Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,536 --> 00:00:25,360
QUARTO 6
2
00:00:26,678 --> 00:00:30,520
-Onde estou? Que est� a acontecer?
3
00:00:34,377 --> 00:00:37,093
Ol�, ol� podem ouvir-me?
4
00:00:40,695 --> 00:00:42,098
N�o posso mover-me
5
00:00:43,652 --> 00:00:45,625
N�o posso mover-me!
Ajudem-me!
6
00:00:47,374 --> 00:00:48,782
Oh, meu deus, estou acordada.
7
00:00:49,386 --> 00:00:49,992
Deveria estar a dormir,
n�o me posso mover!
8
00:00:50,431 --> 00:00:51,393
Ajudem-me!
9
00:00:52,198 --> 00:00:53,875
Oh, meu Deus, que est�o a fazer,
eles t�m que me ouvir,
10
00:00:54,480 --> 00:00:56,223
t�m que saber que estou acordada
T�m que o saber!
11
00:00:58,391 --> 00:00:59,908
Oh deus! Posso sentir isso,
posso sentir o que est� a fazer!
12
00:01:07,769 --> 00:01:10,612
N�o. Estou acordada! Por favor!
Estou acordada, n�o fa�am isso!
13
00:01:11,498 --> 00:01:13,182
Estou acordada!
Estou acordada!
14
00:01:13,797 --> 00:01:15,994
Tenho que chamar a aten��o.
T�m que saber. Estou acordada!
15
00:01:23,050 --> 00:01:24,593
- Obrigado enfermeira Holiday.
16
00:01:25,297 --> 00:01:28,050
- N�o, estou acordada!
Por favor, estou acordada, n�o o fa�am!
17
00:01:38,726 --> 00:01:40,210
N�o, estou acordada, por favor!
18
00:01:41,824 --> 00:01:45,174
- Vou fazer a primeira incis�o.
- N�o!!!
19
00:01:51,933 --> 00:01:53,507
- Gra�as a Deus.
20
00:01:58,591 --> 00:01:59,891
Gra�as a Deus.
21
00:02:07,720 --> 00:02:13,171
- Oh, querida, n�s sabemos que
est�s acordada.
22
00:02:21,024 --> 00:02:26,553
- N�o, n�o, N�oooooo!!!!!!!!!
23
00:02:37,091 --> 00:02:39,092
- Podes levantar um morto com os
teus gritos.
24
00:02:40,355 --> 00:02:42,986
- Talvez n�o os mortos,mas sim
aos vizinhos.
25
00:02:43,682 --> 00:02:44,954
� t�o real.
26
00:02:47,772 --> 00:02:49,615
Deixa-me adivinhar,no hospital outra vez?
27
00:02:51,505 --> 00:02:54,481
- Sim, algo assim.
28
00:02:55,207 --> 00:02:57,309
- N�o, n�o, n�o te levantes j�
29
00:02:58,066 --> 00:02:59,415
- Est� bem, � temporario.
30
00:03:04,192 --> 00:03:05,326
- Que frio.
31
00:03:05,540 --> 00:03:06,929
- S�o 6.
32
00:03:08,685 --> 00:03:09,865
- Parecem 7 ou 8.
33
00:03:12,890 --> 00:03:14,575
- Morreremos aqui se continuam a haver
manh�s como estas.
34
00:03:21,007 --> 00:03:22,524
- Como est�s de humor?
35
00:03:22,992 --> 00:03:24,234
- Negro como o caf�.
36
00:03:24,795 --> 00:03:27,156
- E que aulas tens hoje?
37
00:03:28,142 --> 00:03:30,967
- Classe UC, Melissa Norman, outra vez.
38
00:03:31,722 --> 00:03:32,917
- Oh, at� quando ser� isso.
39
00:03:34,107 --> 00:03:35,500
- N�o sei porque essa mulher cria
tantos problemas.
40
00:03:36,410 --> 00:03:37,092
- � teu?
41
00:03:37,848 --> 00:03:39,257
- Edif�cio Ramsey, vamos ver
se encontramos algo.
42
00:03:41,395 --> 00:03:44,379
- Ouve Amy, lembras daquele assunto
de que te falei?
43
00:03:45,444 --> 00:03:46,669
Agora as coisas...
44
00:03:47,609 --> 00:03:50,166
- N�o quero interromper-te mas estou
algo atrasada para as aulas, Ok?
45
00:03:50,556 --> 00:03:51,665
- � importante.
46
00:03:52,350 --> 00:03:53,515
- Estou a ouvir..
47
00:04:06,311 --> 00:04:08,165
Lembras que ontem � noite disse
que t�nhamos que falar?
48
00:04:08,392 --> 00:04:09,277
- Estamos a falar.
49
00:04:09,127 --> 00:04:11,018
- N�o, eu falo, tu nem sequer ouves.
50
00:04:11,564 --> 00:04:12,652
- Sim, estou a ouvir.
51
00:04:13,694 --> 00:04:15,264
- Talvez isto chame a tua aten��o.
52
00:04:16,664 --> 00:04:20,347
Passaram 4 anos, quatro geniais anos.
53
00:04:20,925 --> 00:04:23,119
Bom, quase geniais, mas
n�o vou falar disso.
54
00:04:23,995 --> 00:04:26,799
- Nick, n�o posso fazer isto agora.
55
00:04:28,043 --> 00:04:29,378
Fal�mos sobre isto a noite?
56
00:04:31,337 --> 00:04:32,575
- Maldita sejas!
57
00:04:39,412 --> 00:04:41,342
Estou a pedir que te cases comigo.
58
00:04:43,914 --> 00:04:45,353
- A s�rio?
59
00:04:49,038 --> 00:04:57,452
- Nick, eu amo-te, mas tenho que ir,
n�o podemos esperar at� a noite?
60
00:04:58,790 --> 00:05:00,846
Procura-me na escola �s 3, est� bem?
61
00:05:06,561 --> 00:05:07,588
- Est� bem.
62
00:05:31,835 --> 00:05:35,341
- Sabes porque te tenho aqui
no hor�rio de jogo, eh, Melissa.
63
00:05:38,343 --> 00:05:40,103
- Est�s a ter pesadelos outra vez?
64
00:05:42,239 --> 00:05:44,308
- E estas coisas regressaram?
65
00:05:44,958 --> 00:05:46,159
- Monstros..
66
00:05:47,176 --> 00:05:48,643
- Monstros, claro.
67
00:05:50,532 --> 00:05:53,308
- Mas sozinha nos teus sonhos,
s� quando dormes, n�o?
68
00:05:56,211 --> 00:06:01,793
- Lembras o que dissemos, quando
dormes, onde est�s realmente?
69
00:06:02,477 --> 00:06:04,753
- A salvo na cama.
- A salvo na cama, assim �.
70
00:06:05,656 --> 00:06:07,400
- V�s, s� tens que lembrar isso.
71
00:06:08,307 --> 00:06:15,457
- N�o tens pesadelos..?
- Sim.
72
00:06:16,267 --> 00:06:18,775
- Alguma vez te perguntastes porque tens
os pesadelos.
73
00:06:19,523 --> 00:06:22,200
Alguma vez te perguntastes o que
fizeste para os ter?
74
00:06:22,726 --> 00:06:27,518
O que � que sabes?
Sabes o que fizeste de t�o terr�vel?
75
00:06:30,146 --> 00:06:32,052
- Melissa, porque disseste isso?
76
00:06:32,703 --> 00:06:33,873
- Dizer o qu�?
77
00:06:35,689 --> 00:06:39,442
- Dizer que eu fiz algo terr�vel.
78
00:06:40,060 --> 00:06:45,716
- De que est� a falar Srta. Roberts.
Posso ir-me agora?
79
00:06:48,050 --> 00:06:49,862
- Sim, � claro.
80
00:06:51,964 --> 00:06:54,377
- Melissa, sabes, s� estou a tentar
ajudar-te.
81
00:06:55,090 --> 00:06:56,985
Os sonhos ou qualquer coisa
podem estar a incomodar-te
82
00:06:57,608 --> 00:06:58,681
- Como o qu�?
83
00:07:00,187 --> 00:07:01,530
- Desculpe, posso ajud�-la?
84
00:07:01,972 --> 00:07:04,945
- N�o sei, parece ineficiente
a tentar ajudar a minha filha.
85
00:07:05,455 --> 00:07:09,082
- Oh, � m�e da Melissa,sinto muito
n�o nos termos conhecido ainda,
86
00:07:09,616 --> 00:07:11,968
N�o foi a nenhuma das reuni�es de pais.
87
00:07:12,364 --> 00:07:13,587
Essas reuni�es s�o uma idiotice.
88
00:07:15,341 --> 00:07:19,401
- Est�vamos a falar sobre
o desenho que Melissa fez hoje.
89
00:07:19,914 --> 00:07:22,762
- Oh sim, mas n�o vai ser melhor
que os m�dicos.
90
00:07:23,656 --> 00:07:25,316
A rapariga est� como tem que estar.
91
00:07:27,524 --> 00:07:28,604
- S� estou a tentar ajudar.
92
00:07:33,327 --> 00:07:34,647
- Voc� n�o me pode ajudar.
93
00:07:35,146 --> 00:07:36,280
N�o pode ajudar-se a si mesma.
94
00:07:36,741 --> 00:07:38,382
N�o � suficientemente forte.
95
00:07:38,784 --> 00:07:40,737
Oxal� pudesse, voc� � agrad�vel.
96
00:07:41,918 --> 00:07:44,109
N�o como os outros.
97
00:07:45,583 --> 00:07:47,172
- J� a ouviu. Mantenha-se de fora.
98
00:07:47,704 --> 00:07:51,094
A �ltima coisa que quero � ter mais
problemas com os Servi�os Sociais.
99
00:08:14,896 --> 00:08:20,775
- Ol�, desculpa o desta manh�,
� que me apanhaste de surpresa.
100
00:08:22,318 --> 00:08:25,316
- Sim, sabia o que aconteceria
se o fizesse assim de repente.
101
00:08:26,045 --> 00:08:27,403
- Isso quer dizer o qu�?
102
00:08:27,631 --> 00:08:31,266
- Que �s vezes n�o podes estar
um pouco mais perto.
103
00:08:33,624 --> 00:08:36,188
- N�o eras suposto ser encantador
agora?
104
00:08:36,912 --> 00:08:41,189
- Sou encantador, esquece o pr�ncipe
encantado,sou o Rei encantado.
105
00:08:43,020 --> 00:08:45,856
- � que n�o consigo entender.
106
00:08:46,409 --> 00:08:48,640
Tu amas-me, sei que me amas,
107
00:08:48,878 --> 00:08:50,926
Ent�o porque n�o queres casar comigo?
108
00:08:51,169 --> 00:08:52,844
- Eu n�o disse isso!
109
00:08:53,154 --> 00:08:54,612
- � por causa do teu pai, eh?
110
00:08:54,695 --> 00:08:58,209
Isso n�o � raz�o..
111
00:08:58,376 --> 00:09:00,269
N�o podes deixar de pensar nele.
112
00:09:00,402 --> 00:09:01,983
- Isto n�o tem nada a ver com ele.
113
00:09:02,136 --> 00:09:06,230
- Claro, � s� mencionar
o teu pai e fechas-te.
114
00:09:06,774 --> 00:09:08,657
- Que outra coisa � ent�o?
115
00:09:08,847 --> 00:09:11,086
- Nick, sabes uma coisa?
N�o sabes do que est�s a falar.
116
00:09:11,234 --> 00:09:13,011
Assim que para com isso j�.
117
00:09:15,552 --> 00:09:18,171
- Desculpa, eu amo-te tanto..
118
00:09:56,469 --> 00:09:58,725
- Acho que a minha perna est� partida.
119
00:10:00,109 --> 00:10:03,605
- Est� bem, vou ajudar-te.
120
00:10:03,544 --> 00:10:05,646
Vou sair.
121
00:10:07,186 --> 00:10:08,387
- Oh, est� presa!
122
00:10:15,747 --> 00:10:17,019
- Ajudem-me! Por favor!
123
00:10:18,044 --> 00:10:19,620
- Que algu�m nos ajude!
124
00:10:20,171 --> 00:10:21,835
Por favor!
125
00:10:22,271 --> 00:10:25,501
- Um pouco de ajuda, algu�m que
chame o 911!
126
00:10:43,336 --> 00:10:45,457
- Est� bem, vai estar tudo bem.
127
00:11:06,489 --> 00:11:09,733
- Obrigado, obrigado
128
00:11:31,799 --> 00:11:34,601
- Estou bem, mas o meu noivo est� preso.
129
00:11:40,274 --> 00:11:41,661
- Fique a�, volto de seguida .
130
00:11:43,176 --> 00:11:45,123
- Onde v�o!
131
00:11:47,392 --> 00:11:49,917
- "Fica a�" e onde acham que possa ir?
132
00:11:50,656 --> 00:11:51,928
Para um maldito jantar?
133
00:11:52,424 --> 00:11:55,216
- Est� bem, tudo est� bem.
V�o tirar-te da�.
134
00:11:56,292 --> 00:11:59,065
- Achas que vai estar tudo bem, n�o?
135
00:11:59,496 --> 00:12:02,215
- Sim, tudo estar� bem.
136
00:12:03,254 --> 00:12:05,021
- Vamos, por favor!
137
00:12:10,696 --> 00:12:14,225
- Isto d�i-lhe?
138
00:12:25,432 --> 00:12:26,666
- Lev�-lo-emos ao hospital agora.
139
00:12:49,021 --> 00:12:51,553
- Espere!
- Amor!
140
00:12:52,715 --> 00:12:55,276
- Sinto muito Srta. N�o � permitido que
venha aqui.
141
00:12:55,582 --> 00:12:56,973
Tem que chegar ao hospital por
seus pr�prios meios.
142
00:12:57,346 --> 00:12:59,825
- Qu�?
- S�o as regras.N�o as fa�o nem as rompo
143
00:13:02,056 --> 00:13:04,091
-A que hospital o levam!!
144
00:13:08,939 --> 00:13:11,906
- Vejo-te no hospital ok?
145
00:13:53,155 --> 00:13:54,585
- Onde est� Amy?
146
00:13:55,440 --> 00:13:57,073
- Ela encontrar-te-� no hospital mais tarde.
147
00:13:59,857 --> 00:14:01,512
- A que hospital vamos?
148
00:14:01,763 --> 00:14:03,292
- Sta. Rosemary.
149
00:14:03,789 --> 00:14:05,310
- Nunca ouvi falar dele.
150
00:14:05,961 --> 00:14:07,756
- Cuidaremos bem de ti.
151
00:14:08,374 --> 00:14:14,229
- Amy odeia os hospitais,
d�o-lhe pesadelos.
152
00:14:14,737 --> 00:14:17,420
Desde que era uma menina.
153
00:14:17,976 --> 00:14:21,338
- N�o gosta dos hospitais?
- Ela � a �nica pessoa que conhe�o..
154
00:14:21,584 --> 00:14:23,878
...que prefere chamar o doutor � casa.
155
00:14:24,791 --> 00:14:26,634
- Acho que ter� que ir agora.
156
00:14:29,312 --> 00:14:30,483
- Vejo-te bem.
157
00:14:32,411 --> 00:14:34,544
- Estou bem, estou bem,
� minha irm�.
158
00:14:48,480 --> 00:14:49,955
- Perdoe, o hospital � longe?
159
00:14:50,132 --> 00:14:51,222
- Como dez quarteir�es.
160
00:14:51,385 --> 00:14:52,893
- Pode levar-me at� ali, por favor?
161
00:15:15,121 --> 00:15:16,782
- Ol�.
162
00:15:17,666 --> 00:15:19,117
- Que t�m para mim ?
163
00:15:19,398 --> 00:15:20,905
- Um vendaje de joelho.
164
00:15:24,192 --> 00:15:25,649
- Parece que este homem est� mal.
165
00:15:32,147 --> 00:15:37,123
- N�o se preocupe Sr. Vandyke
Vamos cuidar bem de si.
166
00:15:55,141 --> 00:15:56,106
- Passa bem Sra.?
167
00:15:56,798 --> 00:16:00,711
- Sim, estou bem, � sozinho que
n�o gosto dos hospitais.
168
00:16:01,070 --> 00:16:06,320
- Ningu�m gosta. S� os hipocondr�acos.
169
00:16:06,716 --> 00:16:10,502
- Hipocondr�acos.
- Sim, a eles.
170
00:16:11,759 --> 00:16:14,216
- N�o vou a um hospital
desde que tenho 12 anos.
171
00:16:14,705 --> 00:16:17,943
- Tem sorte, eu tenho que levar a cada
momento a minha esposa a emerg�ncias.
172
00:16:30,751 --> 00:16:32,225
- Est� bem..
173
00:16:36,842 --> 00:16:39,154
Agora est� num hospital..
174
00:16:43,734 --> 00:16:44,985
- Onde est� Amy?
175
00:16:45,599 --> 00:16:47,694
- Seguramente est� a caminho.
176
00:17:08,131 --> 00:17:10,232
- Quer que entre consigo e lhe
segure a m�o?
177
00:17:10,924 --> 00:17:12,549
- N�o, estarei bem.
178
00:17:13,136 --> 00:17:15,035
- Que bom, porque terei que fazer
uma carreira para atr�s que me pague.
179
00:17:22,413 --> 00:17:24,264
- Que tenhas um bom dia Amy.
- Sim,tu tamb�m.
180
00:17:25,664 --> 00:17:30,368
Ei!, como soube o meu nome,
eu n�o lhe disse o meu nome!
181
00:18:04,068 --> 00:18:06,110
- Doc..
- N�o trate de falar.
182
00:18:06,704 --> 00:18:09,043
- Demos-lhe medica��o para a dor.
183
00:18:41,969 --> 00:18:44,176
- Venho ver o meu noivo,
trouxeram-no faz um momento.
184
00:18:44,769 --> 00:18:46,113
- Sim, quando?
185
00:18:46,502 --> 00:18:49,480
- N�o estou muito certa, meia hora?
186
00:18:49,850 --> 00:18:51,240
- Qual � o seu nome?
187
00:18:51,656 --> 00:18:55,819
- Nick Vandyke.
188
00:18:56,146 --> 00:18:58,043
- Sinto muito, deve haver algum
engano,ele n�o est� aqui..
189
00:19:00,352 --> 00:19:01,440
Quem lhe disse que o trouxeram aqui?
190
00:19:03,213 --> 00:19:07,071
- S� assumi-o..
Tem a certeza.. Nicholas Vandyke.
191
00:19:07,628 --> 00:19:09,488
- Teve um acidente de carro,
a uns quarteir�es de aqui.
192
00:19:10,043 --> 00:19:12,177
- Tinha uma perna partida,
uma ambulancia levou-o..
193
00:19:12,724 --> 00:19:14,827
- Bom, de certo n�o o trouxeram aqui.
194
00:19:15,044 --> 00:19:18,242
- N�o recebemos nenhuma ambulancia
em admiss�o todo o dia.
195
00:19:19,887 --> 00:19:21,499
- Est� bem?
196
00:19:22,968 --> 00:19:28,863
- Sim, estou bem.. sabe onde o
poderiam ter levado, se n�o est� aqui?
197
00:19:31,958 --> 00:19:36,900
- Esta � a lista de todos os hospitais
na �rea, talvez o levaram a um deles.
198
00:19:37,469 --> 00:19:43,847
E todos os n�meros est�o na lista tamb�m,
se quer chamar, antes de perder mais tempo.
199
00:19:44,134 --> 00:19:45,624
H� um telefone por tr�s de si.
200
00:19:46,208 --> 00:19:47,327
- Obrigada.
201
00:19:53,761 --> 00:19:59,540
- Sabe, acho que usarei um telefone fora.
Obrigado pela sua ajuda, muito obrigada.
202
00:20:06,231 --> 00:20:10,662
- Vamos Amy, vamos.
Acalma-te, � s� um hospital.
203
00:20:10,941 --> 00:20:13,435
as pessoas se melhor ali.
204
00:20:13,746 --> 00:20:15,257
- Senhora, est� bem.
205
00:20:15,679 --> 00:20:19,722
- Oh, por deus, voc� estava
no acidente tamb�m.
206
00:20:20,101 --> 00:20:22,154
- Sim.
- Est� bem?
207
00:20:22,562 --> 00:20:26,344
- Bom estou melhor que o meu cami�o,
mas sim, estou bem.
208
00:20:26,832 --> 00:20:29,657
- Sou Lucas, Lucas Dylan,
todos chamam-me Luc.
209
00:20:30,221 --> 00:20:35,926
- Sou Amy, sinto muito,
n�o tenho nenhum cart�o de seguro,
210
00:20:36,300 --> 00:20:38,585
Nick encarrega-se de todas essas coisas.
211
00:20:38,881 --> 00:20:41,782
- N�o se preocupe com isso,
tenho o meu expediente limpo.
212
00:20:42,123 --> 00:20:45,246
Perdi a minha faz uns meses,
tenho que fazer-me uma nova.
213
00:20:45,511 --> 00:20:48,518
- Estou a tratar de encontrar a minha irm�,
que estava no cami�o comigo.
214
00:20:49,234 --> 00:20:50,558
- Ela est� bem?
215
00:20:50,782 --> 00:20:53,017
- Eles a sacaram, a puseram
numa ambulancia..
216
00:20:53,177 --> 00:20:54,955
e n�o disseram a que hospital a levaram
217
00:20:55,056 --> 00:20:57,793
- Oh, por deus, o mesmo
aconteceu com o Nick, meu noivo.
218
00:20:58,155 --> 00:20:59,825
- � uma loucura, verdade?
219
00:21:00,264 --> 00:21:03,891
S� tomei um t�xi e pedi-lhe que
me levasse ao hospital mais pr�ximo.
220
00:21:04,148 --> 00:21:05,025
e era aqui.
221
00:21:04,943 --> 00:21:06,584
- O mesmo a mim.
Nem sequer a admitiram.
222
00:21:07,008 --> 00:21:09,923
Devem t�-la levado a outro hospital,
mas nem sequer sei onde come�ar a procurar.
223
00:21:12,600 --> 00:21:16,128
Fant�stico, podemos chamar
e poupar-nos tempo.
224
00:21:16,690 --> 00:21:19,212
- Absolutamente, pude ter
usado o telefone de ali,
225
00:21:19,711 --> 00:21:21,902
mas estava fora...
226
00:21:22,294 --> 00:21:23,580
- Num choque, n�o?
227
00:21:24,055 --> 00:21:29,709
- N�o, � que.. tenho algo
contra os hospitais.
228
00:21:30,241 --> 00:21:31,780
- Eu odeio-os.
229
00:21:32,156 --> 00:21:34,676
- Tudo bom se come�amos
a procurar nestes lugares?
230
00:21:35,065 --> 00:21:36,129
Sim, claro.
231
00:21:47,246 --> 00:21:50,442
- Recoste-se, precisa descansar.
232
00:21:55,072 --> 00:22:01,511
- Vandyke. Sim.V-A-N-D-Y-K-E.
233
00:22:03,106 --> 00:22:04,576
- Sim, esperarei.
234
00:22:09,747 --> 00:22:13,820
Est� segura, talvez pudesse procurar
outra vez.Faz favor.
235
00:22:17,072 --> 00:22:21,702
Olhe, tivemos um acidente ,a perna
estava partida, num muito mau estado.
236
00:22:22,009 --> 00:22:26,737
A ambulancia chegou, sacaram-no,
levaram-no, n�o me deixaram ir com ele,
237
00:22:26,905 --> 00:22:30,793
disseram que ia contra as regras,
verifiquei em todos os hospitais da �rea,
238
00:22:31,290 --> 00:22:33,950
e voc�s s�o os �ltimos da lista.
239
00:22:34,237 --> 00:22:38,498
� como se tivesse desaparecido.
Isto �, pode dizer-me se isso � poss�vel?
240
00:22:38,841 --> 00:22:41,679
H� outro lugar onde
poderam o ter levado?
241
00:22:45,861 --> 00:22:47,471
- Ent�o v�-se foder!
242
00:22:54,191 --> 00:23:06,056
- Perdoe,
- Deixa-o, est� connosco agora..
243
00:23:06,462 --> 00:23:07,357
- Afaste-se dela!
244
00:23:37,074 --> 00:23:38,733
- Cuidado com ele!!
245
00:23:46,668 --> 00:23:52,147
- Ok, ok, isso n�o � poss�vel..
- Eu diria que � um dia de sorte..
246
00:23:52,563 --> 00:23:56,694
- Isso n�o foi sorte, n�o lhe viste a cara?
247
00:24:02,120 --> 00:24:09,802
N�o era humano, era algo mais.
Acho que vou ficar louca.
248
00:24:10,420 --> 00:24:14,628
- N�o, est� bem. Est�s preocupada.
Tiveste um mau dia..
249
00:24:15,381 --> 00:24:16,619
Nem todos passam pelo
que est�s a passar hoje.
250
00:24:16,982 --> 00:24:18,197
- N�o, � que estou a ver coisas,
251
00:24:18,570 --> 00:24:22,756
- N�o est�s louca, trabalhei num hospital,
e � usual nas pessoas,
252
00:24:23,173 --> 00:24:28,417
que imaginanem coisas,logo ap�s
experi�ncias dram�ticas.
253
00:24:33,523 --> 00:24:35,222
- Eras m�dico?
254
00:24:35,745 --> 00:24:39,743
- N�o, s� trabalhava na recep��o,
sinto muito.
255
00:24:40,421 --> 00:24:43,546
Mas quero que saiba que
tenho raz�o a respeito disto.
256
00:24:47,692 --> 00:24:50,092
Queres que te leve a casa?
257
00:24:50,714 --> 00:24:52,192
Est�s segura de que podes voltar a salvo?
258
00:24:52,671 --> 00:24:53,918
Que dizes?
259
00:24:54,605 --> 00:24:58,197
- N�o, estou bem, estarei bem..
260
00:24:58,545 --> 00:25:06,509
- S� irei a casa e esperarei at� amanh�,
se amanh� n�o souber onde est� ainda,
261
00:25:06,976 --> 00:25:08,547
vou � pol�cia.
262
00:25:09,076 --> 00:25:13,788
- Est� bem, eu seguirei � procura esta noite,
se os encontro, te chamo, se n�o,
263
00:25:14,046 --> 00:25:16,165
espero n�o te importe
que v� contigo � pol�cia.
264
00:25:16,808 --> 00:25:18,399
-N�o, claro, est� bem.
265
00:25:18,834 --> 00:25:22,989
- Espero que estejas bem,
Vai para casa, dorme um pouco.
266
00:25:34,812 --> 00:25:38,310
- Aqui estamos Nicholas.
Lar, doce lar.
267
00:26:05,530 --> 00:26:06,910
- Quem est� ao lado enfermeira?
268
00:26:07,935 --> 00:26:11,897
- � Nicholas, teve um acidente,o Dr. Kent
pediu que o pus�ssemos em recupera��o.
269
00:26:12,483 --> 00:26:14,544
- Que sorte tem..
270
00:26:14,947 --> 00:26:17,389
- Seja am�vel Sr. Brewster
271
00:26:24,802 --> 00:26:27,291
- Perdoe-me.
272
00:26:27,933 --> 00:26:29,274
- S� preciso duma amostra de sangue.
273
00:26:29,703 --> 00:26:31,102
- Mas se tiveram uma faz pouco.
274
00:26:31,325 --> 00:26:32,700
- N�o esteja t�o seguro.
275
00:26:32,909 --> 00:26:36,500
- Sempre est�o a sacar sangue.
Parecem sanguessugas.
276
00:26:36,922 --> 00:26:39,896
- � suficiente Sr. Mckendrick
N�o enoje-nos..
277
00:26:52,168 --> 00:26:53,966
- Diabos, deixe alguma para mim.
278
00:26:54,347 --> 00:26:56,275
- Cuide da sua linguagem Sr. Vandyke.
Por favor.
279
00:26:57,901 --> 00:26:59,718
- Voltaremos depois
para seu vendaje, Sr. Vandyke.
280
00:27:01,182 --> 00:27:05,505
- Ap�s tudo... a limpeza � o melhor, n�o?
281
00:27:22,512 --> 00:27:24,972
- Escuta-me, tu n�o queres estar aqui.
282
00:27:25,859 --> 00:27:26,983
- Cala-te Harrison.
283
00:27:30,477 --> 00:27:33,985
- N�o sei o que sentir�o voc�s,
mas eu o vejo tudo normal.
284
00:27:34,376 --> 00:27:37,975
- N�o, este lugar n�o est� bem,
lhe pergunta a Jammie,
285
00:27:38,498 --> 00:27:40,339
Algo est� mal aqui.
286
00:27:43,491 --> 00:27:45,171
- Quanto tempo levas aqui?
287
00:27:48,614 --> 00:27:49,817
- N�o sei, n�o me lembro..
288
00:27:52,834 --> 00:27:54,533
- Porque te trouxeram?
289
00:27:58,392 --> 00:27:59,494
N�o sabes porque te est�o a tratar?
290
00:28:18,648 --> 00:28:21,574
- Estava a dizer algo Sr. Mckendrick?
291
00:28:22,035 --> 00:28:23,144
- Nada Enfermeira Holiday.
292
00:28:30,225 --> 00:28:31,417
- Boas noites ent�o.
293
00:28:32,270 --> 00:28:34,602
- Boas noites enfermeira Holiday.
- Boas noites enfermeira Holiday.
294
00:28:56,794 --> 00:28:58,752
- Tem uma nova mensagem:
295
00:29:00,311 --> 00:29:04,803
� Sarah Norman, a m�e de Melissa,
Perdoe que a moleste em casa,
296
00:29:05,472 --> 00:29:08,677
mas Melissa tem estado a dizer coisas
sobre si. Diz que precisa de a ver
297
00:29:09,192 --> 00:29:13,067
porque ela pode a ajudar, espero que
saiba o que significa, porque eu n�o o sei.
298
00:29:14,189 --> 00:29:18,014
De todas formas, estaremos aqui e
deitar-nos-emos a dormir.
299
00:29:18,755 --> 00:29:22,068
J� sabe onde estamos.
300
00:29:23,213 --> 00:29:24,750
- Isto n�o pode ser, � uma loucura.
301
00:30:25,576 --> 00:30:28,156
- Ol�? H� algu�m a�?
302
00:30:30,348 --> 00:30:36,563
- Harrison.. James..
303
00:30:42,430 --> 00:30:43,250
- Deixa-o.
304
00:30:58,517 --> 00:31:04,010
- Oh, por deus. Oh, por deus.
305
00:31:04,935 --> 00:31:09,120
- Est� bem, est� bem,� s� um pesadelo.
306
00:31:09,844 --> 00:31:12,032
Acordaste.
307
00:31:12,752 --> 00:31:15,357
Volta a dormir.
308
00:31:40,840 --> 00:31:42,802
- Acorda, acorda, o sol est� a brilhar..
309
00:31:44,848 --> 00:31:47,046
- Que ocorreu com o paciente
que estava aqui ontem?
310
00:31:47,310 --> 00:31:50,412
- Foi transladado ontem � noite.
Muito melhor.
311
00:31:50,954 --> 00:31:52,669
- Foi transladado no meio da noite?
312
00:31:53,053 --> 00:31:54,752
- Sim, estava muito melhor.
313
00:31:55,007 --> 00:31:57,669
- Melhor para qu�?
314
00:31:58,285 --> 00:31:59,757
- Hora de outra amostra de sangue,
sr. Vandyke.
315
00:32:01,441 --> 00:32:03,900
- Mas se ontem sacaram uma.
Parecem um banco de sangue.
316
00:32:04,519 --> 00:32:08,072
- E hoje � outro dia.
N�o proteste, n�o � bom protestar.
317
00:32:11,560 --> 00:32:13,208
Como � que sempre est�o aqui?
318
00:32:13,477 --> 00:32:17,043
- N�o proteste Brewster,sabe
que � mau protestar.
319
00:32:23,620 --> 00:32:26,403
- Seu turno Sr. Vandyke.
320
00:32:27,112 --> 00:32:34,356
- S� gentil comigo, sim?
- Claro, Sr. Vandyke..
321
00:32:41,208 --> 00:32:44,671
- Que diabos se passa?
Saca as m�os de cima da minha!
322
00:32:53,978 --> 00:32:56,597
- Perdoe, queremos reportar duas
pessoas perdidas.
323
00:32:59,753 --> 00:33:04,724
- Uma delas chama-se Nicholas Vandyke,
teve um acidente de carro ontem,
324
00:33:05,045 --> 00:33:08,402
eu estava nele, mas n�o me magoei.
325
00:33:08,766 --> 00:33:10,000
- Bem, alegro-me por ti.
326
00:33:10,642 --> 00:33:12,302
-Uma ambulancia chegou e levou-lho.
327
00:33:12,632 --> 00:33:21,400
- Minha irm� e eu estivemos no mesmo
acidente, e s� fiz uns aranh�es mas...
328
00:33:21,814 --> 00:33:25,256
- Mas a sua irm� magoou-se e
uma ambulancia veio e levou-a.
329
00:33:25,716 --> 00:33:34,739
- Sim,mas eram ambulancias diferentes.Nem o noivo da
rapariga,nem minha irm�,est�o em nenhum hospital local,
330
00:33:35,137 --> 00:33:39,746
- Ent�o acham que foram sequestrados
ou algo assim.
331
00:33:40,180 --> 00:33:42,679
- Sabe que, n�o sabemos isso, s� estamos..
332
00:33:42,906 --> 00:33:45,023
- S� est�o a gastar
o tempo da pol�cia, verdade?
333
00:33:46,191 --> 00:33:49,062
Que se passa com voc�s?
N�o t�m nada melhor que fazer aqui?
334
00:33:49,544 --> 00:33:56,403
Acham que me pagam horas extras por
ouvir esta hist�ria idiota de ambulancias?
335
00:33:57,014 --> 00:34:00,841
- Perdoe, duas pessoas desapareceram..!
Teve um acidente automobil�stico,
336
00:34:01,102 --> 00:34:03,590
uma ambulancia levou-os, e n�o
temos ideia de onde est�o,
337
00:34:04,013 --> 00:34:09,473
N�o estamos a acusar ningu�m de nada,
s� queremos ajuda, por favor, Jesus.
338
00:34:12,044 --> 00:34:16,779
- Isso foi bastante convincente.
A s�rio, essa foi a melhor cena que vi..
339
00:34:18,868 --> 00:34:22,321
Espera, eles disseram-te que lev�-lo-iam
ao hospital Sta. Rosemary.. n�o?
340
00:34:23,430 --> 00:34:30,494
- N�o disseram-nos onde os levavam,
- N�o? � giro, essa � nova.
341
00:34:31,354 --> 00:34:33,094
Usualmente a gente diz que
os leva ao hospital Sta. Rosemary.
342
00:34:34,122 --> 00:34:37,058
Tenho uma ideia, a pr�xima vez tratem
de sair feridos voc�s tamb�m.
343
00:34:37,420 --> 00:34:40,118
- Sabes uma coisa? Quero falar com o
teu oficial supervisor agora mesmo.
344
00:34:40,513 --> 00:34:43,175
- Sabes uma coisa? Quero-te fora
do meu escritorio, agora mesmo.
345
00:34:43,731 --> 00:34:45,442
Antes que te prenda por gastar o
meu tempo.
346
00:34:45,575 --> 00:34:47,338
Entendes?
347
00:34:48,483 --> 00:34:50,069
- Vamos, � uma bruxa..
348
00:34:55,015 --> 00:34:59,258
- Deixa-o. Ele est� connosco agora.
349
00:35:05,031 --> 00:35:10,392
- Qu�? Que acabou de dizer?
Diz-mo de novo!
350
00:35:10,937 --> 00:35:12,151
Viste-lhe a cara?
351
00:35:12,265 --> 00:35:17,418
- Sabes uma coisa? Tenho uma cela preparada,
esperando-te, isso � o que queres n�o?
352
00:35:18,251 --> 00:35:20,080
- N�o me fodas se n�o queres
fazer novos amigos, l� dentro.
353
00:35:20,315 --> 00:35:23,216
- Sabe uma coisa oficial? Sentimos muito,
estamos muito desesperados, obrigado.
354
00:35:23,849 --> 00:35:25,003
Muito obrigado pelo seu tempo.
355
00:35:25,177 --> 00:35:26,574
- Sim, est� bem
356
00:35:29,698 --> 00:35:33,484
- N�o lhe viste a cara, n�o ouviste
nada do que ela disse?
357
00:35:33,822 --> 00:35:35,234
- N�o, nada.
358
00:35:43,589 --> 00:35:46,210
- Temos que os fazer entender,
que nos levem a s�rio.
359
00:35:46,537 --> 00:35:48,506
- N�o vai funcionar que
lhes digamos o que ocorreu.
360
00:35:48,823 --> 00:35:51,024
Acham que � uma partida ou algo parecido.
N�o estou sei aom certo porqu�.
361
00:35:51,398 --> 00:35:53,483
-E agora que se sup�e que fa�amos?
362
00:35:54,049 --> 00:35:59,997
Nada?! S� sentar-nos a espera que
Nick e tua irm� regressem s�os e salvos?
363
00:36:00,421 --> 00:36:04,354
- Eles chamar�o, o mais cedo que possam,
e nos dir�o a que hospital foram transladados.
364
00:36:04,694 --> 00:36:08,998
Iremos visit�-los, e tudo vai estar bem.
Amy, S� temos que ser pacientes..
365
00:36:09,371 --> 00:36:10,696
- N�o posso fazer isso.
366
00:36:11,642 --> 00:36:13,128
- N�o tens outra op��o, ou tens?
367
00:36:13,717 --> 00:36:16,278
Estou certo que isto se resolver�.
368
00:36:16,721 --> 00:36:20,838
Foram admitidos com outros nomes,
perderam-se os arquivos..
369
00:36:21,083 --> 00:36:22,314
isso acontece o tempo todo.
370
00:36:23,551 --> 00:36:27,322
- N�o te ocorre que estavam muito
feridos para dar os seus nomes?
371
00:36:27,859 --> 00:36:33,774
E talvez n�o estejam concientes, e n�o
sabem o hospital,e est�o a morrer num coma ou...
372
00:36:34,080 --> 00:36:36,551
- Para, para, nem o digas..
373
00:36:37,862 --> 00:36:42,013
- Pensaste o mesmo. Est�s t�o
assustado como eu.
374
00:36:42,758 --> 00:36:49,316
- Sim, quero dizer.. n�o sei.
Amy, inclino-me a pensar que est�o bem.
375
00:36:50,575 --> 00:36:59,077
Ok? que isto � um mal entendido. Isso � tudo.
Ela vai chamar, querer� que lhe leve flores,
376
00:36:59,704 --> 00:37:00,864
e chocolates...
377
00:37:02,593 --> 00:37:11,486
V�em aqui.
Vai querer seus chocolates favoritos.
378
00:37:15,389 --> 00:37:17,159
Quero que seja j�.
379
00:37:25,041 --> 00:37:26,249
- Deixa-o!
380
00:37:27,481 --> 00:37:29,425
- Idiota.
381
00:37:34,988 --> 00:37:42,592
- Vou ir a casa, para se chamarem.
Ligo-te depois, est� bem?
382
00:37:43,592 --> 00:37:46,521
- Promete.
- Sim, � que tenho que passar por outro lado,
383
00:37:46,870 --> 00:37:48,600
mas chamo-te a noite ok?
384
00:38:03,529 --> 00:38:04,768
- N�o te far� nada bem, sabes?
385
00:38:05,888 --> 00:38:11,256
- Nunca v�o vir. Podes chamar
todas as vezes que queiram mas n�o vir�o.
386
00:38:18,786 --> 00:38:24,885
- Ei, que est�s a fazer?
N�o sabes o que est�s a fazer.
387
00:38:26,673 --> 00:38:29,405
- Oh, n�o, volta � cama,fica a�.
388
00:38:30,425 --> 00:38:32,045
Por favor.
389
00:38:32,634 --> 00:38:37,826
- Eu chamei e ningu�m veio.
Depois disto, chamarei o meu advogado
390
00:38:38,499 --> 00:38:40,481
e os processarei a estes filhos da put...
391
00:40:30,560 --> 00:40:31,893
- Que fazes fora da cama?
392
00:40:33,844 --> 00:40:35,009
- Preciso de ir a casa de banho.
393
00:40:35,929 --> 00:40:37,358
- Demos-te um pato.
394
00:40:41,392 --> 00:40:43,083
- V� algo ali dentro.
395
00:40:44,382 --> 00:40:47,141
- S� � um arm�rio, Sr. Vandyke,
nada lhe interessa a�.
396
00:40:48,666 --> 00:40:51,090
- Abra essa porta.
397
00:41:03,482 --> 00:41:04,828
- � imposs�vel.
398
00:41:05,197 --> 00:41:08,629
- J� � suficiente Sr. Vandyke.
Fa�o quest�o de que regresse a sua cama.
399
00:41:09,174 --> 00:41:12,117
N�o est� em condi��es de andar por a�.
400
00:41:16,950 --> 00:41:21,710
- Est� sob efeito das drogas para a dor,
em ocasi�es pode ter algumas alucina��es.
401
00:41:22,147 --> 00:41:25,472
Sugiro-lhe que recorde isso..
402
00:41:27,341 --> 00:41:30,196
- H� algo estranho neste lugar.
- N�o h� nada estranho neste lugar,
403
00:41:31,025 --> 00:41:34,199
Sr. Vandyke, � um bom hospital,
o melhor, n�o fa�a caso �s hist�rias
404
00:41:34,504 --> 00:41:36,140
destes loucos..
405
00:41:36,879 --> 00:41:38,225
- Que hist�rias?
406
00:41:38,943 --> 00:41:41,069
- Sabe perfeitamente que hist�rias.
407
00:41:41,595 --> 00:41:44,246
- A ver.. encoste-se.
408
00:41:51,605 --> 00:41:59,220
- Vou pedir ao Dr. Kent que lhe receite
algo para deter estes epis�dios.
409
00:42:18,048 --> 00:42:20,411
- De que est� a falar James,
que hist�rias?
410
00:42:22,947 --> 00:42:24,671
Estou a falar, que hist�rias?
411
00:42:50,571 --> 00:42:54,654
- Ol� Amy, estou no hospital
um pouco assustado, uh.
412
00:42:55,949 --> 00:43:07,664
Onde est�s? Vem visitar-me,
Sei que te assusta e entendo, mas..
413
00:43:08,267 --> 00:43:11,492
preciso muito de ti, preciso..
414
00:43:14,388 --> 00:43:20,338
- Neste lugar algo est� mal,
sacam sangue �s pessoas,
415
00:43:20,992 --> 00:43:32,971
estou assustado, Amy, muito assustado,
algo n�o est� bem, os pacientes perdem-se.
416
00:43:33,307 --> 00:43:34,535
Tenho que cortar.
417
00:43:37,465 --> 00:43:42,076
- Sr. Vandyke, que est� a fazer a�?
Pendure esse telefone.
418
00:43:45,715 --> 00:43:48,615
- Deus..
419
00:43:51,496 --> 00:43:57,407
- Ouviu-me! Deixe-o
420
00:44:06,889 --> 00:44:08,929
- Quem �s! Que diabos queres?
421
00:44:09,556 --> 00:44:12,428
- � Amy Roberts?
- Sim, Quem fala?
422
00:44:13,238 --> 00:44:14,802
- � Sarah Norman, a m�e de Melissa.
423
00:44:15,560 --> 00:44:20,933
Chamei-a e deixei-lhe uma mensagem,suponho
que n�o sentiu a necessidade de me chamar
424
00:44:21,675 --> 00:44:24,256
- Desculpe, � que tive uns dias dif�ceis.
425
00:44:24,514 --> 00:44:28,829
- N�o sei o que lhe passa nem quero saber.
S� quero que ponha seu trasero aqui,imediatamente.
426
00:44:29,190 --> 00:44:33,140
Melissa tem-se sentido estranha ultimamente,
e � culpa sua,n�o come,n�o dorme,
427
00:44:33,754 --> 00:44:34,975
- Qu�, que est� a dizer?
428
00:44:35,431 --> 00:44:38,328
- Ela repete que pode ajudar-te
a encontrar, n�o sei a que se refere..
429
00:44:38,708 --> 00:44:40,861
N�o sei, talvez estou a dar-lhe
demasiado a��car.
430
00:44:41,177 --> 00:44:44,424
D�-lo uma e outra vez,
n�o significa nada par si?
431
00:44:45,005 --> 00:44:46,373
- Vou para l�.
432
00:45:03,257 --> 00:45:05,176
- Aqui estou.
433
00:45:06,185 --> 00:45:08,890
- N�o fique de fora..
Tudo isto � culpa sua.
434
00:45:08,888 --> 00:45:11,227
- Por favor, realmente preciso
a ajuda de Melissa.
435
00:45:34,546 --> 00:45:37,333
- � esta Bob, a maestra da escola.
436
00:45:38,567 --> 00:45:40,226
- Ol�, lindo trasero.
437
00:45:40,849 --> 00:45:42,901
- N�o levantas-te por nada, bastardo?
438
00:45:43,551 --> 00:45:47,786
- Por favor Sarah.. Ol�.
439
00:45:49,330 --> 00:45:50,549
- Ol�
440
00:45:52,142 --> 00:45:57,997
- Ela est� atr�s, passa o dia a dizer
que tem que falar contigo sobre algo.
441
00:45:58,289 --> 00:46:03,883
N�o sei o que lhe ensinam na escola,
talvez maneiras para respeitar os pais ..
442
00:46:04,551 --> 00:46:05,447
ou algo assim..?
443
00:46:05,731 --> 00:46:06,819
- Tu n�o �s seu pai, Bob.
444
00:46:07,242 --> 00:46:10,851
- Sim, n�o de Marcela.
- � Melissa.
445
00:46:11,457 --> 00:46:17,363
-Sim, Sacam os nomes das raparigas
de cada lugar..
446
00:46:18,082 --> 00:46:19,333
- Aposto que o fazes .
447
00:46:20,070 --> 00:46:24,633
- Srta. Roberts, Bob, n�o parece muito
� vista, mas tem um bom cora��o, n�o?
448
00:46:28,174 --> 00:46:32,787
- Deixa-o. N�o o ajudar�s.
N�o te deixaremos.
449
00:46:35,290 --> 00:46:38,079
- Est�s bem querida?
450
00:46:42,145 --> 00:46:46,631
-Talvez deveria falar com Melissa,
se est� bem..
451
00:46:47,152 --> 00:46:51,356
- Fa�a-o, se precisar, estaremos aqui.
Verdade querida?
452
00:46:51,938 --> 00:46:54,953
-Sim, deixa isso Bobie, temos visita.
453
00:47:13,645 --> 00:47:19,222
- Melissa, est�s acordada?
- Est�s aqui.
454
00:47:20,160 --> 00:47:23,050
- Tua m�e chamou-me, e disse-me,
que tu precisavas falar comigo.
455
00:47:23,327 --> 00:47:27,488
- Tu queres falar comigo.
�s tu a que est� assustada, n�o?
456
00:47:29,271 --> 00:47:33,107
- �s vezes acho que os vejo, mas
n�o estou segura.
457
00:47:34,428 --> 00:47:36,432
- Eu posso encontra-lo,
n�o sabes onde est�?
458
00:47:36,840 --> 00:47:41,177
- N�o, n�o o sei e tu?
459
00:47:41,857 --> 00:47:44,244
- Sei.
- Onde?
460
00:48:04,879 --> 00:48:06,855
- Querida, onde est� ele?
461
00:48:07,039 --> 00:48:08,276
- Em Sta. Rosemary
462
00:48:08,992 --> 00:48:12,783
- Sta Rosemary? Ouvi esse nome dantes.
463
00:48:13,269 --> 00:48:15,307
-Podes encontr�-lo se �s a eleita.
464
00:48:25,538 --> 00:48:29,507
-Nunca me disseste-me porque
temias aos hospitais.
465
00:48:35,018 --> 00:48:38,000
- Passou algo terr�vel faz muito tempo.
466
00:48:40,522 --> 00:48:43,844
Nunca falo disso.
Nunca o disse a ningu�m.
467
00:48:46,153 --> 00:48:48,647
Antes que isto termine,
acho que deverias.
468
00:49:03,053 --> 00:49:06,137
- Tempo de medicina Sr. Vandyke.
469
00:49:12,183 --> 00:49:13,162
- Para que s�o.
470
00:49:13,464 --> 00:49:15,364
- Ajudam a dormir, � claro.
471
00:49:25,831 --> 00:49:26,892
- Muito bem.
472
00:50:03,244 --> 00:50:04,748
- Que se passa minha filha.
473
00:50:07,046 --> 00:50:13,035
- N�o sei como dizer isto.
Sinto que vou enlouquecer.
474
00:50:15,627 --> 00:50:18,282
- Bom, podes ficar o tempo todo
que precisares.
475
00:50:18,847 --> 00:50:20,929
E espero que encontres
a paz que est�s a procurar.
476
00:50:22,403 --> 00:50:23,530
- Obrigado.
477
00:50:25,450 --> 00:50:26,797
Pai..
478
00:50:26,711 --> 00:50:28,612
- Sim filha.
479
00:50:30,721 --> 00:50:35,250
- Sei que n�o fiz isto h� muito tempo,
pelo menos desde que meu pai...
480
00:50:37,932 --> 00:50:39,550
..desde que era uma menina.
481
00:50:42,397 --> 00:50:47,867
� sozinho que estou t�o assustada e confunsa.
N�o compreendo o que me est� a acontecer.
482
00:51:21,033 --> 00:51:24,739
- Agora n�o h� tempo.
483
00:51:53,388 --> 00:51:54,849
- Est�s bem filha?
484
00:52:03,822 --> 00:52:04,384
- N�o
485
00:52:05,340 --> 00:52:08,265
- Por favor, se quisesses,
podias unir-te ao nosso programa
486
00:52:08,610 --> 00:52:11,116
de reabilita��o, podia ser
de muita ajuda para ti
487
00:52:13,429 --> 00:52:14,895
- N�o, n�o pode ajudar-me.
488
00:52:17,221 --> 00:52:18,858
S� eu posso.
489
00:52:26,610 --> 00:52:29,007
- Ei, que bom que vieste.
490
00:52:29,410 --> 00:52:30,560
- Est�s bem?
491
00:52:31,034 --> 00:52:34,077
-Sim, � que preciso que me escutes
um momento.
492
00:52:34,390 --> 00:52:36,480
- Sim, claro, o que precisas, que queres?
493
00:52:37,193 --> 00:52:38,368
- Pesquisar..
494
00:52:38,814 --> 00:52:40,230
- Que temos que pesquisar?
495
00:52:40,561 --> 00:52:42,487
- O hospital Sta. Rosemary
496
00:52:42,967 --> 00:52:44,588
- Posso perguntar porqu�?
497
00:52:45,093 --> 00:52:47,491
- Uma menina de 10 anos disse-me que devia.
498
00:52:48,297 --> 00:52:49,515
- Faz sentido.
499
00:52:49,847 --> 00:52:51,689
- Perdoe-me, pode dizer-me onde
est� a sala de investiga��o?
500
00:52:51,946 --> 00:52:53,178
- Acima, � direita.
501
00:52:53,715 --> 00:52:58,179
- Obrigado.
- De nada Amy.
502
00:53:42,743 --> 00:53:48,660
- Ol�, procur�mos qualquer informa��o
que possa ter a respeito do hospital Sta. Rosemery.
503
00:53:49,161 --> 00:53:53,161
- Querida, porque quis ler a respeito
desse terr�vel lugar?
504
00:53:53,775 --> 00:53:59,579
- � uma longa hist�ria.
O que sabe?
505
00:54:00,980 --> 00:54:08,039
- S� o usual, o lugar foi destru�do faz anos,
muitos anos antes de que nascesses,
506
00:54:10,101 --> 00:54:13,863
derrubado at� ao solo, num
fogo terr�vel que come�ou,
507
00:54:16,682 --> 00:54:18,158
- Que diz?
508
00:54:20,482 --> 00:54:37,971
- Os doutores, enfermeiras, doentes..
tudo se queimou.
509
00:54:45,917 --> 00:54:47,106
- Que estavam a fazer?
510
00:54:48,257 --> 00:54:53,222
- Ningu�m sabe a raz�o verdadeira,
mas era algo t�o terr�vel
511
00:54:53,793 --> 00:54:57,351
que todos decidiram arder no fogo
antes que escapar.
512
00:54:59,700 --> 00:55:04,787
-Antes disso haviam rumores,
hist�rias de antes do fogo.
513
00:55:06,741 --> 00:55:12,527
Hist�rias de sacrif�cios, pacientes que
desapareceram e nunca mais foram vistos,
514
00:55:14,070 --> 00:55:18,113
longos rituais para preservar a
eterna juventude
515
00:55:18,455 --> 00:55:23,358
e o rumor se expandiu.
E uma noite todo o edif�cio
516
00:55:23,754 --> 00:55:28,375
incendiou-se e ningu�m saiu vivo.
517
00:55:29,015 --> 00:55:30,047
- Ningu�m?
518
00:55:31,096 --> 00:55:35,818
- As pessoas acercaram-se a ver,
e tudo se tinha queimado.
519
00:55:36,997 --> 00:55:39,931
ningu�m sequer tinha tratado de escapar.
520
00:55:40,403 --> 00:55:44,533
As pessoas tinham-se sentado,
e sozinhas esperaram pela morte.
521
00:55:45,858 --> 00:55:48,374
A espera de que o lume os levassem.
522
00:55:49,209 --> 00:55:51,173
Que lugar mais terrivelmente amaldi�oado.
523
00:55:52,087 --> 00:55:54,660
Por sorte desapareceu agora, por sorte.
524
00:55:57,609 --> 00:56:05,109
- Tenho que ir a casa.
- Espere, faz favor, espere
525
00:56:07,588 --> 00:56:09,670
- Meus gatos n�o esperam para estar famintos.
526
00:56:10,313 --> 00:56:12,392
Assim que n�o espero para os alimentar.
527
00:56:27,925 --> 00:56:32,730
- Que passa?
- Vi antes a estas pessoas.
528
00:56:33,927 --> 00:56:36,714
- Eles est�o mortos faz quase 70 anos.
529
00:56:36,467 --> 00:56:38,920
N�o pode ser.
530
00:56:39,653 --> 00:56:41,003
- Vi-os nos meus sonhos.
531
00:57:26,557 --> 00:57:32,032
- Obrigado outra vez, por trazer-me a casa.
Ainda estou um pouco assustada.
532
00:57:34,285 --> 00:57:36,464
- Que est�s a fazer, onde vais?
533
00:57:37,268 --> 00:57:41,152
- Vou voltar ao Hotel a revisar,
provavelmente deveria voltar ao sul.
534
00:57:42,627 --> 00:57:45,183
- N�o podes, Tudo bom com a tua irm�?
535
00:57:46,197 --> 00:57:48,280
- N�o tenho op��o.
536
00:57:51,196 --> 00:57:59,445
- Sabes, fica aqui, vou tomar duche,
pediremos comida e discutiremos isto,est� bem?
537
00:58:00,606 --> 00:58:02,230
- O que disser Chefa.
538
00:58:24,200 --> 00:58:28,178
- Amy! Desculpa, desculpa
n�o quis entrar mas..
539
00:58:28,782 --> 00:58:30,184
Ouvi-te gritar e..
540
00:58:46,952 --> 00:58:51,890
- Ent�o eu acho que sei onde est�
a tua irm�, mas n�o acredito
541
00:58:52,235 --> 00:58:53,231
que v�s crer.
542
00:58:53,567 --> 00:58:55,562
- Onde?
543
00:58:56,200 --> 00:58:57,751
- No hospital Sta Rosemery.
544
00:58:58,918 --> 00:59:02,250
- N�o pode ser.Queimou-se, recordas?
545
00:59:02,649 --> 00:59:08,383
- Sei, n�o sei como est�o ali,s� o sei,
e sei que precisam da nossa ajuda.
546
00:59:09,027 --> 00:59:11,025
- Ama-lo muito.
547
00:59:12,823 --> 00:59:16,116
- Sim, amo-o.
548
00:59:18,008 --> 00:59:21,176
- Toda minha vida sonhei em encontrar
uma pessoa que me ame tanto assim.
549
00:59:22,037 --> 00:59:26,882
�s t�o especial. Soube-o desde
a primeira vez que nos vimos.
550
00:59:30,339 --> 00:59:37,676
E bela. Quando te vi parada a�,
no teu banho, nua,
551
00:59:38,713 --> 00:59:42,294
s� queria ir para ti, e abra�ar-te em
meus bra�os, que estivesses perto de mim.
552
00:59:44,043 --> 00:59:51,020
- Lucas que est�s a fazer?
553
00:59:52,195 --> 00:59:54,827
- O que queria fazer desde que
pus meus olhos em ti.
554
01:00:00,142 --> 01:00:03,027
- Para, desculpa, n�o posso.
555
01:00:03,679 --> 01:00:04,431
N�o posso fazer isto.
556
01:00:03,980 --> 01:00:05,835
- Sim, sei que podes, podes.
557
01:00:06,367 --> 01:00:07,653
Fecha s� os olhos e esquece.
558
01:00:10,181 --> 01:00:12,019
- N�o posso, Nick..
559
01:00:13,010 --> 01:00:18,911
- Ok, n�o farei nada,prometo.
fecha s� os olhos.
560
01:00:20,036 --> 01:00:25,529
- Lucas, desculpa, eu amo o Nick.
Tens que entender isso.
561
01:00:27,306 --> 01:00:30,579
- Nick foi-se
562
01:00:33,979 --> 01:00:35,869
- Qu�?
- Foi-se.
563
01:00:37,285 --> 01:00:41,064
-E n�o o podes ajudar,perdido para sempre
e n�o o podes ajudar.
564
01:00:43,092 --> 01:00:46,531
Tens muito medo para ajud�-lo.
565
01:00:47,255 --> 01:00:52,278
Foi-se. Deixa-o. � o melhor.
566
01:00:55,612 --> 01:00:58,530
- Ap�s o que aconteceu ao teu pai.
Sei que n�o o podes ajudar.
567
01:02:36,154 --> 01:02:39,319
- Tinhas s� 12 anos, mas lembras
como se tivesse sido ontem, n�o?
568
01:02:40,360 --> 01:02:42,693
Nunca esqueceste esse dia. Eu sei.
569
01:02:44,116 --> 01:02:50,760
Olhaste a cara do teu pai, a dor em
seus olhos.E essa coisa terr�vel que fizeste.
570
01:02:52,254 --> 01:02:53,571
Como o podes esquecer..
571
01:02:54,479 --> 01:02:56,225
Prometo-te que ele n�o o esquece tamb�m n�o.
572
01:03:01,507 --> 01:03:03,535
-Recordas a forma em que era dantes?
573
01:03:04,330 --> 01:03:06,291
- N�o. S� deixa-me estar!
574
01:03:07,130 --> 01:03:12,152
- A forma em que te carregava e te levava
em seus ombros ao parque
575
01:03:12,851 --> 01:03:18,304
E recordas sua cara, e cheiras
sua lenta morte.
576
01:03:20,345 --> 01:03:21,902
E viste a pena em seus olhos.
577
01:03:23,311 --> 01:03:29,750
Recordas o que fizeste Amy,
ao teu pr�prio pai, recordas?
578
01:03:31,523 --> 01:03:35,334
- N�o tive op��o.
- Sim, tiveste.Pudeste converter-te num de n�s.
579
01:03:35,647 --> 01:03:37,372
- N�o, n�o podia.
580
01:03:38,678 --> 01:03:43,104
- �s uma de n�s.
Porque n�o o podes aceitar.
581
01:03:43,368 --> 01:03:45,055
- Deixa-me estar.
582
01:03:58,409 --> 01:03:59,857
- Isso doeu.
583
01:04:49,089 --> 01:04:50,405
- Vamos.
584
01:04:51,031 --> 01:04:52,069
- Vamos? Aonde quer ir?
585
01:04:52,611 --> 01:04:53,729
- Ao Hospital Sta. Rosemary.
586
01:04:55,640 --> 01:04:57,819
- Sta. Rosemery. Pensei que nunca o pedia.
587
01:04:59,156 --> 01:05:00,469
- De certeza que � ali onde quer ir?
588
01:05:00,780 --> 01:05:06,045
- Sim.
- Ok, pr�xima parada. Sta Rosemary.
589
01:05:55,762 --> 01:05:57,728
- Oh querida enfermeira..
590
01:05:59,386 --> 01:06:03,963
- Sim, � uma pena Dr. Kent.
Obviamente, est� perdido.
591
01:06:05,018 --> 01:06:06,514
- Acho que n�o temos op��o
enfermeira Holiday.
592
01:06:07,769 --> 01:06:09,809
- Realmente s� fica uma op��o.
593
01:06:10,532 --> 01:06:11,833
- Teremos que operar.
594
01:06:18,007 --> 01:06:19,874
- Estamos aqui.
595
01:06:25,960 --> 01:06:27,484
- Isto n�o parece um hospital.
596
01:06:27,840 --> 01:06:28,844
- Assim �.
597
01:06:34,127 --> 01:06:36,151
Posso lev�-la de volta a casa se quiser.
598
01:06:37,332 --> 01:06:38,778
- N�o.
599
01:06:40,623 --> 01:06:44,153
- Pode ir se o desejar.
- N�o
600
01:06:45,193 --> 01:06:48,581
- Se entrar a�, pode ser que n�o saia.
601
01:06:50,635 --> 01:06:54,601
- N�o me importa.
Prefiro estar a� com o Nick
602
01:06:55,238 --> 01:06:56,452
do que aqui fora sem ele.
603
01:06:59,501 --> 01:07:01,372
- A pequena queria que te perguntasse algo.
604
01:07:04,136 --> 01:07:05,248
- Melissa Norman?
605
01:07:05,986 --> 01:07:08,370
- Sim, esse � o nome que tem seguro.
606
01:07:09,378 --> 01:07:12,645
- Queria que lhe perguntasse porque
tem tanto medo dos hospitais?
607
01:07:15,111 --> 01:07:20,791
- Quando tinha 12, meu pai ingressou num
hospital para uma opera��o de retina.
608
01:07:22,633 --> 01:07:30,068
Algo passou com a anestesia,
e foi lastimado..
609
01:07:31,917 --> 01:07:39,241
sofreu danos cerebrais,
n�o amava a nada mais que a meu pai.
610
01:07:42,017 --> 01:07:44,260
- E da� passou depois?
611
01:07:45,751 --> 01:07:46,929
- Algo terr�vel.
612
01:08:17,491 --> 01:08:18,886
- Que est� a acontecer?
613
01:08:20,144 --> 01:08:23,172
Ol�, ol�, podem ouvir-me?
614
01:08:25,620 --> 01:08:28,471
N�o posso mover-me. N�o posso mover-me.
615
01:08:30,014 --> 01:08:31,032
Ajudem-me!
616
01:08:32,078 --> 01:08:33,327
Oh deus meu, estou acordado.
617
01:08:33,883 --> 01:08:37,128
Devia estar anestesiado.
N�o posso mover-me.
618
01:08:38,553 --> 01:08:43,585
Oh por deus, posso sentir isso.
Posso sentir o que est� a fazer.
619
01:09:39,148 --> 01:09:43,857
Oh n�o, tenho que lhes dizer,
t�m que saber que estou acordado.
620
01:09:44,816 --> 01:09:45,752
T�m que saber
621
01:09:51,625 --> 01:09:53,315
- Obrigado enfermeira Holiday.
622
01:09:56,023 --> 01:09:57,523
- Estou acordado!
623
01:11:38,279 --> 01:11:39,686
- Ajudem-me.. faz favor.
624
01:11:40,938 --> 01:11:42,410
- Faz favor, ajuda-nos,
abre a porta e deixa-nos sair.
625
01:11:42,914 --> 01:11:43,956
- Estou a procurar o Nicholas Vandyke.
626
01:11:44,294 --> 01:11:45,419
- Abre a porta, levar-te-emos at� ele.
627
01:11:45,841 --> 01:11:46,690
- Est� em cirurgia.
628
01:11:47,976 --> 01:11:49,609
- Deixo-as sair e levam-me at� ele. ok?
629
01:11:50,037 --> 01:11:51,325
- Claro que o faremos.
630
01:12:16,991 --> 01:12:19,270
- Amy, tu tamb�m tens sangue nas m�os.
631
01:12:20,132 --> 01:12:21,172
- S� que n�o a podes ver ainda.
632
01:15:00,562 --> 01:15:01,367
- Pai?
633
01:15:06,260 --> 01:15:07,191
Pai, �s tu?
634
01:15:14,433 --> 01:15:16,085
- Amy!
635
01:15:39,318 --> 01:15:41,518
- Pai!
636
01:15:42,239 --> 01:15:43,980
- Ol�, tive tantas saudades tuas
637
01:15:44,765 --> 01:15:46,543
- Eu tamb�m.
638
01:15:57,318 --> 01:15:59,984
- N�o temas, j� terminou.
639
01:16:00,928 --> 01:16:02,122
- Tenho tanto medo.
640
01:16:02,925 --> 01:16:06,084
- Acabou-se, podes voltar para casa agora.
Eu protejo-te, acabou-se.
641
01:16:06,954 --> 01:16:08,131
- N�o, e o Nick?
642
01:16:09,921 --> 01:16:12,668
- Disse que voltes para casa comigo.
643
01:16:14,788 --> 01:16:16,083
- N�o, tenho que o ajudar!
644
01:16:20,875 --> 01:16:22,360
- Porque fizeste isso?
645
01:16:23,503 --> 01:16:25,821
- Porque o fizeste, olha-me..
646
01:16:30,153 --> 01:16:31,994
- Foi um acidente.
647
01:16:32,586 --> 01:16:35,298
- Sim, um acidente, sim..
648
01:16:36,061 --> 01:16:38,010
Deixaste-me assim.
649
01:16:53,144 --> 01:17:03,556
- Amy. Vem ver o pai. Aproxima-te.
650
01:17:11,299 --> 01:17:18,272
- Oh, deus Amy, realmente d�i,d�i.
651
01:17:19,994 --> 01:17:21,211
-Pai..
652
01:17:22,296 --> 01:17:26,508
- �s a minha menina, quero
que fa�as algo pelo pai.
653
01:17:27,195 --> 01:17:28,600
- S� tu o podes fazer.
654
01:17:29,274 --> 01:17:31,248
- N�o, n�o o fa�as..
655
01:17:31,557 --> 01:17:33,522
- Amy, menina, n�o vou regressar.
656
01:17:34,173 --> 01:17:36,543
Vou-me..
657
01:17:38,624 --> 01:17:51,391
Nunca mais poderemos jogar.. como dantes
estou bloqueado.Esta m�quina n�o me deixa ir.
658
01:17:51,588 --> 01:17:58,759
Como crescer�s e ir�s � universidade,
casar com teu pai neste hospital,
659
01:17:59,503 --> 01:18:03,440
faz algo por mim..
660
01:18:04,432 --> 01:18:07,600
Quero que me libertes..
661
01:18:08,371 --> 01:18:10,797
- Morrer�s.
- J� estou morto.
662
01:18:12,405 --> 01:18:14,414
Isto n�o � viver.
663
01:18:15,259 --> 01:18:18,326
N�o para um homem como eu.
664
01:18:19,936 --> 01:18:26,011
Eles n�o podem ajudar-me,
s� tu, s� tu podes fazer isto.
665
01:18:26,602 --> 01:18:31,295
Rogo-te que o fa�as,por n�s,fa-lo Amy.
666
01:18:31,849 --> 01:18:37,633
- N�o o fa�as, por favor,
n�o me obrigues a faze-lo.
667
01:18:38,071 --> 01:18:40,734
- Sim, f�-lo.
668
01:18:42,099 --> 01:18:46,385
- N�o, n�o o fa�as.
- Sim Amy, sim.
669
01:18:52,454 --> 01:18:54,669
- Pai, pai!!!
670
01:18:55,436 --> 01:18:58,516
Pai..Ajuda!!!!!!!
671
01:19:06,017 --> 01:19:07,541
- Ajudem-me!
672
01:19:23,951 --> 01:19:25,211
- Amy!
673
01:19:31,986 --> 01:19:33,298
- Regressa!
674
01:19:44,196 --> 01:19:45,570
- Deixa-o!
675
01:19:56,470 --> 01:19:57,759
- Tu �s um de n�s.
676
01:20:07,378 --> 01:20:08,474
- N�o perten�o aqui.
677
01:20:09,116 --> 01:20:11,244
- Sim, pertences. O seu sangue est�
nas tuas m�os.
678
01:20:12,189 --> 01:20:14,202
Sabes isso. �s um de n�s.
679
01:20:14,626 --> 01:20:16,929
Assassinaste o teu pr�prio pai.
680
01:20:52,393 --> 01:20:56,662
- Amy, Amy.
681
01:20:57,670 --> 01:20:58,749
- Vai-te foder.
682
01:20:59,142 --> 01:21:03,247
- Que me foda??
Amo-te, posso fazer-te feliz.
683
01:21:03,890 --> 01:21:05,867
Podemos ir juntos a muitos lugares.
684
01:21:06,363 --> 01:21:09,205
Ent�o que dizes se sa�rmos daqui..
685
01:21:09,918 --> 01:21:10,560
- Vai-te foder
686
01:21:11,029 --> 01:21:12,879
- Vamos! Diz-me algo melhor que isso.
687
01:21:14,522 --> 01:21:16,712
- Amaldi�oar n�o � muito profano
quando te acostumas.
688
01:21:16,990 --> 01:21:18,995
- N�o,sinto como que perdemos
o tempo que estivemos juntos.
689
01:21:19,611 --> 01:21:21,198
Quanto mais passava, mais gostava
690
01:21:21,617 --> 01:21:22,974
N�o sabes onde est�s?
691
01:21:23,691 --> 01:21:24,583
- Aqui � onde cresceste.
692
01:21:25,419 --> 01:21:29,421
Hoje o fogo consumir-te-� como aos outro.
693
01:21:30,580 --> 01:21:32,602
E finalmente ser�s uma de n�s.
694
01:21:33,488 --> 01:21:35,581
Para sempre.
695
01:21:45,061 --> 01:21:47,749
N�o te preocupes com o Nick,as
enfermeiras encarregar-se-�o bem dele.
696
01:22:01,153 --> 01:22:02,881
- Come�aremos,
697
01:22:03,680 --> 01:22:04,897
� hora de come�ar.
698
01:22:05,384 --> 01:22:07,449
- Estou acordado, faz favor,
estou acordado, N�o!
699
01:22:09,639 --> 01:22:11,077
- Vou fazer a primeira incis�o.
700
01:22:11,775 --> 01:22:13,196
- N�o!!
701
01:22:35,509 --> 01:22:37,359
- Gra�as a Deus.
702
01:22:52,051 --> 01:22:53,740
- Oh, querido...
703
01:22:54,972 --> 01:22:56,792
sabemos que est�s acordado.
704
01:23:10,396 --> 01:23:13,081
- N�o!! N�o!!
705
01:23:14,551 --> 01:23:16,771
- Detenham isto!
706
01:23:39,094 --> 01:23:42,874
- Assim est� melhor. � hora
de ir a casa ap�s tudo.
707
01:23:47,306 --> 01:23:48,346
- N�o v�o correr?!
708
01:23:49,074 --> 01:23:50,506
- � melhor que fiquemos aqui.
709
01:23:51,940 --> 01:23:53,602
- Esse � nosso destino.
710
01:24:01,595 --> 01:24:02,987
- Vamos.. apressa-te.
711
01:24:16,164 --> 01:24:17,752
- Vai-te, deixa-me e vai-te!!
712
01:24:18,258 --> 01:24:20,648
- N�o posso, Vamos!
713
01:24:22,706 --> 01:24:25,339
- N�o corras Amy, n�o tens onde ir.
714
01:24:26,427 --> 01:24:30,266
- O fogo consumir-te-� e
ser�s uma de n�s para sempre.
715
01:24:30,301 --> 01:24:33,369
Aqui � onde pertences.
716
01:24:33,404 --> 01:24:34,988
- N�o, n�o � assim.
717
01:25:08,555 --> 01:25:10,330
- Est�s segura?
718
01:25:10,365 --> 01:25:13,155
-Sim, estou certa.
719
01:26:09,179 --> 01:26:23,370
- Amy..
- S� era um teste, tudo era um teste?
720
01:26:24,582 --> 01:26:26,925
- O Que era um teste?
721
01:26:26,960 --> 01:26:31,911
- Amo-te Nick.Amo-te tanto..
722
01:26:31,946 --> 01:26:33,924
Lembras-te sempre disto, n�o �?
723
01:26:35,130 --> 01:26:39,357
- Sozinho espero...tudo vai estar bem..
724
01:26:41,295 --> 01:26:47,169
- N�o. Vamos falar.Tenho medo.
725
01:26:47,909 --> 01:26:49,444
- Fica, fica comigo.
726
01:26:50,033 --> 01:26:53,150
- N�o posso. � hora de me ir.
727
01:26:53,185 --> 01:26:57,309
- passei a prova.
- Que prova, de que prova falas?
728
01:26:59,366 --> 01:27:00,565
- Amo-te.
729
01:27:01,818 --> 01:27:04,034
- Aguenta, aguenta!
730
01:27:04,069 --> 01:27:06,229
- N�o posso.
731
01:27:07,328 --> 01:27:09,577
- Podem chamar uma ambulancia?!
732
01:27:19,177 --> 01:27:21,726
- Quem � ela.
733
01:27:23,056 --> 01:27:28,864
- N�o sei. N�o sei de onde saiu.
734
01:27:30,106 --> 01:27:39,519
Acho que acabou.
Amo-te. Queria casar-me.
735
01:27:41,602 --> 01:27:44,671
N�o tenhas medo, n�o tenho medo.
736
01:27:47,957 --> 01:27:50,741
J� n�o tenho medo.
58602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.