All language subtitles for SOAP - 2x05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:06,071 In last week's episode of Soap, Chester had a plan. 2 00:00:06,072 --> 00:00:08,073 To keep from being lonely in the basement, 3 00:00:08,074 --> 00:00:10,576 he made friends with a pet rat named Arnold. 4 00:00:10,577 --> 00:00:12,578 Unfortunately, 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,079 Benson didn't know he was a pet. 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,581 This ruined Chester's plan... 7 00:00:15,582 --> 00:00:18,083 not to mention any plans Arnold might have had. 8 00:00:18,084 --> 00:00:19,585 Meanwhile, 9 00:00:19,586 --> 00:00:21,587 Burt told Danny a plan to help him change Elaine. 10 00:00:21,588 --> 00:00:24,089 And Carol told Jody her plan to keep the baby. 11 00:00:24,090 --> 00:00:25,591 Tim and Corinne's plan for their wedding night 12 00:00:25,592 --> 00:00:27,092 was interrupted 13 00:00:27,093 --> 00:00:30,596 by a call from Tim's mother saying she was dying. 14 00:00:30,597 --> 00:00:32,097 Tim, who was sure she was faking, 15 00:00:32,098 --> 00:00:34,600 decided to go to her immediately... 16 00:00:34,601 --> 00:00:36,101 or by the weekend, at the latest. 17 00:00:36,102 --> 00:00:37,603 Dutch had to go on the run, 18 00:00:37,604 --> 00:00:39,104 but planned to return to see Eunice. 19 00:00:39,105 --> 00:00:40,606 And Chester, 20 00:00:40,607 --> 00:00:43,108 although he hadn't planned anything of the kind, 21 00:00:43,109 --> 00:00:45,110 had an attack and was rushed to the hospital. 22 00:00:45,111 --> 00:00:46,612 Confused? 23 00:00:46,613 --> 00:00:47,613 You won't be 24 00:00:47,614 --> 00:00:50,116 after this week's episode of Soap. 25 00:00:53,119 --> 00:00:56,121 This is the story of two sisters, 26 00:00:56,122 --> 00:00:58,123 Jessica Tate... 27 00:00:58,124 --> 00:01:00,626 and Mary Campbell. 28 00:01:00,627 --> 00:01:02,629 These are the Tates. 29 00:01:04,130 --> 00:01:06,632 And these are the Campbells. 30 00:01:08,134 --> 00:01:10,636 And this is... Soap. 31 00:01:37,664 --> 00:01:40,666 At approximately 9:05, 32 00:01:40,667 --> 00:01:42,167 the doorbell rang, then what? 33 00:01:42,168 --> 00:01:43,669 Then what? 34 00:01:43,670 --> 00:01:44,670 I told you. 35 00:01:44,671 --> 00:01:45,671 Tell us again. 36 00:01:45,672 --> 00:01:46,672 Tell us again. 37 00:01:46,673 --> 00:01:48,173 I went to the door. 38 00:01:48,174 --> 00:01:49,675 I opened it. 39 00:01:49,676 --> 00:01:52,177 I discovered Mr. Tate on the doorstep, unconscious. 40 00:01:52,178 --> 00:01:53,178 I don't know how much longer 41 00:01:53,179 --> 00:01:55,180 I can stand this waiting. 42 00:01:55,181 --> 00:01:56,181 Don't worry, Mother, 43 00:01:56,182 --> 00:01:57,182 I'm sure we're gonna hear soon. 44 00:01:57,183 --> 00:01:58,684 You'd think they'd have 45 00:01:58,685 --> 00:02:00,185 a pinball machine or something around here. 46 00:02:00,186 --> 00:02:02,187 Billy... 47 00:02:02,188 --> 00:02:03,689 Hey, a person can be sad 48 00:02:03,690 --> 00:02:05,190 and still play pinball at the same time. 49 00:02:05,191 --> 00:02:07,192 Mrs. Tate. 50 00:02:07,193 --> 00:02:09,194 Mrs. Tate, your husband is still in a coma. 51 00:02:09,195 --> 00:02:10,696 Oh... 52 00:02:10,697 --> 00:02:13,198 And we won't have the tests back for at least 24 hours. 53 00:02:13,199 --> 00:02:14,199 Oh, the poor, dear man. 54 00:02:14,200 --> 00:02:16,201 And you can't do anything until then? 55 00:02:16,202 --> 00:02:17,703 Well, I'm afraid my hands are tied... 56 00:02:17,704 --> 00:02:21,206 But there is someone here who just might be able to help. 57 00:02:21,207 --> 00:02:23,709 It's this lad right over here. 58 00:02:23,710 --> 00:02:25,210 Me? 59 00:02:25,211 --> 00:02:26,211 I don't understand. 60 00:02:26,212 --> 00:02:27,713 Well, you see, Mrs. Tate, 61 00:02:27,714 --> 00:02:29,715 there's still very little we know about the power of love. 62 00:02:29,716 --> 00:02:31,216 Just a few minutes ago, 63 00:02:31,217 --> 00:02:32,718 your husband spoke his son's name 64 00:02:32,719 --> 00:02:34,720 and seemed to draw strength from it, 65 00:02:34,721 --> 00:02:36,722 and I feel if we brought this boy 66 00:02:36,723 --> 00:02:38,223 to his father's bedside, 67 00:02:38,224 --> 00:02:40,726 he just might mean the difference 68 00:02:40,727 --> 00:02:42,728 between life and death. 69 00:02:42,729 --> 00:02:44,229 Well, yes. 70 00:02:44,230 --> 00:02:46,231 Certainly, by all means. 71 00:02:46,232 --> 00:02:47,733 You must be quite a human being 72 00:02:47,734 --> 00:02:49,735 to have touched another person so deeply. 73 00:02:49,736 --> 00:02:52,237 Thank you, sir. 74 00:02:52,238 --> 00:02:53,739 This way, Arnold. 75 00:02:56,743 --> 00:02:58,243 Um, doctor! 76 00:02:58,244 --> 00:02:59,745 Doctor, I believe there's been 77 00:02:59,746 --> 00:03:00,746 a slight misunderstanding. 78 00:03:00,747 --> 00:03:04,249 This is Billy. This isn't Arnold. 79 00:03:04,250 --> 00:03:05,751 Oh. 80 00:03:05,752 --> 00:03:07,753 Arnold was a rat. 81 00:03:07,754 --> 00:03:09,755 Well, personality aside, 82 00:03:09,756 --> 00:03:11,256 I still feel if we can locate this Arnold 83 00:03:11,257 --> 00:03:12,758 and bring him to Mr. Tate... 84 00:03:12,759 --> 00:03:14,259 No, no, that's not possible, Doctor. 85 00:03:14,260 --> 00:03:15,761 Benson killed Arnold. 86 00:03:15,762 --> 00:03:16,762 All right! 87 00:03:16,763 --> 00:03:18,764 Come on, buddy, hands flat on the wall! 88 00:03:18,765 --> 00:03:20,265 I had him pegged from the start. 89 00:03:20,266 --> 00:03:22,267 There was something about his eyes. 90 00:03:22,268 --> 00:03:23,769 And, of course, the color of my skin 91 00:03:23,770 --> 00:03:26,272 has got nothing to do with it. 92 00:03:27,273 --> 00:03:29,775 Stop that. Arnold was a real rat. 93 00:03:29,776 --> 00:03:30,776 A pet rat. 94 00:03:30,777 --> 00:03:32,277 A rodent. 95 00:03:32,278 --> 00:03:33,779 I killed him with a broom. 96 00:03:33,780 --> 00:03:34,780 Oh. 97 00:03:34,781 --> 00:03:37,282 I still don't like those eyes of his. 98 00:03:37,283 --> 00:03:38,283 That's nothing. 99 00:03:38,284 --> 00:03:41,787 I don't like your entire body. 100 00:03:41,788 --> 00:03:42,788 Look, Mrs. Tate, 101 00:03:42,789 --> 00:03:44,790 why don't you go home and get some sleep? 102 00:03:44,791 --> 00:03:45,791 I'll call you 103 00:03:45,792 --> 00:03:47,292 as soon as I get the reports back. 104 00:03:47,293 --> 00:03:48,293 Thank you, Doctor. 105 00:03:48,294 --> 00:03:49,294 Sure. 106 00:03:49,295 --> 00:03:50,796 Uh, when you came upon Mr. Tate, 107 00:03:50,797 --> 00:03:53,298 did any of you see this man lurking in the area? 108 00:03:53,299 --> 00:03:56,301 Goes by the name of Dutch. 109 00:03:56,302 --> 00:03:57,302 No. No. No, no. Uh-uh. 110 00:03:57,303 --> 00:03:58,303 Thank you. No! 111 00:03:58,304 --> 00:04:00,305 Just routine. 112 00:04:00,306 --> 00:04:01,306 Wait a minute. 113 00:04:01,307 --> 00:04:02,808 Let me see that picture. 114 00:04:02,809 --> 00:04:06,311 Why, I've seen this man. 115 00:04:06,312 --> 00:04:07,312 You have? 116 00:04:07,313 --> 00:04:08,814 Of course. 117 00:04:08,815 --> 00:04:11,818 It's Benito Mussolini, you boob. 118 00:04:13,820 --> 00:04:14,821 Thank you. 119 00:04:15,822 --> 00:04:16,822 Uh, Officer? 120 00:04:16,823 --> 00:04:18,824 Do you think I might have that? 121 00:04:18,825 --> 00:04:20,325 Just in case I see somebody suspicious 122 00:04:20,326 --> 00:04:21,326 in the neighborhood? 123 00:04:21,327 --> 00:04:22,327 Okay, sure, but be careful. 124 00:04:22,328 --> 00:04:23,829 He's considered dangerous. 125 00:04:23,830 --> 00:04:24,830 Thank you. 126 00:04:24,831 --> 00:04:26,832 I'll get the car and meet you around front. 127 00:04:26,833 --> 00:04:27,833 Thank you, Benson. 128 00:04:27,834 --> 00:04:28,834 Billy, Major. 129 00:04:30,837 --> 00:04:33,338 Well, I... I suppose 130 00:04:33,339 --> 00:04:34,339 you know why I wanted the picture, 131 00:04:34,340 --> 00:04:35,841 don't you, Mother? 132 00:04:35,842 --> 00:04:38,343 Yes, Eunice. I know. 133 00:04:38,344 --> 00:04:40,345 What do you think? 134 00:04:40,346 --> 00:04:42,848 I think he looks better in person. 135 00:04:42,849 --> 00:04:45,350 No, Mother. I mean, about us. 136 00:04:45,351 --> 00:04:46,852 Well, Eunice, 137 00:04:46,853 --> 00:04:48,353 it's very hard for me to approve. 138 00:04:48,354 --> 00:04:50,856 I mean, the man's a convicted killer... 139 00:04:50,857 --> 00:04:54,860 but then, of course, so is Daddy. 140 00:04:54,861 --> 00:04:56,361 And an embezzler too. 141 00:04:56,362 --> 00:05:00,866 Yes, so it's hard for me to disapprove too. 142 00:05:00,867 --> 00:05:02,868 The difference is, Eunice, 143 00:05:02,869 --> 00:05:04,870 when your father and I first started out, 144 00:05:04,871 --> 00:05:07,372 we had all kinds of possibilities. 145 00:05:07,373 --> 00:05:08,373 The world was ours. 146 00:05:08,374 --> 00:05:10,876 You and Dutch wouldn't have that. 147 00:05:10,877 --> 00:05:12,878 But I love him, Mother. 148 00:05:12,879 --> 00:05:14,880 I know, Eunice... 149 00:05:14,881 --> 00:05:18,384 but sometimes love just isn't enough. 150 00:05:31,397 --> 00:05:33,398 Hey! Hey! 151 00:05:33,399 --> 00:05:35,401 Oh. 152 00:05:40,406 --> 00:05:42,407 New York University? 153 00:05:42,408 --> 00:05:44,409 Don't tell me somebody in this house 154 00:05:44,410 --> 00:05:46,011 is actually thinking of going to college? 155 00:05:47,914 --> 00:05:49,414 I am going to go to college. 156 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Does the college know? 157 00:05:54,921 --> 00:05:56,922 "Does the college know?" 158 00:05:58,424 --> 00:06:00,425 Well, it may come as a shock to you, 159 00:06:00,426 --> 00:06:01,927 things have changed. 160 00:06:01,928 --> 00:06:02,928 For instance, 161 00:06:02,929 --> 00:06:04,930 they no longer use quills and parchments. 162 00:06:04,931 --> 00:06:06,431 Quills and parchments! 163 00:06:10,436 --> 00:06:11,937 I really don't care 164 00:06:11,938 --> 00:06:13,940 to discuss this with you, Elaine. 165 00:06:21,447 --> 00:06:23,949 Aren't you gonna feel awfully out of it? 166 00:06:23,950 --> 00:06:26,452 No. Why should I? 167 00:06:27,954 --> 00:06:28,955 Because you're so old. 168 00:06:30,957 --> 00:06:33,959 Elaine, I may not be 20, but I'm not a dinosaur. 169 00:06:33,960 --> 00:06:36,462 A dinosaur! 170 00:06:38,965 --> 00:06:40,465 I don't know. 171 00:06:40,466 --> 00:06:42,467 If I was your age, I wouldn't go to college. 172 00:06:42,468 --> 00:06:43,468 Probably wouldn't leave the house. 173 00:06:43,469 --> 00:06:44,970 That's it! 174 00:06:47,974 --> 00:06:49,975 Hey, hold it! Whoa! 175 00:06:49,976 --> 00:06:51,476 What's happening? 176 00:06:51,477 --> 00:06:52,978 She's crazy! I'm going to go upstairs. 177 00:06:52,979 --> 00:06:54,980 Take it easy! Take it easy! 178 00:06:54,981 --> 00:06:56,481 Why didn't you let me... 179 00:06:56,482 --> 00:06:57,482 Why didn't you let me kill her? 180 00:06:57,483 --> 00:06:58,484 I want to! 181 00:07:14,000 --> 00:07:15,500 Ma! 182 00:07:15,501 --> 00:07:18,503 Ma, you don't have to kill her, because we got a plan. 183 00:07:18,504 --> 00:07:21,506 Yeah. Listen, it's a great plan. 184 00:07:21,507 --> 00:07:22,507 Oh, good. What is it? 185 00:07:22,508 --> 00:07:25,510 A knife? Poison? What? 186 00:07:25,511 --> 00:07:28,013 We're gonna kill her with kindness. 187 00:07:28,014 --> 00:07:30,515 You're gonna kill her with kindness? 188 00:07:30,516 --> 00:07:32,017 That's right... 189 00:07:32,018 --> 00:07:34,020 and I think it's time to get started. 190 00:07:36,022 --> 00:07:38,023 You see, what he's gonna do 191 00:07:38,024 --> 00:07:41,526 is not let her dress, eat, sleep, nothing... 192 00:07:41,527 --> 00:07:43,528 because there isn't anything good enough for her. 193 00:07:43,529 --> 00:07:45,030 And she can't get mad, 194 00:07:45,031 --> 00:07:47,033 because it's all done out of love, you see? 195 00:07:48,034 --> 00:07:50,035 He's gonna kill her with kindness. 196 00:07:50,036 --> 00:07:52,037 If that doesn't work, can I just kill her? 197 00:07:52,038 --> 00:07:53,039 Sure. 198 00:07:59,045 --> 00:08:01,547 Your mother needs hormone shots. 199 00:08:04,550 --> 00:08:05,550 Don't. 200 00:08:05,551 --> 00:08:08,053 It's a brand new dress. 201 00:08:08,054 --> 00:08:10,055 Danny! 202 00:08:10,056 --> 00:08:12,557 Oh, I don't want garbage like this 203 00:08:12,558 --> 00:08:13,559 touching your skin. 204 00:08:16,062 --> 00:08:18,563 Danny, what is going on? 205 00:08:18,564 --> 00:08:20,565 It's not good enough for you. 206 00:08:20,566 --> 00:08:23,569 Nothing good enough for you, baby. 207 00:08:25,571 --> 00:08:28,073 Well, it's true, it only costs $400... 208 00:08:28,074 --> 00:08:30,575 $400? 209 00:08:30,576 --> 00:08:31,576 But wait a second... 210 00:08:31,577 --> 00:08:33,078 Well, I'm sorry, 211 00:08:33,079 --> 00:08:34,579 but it won't do. 212 00:08:34,580 --> 00:08:37,583 Not for you. Not for my woman. 213 00:08:39,585 --> 00:08:41,086 This isn't like you. 214 00:08:41,087 --> 00:08:42,087 Good God! 215 00:08:42,088 --> 00:08:44,089 Look at this garbage. 216 00:08:44,090 --> 00:08:45,590 I'm sorry, Elaine, 217 00:08:45,591 --> 00:08:47,092 but you can forget about these. 218 00:08:47,093 --> 00:08:48,093 No! No! No! Wait! Wait! 219 00:08:48,094 --> 00:08:49,094 Please... 220 00:08:49,095 --> 00:08:50,595 No, no, absolutely not, no way. 221 00:08:50,596 --> 00:08:51,596 Elaine, I'm sorry, but, uh, 222 00:08:51,597 --> 00:08:53,098 I love you too much 223 00:08:53,099 --> 00:08:56,102 to see you dressed in rags like this. 224 00:08:58,604 --> 00:08:59,604 Elaine... 225 00:08:59,605 --> 00:09:00,605 What? 226 00:09:00,606 --> 00:09:01,606 What the hell is that? 227 00:09:01,607 --> 00:09:02,607 What? That! 228 00:09:02,608 --> 00:09:03,608 What? Oh! 229 00:09:03,609 --> 00:09:04,609 This! 230 00:09:04,610 --> 00:09:06,111 Oh, no! 231 00:09:06,112 --> 00:09:07,612 Danny stop! Stop it! 232 00:09:07,613 --> 00:09:09,114 You nuts? 233 00:09:09,115 --> 00:09:11,117 Look at how flimsy that is. 234 00:09:13,619 --> 00:09:15,120 I don't believe this. 235 00:09:16,622 --> 00:09:17,622 Don't sit! 236 00:09:25,631 --> 00:09:27,632 This cushion is not clean. 237 00:09:27,633 --> 00:09:30,135 Other people have sat here. 238 00:09:30,136 --> 00:09:31,136 Danny! 239 00:09:31,137 --> 00:09:33,638 We have to be at a restaurant in 15 minutes. 240 00:09:33,639 --> 00:09:35,140 Let me see if I can find something 241 00:09:35,141 --> 00:09:36,141 to wear, okay? 242 00:09:36,142 --> 00:09:39,144 Maybe I have something that you like. 243 00:09:39,145 --> 00:09:40,145 Okay. 244 00:09:40,146 --> 00:09:42,648 Okay, I'll go get cleaned up. 245 00:09:54,660 --> 00:09:56,662 I can't keep my hands off you. 246 00:09:57,663 --> 00:09:59,665 And this one is no good either. 247 00:10:06,672 --> 00:10:08,173 So, is it working? 248 00:10:08,174 --> 00:10:09,174 I don't know. 249 00:10:09,175 --> 00:10:10,675 It's a little too soon to tell, 250 00:10:10,676 --> 00:10:12,677 but she seems very confused. 251 00:10:12,678 --> 00:10:14,179 So am I. 252 00:10:15,681 --> 00:10:17,182 Danny. 253 00:10:17,183 --> 00:10:19,184 Oh, you ready so soon, babe? 254 00:10:19,185 --> 00:10:20,185 Is this all right? 255 00:10:20,186 --> 00:10:23,188 Well, that's more like it. 256 00:10:23,189 --> 00:10:24,689 You're sure? 257 00:10:24,690 --> 00:10:26,191 You're sure that you like this? 258 00:10:26,192 --> 00:10:29,195 It looks almost as good as you. 259 00:10:37,703 --> 00:10:39,204 Don't wait up. 260 00:10:39,205 --> 00:10:40,205 Yeah, have a nice time. 261 00:10:40,206 --> 00:10:42,207 Thanks. 262 00:10:44,710 --> 00:10:45,710 I'm sorry, 263 00:10:45,711 --> 00:10:46,711 but it didn't look as good 264 00:10:46,712 --> 00:10:48,213 from the back. 265 00:11:00,726 --> 00:11:02,727 Well? 266 00:11:02,728 --> 00:11:04,229 What do you say? 267 00:11:06,232 --> 00:11:07,732 Carol, generally, 268 00:11:07,733 --> 00:11:09,234 when a girl gets a marriage proposal, 269 00:11:09,235 --> 00:11:11,737 she looks up from her Chicken Yakitori. 270 00:11:13,239 --> 00:11:14,740 What about... sex? 271 00:11:21,247 --> 00:11:22,747 What about it? 272 00:11:22,748 --> 00:11:24,749 You said you would never 273 00:11:24,750 --> 00:11:26,251 go to bed with me again. 274 00:11:26,252 --> 00:11:27,752 Uh, call it old-fashioned, 275 00:11:27,753 --> 00:11:29,754 but I consider sex with my husband 276 00:11:29,755 --> 00:11:30,756 a part of marriage. 277 00:11:40,766 --> 00:11:41,766 Well, I'd try. 278 00:11:41,767 --> 00:11:43,268 You'd try? 279 00:11:43,269 --> 00:11:44,769 Yeah. 280 00:11:44,770 --> 00:11:45,770 Oh, wonderful. 281 00:11:45,771 --> 00:11:48,273 That's a very relaxing way to live... 282 00:11:48,274 --> 00:11:49,774 with a guy who closes his eyes 283 00:11:49,775 --> 00:11:51,777 and pretends his wife is Arnold Schwarzenegger. 284 00:11:57,783 --> 00:11:59,284 Carol, I'm not sure, 285 00:11:59,285 --> 00:12:00,785 but I think when one person 286 00:12:00,786 --> 00:12:01,786 asks someone else to marry them, 287 00:12:01,787 --> 00:12:03,288 no one's supposed to make fun of anybody 288 00:12:03,289 --> 00:12:04,789 for at least a minute or two. 289 00:12:04,790 --> 00:12:06,791 Why are you doing this, guilt? 290 00:12:06,792 --> 00:12:07,792 No. 291 00:12:07,793 --> 00:12:09,794 Well, it's true, I think I should, 292 00:12:09,795 --> 00:12:11,796 but, Carol, what's also true 293 00:12:11,797 --> 00:12:14,799 is I'm actually kind of excited about having the baby. 294 00:12:14,800 --> 00:12:17,302 Somehow I never pictured that. 295 00:12:17,303 --> 00:12:18,803 Neither did I. 296 00:12:18,804 --> 00:12:21,806 Well, I'm not what Dr. Spock had in mind 297 00:12:21,807 --> 00:12:23,808 when he wrote his chapter, "Becoming A Father." 298 00:12:23,809 --> 00:12:26,311 It's, uh, it's very hard not to be involved 299 00:12:26,312 --> 00:12:28,813 when you're bringing a new life into the world. 300 00:12:28,814 --> 00:12:31,316 Carol, this is my baby too. 301 00:12:33,319 --> 00:12:35,320 And since I've been a part of its beginning, 302 00:12:35,321 --> 00:12:38,323 I want to be a part of the rest of its life. 303 00:12:38,324 --> 00:12:40,325 It can work, Carol. 304 00:12:40,326 --> 00:12:41,826 We really care for each other, 305 00:12:41,827 --> 00:12:42,827 and we love being together, 306 00:12:42,828 --> 00:12:44,829 and you'd never have to worry 307 00:12:44,830 --> 00:12:47,332 about me looking at another woman. 308 00:12:49,335 --> 00:12:53,338 I don't know, Jody. I just don't know. 309 00:12:53,339 --> 00:12:55,340 Carol, I promise you that if we get married, 310 00:12:55,341 --> 00:12:56,842 I'll never touch another man again. 311 00:13:00,846 --> 00:13:02,347 Excuse me, please. 312 00:13:02,348 --> 00:13:04,850 I think I just stabbed myself. 313 00:13:16,862 --> 00:13:18,863 What's wrong? 314 00:13:18,864 --> 00:13:20,865 You stick a rusty knife into my heart 315 00:13:20,866 --> 00:13:22,367 by leaving the priesthood 316 00:13:22,368 --> 00:13:24,369 and you want to know what's wrong? 317 00:13:24,370 --> 00:13:26,871 Ma, there's no knife in anybody's heart. 318 00:13:26,872 --> 00:13:29,874 I feel I've got an elephant on chest... 319 00:13:29,875 --> 00:13:31,376 and he contradicts me. 320 00:13:31,377 --> 00:13:32,877 That's the kind of thing 321 00:13:32,878 --> 00:13:36,381 a mother really wants to hear just before she dies. 322 00:13:36,382 --> 00:13:39,384 Sorry, Ma, but the dying act 323 00:13:39,385 --> 00:13:40,885 doesn't work anymore. 324 00:13:40,886 --> 00:13:41,886 You're not fooling anyone. 325 00:13:41,887 --> 00:13:44,389 Tim, I don't think you should be quite so hard on her. 326 00:13:44,390 --> 00:13:45,390 Oh, perfect! 327 00:13:45,391 --> 00:13:46,891 Your mother's at death's door 328 00:13:46,892 --> 00:13:48,894 and you have to bring along the bimbo! 329 00:13:51,397 --> 00:13:53,398 Well, it's true we haven't gotten along 330 00:13:53,399 --> 00:13:54,899 quite as well as we might... 331 00:13:54,900 --> 00:13:55,900 Oh, why stop there? 332 00:13:55,901 --> 00:13:57,402 While you're at it, 333 00:13:57,403 --> 00:14:00,405 why don't you just step forward and spit on the bed? 334 00:14:00,406 --> 00:14:01,406 Ma! 335 00:14:01,407 --> 00:14:03,408 Listen, you just remember one thing. 336 00:14:03,409 --> 00:14:04,909 You remember that if anybody asks you 337 00:14:04,910 --> 00:14:06,911 who killed your mother, 338 00:14:06,912 --> 00:14:08,413 remember to say, 339 00:14:08,414 --> 00:14:10,915 "it was me, Timothy Flotsky, 340 00:14:10,916 --> 00:14:12,917 the fallen priest." 341 00:14:12,918 --> 00:14:14,419 Now get out of here 342 00:14:14,420 --> 00:14:15,920 and let me die in peace. 343 00:14:15,921 --> 00:14:17,422 Look, Ma, 344 00:14:17,423 --> 00:14:19,424 I fell in love with Corrine 345 00:14:19,425 --> 00:14:20,925 and... and I married her. 346 00:14:20,926 --> 00:14:22,427 For the first time in my life, 347 00:14:22,428 --> 00:14:24,429 I did something for me instead of for you. 348 00:14:24,430 --> 00:14:27,932 It's called living your own life, Ma. 349 00:14:27,933 --> 00:14:28,933 But, of course, 350 00:14:28,934 --> 00:14:29,934 you wouldn't know about that. 351 00:14:29,935 --> 00:14:31,436 You know... all you know about 352 00:14:31,437 --> 00:14:32,437 is making my life miserable 353 00:14:32,438 --> 00:14:33,938 and treating Corrine like garbage. 354 00:14:33,939 --> 00:14:37,442 You're a real expert at that. 355 00:14:37,443 --> 00:14:38,444 Tim? 356 00:14:39,945 --> 00:14:42,447 She's not breathing. 357 00:14:42,448 --> 00:14:44,449 Of course she's not breathing. 358 00:14:44,450 --> 00:14:45,950 She's playing 359 00:14:45,951 --> 00:14:47,952 her "hold my breath until I get what I want" routine. 360 00:14:47,953 --> 00:14:50,455 Tim, I think she's dead. 361 00:14:50,456 --> 00:14:51,456 She's not dead. 362 00:14:51,457 --> 00:14:52,957 She's dead. 363 00:14:52,958 --> 00:14:54,459 She's not dead. 364 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 She's dead. 365 00:14:55,461 --> 00:14:56,961 She's dead! She's dead! 366 00:14:56,962 --> 00:14:58,463 She's dead. She's dead. 367 00:14:58,464 --> 00:14:59,464 She's dead. She's dead! 368 00:14:59,465 --> 00:15:00,965 She's dead! She's dead! 369 00:15:00,966 --> 00:15:01,967 She's dead! 370 00:15:04,970 --> 00:15:05,970 Okay. I'll tell him. 371 00:15:05,971 --> 00:15:06,971 Right. Okay. 372 00:15:06,972 --> 00:15:07,973 Bye-bye. 373 00:15:11,477 --> 00:15:12,977 Don't you ever go to lunch? 374 00:15:12,978 --> 00:15:15,480 No, I have it catered. 375 00:15:16,482 --> 00:15:18,983 Um, Mr. DiBlazio called. 376 00:15:18,984 --> 00:15:20,485 Said if he doesn't have a payment 377 00:15:20,486 --> 00:15:21,486 on your wife's loan by Friday, 378 00:15:21,487 --> 00:15:23,488 he sincerely hopes you have 379 00:15:23,489 --> 00:15:25,491 a good orthopedic surgeon. 380 00:15:26,492 --> 00:15:27,992 Oh, no... 381 00:15:27,993 --> 00:15:29,494 Problems? 382 00:15:29,495 --> 00:15:30,995 Yep. 383 00:15:30,996 --> 00:15:33,998 Oh, you're too nice to have problems. 384 00:15:33,999 --> 00:15:35,500 Thanks, Sal. 385 00:15:35,501 --> 00:15:37,503 You're much too nice. 386 00:15:40,005 --> 00:15:41,506 Uh, Sally? 387 00:15:41,507 --> 00:15:43,508 Uh... uh, Sally, 388 00:15:43,509 --> 00:15:45,009 what are you doing back there? 389 00:15:45,010 --> 00:15:46,010 Nothing. 390 00:15:46,011 --> 00:15:48,012 Uh, Sally, I'm a married man, 391 00:15:48,013 --> 00:15:49,013 remember? 392 00:15:49,014 --> 00:15:51,516 Oh, I'm... I'm sorry. 393 00:15:51,517 --> 00:15:53,017 I'm really sorry. 394 00:15:53,018 --> 00:15:55,019 I... I just got carried away. 395 00:15:55,020 --> 00:15:57,021 I mean, it's so hard. 396 00:15:57,022 --> 00:15:59,023 Every day I see you, 397 00:15:59,024 --> 00:16:02,527 and you're so... incredibly good-looking. 398 00:16:04,029 --> 00:16:08,032 You must know how irresistible you are. 399 00:16:08,033 --> 00:16:11,035 And it's just so hard not to... 400 00:16:11,036 --> 00:16:13,038 I'm sorry. I'm really sorry. 401 00:16:16,542 --> 00:16:17,542 It's okay. 402 00:16:17,543 --> 00:16:19,544 I'm just really sorry. 403 00:16:19,545 --> 00:16:22,547 Hey, it's really okay. 404 00:16:22,548 --> 00:16:24,549 Anyway... 405 00:16:24,550 --> 00:16:27,051 I'm sure you must be used to it by now. 406 00:16:27,052 --> 00:16:29,554 Women crawling all over you. 407 00:16:29,555 --> 00:16:31,055 I'm sure you can't even 408 00:16:31,056 --> 00:16:33,057 take public transportation anymore. 409 00:16:33,058 --> 00:16:35,560 Well, no, that hasn't happened. 410 00:16:35,561 --> 00:16:37,562 I mean, if Al Pacino ever saw you, 411 00:16:37,563 --> 00:16:39,063 he'd probably never leave his house again. 412 00:16:39,064 --> 00:16:40,565 I mean, why bother? 413 00:16:40,566 --> 00:16:43,067 Well, I don't know about that. 414 00:16:43,068 --> 00:16:44,569 Believe me. 415 00:16:47,573 --> 00:16:51,576 He is a little short, I hear. 416 00:16:51,577 --> 00:16:54,579 I am sorry, Danny, and I promise it'll... 417 00:16:54,580 --> 00:16:56,080 it'll never happen again. 418 00:16:56,081 --> 00:16:59,584 From now on, I'll just look at you... 419 00:16:59,585 --> 00:17:00,586 And be happy. 420 00:17:02,087 --> 00:17:04,088 I don't know, I don't know. 421 00:17:04,089 --> 00:17:05,089 A break is fine, 422 00:17:05,090 --> 00:17:06,090 but I think it's a mistake 423 00:17:06,091 --> 00:17:07,592 for guys on girders 40 stories high 424 00:17:07,593 --> 00:17:10,596 to be horsing around with a Frisbee. 425 00:17:11,597 --> 00:17:12,597 I'll go break it up. 426 00:17:12,598 --> 00:17:14,098 Thanks, Danny. 427 00:17:14,099 --> 00:17:15,600 Any messages, Sal? 428 00:17:15,601 --> 00:17:17,602 Nothing, uh-uh. Oh, good. 429 00:17:17,603 --> 00:17:19,103 I'm so bushed. 430 00:17:19,104 --> 00:17:20,605 Oh, thank you. 431 00:17:23,108 --> 00:17:26,110 Oh... oh, oh. 432 00:17:26,111 --> 00:17:27,612 Oh, that's terrific. 433 00:17:27,613 --> 00:17:30,615 Oh, a massage. Oh.. oh, boy. 434 00:17:30,616 --> 00:17:32,617 That's terrific. 435 00:17:32,618 --> 00:17:34,118 Oh, massages are wonderful. 436 00:17:34,119 --> 00:17:36,621 I really love that. 437 00:17:36,622 --> 00:17:38,623 Oh, and yes, massaging the head. 438 00:17:38,624 --> 00:17:40,625 That's... nice touch... very nice touch. 439 00:17:40,626 --> 00:17:42,126 Oh, that's nice. 440 00:17:42,127 --> 00:17:43,628 That's... ooh, hey. 441 00:17:43,629 --> 00:17:45,630 Thank you, thank you... Thank you very much... 442 00:17:45,631 --> 00:17:47,132 Oh, hey... Okay, thank you! 443 00:17:49,635 --> 00:17:51,636 Oh, God. I'm sorry. 444 00:17:51,637 --> 00:17:53,137 I'm really sorry. 445 00:17:53,138 --> 00:17:54,639 It's okay. It's okay. 446 00:17:54,640 --> 00:17:57,142 Your nose got stuck. That could happen. 447 00:17:59,144 --> 00:18:00,645 It's so hard for me. 448 00:18:02,147 --> 00:18:05,150 I mean, you must know. You see how women respond... 449 00:18:06,151 --> 00:18:08,152 To what? 450 00:18:08,153 --> 00:18:09,154 To you. 451 00:18:10,656 --> 00:18:11,656 You're at that age... 452 00:18:11,657 --> 00:18:13,157 That time of your life 453 00:18:13,158 --> 00:18:15,660 when you're at your most attractive. 454 00:18:15,661 --> 00:18:18,162 Well, yeah... well... 455 00:18:18,163 --> 00:18:20,164 Oh, you are. 456 00:18:20,165 --> 00:18:22,667 You're so... dynamic. 457 00:18:22,668 --> 00:18:24,669 That's what it is. 458 00:18:24,670 --> 00:18:28,172 You're dy... na... mic. 459 00:18:28,173 --> 00:18:29,674 Oh... Well, I don't know. 460 00:18:29,675 --> 00:18:31,175 Let's see... 461 00:18:31,176 --> 00:18:33,678 I've been taking this new Vitamin-B complex. 462 00:18:33,679 --> 00:18:35,179 That's probably what's doing it... 463 00:18:35,180 --> 00:18:36,681 And it's so hard for me 464 00:18:36,682 --> 00:18:38,182 to be around you every day... 465 00:18:38,183 --> 00:18:39,684 to... to have to look at you 466 00:18:39,685 --> 00:18:42,186 and to feel your presence. 467 00:18:42,187 --> 00:18:44,188 Sometimes I almost feel faint. 468 00:18:44,189 --> 00:18:46,190 Well, that's not eating a good breakfast, Sal. 469 00:18:46,191 --> 00:18:48,192 You know, that's a feeling of faintness, 470 00:18:48,193 --> 00:18:49,193 that's all it is. 471 00:18:49,194 --> 00:18:50,194 No. Yeah... 472 00:18:50,195 --> 00:18:51,195 It's from you. 473 00:18:51,196 --> 00:18:52,697 No, a couple of eggs, a few sausages, 474 00:18:52,698 --> 00:18:54,699 you'll be just fine. 475 00:18:54,700 --> 00:18:56,701 I look at you, and I get weak. 476 00:18:56,702 --> 00:18:59,705 It's been that way for weeks, this weakness. 477 00:19:05,210 --> 00:19:10,715 You're the most masculine man... I've ever seen. 478 00:19:16,221 --> 00:19:17,722 It's the plaid shirt, Sal. 479 00:19:17,723 --> 00:19:19,223 You're responding to a plaid shirt. 480 00:19:19,224 --> 00:19:21,726 I got to... Where's Danny? I got to go find Danny. 481 00:19:21,727 --> 00:19:24,228 If I know Danny, he's joined the Frisbee team. 482 00:19:24,229 --> 00:19:25,730 It's a... It's a plaid shirt. 483 00:19:25,731 --> 00:19:27,231 And don't you worry about that. 484 00:19:27,232 --> 00:19:30,234 I mean, I've seen it happen a lot in Oregon... 485 00:19:30,235 --> 00:19:31,235 all the time. 486 00:19:31,236 --> 00:19:33,738 Girls fainting over lumberjacks. 487 00:19:46,251 --> 00:19:48,252 Oh, doctor, are you sure? 488 00:19:48,253 --> 00:19:50,755 Oh, yes, this is definitely a lesion of the brain. 489 00:19:50,756 --> 00:19:52,256 You see, it's the type of lesion 490 00:19:52,257 --> 00:19:54,759 that can totally alter a person's behavior. 491 00:19:54,760 --> 00:19:57,261 For example, a completely mild-mannered person 492 00:19:57,262 --> 00:19:58,763 might suddenly turn violent. 493 00:19:58,764 --> 00:20:01,265 Well, if that's the case, 494 00:20:01,266 --> 00:20:03,267 then surely a man in his condition 495 00:20:03,268 --> 00:20:04,268 couldn't be held responsible 496 00:20:04,269 --> 00:20:05,269 for his acts. 497 00:20:05,270 --> 00:20:06,771 Oh, no. Certainly not. 498 00:20:06,772 --> 00:20:09,273 Any behavior induced by the lesion is, of course, 499 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 entirely beyond his control, 500 00:20:10,275 --> 00:20:11,776 and as I understand it, 501 00:20:11,777 --> 00:20:13,778 there has been a recent unpleasantness. 502 00:20:13,779 --> 00:20:16,781 Is he referring to the murder 503 00:20:16,782 --> 00:20:19,283 or the stock fraud? 504 00:20:19,284 --> 00:20:21,786 Well, whatever the problem, legally speaking, 505 00:20:21,787 --> 00:20:23,788 he is suffering from temporary insanity, 506 00:20:23,789 --> 00:20:25,289 and this brain scan alone 507 00:20:25,290 --> 00:20:27,291 is medical proof of his condition. 508 00:20:27,292 --> 00:20:28,793 Well, what can be done? 509 00:20:28,794 --> 00:20:30,795 I mean, about the lesion itself? 510 00:20:30,796 --> 00:20:32,296 We could do nothing 511 00:20:32,297 --> 00:20:33,798 and perhaps the attacks would subside, 512 00:20:33,799 --> 00:20:34,799 but, on the other hand, 513 00:20:34,800 --> 00:20:36,300 he might become permanently violent, 514 00:20:36,301 --> 00:20:38,803 and lastly, he might just drop dead. 515 00:20:40,305 --> 00:20:41,806 Now, on the other hand, 516 00:20:41,807 --> 00:20:42,807 we could operate, 517 00:20:42,808 --> 00:20:45,309 but, you see, he might not survive the operation. 518 00:20:45,310 --> 00:20:47,311 Or he might come out of the surgery alive, 519 00:20:47,312 --> 00:20:50,315 but with the personality of a cod fish. 520 00:20:52,818 --> 00:20:56,321 Well, it's nice to have so many choices. 521 00:20:57,823 --> 00:21:00,324 I just wish one of them were good. 522 00:21:00,325 --> 00:21:01,325 Y... Y... Yes... 523 00:21:01,326 --> 00:21:03,327 Well, this decision is... is... 524 00:21:03,328 --> 00:21:04,829 Thank you. 525 00:21:04,830 --> 00:21:06,330 Yours and yours alone, Mrs. Tate, 526 00:21:06,331 --> 00:21:08,332 and, uh, I'm afraid 527 00:21:08,333 --> 00:21:09,834 that there is simply not much time. 528 00:21:09,835 --> 00:21:11,836 Oh, yes, I understand. 529 00:21:11,837 --> 00:21:12,837 Of course, it would be much easier 530 00:21:12,838 --> 00:21:14,338 if this were a routine surgery 531 00:21:14,339 --> 00:21:16,841 but this procedure is far from routine. 532 00:21:16,842 --> 00:21:18,843 It's the kind of surgery that requires 533 00:21:18,844 --> 00:21:23,347 an extraordinary combination of knowledge, skill, 534 00:21:23,348 --> 00:21:26,851 not to mention courage and stamina. 535 00:21:26,852 --> 00:21:29,353 Yes, well, uh, Jessica, 536 00:21:29,354 --> 00:21:30,855 I think if you had an hour or so 537 00:21:30,856 --> 00:21:31,856 alone with your thoughts, 538 00:21:31,857 --> 00:21:32,857 then maybe... 539 00:21:32,858 --> 00:21:34,859 Yes, sir, if I could pull this one off, 540 00:21:34,860 --> 00:21:36,861 this would be quite a feat. 541 00:21:36,862 --> 00:21:38,362 Doctor. 542 00:21:38,363 --> 00:21:39,363 Oh, yes! 543 00:21:39,364 --> 00:21:40,865 Well, that's neither here nor there. 544 00:21:40,866 --> 00:21:42,366 Well, I... 545 00:21:42,367 --> 00:21:44,869 I guess you'd better go ahead. 546 00:21:44,870 --> 00:21:46,370 You want me to go ahead with the surgery? 547 00:21:46,371 --> 00:21:48,372 Yes! Oh! 548 00:21:48,373 --> 00:21:50,875 You made a wise decision, Mrs. Tate. 549 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 This will be good for everyone concerned, 550 00:21:52,377 --> 00:21:54,879 and the chances of your husband pulling through are very good. 551 00:21:54,880 --> 00:21:59,885 And I, of course, will be launched into stardom. 552 00:22:01,887 --> 00:22:03,387 Oh, Mary... 553 00:22:03,388 --> 00:22:05,890 I didn't know what to do. 554 00:22:05,891 --> 00:22:08,893 Do you think I did the right thing? 555 00:22:08,894 --> 00:22:10,394 I'm sure you did, Jess. 556 00:22:10,395 --> 00:22:11,896 I'm sure you did. 557 00:22:11,897 --> 00:22:14,899 Golly, it's just such a difficult decision to make. 558 00:22:14,900 --> 00:22:15,900 I know. 559 00:22:15,901 --> 00:22:17,401 Chester might die. 560 00:22:17,402 --> 00:22:18,903 He won't. 561 00:22:18,904 --> 00:22:20,404 But the doctor said... No. 562 00:22:20,405 --> 00:22:23,407 He'll be fine, I just know he will. 563 00:22:23,408 --> 00:22:24,909 Do you think so? 564 00:22:24,910 --> 00:22:26,911 Yes, I do. 565 00:22:26,912 --> 00:22:28,913 Chester is very strong. 566 00:22:28,914 --> 00:22:31,916 That's right. He is, isn't he? 567 00:22:31,917 --> 00:22:35,920 Oh, yes, Mary, do you remember the winter we all had the flu 568 00:22:35,921 --> 00:22:38,422 and Chester had the flu, and he did all the cooking, 569 00:22:38,423 --> 00:22:39,423 flu and all? 570 00:22:39,424 --> 00:22:42,927 Of course, he did all the eating too... 571 00:22:44,429 --> 00:22:47,431 Mary, he's just got to be all right. 572 00:22:47,432 --> 00:22:49,434 He has to be. 573 00:22:52,938 --> 00:22:55,941 I don't think I could stand anything else. 574 00:23:01,446 --> 00:23:04,448 I'll buy you a cheeseburger. 575 00:23:04,449 --> 00:23:05,950 With French fries? 576 00:23:05,951 --> 00:23:06,952 Mm-hmm. 577 00:23:14,960 --> 00:23:17,962 Will Burt and Danny's plan really change Elaine? 578 00:23:17,963 --> 00:23:20,965 If it does, what will she change into? 579 00:23:20,966 --> 00:23:22,967 Will Carol accept Jody's proposal? 580 00:23:22,968 --> 00:23:25,970 Will Tim blame himself for his mother's death forever? 581 00:23:25,971 --> 00:23:27,972 Or just for the rest of his life? 582 00:23:27,973 --> 00:23:29,473 What is Sally up to? 583 00:23:29,474 --> 00:23:31,976 And are either Burt or Danny up to what she's up to? 584 00:23:31,977 --> 00:23:34,979 Will Eunice ever spend another night with Dutch? 585 00:23:34,980 --> 00:23:36,981 And if so, will there be passion, 586 00:23:36,982 --> 00:23:38,482 desire, lust? 587 00:23:38,483 --> 00:23:40,484 Or at least some nice refreshments? 588 00:23:40,485 --> 00:23:42,486 Has Jessica made the right decision, 589 00:23:42,487 --> 00:23:44,488 to go ahead with Chester's operation? 590 00:23:44,489 --> 00:23:45,990 And if it doesn't work out, 591 00:23:45,991 --> 00:23:48,993 will she find happiness living with a cod fish? 592 00:23:48,994 --> 00:23:50,995 These questions and many others 593 00:23:50,996 --> 00:23:53,999 will be answered on next week's episode of Soap. 594 00:23:59,004 --> 00:24:01,506 Soap is videotaped before a studio audience. 40137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.