All language subtitles for Silent Tokyo (Japon 2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,830 --> 00:00:25,320 Tonight is Christmas Eve. 2 00:00:25,320 --> 00:00:27,780 Who are you going to spend it with? 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,030 Have you already prepared the gifts for your loved ones? 4 00:00:32,030 --> 00:00:37,610 May tonight be the best night of the year. 5 00:00:58,560 --> 00:01:00,610 A gift? 6 00:01:00,610 --> 00:01:01,930 Yes. 7 00:01:03,850 --> 00:01:05,380 I'll take this one. 8 00:01:05,380 --> 00:01:06,660 Thank you very much. 9 00:01:06,660 --> 00:01:08,420 I hope he likes it. 10 00:01:08,420 --> 00:01:10,720 Me too. Thank you. 11 00:01:12,590 --> 00:01:15,970 {\fad(350,0)}Original Novel: Hata Takehiko 12 00:01:33,900 --> 00:01:37,280 {\fad(400,0)}Script: Yamaura Masahiro 13 00:01:38,020 --> 00:01:39,650 Ham and egg. 14 00:01:39,650 --> 00:01:41,780 And hot coffee to go. 15 00:01:41,780 --> 00:01:42,860 Sure. 16 00:01:44,750 --> 00:01:48,000 My husband says the sandwiches here are delicious. 17 00:01:48,000 --> 00:01:49,480 We're glad to hear it. 18 00:01:49,480 --> 00:01:51,430 You can take a seat on the terrace. 19 00:01:56,010 --> 00:01:59,390 {\fad(400,0)}Music: Ohmama Takashi 20 00:02:19,780 --> 00:02:22,950 {\fad(400,0)}Starring: Sato Koichi 21 00:02:28,370 --> 00:02:31,580 {\fad(400,0)}Ishida Yuriko 22 00:02:36,130 --> 00:02:39,550 {\fad(400,0)}Nakamura Tomoya Hirose Alice 23 00:02:43,600 --> 00:02:47,020 {\fad(400,0)}Inowaki Kai Katsuji Ryo 24 00:02:54,190 --> 00:02:57,360 {\fad(400,0)}Nishijima Hidetoshi 25 00:03:08,200 --> 00:03:11,370 {\fad(400,0)}Directed by Hatano Takafumi 26 00:03:21,010 --> 00:03:26,560 {\pos(960,200)\fad(5000,0)}Silent Tokyo 27 00:03:21,010 --> 00:03:26,560 {\fad(5000,0)}Subtitles by @hpriestsubs 28 00:03:48,210 --> 00:03:49,850 Are you having fun? 29 00:03:52,230 --> 00:03:54,780 You've been making a scary face. 30 00:03:54,780 --> 00:03:56,200 Right? 31 00:03:56,200 --> 00:03:56,840 Yeah. 32 00:04:00,490 --> 00:04:02,380 It's beautiful, isn't it? Tokyo Tower. 33 00:04:03,790 --> 00:04:06,600 Ayano, you've climbed it before, right? You know, via the stairs. 34 00:04:06,600 --> 00:04:08,740 Yeah, in high school. 35 00:04:08,740 --> 00:04:11,210 You sure have a lot of free time. 36 00:04:11,210 --> 00:04:13,330 - Don't you agree? - That's mean! 37 00:04:13,330 --> 00:04:15,330 What was your time? 38 00:04:16,810 --> 00:04:20,680 6 minutes and 48 seconds... 39 00:04:20,680 --> 00:04:21,570 That's fast. 40 00:04:23,270 --> 00:04:25,870 Have you climbed it before yourself? 41 00:04:25,870 --> 00:04:28,340 Amazing! Is this fate!? 42 00:04:29,210 --> 00:04:31,080 I'm exaggerating. 43 00:04:31,080 --> 00:04:33,220 That was a long time ago. 44 00:04:37,080 --> 00:04:41,710 {\pos(470,650)}( Tanaka ) I've made contact. How about we make it happen on Christmas Eve? 45 00:04:42,260 --> 00:04:43,490 Sorry. 46 00:04:47,130 --> 00:04:49,890 Hey, he's your type, isn't he? 47 00:04:54,170 --> 00:04:55,980 What? A bomb? 48 00:04:55,980 --> 00:05:00,550 Yeah, we got a call. It's probably a hoax. 49 00:05:00,550 --> 00:05:02,190 They told us two to check it out. 50 00:05:03,240 --> 00:05:04,970 - Um... - We're off. 51 00:05:04,970 --> 00:05:08,220 - Did you tell the police? - We did. 52 00:05:08,220 --> 00:05:11,790 "Thank you for your report," they said. 53 00:05:11,790 --> 00:05:13,670 Huh? That's all? 54 00:05:14,840 --> 00:05:17,740 But isn't it better if it's a hoax? 55 00:05:17,740 --> 00:05:19,600 If it's real, we'll die, right? 56 00:05:19,600 --> 00:05:22,920 There's no way! Let's go. 57 00:05:39,220 --> 00:05:42,110 I wonder if they will film us too. 58 00:05:42,110 --> 00:05:46,380 "It's the idiots from News Doctor!" They'll say and laugh at us. 59 00:05:46,380 --> 00:05:48,150 I'd hate that. 60 00:05:48,150 --> 00:05:50,560 But if it's real by any chance... 61 00:05:50,560 --> 00:05:53,300 Then, want to bet on Kichijotei Ramen? I say it's a hoax. 62 00:05:53,300 --> 00:05:55,290 No, please. I'm barely scraping by this month. 63 00:05:55,290 --> 00:05:58,440 Don't you always? I'll have all the toppings. 64 00:05:58,440 --> 00:05:59,750 At least take the normal bowl, please. 65 00:05:59,750 --> 00:06:01,790 Is this the Christmas Tree? 66 00:06:02,790 --> 00:06:05,350 This must be the one, yeah. 67 00:06:10,010 --> 00:06:12,510 Get the camera out just in case. 68 00:06:13,410 --> 00:06:15,870 It's gonna blow up at exactly 12:00. 69 00:06:15,870 --> 00:06:18,860 That's in about 15 minutes. 70 00:06:20,780 --> 00:06:22,680 Please sit down on this bench. 71 00:06:24,210 --> 00:06:25,150 What? 72 00:06:25,150 --> 00:06:28,360 Since you have a camera, you must be from News Doctor, right? 73 00:06:29,900 --> 00:06:33,440 Auntie, are you the one who called us? 74 00:06:33,440 --> 00:06:35,970 There's going to be an explosion? 75 00:06:35,970 --> 00:06:39,120 Please start broadcasting what is about to happen. 76 00:06:40,110 --> 00:06:42,250 Hold on... You want us to do a live broadcast? 77 00:06:42,250 --> 00:06:44,170 Just sit down already! 78 00:06:44,830 --> 00:06:46,090 What's your deal? Jeez. 79 00:06:46,090 --> 00:06:47,890 Sure. 80 00:06:49,820 --> 00:06:51,890 Don't get up! If you stand up, it'll explode 81 00:06:53,020 --> 00:06:55,010 - What's your problem? - I'm sorry! 82 00:06:55,010 --> 00:06:58,100 You come with me. You stay seated. 83 00:06:58,100 --> 00:07:00,410 There's a bomb underneath this bench. 84 00:07:00,410 --> 00:07:02,810 If it gets lighter than 30 kilos, it will explode. 85 00:07:02,810 --> 00:07:04,150 Kurusu! 86 00:07:12,040 --> 00:07:14,450 It's true! It looks like a bomb! 87 00:07:15,600 --> 00:07:17,910 Anyway, you go live! 88 00:07:19,120 --> 00:07:20,580 We're being watched. 89 00:07:22,640 --> 00:07:24,340 Senpai, what... 90 00:07:24,340 --> 00:07:26,170 Hey... 91 00:07:26,170 --> 00:07:30,750 We have to hurry. I was told to make an announcement, tell everyone to run. 92 00:07:30,750 --> 00:07:33,130 - What's this thing? - It's a bomb too. 93 00:07:33,130 --> 00:07:36,760 If we don't do as they say, they'll blow us in half. 94 00:07:43,090 --> 00:07:44,410 Hey! Excuse me! 95 00:07:44,410 --> 00:07:48,100 - You can't come in here! - This is a bomb! 96 00:07:48,100 --> 00:07:51,990 There's a bomb under the bench, too. My colleague is sitting on it, and... 97 00:07:51,990 --> 00:07:52,710 What? 98 00:07:52,710 --> 00:07:54,840 It will go off at 12:00! 99 00:07:54,840 --> 00:07:56,110 I don't quite follow... 100 00:07:56,110 --> 00:07:59,450 Please make an announcement! "There's going to be an explosion, run!" 101 00:07:59,450 --> 00:08:02,110 Nobody will listen unless you do it! 102 00:08:02,110 --> 00:08:05,000 - Who the hell are you guys? - Hurry! We're running out of time! 103 00:08:05,920 --> 00:08:08,210 Do you really want this? I'll call the police. 104 00:08:08,790 --> 00:08:11,340 If Takazawa-san dies, it'll be your fault! 105 00:08:45,390 --> 00:08:48,890 We told you! But you wouldn't believe us! 106 00:08:51,610 --> 00:08:54,180 There was an explosion just now! 107 00:08:54,180 --> 00:08:58,620 Please run! Run! Run! Quick! 108 00:09:13,490 --> 00:09:15,570 Don't leave me here! Hey! 109 00:09:15,570 --> 00:09:19,620 Something heavy! Someone give me something heavy! 110 00:09:46,530 --> 00:09:48,650 Shibuya Section 1 here. Perimeter secure. 111 00:10:03,010 --> 00:10:07,540 Hurry! Hurry! I don't want to die! Hurry! 112 00:10:07,540 --> 00:10:09,380 Save me! Hurry! 113 00:10:09,380 --> 00:10:11,750 - Turn off the camera, please. - I can't! 114 00:10:11,750 --> 00:10:14,630 The bomber told me to broadcast this! 115 00:10:14,630 --> 00:10:16,520 Don't worry, sir. 116 00:10:16,520 --> 00:10:20,300 We can neutralize the explosives with liquid nitrogen. 117 00:10:29,380 --> 00:10:31,820 Save me! 118 00:10:31,820 --> 00:10:33,650 Liquid nitrogen ready! 119 00:10:40,620 --> 00:10:43,950 That won't work every time. 120 00:10:43,950 --> 00:10:45,700 Commence cooling! 121 00:10:59,940 --> 00:11:01,880 Takazawa-san... 122 00:11:06,040 --> 00:11:09,060 We have to go... Or else... 123 00:11:12,840 --> 00:11:16,720 The bomb... was real... 124 00:11:18,110 --> 00:11:19,300 Let's go. 125 00:12:36,480 --> 00:12:40,690 ( Hand grenade found at Sensoji in Asakusa, Tokyo ) 126 00:12:55,490 --> 00:12:57,270 Here's your order. 127 00:13:28,290 --> 00:13:30,620 I knew you'd be here. 128 00:13:33,630 --> 00:13:36,230 I heard that Superintendent Suzuki is on his way. 129 00:13:39,160 --> 00:13:41,730 Seta-san, you and him joined the same year, right? 130 00:13:41,730 --> 00:13:45,640 Huh? Hey, come on... 131 00:13:50,720 --> 00:13:53,650 Who do you think we're dealing with here? 132 00:13:53,650 --> 00:13:58,720 I'd say it's a bomb expert. Maybe ex-military or a former special agent. 133 00:13:58,720 --> 00:14:00,460 The investigation report. 134 00:14:01,820 --> 00:14:03,440 You're not reading it? 135 00:14:03,440 --> 00:14:08,370 Reports are written by humans. Humans always have preconceived notions. 136 00:14:09,360 --> 00:14:12,600 That's the biggest obstacle in any investigation. 137 00:14:12,600 --> 00:14:17,600 Well, but I still think you should read them... 138 00:14:19,290 --> 00:14:25,090 {\pos(115,580)}Profile of the Suspect: Suspect must be familiar with explosives. Possibly a highly trained special agent. 139 00:14:23,140 --> 00:14:25,090 Right on the money. 140 00:14:25,090 --> 00:14:28,260 Save me! 141 00:14:31,400 --> 00:14:34,620 Police! Hey, are you okay! 142 00:14:43,630 --> 00:14:46,460 It was just light and sound. 143 00:14:46,460 --> 00:14:51,490 Yeah. We can be grateful no one's dead. 144 00:14:51,490 --> 00:14:53,640 Grateful? 145 00:14:53,640 --> 00:14:56,650 They could've set off explosives too. 146 00:14:56,650 --> 00:15:01,250 If they wanted to, they could've killed a lot of people. 147 00:15:05,090 --> 00:15:07,850 But they didn't do it on purpose. 148 00:15:09,410 --> 00:15:10,890 On purpose? 149 00:15:23,980 --> 00:15:27,310 As you can see from the video, there was no explosion, 150 00:15:27,310 --> 00:15:31,610 and KX TV employee Takazawa Masaya was unharmed. 151 00:15:31,610 --> 00:15:33,420 But the shock was so big 152 00:15:33,420 --> 00:15:38,060 that the doctor hasn't given permission for an interview, so the details are still unknown. 153 00:15:38,060 --> 00:15:40,200 What about the explosives in the trash can? 154 00:15:40,200 --> 00:15:41,350 Yes, sir. 155 00:15:42,550 --> 00:15:45,010 The trash can that exploded at 12:00 p.m. 156 00:15:45,010 --> 00:15:47,340 was rigged to fly only upward, 157 00:15:47,340 --> 00:15:51,000 controlling the direction of the blast. 158 00:15:51,000 --> 00:15:53,640 It was highly sophisticated. 159 00:15:53,640 --> 00:15:55,430 Excuse me! 160 00:15:57,060 --> 00:15:59,440 Someone claimed responsibility. 161 00:15:59,440 --> 00:16:01,080 It was uploaded to a video platform. 162 00:16:01,080 --> 00:16:02,100 Show us. 163 00:16:02,100 --> 00:16:03,120 Yes, sir. 164 00:16:08,910 --> 00:16:09,980 I'm playing it now. 165 00:16:12,760 --> 00:16:17,280 I'm the one who planted the bomb at Ebisu Ark Place. 166 00:16:19,720 --> 00:16:22,810 I demand a one-on-one conversation between myself 167 00:16:22,810 --> 00:16:26,590 and the Japanese Prime Minister on live television. 168 00:16:28,560 --> 00:16:31,220 If this demand is not met, 169 00:16:31,220 --> 00:16:36,140 I will detonate another bomb I planted. 170 00:16:39,370 --> 00:16:41,590 The deadline is 6:00 p.m. today. 171 00:16:41,590 --> 00:16:44,800 The location is Hachiko Square in Shibuya. 172 00:16:44,800 --> 00:16:46,650 The next one will be real. 173 00:16:47,620 --> 00:16:52,740 If it goes off, many people will die. 174 00:16:53,240 --> 00:16:56,110 Listen. Make no mistake. 175 00:16:57,990 --> 00:17:03,120 {\pos(1020,402)}This is war. 176 00:17:06,690 --> 00:17:09,090 The Isoyama cabinet has been inaugurated. 177 00:17:09,090 --> 00:17:12,370 Prime Minister Isoyama, who has repeatedly pledged 178 00:17:12,370 --> 00:17:16,630 to overhaul Japan's security policy, stated the following 179 00:17:16,630 --> 00:17:19,980 at his inauguration press conference. 180 00:17:20,890 --> 00:17:25,890 {\pos(850,750)}Of course, acts of aggression should not be tolerated. 181 00:17:25,890 --> 00:17:30,600 {\pos(850,750)}However, with tensions rising with neighboring countries, 182 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 {\pos(850,750)}even if we continue to follow the conventional policy, 183 00:17:33,400 --> 00:17:38,160 {\pos(850,750)}it may be impossible to fully protect our country. 184 00:17:39,030 --> 00:17:42,450 Are you saying you want the Self-Defense Forces to engage in combat? 185 00:17:42,450 --> 00:17:44,840 That's not what I mean. 186 00:17:44,840 --> 00:17:48,460 I'm saying that in the event of an invasion by another country, 187 00:17:48,460 --> 00:17:54,000 {\pos(960,700)}we will need to be able to stand up to that invasion ourselves. 188 00:17:54,000 --> 00:17:59,870 {\pos(960,700)}In that sense, it is not wrong to say that we will make this country 189 00:17:59,870 --> 00:18:02,710 {\pos(960,700)}a country capable of war. 190 00:18:20,530 --> 00:18:22,230 You didn't get to meet? 191 00:18:26,490 --> 00:18:30,330 There's a big commotion outside. Lots of police wandering around. 192 00:18:32,590 --> 00:18:35,850 A man walking in front of me was questioned. 193 00:18:36,950 --> 00:18:38,600 Is that so? 194 00:18:38,600 --> 00:18:40,180 Not me though. 195 00:18:41,600 --> 00:18:44,060 They must have deemed me unsuspicious. 196 00:18:44,770 --> 00:18:48,530 The Japanese police sure are excellent. 197 00:18:48,530 --> 00:18:50,400 Indeed. 198 00:18:52,930 --> 00:18:54,230 Did you get what I asked you for? 199 00:18:54,230 --> 00:18:56,050 Ah, my bad. 200 00:18:56,840 --> 00:18:59,740 It's still incomplete though. 201 00:19:05,990 --> 00:19:08,320 Put on your vests one by one! 202 00:19:08,320 --> 00:19:10,730 When you're done, move to your assigned areas. Hurry! 203 00:19:10,730 --> 00:19:12,170 Yes, sir! 204 00:19:14,080 --> 00:19:16,440 - Number 122. - Roger, Number 122. 205 00:19:17,750 --> 00:19:19,050 Number 125. 206 00:19:20,430 --> 00:19:21,480 Guns out. 207 00:19:23,580 --> 00:19:24,850 Load the bullets. 208 00:19:41,190 --> 00:19:45,580 Everyone... They think I'm the one who did it, right? 209 00:19:48,830 --> 00:19:52,120 They don't. Definitely not. 210 00:19:52,120 --> 00:19:53,080 There's no way. 211 00:19:54,180 --> 00:19:57,880 I made a bomb threat. Showed the whole world my face. 212 00:20:00,170 --> 00:20:03,120 You didn't do anything wrong. 213 00:20:04,770 --> 00:20:08,510 Nothing at all. They will understand. 214 00:20:21,230 --> 00:20:22,540 Funny. 215 00:20:23,880 --> 00:20:27,410 I'm hungry even at a time like this. 216 00:20:33,420 --> 00:20:36,760 Ahh, I missed out on the ramen! 217 00:20:40,290 --> 00:20:43,270 Um, I was betting with my senpai. 218 00:20:43,270 --> 00:20:45,250 Since the bomb was real, 219 00:20:45,250 --> 00:20:47,760 he was going to buy me ramen. 220 00:21:00,430 --> 00:21:03,600 I'm Yamaguchi Aiko. 221 00:21:06,050 --> 00:21:08,920 I'm Kurusu Kota. 222 00:21:11,530 --> 00:21:12,530 Here. 223 00:21:17,650 --> 00:21:20,700 That's impressive. KX TV. 224 00:21:20,700 --> 00:21:23,630 Not at all. I'm a contract employee. 225 00:21:23,630 --> 00:21:27,120 I'd love to be an actual employee, 226 00:21:27,120 --> 00:21:29,090 but they call me a part-timer, 227 00:21:29,090 --> 00:21:31,910 and the producer gave me a hard time again today. 228 00:21:31,910 --> 00:21:35,170 My dream is to become a journalist though. 229 00:21:35,170 --> 00:21:36,350 A journalist? 230 00:21:39,120 --> 00:21:40,400 Hilarious, right? 231 00:21:40,400 --> 00:21:42,570 No, that's great. 232 00:21:44,150 --> 00:21:45,780 I hope it comes true. 233 00:21:49,110 --> 00:21:51,200 That's very kind. 234 00:22:12,220 --> 00:22:18,560 Okay, I'm going now. 235 00:22:29,490 --> 00:22:34,130 Don't worry. You're definitely going to be fine. 236 00:22:36,510 --> 00:22:38,480 Yamaguchi-san... 237 00:22:43,590 --> 00:22:45,050 What!? You went to his place? 238 00:22:45,410 --> 00:22:46,350 Hey! 239 00:22:48,230 --> 00:22:50,160 When? When did you? 240 00:22:50,160 --> 00:22:53,170 Sorry, I was going to tell you during lunch break, but... 241 00:22:53,170 --> 00:22:56,110 And? What did you do? 242 00:22:56,110 --> 00:23:00,440 We went to his place and had yakitori together. 243 00:23:00,440 --> 00:23:02,520 You had yakitori at his place? 244 00:23:04,880 --> 00:23:08,820 I had no idea there are home grills for yakitori. 245 00:23:08,820 --> 00:23:12,160 Can I help you somehow? 246 00:23:13,280 --> 00:23:16,280 Your task 247 00:23:16,280 --> 00:23:19,310 is to sit and eat. 248 00:23:19,310 --> 00:23:20,300 That's enough. 249 00:23:21,340 --> 00:23:22,960 That's enough... 250 00:23:23,900 --> 00:23:25,350 That's enough. 251 00:23:44,640 --> 00:23:45,360 Um... 252 00:23:47,400 --> 00:23:51,760 It's really amazing, your app. 253 00:23:51,760 --> 00:23:55,530 Being on the cover of a magazine is no small feat. 254 00:23:55,530 --> 00:23:57,620 It's more trouble than it's worth. 255 00:24:00,930 --> 00:24:05,070 But I'm sure your parents must be happy. 256 00:24:06,700 --> 00:24:07,500 What are they like? 257 00:24:07,500 --> 00:24:09,130 I don't want to talk about that. 258 00:24:11,470 --> 00:24:13,600 You stepped on a land mine? 259 00:24:14,720 --> 00:24:17,230 I don't know. 260 00:24:17,230 --> 00:24:20,110 He said he'd be in touch... 261 00:24:20,110 --> 00:24:22,450 You're interested in him, right? 262 00:24:22,450 --> 00:24:25,540 I don't think he's a bad catch either. 263 00:24:27,370 --> 00:24:29,360 How about this, Ayano? 264 00:24:30,640 --> 00:24:33,070 Today's Christmas Eve, right? 265 00:24:33,930 --> 00:24:37,570 This is the No.1 Italian restaurant in Shibuya right now. 266 00:24:37,570 --> 00:24:41,200 If we can get a reservation, why don't you ask him out? 267 00:24:57,790 --> 00:24:59,330 Excuse me, sir. 268 00:25:00,790 --> 00:25:04,590 Shibuya Police Station. Izumi and Seta. 269 00:25:04,590 --> 00:25:07,590 We're interviewing people in regards to the explosion in Ebisu. 270 00:25:07,590 --> 00:25:09,000 Uh-huh. 271 00:25:10,100 --> 00:25:12,280 Do you live here? 272 00:25:12,280 --> 00:25:15,380 It's also where I work. Apartment 1005. 273 00:25:19,030 --> 00:25:20,050 Go ahead. 274 00:25:24,200 --> 00:25:25,450 Hello? 275 00:25:25,450 --> 00:25:29,350 Hello. Inami here. 276 00:25:29,350 --> 00:25:31,050 Yeah, what is it? 277 00:25:31,610 --> 00:25:37,290 Um, I was wondering if you're free tonight. 278 00:25:39,010 --> 00:25:42,770 I just got a reservation at a popular Italian restaurant. 279 00:25:43,390 --> 00:25:45,640 I'll be in Yokohama for work today. 280 00:25:48,400 --> 00:25:50,150 Is that so? 281 00:25:51,350 --> 00:25:54,280 That's okay then. No problem at all. 282 00:25:54,280 --> 00:25:59,520 Um, I got a coupon, so... Another time. 283 00:26:04,720 --> 00:26:05,840 Excuse me. 284 00:26:05,840 --> 00:26:09,580 Can you tell use where you were today around 12:00 pm? 285 00:26:09,580 --> 00:26:12,030 I was walking towards Ark Place. 286 00:26:12,030 --> 00:26:14,390 I heard the explosion too. 287 00:26:14,390 --> 00:26:16,420 Did you see anyone suspicious? 288 00:26:16,420 --> 00:26:17,900 Not really. 289 00:26:17,900 --> 00:26:20,720 That's odd. 290 00:26:20,720 --> 00:26:24,050 Everyone gets excited when they talk about it. 291 00:26:24,050 --> 00:26:25,930 But you seem very calm. 292 00:26:27,160 --> 00:26:29,310 - Must be my personality. - I'm sure. 293 00:26:32,170 --> 00:26:33,230 Anything else? 294 00:26:34,760 --> 00:26:36,150 That's all. 295 00:26:36,150 --> 00:26:38,360 Thank you very much. 296 00:26:41,320 --> 00:26:44,450 There was a hand grenade incident in Asakusa, right? 297 00:26:45,670 --> 00:26:47,810 Do you think it was the same person? 298 00:26:48,720 --> 00:26:51,830 Asakusa, Ebisu, Shibuya. 299 00:26:51,830 --> 00:26:54,490 Sounds like a school excursion. 300 00:26:54,490 --> 00:26:56,940 Spare me the lame jokes. 301 00:26:56,940 --> 00:26:58,780 Shall we go to the next apartment? 302 00:27:04,210 --> 00:27:05,270 Seta-san. 303 00:27:10,060 --> 00:27:12,940 Company Phone One New Voice Message 304 00:27:19,910 --> 00:27:24,050 Less than two and a half hours before the 6:00 p.m. bomb threat, 305 00:27:24,050 --> 00:27:26,090 the streets of Shibuya are filled with the usual... 306 00:27:26,090 --> 00:27:30,100 Playing the first new message. 307 00:27:41,010 --> 00:27:42,220 —eaking news. 308 00:27:42,220 --> 00:27:44,010 In response to the bomb threat in Shibuya, 309 00:27:44,010 --> 00:27:47,230 Prime Minister Isoyama is soon about to hold an emergency press conference. 310 00:27:47,230 --> 00:27:49,770 Do we have visual? 311 00:27:49,770 --> 00:27:54,090 Today, there has been a threat to blow up 312 00:27:54,090 --> 00:27:58,150 Shibuya Hachiko Square at 6:00 p.m. 313 00:27:59,300 --> 00:28:03,070 However, there is one thing that will never change. 314 00:28:04,350 --> 00:28:08,140 Japan will not give in to terrorism. 315 00:28:08,140 --> 00:28:12,950 That is, we will not negotiate with terrorists. 316 00:28:12,950 --> 00:28:16,230 We will stand firm and resolute 317 00:28:16,230 --> 00:28:19,380 in our fight against this criminal— 318 00:28:25,450 --> 00:28:27,170 That's right. 319 00:28:27,170 --> 00:28:30,770 As long as there's weight on it, it won't explode. 320 00:28:30,770 --> 00:28:35,480 But as soon as it's gone, we'll be blown to pieces. 321 00:28:36,430 --> 00:28:37,440 All done! 322 00:28:37,440 --> 00:28:39,610 Good. 323 00:28:44,220 --> 00:28:46,810 Next, we will train to detect land mines. 324 00:28:46,810 --> 00:28:47,920 Yes, sir. 325 00:28:59,990 --> 00:29:02,000 - Oh, right. - What is it? 326 00:29:03,180 --> 00:29:06,420 The plan you came up with. I'm going to implement it. 327 00:29:06,420 --> 00:29:07,570 Then... 328 00:29:08,660 --> 00:29:10,870 It'll be the best Christmas ever. 329 00:29:11,840 --> 00:29:12,980 Yeah. 330 00:29:29,700 --> 00:29:31,680 - Hello, I'm Mikki! - Hello, I'm Odakei! 331 00:29:35,810 --> 00:29:37,690 Okay, so where are we today? 332 00:29:37,690 --> 00:29:39,230 Bomb City! 333 00:29:39,230 --> 00:29:42,110 SHI BU YA! 334 00:29:42,110 --> 00:29:44,470 We're here in front of the station! 335 00:29:46,820 --> 00:29:50,450 Please follow the instructions of the police officers and leave the area immediately! 336 00:29:50,450 --> 00:29:53,640 Hachiko Square will soon be closed off! 337 00:29:53,640 --> 00:29:57,310 Please follow the instructions of the police officers and leave the area immediately! 338 00:30:01,710 --> 00:30:03,290 Excuse us. 339 00:30:11,870 --> 00:30:13,450 Step back, please! 340 00:30:13,990 --> 00:30:18,710 A 300-man team is currently searching the area for explosives. 341 00:30:18,710 --> 00:30:22,270 Security dogs are scheduled to arrive in Shibuya at 4:30 p.m. 342 00:30:22,270 --> 00:30:26,550 Lockers in the area must not be opened carelessly during the search, 343 00:30:26,550 --> 00:30:27,880 or they could explode. 344 00:30:27,880 --> 00:30:30,390 Yes, sir. I'll notify the task force on site. 345 00:30:30,390 --> 00:30:31,950 What about the traffic? 346 00:30:31,950 --> 00:30:37,100 We're preparing to close all intersections at Miyamasuzaka-shita, Dogenzaka-shita, and Inokashira-dori at 4:00 p.m. 347 00:30:37,100 --> 00:30:39,770 We're requesting that bus companies reroute their lines. 348 00:30:43,300 --> 00:30:44,390 What? 349 00:30:46,310 --> 00:30:49,280 Haven't you lost some weight? 350 00:30:49,280 --> 00:30:52,050 How's work? Is everything okay? 351 00:30:52,920 --> 00:30:54,190 I'm fine. 352 00:30:55,490 --> 00:30:58,770 Tell you what, he's overjoyed. 353 00:30:58,770 --> 00:31:00,910 "Your son's an achiever," he said. 354 00:31:04,470 --> 00:31:06,740 Do you have any plans after this? 355 00:31:06,740 --> 00:31:07,720 Yes. 356 00:31:07,720 --> 00:31:11,290 Since we're here, we want to try some of Tokyo's best food. 357 00:31:11,290 --> 00:31:13,440 Under the pretext of my niece's wedding. 358 00:31:13,440 --> 00:31:15,560 It's like we're on a date. 359 00:31:15,560 --> 00:31:17,560 You should stay out of Shibuya. 360 00:31:18,700 --> 00:31:20,690 We're not going to Shibuya. 361 00:31:20,690 --> 00:31:24,030 Crowds aren't our thing, right? 362 00:31:24,030 --> 00:31:26,040 Good. 363 00:31:26,040 --> 00:31:28,330 What about you? More work? 364 00:31:28,330 --> 00:31:29,240 I told you, I'm busy. 365 00:31:29,240 --> 00:31:30,450 No, it's on me. 366 00:31:33,030 --> 00:31:35,490 I'm sorry for taking up your time. Thank you. 367 00:31:35,490 --> 00:31:36,880 It was nice to meet you. 368 00:31:38,110 --> 00:31:39,480 Thank you for the treat. 369 00:31:40,810 --> 00:31:43,470 You should come home for New Year's. 370 00:31:43,470 --> 00:31:46,060 I know. Bye. 371 00:31:46,060 --> 00:31:47,750 Bye. All the best. 372 00:31:47,750 --> 00:31:48,850 See you. 373 00:32:23,210 --> 00:32:25,800 They've just begun restricting traffic. 374 00:32:25,800 --> 00:32:29,510 A different scene from usual is unfolding near Shibuya Station. 375 00:32:29,510 --> 00:32:32,250 Police vehicles have just arrived. 376 00:32:32,250 --> 00:32:36,470 Police vehicles are arriving one after another. 377 00:32:38,850 --> 00:32:42,360 A lot of people are crowded in front of Shibuya Station. 378 00:32:56,280 --> 00:32:59,790 We've got a report of a suspicious object in Hachiko Square. 379 00:33:00,330 --> 00:33:03,400 Police officers are currently searching the area. 380 00:33:03,400 --> 00:33:06,610 For your safety, to make this the best Christmas Eve... 381 00:33:06,610 --> 00:33:09,760 The suspicious object, it's a bomb, right! 382 00:33:09,760 --> 00:33:12,840 Hurry up and find it, Officer! 383 00:33:14,650 --> 00:33:16,770 Scramble crossing regulations have been initiated! 384 00:33:16,770 --> 00:33:20,950 JR, private rail companies, and Tokyu Department Store have been asked to block access to Hachiko Square. 385 00:33:20,950 --> 00:33:22,500 What about the search in Ebisu? 386 00:33:22,500 --> 00:33:24,490 If there's any extra manpower, send it to Shibuya. 387 00:33:24,490 --> 00:33:25,230 Yes, sir. 388 00:33:40,690 --> 00:33:43,120 - Wah! A Lab! - Labs are cute! 389 00:33:44,330 --> 00:33:47,430 Don't worry, there's no bomb! 390 00:33:47,430 --> 00:33:50,710 If there were, the cops would find it. 391 00:33:50,710 --> 00:33:55,020 All the entrances and exits to Hachiko Square are now restricted. 392 00:33:51,500 --> 00:33:53,490 - You should come too, Mika! 393 00:33:55,020 --> 00:33:57,030 Shibuya is crazy! 394 00:33:57,030 --> 00:33:59,120 - It's just like on TV. - Right? 395 00:33:59,120 --> 00:34:01,770 - But is it really safe with the bomb and all? - It's gonna be fine! 396 00:34:01,770 --> 00:34:03,310 Look at all the people. It's totally safe. 397 00:34:04,320 --> 00:34:07,190 NO WAR! 398 00:34:07,190 --> 00:34:10,310 WE DON'T NEED POLITICIANS! 399 00:34:10,310 --> 00:34:13,570 NO WAR! 400 00:34:13,570 --> 00:34:15,830 Search. Search. 401 00:34:17,300 --> 00:34:19,180 Lockers in front of Tokyu are clear. 402 00:34:19,180 --> 00:34:21,640 We're late, but let's join them. 403 00:34:21,640 --> 00:34:24,690 He must want to watch the explosion, right? 404 00:34:25,600 --> 00:34:28,550 You mean we're not looking for the bomb but the bomber? 405 00:34:29,720 --> 00:34:30,700 Right. 406 00:34:32,330 --> 00:34:34,550 What's with all these idiots? 407 00:34:34,550 --> 00:34:36,330 Do they have a death wish? 408 00:34:45,880 --> 00:34:48,870 At a press conference earlier today, Prime Minister Isoyama said, 409 00:34:48,870 --> 00:34:51,890 "Japan will not give in to terrorism." 410 00:34:51,890 --> 00:34:56,590 "Japan will not negotiate with terrorists of any kind." 411 00:34:56,590 --> 00:35:01,930 Prime Minister Isoyama has so far been following this "theory", 412 00:35:01,930 --> 00:35:04,870 but with less than an hour to go, 413 00:35:04,870 --> 00:35:08,870 his words and actions are once again attracting attention. 414 00:35:14,370 --> 00:35:16,130 The crowds are crazy. 415 00:35:16,130 --> 00:35:19,110 It's because of the bomb threat, isn't it? 416 00:35:19,110 --> 00:35:21,750 Hey, maybe we shouldn't go? 417 00:35:21,750 --> 00:35:24,720 No way! We're talking about Ristorante Nakayama! 418 00:35:24,720 --> 00:35:27,200 If it wasn't for this commotion, there wouldn't be any cancellations. 419 00:35:27,200 --> 00:35:29,340 I know, but... 420 00:35:30,080 --> 00:35:33,120 We've still got time, so let's go take a look in front of the station. 421 00:35:33,120 --> 00:35:34,550 What? 422 00:35:34,550 --> 00:35:37,340 - What if there's an explosion? - There won't be! 423 00:35:37,340 --> 00:35:40,770 Even if there is, we know where and when it will happen. 424 00:35:40,770 --> 00:35:43,110 We just need to not be there and we're good. 425 00:35:49,220 --> 00:35:52,460 Hey, hey, hey! Look! 426 00:35:53,900 --> 00:35:56,140 He said he was going to Yokohama, right? 427 00:35:56,140 --> 00:35:56,920 Yeah. 428 00:35:58,480 --> 00:36:00,170 He's the worst. 429 00:36:00,860 --> 00:36:03,590 It's not like we're dating or anything. 430 00:36:03,590 --> 00:36:05,930 I know, but still... 431 00:36:07,530 --> 00:36:09,930 Hey, why don't we go after him? 432 00:36:09,930 --> 00:36:11,980 What? Let's not do that. 433 00:36:11,980 --> 00:36:14,320 You must be curious what he's doing, right? 434 00:36:14,320 --> 00:36:16,810 - But... - Let's go! 435 00:36:16,810 --> 00:36:20,570 You can't pursue this further if he keeps lying to you. Let's go. 436 00:36:20,570 --> 00:36:24,240 Hachiko Square will soon be closed to the public. 437 00:36:24,240 --> 00:36:26,950 Pedestrians are completely cleared out. 438 00:36:30,450 --> 00:36:33,070 - Merry Christmas! - Get back! 439 00:36:56,190 --> 00:36:58,430 Is that Sunaga-san from earlier? 440 00:36:59,400 --> 00:37:01,710 He said he was going to Yokohama, right? 441 00:37:09,390 --> 00:37:11,480 Wow! Look at that! 442 00:37:11,480 --> 00:37:15,380 Come on, let's leave. It's almost time. It's dangerous. 443 00:37:15,380 --> 00:37:17,950 Don't worry, look at all the policemen here. 444 00:37:17,950 --> 00:37:19,470 - I know, but... - Let's go! 445 00:37:19,470 --> 00:37:20,260 Wait! 446 00:37:27,450 --> 00:37:28,240 Let's go! 447 00:37:33,410 --> 00:37:34,590 Excuse me! 448 00:37:54,670 --> 00:37:55,910 What's he doing? 449 00:38:05,510 --> 00:38:07,330 IT'S A BOMB!! 450 00:38:28,570 --> 00:38:30,310 Officer, give him the death sentence! 451 00:38:30,310 --> 00:38:31,620 You guys get out of here! 452 00:38:36,020 --> 00:38:40,600 Everyone please remain calm! Please follow the instructions! 453 00:38:40,600 --> 00:38:43,250 We're currently ensuring everyone's safety! 454 00:38:43,680 --> 00:38:45,140 Huh? Where did he go? 455 00:38:49,430 --> 00:38:51,890 We're in front of the Prime Minister's residence. 456 00:38:51,890 --> 00:38:55,020 The 6:00 p.m. bomb threat is approaching, 457 00:38:55,020 --> 00:38:56,890 but there's no sign of any movement. 458 00:39:07,860 --> 00:39:10,260 Since you're putting so little effort into it, that means it's not here, right? 459 00:39:10,260 --> 00:39:12,630 It's not safe! Get back! 460 00:39:12,630 --> 00:39:16,450 Don't push! Please follow the instructions! 461 00:39:18,580 --> 00:39:20,480 Everyone, please evacuate the area immediately! 462 00:39:20,480 --> 00:39:22,570 Please move away from the scramble crossing! 463 00:39:22,570 --> 00:39:24,790 Get back! Move away! 464 00:39:24,790 --> 00:39:26,960 Move away! Move away! Hurry! 465 00:39:33,310 --> 00:39:34,030 Jeez. 466 00:39:37,240 --> 00:39:39,770 Okay, let's do this. Everyone! Are you ready!? 467 00:39:42,050 --> 00:39:44,060 Okay, let's go! Ready! 468 00:39:44,060 --> 00:39:46,110 20, 19... 469 00:39:46,440 --> 00:39:49,190 Wowee! Looking good! 470 00:39:49,190 --> 00:39:51,910 - Isn't this wild!? - It's like a freakin' festival! 471 00:39:51,910 --> 00:39:55,200 Get away from this place! Get the hell out of here! 472 00:39:55,200 --> 00:39:56,790 Come on, let's go. 473 00:39:56,790 --> 00:39:57,560 Yeah. 474 00:39:57,560 --> 00:39:59,340 Seven, six... 475 00:39:59,340 --> 00:40:03,170 Run! No! Run! Get out of here! 476 00:40:03,170 --> 00:40:06,280 One, ZERO!! 477 00:40:18,810 --> 00:40:21,610 Congratulations! 478 00:40:21,610 --> 00:40:25,380 HAPPY MERRY CHRISTMAS, SHIBUYA!! 479 00:40:29,920 --> 00:40:32,040 Oh no, we have to go! 480 00:43:12,690 --> 00:43:15,650 We will stand firm and resolute... 481 00:44:01,340 --> 00:44:03,120 Please go! 482 00:44:03,820 --> 00:44:05,780 I'll be fine. 483 00:44:05,780 --> 00:44:07,200 Please go! 484 00:44:49,070 --> 00:44:50,030 Don't move! 485 00:45:15,560 --> 00:45:22,530 {\pos(1020,402)\fad(800,0)}I told you, this is war. 486 00:46:33,270 --> 00:46:36,570 Prime Minister, the bomber wanted to talk to you. 487 00:46:36,570 --> 00:46:39,230 Wasn't there an option to respond to that? 488 00:46:39,230 --> 00:46:40,360 There wasn't. 489 00:46:40,360 --> 00:46:45,150 Under no circumstances are we willing to negotiate with terrorists. 490 00:46:45,860 --> 00:46:48,970 Setting a precedent of giving in to despicable demands 491 00:46:48,970 --> 00:46:52,200 puts our nation at risk in the long run. 492 00:46:52,200 --> 00:46:54,990 But the bomber made a clear warning. 493 00:46:54,990 --> 00:46:59,520 Isn't it true that your by-the-books handling of the situation led to the bombing? 494 00:46:59,520 --> 00:47:00,750 I don't think so. 495 00:47:00,750 --> 00:47:02,430 If the PM had been open to dialogue, 496 00:47:02,430 --> 00:47:06,170 the Shibuya bombing wouldn't have happened. There are voices like that. 497 00:47:06,170 --> 00:47:08,630 Who are these voices? 498 00:47:08,630 --> 00:47:11,800 Japan will not bow down to terrorism. 499 00:47:44,680 --> 00:47:46,320 So you're saying 500 00:47:46,320 --> 00:47:49,520 you did everything as instructed? 501 00:47:50,390 --> 00:47:51,260 Yes. 502 00:47:51,930 --> 00:47:54,330 The video of the bomb threat. 503 00:47:54,330 --> 00:47:58,380 The recording of the Shibuya bombing. Everything. 504 00:47:58,380 --> 00:47:59,600 It's the same with her. 505 00:48:00,460 --> 00:48:02,280 That woman... 506 00:48:02,280 --> 00:48:03,790 The one you were working with. 507 00:48:03,790 --> 00:48:07,300 Yamaguchi-san! What happened to Yamaguchi-san? 508 00:48:09,070 --> 00:48:13,110 Yamaguchi-san thinks this is real. 509 00:48:13,110 --> 00:48:17,490 The bomber threatened her, and she's still carrying it. A bomb! 510 00:48:17,490 --> 00:48:21,210 You have to save her! Please! Hurry! 511 00:49:19,170 --> 00:49:20,810 What if there's an explosion? 512 00:49:20,810 --> 00:49:25,020 There won't be! Even if there is, we know where and when it will happen. 513 00:50:13,490 --> 00:50:16,360 Today's Christmas Eve, right? 514 00:50:19,570 --> 00:50:20,530 You went to his place? 515 00:50:20,530 --> 00:50:23,450 - He's your type, isn't he? - Don't make it sound so simple. 516 00:50:27,850 --> 00:50:30,590 Are you okay? I brought you some painkillers. 517 00:50:30,590 --> 00:50:31,920 Are you okay? 518 00:50:33,390 --> 00:50:34,300 Um... 519 00:50:35,210 --> 00:50:37,280 The one who was brought here with me, 520 00:50:37,280 --> 00:50:41,270 the patient named Inami Ayano, where is she now? 521 00:50:41,270 --> 00:50:43,480 I'm sorry, I don't know. 522 00:50:43,480 --> 00:50:45,180 We're completely shorthanded right now. 523 00:50:46,630 --> 00:50:49,740 If you have any pain, please take this painkiller. 524 00:51:09,320 --> 00:51:11,810 He said he was going to Yokohama, right? 525 00:51:34,510 --> 00:51:37,590 Once you've calmed down, can I ask you to leave? 526 00:51:37,590 --> 00:51:39,520 I was about to go somewhere. 527 00:51:40,380 --> 00:51:44,650 Ayano... She might be dead. 528 00:51:47,200 --> 00:51:49,370 There was so much blood. 529 00:51:52,770 --> 00:51:54,050 I see... 530 00:51:54,970 --> 00:51:56,170 Aren't you worried? 531 00:51:59,050 --> 00:51:59,840 I am. 532 00:51:59,840 --> 00:52:01,550 Liar. 533 00:52:01,550 --> 00:52:02,720 You don't look like you are at all. 534 00:52:02,720 --> 00:52:04,720 Can we please not get into common sense? 535 00:52:08,420 --> 00:52:11,730 Only people in this country would go to Shibuya under those circumstances. 536 00:52:11,730 --> 00:52:15,400 Their utter lack of imagination is appalling. You guys included, of course. 537 00:52:16,390 --> 00:52:19,530 I didn't realize the term "peace idiot" would be so apt. 538 00:52:19,530 --> 00:52:21,070 There was a bomb threat, 539 00:52:21,070 --> 00:52:24,110 and everyone believed they'd be spared. 540 00:52:24,110 --> 00:52:27,410 Without any evidence to support that. Is that what you call blissful ignorance? 541 00:52:27,410 --> 00:52:29,830 That's rich coming from you! 542 00:52:29,830 --> 00:52:32,100 We saw you. 543 00:52:32,100 --> 00:52:34,880 You were wandering around the crossing right before the bomb went off. 544 00:52:37,690 --> 00:52:39,560 Now that's just in bad taste. 545 00:52:39,560 --> 00:52:41,680 Peace idiot? Lack of imagination? 546 00:52:42,750 --> 00:52:44,840 You're just like everyone else who was in Shibuya! 547 00:52:44,840 --> 00:52:47,850 No, I was 50 meters away from Hachiko. 548 00:52:47,850 --> 00:52:49,340 So what!? 549 00:52:50,760 --> 00:52:53,060 Why did Ayano have to go through that? 550 00:52:55,690 --> 00:52:58,260 Just because you were 50 meters away doesn't mean—! 551 00:53:02,360 --> 00:53:03,780 50 meters... 552 00:53:11,710 --> 00:53:14,620 You mean 50 meters away from the bomb? 553 00:53:26,470 --> 00:53:28,680 Why would you know that? 554 00:53:54,460 --> 00:53:55,710 Ayano... 555 00:55:09,410 --> 00:55:25,300 {\pos(1200,230)\fad(400,0)}Once again, I demand a dialogue with the Prime Minister. 556 00:55:13,740 --> 00:55:25,300 {\pos(1200,412)\fad(500,0)}If he refuses, another bomb will explode. 557 00:55:18,160 --> 00:55:25,300 {\pos(1200,594)\fad(500,0)}Tonight at 10:00 pm, somewhere in Tokyo. 558 00:55:26,490 --> 00:55:30,690 I'm so glad. You got released sooner than I thought. 559 00:55:30,690 --> 00:55:31,890 Get some rest. 560 00:55:34,830 --> 00:55:37,970 And as I said before... 561 00:55:37,970 --> 00:55:41,350 Our exclusive interview, make sure you nail it. 562 00:55:41,350 --> 00:55:43,660 It will be our centerpiece tomorrow. 563 00:55:43,660 --> 00:55:44,970 Right. 564 00:55:44,970 --> 00:55:47,210 Don't worry. 565 00:55:47,210 --> 00:55:49,610 I'm the producer, so just leave it to me. 566 00:55:50,720 --> 00:55:52,470 I've written the script. 567 00:55:52,470 --> 00:55:55,560 All you have to do is follow the script. 568 00:55:56,930 --> 00:55:59,950 It's gonna be huge! 569 00:55:59,950 --> 00:56:03,250 "The true confession of the man manipulated by the bomber." 570 00:56:03,250 --> 00:56:05,990 The ratings will be through the roof! 571 00:56:05,990 --> 00:56:08,200 This is Jojoen. (luxurious bento) 572 00:56:08,200 --> 00:56:12,030 Let's catch this big wave together! 573 00:56:12,030 --> 00:56:13,770 This one's Imahan. (also luxurious) 574 00:56:15,380 --> 00:56:19,630 At the end of all this, a full-time position is waiting for you! 575 00:56:21,050 --> 00:56:22,760 Right. 576 00:56:22,760 --> 00:56:24,510 Okay. 577 00:56:24,510 --> 00:56:25,650 Don't go outside. 578 00:56:57,950 --> 00:57:02,730 The bombing that wreaked havoc in front of Shibuya Station. 579 00:57:02,730 --> 00:57:04,600 Please take a look at this. 580 00:57:04,600 --> 00:57:08,440 A viewer provided this video of the explosion. 581 00:58:26,480 --> 00:58:31,430 The body may heal, but not so much the mind. 582 00:58:33,300 --> 00:58:35,450 In a few days, fear will take over. 583 00:58:38,600 --> 00:58:40,580 Slowly gnawing at you. 584 00:58:42,210 --> 00:58:44,940 Causing your mind to lose its balance. 585 00:58:49,740 --> 00:58:51,830 And you are okay? 586 00:58:54,630 --> 00:58:59,010 It's been 10 years... A grudge against you for getting arrested. 587 00:59:00,920 --> 00:59:03,040 You'll just have to live with it. 588 00:59:04,840 --> 00:59:06,430 Why don't we talk about the case? 589 00:59:07,620 --> 00:59:09,190 That's why you're here, right? 590 00:59:12,340 --> 00:59:15,030 I have a feeling we're missing something. 591 00:59:16,550 --> 00:59:20,920 We're assuming it's a specially trained terrorist, but... 592 00:59:24,120 --> 00:59:27,510 The locker in front of Hachiko was the most heavily damaged. 593 00:59:28,990 --> 00:59:32,130 It was an odorless plastic explosive. 594 00:59:32,130 --> 00:59:35,090 Unresponsive to detectors or security dogs. 595 00:59:37,060 --> 00:59:39,310 We also found 596 00:59:39,310 --> 00:59:42,320 a disarming device in what's left of it. 597 00:59:43,620 --> 00:59:47,520 In other words, the bomber had every intention of not blowing up the locker. 598 00:59:49,380 --> 00:59:52,870 If the PM had been open to dialogue... 599 00:59:52,870 --> 00:59:55,610 It wasn't just for the sake of killing. 600 01:00:00,890 --> 01:00:03,110 "This is war." 601 01:00:04,260 --> 01:00:06,240 The bomber said that multiple times. 602 01:00:08,370 --> 01:00:10,160 Speaking from experience. 603 01:00:34,290 --> 01:00:35,980 Can I help you? 604 01:00:48,230 --> 01:00:49,290 I... 605 01:00:53,420 --> 01:00:56,100 I know who did... 606 01:00:57,820 --> 01:00:59,910 ...the bombing. 607 01:01:06,610 --> 01:01:08,910 Ah, finally! 608 01:01:08,910 --> 01:01:10,890 Motoki, are you okay? 609 01:01:10,890 --> 01:01:13,670 They say there was a huge explosion in Shibuya! 610 01:01:13,670 --> 01:01:15,180 I'm fine. 611 01:01:15,180 --> 01:01:17,550 Ah, thank God. 612 01:01:17,550 --> 01:01:20,670 I was worried because it's so close to your work. 613 01:01:21,810 --> 01:01:23,180 What about you? 614 01:01:24,880 --> 01:01:27,740 Anything out of the ordinary? 615 01:01:27,740 --> 01:01:29,400 No, nothing. 616 01:01:31,500 --> 01:01:35,640 That's good then. Okay, take care. 617 01:02:14,370 --> 01:02:15,850 Welcome. 618 01:02:22,960 --> 01:02:24,840 Have a seat. Welcome. 619 01:02:29,420 --> 01:02:32,350 Where is the elderly waiter? 620 01:02:32,350 --> 01:02:34,030 He's not working today. 621 01:02:35,090 --> 01:02:37,180 Where can I find him? 622 01:02:37,180 --> 01:02:40,420 I'm sorry, that's beyond my knowledge. 623 01:02:42,160 --> 01:02:43,690 Um, your order? 624 01:03:00,730 --> 01:03:03,600 Shut up! Get off me! 625 01:03:08,470 --> 01:03:11,220 Calm down! Calm down, honey... 626 01:03:17,300 --> 01:03:21,840 Please! Stop! Please! 627 01:03:23,300 --> 01:03:26,910 You don't get it... You wouldn't understand. 628 01:03:26,910 --> 01:03:28,790 You have no fucking idea! 629 01:03:35,140 --> 01:03:35,910 Motoki... 630 01:03:57,020 --> 01:03:59,200 Tell me everything you know. 631 01:04:00,130 --> 01:04:04,940 I know the man who works here is a former Self-Defense Force official. 632 01:04:04,940 --> 01:04:06,480 Did he build the bomb? 633 01:04:08,530 --> 01:04:10,220 Who else is in your group? 634 01:04:12,000 --> 01:04:13,070 Spit it out! 635 01:04:13,390 --> 01:04:15,950 Tell me everything you know! 636 01:04:19,410 --> 01:04:21,920 My mother is getting remarried. 637 01:04:22,780 --> 01:04:23,670 What? 638 01:04:25,710 --> 01:04:31,680 She's over 50, and finally happy... 639 01:04:35,030 --> 01:04:38,290 The man she loved left her without a word. 640 01:04:38,290 --> 01:04:40,320 It must have been hard for her. 641 01:04:40,320 --> 01:04:43,060 But she raised me without a single complaint... 642 01:04:43,060 --> 01:04:44,060 What are you talking about? 643 01:04:44,060 --> 01:04:46,470 THIS CAN'T BE HAPPENING!! 644 01:04:46,470 --> 01:04:49,510 The guy who disappeared a long time ago shows up again?! 645 01:04:49,510 --> 01:04:51,150 And he might be the bomber?! 646 01:04:52,310 --> 01:04:54,870 That would ruin her happiness! 647 01:05:03,960 --> 01:05:06,780 YOU HAVE TO KILL HIM!! 648 01:05:06,780 --> 01:05:09,500 Before he does anything more! 649 01:05:09,500 --> 01:05:11,220 Kill him, please! 650 01:05:16,010 --> 01:05:17,760 I'll make a deal with you! 651 01:05:18,600 --> 01:05:19,880 What are you talking about? 652 01:05:19,880 --> 01:05:21,680 I have conclusive evidence. 653 01:05:22,720 --> 01:05:23,640 Evidence? 654 01:05:23,640 --> 01:05:26,620 He left a message on my company's answering machine. 655 01:05:26,620 --> 01:05:28,940 I could never forget this voice! 656 01:05:28,940 --> 01:05:32,580 Telling me about the type of bomb. Its effective detonation radius. 657 01:05:32,580 --> 01:05:34,610 What would be a safe distance. 658 01:05:39,140 --> 01:05:42,590 There's only one person who could've known that before the Shibuya bombing. 659 01:05:42,590 --> 01:05:44,940 The bomber himself. 660 01:05:46,540 --> 01:05:53,840 ( Stress this part: "I don't believe the PM was wrong in his response." ) 661 01:06:52,530 --> 01:06:56,450 ( Medication to help you sleep and relieve anxiety. ) 662 01:07:09,790 --> 01:07:14,300 - Sensoji (Asakusa) - Ebisu Ark Place - Shibuya Hachiko - Tokyo Tower 663 01:07:15,730 --> 01:07:17,860 Superintendent Suzuki, Seta here. 664 01:07:17,860 --> 01:07:21,680 I found out where the next bomb will go off... Tokyo Tower. 665 01:07:21,680 --> 01:07:23,330 And one more thing. 666 01:07:23,330 --> 01:07:27,770 I have a favor to ask regarding the disclosure of information. 667 01:07:49,900 --> 01:07:51,370 Ayano. 668 01:08:00,800 --> 01:08:02,090 I'm sorry. 669 01:08:11,420 --> 01:08:14,400 If only I hadn't been so reckless... 670 01:08:19,960 --> 01:08:21,730 I'm sorry. 671 01:08:24,730 --> 01:08:26,710 But... 672 01:08:29,330 --> 01:08:31,500 I'm still alive. 673 01:09:26,250 --> 01:09:28,310 Merry Christmas! 674 01:09:32,840 --> 01:09:35,390 This is amazing. You can see the Tokyo Tower from here. 675 01:09:35,390 --> 01:09:38,690 Nice, isn't it? We went here on our first date. 676 01:09:38,690 --> 01:09:40,840 You did? 677 01:09:40,840 --> 01:09:43,680 Your dad was so late. 678 01:09:43,680 --> 01:09:47,570 - That's bad. - I must have forgotten that part. 679 01:09:49,240 --> 01:09:51,560 Eat up, Motoki. 680 01:09:52,400 --> 01:09:55,120 It's your favorite hamburg steak. 681 01:09:55,120 --> 01:09:57,090 Okay, let's eat. 682 01:10:06,440 --> 01:10:09,070 - It's good. - It is? I'm glad. 683 01:10:09,070 --> 01:10:12,980 Dad will be gone for a while. 684 01:10:12,980 --> 01:10:14,980 Take care of your mom for me, will you? 685 01:10:16,390 --> 01:10:17,840 Good boy. 686 01:10:17,840 --> 01:10:19,190 Now eat up. 687 01:10:27,880 --> 01:10:30,230 Isn't it beautiful? 688 01:10:30,230 --> 01:10:32,690 The Tokyo Tower from here. 689 01:10:36,620 --> 01:10:41,050 The course you're on right now. I came up with it. 690 01:10:50,730 --> 01:10:54,010 A long time ago, my senpai told me this. 691 01:10:55,410 --> 01:10:58,630 "I want to go sightseeing in Tokyo for Christmas, 692 01:10:58,630 --> 01:11:03,540 but I'm a country bumpkin, so I don't know what kind of course to take." 693 01:11:03,540 --> 01:11:07,650 That's why I planned it for him. 694 01:11:08,710 --> 01:11:12,010 Well, I'm a country bumpkin myself, 695 01:11:12,010 --> 01:11:15,000 so I could only come up with the most standard course. 696 01:11:17,480 --> 01:11:21,880 First, Asakusa. Visit Sensoji Temple. 697 01:11:21,880 --> 01:11:24,630 Go shopping in Ebisu. 698 01:11:24,630 --> 01:11:27,960 Then you'd stay at a nice hotel. 699 01:11:29,270 --> 01:11:32,830 And look, the Shibuya Scramble Crossing. 700 01:11:32,830 --> 01:11:35,810 Isn't it the very image of Tokyo? 701 01:11:35,810 --> 01:11:39,370 You can take a photo in front of Hachiko. 702 01:11:40,780 --> 01:11:45,230 Then the classic view of Tokyo Tower from this seat. 703 01:11:46,690 --> 01:11:49,940 And finally, the Rainbow Bridge. 704 01:11:53,090 --> 01:11:55,160 Why are you telling me this? 705 01:11:56,730 --> 01:12:02,010 Even though he did nothing wrong, he died an unreasonable death. 706 01:12:03,660 --> 01:12:08,520 But the people in this country don't know enough about that kind of thing. 707 01:12:09,370 --> 01:12:13,800 I thought you would understand my grief. 708 01:12:16,420 --> 01:12:20,140 I came to save you. 709 01:12:31,420 --> 01:12:32,490 Asahina Jin, right? 710 01:12:35,740 --> 01:12:38,090 We have this place completely surrounded. 711 01:12:38,090 --> 01:12:39,370 It's time to give up. 712 01:12:42,060 --> 01:12:44,320 Do you have any idea what's in here? 713 01:12:44,320 --> 01:12:46,410 Enough to blow up the Rainbow Bridge. 714 01:12:46,410 --> 01:12:49,030 This could easily obliterate this place! 715 01:12:56,310 --> 01:12:58,480 Just end this already! 716 01:13:08,810 --> 01:13:11,930 I don't give a shit what you've been doing up to now. 717 01:13:11,930 --> 01:13:15,210 And I don't care why you're doing this, but... 718 01:13:16,500 --> 01:13:18,950 Just end it already. 719 01:13:18,950 --> 01:13:19,870 Please. 720 01:13:23,340 --> 01:13:26,130 I made a deal with the police. 721 01:13:26,130 --> 01:13:32,360 You surrender, tell them how to disarm the bomb at Tokyo Tower, 722 01:13:32,360 --> 01:13:34,260 and they won't disclose your name. 723 01:13:37,180 --> 01:13:39,460 Mother is getting remarried! 724 01:13:40,890 --> 01:13:42,890 I can't let you ruin her life any more than you already— 725 01:13:42,890 --> 01:13:44,440 Who's this guy? 726 01:13:45,940 --> 01:13:48,110 I've no clue what he's on about. 727 01:13:53,160 --> 01:13:54,950 I saw your place. 728 01:13:56,580 --> 01:13:58,870 Let's end this pointless revenge. 729 01:14:03,000 --> 01:14:04,120 Revenge? 730 01:14:07,000 --> 01:14:08,790 You clearly have no idea. 731 01:14:13,230 --> 01:14:16,310 It was you indifferent Japanese people 732 01:14:16,310 --> 01:14:19,150 who caused the bombing! 733 01:14:38,010 --> 01:14:39,490 - Ignition! - Ignition! 734 01:15:07,480 --> 01:15:08,850 What... 735 01:15:10,560 --> 01:15:12,150 are you doing? 736 01:15:13,650 --> 01:15:15,030 The war... 737 01:15:15,570 --> 01:15:18,490 killed everyone. 738 01:15:20,820 --> 01:15:22,490 It's your fault 739 01:15:22,490 --> 01:15:25,200 my mother and brother are dead! 740 01:15:29,610 --> 01:15:32,000 Let me hear your story. 741 01:15:35,200 --> 01:15:37,590 I want to hear it. 742 01:15:37,590 --> 01:15:41,660 What happened to you and your loved one. 743 01:15:51,900 --> 01:15:54,470 My husband... 744 01:15:54,470 --> 01:15:59,890 He left Japan because he said he was going to help people. 745 01:16:02,770 --> 01:16:06,240 He always had a smile on his face. 746 01:16:06,240 --> 01:16:10,300 At that time, he had the biggest smile on his face and said, 747 01:16:10,300 --> 01:16:13,540 "This is a very rewarding job." 748 01:16:13,540 --> 01:16:18,170 It's your fault that the war has gotten worse! 749 01:16:20,880 --> 01:16:21,930 That's not true! 750 01:16:22,430 --> 01:16:24,680 We just want peace, that's all! 751 01:16:25,850 --> 01:16:29,600 Then who's to blame?! 752 01:16:32,210 --> 01:16:36,860 When he came home from that job, he was a completely different person. 753 01:16:39,850 --> 01:16:43,620 He was always thinking about something. 754 01:16:43,620 --> 01:16:46,960 But then, one day he said this. 755 01:16:48,170 --> 01:16:50,830 "I know what I have to do now." 756 01:16:53,370 --> 01:16:54,840 What are you talking about? 757 01:16:54,840 --> 01:16:56,550 Be quiet. 758 01:17:02,030 --> 01:17:03,010 Attention all units! 759 01:17:04,460 --> 01:17:08,970 Tokyo Tower, lower main deck, exterior stairwell. Explosive detected! 760 01:17:08,970 --> 01:17:11,810 How do we disarm the bomb at the tower? 761 01:17:13,350 --> 01:17:15,680 Don't interrupt us. 762 01:17:15,680 --> 01:17:18,070 I want to enjoy my chat with her a little longer. 763 01:17:23,240 --> 01:17:24,820 I'm 764 01:17:24,820 --> 01:17:26,700 all alone now. 765 01:17:30,120 --> 01:17:32,660 That's why I've become like this! 766 01:17:32,660 --> 01:17:35,250 I'm going to kill you! 767 01:17:47,440 --> 01:17:49,390 Then, how about this? 768 01:17:53,780 --> 01:18:00,600 You and I are going to the Rainbow Bridge. 769 01:18:00,600 --> 01:18:06,110 When we get there safely, you'll tell them how to disarm it. 770 01:18:06,110 --> 01:18:09,390 In the meantime, we'll continue our conversation. 771 01:18:14,020 --> 01:18:16,150 Fine by me. 772 01:18:16,150 --> 01:18:18,970 I'll give you the code when we get there. 773 01:18:21,930 --> 01:18:23,930 The bomb at the tower 774 01:18:23,930 --> 01:18:26,770 should be rigged with audio sensors. 775 01:18:29,730 --> 01:18:31,750 Give me your phone number. 776 01:18:34,480 --> 01:18:35,520 And as for you. 777 01:18:37,100 --> 01:18:40,560 You should be more careful with what you say. 778 01:18:40,560 --> 01:18:41,900 Or you'll get hurt. 779 01:19:33,790 --> 01:19:35,250 ( Medication to help you sleep and relieve anxiety. ) 780 01:19:35,250 --> 01:19:38,670 We will stand firm and resolute... 781 01:19:38,670 --> 01:19:41,500 Revenge? You clearly have no idea. 782 01:19:41,500 --> 01:19:43,960 It {\i1}should{\i0} be rigged with audio sensors. 783 01:19:43,960 --> 01:19:45,770 She thinks this is real. 784 01:19:45,770 --> 01:19:50,050 You and I are going to the Rainbow Bridge. 785 01:19:56,030 --> 01:20:00,350 We all might be victim to a great misunderstanding. 786 01:20:29,090 --> 01:20:30,490 What's wrong? 787 01:20:34,000 --> 01:20:35,330 Are you okay? 788 01:20:39,020 --> 01:20:41,200 I know what I have to do now. 789 01:20:43,740 --> 01:20:46,740 You and I are going to start a school. 790 01:20:49,460 --> 01:20:52,780 I'll be the teacher, you be the student. 791 01:20:54,870 --> 01:20:55,830 How's that sound? 792 01:20:58,750 --> 01:21:00,120 Sounds fun, right? 793 01:21:10,560 --> 01:21:16,060 Sure. Let's start a school. 794 01:21:20,300 --> 01:21:22,390 Let's start with the basics. 795 01:21:22,390 --> 01:21:27,040 This is C4. TNT. 796 01:21:27,040 --> 01:21:29,650 This is Semtex. PE4. 797 01:21:31,150 --> 01:21:32,610 Detonator. 798 01:21:33,740 --> 01:21:34,570 Electronic circuit board. 799 01:21:34,570 --> 01:21:35,880 H-Hold on. 800 01:21:37,480 --> 01:21:38,740 What is this? 801 01:21:40,490 --> 01:21:42,280 I've come to realize something. 802 01:21:46,880 --> 01:21:48,550 In this world, 803 01:21:50,080 --> 01:21:51,460 there is no reliable justice! 804 01:21:54,980 --> 01:21:56,140 How... 805 01:21:59,130 --> 01:22:04,570 ...could such a sweet girl try to kill people? 806 01:22:08,720 --> 01:22:10,220 But... 807 01:22:13,420 --> 01:22:15,520 I'm your husband. 808 01:22:19,220 --> 01:22:20,620 I have a duty to protect you. 809 01:22:23,150 --> 01:22:25,510 Only my knowledge 810 01:22:26,920 --> 01:22:30,560 and my skills can do that. 811 01:22:32,460 --> 01:22:35,080 That's why I want to teach you everything. 812 01:22:37,230 --> 01:22:39,010 So that you can 813 01:22:39,010 --> 01:22:43,390 protect yourself from the irrational malice that is out to get you. 814 01:23:06,700 --> 01:23:07,620 Do you want to die?! 815 01:23:09,140 --> 01:23:12,210 I told you to use a cutter when handling gunpowder! 816 01:23:18,830 --> 01:23:22,470 Careful with the detonator! Don't do it with one hand! 817 01:23:24,830 --> 01:23:28,310 You have just been blown to pieces! 818 01:23:28,310 --> 01:23:30,620 It was clear to me 819 01:23:30,620 --> 01:23:33,610 that my husband had gone mad. 820 01:23:35,710 --> 01:23:39,950 But, I frantically tried to keep up. 821 01:23:44,750 --> 01:23:46,330 Because I loved him. 822 01:24:22,140 --> 01:24:23,310 Aiko. 823 01:24:26,450 --> 01:24:30,000 Congratulations. You've graduated. 824 01:24:31,800 --> 01:24:33,590 You'll be fine now. 825 01:24:36,650 --> 01:24:39,760 I want a beer tonight. 826 01:24:40,370 --> 01:24:44,180 Let's drink a lot. 827 01:24:48,710 --> 01:24:50,660 {\pos(1180,724)}- Cheers. - Cheers. 828 01:25:00,810 --> 01:25:01,990 {\pos(1180,724)}Welcome back. 829 01:25:07,430 --> 01:25:09,040 No, it's nothing. 830 01:25:13,150 --> 01:25:15,840 Okay, let's eat. 831 01:25:37,500 --> 01:25:40,990 I've been living on my own ever since. 832 01:25:43,130 --> 01:25:47,300 On the anniversary of his death, it occurred to me 833 01:25:47,300 --> 01:25:52,880 that I should retrace the route my husband and I had planned to take on Christmas Eve. 834 01:25:52,880 --> 01:25:55,530 I'm saying that in the event of an invasion by another country, 835 01:25:55,530 --> 01:26:00,870 we will need to be able to stand up to that invasion ourselves. 836 01:26:00,870 --> 01:26:06,740 In that sense, it is not wrong to say that we will make this country 837 01:26:06,740 --> 01:26:09,180 a country capable of war. 838 01:26:12,180 --> 01:26:13,970 What a joke. 839 01:26:15,440 --> 01:26:17,880 What does he know 840 01:26:17,880 --> 01:26:20,970 about war? 841 01:26:20,970 --> 01:26:24,530 What does he know that would make him say something like that? 842 01:26:26,340 --> 01:26:31,200 I do. At least more than he does. 843 01:26:33,630 --> 01:26:37,520 The time my husband and I spent together. 844 01:26:39,340 --> 01:26:42,090 It was war all along. 845 01:26:44,780 --> 01:26:46,400 That's why! 846 01:26:47,570 --> 01:26:50,260 I felt I had to tell them! 847 01:26:51,050 --> 01:26:53,070 The Prime Minister 848 01:26:53,070 --> 01:26:54,880 and all the people of Japan 849 01:26:55,950 --> 01:26:59,350 who elected him. 850 01:27:01,570 --> 01:27:06,900 About this thing called war that killed my husband! 851 01:27:17,950 --> 01:27:18,880 Take it. 852 01:27:27,740 --> 01:27:29,090 Hello? 853 01:27:31,410 --> 01:27:32,310 Motoki? 854 01:27:35,600 --> 01:27:37,640 Did you like the sandwiches from that place? 855 01:27:41,800 --> 01:27:43,400 I'm sorry. 856 01:27:47,420 --> 01:27:49,120 It's okay to be clumsy. 857 01:27:50,640 --> 01:27:52,390 As long as you 858 01:27:54,010 --> 01:27:56,330 protect what you believe in. 859 01:28:03,070 --> 01:28:04,380 The deactivation code is... 860 01:28:18,780 --> 01:28:19,810 What's the deactivation code? 861 01:30:09,300 --> 01:30:11,570 Hey, part-timer! Still not done? 862 01:30:11,570 --> 01:30:14,640 - Sorry! Almost done. - Too slow, idiot! 863 01:30:16,660 --> 01:30:18,920 I don't get you. 864 01:30:18,920 --> 01:30:22,210 If you'd just done the interview, you could've been a full-fledged employee. 865 01:30:25,820 --> 01:30:27,480 I'm sorry. 866 01:30:42,910 --> 01:30:47,120 {\pos(60,80)}( A message from Aiko ) 867 01:30:42,910 --> 01:30:47,120 {\pos(60,560)\be10\b1}Kurusu-kun, how are you?{\b0} {\fs40}Hello, Kurusu-kun. How are you? I just wanted to talk to you properly one final time, so I decided to send you an email. It's about my husband. I've always wanted to tell someone about my husband. [...] 868 01:30:58,720 --> 01:31:02,600 I'd like to summarize this in my own words 869 01:31:02,600 --> 01:31:04,640 and convey it to the public. 870 01:31:10,750 --> 01:31:12,620 Aiko-san, 871 01:31:12,620 --> 01:31:17,930 she was going to blow up Tokyo Tower and the Rainbow Bridge too. 872 01:31:19,450 --> 01:31:20,410 But... 873 01:31:22,010 --> 01:31:25,120 "He said the following to me." 874 01:31:29,780 --> 01:31:32,330 I understand how you feel. 875 01:31:34,300 --> 01:31:38,450 I felt the same pain. 876 01:31:41,960 --> 01:31:44,020 But still... 877 01:31:45,420 --> 01:31:47,560 I want to believe in this country. 878 01:31:50,730 --> 01:31:52,020 Can't you 879 01:31:53,590 --> 01:31:56,170 give it another chance? 880 01:32:15,960 --> 01:32:18,240 The deactivation code is... 881 01:32:19,750 --> 01:32:23,350 "War is over." 882 01:32:30,480 --> 01:32:34,650 The series of bombings that occurred on the 24th of this month 883 01:32:34,650 --> 01:32:38,750 has come to an end with the suspect dead. 884 01:32:40,000 --> 01:32:44,050 Despite the magnitude of the bombing in Shibuya, 885 01:32:44,050 --> 01:32:48,290 details and motive remain elusive as to who is responsible. 886 01:33:15,690 --> 01:33:18,190 A present? 887 01:33:18,190 --> 01:33:20,860 Ah, no, um... 888 01:33:20,860 --> 01:33:23,650 It's a get-well gift. 889 01:33:23,650 --> 01:33:25,570 For a woman in her 20s... 890 01:33:26,130 --> 01:33:30,450 The police have declared the suspect dead. 891 01:33:31,590 --> 01:33:38,140 The suspect took a woman, believed to be in her late 40s, hostage as he fled. 892 01:33:39,350 --> 01:33:43,040 This woman was also seen at Ebisu Ark Place, 893 01:33:43,040 --> 01:33:48,190 the place of the other bombing that took place on the same day as the Shibuya bombing, 894 01:33:48,190 --> 01:33:52,180 and it is highly possible that she was involved in the series of incidents. 895 01:33:54,680 --> 01:33:59,860 This woman who became a hostage is still missing. 896 01:34:10,830 --> 01:34:15,500 {\pos(1020,402)\fad(800,800)}There are more bombs out there. 897 01:34:17,000 --> 01:34:22,760 {\pos(1020,402)\fad(1000,0)}They're closer than you think. 898 01:34:25,760 --> 01:34:34,980 {\pos(100,250)\fs34}Starring{\fs50} Sato Koichi 899 01:34:25,760 --> 01:34:57,420 {\pos(100,120)\fs34}Subtitles by @hpriestsubs Follow me on Twitter for more subs (mostly dramas) 900 01:34:31,520 --> 01:34:40,730 {\pos(100,350)}Ishida Yuriko 901 01:34:37,230 --> 01:34:46,450 {\pos(100,450)}Nakamura Tomoya 902 01:34:39,820 --> 01:34:49,030 {\pos(100,550)}Hirose Alice 903 01:34:42,440 --> 01:34:51,660 {\pos(100,650)}Inowaki Kai 904 01:34:45,030 --> 01:34:57,420 {\pos(1500,700)}Maiguma Katsuya Nakamura Kayano Shiraishi Sei Shonozaki Ken Kanai Yuta and more... 905 01:35:04,920 --> 01:35:14,100 {\pos(1500,600)}Oba Yasumasa 906 01:35:06,430 --> 01:35:15,640 {\pos(1500,700)}Nomaguchi Toru 907 01:35:08,680 --> 01:35:17,850 Katsuji Ryo 908 01:35:21,860 --> 01:35:31,080 {\pos(100,300)}Zaizen Naomi 909 01:35:24,570 --> 01:35:33,790 {\pos(100,400)}Tsurumi Shingo 910 01:35:30,240 --> 01:35:39,460 {\pos(100,500)}Nishijima Hidetoshi 911 01:35:56,310 --> 01:36:06,320 {\fs35\pos(100,250)}Original Novel:{\fs50} Hata Takahiko 912 01:35:58,810 --> 01:36:08,030 {\fs35\pos(100,400)}Script:{\fs50} Yamaura Masahiro 913 01:36:00,310 --> 01:36:09,530 {\fs35\pos(100,550)}Music:{\fs50} Ohmama Takashi 914 01:36:02,270 --> 01:36:11,490 {\fs30\pos(1500,700)}Cinematography:{\fs40} Yamada Kosuke 915 01:37:07,670 --> 01:37:15,140 Ending Song: 916 01:37:15,140 --> 01:37:21,560 Insert Song: 917 01:38:23,330 --> 01:38:28,090 Production Company: 918 01:38:28,090 --> 01:38:32,050 Distributor: Toei 919 01:38:36,180 --> 01:38:43,640 Directed by Hatano Takafumi 67365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.