120
Yes, sir.
164
00:16:08,910 --> 00:16:09,980
I'm playing it now.
165
00:16:12,760 --> 00:16:17,280
I'm the one who planted the bomb
at Ebisu Ark Place.
166
00:16:19,720 --> 00:16:22,810
I demand a one-on-one
conversation between myself
167
00:16:22,810 --> 00:16:26,590
and the Japanese Prime
Minister on live television.
168
00:16:28,560 --> 00:16:31,220
If this demand is not met,
169
00:16:31,220 --> 00:16:36,140
I will detonate another bomb I planted.
170
00:16:39,370 --> 00:16:41,590
The deadline is 6:00 p.m. today.
171
00:16:41,590 --> 00:16:44,800
The location is Hachiko Square in Shibuya.
172
00:16:44,800 --> 00:16:46,650
The next one will be real.
173
00:16:47,620 --> 00:16:52,740
If it goes off, many people will die.
174
00:16:53,240 --> 00:16:56,110
Listen. Make no mistake.
175
00:16:57,990 --> 00:17:03,120
{\pos(1020,402)}This is war.
176
00:17:06,690 --> 00:17:09,090
The Isoyama cabinet has been inaugurated.
177
00:17:09,090 --> 00:17:12,370
Prime Minister Isoyama,
who has repeatedly pledged
178
00:17:12,370 --> 00:17:16,630
to overhaul Japan's security policy,
stated the following
179
00:17:16,630 --> 00:17:19,980
at his inauguration press conference.
180
00:17:20,890 --> 00:17:25,890
{\pos(850,750)}Of course, acts of aggression
should not be tolerated.
181
00:17:25,890 --> 00:17:30,600
{\pos(850,750)}However, with tensions rising
with neighboring countries,
182
00:17:30,600 --> 00:17:33,400
{\pos(850,750)}even if we continue to follow
the conventional policy,
183
00:17:33,400 --> 00:17:38,160
{\pos(850,750)}it may be impossible
to fully protect our country.
184
00:17:39,030 --> 00:17:42,450
Are you saying you want the Self-Defense
Forces to engage in combat?
185
00:17:42,450 --> 00:17:44,840
That's not what I mean.
186
00:17:44,840 --> 00:17:48,460
I'm saying that in the event
of an invasion by another country,
187
00:17:48,460 --> 00:17:54,000
{\pos(960,700)}we will need to be able to stand up
to that invasion ourselves.
188
00:17:54,000 --> 00:17:59,870
{\pos(960,700)}In that sense, it is not wrong to say
that we will make this country
189
00:17:59,870 --> 00:18:02,710
{\pos(960,700)}a country capable of war.
190
00:18:20,530 --> 00:18:22,230
You didn't get to meet?
191
00:18:26,490 --> 00:18:30,330
There's a big commotion outside.
Lots of police wandering around.
192
00:18:32,590 --> 00:18:35,850
A man walking in front of me was questioned.
193
00:18:36,950 --> 00:18:38,600
Is that so?
194
00:18:38,600 --> 00:18:40,180
Not me though.
195
00:18:41,600 --> 00:18:44,060
They must have deemed me unsuspicious.
196
00:18:44,770 --> 00:18:48,530
The Japanese police sure are excellent.
197
00:18:48,530 --> 00:18:50,400
Indeed.
198
00:18:52,930 --> 00:18:54,230
Did you get what I asked you for?
199
00:18:54,230 --> 00:18:56,050
Ah, my bad.
200
00:18:56,840 --> 00:18:59,740
It's still incomplete though.
201
00:19:05,990 --> 00:19:08,320
Put on your vests one by one!
202
00:19:08,320 --> 00:19:10,730
When you're done, move
to your assigned areas. Hurry!
203
00:19:10,730 --> 00:19:12,170
Yes, sir!
204
00:19:14,080 --> 00:19:16,440
- Number 122.
- Roger, Number 122.
205
00:19:17,750 --> 00:19:19,050
Number 125.
206
00:19:20,430 --> 00:19:21,480
Guns out.
207
00:19:23,580 --> 00:19:24,850
Load the bullets.
208
00:19:41,190 --> 00:19:45,580
Everyone... They think
I'm the one who did it, right?
209
00:19:48,830 --> 00:19:52,120
They don't. Definitely not.
210
00:19:52,120 --> 00:19:53,080
There's no way.
211
00:19:54,180 --> 00:19:57,880
I made a bomb threat.
Showed the whole world my face.
212
00:20:00,170 --> 00:20:03,120
You didn't do anything wrong.
213
00:20:04,770 --> 00:20:08,510
Nothing at all.
They will understand.
214
00:20:21,230 --> 00:20:22,540
Funny.
215
00:20:23,880 --> 00:20:27,410
I'm hungry even at a time like this.
216
00:20:33,420 --> 00:20:36,760
Ahh, I missed out on the ramen!
217
00:20:40,290 --> 00:20:43,270
Um, I was betting with my senpai.
218
00:20:43,270 --> 00:20:45,250
Since the bomb was real,
219
00:20:45,250 --> 00:20:47,760
he was going to buy me ramen.
220
00:21:00,430 --> 00:21:03,600
I'm Yamaguchi Aiko.
221
00:21:06,050 --> 00:21:08,920
I'm Kurusu Kota.
222
00:21:11,530 --> 00:21:12,530
Here.
223
00:21:17,650 --> 00:21:20,700
That's impressive. KX TV.
224
00:21:20,700 --> 00:21:23,630
Not at all. I'm a contract employee.
225
00:21:23,630 --> 00:21:27,120
I'd love to be an actual employee,
226
00:21:27,120 --> 00:21:29,090
but they call me a part-timer,
227
00:21:29,090 --> 00:21:31,910
and the producer gave me
a hard time again today.
228
00:21:31,910 --> 00:21:35,170
My dream is to become a journalist though.
229
00:21:35,170 --> 00:21:36,350
A journalist?
230
00:21:39,120 --> 00:21:40,400
Hilarious, right?
231
00:21:40,400 --> 00:21:42,570
No, that's great.
232
00:21:44,150 --> 00:21:45,780
I hope it comes true.
233
00:21:49,110 --> 00:21:51,200
That's very kind.
234
00:22:12,220 --> 00:22:18,560
Okay, I'm going now.
235
00:22:29,490 --> 00:22:34,130
Don't worry. You're definitely going to be fine.
236
00:22:36,510 --> 00:22:38,480
Yamaguchi-san...
237
00:22:43,590 --> 00:22:45,050
What!? You went to his place?
238
00:22:45,410 --> 00:22:46,350
Hey!
239
00:22:48,230 --> 00:22:50,160
When? When did you?
240
00:22:50,160 --> 00:22:53,170
Sorry, I was going to tell
you during lunch break, but...
241
00:22:53,170 --> 00:22:56,110
And? What did you do?
242
00:22:56,110 --> 00:23:00,440
We went to his place
and had yakitori together.
243
00:23:00,440 --> 00:23:02,520
You had yakitori at his place?
244
00:23:04,880 --> 00:23:08,820
I had no idea there are home grills for yakitori.
245
00:23:08,820 --> 00:23:12,160
Can I help you somehow?
246
00:23:13,280 --> 00:23:16,280
Your task
247
00:23:16,280 --> 00:23:19,310
is to sit and eat.
248
00:23:19,310 --> 00:23:20,300
That's enough.
249
00:23:21,340 --> 00:23:22,960
That's enough...
250
00:23:23,900 --> 00:23:25,350
That's enough.
251
00:23:44,640 --> 00:23:45,360
Um...
252
00:23:47,400 --> 00:23:51,760
It's really amazing, your app.
253
00:23:51,760 --> 00:23:55,530
Being on the cover
of a magazine is no small feat.
254
00:23:55,530 --> 00:23:57,620
It's more trouble than it's worth.
255
00:24:00,930 --> 00:24:05,070
But I'm sure your parents must be happy.
256
00:24:06,700 --> 00:24:07,500
What are they like?
257
00:24:07,500 --> 00:24:09,130
I don't want to talk about that.
258
00:24:11,470 --> 00:24:13,600
You stepped on a land mine?
259
00:24:14,720 --> 00:24:17,230
I don't know.
260
00:24:17,230 --> 00:24:20,110
He said he'd be in touch...
261
00:24:20,110 --> 00:24:22,450
You're interested in him, right?
262
00:24:22,450 --> 00:24:25,540
I don't think he's a bad catch either.
263
00:24:27,370 --> 00:24:29,360
How about this, Ayano?
264
00:24:30,640 --> 00:24:33,070
Today's Christmas Eve, right?
265
00:24:33,930 --> 00:24:37,570
This is the No.1 Italian
restaurant in Shibuya right now.
266
00:24:37,570 --> 00:24:41,200
If we can get a reservation,
why don't you ask him out?
267
00:24:57,790 --> 00:24:59,330
Excuse me, sir.
268
00:25:00,790 --> 00:25:04,590
Shibuya Police Station.
Izumi and Seta.
269
00:25:04,590 --> 00:25:07,590
We're interviewing people in regards
to the explosion in Ebisu.
270
00:25:07,590 --> 00:25:09,000
Uh-huh.
271
00:25:10,100 --> 00:25:12,280
Do you live here?
272
00:25:12,280 --> 00:25:15,380
It's also where I work.
Apartment 1005.
273
00:25:19,030 --> 00:25:20,050
Go ahead.
274
00:25:24,200 --> 00:25:25,450
Hello?
275
00:25:25,450 --> 00:25:29,350
Hello. Inami here.
276
00:25:29,350 --> 00:25:31,050
Yeah, what is it?
277
00:25:31,610 --> 00:25:37,290
Um, I was wondering if you're free tonight.
278
00:25:39,010 --> 00:25:42,770
I just got a reservation
at a popular Italian restaurant.
279
00:25:43,390 --> 00:25:45,640
I'll be in Yokohama for work today.
280
00:25:48,400 --> 00:25:50,150
Is that so?
281
00:25:51,350 --> 00:25:54,280
That's okay then.
No problem at all.
282
00:25:54,280 --> 00:25:59,520
Um, I got a coupon, so... Another time.
283
00:26:04,720 --> 00:26:05,840
Excuse me.
284
00:26:05,840 --> 00:26:09,580
Can you tell use where you
were today around 12:00 pm?
285
00:26:09,580 --> 00:26:12,030
I was walking towards Ark Place.
286
00:26:12,030 --> 00:26:14,390
I heard the explosion too.
287
00:26:14,390 --> 00:26:16,420
Did you see anyone suspicious?
288
00:26:16,420 --> 00:26:17,900
Not really.
289
00:26:17,900 --> 00:26:20,720
That's odd.
290
00:26:20,720 --> 00:26:24,050
Everyone gets excited when they talk about it.
291
00:26:24,050 --> 00:26:25,930
But you seem very calm.
292
00:26:27,160 --> 00:26:29,310
- Must be my personality.
- I'm sure.
293
00:26:32,170 --> 00:26:33,230
Anything else?
294
00:26:34,760 --> 00:26:36,150
That's all.
295
00:26:36,150 --> 00:26:38,360
Thank you very much.
296
00:26:41,320 --> 00:26:44,450
There was a hand grenade
incident in Asakusa, right?
297
00:26:45,670 --> 00:26:47,810
Do you think it was the same person?
298
00:26:48,720 --> 00:26:51,830
Asakusa, Ebisu, Shibuya.
299
00:26:51,830 --> 00:26:54,490
Sounds like a school excursion.
300
00:26:54,490 --> 00:26:56,940
Spare me the lame jokes.
301
00:26:56,940 --> 00:26:58,780
Shall we go to the next apartment?
302
00:27:04,210 --> 00:27:05,270
Seta-san.
303
00:27:10,060 --> 00:27:12,940
Company Phone
One New Voice Message
304
00:27:19,910 --> 00:27:24,050
Less than two and a half hours
before the 6:00 p.m. bomb threat,
305
00:27:24,050 --> 00:27:26,090
the streets of Shibuya
are filled with the usual...
306
00:27:26,090 --> 00:27:30,100
Playing the first new message.
307
00:27:41,010 --> 00:27:42,220
—eaking news.
308
00:27:42,220 --> 00:27:44,010
In response to the bomb threat in Shibuya,
309
00:27:44,010 --> 00:27:47,230
Prime Minister Isoyama is soon about
to hold an emergency press conference.
310
00:27:47,230 --> 00:27:49,770
Do we have visual?
311
00:27:49,770 --> 00:27:54,090
Today, there has been a threat to blow up
312
00:27:54,090 --> 00:27:58,150
Shibuya Hachiko Square at 6:00 p.m.
313
00:27:59,300 --> 00:28:03,070
However, there is one thing
that will never change.
314
00:28:04,350 --> 00:28:08,140
Japan will not give in to terrorism.
315
00:28:08,140 --> 00:28:12,950
That is, we will not negotiate with terrorists.
316
00:28:12,950 --> 00:28:16,230
We will stand firm and resolute
317
00:28:16,230 --> 00:28:19,380
in our fight against this criminal—
318
00:28:25,450 --> 00:28:27,170
That's right.
319
00:28:27,170 --> 00:28:30,770
As long as there's weight
on it, it won't explode.
320
00:28:30,770 --> 00:28:35,480
But as soon as it's gone,
we'll be blown to pieces.
321
00:28:36,430 --> 00:28:37,440
All done!
322
00:28:37,440 --> 00:28:39,610
Good.
323
00:28:44,220 --> 00:28:46,810
Next, we will train to detect land mines.
324
00:28:46,810 --> 00:28:47,920
Yes, sir.
325
00:28:59,990 --> 00:29:02,000
- Oh, right.
- What is it?
326
00:29:03,180 --> 00:29:06,420
The plan you came up with.
I'm going to implement it.
327
00:29:06,420 --> 00:29:07,570
Then...
328
00:29:08,660 --> 00:29:10,870
It'll be the best Christmas ever.
329
00:29:11,840 --> 00:29:12,980
Yeah.
330
00:29:29,700 --> 00:29:31,680
- Hello, I'm Mikki!
- Hello, I'm Odakei!
331
00:29:35,810 --> 00:29:37,690
Okay, so where are we today?
332
00:29:37,690 --> 00:29:39,230
Bomb City!
333
00:29:39,230 --> 00:29:42,110
SHI BU YA!
334
00:29:42,110 --> 00:29:44,470
We're here in front of the station!
335
00:29:46,820 --> 00:29:50,450
Please follow the instructions of the police
officers and leave the area immediately!
336
00:29:50,450 --> 00:29:53,640
Hachiko Square will soon be closed off!
337
00:29:53,640 --> 00:29:57,310
Please follow the instructions of the police
officers and leave the area immediately!
338
00:30:01,710 --> 00:30:03,290
Excuse us.
339
00:30:11,870 --> 00:30:13,450
Step back, please!
340
00:30:13,990 --> 00:30:18,710
A 300-man team is currently searching
the area for explosives.
341
00:30:18,710 --> 00:30:22,270
Security dogs are scheduled
to arrive in Shibuya at 4:30 p.m.
342
00:30:22,270 --> 00:30:26,550
Lockers in the area must not be
opened carelessly during the search,
343
00:30:26,550 --> 00:30:27,880
or they could explode.
344
00:30:27,880 --> 00:30:30,390
Yes, sir. I'll notify the task force on site.
345
00:30:30,390 --> 00:30:31,950
What about the traffic?
346
00:30:31,950 --> 00:30:37,100
We're preparing to close all intersections at Miyamasuzaka-shita,
Dogenzaka-shita, and Inokashira-dori at 4:00 p.m.
347
00:30:37,100 --> 00:30:39,770
We're requesting that bus
companies reroute their lines.
348
00:30:43,300 --> 00:30:44,390
What?
349
00:30:46,310 --> 00:30:49,280
Haven't you lost some weight?
350
00:30:49,280 --> 00:30:52,050
How's work? Is everything okay?
351
00:30:52,920 --> 00:30:54,190
I'm fine.
352
00:30:55,490 --> 00:30:58,770
Tell you what, he's overjoyed.
353
00:30:58,770 --> 00:31:00,910
"Your son's an achiever," he said.
354
00:31:04,470 --> 00:31:06,740
Do you have any plans after this?
355
00:31:06,740 --> 00:31:07,720
Yes.
356
00:31:07,720 --> 00:31:11,290
Since we're here, we want to
try some of Tokyo's best food.
357
00:31:11,290 --> 00:31:13,440
Under the pretext of my niece's wedding.
358
00:31:13,440 --> 00:31:15,560
It's like we're on a date.
359
00:31:15,560 --> 00:31:17,560
You should stay out of Shibuya.
360
00:31:18,700 --> 00:31:20,690
We're not going to Shibuya.
361
00:31:20,690 --> 00:31:24,030
Crowds aren't our thing, right?
362
00:31:24,030 --> 00:31:26,040
Good.
363
00:31:26,040 --> 00:31:28,330
What about you? More work?
364
00:31:28,330 --> 00:31:29,240
I told you, I'm busy.
365
00:31:29,240 --> 00:31:30,450
No, it's on me.
366
00:31:33,030 --> 00:31:35,490
I'm sorry for taking up your time. Thank you.
367
00:31:35,490 --> 00:31:36,880
It was nice to meet you.
368
00:31:38,110 --> 00:31:39,480
Thank you for the treat.
369
00:31:40,810 --> 00:31:43,470
You should come home for New Year's.
370
00:31:43,470 --> 00:31:46,060
I know. Bye.
371
00:31:46,060 --> 00:31:47,750
Bye. All the best.
372
00:31:47,750 --> 00:31:48,850
See you.
373
00:32:23,210 --> 00:32:25,800
They've just begun restricting traffic.
374
00:32:25,800 --> 00:32:29,510
A different scene from usual
is unfolding near Shibuya Station.
375
00:32:29,510 --> 00:32:32,250
Police vehicles have just arrived.
376
00:32:32,250 --> 00:32:36,470
Police vehicles are arriving one after another.
377
00:32:38,850 --> 00:32:42,360
A lot of people are crowded
in front of Shibuya Station.
378
00:32:56,280 --> 00:32:59,790
We've got a report of a suspicious
object in Hachiko Square.
379
00:33:00,330 --> 00:33:03,400
Police officers are
currently searching the area.
380
00:33:03,400 --> 00:33:06,610
For your safety, to make this
the best Christmas Eve...
381
00:33:06,610 --> 00:33:09,760
The suspicious object, it's a bomb, right!
382
00:33:09,760 --> 00:33:12,840
Hurry up and find it, Officer!
383
00:33:14,650 --> 00:33:16,770
Scramble crossing regulations
have been initiated!
384
00:33:16,770 --> 00:33:20,950
JR, private rail companies, and Tokyu Department Store
have been asked to block access to Hachiko Square.
385
00:33:20,950 --> 00:33:22,500
What about the search in Ebisu?
386
00:33:22,500 --> 00:33:24,490
If there's any extra manpower,
send it to Shibuya.
387
00:33:24,490 --> 00:33:25,230
Yes, sir.
388
00:33:40,690 --> 00:33:43,120
- Wah! A Lab!
- Labs are cute!
389
00:33:44,330 --> 00:33:47,430
Don't worry, there's no bomb!
390
00:33:47,430 --> 00:33:50,710
If there were, the cops would find it.
391
00:33:50,710 --> 00:33:55,020
All the entrances and exits
to Hachiko Square are now restricted.
392
00:33:51,500 --> 00:33:53,490
- You should come too, Mika!
393
00:33:55,020 --> 00:33:57,030
Shibuya is crazy!
394
00:33:57,030 --> 00:33:59,120
- It's just like on TV.
- Right?
395
00:33:59,120 --> 00:34:01,770
- But is it really safe with the bomb and all?
- It's gonna be fine!
396
00:34:01,770 --> 00:34:03,310
Look at all the people.
It's totally safe.
397
00:34:04,320 --> 00:34:07,190
NO WAR!
398
00:34:07,190 --> 00:34:10,310
WE DON'T NEED POLITICIANS!
399
00:34:10,310 --> 00:34:13,570
NO WAR!
400
00:34:13,570 --> 00:34:15,830
Search. Search.
401
00:34:17,300 --> 00:34:19,180
Lockers in front of Tokyu are clear.
402
00:34:19,180 --> 00:34:21,640
We're late, but let's join them.
403
00:34:21,640 --> 00:34:24,690
He must want to watch the explosion, right?
404
00:34:25,600 --> 00:34:28,550
You mean we're not looking
for the bomb but the bomber?
405
00:34:29,720 --> 00:34:30,700
Right.
406
00:34:32,330 --> 00:34:34,550
What's with all these idiots?
407
00:34:34,550 --> 00:34:36,330
Do they have a death wish?
408
00:34:45,880 --> 00:34:48,870
At a press conference earlier today,
Prime Minister Isoyama said,
409
00:34:48,870 --> 00:34:51,890
"Japan will not give in to terrorism."
410
00:34:51,890 --> 00:34:56,590
"Japan will not negotiate
with terrorists of any kind."
411
00:34:56,590 --> 00:35:01,930
Prime Minister Isoyama has
so far been following this "theory",
412
00:35:01,930 --> 00:35:04,870
but with less than an hour to go,
413
00:35:04,870 --> 00:35:08,870
his words and actions
are once again attracting attention.
414
00:35:14,370 --> 00:35:16,130
The crowds are crazy.
415
00:35:16,130 --> 00:35:19,110
It's because of the bomb threat, isn't it?
416
00:35:19,110 --> 00:35:21,750
Hey, maybe we shouldn't go?
417
00:35:21,750 --> 00:35:24,720
No way! We're talking
about Ristorante Nakayama!
418
00:35:24,720 --> 00:35:27,200
If it wasn't for this commotion,
there wouldn't be any cancellations.
419
00:35:27,200 --> 00:35:29,340
I know, but...
420
00:35:30,080 --> 00:35:33,120
We've still got time, so let's go take
a look in front of the station.
421
00:35:33,120 --> 00:35:34,550
What?
422
00:35:34,550 --> 00:35:37,340
- What if there's an explosion?
- There won't be!
423
00:35:37,340 --> 00:35:40,770
Even if there is, we know
where and when it will happen.
424
00:35:40,770 --> 00:35:43,110
We just need to not be there and we're good.
425
00:35:49,220 --> 00:35:52,460
Hey, hey, hey! Look!
426
00:35:53,900 --> 00:35:56,140
He said he was going to Yokohama, right?
427
00:35:56,140 --> 00:35:56,920
Yeah.
428
00:35:58,480 --> 00:36:00,170
He's the worst.
429
00:36:00,860 --> 00:36:03,590
It's not like we're dating or anything.
430
00:36:03,590 --> 00:36:05,930
I know, but still...
431
00:36:07,530 --> 00:36:09,930
Hey, why don't we go after him?
432
00:36:09,930 --> 00:36:11,980
What? Let's not do that.
433
00:36:11,980 --> 00:36:14,320
You must be curious what he's doing, right?
434
00:36:14,320 --> 00:36:16,810
- But...
- Let's go!
435
00:36:16,810 --> 00:36:20,570
You can't pursue this further
if he keeps lying to you. Let's go.
436
00:36:20,570 --> 00:36:24,240
Hachiko Square will soon
be closed to the public.
437
00:36:24,240 --> 00:36:26,950
Pedestrians are completely cleared out.
438
00:36:30,450 --> 00:36:33,070
- Merry Christmas!
- Get back!
439
00:36:56,190 --> 00:36:58,430
Is that Sunaga-san from earlier?
440
00:36:59,400 --> 00:37:01,710
He said he was going to Yokohama, right?
441
00:37:09,390 --> 00:37:11,480
Wow! Look at that!
442
00:37:11,480 --> 00:37:15,380
Come on, let's leave.
It's almost time. It's dangerous.
443
00:37:15,380 --> 00:37:17,950
Don't worry, look at all the policemen here.
444
00:37:17,950 --> 00:37:19,470
- I know, but...
- Let's go!
445
00:37:19,470 --> 00:37:20,260
Wait!
446
00:37:27,450 --> 00:37:28,240
Let's go!
447
00:37:33,410 --> 00:37:34,590
Excuse me!
448
00:37:54,670 --> 00:37:55,910
What's he doing?
449
00:38:05,510 --> 00:38:07,330
IT'S A BOMB!!
450
00:38:28,570 --> 00:38:30,310
Officer, give him the death sentence!
451
00:38:30,310 --> 00:38:31,620
You guys get out of here!
452
00:38:36,020 --> 00:38:40,600
Everyone please remain calm!
Please follow the instructions!
453
00:38:40,600 --> 00:38:43,250
We're currently ensuring everyone's safety!
454
00:38:43,680 --> 00:38:45,140
Huh? Where did he go?
455
00:38:49,430 --> 00:38:51,890
We're in front of the
Prime Minister's residence.
456
00:38:51,890 --> 00:38:55,020
The 6:00 p.m. bomb threat is approaching,
457
00:38:55,020 --> 00:38:56,890
but there's no sign of any movement.
458
00:39:07,860 --> 00:39:10,260
Since you're putting so little effort into it,
that means it's not here, right?
459
00:39:10,260 --> 00:39:12,630
It's not safe! Get back!
460
00:39:12,630 --> 00:39:16,450
Don't push!
Please follow the instructions!
461
00:39:18,580 --> 00:39:20,480
Everyone, please evacuate
the area immediately!
462
00:39:20,480 --> 00:39:22,570
Please move away
from the scramble crossing!
463
00:39:22,570 --> 00:39:24,790
Get back! Move away!
464
00:39:24,790 --> 00:39:26,960
Move away! Move away! Hurry!
465
00:39:33,310 --> 00:39:34,030
Jeez.
466
00:39:37,240 --> 00:39:39,770
Okay, let's do this.
Everyone! Are you ready!?
467
00:39:42,050 --> 00:39:44,060
Okay, let's go! Ready!
468
00:39:44,060 --> 00:39:46,110
20, 19...
469
00:39:46,440 --> 00:39:49,190
Wowee! Looking good!
470
00:39:49,190 --> 00:39:51,910
- Isn't this wild!?
- It's like a freakin' festival!
471
00:39:51,910 --> 00:39:55,200
Get away from this place!
Get the hell out of here!
472
00:39:55,200 --> 00:39:56,790
Come on, let's go.
473
00:39:56,790 --> 00:39:57,560
Yeah.
474
00:39:57,560 --> 00:39:59,340
Seven, six...
475
00:39:59,340 --> 00:40:03,170
Run! No!
Run! Get out of here!
476
00:40:03,170 --> 00:40:06,280
One, ZERO!!
477
00:40:18,810 --> 00:40:21,610
Congratulations!
478
00:40:21,610 --> 00:40:25,380
HAPPY MERRY CHRISTMAS, SHIBUYA!!
479
00:40:29,920 --> 00:40:32,040
Oh no, we have to go!
480
00:43:12,690 --> 00:43:15,650
We will stand firm and resolute...
481
00:44:01,340 --> 00:44:03,120
Please go!
482
00:44:03,820 --> 00:44:05,780
I'll be fine.
483
00:44:05,780 --> 00:44:07,200
Please go!
484
00:44:49,070 --> 00:44:50,030
Don't move!
485
00:45:15,560 --> 00:45:22,530
{\pos(1020,402)\fad(800,0)}I told you, this is war.
486
00:46:33,270 --> 00:46:36,570
Prime Minister, the bomber
wanted to talk to you.
487
00:46:36,570 --> 00:46:39,230
Wasn't there an option to respond to that?
488
00:46:39,230 --> 00:46:40,360
There wasn't.
489
00:46:40,360 --> 00:46:45,150
Under no circumstances are we willing
to negotiate with terrorists.
490
00:46:45,860 --> 00:46:48,970
Setting a precedent of giving
in to despicable demands
491
00:46:48,970 --> 00:46:52,200
puts our nation at risk in the long run.
492
00:46:52,200 --> 00:46:54,990
But the bomber made a clear warning.
493
00:46:54,990 --> 00:46:59,520
Isn't it true that your by-the-books handling
of the situation led to the bombing?
494
00:46:59,520 --> 00:47:00,750
I don't think so.
495
00:47:00,750 --> 00:47:02,430
If the PM had been open to dialogue,
496
00:47:02,430 --> 00:47:06,170
the Shibuya bombing wouldn't have
happened. There are voices like that.
497
00:47:06,170 --> 00:47:08,630
Who are these voices?
498
00:47:08,630 --> 00:47:11,800
Japan will not bow down to terrorism.
499
00:47:44,680 --> 00:47:46,320
So you're saying
500
00:47:46,320 --> 00:47:49,520
you did everything as instructed?
501
00:47:50,390 --> 00:47:51,260
Yes.
502
00:47:51,930 --> 00:47:54,330
The video of the bomb threat.
503
00:47:54,330 --> 00:47:58,380
The recording of the Shibuya
bombing. Everything.
504
00:47:58,380 --> 00:47:59,600
It's the same with her.
505
00:48:00,460 --> 00:48:02,280
That woman...
506
00:48:02,280 --> 00:48:03,790
The one you were working with.
507
00:48:03,790 --> 00:48:07,300
Yamaguchi-san! What happened
to Yamaguchi-san?
508
00:48:09,070 --> 00:48:13,110
Yamaguchi-san thinks this is real.
509
00:48:13,110 --> 00:48:17,490
The bomber threatened her,
and she's still carrying it. A bomb!
510
00:48:17,490 --> 00:48:21,210
You have to save her!
Please! Hurry!
511
00:49:19,170 --> 00:49:20,810
What if there's an explosion?
512
00:49:20,810 --> 00:49:25,020
There won't be! Even if there is,
we know where and when it will happen.
513
00:50:13,490 --> 00:50:16,360
Today's Christmas Eve, right?
514
00:50:19,570 --> 00:50:20,530
You went to his place?
515
00:50:20,530 --> 00:50:23,450
- He's your type, isn't he?
- Don't make it sound so simple.
516
00:50:27,850 --> 00:50:30,590
Are you okay?
I brought you some painkillers.
517
00:50:30,590 --> 00:50:31,920
Are you okay?
518
00:50:33,390 --> 00:50:34,300
Um...
519
00:50:35,210 --> 00:50:37,280
The one who was brought here with me,
520
00:50:37,280 --> 00:50:41,270
the patient named Inami Ayano,
where is she now?
521
00:50:41,270 --> 00:50:43,480
I'm sorry, I don't know.
522
00:50:43,480 --> 00:50:45,180
We're completely shorthanded right now.
523
00:50:46,630 --> 00:50:49,740
If you have any pain,
please take this painkiller.
524
00:51:09,320 --> 00:51:11,810
He said he was going to Yokohama, right?
525
00:51:34,510 --> 00:51:37,590
Once you've calmed down,
can I ask you to leave?
526
00:51:37,590 --> 00:51:39,520
I was about to go somewhere.
527
00:51:40,380 --> 00:51:44,650
Ayano... She might be dead.
528
00:51:47,200 --> 00:51:49,370
There was so much blood.
529
00:51:52,770 --> 00:51:54,050
I see...
530
00:51:54,970 --> 00:51:56,170
Aren't you worried?
531
00:51:59,050 --> 00:51:59,840
I am.
532
00:51:59,840 --> 00:52:01,550
Liar.
533
00:52:01,550 --> 00:52:02,720
You don't look like you are at all.
534
00:52:02,720 --> 00:52:04,720
Can we please not get into common sense?
535
00:52:08,420 --> 00:52:11,730
Only people in this country would go
to Shibuya under those circumstances.
536
00:52:11,730 --> 00:52:15,400
Their utter lack of imagination is appalling.
You guys included, of course.
537
00:52:16,390 --> 00:52:19,530
I didn't realize the term
"peace idiot" would be so apt.
538
00:52:19,530 --> 00:52:21,070
There was a bomb threat,
539
00:52:21,070 --> 00:52:24,110
and everyone believed they'd be spared.
540
00:52:24,110 --> 00:52:27,410
Without any evidence to support that.
Is that what you call blissful ignorance?
541
00:52:27,410 --> 00:52:29,830
That's rich coming from you!
542
00:52:29,830 --> 00:52:32,100
We saw you.
543
00:52:32,100 --> 00:52:34,880
You were wandering around the crossing
right before the bomb went off.
544
00:52:37,690 --> 00:52:39,560
Now that's just in bad taste.
545
00:52:39,560 --> 00:52:41,680
Peace idiot? Lack of imagination?
546
00:52:42,750 --> 00:52:44,840
You're just like everyone
else who was in Shibuya!
547
00:52:44,840 --> 00:52:47,850
No, I was 50 meters away from Hachiko.
548
00:52:47,850 --> 00:52:49,340
So what!?
549
00:52:50,760 --> 00:52:53,060
Why did Ayano have to go through that?
550
00:52:55,690 --> 00:52:58,260
Just because you were
50 meters away doesn't mean—!
551
00:53:02,360 --> 00:53:03,780
50 meters...
552
00:53:11,710 --> 00:53:14,620
You mean 50 meters away from the bomb?
553
00:53:26,470 --> 00:53:28,680
Why would you know that?
554
00:53:54,460 --> 00:53:55,710
Ayano...
555
00:55:09,410 --> 00:55:25,300
{\pos(1200,230)\fad(400,0)}Once again,
I demand a dialogue
with the Prime Minister.
556
00:55:13,740 --> 00:55:25,300
{\pos(1200,412)\fad(500,0)}If he refuses,
another bomb will explode.
557
00:55:18,160 --> 00:55:25,300
{\pos(1200,594)\fad(500,0)}Tonight at 10:00 pm,
somewhere in Tokyo.
558
00:55:26,490 --> 00:55:30,690
I'm so glad. You got released
sooner than I thought.
559
00:55:30,690 --> 00:55:31,890
Get some rest.
560
00:55:34,830 --> 00:55:37,970
And as I said before...
561
00:55:37,970 --> 00:55:41,350
Our exclusive interview,
make sure you nail it.
562
00:55:41,350 --> 00:55:43,660
It will be our centerpiece tomorrow.
563
00:55:43,660 --> 00:55:44,970
Right.
564
00:55:44,970 --> 00:55:47,210
Don't worry.
565
00:55:47,210 --> 00:55:49,610
I'm the producer, so just leave it to me.
566
00:55:50,720 --> 00:55:52,470
I've written the script.
567
00:55:52,470 --> 00:55:55,560
All you have to do is follow the script.
568
00:55:56,930 --> 00:55:59,950
It's gonna be huge!
569
00:55:59,950 --> 00:56:03,250
"The true confession of the man
manipulated by the bomber."
570
00:56:03,250 --> 00:56:05,990
The ratings will be through the roof!
571
00:56:05,990 --> 00:56:08,200
This is Jojoen.
(luxurious bento)
572
00:56:08,200 --> 00:56:12,030
Let's catch this big wave together!
573
00:56:12,030 --> 00:56:13,770
This one's Imahan.
(also luxurious)
574
00:56:15,380 --> 00:56:19,630
At the end of all this,
a full-time position is waiting for you!
575
00:56:21,050 --> 00:56:22,760
Right.
576
00:56:22,760 --> 00:56:24,510
Okay.
577
00:56:24,510 --> 00:56:25,650
Don't go outside.
578
00:56:57,950 --> 00:57:02,730
The bombing that wreaked havoc
in front of Shibuya Station.
579
00:57:02,730 --> 00:57:04,600
Please take a look at this.
580
00:57:04,600 --> 00:57:08,440
A viewer provided this video of the explosion.
581
00:58:26,480 --> 00:58:31,430
The body may heal,
but not so much the mind.
582
00:58:33,300 --> 00:58:35,450
In a few days, fear will take over.
583
00:58:38,600 --> 00:58:40,580
Slowly gnawing at you.
584
00:58:42,210 --> 00:58:44,940
Causing your mind to lose its balance.
585
00:58:49,740 --> 00:58:51,830
And you are okay?
586
00:58:54,630 --> 00:58:59,010
It's been 10 years...
A grudge against you for getting arrested.
587
00:59:00,920 --> 00:59:03,040
You'll just have to live with it.
588
00:59:04,840 --> 00:59:06,430
Why don't we talk about the case?
589
00:59:07,620 --> 00:59:09,190
That's why you're here, right?
590
00:59:12,340 --> 00:59:15,030
I have a feeling we're missing something.
591
00:59:16,550 --> 00:59:20,920
We're assuming it's a specially
trained terrorist, but...
592
00:59:24,120 --> 00:59:27,510
The locker in front of Hachiko
was the most heavily damaged.
593
00:59:28,990 --> 00:59:32,130
It was an odorless plastic explosive.
594
00:59:32,130 --> 00:59:35,090
Unresponsive to detectors or security dogs.
595
00:59:37,060 --> 00:59:39,310
We also found
596
00:59:39,310 --> 00:59:42,320
a disarming device in what's left of it.
597
00:59:43,620 --> 00:59:47,520
In other words, the bomber had every
intention of not blowing up the locker.
598
00:59:49,380 --> 00:59:52,870
If the PM had been open to dialogue...
599
00:59:52,870 --> 00:59:55,610
It wasn't just for the sake of killing.
600
01:00:00,890 --> 01:00:03,110
"This is war."
601
01:00:04,260 --> 01:00:06,240
The bomber said that multiple times.
602
01:00:08,370 --> 01:00:10,160
Speaking from experience.
603
01:00:34,290 --> 01:00:35,980
Can I help you?
604
01:00:48,230 --> 01:00:49,290
I...
605
01:00:53,420 --> 01:00:56,100
I know who did...
606
01:00:57,820 --> 01:00:59,910
...the bombing.
607
01:01:06,610 --> 01:01:08,910
Ah, finally!
608
01:01:08,910 --> 01:01:10,890
Motoki, are you okay?
609
01:01:10,890 --> 01:01:13,670
They say there was
a huge explosion in Shibuya!
610
01:01:13,670 --> 01:01:15,180
I'm fine.
611
01:01:15,180 --> 01:01:17,550
Ah, thank God.
612
01:01:17,550 --> 01:01:20,670
I was worried because
it's so close to your work.
613
01:01:21,810 --> 01:01:23,180
What about you?
614
01:01:24,880 --> 01:01:27,740
Anything out of the ordinary?
615
01:01:27,740 --> 01:01:29,400
No, nothing.
616
01:01:31,500 --> 01:01:35,640
That's good then.
Okay, take care.
617
01:02:14,370 --> 01:02:15,850
Welcome.
618
01:02:22,960 --> 01:02:24,840
Have a seat. Welcome.
619
01:02:29,420 --> 01:02:32,350
Where is the elderly waiter?
620
01:02:32,350 --> 01:02:34,030
He's not working today.
621
01:02:35,090 --> 01:02:37,180
Where can I find him?
622
01:02:37,180 --> 01:02:40,420
I'm sorry, that's beyond my knowledge.
623
01:02:42,160 --> 01:02:43,690
Um, your order?
624
01:03:00,730 --> 01:03:03,600
Shut up! Get off me!
625
01:03:08,470 --> 01:03:11,220
Calm down! Calm down, honey...
626
01:03:17,300 --> 01:03:21,840
Please! Stop! Please!
627
01:03:23,300 --> 01:03:26,910
You don't get it...
You wouldn't understand.
628
01:03:26,910 --> 01:03:28,790
You have no fucking idea!
629
01:03:35,140 --> 01:03:35,910
Motoki...
630
01:03:57,020 --> 01:03:59,200
Tell me everything you know.
631
01:04:00,130 --> 01:04:04,940
I know the man who works here
is a former Self-Defense Force official.
632
01:04:04,940 --> 01:04:06,480
Did he build the bomb?
633
01:04:08,530 --> 01:04:10,220
Who else is in your group?
634
01:04:12,000 --> 01:04:13,070
Spit it out!
635
01:04:13,390 --> 01:04:15,950
Tell me everything you know!
636
01:04:19,410 --> 01:04:21,920
My mother is getting remarried.
637
01:04:22,780 --> 01:04:23,670
What?
638
01:04:25,710 --> 01:04:31,680
She's over 50, and finally happy...
639
01:04:35,030 --> 01:04:38,290
The man she loved left her without a word.
640
01:04:38,290 --> 01:04:40,320
It must have been hard for her.
641
01:04:40,320 --> 01:04:43,060
But she raised me
without a single complaint...
642
01:04:43,060 --> 01:04:44,060
What are you talking about?
643
01:04:44,060 --> 01:04:46,470
THIS CAN'T BE HAPPENING!!
644
01:04:46,470 --> 01:04:49,510
The guy who disappeared
a long time ago shows up again?!
645
01:04:49,510 --> 01:04:51,150
And he might be the bomber?!
646
01:04:52,310 --> 01:04:54,870
That would ruin her happiness!
647
01:05:03,960 --> 01:05:06,780
YOU HAVE TO KILL HIM!!
648
01:05:06,780 --> 01:05:09,500
Before he does anything more!
649
01:05:09,500 --> 01:05:11,220
Kill him, please!
650
01:05:16,010 --> 01:05:17,760
I'll make a deal with you!
651
01:05:18,600 --> 01:05:19,880
What are you talking about?
652
01:05:19,880 --> 01:05:21,680
I have conclusive evidence.
653
01:05:22,720 --> 01:05:23,640
Evidence?
654
01:05:23,640 --> 01:05:26,620
He left a message on my
company's answering machine.
655
01:05:26,620 --> 01:05:28,940
I could never forget this voice!
656
01:05:28,940 --> 01:05:32,580
Telling me about the type of bomb.
Its effective detonation radius.
657
01:05:32,580 --> 01:05:34,610
What would be a safe distance.
658
01:05:39,140 --> 01:05:42,590
There's only one person who could've known
that before the Shibuya bombing.
659
01:05:42,590 --> 01:05:44,940
The bomber himself.
660
01:05:46,540 --> 01:05:53,840
( Stress this part: "I don't believe
the PM was wrong in his response." )
661
01:06:52,530 --> 01:06:56,450
( Medication to help you sleep
and relieve anxiety. )
662
01:07:09,790 --> 01:07:14,300
- Sensoji (Asakusa)
- Ebisu Ark Place
- Shibuya Hachiko
- Tokyo Tower
663
01:07:15,730 --> 01:07:17,860
Superintendent Suzuki, Seta here.
664
01:07:17,860 --> 01:07:21,680
I found out where the next
bomb will go off... Tokyo Tower.
665
01:07:21,680 --> 01:07:23,330
And one more thing.
666
01:07:23,330 --> 01:07:27,770
I have a favor to ask regarding
the disclosure of information.
667
01:07:49,900 --> 01:07:51,370
Ayano.
668
01:08:00,800 --> 01:08:02,090
I'm sorry.
669
01:08:11,420 --> 01:08:14,400
If only I hadn't been so reckless...
670
01:08:19,960 --> 01:08:21,730
I'm sorry.
671
01:08:24,730 --> 01:08:26,710
But...
672
01:08:29,330 --> 01:08:31,500
I'm still alive.
673
01:09:26,250 --> 01:09:28,310
Merry Christmas!
674
01:09:32,840 --> 01:09:35,390
This is amazing.
You can see the Tokyo Tower from here.
675
01:09:35,390 --> 01:09:38,690
Nice, isn't it?
We went here on our first date.
676
01:09:38,690 --> 01:09:40,840
You did?
677
01:09:40,840 --> 01:09:43,680
Your dad was so late.
678
01:09:43,680 --> 01:09:47,570
- That's bad.
- I must have forgotten that part.
679
01:09:49,240 --> 01:09:51,560
Eat up, Motoki.
680
01:09:52,400 --> 01:09:55,120
It's your favorite hamburg steak.
681
01:09:55,120 --> 01:09:57,090
Okay, let's eat.
682
01:10:06,440 --> 01:10:09,070
- It's good.
- It is? I'm glad.
683
01:10:09,070 --> 01:10:12,980
Dad will be gone for a while.
684
01:10:12,980 --> 01:10:14,980
Take care of your mom for me, will you?
685
01:10:16,390 --> 01:10:17,840
Good boy.
686
01:10:17,840 --> 01:10:19,190
Now eat up.
687
01:10:27,880 --> 01:10:30,230
Isn't it beautiful?
688
01:10:30,230 --> 01:10:32,690
The Tokyo Tower from here.
689
01:10:36,620 --> 01:10:41,050
The course you're on right
now. I came up with it.
690
01:10:50,730 --> 01:10:54,010
A long time ago, my senpai told me this.
691
01:10:55,410 --> 01:10:58,630
"I want to go sightseeing in Tokyo for Christmas,
692
01:10:58,630 --> 01:11:03,540
but I'm a country bumpkin,
so I don't know what kind of course to take."
693
01:11:03,540 --> 01:11:07,650
That's why I planned it for him.
694
01:11:08,710 --> 01:11:12,010
Well, I'm a country bumpkin myself,
695
01:11:12,010 --> 01:11:15,000
so I could only come up
with the most standard course.
696
01:11:17,480 --> 01:11:21,880
First, Asakusa.
Visit Sensoji Temple.
697
01:11:21,880 --> 01:11:24,630
Go shopping in Ebisu.
698
01:11:24,630 --> 01:11:27,960
Then you'd stay at a nice hotel.
699
01:11:29,270 --> 01:11:32,830
And look, the Shibuya Scramble Crossing.
700
01:11:32,830 --> 01:11:35,810
Isn't it the very image of Tokyo?
701
01:11:35,810 --> 01:11:39,370
You can take a photo in front of Hachiko.
702
01:11:40,780 --> 01:11:45,230
Then the classic view
of Tokyo Tower from this seat.
703
01:11:46,690 --> 01:11:49,940
And finally, the Rainbow Bridge.
704
01:11:53,090 --> 01:11:55,160
Why are you telling me this?
705
01:11:56,730 --> 01:12:02,010
Even though he did nothing wrong,
he died an unreasonable death.
706
01:12:03,660 --> 01:12:08,520
But the people in this country don't
know enough about that kind of thing.
707
01:12:09,370 --> 01:12:13,800
I thought you would understand my grief.
708
01:12:16,420 --> 01:12:20,140
I came to save you.
709
01:12:31,420 --> 01:12:32,490
Asahina Jin, right?
710
01:12:35,740 --> 01:12:38,090
We have this place completely surrounded.
711
01:12:38,090 --> 01:12:39,370
It's time to give up.
712
01:12:42,060 --> 01:12:44,320
Do you have any idea what's in here?
713
01:12:44,320 --> 01:12:46,410
Enough to blow up the Rainbow Bridge.
714
01:12:46,410 --> 01:12:49,030
This could easily obliterate this place!
715
01:12:56,310 --> 01:12:58,480
Just end this already!
716
01:13:08,810 --> 01:13:11,930
I don't give a shit what
you've been doing up to now.
717
01:13:11,930 --> 01:13:15,210
And I don't care why you're doing this, but...
718
01:13:16,500 --> 01:13:18,950
Just end it already.
719
01:13:18,950 --> 01:13:19,870
Please.
720
01:13:23,340 --> 01:13:26,130
I made a deal with the police.
721
01:13:26,130 --> 01:13:32,360
You surrender, tell them how
to disarm the bomb at Tokyo Tower,
722
01:13:32,360 --> 01:13:34,260
and they won't disclose your name.
723
01:13:37,180 --> 01:13:39,460
Mother is getting remarried!
724
01:13:40,890 --> 01:13:42,890
I can't let you ruin her life
any more than you already—
725
01:13:42,890 --> 01:13:44,440
Who's this guy?
726
01:13:45,940 --> 01:13:48,110
I've no clue what he's on about.
727
01:13:53,160 --> 01:13:54,950
I saw your place.
728
01:13:56,580 --> 01:13:58,870
Let's end this pointless revenge.
729
01:14:03,000 --> 01:14:04,120
Revenge?
730
01:14:07,000 --> 01:14:08,790
You clearly have no idea.
731
01:14:13,230 --> 01:14:16,310
It was you indifferent Japanese people
732
01:14:16,310 --> 01:14:19,150
who caused the bombing!
733
01:14:38,010 --> 01:14:39,490
- Ignition!
- Ignition!
734
01:15:07,480 --> 01:15:08,850
What...
735
01:15:10,560 --> 01:15:12,150
are you doing?
736
01:15:13,650 --> 01:15:15,030
The war...
737
01:15:15,570 --> 01:15:18,490
killed everyone.
738
01:15:20,820 --> 01:15:22,490
It's your fault
739
01:15:22,490 --> 01:15:25,200
my mother and brother are dead!
740
01:15:29,610 --> 01:15:32,000
Let me hear your story.
741
01:15:35,200 --> 01:15:37,590
I want to hear it.
742
01:15:37,590 --> 01:15:41,660
What happened to you and your loved one.
743
01:15:51,900 --> 01:15:54,470
My husband...
744
01:15:54,470 --> 01:15:59,890
He left Japan because he said
he was going to help people.
745
01:16:02,770 --> 01:16:06,240
He always had a smile on his face.
746
01:16:06,240 --> 01:16:10,300
At that time, he had the biggest
smile on his face and said,
747
01:16:10,300 --> 01:16:13,540
"This is a very rewarding job."
748
01:16:13,540 --> 01:16:18,170
It's your fault that the war has gotten worse!
749
01:16:20,880 --> 01:16:21,930
That's not true!
750
01:16:22,430 --> 01:16:24,680
We just want peace, that's all!
751
01:16:25,850 --> 01:16:29,600
Then who's to blame?!
752
01:16:32,210 --> 01:16:36,860
When he came home from that job,
he was a completely different person.
753
01:16:39,850 --> 01:16:43,620
He was always thinking about something.
754
01:16:43,620 --> 01:16:46,960
But then, one day he said this.
755
01:16:48,170 --> 01:16:50,830
"I know what I have to do now."
756
01:16:53,370 --> 01:16:54,840
What are you talking about?
757
01:16:54,840 --> 01:16:56,550
Be quiet.
758
01:17:02,030 --> 01:17:03,010
Attention all units!
759
01:17:04,460 --> 01:17:08,970
Tokyo Tower, lower main deck,
exterior stairwell. Explosive detected!
760
01:17:08,970 --> 01:17:11,810
How do we disarm the bomb at the tower?
761
01:17:13,350 --> 01:17:15,680
Don't interrupt us.
762
01:17:15,680 --> 01:17:18,070
I want to enjoy my chat with her a little longer.
763
01:17:23,240 --> 01:17:24,820
I'm
764
01:17:24,820 --> 01:17:26,700
all alone now.
765
01:17:30,120 --> 01:17:32,660
That's why I've become like this!
766
01:17:32,660 --> 01:17:35,250
I'm going to kill you!
767
01:17:47,440 --> 01:17:49,390
Then, how about this?
768
01:17:53,780 --> 01:18:00,600
You and I are going to the Rainbow Bridge.
769
01:18:00,600 --> 01:18:06,110
When we get there safely,
you'll tell them how to disarm it.
770
01:18:06,110 --> 01:18:09,390
In the meantime, we'll
continue our conversation.
771
01:18:14,020 --> 01:18:16,150
Fine by me.
772
01:18:16,150 --> 01:18:18,970
I'll give you the code when we get there.
773
01:18:21,930 --> 01:18:23,930
The bomb at the tower
774
01:18:23,930 --> 01:18:26,770
should be rigged with audio sensors.
775
01:18:29,730 --> 01:18:31,750
Give me your phone number.
776
01:18:34,480 --> 01:18:35,520
And as for you.
777
01:18:37,100 --> 01:18:40,560
You should be more careful
with what you say.
778
01:18:40,560 --> 01:18:41,900
Or you'll get hurt.
779
01:19:33,790 --> 01:19:35,250
( Medication to help you sleep
and relieve anxiety. )
780
01:19:35,250 --> 01:19:38,670
We will stand firm and resolute...
781
01:19:38,670 --> 01:19:41,500
Revenge?
You clearly have no idea.
782
01:19:41,500 --> 01:19:43,960
It {\i1}should{\i0} be rigged with audio sensors.
783
01:19:43,960 --> 01:19:45,770
She thinks this is real.
784
01:19:45,770 --> 01:19:50,050
You and I are going to the Rainbow Bridge.
785
01:19:56,030 --> 01:20:00,350
We all might be victim
to a great misunderstanding.
786
01:20:29,090 --> 01:20:30,490
What's wrong?
787
01:20:34,000 --> 01:20:35,330
Are you okay?
788
01:20:39,020 --> 01:20:41,200
I know what I have to do now.
789
01:20:43,740 --> 01:20:46,740
You and I are going to start a school.
790
01:20:49,460 --> 01:20:52,780
I'll be the teacher, you be the student.
791
01:20:54,870 --> 01:20:55,830
How's that sound?
792
01:20:58,750 --> 01:21:00,120
Sounds fun, right?
793
01:21:10,560 --> 01:21:16,060
Sure. Let's start a school.
794
01:21:20,300 --> 01:21:22,390
Let's start with the basics.
795
01:21:22,390 --> 01:21:27,040
This is C4. TNT.
796
01:21:27,040 --> 01:21:29,650
This is Semtex. PE4.
797
01:21:31,150 --> 01:21:32,610
Detonator.
798
01:21:33,740 --> 01:21:34,570
Electronic circuit board.
799
01:21:34,570 --> 01:21:35,880
H-Hold on.
800
01:21:37,480 --> 01:21:38,740
What is this?
801
01:21:40,490 --> 01:21:42,280
I've come to realize something.
802
01:21:46,880 --> 01:21:48,550
In this world,
803
01:21:50,080 --> 01:21:51,460
there is no reliable justice!
804
01:21:54,980 --> 01:21:56,140
How...
805
01:21:59,130 --> 01:22:04,570
...could such a sweet girl try to kill people?
806
01:22:08,720 --> 01:22:10,220
But...
807
01:22:13,420 --> 01:22:15,520
I'm your husband.
808
01:22:19,220 --> 01:22:20,620
I have a duty to protect you.
809
01:22:23,150 --> 01:22:25,510
Only my knowledge
810
01:22:26,920 --> 01:22:30,560
and my skills can do that.
811
01:22:32,460 --> 01:22:35,080
That's why I want to teach you everything.
812
01:22:37,230 --> 01:22:39,010
So that you can
813
01:22:39,010 --> 01:22:43,390
protect yourself from the irrational
malice that is out to get you.
814
01:23:06,700 --> 01:23:07,620
Do you want to die?!
815
01:23:09,140 --> 01:23:12,210
I told you to use a cutter
when handling gunpowder!
816
01:23:18,830 --> 01:23:22,470
Careful with the detonator!
Don't do it with one hand!
817
01:23:24,830 --> 01:23:28,310
You have just been blown to pieces!
818
01:23:28,310 --> 01:23:30,620
It was clear to me
819
01:23:30,620 --> 01:23:33,610
that my husband had gone mad.
820
01:23:35,710 --> 01:23:39,950
But, I frantically tried to keep up.
821
01:23:44,750 --> 01:23:46,330
Because I loved him.
822
01:24:22,140 --> 01:24:23,310
Aiko.
823
01:24:26,450 --> 01:24:30,000
Congratulations.
You've graduated.
824
01:24:31,800 --> 01:24:33,590
You'll be fine now.
825
01:24:36,650 --> 01:24:39,760
I want a beer tonight.
826
01:24:40,370 --> 01:24:44,180
Let's drink a lot.
827
01:24:48,710 --> 01:24:50,660
{\pos(1180,724)}- Cheers.
- Cheers.
828
01:25:00,810 --> 01:25:01,990
{\pos(1180,724)}Welcome back.
829
01:25:07,430 --> 01:25:09,040
No, it's nothing.
830
01:25:13,150 --> 01:25:15,840
Okay, let's eat.
831
01:25:37,500 --> 01:25:40,990
I've been living on my own ever since.
832
01:25:43,130 --> 01:25:47,300
On the anniversary of his
death, it occurred to me
833
01:25:47,300 --> 01:25:52,880
that I should retrace the route my husband
and I had planned to take on Christmas Eve.
834
01:25:52,880 --> 01:25:55,530
I'm saying that in the event
of an invasion by another country,
835
01:25:55,530 --> 01:26:00,870
we will need to be able to stand up
to that invasion ourselves.
836
01:26:00,870 --> 01:26:06,740
In that sense, it is not wrong to say
that we will make this country
837
01:26:06,740 --> 01:26:09,180
a country capable of war.
838
01:26:12,180 --> 01:26:13,970
What a joke.
839
01:26:15,440 --> 01:26:17,880
What does he know
840
01:26:17,880 --> 01:26:20,970
about war?
841
01:26:20,970 --> 01:26:24,530
What does he know that would
make him say something like that?
842
01:26:26,340 --> 01:26:31,200
I do. At least more than he does.
843
01:26:33,630 --> 01:26:37,520
The time my husband and I spent together.
844
01:26:39,340 --> 01:26:42,090
It was war all along.
845
01:26:44,780 --> 01:26:46,400
That's why!
846
01:26:47,570 --> 01:26:50,260
I felt I had to tell them!
847
01:26:51,050 --> 01:26:53,070
The Prime Minister
848
01:26:53,070 --> 01:26:54,880
and all the people of Japan
849
01:26:55,950 --> 01:26:59,350
who elected him.
850
01:27:01,570 --> 01:27:06,900
About this thing called war
that killed my husband!
851
01:27:17,950 --> 01:27:18,880
Take it.
852
01:27:27,740 --> 01:27:29,090
Hello?
853
01:27:31,410 --> 01:27:32,310
Motoki?
854
01:27:35,600 --> 01:27:37,640
Did you like the sandwiches from that place?
855
01:27:41,800 --> 01:27:43,400
I'm sorry.
856
01:27:47,420 --> 01:27:49,120
It's okay to be clumsy.
857
01:27:50,640 --> 01:27:52,390
As long as you
858
01:27:54,010 --> 01:27:56,330
protect what you believe in.
859
01:28:03,070 --> 01:28:04,380
The deactivation code is...
860
01:28:18,780 --> 01:28:19,810
What's the deactivation code?
861
01:30:09,300 --> 01:30:11,570
Hey, part-timer! Still not done?
862
01:30:11,570 --> 01:30:14,640
- Sorry! Almost done.
- Too slow, idiot!
863
01:30:16,660 --> 01:30:18,920
I don't get you.
864
01:30:18,920 --> 01:30:22,210
If you'd just done the interview,
you could've been a full-fledged employee.
865
01:30:25,820 --> 01:30:27,480
I'm sorry.
866
01:30:42,910 --> 01:30:47,120
{\pos(60,80)}( A message from Aiko )
867
01:30:42,910 --> 01:30:47,120
{\pos(60,560)\be10\b1}Kurusu-kun, how are you?{\b0}
{\fs40}Hello, Kurusu-kun. How are you?
I just wanted to talk to you properly one final time,
so I decided to send you an email.
It's about my husband.
I've always wanted to tell someone about my husband.
[...]
868
01:30:58,720 --> 01:31:02,600
I'd like to summarize this in my own words
869
01:31:02,600 --> 01:31:04,640
and convey it to the public.
870
01:31:10,750 --> 01:31:12,620
Aiko-san,
871
01:31:12,620 --> 01:31:17,930
she was going to blow up Tokyo Tower
and the Rainbow Bridge too.
872
01:31:19,450 --> 01:31:20,410
But...
873
01:31:22,010 --> 01:31:25,120
"He said the following to me."
874
01:31:29,780 --> 01:31:32,330
I understand how you feel.
875
01:31:34,300 --> 01:31:38,450
I felt the same pain.
876
01:31:41,960 --> 01:31:44,020
But still...
877
01:31:45,420 --> 01:31:47,560
I want to believe in this country.
878
01:31:50,730 --> 01:31:52,020
Can't you
879
01:31:53,590 --> 01:31:56,170
give it another chance?
880
01:32:15,960 --> 01:32:18,240
The deactivation code is...
881
01:32:19,750 --> 01:32:23,350
"War is over."
882
01:32:30,480 --> 01:32:34,650
The series of bombings
that occurred on the 24th of this month
883
01:32:34,650 --> 01:32:38,750
has come to an end with the suspect dead.
884
01:32:40,000 --> 01:32:44,050
Despite the magnitude
of the bombing in Shibuya,
885
01:32:44,050 --> 01:32:48,290
details and motive remain elusive as to who is responsible.
886
01:33:15,690 --> 01:33:18,190
A present?
887
01:33:18,190 --> 01:33:20,860
Ah, no, um...
888
01:33:20,860 --> 01:33:23,650
It's a get-well gift.
889
01:33:23,650 --> 01:33:25,570
For a woman in her 20s...
890
01:33:26,130 --> 01:33:30,450
The police have declared the suspect dead.
891
01:33:31,590 --> 01:33:38,140
The suspect took a woman, believed
to be in her late 40s, hostage as he fled.
892
01:33:39,350 --> 01:33:43,040
This woman was also seen at Ebisu Ark Place,
893
01:33:43,040 --> 01:33:48,190
the place of the other bombing that took place
on the same day as the Shibuya bombing,
894
01:33:48,190 --> 01:33:52,180
and it is highly possible that she was
involved in the series of incidents.
895
01:33:54,680 --> 01:33:59,860
This woman who became
a hostage is still missing.
896
01:34:10,830 --> 01:34:15,500
{\pos(1020,402)\fad(800,800)}There are more bombs out there.
897
01:34:17,000 --> 01:34:22,760
{\pos(1020,402)\fad(1000,0)}They're closer than you think.
898
01:34:25,760 --> 01:34:34,980
{\pos(100,250)\fs34}Starring{\fs50}
Sato Koichi
899
01:34:25,760 --> 01:34:57,420
{\pos(100,120)\fs34}Subtitles by @hpriestsubs
Follow me on Twitter for more subs (mostly dramas)
900
01:34:31,520 --> 01:34:40,730
{\pos(100,350)}Ishida Yuriko
901
01:34:37,230 --> 01:34:46,450
{\pos(100,450)}Nakamura Tomoya
902
01:34:39,820 --> 01:34:49,030
{\pos(100,550)}Hirose Alice
903
01:34:42,440 --> 01:34:51,660
{\pos(100,650)}Inowaki Kai
904
01:34:45,030 --> 01:34:57,420
{\pos(1500,700)}Maiguma Katsuya
Nakamura Kayano
Shiraishi Sei
Shonozaki Ken
Kanai Yuta
and more...
905
01:35:04,920 --> 01:35:14,100
{\pos(1500,600)}Oba Yasumasa
906
01:35:06,430 --> 01:35:15,640
{\pos(1500,700)}Nomaguchi Toru
907
01:35:08,680 --> 01:35:17,850
Katsuji Ryo
908
01:35:21,860 --> 01:35:31,080
{\pos(100,300)}Zaizen Naomi
909
01:35:24,570 --> 01:35:33,790
{\pos(100,400)}Tsurumi Shingo
910
01:35:30,240 --> 01:35:39,460
{\pos(100,500)}Nishijima Hidetoshi
911
01:35:56,310 --> 01:36:06,320
{\fs35\pos(100,250)}Original Novel:{\fs50}
Hata Takahiko
912
01:35:58,810 --> 01:36:08,030
{\fs35\pos(100,400)}Script:{\fs50}
Yamaura Masahiro
913
01:36:00,310 --> 01:36:09,530
{\fs35\pos(100,550)}Music:{\fs50}
Ohmama Takashi
914
01:36:02,270 --> 01:36:11,490
{\fs30\pos(1500,700)}Cinematography:{\fs40}
Yamada Kosuke
915
01:37:07,670 --> 01:37:15,140
Ending Song:
916
01:37:15,140 --> 01:37:21,560
Insert Song:
917
01:38:23,330 --> 01:38:28,090
Production Company:
918
01:38:28,090 --> 01:38:32,050
Distributor: Toei
919
01:38:36,180 --> 01:38:43,640
Directed by Hatano Takafumi
67365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.