All language subtitles for La Garçonne (1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,410 --> 00:02:04,310 Sous-titrage ST' 501 2 00:02:04,410 --> 00:02:07,669 M. Blanchet, je vous demande pardon. Je me suis eu d'une maladresse. 3 00:02:07,949 --> 00:02:09,389 Ce n'est pas très grave, Mlle Verde. 4 00:02:10,430 --> 00:02:12,610 Évidemment, ça vaut mieux que ça fosse ici la dernière fois. 5 00:02:13,370 --> 00:02:14,650 Tout est relatif, évidemment. 6 00:02:15,450 --> 00:02:16,390 Vous n'êtes pas fâché? 7 00:02:16,830 --> 00:02:18,350 Je suis bien trop content de vous voir. 8 00:02:18,690 --> 00:02:20,310 Alors, il n'y a plus moyen de s'entendre, 9 00:02:20,830 --> 00:02:23,350 quand je pense que je suis venu chez Blanchet pour travailler dans le calme. 10 00:02:24,070 --> 00:02:25,590 Alors, c'est ça que vous avez défendu aujourd'hui? 11 00:02:25,650 --> 00:02:27,910 Ah oui, mais ne soyez pas fâché, je vous assure. 12 00:02:28,050 --> 00:02:30,270 C'est du ver blanc, ça vous portera bonheur pour votre prochaine pièce. 13 00:02:30,350 --> 00:02:32,110 Ah, vous êtes pleine d'attention pour mal, Mlle Verde. 14 00:02:32,110 --> 00:02:34,010 Oui, mais pourquoi n'entrez-vous pas? 15 00:02:34,190 --> 00:02:35,470 C'est vrai, pourquoi restez-vous là? 16 00:02:35,590 --> 00:02:36,670 Je ne veux pas vous déranger. 17 00:02:37,270 --> 00:02:38,550 C'est magnifique. 18 00:02:39,570 --> 00:02:39,970 Bonjour. 19 00:02:40,390 --> 00:02:40,710 Bonjour. 20 00:02:43,550 --> 00:02:45,710 Alors, M. Blanchet, vous travaillez toujours? 21 00:02:45,910 --> 00:02:46,250 Oui. 22 00:02:46,470 --> 00:02:47,730 Mais à votre future garçonne? 23 00:02:48,430 --> 00:02:48,650 Comment? 24 00:02:49,190 --> 00:02:51,450 Oui, j'ai lu un article de vous sur les droits de la femme. 25 00:02:52,570 --> 00:02:53,430 Vous avez lu ça? 26 00:02:53,630 --> 00:02:56,550 Pourquoi pas? Un article sérieux dans une revue sérieuse. 27 00:02:56,890 --> 00:02:58,710 Alors, qu'est-ce que vous en pensez, le théorique Blanchet? 28 00:02:58,710 --> 00:03:01,810 Oh, non, voyons, Boisselot, tu ne vas pas discuter ces questions avec une jeune fille. 29 00:03:01,950 --> 00:03:02,970 Oh, vous n'êtes pas logique. 30 00:03:03,330 --> 00:03:05,810 Vous soutenez la théorie que les jeunes filles doivent, comme les jeunes gens, 31 00:03:06,050 --> 00:03:07,870 avoir une vie de garçon avant de se marier. 32 00:03:08,090 --> 00:03:08,230 Oui. 33 00:03:08,290 --> 00:03:09,870 Et vous ne voulez pas en discuter avec une jeune fille? 34 00:03:10,550 --> 00:03:12,250 Ah, mais ça dépend avec quelle jeune fille. 35 00:03:12,870 --> 00:03:14,570 Vous avez trop de jeunesse, d'enthousiasme. 36 00:03:14,590 --> 00:03:16,450 Oh, pardon, il n'y a pas de cas particulier. 37 00:03:16,930 --> 00:03:18,190 Vous avez tort ou vous avez raison? 38 00:03:18,430 --> 00:03:18,750 Absolument. 39 00:03:19,790 --> 00:03:20,830 Alors, est-ce tort ou est-ce raison? 40 00:03:21,970 --> 00:03:22,790 Vous avez tort. 41 00:03:22,870 --> 00:03:23,530 Ah, bravo! 42 00:03:24,110 --> 00:03:24,430 Bravo! 43 00:03:26,590 --> 00:03:28,770 Comment pouvez-vous séparer le mariage de l'amour? 44 00:03:29,130 --> 00:03:30,110 Je ne le sépare pas. 45 00:03:31,070 --> 00:03:32,950 Je constate simplement qu'il ne coïncide pas toujours 46 00:03:32,950 --> 00:03:34,890 et qu'il y a beaucoup, beaucoup trop de mauvais mariages. 47 00:03:35,030 --> 00:03:36,050 Alors, tu supprimes le mariage? 48 00:03:36,530 --> 00:03:36,790 Non. 49 00:03:37,690 --> 00:03:40,730 J'essaie de sauver l'amour en le dépouillant de cette manie de possession réciproque. 50 00:03:41,850 --> 00:03:43,250 Il faut tuer la jalousie pour que l'amour vise. 51 00:03:44,490 --> 00:03:46,910 L'amour sans jalousie, un corps sans âme. 52 00:03:47,850 --> 00:03:48,830 Un corps sans raison. 53 00:03:50,330 --> 00:03:52,110 Quant au mariage, je ne le supprime pas. 54 00:03:53,190 --> 00:03:53,750 Je l'ajourne. 55 00:03:53,750 --> 00:03:55,010 Une maison de retraite? 56 00:03:57,030 --> 00:03:59,250 Vous qui avez l'air si calme, si doux, 57 00:03:59,730 --> 00:04:01,470 comment pouvez-vous écrire des horreurs pareilles? 58 00:04:01,750 --> 00:04:03,510 C'est un sauvage. Un sauvage déguisé. 59 00:04:03,890 --> 00:04:05,870 Qu'est-ce qu'il faut que je fasse pour me faire pardonner? 60 00:04:06,450 --> 00:04:07,590 Jouer au tennis demain matin. 61 00:04:07,810 --> 00:04:08,690 Ça, avec plaisir. 62 00:04:10,650 --> 00:04:11,170 Au revoir. 63 00:04:12,370 --> 00:04:12,870 Vous me disiez? 64 00:04:13,490 --> 00:04:13,910 Au revoir. 65 00:04:14,170 --> 00:04:14,410 A demain. 66 00:04:14,690 --> 00:04:15,430 Au revoir, M. Boiteau. 67 00:04:15,730 --> 00:04:16,029 Au revoir. 68 00:04:16,209 --> 00:04:17,610 Et excusez-moi pour le carreau. 69 00:04:17,730 --> 00:04:18,130 Oh, non. 70 00:04:18,690 --> 00:04:19,089 Au revoir. 71 00:04:19,170 --> 00:04:19,550 Au revoir. 72 00:04:27,280 --> 00:04:28,600 Elle n'a plus ses parents, cette petite. 73 00:04:30,800 --> 00:04:31,740 Ça t'intéresse? 74 00:04:32,420 --> 00:04:34,040 Non, mais qu'est-ce qu'elle fait là? 75 00:04:35,320 --> 00:04:36,700 Elle préfère vivre avec sa tante, 76 00:04:36,780 --> 00:04:37,720 qui dirige le pensionnat, 77 00:04:37,760 --> 00:04:38,640 que de rester avec ses parents. 78 00:04:39,920 --> 00:04:40,540 Elle dessine. 79 00:04:42,660 --> 00:04:44,380 Elle fouille les magasins antiquités. 80 00:04:45,540 --> 00:04:46,760 Je ne sais pas si ça m'intéresse, 81 00:04:46,840 --> 00:04:47,960 mais toi, tu es leur enseigné. 82 00:04:47,960 --> 00:04:48,560 Hein? 83 00:05:07,750 --> 00:05:09,650 Allô, qu'est-ce que c'est que ça? 84 00:05:09,770 --> 00:05:10,950 Voyons, mademoiselle. 85 00:05:11,290 --> 00:05:11,690 Qui est là? 86 00:05:23,400 --> 00:05:24,480 Approchez, mademoiselle. 87 00:05:25,080 --> 00:05:26,180 Mademoiselle l'agricultrice. 88 00:05:28,400 --> 00:05:28,760 Ah! 89 00:05:29,000 --> 00:05:29,220 Ah! 90 00:05:29,520 --> 00:05:31,220 Oh, mais vous me ramassez comme ça, voyons. 91 00:05:31,560 --> 00:05:32,860 Oh, mon pauvre coeur. 92 00:05:32,880 --> 00:05:34,340 Mais je ne te secoue pas, ma tante. 93 00:05:34,440 --> 00:05:34,880 Je t'embrasse. 94 00:05:35,020 --> 00:05:36,280 Ah, c'est une petite fois. 95 00:05:36,600 --> 00:05:37,320 Tiens, voilà. 96 00:05:37,780 --> 00:05:39,060 Une carte de ta mère. 97 00:05:39,360 --> 00:05:39,680 Merci. 98 00:05:40,440 --> 00:05:41,300 Mais tu ne la lis pas. 99 00:05:41,540 --> 00:05:42,520 Ce n'est pas besoin de la lire. 100 00:05:44,120 --> 00:05:45,560 J'espère que tu es en bonne santé. 101 00:05:45,740 --> 00:05:47,100 Ton père a toujours beaucoup de travail. 102 00:05:47,220 --> 00:05:48,160 Nous t'embrassons, ta mère. 103 00:05:49,780 --> 00:05:51,460 Non, ta mère, on ne peut plus lire. 104 00:05:51,640 --> 00:05:53,120 Oui, mais ma tante aime bien m'embrasser. 105 00:05:53,260 --> 00:05:54,140 C'est vrai, mon chéri. 106 00:05:54,140 --> 00:05:55,540 Oui, ça va. 107 00:06:26,300 --> 00:06:48,480 Ah, moi, il y a déjà longtemps que je n'ai gagné. 108 00:07:05,570 --> 00:07:06,570 Ah, quel honneur. 109 00:07:06,770 --> 00:07:07,270 C'est incroyable. 110 00:07:07,630 --> 00:07:08,230 Je le sais bien. 111 00:07:08,230 --> 00:07:09,270 Ah, voyons, cette addition. 112 00:07:09,410 --> 00:07:10,930 C'est tellement agréable. 113 00:07:15,390 --> 00:07:16,350 Germaine, nous partons. 114 00:07:16,570 --> 00:07:16,990 Je viens. 115 00:07:17,590 --> 00:07:18,290 On repasse. 116 00:07:18,750 --> 00:07:18,850 Oui. 117 00:07:30,200 --> 00:07:38,660 Beaucoup de coureurs, là. 118 00:07:38,700 --> 00:07:39,420 Après mille kilomètres. 119 00:07:39,700 --> 00:07:40,780 Alors, les gars, il faut que vous vous reposez. 120 00:07:41,040 --> 00:07:41,900 Ils ont bien travaillé. 121 00:07:42,160 --> 00:07:43,200 Trois bouteilles sur mon compte. 122 00:07:43,380 --> 00:07:44,160 Merci, M. Lervier. 123 00:07:44,320 --> 00:07:45,060 Merci, M. Lervier. 124 00:07:47,280 --> 00:07:49,060 Vous ne vous attendiez pas à ce que votre voiture 125 00:07:49,060 --> 00:07:50,120 gagne le Grand Prix de Montécar. 126 00:07:50,240 --> 00:07:51,480 Oh, mais s'il y attendait. 127 00:07:52,740 --> 00:07:54,340 Il y a deux ans que je travaillais ce moteur. 128 00:07:54,780 --> 00:07:55,960 Il ne me reste plus qu'à le mettre au point 129 00:07:55,960 --> 00:07:57,320 pour la construction en Syrie. 130 00:07:58,560 --> 00:07:59,540 Qu'en signons-nous notre accord? 131 00:07:59,900 --> 00:08:00,880 Mais qu'en ferait-on, mon cher ami? 132 00:08:01,260 --> 00:08:02,120 Ça ne dépend que de vous. 133 00:08:02,720 --> 00:08:05,280 Nous avons dit 500 000 francs à l'assignataire. 134 00:08:05,500 --> 00:08:06,000 Mais oui, mais oui. 135 00:08:06,420 --> 00:08:07,240 Nous trouverons bien l'arrangement. 136 00:08:07,340 --> 00:08:08,020 Donne-moi un cade, Louis. 137 00:08:08,480 --> 00:08:08,720 Pourquoi? 138 00:08:08,940 --> 00:08:10,680 Pour donner un pourvoir au danseur. 139 00:08:11,140 --> 00:08:12,520 Pour avoir de l'eau minérale, comme tout le monde. 140 00:08:12,580 --> 00:08:13,440 Oh, je t'en prie. 141 00:08:14,380 --> 00:08:14,840 Vous voulez? 142 00:08:15,060 --> 00:08:15,740 Non, vous m'excusez. 143 00:08:15,800 --> 00:08:16,660 J'ai un moyen à mes amis. 144 00:08:17,560 --> 00:08:18,360 Bon, ça va. 145 00:08:37,260 --> 00:08:38,559 Tu as bien vu que j'étais occupé. 146 00:08:39,360 --> 00:08:41,299 Ça va t'apporter quelque chose, au moins le Grand Prix. 147 00:08:41,380 --> 00:08:42,580 Mon association avec Lervier. 148 00:08:42,760 --> 00:08:43,159 Et après? 149 00:08:43,360 --> 00:08:45,300 Les 500 000 francs dont j'ai besoin pour finir les essais. 150 00:08:45,680 --> 00:08:47,540 Enfin, on va être tranquille pendant quelques temps. 151 00:08:48,300 --> 00:08:49,120 A quelle heure partons-nous demain? 152 00:08:49,280 --> 00:08:49,840 On ne part plus. 153 00:08:50,180 --> 00:08:52,040 Non, je veux signer avec Lervier avant de rentrer à Paris. 154 00:08:53,740 --> 00:08:55,120 Alors, je partirai sans toi. 155 00:08:55,640 --> 00:08:56,180 Tu m'en joindras? 156 00:08:57,020 --> 00:08:58,900 Non, mon jury t'a ennuyé de te laisser partir seule. 157 00:08:59,200 --> 00:08:59,700 C'est indispensable. 158 00:09:00,420 --> 00:09:02,540 Voyons, Lucien, tu ne peux pas laisser que l'on t'interroge 159 00:09:02,540 --> 00:09:03,800 mon magasin par une artèque. 160 00:09:05,380 --> 00:09:07,760 Ne comptes plus sur moi pour traîner dans les bois jusqu'à 3 heures du matin. 161 00:09:08,140 --> 00:09:08,660 Il n'y a plus d'autres rangs. 162 00:09:08,740 --> 00:09:09,660 Tant pour toi, mon ami. 163 00:09:09,760 --> 00:09:11,440 Moi, je ne me suis jamais sentie aussi jeune. 164 00:09:11,800 --> 00:09:12,640 Je veux vivre. 165 00:09:18,680 --> 00:09:19,780 Tu ne pourrais pas vivre le jour? 166 00:09:20,220 --> 00:09:20,540 Imbécile. 167 00:09:30,460 --> 00:09:31,280 C'est une belle courrier. 168 00:09:34,900 --> 00:09:35,680 Quelle est cette lettre? 169 00:09:36,260 --> 00:09:36,620 Attends. 170 00:09:39,540 --> 00:09:40,980 C'est une lettre de la banque. 171 00:09:42,120 --> 00:09:43,780 Berthier m'avait promis de faire ma prochaine échéance. 172 00:09:44,080 --> 00:09:46,160 Le conseil d'administration refuse car je suis trop à découvert. 173 00:09:46,480 --> 00:09:47,560 Tu trouveras une autre banque. 174 00:09:47,740 --> 00:09:48,320 C'est facile à dire. 175 00:09:48,700 --> 00:09:50,240 Et ça, tu as tes fournisseurs. 176 00:09:50,420 --> 00:09:52,300 Le potier, le couturier, le coiffeur. 177 00:09:52,540 --> 00:09:52,820 Allez, donne. 178 00:09:53,140 --> 00:09:54,140 Il faut bien que j'en ai de la chance. 179 00:09:54,480 --> 00:09:55,620 Que je m'habille et que je me coiffe. 180 00:09:55,660 --> 00:09:56,500 Je veux aller à la manière. 181 00:09:56,560 --> 00:09:57,720 C'est ce qui coûte le plus cher. 182 00:09:58,560 --> 00:09:59,440 Je ne veux pas me faire chier. 183 00:10:00,000 --> 00:10:00,900 Tu devrais m'aider. 184 00:10:01,040 --> 00:10:01,860 J'ai des boutonnes et ma robe. 185 00:10:03,080 --> 00:10:03,660 300 francs. 186 00:10:04,120 --> 00:10:05,220 Où veux-tu que je prenne tout ça? 187 00:10:05,740 --> 00:10:06,360 Et ma dot? 188 00:10:07,120 --> 00:10:07,980 Tu t'es piquée? 189 00:10:08,160 --> 00:10:08,720 Non, non. 190 00:10:08,760 --> 00:10:09,440 C'est ta dot. 191 00:10:09,980 --> 00:10:10,900 Tu ne m'avais pas parlé. 192 00:10:11,200 --> 00:10:12,340 Tu sais bien qu'elle est dans l'affaire. 193 00:10:12,620 --> 00:10:13,360 L'affaire. 194 00:10:14,320 --> 00:10:15,580 La belle affaire. 195 00:10:15,740 --> 00:10:17,000 Des voitures qui ne se vendent pas. 196 00:10:17,180 --> 00:10:17,540 Pardon? 197 00:10:17,820 --> 00:10:18,360 Elles se vendent. 198 00:10:18,840 --> 00:10:20,200 Elles ne se vendent pas, mais elles se vendent. 199 00:10:20,660 --> 00:10:22,540 Quand j'aurai un nouveau moteur, elles se vendront bien. 200 00:10:24,740 --> 00:10:26,560 Que veux-tu que je fasse avec lui? 201 00:10:26,560 --> 00:10:28,160 Tu sais bien qu'il me demande 500 000 francs. 202 00:10:28,240 --> 00:10:28,820 Donne-le lui. 203 00:10:29,340 --> 00:10:30,060 Ne fais pas d'esprit. 204 00:10:30,580 --> 00:10:31,280 Il serait mieux de chercher à m'aider. 205 00:10:31,680 --> 00:10:31,920 Moi? 206 00:10:33,380 --> 00:10:34,380 Tu l'as demandé à ta sœur. 207 00:10:34,780 --> 00:10:35,080 Ah non. 208 00:10:35,580 --> 00:10:36,620 Laisse Sylvestre tranquille. 209 00:10:37,040 --> 00:10:37,780 Elle a élevé Monique. 210 00:10:37,880 --> 00:10:39,060 Elle lui a constitué une dot. 211 00:10:39,280 --> 00:10:39,740 Ça suffit. 212 00:10:39,940 --> 00:10:40,220 Justement. 213 00:10:40,320 --> 00:10:41,240 Une dot de 500 000 francs. 214 00:10:41,460 --> 00:10:42,480 Elle me prête la dot de ma fille. 215 00:10:42,700 --> 00:10:44,160 Et je la garantis avec le nouveau moteur de vigneret. 216 00:10:44,360 --> 00:10:45,300 Quel salade. 217 00:10:45,320 --> 00:10:46,220 Ce n'est pas une salade. 218 00:10:46,260 --> 00:10:46,840 C'est une affaire. 219 00:10:47,400 --> 00:10:48,980 Sylvestre ne fait pas d'affaires. 220 00:10:49,360 --> 00:10:50,940 D'ailleurs, tu le lui as déjà proposé une fois. 221 00:10:51,020 --> 00:10:51,460 Elle a refusé. 222 00:10:51,980 --> 00:10:53,540 Tu as demandé à quelqu'un d'autre? 223 00:10:53,540 --> 00:10:53,700 Non. 224 00:10:55,020 --> 00:10:56,240 A Plombino, par exemple. 225 00:10:56,880 --> 00:10:57,980 Il est assez riche. 226 00:10:58,120 --> 00:10:59,240 Je ne m'en fiche, Plombino. 227 00:11:16,000 --> 00:11:16,860 Que fais-tu? 228 00:11:17,980 --> 00:11:20,240 J'invite Monique à venir passer 15 jours avec nous. 229 00:11:21,180 --> 00:11:22,120 Quelle drôle d'idée. 230 00:11:22,400 --> 00:11:23,540 C'est une petite sauvage. 231 00:11:23,800 --> 00:11:24,240 Justement. 232 00:11:25,080 --> 00:11:26,060 Il faut qu'elle se civilise. 233 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Je vais porter ce télégramme demain matin à la première heure. 234 00:11:33,020 --> 00:11:34,000 Je te signe ton nom. 235 00:11:34,840 --> 00:11:35,280 Pourquoi? 236 00:11:35,280 --> 00:11:37,340 Pour que tu aies l'air d'occuper ta fille. 237 00:11:42,420 --> 00:11:43,260 Un télégramme. 238 00:11:43,460 --> 00:11:44,540 Pour le rejette Sylvestre. 239 00:11:45,560 --> 00:11:46,300 Madame Sylvestre. 240 00:11:48,720 --> 00:11:49,140 Monique. 241 00:11:50,400 --> 00:11:51,640 Un télégramme de ta mère. 242 00:11:51,760 --> 00:11:52,400 Qu'est-ce qui se passe? 243 00:11:53,160 --> 00:11:54,000 Attends, monique. 244 00:11:54,080 --> 00:11:55,840 C'est à ton père de passer les vacances. 245 00:11:56,040 --> 00:11:57,280 Il va revenir ce soir, maman. 246 00:12:06,000 --> 00:12:08,220 Faut-il que maman s'ennuie pour me demander de revenir? 247 00:12:08,680 --> 00:12:10,460 Contre toi, elle veut te distraire. 248 00:12:11,680 --> 00:12:12,800 Je n'ai pas besoin de distraction. 249 00:12:13,540 --> 00:12:14,100 Je suis très heureuse. 250 00:12:15,740 --> 00:12:17,480 Tu vis avec moi dix mois de l'année. 251 00:12:17,660 --> 00:12:19,700 Tu ne peux pas passer ton existence ici. 252 00:12:19,780 --> 00:12:20,520 Pourquoi pas? 253 00:12:28,280 --> 00:12:29,340 Je dois partir ce soir. 254 00:12:30,220 --> 00:12:31,400 Oui, ma petite Manique. 255 00:12:38,250 --> 00:12:38,650 Non. 256 00:12:40,510 --> 00:12:41,570 Je ne veux pas partir. 257 00:12:42,250 --> 00:12:43,650 Tu n'es pas raisonnable. 258 00:12:43,910 --> 00:12:44,090 Non, non. 259 00:13:11,870 --> 00:13:12,830 Tu es déjà prête? 260 00:13:14,290 --> 00:13:15,610 Tu es en costume de tennis. 261 00:13:16,410 --> 00:13:17,450 Tu joues ce matin? 262 00:13:18,650 --> 00:13:19,130 Peut-être. 263 00:13:20,490 --> 00:13:22,670 Tu peux remettre ta raquette dans le coffre, mon ami. 264 00:13:23,210 --> 00:13:23,630 Pourquoi? 265 00:13:24,490 --> 00:13:26,230 Je viens de rencontrer Mlle Sylvestre. 266 00:13:26,330 --> 00:13:27,690 La petite est partie rejoindre ses parents. 267 00:13:29,390 --> 00:13:30,770 Elle est venue hier, pendant notre absence, 268 00:13:30,870 --> 00:13:31,570 pour nous dire au revoir. 269 00:13:33,490 --> 00:13:34,290 Elle est partie? 270 00:13:34,850 --> 00:13:35,170 Oui. 271 00:13:37,490 --> 00:13:38,590 S'il te plaît, mon vieux. 272 00:13:38,650 --> 00:13:39,350 Pas une catastrophe. 273 00:13:42,010 --> 00:13:42,530 Non. 274 00:13:43,610 --> 00:13:43,950 Oui. 275 00:13:46,860 --> 00:13:47,480 S'il te plaît. 276 00:14:03,180 --> 00:14:04,020 Je vais la voir. 277 00:14:04,640 --> 00:14:05,160 Maman! 278 00:14:05,880 --> 00:14:06,940 Vous ne la connaissez pas? 279 00:14:08,860 --> 00:14:09,380 Bonjour. 280 00:14:09,860 --> 00:14:11,000 Bonjour, Maman. 281 00:14:11,780 --> 00:14:13,200 Vos parents sont revenus. 282 00:14:13,540 --> 00:14:15,700 Ils nous ont demandé de venir vous chercher. 283 00:14:15,900 --> 00:14:16,540 Je ne m'attendais pas. 284 00:14:17,580 --> 00:14:19,100 J'avais peur de ne connaître personne. 285 00:14:19,160 --> 00:14:20,280 On fait vite connaissance. 286 00:14:20,480 --> 00:14:21,400 Voici vos nouveaux amis. 287 00:14:22,280 --> 00:14:22,800 Vite. 288 00:15:17,970 --> 00:15:18,270 Vite. 289 00:15:18,270 --> 00:15:19,030 Attention à ma voiture. 290 00:15:19,570 --> 00:15:20,170 Mon amour. 291 00:15:20,550 --> 00:15:21,870 Je voulais te chercher à la gare, 292 00:15:22,210 --> 00:15:23,270 mais je n'ai pas une minute à moi. 293 00:15:23,470 --> 00:15:24,630 C'est bon, je vais ouvrir ce pot de crème. 294 00:15:24,990 --> 00:15:25,910 Tu es contente de venir? 295 00:15:27,410 --> 00:15:28,030 Pourquoi si vite? 296 00:15:28,410 --> 00:15:29,610 J'avais hâte de te voir. 297 00:15:30,070 --> 00:15:31,450 Tu vas passer des vacances exquises. 298 00:15:31,550 --> 00:15:31,930 C'est bon? 299 00:15:31,970 --> 00:15:32,510 Non, je ne peux pas. 300 00:15:32,530 --> 00:15:33,110 Ça ne fait rien. 301 00:15:33,210 --> 00:15:33,710 Je m'occuperai de l'autre. 302 00:15:33,890 --> 00:15:35,090 Et il y a une bonne surprise. 303 00:15:35,670 --> 00:15:37,150 Ton père veut te faire rentrer 304 00:15:37,550 --> 00:15:38,270 définitivement à Paris. 305 00:15:38,310 --> 00:15:38,550 Quoi? 306 00:15:38,730 --> 00:15:39,850 Tu ne vas pas passer ta vie 307 00:15:39,850 --> 00:15:41,070 dans un trou de campagne. 308 00:15:41,210 --> 00:15:42,090 C'est sûrement bien. 309 00:15:42,130 --> 00:15:43,590 Oui, mais ce n'est pas une existence 310 00:15:43,590 --> 00:15:44,550 pour une jeune fille. 311 00:15:44,830 --> 00:15:45,930 Nos amis s'en étonnent. 312 00:15:46,350 --> 00:15:47,970 Vigneret me le disait encore hier. 313 00:15:48,430 --> 00:15:48,790 Vigneret? 314 00:15:49,450 --> 00:15:50,230 Il ne me connaît pas. 315 00:15:51,050 --> 00:15:51,910 Il parle de moi? 316 00:15:52,010 --> 00:15:53,270 Il ne sait pas. 317 00:16:01,010 --> 00:16:01,870 Il me faut vraiment 318 00:16:01,870 --> 00:16:02,590 les 500 000 francs. 319 00:16:03,170 --> 00:16:04,510 Ça n'a pas toujours été convenu? 320 00:16:05,010 --> 00:16:06,490 Oui, mais on aura peut-être pu trouver. 321 00:16:06,630 --> 00:16:07,270 Trouver l'argent, 322 00:16:07,350 --> 00:16:07,930 et nous trouverons l'accord. 323 00:16:08,810 --> 00:16:10,130 Vous êtes terrible, mon vieux. 324 00:16:10,970 --> 00:16:11,750 Parlons d'autre chose. 325 00:16:11,950 --> 00:16:13,470 Si vous voulez, comment voyez-vous ma fille? 326 00:16:14,930 --> 00:16:16,070 Plus délicieuse que jamais. 327 00:16:16,510 --> 00:16:18,310 C'est un ingénieur très distingué. 328 00:16:20,130 --> 00:16:21,490 C'est un garçon très intelligent. 329 00:16:22,550 --> 00:16:24,070 Il a construit un nouveau moteur, n'est-ce pas? 330 00:16:25,050 --> 00:16:25,930 Tiens, tiens. 331 00:16:26,390 --> 00:16:27,670 Tu t'intéresses donc à lui? 332 00:16:28,850 --> 00:16:30,690 Nous avons discuté pendant le voyage. 333 00:16:31,710 --> 00:16:33,770 Est-ce que ce garçon t'aime ou non? 334 00:16:34,170 --> 00:16:35,510 Je ne sais pas, maman. 335 00:16:36,370 --> 00:16:37,770 J'étais tellement loin de lui 336 00:16:37,770 --> 00:16:39,230 que je n'étais pas intéressée. 337 00:16:40,170 --> 00:16:40,950 Ça t'ennuie? 338 00:16:46,780 --> 00:16:48,380 Oui, maintenant, elle va vivre à Paris. 339 00:16:48,780 --> 00:16:49,780 Elle a assez de la campagne? 340 00:16:49,900 --> 00:16:50,640 Elle ne veut pas s'amuser. 341 00:16:51,680 --> 00:16:52,840 Sa tante aura beaucoup de peine. 342 00:16:53,040 --> 00:16:53,820 C'est une très brave femme. 343 00:16:54,360 --> 00:16:55,240 Un cœur d'or. 344 00:16:55,680 --> 00:16:56,940 Elle a une passion pour Monique. 345 00:16:57,260 --> 00:16:57,860 Elle a dû rester avec elle. 346 00:16:58,500 --> 00:16:59,280 C'est très gentil. 347 00:16:59,280 --> 00:17:00,460 Elle est très riche? 348 00:17:00,700 --> 00:17:01,360 Très riche. 349 00:17:01,940 --> 00:17:02,940 Monique sera dépendante. 350 00:17:03,440 --> 00:17:03,940 Un demi-million. 351 00:17:07,540 --> 00:17:08,079 Ah, oui? 352 00:17:12,140 --> 00:17:13,020 Alors, dépêche-toi. 353 00:17:13,119 --> 00:17:14,240 Nous allons déjeuner à Cannes 354 00:17:14,240 --> 00:17:16,460 avec ton père, Elisabeth et Bingray. 355 00:17:19,220 --> 00:17:20,260 Tu ne veux pas venir? 356 00:17:20,720 --> 00:17:21,880 Oh, mais si, maman, mais si. 357 00:17:22,079 --> 00:17:22,740 Qu'est-ce que tu as? 358 00:17:23,040 --> 00:17:24,099 Mais rien, je t'assure. 359 00:17:27,280 --> 00:17:28,020 Quand je vous disais 360 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 que nous finirions par nous arranger, 361 00:17:29,960 --> 00:17:30,400 vous êtes d'accord? 362 00:17:31,100 --> 00:17:31,540 D'accord. 363 00:17:32,040 --> 00:17:32,600 Je suis très content. 364 00:17:33,100 --> 00:17:33,900 Moi, je suis très heureux. 365 00:17:34,420 --> 00:17:35,240 Vous êtes de la chance, Bingray, 366 00:17:35,340 --> 00:17:35,960 une fille comme ça, 367 00:17:36,360 --> 00:17:37,200 et vous lui plaisez beaucoup. 368 00:17:37,520 --> 00:17:37,980 Qu'en savez-vous? 369 00:17:38,220 --> 00:17:39,420 Mon cœur de père ne peut pas tromper. 370 00:17:45,260 --> 00:17:48,260 Hé, elle est ravissante, votre amie Monique. 371 00:17:49,240 --> 00:17:50,780 Dis-donc, dis-donc, Tom Biner, 372 00:17:51,760 --> 00:17:52,600 elle vous plaît? 373 00:17:54,340 --> 00:17:56,360 Oh, c'est une amie de pension, hein? 374 00:17:56,360 --> 00:17:58,340 Nous avons été élevés ensemble, 375 00:17:58,640 --> 00:18:00,460 chez sa tante, en Touraine. 376 00:18:00,680 --> 00:18:02,140 Ah, chez la tante en Touraine. 377 00:18:03,500 --> 00:18:04,480 Ça l'amuserait, 378 00:18:05,140 --> 00:18:06,440 ma petite fête de ce soir? 379 00:18:06,800 --> 00:18:08,600 Oh, c'est pas du tout son genre. 380 00:18:09,200 --> 00:18:11,620 Ah, ben, il y a un commencement à tout. 381 00:18:13,140 --> 00:18:14,080 On va ailleurs? 382 00:18:15,500 --> 00:18:16,700 Hé, Barman, gardez tout. 383 00:18:17,120 --> 00:18:17,780 Merci, M. le Baron. 384 00:18:17,980 --> 00:18:18,940 Oh, Elisabeth! 385 00:18:19,380 --> 00:18:19,620 Oui? 386 00:18:21,040 --> 00:18:22,420 Vous n'avez plus rien à me dire? 387 00:18:23,060 --> 00:18:23,540 Non. 388 00:18:23,780 --> 00:18:24,100 Plus rien? 389 00:18:24,720 --> 00:18:25,080 Non. 390 00:18:26,360 --> 00:18:27,240 Cherchez bien. 391 00:18:28,260 --> 00:18:28,820 Cherche? 392 00:18:29,560 --> 00:18:32,240 Hier soir, nous avons dîné ensemble. 393 00:18:35,360 --> 00:18:35,720 Oh! 394 00:18:36,360 --> 00:18:36,920 Philippine! 395 00:18:37,500 --> 00:18:37,840 J'ai perdu. 396 00:18:39,160 --> 00:18:39,720 Voilà. 397 00:18:41,620 --> 00:18:42,180 Regarde. 398 00:18:44,140 --> 00:18:45,340 Mais il n'est pas bon. 399 00:18:45,560 --> 00:18:46,600 Comment il n'est pas bon? 400 00:18:47,140 --> 00:18:48,520 Il y a seulement votre signature. 401 00:18:49,540 --> 00:18:51,000 C'est pour vous laisser le choix 402 00:18:51,000 --> 00:18:52,860 d'inscrire vous-même la somme. 403 00:18:54,200 --> 00:18:54,600 Oh! 404 00:18:55,140 --> 00:18:55,540 Non! 405 00:18:56,240 --> 00:18:56,640 Philippe! 406 00:19:26,130 --> 00:19:27,490 Et votre amie Monique? 407 00:19:27,810 --> 00:19:28,430 Elle va venir. 408 00:19:28,750 --> 00:19:28,870 Ah! 409 00:19:29,090 --> 00:19:31,530 Si vous savez ce que j'ai eu pour le décider. 410 00:19:31,750 --> 00:19:31,910 Hein? 411 00:19:32,270 --> 00:19:34,150 Je lui ai dit qu'on fêtait votre anniversaire. 412 00:19:34,310 --> 00:19:34,510 Oh! 413 00:19:34,610 --> 00:19:35,230 C'est une bonne idée. 414 00:19:36,190 --> 00:19:36,730 Asseyez-vous. 415 00:19:37,050 --> 00:19:37,510 Vous connaissez? 416 00:19:49,890 --> 00:19:52,330 C'est gentil à vous d'être venu boire un verre de champagne avec nous. 417 00:19:53,250 --> 00:19:59,610 Je vais vous faire les honneurs de mon... 418 00:19:59,610 --> 00:20:00,370 Oh, Monique! 419 00:20:00,530 --> 00:20:01,030 Oh, Michel! 420 00:20:01,510 --> 00:20:02,510 Toi aussi, je viens d'ici. 421 00:20:02,650 --> 00:20:03,510 J'entendais pas beaucoup avant. 422 00:20:03,590 --> 00:20:03,850 Ouvre-toi. 423 00:20:04,430 --> 00:20:05,650 Alors, tu as lâché la tourelle? 424 00:20:05,750 --> 00:20:06,690 Oui, pour quelques jours. 425 00:20:06,730 --> 00:20:07,310 Tu retournes? 426 00:20:07,470 --> 00:20:07,490 Oui. 427 00:20:07,630 --> 00:20:08,110 Tu as du courage. 428 00:20:08,470 --> 00:20:09,170 Moi, je suis fiancée. 429 00:20:09,450 --> 00:20:10,050 Et pas en flimant. 430 00:20:10,370 --> 00:20:11,270 Mais ça, c'est mon fleur. 431 00:20:11,750 --> 00:20:12,310 Oh, Michel! 432 00:20:12,650 --> 00:20:14,110 Voyons, les fiancées, ça n'est pas le mouvement. 433 00:20:14,950 --> 00:20:15,990 Tu n'as pas vu Vinry? 434 00:20:16,150 --> 00:20:17,090 On m'a dit qu'il était ici. 435 00:20:17,270 --> 00:20:17,550 Oh! 436 00:20:17,610 --> 00:20:18,050 Venez par là. 437 00:20:31,470 --> 00:20:33,210 C'est amusant, n'est-ce pas? 438 00:21:03,900 --> 00:21:05,920 Je ne veux dire rien. 439 00:21:07,180 --> 00:21:11,040 La vertu n'est que faiblesse. 440 00:21:11,720 --> 00:21:14,680 Et tu vois ta fin dans le ciel. 441 00:21:16,400 --> 00:21:24,020 Je préfère la promesse des paradis artificiels. 442 00:21:26,040 --> 00:21:31,840 Je sais qu'à la porte d'un bar, où j'aurai bu jusqu'à l'extrême, on ramassera quelque 443 00:21:31,840 --> 00:21:32,160 part. 444 00:21:32,440 --> 00:21:33,880 Encore brûlée sur un lit. 445 00:21:35,920 --> 00:21:47,400 Je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais 446 00:21:47,400 --> 00:21:52,660 je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais 447 00:21:53,880 --> 00:21:57,100 je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais 448 00:21:57,100 --> 00:22:03,070 je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais 449 00:22:03,070 --> 00:22:04,770 je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais 450 00:22:04,770 --> 00:22:07,490 je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais 451 00:22:07,490 --> 00:22:39,500 je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je 452 00:22:54,510 --> 00:22:55,970 ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne 453 00:22:55,970 --> 00:22:56,910 veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux 454 00:22:56,910 --> 00:22:59,330 pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas 455 00:22:59,330 --> 00:23:02,090 que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que 456 00:23:02,090 --> 00:23:05,890 je me débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je ne veux pas que je me 457 00:23:05,890 --> 00:23:12,390 débrouille, mais je ne veux pas que je me débrouille, mais je veux pas que je me débrouille, mais 458 00:23:12,390 --> 00:23:37,880 je veux pas que je me débrouille, mais permanent Street à faire la 459 00:23:38,640 --> 00:23:40,140 Heureusement, très limité. 460 00:23:41,140 --> 00:23:41,560 Oh, non. 461 00:23:42,540 --> 00:23:43,040 Oh, non. 462 00:23:51,990 --> 00:23:53,230 Ma peau sombre. 463 00:23:53,530 --> 00:23:55,910 Je crois qu'il faudrait avoir beaucoup de patience. 464 00:24:26,080 --> 00:24:27,860 Vous ne me trouvez pas trop ridicule. 465 00:24:28,440 --> 00:24:29,960 Mais je vous admire, au contraire. 466 00:24:31,260 --> 00:24:33,260 Vous êtes tellement différente des autres. 467 00:24:33,860 --> 00:24:36,660 Et vous, vous ressemblez si peu aux hommes que j'ai vus là-bas. 468 00:24:37,080 --> 00:24:37,420 Heureusement. 469 00:24:41,420 --> 00:24:41,760 Heureusement. 470 00:24:48,800 --> 00:24:50,420 J'ai souvent parlé de vous à Mme Lherbier. 471 00:24:51,040 --> 00:24:51,960 Oui, elle me l'a dit. 472 00:24:52,480 --> 00:24:53,540 Elle a eu tort de vous dire. 473 00:24:54,940 --> 00:24:55,620 Pourquoi ? 474 00:24:55,620 --> 00:24:56,680 Ça m'a fait plaisir. 475 00:25:12,180 --> 00:25:14,140 ... 476 00:25:41,300 --> 00:25:42,280 Nadine. 477 00:25:43,260 --> 00:25:44,020 Nadine. 478 00:25:44,860 --> 00:25:46,680 Quoi ? Vous ne vous appelez pas Nadine ? 479 00:25:46,680 --> 00:25:47,800 Nadine ! 480 00:25:48,340 --> 00:25:50,900 Tenez, allez promener Zouzou au tuilerie. 481 00:25:51,140 --> 00:25:51,900 C'est son heure. 482 00:25:52,000 --> 00:25:52,520 Bien, madame. 483 00:25:55,690 --> 00:25:56,610 Oh, c'est affreux. 484 00:25:56,750 --> 00:25:58,950 Je ne sais pas comment j'arriverai à faire toutes mes courses aujourd'hui. 485 00:25:59,350 --> 00:26:00,110 Oh, ce pari. 486 00:26:00,510 --> 00:26:01,250 Ma pauvre amie. 487 00:26:02,810 --> 00:26:06,070 Alors, ça avance ? 488 00:26:06,070 --> 00:26:06,930 Qu'est-ce qui avance ? 489 00:26:06,930 --> 00:26:08,730 Tes essais, ta voiture. 490 00:26:09,190 --> 00:26:10,830 Quand aura-t-elle son nouveau moteur ? 491 00:26:10,830 --> 00:26:12,150 Pour le salon. 492 00:26:12,850 --> 00:26:15,370 Tu dois encore une fière chandelle à ma famille. 493 00:26:16,610 --> 00:26:17,790 Monique était heureuse de se marier. 494 00:26:18,270 --> 00:26:18,370 Oui. 495 00:26:19,390 --> 00:26:21,390 Pour ça, elle est amoureuse folle, devine-toi. 496 00:26:21,710 --> 00:26:22,670 Alors, de quoi te plains-tu ? 497 00:26:22,670 --> 00:26:23,410 Je ne me plains pas. 498 00:26:23,690 --> 00:26:24,250 Je constate. 499 00:26:25,090 --> 00:26:25,950 Il est froid. 500 00:26:26,430 --> 00:26:26,830 Naturellement. 501 00:26:30,250 --> 00:26:30,650 Ravissante. 502 00:26:31,870 --> 00:26:32,270 Ravissante. 503 00:26:32,970 --> 00:26:35,850 Mais, ce que je ne comprends pas, c'est que je suis aussi mince que toi. 504 00:26:36,130 --> 00:26:37,350 Mes robes n'ont jamais cette ligne. 505 00:26:37,950 --> 00:26:39,330 Oh, cette robe. 506 00:26:39,830 --> 00:26:41,250 Tu es contente de te marier ? 507 00:26:41,250 --> 00:26:42,110 Pour la randonne. 508 00:26:42,430 --> 00:26:43,670 Que veux-tu dire ? 509 00:26:43,670 --> 00:26:44,950 Tu sors cet après-midi ? 510 00:26:44,950 --> 00:26:45,670 Non, on ne rentre pas trop tard. 511 00:26:45,730 --> 00:26:47,030 Tu sais que Lucien est venu ici ce soir. 512 00:26:48,450 --> 00:26:48,810 Voyons. 513 00:26:49,130 --> 00:26:50,470 Qu'est-ce que je voulais dire ? 514 00:26:51,290 --> 00:26:51,650 Rien. 515 00:26:52,090 --> 00:26:52,350 Salut. 516 00:26:52,930 --> 00:26:58,520 Ça va ? 517 00:26:58,520 --> 00:26:59,640 Oui, mademoiselle. 518 00:27:35,420 --> 00:27:37,020 Voulez-vous me laisser un instant ? 519 00:28:07,300 --> 00:28:08,000 Allô ? 520 00:28:08,400 --> 00:28:08,960 Mademoiselle, ah non. 521 00:28:08,960 --> 00:28:09,640 Allô, mademoiselle. 522 00:28:10,980 --> 00:28:11,940 Vous êtes terminée. 523 00:28:12,060 --> 00:28:12,400 Ah, merci. 524 00:28:13,580 --> 00:28:14,300 Allô ? 525 00:28:14,300 --> 00:28:14,620 Bonjour. 526 00:28:16,100 --> 00:28:17,940 Lucien, je veux vous voir avant ce soir. 527 00:28:18,900 --> 00:28:20,140 Avant ce soir ? 528 00:28:20,140 --> 00:28:21,640 Je vais à l'appartement à 5 heures. 529 00:28:21,760 --> 00:28:23,120 Vous pourrez y passer ? 530 00:28:23,600 --> 00:28:25,020 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 531 00:28:25,020 --> 00:28:26,340 Je vous expliquerai. 532 00:28:27,200 --> 00:28:28,380 Bon, alors à tout de suite, je viens. 533 00:28:28,720 --> 00:28:28,880 Oui. 534 00:28:30,220 --> 00:28:30,580 Au revoir. 535 00:28:32,900 --> 00:28:34,700 Dites-moi si on me demande. 536 00:28:34,900 --> 00:28:35,700 Alors, je suis comme d'habitude. 537 00:28:36,480 --> 00:28:37,580 Tiens, tu pars ? 538 00:28:37,580 --> 00:28:38,140 Oui, je pars. 539 00:28:38,300 --> 00:28:38,960 Où vas-tu ? 540 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 Je vais à l'usine. 541 00:28:40,120 --> 00:28:41,020 Je t'accompagne ? 542 00:28:41,020 --> 00:28:41,860 Non, mon chéri, c'est pas possible. 543 00:28:41,940 --> 00:28:43,520 J'ai rendez-vous avec des ingénieurs belges. 544 00:28:44,020 --> 00:28:44,740 Attends-moi là, si tu veux. 545 00:28:46,700 --> 00:28:49,590 À tout de suite. 546 00:29:11,980 --> 00:29:14,260 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 547 00:29:14,260 --> 00:29:16,320 C'est pas comme ça qu'on cloue un clou. 548 00:29:16,700 --> 00:29:18,200 Comment voulez-vous que je le cloue ? 549 00:29:18,200 --> 00:29:19,860 Vous avez l'air d'un commissaire Priseur, là. 550 00:29:21,460 --> 00:29:22,480 Je connais mon métier. 551 00:29:23,500 --> 00:29:24,380 C'est vrai, ça ? 552 00:29:25,940 --> 00:29:27,320 Bonjour, M. Vigneret. 553 00:29:27,880 --> 00:29:29,500 J'ai les résidences, elle parle. 554 00:29:30,080 --> 00:29:31,740 Mlle Lerbien a un goût d'excit. 555 00:29:32,180 --> 00:29:33,600 Et je n'ai fait que suivre ses indications. 556 00:29:34,080 --> 00:29:35,720 Le résultat sera prodigieux. 557 00:29:36,180 --> 00:29:37,380 Le bon n'est pas trop fort. 558 00:29:37,740 --> 00:29:39,500 Mais vous aussi, des sous-ailes, vous méritez des compliments. 559 00:29:39,600 --> 00:29:40,980 Vous êtes trop bon, M. Vigneret. 560 00:29:41,180 --> 00:29:42,540 Mlle Claire. 561 00:29:42,540 --> 00:29:45,300 Mlle Claire viendra demain pour les derniers petits détails. 562 00:29:45,520 --> 00:29:46,480 Alors, je compte sur vous, Mlle. 563 00:29:48,160 --> 00:29:49,520 Oh, cher ami. 564 00:29:49,940 --> 00:29:52,020 Vous avez un sens de la décoration moderne. 565 00:29:52,300 --> 00:29:52,980 Ce sera ravissant. 566 00:29:53,120 --> 00:29:53,440 Merci. 567 00:29:53,740 --> 00:29:56,600 Si cela vous amuse, je serai très heureux de collaborer avec vous. 568 00:29:56,600 --> 00:29:57,720 Je le dis comme je le pense. 569 00:29:58,440 --> 00:29:59,460 Oh, M. Vigneret. 570 00:30:00,660 --> 00:30:02,420 Qu'est-ce que vous faites, là ? 571 00:30:02,420 --> 00:30:04,240 Vous jouez à ce mot-de-cloche ? 572 00:30:04,240 --> 00:30:06,220 Vous ne voyez pas que vous embarrassez tout le monde ? 573 00:30:06,220 --> 00:30:07,700 Allons cracher vos clous, M. Vigneret. 574 00:30:14,290 --> 00:30:15,830 Qu'avez-vous, Monique ? 575 00:30:15,830 --> 00:30:17,030 Vous semblez préoccupée. 576 00:30:19,690 --> 00:30:22,350 Lucien, nous avons juré de tout nous dire, n'est-ce pas ? 577 00:30:22,350 --> 00:30:22,550 Oui. 578 00:30:43,130 --> 00:30:46,750 Vous attachez de l'importance à cette ordure ? 579 00:30:47,550 --> 00:30:48,530 Il n'y a rien de vrai. 580 00:30:49,110 --> 00:30:49,550 Oh. 581 00:30:51,230 --> 00:30:51,910 Et vous, 582 00:30:52,550 --> 00:30:53,610 vous me le demandez. 583 00:30:57,920 --> 00:31:00,400 Vous avez toute la confiance en moi ? 584 00:31:01,860 --> 00:31:03,620 Oui, Lucien, j'ai confiance en vous. 585 00:31:04,680 --> 00:31:06,740 Mais quand j'ai reçu cette ordure, vous savez, 586 00:31:07,720 --> 00:31:08,920 j'ai été bouleversée. 587 00:31:09,180 --> 00:31:09,740 Oh, mon chéri. 588 00:31:10,160 --> 00:31:11,640 C'est moi qui suis bouleversé. 589 00:31:11,740 --> 00:31:14,000 Maintenant, à la pensée que vous n'avez plus une seconde. 590 00:31:15,180 --> 00:31:16,320 Non, je vous demande pardon. 591 00:31:17,680 --> 00:31:18,400 Je vous aime. 592 00:31:19,700 --> 00:31:20,600 Si vous m'aimez, 593 00:31:21,440 --> 00:31:23,120 je vous jure que jamais... 594 00:31:25,380 --> 00:31:26,700 Jamais ? 595 00:31:27,860 --> 00:31:29,200 Je vous le jure. 596 00:31:35,820 --> 00:31:37,880 Vous ne m'en voulez plus ? 597 00:31:37,880 --> 00:31:38,200 Non. 598 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 Vous m'en voulez. 599 00:31:42,780 --> 00:31:44,320 Je vous ai fait de la peine. 600 00:31:48,080 --> 00:31:48,760 Lucien. 601 00:31:52,480 --> 00:31:52,920 Mon chéri. 602 00:32:09,810 --> 00:32:11,330 Tout va mieux, mon petit. 603 00:32:12,410 --> 00:32:13,590 Tout va mieux. 604 00:32:13,930 --> 00:32:15,630 J'étais inquiète, tu sais. 605 00:32:16,430 --> 00:32:16,950 Oui. 606 00:32:17,590 --> 00:32:19,410 Et à quand le mariage ? 607 00:32:19,410 --> 00:32:20,710 Tu penses dans 15 jours. 608 00:32:21,910 --> 00:32:23,450 Tout le monde m'abandonne. 609 00:32:24,030 --> 00:32:24,690 Petite Marie, 610 00:32:25,530 --> 00:32:27,510 Blanchet part faire le tour du monde. 611 00:32:28,110 --> 00:32:28,790 Quand même, 612 00:32:29,350 --> 00:32:30,790 je suis bien heureux. 613 00:32:31,710 --> 00:32:34,190 Je viendrai te chercher trois jours avant avec mon fiancé. 614 00:32:35,050 --> 00:32:35,650 Assieds-toi. 615 00:32:36,390 --> 00:32:37,590 Tu vas venir. 616 00:32:38,270 --> 00:32:39,490 Il ne manquerait plus que ça. 617 00:32:41,250 --> 00:32:41,950 Écoute, chéri. 618 00:32:42,210 --> 00:32:43,110 Nous t'emmènerons en voiture. 619 00:32:43,110 --> 00:32:44,070 Nous irons tout doucement. 620 00:32:44,790 --> 00:32:46,310 C'est promis ? 621 00:32:46,810 --> 00:32:47,130 Entendu. 622 00:32:47,730 --> 00:32:48,670 Au revoir, tante chérie. 623 00:32:49,310 --> 00:32:50,470 Au revoir, mon chéri. 624 00:32:50,930 --> 00:32:51,350 Au revoir. 625 00:32:55,190 --> 00:32:56,030 Maman ! 626 00:32:56,030 --> 00:32:57,470 Maman ! 627 00:32:57,470 --> 00:33:10,960 Dis au couturier 628 00:33:12,260 --> 00:33:14,000 que j'irai demain 629 00:33:14,000 --> 00:33:15,420 à 5 heures. 630 00:33:16,520 --> 00:33:17,980 Que les robes 631 00:33:18,760 --> 00:33:20,040 soient prêtes 632 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 pour l'essayage. 633 00:33:21,040 --> 00:33:21,640 Allez, on y va. 634 00:33:23,940 --> 00:33:26,220 Ne rentre pas 635 00:33:27,040 --> 00:33:27,940 trop tard 636 00:33:28,980 --> 00:33:30,200 pour le dîner. 637 00:33:30,500 --> 00:33:32,120 Au revoir. 638 00:33:32,620 --> 00:33:34,320 Au revoir, maman. 639 00:33:52,100 --> 00:33:52,560 Bonjour. 640 00:33:53,300 --> 00:33:54,240 Vous avez peur d'entrer ? 641 00:34:04,950 --> 00:34:07,469 Que voulez-vous ? 642 00:34:08,870 --> 00:34:09,969 Deux thés de cidre. 643 00:34:11,510 --> 00:34:12,330 Non, merci. 644 00:34:12,770 --> 00:34:15,210 Une première nécessité. 645 00:34:15,710 --> 00:34:17,429 Un briquet, une boîte de cigarettes, 646 00:34:18,090 --> 00:34:18,969 un bloc-notes. 647 00:34:19,650 --> 00:34:20,449 Tout est pour moi. 648 00:34:21,469 --> 00:34:23,030 Je pense à vous. 649 00:34:30,010 --> 00:34:32,330 Ne crains rien, je ne ferai pas de scandale. 650 00:34:38,159 --> 00:34:40,380 Je m'appelle Cléo Richard, mademoiselle. 651 00:34:41,719 --> 00:34:42,620 Tout à l'heure. 652 00:34:43,639 --> 00:34:46,120 Je sais que vous êtes fiancée à Lucien. 653 00:34:48,760 --> 00:34:50,639 Je vis avec lui depuis trois ans. 654 00:34:53,320 --> 00:34:55,580 Il m'a promis de m'épouser il y a deux mois. 655 00:34:56,139 --> 00:34:57,400 Nous avons un enfant. 656 00:34:58,180 --> 00:34:59,880 Un petit garçon de deux ans. 657 00:34:59,900 --> 00:35:00,500 Je vous en prie. 658 00:35:01,780 --> 00:35:03,720 C'est inexact ? 659 00:35:12,460 --> 00:35:13,440 Non, restez. 660 00:36:42,600 --> 00:36:43,740 Elle n'est pas encore partie. 661 00:36:45,400 --> 00:36:46,780 Pourquoi n'est-elle pas venue ? 662 00:36:47,700 --> 00:36:48,500 Calme-toi. 663 00:36:48,900 --> 00:36:50,100 Elle est rentrée ? 664 00:36:50,100 --> 00:36:51,260 Depuis une demi-heure. 665 00:36:51,760 --> 00:36:52,660 Je vais lui parler. 666 00:37:03,590 --> 00:37:05,050 Qu'est-ce que tu fais ? 667 00:37:06,030 --> 00:37:08,130 Je vais rejoindre Tante Sylvester. 668 00:37:08,290 --> 00:37:09,170 Tu es folle. 669 00:37:09,490 --> 00:37:10,530 Tu te maries dans 15 jours. 670 00:37:10,630 --> 00:37:11,970 Je ne me marierai pas. 671 00:37:14,450 --> 00:37:16,930 Avant de me fiancer avec lui, tu aurais pu prendre des renseignements. 672 00:37:17,450 --> 00:37:18,470 Ça signifie ? 673 00:37:18,470 --> 00:37:19,670 Lucien vit avec une femme. 674 00:37:20,010 --> 00:37:20,950 C'est quoi ? 675 00:37:20,950 --> 00:37:22,150 Elle m'a parlé. 676 00:37:22,230 --> 00:37:23,010 Elle est frottée. 677 00:37:24,050 --> 00:37:25,510 Tu ne l'espérais pas. 678 00:37:25,810 --> 00:37:28,170 Il a promis de m'épouser. 679 00:37:28,250 --> 00:37:29,430 C'est un enfant de deux ans. 680 00:37:29,910 --> 00:37:32,350 C'est très frachant, mais ça ne fait pas partie de l'expérience. 681 00:37:34,930 --> 00:37:36,050 Une maîtresse, un enfant, 682 00:37:36,210 --> 00:37:37,610 et une équipe, c'est tout. 683 00:37:38,450 --> 00:37:39,410 Les banques sont publiées. 684 00:37:40,170 --> 00:37:42,510 Je ne me marierai pas avec un homme qui a commencé à me mentir. 685 00:37:42,570 --> 00:37:43,690 Tu parles comme un enfant. 686 00:37:44,550 --> 00:37:45,570 Je ne suis plus un enfant. 687 00:37:51,850 --> 00:37:53,430 Tu te fous de moi ? 688 00:37:54,930 --> 00:37:55,790 J'ai un amant. 689 00:37:56,810 --> 00:37:57,590 Je ne te le crois pas. 690 00:37:58,850 --> 00:38:00,410 Si c'est vrai, si tu as été capable de ça, 691 00:38:01,010 --> 00:38:01,570 parle honnêtement. 692 00:38:02,490 --> 00:38:03,550 Ma situation est désespérée. 693 00:38:04,170 --> 00:38:05,030 Ton mariage m'est nécessaire. 694 00:38:05,830 --> 00:38:06,570 Tu n'as pas honte. 695 00:38:06,690 --> 00:38:07,910 Tu n'as plus à faire la difficile. 696 00:38:08,570 --> 00:38:10,530 Tu épouses Vigneret ou Pombino. 697 00:38:11,050 --> 00:38:11,730 Pombino ? 698 00:38:11,730 --> 00:38:13,230 Il m'a dit qu'il t'aurait demandé en mariage. 699 00:38:15,090 --> 00:38:16,970 Tu sais ce que ça représente, Pombino ? 700 00:38:17,630 --> 00:38:19,370 C'est pour ça que tu m'as fait revenir. 701 00:38:20,330 --> 00:38:21,650 Tu voulais te servir de moi. 702 00:38:23,990 --> 00:38:25,510 Et toi, maman ? 703 00:38:25,510 --> 00:38:26,750 Tu sais tout ça et tu ne dis rien. 704 00:38:26,950 --> 00:38:27,750 Je ne dis rien. 705 00:38:28,570 --> 00:38:30,230 Tu es injuste, ma petite Monique. 706 00:38:30,350 --> 00:38:32,070 Nous avons tout fait pour ton bonheur. 707 00:38:32,350 --> 00:38:33,870 Vous auriez mieux fait de me laisser dans mon coin. 708 00:38:34,370 --> 00:38:36,030 Je n'aurais pas connu votre ignominie. 709 00:38:36,650 --> 00:38:37,890 Monique, je te redonne de t'aider. 710 00:38:37,970 --> 00:38:38,810 Lâche-moi, Monique. 711 00:38:38,870 --> 00:38:39,850 Vous êtes ignominie. 712 00:38:50,440 --> 00:38:50,840 Bonjour. 713 00:38:51,680 --> 00:38:52,480 Ma tante est là. 714 00:38:53,140 --> 00:38:55,560 Vous n'avez pas reçu le télégramme ? 715 00:38:55,560 --> 00:38:57,500 Quel télégramme ? 716 00:38:57,500 --> 00:38:59,220 Votre tante. 717 00:39:05,950 --> 00:39:21,190 Je ne suis pas si gravement malade que ça. 718 00:39:22,370 --> 00:39:25,730 Dans quelques jours, je serai debout. 719 00:39:26,570 --> 00:39:27,710 Dans très peu de jours. 720 00:39:28,670 --> 00:39:31,130 Tu as entendu ? 721 00:39:32,590 --> 00:39:34,790 Parle-moi de mariage. 722 00:39:35,810 --> 00:39:36,330 Raconte. 723 00:39:37,530 --> 00:39:38,090 C'est fait. 724 00:39:38,870 --> 00:39:40,090 La Madeleine ? 725 00:39:40,790 --> 00:39:42,130 Oui, à la Madeleine. 726 00:39:44,150 --> 00:39:45,070 C'était beau. 727 00:39:45,390 --> 00:39:45,970 Très beau. 728 00:39:46,950 --> 00:39:48,390 Il y avait beaucoup de monde. 729 00:39:48,770 --> 00:39:49,130 Beaucoup. 730 00:39:49,830 --> 00:39:50,690 Toute une foule. 731 00:39:51,870 --> 00:39:52,750 Beaucoup de monde. 732 00:39:54,850 --> 00:39:55,750 C'est pas moi. 733 00:39:56,710 --> 00:39:57,250 Enfin. 734 00:39:59,670 --> 00:40:00,010 Raconte. 735 00:40:00,870 --> 00:40:02,730 Il y avait beaucoup de voitures. 736 00:40:04,290 --> 00:40:05,990 La mienne était pleine de fleurs. 737 00:40:06,990 --> 00:40:08,380 Et les arbres. 738 00:40:09,090 --> 00:40:09,910 Les arbres. 739 00:40:10,810 --> 00:40:12,310 Oui, pendant toute la cérémonie. 740 00:40:13,610 --> 00:40:14,930 C'était très beau. 741 00:40:16,210 --> 00:40:16,950 Très ignominie. 742 00:40:19,920 --> 00:40:21,980 J'étais très heureuse. 743 00:40:24,750 --> 00:40:27,640 Ma petite Monique a trouvé le bonheur. 744 00:40:29,900 --> 00:40:32,330 Je suis tranquille maintenant. 745 00:40:34,080 --> 00:40:36,280 Pourquoi pleures-tu ? 746 00:40:36,920 --> 00:40:39,220 C'est beau, ce bonheur. 747 00:40:41,540 --> 00:40:44,160 Pourquoi pleures-tu ? 748 00:40:44,160 --> 00:40:45,200 C'est ma faute. 749 00:40:46,060 --> 00:40:47,420 Je te fais raconter. 750 00:40:50,740 --> 00:40:51,280 Eh bien. 751 00:40:52,560 --> 00:40:56,420 Les enfants ne sont pas en récréation ? 752 00:40:56,420 --> 00:40:57,300 Je les entends pas. 753 00:40:58,460 --> 00:41:00,440 Tu les entends, toi ? 754 00:41:00,440 --> 00:41:00,860 Non. 755 00:41:01,640 --> 00:41:02,320 Passez le vélo. 756 00:41:03,220 --> 00:41:04,760 J'ai oublié la récréation. 757 00:41:04,760 --> 00:41:05,280 Oh. 758 00:41:08,390 --> 00:41:09,600 Il ne faut pas. 759 00:41:10,380 --> 00:41:12,000 Excusez-moi, mademoiselle. 760 00:41:12,760 --> 00:41:13,760 Il ne faut pas. 761 00:41:59,280 --> 00:42:01,540 C'est l'herbier. 762 00:42:01,540 --> 00:42:01,880 Oui. 763 00:42:07,980 --> 00:42:08,500 Voici. 764 00:42:18,620 --> 00:42:20,980 Avez-vous baissé les prix ? 765 00:42:20,980 --> 00:42:21,860 Oui, mademoiselle. 766 00:42:22,360 --> 00:42:23,880 Combien avez-vous payé ? 767 00:42:25,320 --> 00:42:26,360 2 500. 768 00:42:27,720 --> 00:42:30,180 Mais on ne peut pas vendre au prix du temps. 769 00:42:30,620 --> 00:42:31,960 Je l'ai acheté il y a deux ans. 770 00:42:32,620 --> 00:42:34,380 Je n'y connaissais pas grand-chose. 771 00:42:35,440 --> 00:42:36,600 Je me suis fait rouler. 772 00:42:36,880 --> 00:42:38,660 Les clients sont là pour payer vos erreurs. 773 00:42:39,240 --> 00:42:41,040 Je connais les principes de Dessouzet. 774 00:42:41,280 --> 00:42:42,880 Il n'a pas toujours tort. 775 00:42:43,620 --> 00:42:45,540 Vous allez me faire croire que vous regrettez de l'avoir quitté. 776 00:42:45,600 --> 00:42:46,780 Non, mademoiselle, j'ai confiance. 777 00:42:48,040 --> 00:42:50,520 Mais vous devriez solliciter plus la clientèle. 778 00:42:51,040 --> 00:42:53,160 Il faut sortir dans ce métier-là, se faire des relations. 779 00:42:54,020 --> 00:42:56,980 M. Dessouzet va à tous les mariages, à tous les enterrements. 780 00:42:58,380 --> 00:42:59,940 Je préfère qu'il achète mes maquettes, 781 00:43:00,000 --> 00:43:01,540 s'il les placera lui-même aux enterrements. 782 00:43:04,640 --> 00:43:05,480 Bonjour, ma petite claire. 783 00:43:05,560 --> 00:43:06,500 Bonjour, M. Flobine. 784 00:43:06,880 --> 00:43:07,980 Ça va, les affaires ? 785 00:43:07,980 --> 00:43:08,600 Très bien. 786 00:43:09,320 --> 00:43:11,720 Est-ce que Mlle Lherbier est là ? 787 00:43:12,180 --> 00:43:13,860 Voyez si elle est là, pour moi. 788 00:43:20,620 --> 00:43:21,480 Mademoiselle ? 789 00:43:22,040 --> 00:43:23,440 Le baron Plombino. 790 00:43:23,720 --> 00:43:24,660 Je ne veux pas le voir. 791 00:43:25,280 --> 00:43:28,020 Si vous acceptiez de meubler son hôtel, nous serions sauvés. 792 00:43:28,160 --> 00:43:29,320 Je ne veux pas le voir. 793 00:43:32,340 --> 00:43:34,260 C'est gentil de me recevoir tout de suite. 794 00:43:35,020 --> 00:43:37,640 Excusez-moi, Plombino, mais je suis extrêmement pressée. 795 00:43:38,600 --> 00:43:40,360 Je ne viens pas en visiteur. 796 00:43:41,040 --> 00:43:42,000 Je viens en client. 797 00:43:43,400 --> 00:43:46,660 Vous m'expliquerez enfin pourquoi vous refusez de meubler mon hôtel. 798 00:43:46,880 --> 00:43:47,500 Et de l'habiter. 799 00:43:49,560 --> 00:43:52,700 Ecoutez, Mlle Monique, je suis un vieil ami de votre famille. 800 00:43:53,220 --> 00:43:54,500 Je les connais, les amis de ma famille. 801 00:43:55,300 --> 00:43:56,560 Les femmes ne me saluent plus, 802 00:43:56,820 --> 00:43:58,380 et les hommes me proposent de m'entretenir. 803 00:43:58,960 --> 00:44:00,540 Mademoiselle, vous remarquez que... 804 00:44:00,540 --> 00:44:02,440 Que vous êtes plus cynique que les autres. 805 00:44:02,900 --> 00:44:04,420 Vous venez toujours ici au fin de mois. 806 00:44:05,100 --> 00:44:06,460 Vous espérez efflairer la faillite 807 00:44:06,460 --> 00:44:07,840 et profiter d'un moment de détresse. 808 00:44:07,960 --> 00:44:09,500 Je vous assure que vous vous trompez. 809 00:44:10,260 --> 00:44:12,820 Ecoutez, Plombino, vous perdez votre temps. 810 00:44:14,120 --> 00:44:16,180 Si j'ai quitté ma famille, si j'ai refusé de me marier, 811 00:44:16,660 --> 00:44:18,140 ce n'est pas pour devenir une fille entretenue. 812 00:44:18,900 --> 00:44:20,740 Je veux vivre libre, vous entendez, libre. 813 00:44:21,280 --> 00:44:22,960 Sans contraintes et sans hypocrisie. 814 00:44:24,060 --> 00:44:25,020 Je n'ai besoin de personne. 815 00:44:26,940 --> 00:44:27,920 Je gagne beaucoup d'argent. 816 00:44:30,060 --> 00:44:31,600 Et si un jour je choisis un homme, 817 00:44:33,000 --> 00:44:33,900 ce sera pour lui-même. 818 00:44:37,680 --> 00:44:40,080 Je vois que vous avez beaucoup à travailler. 819 00:44:48,320 --> 00:44:49,700 Téléphonez-moi quand elle sera... 820 00:44:49,700 --> 00:44:51,300 d'un peu moins mauvaise humeur. 821 00:44:52,260 --> 00:44:53,120 Au revoir, ma petite Claire. 822 00:45:02,980 --> 00:45:04,480 Claire, je vais chez Dessouzette. 823 00:45:04,680 --> 00:45:05,300 Viens, mademoiselle. 824 00:45:20,450 --> 00:45:21,650 Tiens, c'est Blanchet. 825 00:45:31,800 --> 00:45:32,480 Dessouzette est là? 826 00:45:32,940 --> 00:45:34,040 Certainement, mademoiselle Niquette. 827 00:45:34,420 --> 00:45:40,640 Eh bien, Dessouzette, je suis là. 828 00:45:41,760 --> 00:45:44,680 Oh, mademoiselle Niquette, vous allez me battre. 829 00:45:45,080 --> 00:45:46,800 Je suis sûr que vous allez me battre. 830 00:45:47,240 --> 00:45:48,840 Vos maquettes ne sont pas prêtes. 831 00:45:48,980 --> 00:45:50,520 Oh, vous êtes insupportable. 832 00:45:51,560 --> 00:45:53,560 D'ailleurs, votre projet de boudoir ne me plaît plus. 833 00:45:54,060 --> 00:45:55,560 Je veux autre chose. 834 00:45:55,820 --> 00:45:58,080 Oh, autre chose, autre chose. 835 00:45:58,300 --> 00:45:59,180 Autre chose quoi? 836 00:45:59,600 --> 00:46:01,000 C'est ce que je fais, moi, chercher. 837 00:46:01,420 --> 00:46:01,640 Je ne sais pas plus. 838 00:46:03,360 --> 00:46:04,640 Oh, j'ai une idée. 839 00:46:05,120 --> 00:46:06,020 Eh bien, ça m'étonnerait. 840 00:46:10,990 --> 00:46:12,270 Monsieur Dessouzette, il est là? 841 00:46:12,450 --> 00:46:13,810 Un instant, mademoiselle Lherbier. 842 00:46:14,450 --> 00:46:16,410 Monsieur Dessouzette est avec mademoiselle Niquette. 843 00:46:16,770 --> 00:46:17,790 Celle du Casino de Paris. 844 00:46:18,310 --> 00:46:19,950 Il n'y a qu'une Niquette en place, mademoiselle. 845 00:46:20,770 --> 00:46:22,130 On ne peut jamais compter sur vous. 846 00:46:22,210 --> 00:46:23,650 Oh, mademoiselle Niquette. 847 00:46:23,870 --> 00:46:25,310 Vous êtes un coquin, un mardi. 848 00:46:25,850 --> 00:46:26,650 Un coquin? 849 00:46:40,330 --> 00:46:41,410 Je vous attendais. 850 00:46:42,910 --> 00:46:43,570 Vous avez bien travaillé? 851 00:46:43,650 --> 00:46:44,310 Je crois. 852 00:46:44,570 --> 00:46:45,030 Je croyais. 853 00:46:45,630 --> 00:46:46,270 On va voir. 854 00:46:51,930 --> 00:46:53,930 Je vais peut-être vous retenir ces maquettes. 855 00:46:54,110 --> 00:46:54,290 Non. 856 00:46:54,470 --> 00:46:56,010 Mais je ne prends aucun engagement. 857 00:46:56,350 --> 00:46:58,230 Mon sac. Où est mon sac? 858 00:46:58,310 --> 00:46:58,690 Quel sac? 859 00:46:58,790 --> 00:46:59,390 Ah, me voilà. 860 00:47:00,810 --> 00:47:02,350 C'est mademoiselle qui a dessiné ça? 861 00:47:02,410 --> 00:47:04,150 Oui, sur mes indications. 862 00:47:04,750 --> 00:47:07,030 C'est tout à fait ce qu'il me faut, Dessouzette. 863 00:47:07,750 --> 00:47:08,990 Pour mon installation, je veux que vous 864 00:47:12,910 --> 00:47:13,050 m'acceptez toutes mes maquettes. 865 00:47:13,050 --> 00:47:14,170 C'est entendu, Monique. 866 00:47:15,650 --> 00:47:16,570 Je vais arranger ça. 867 00:47:16,670 --> 00:47:17,730 Téléphonez-moi demain matin. 868 00:47:18,410 --> 00:47:19,490 Entendu. Au revoir. 869 00:47:20,290 --> 00:47:21,310 Qui est cette jeune fille? 870 00:47:21,570 --> 00:47:23,050 C'est une de mes dessinatrices. 871 00:47:23,750 --> 00:47:25,070 C'est très bien ce qu'elle fait. 872 00:47:25,170 --> 00:47:26,010 Oui, c'est bien. 873 00:47:26,890 --> 00:47:27,810 C'est pas mal. 874 00:47:28,970 --> 00:47:30,390 Claire! Claire! 875 00:47:31,290 --> 00:47:33,250 Monsieur Dessouzette accepte toutes mes maquettes. 876 00:47:34,010 --> 00:47:35,770 Seulement, il nous faut de l'argent pour la fin du mois. 877 00:47:36,390 --> 00:47:38,490 Alors, prévenez Samuel que j'accepte les prix 878 00:47:38,490 --> 00:47:39,930 qu'il m'a proposés hier, n'est-ce pas? 879 00:47:43,090 --> 00:47:43,530 Oui. 880 00:47:43,830 --> 00:47:44,010 Ça. 881 00:47:46,250 --> 00:47:46,690 Ça. 882 00:47:48,050 --> 00:47:48,690 Et ça. 883 00:47:49,190 --> 00:47:49,510 Oh, mademoiselle! 884 00:47:49,530 --> 00:47:50,710 Vite, vite, vite, Claire. 885 00:47:55,980 --> 00:47:56,420 Allô? 886 00:47:57,180 --> 00:47:57,580 Oui? 887 00:47:59,440 --> 00:48:01,140 Comment? Elle ne veut plus de mes maquettes? 888 00:48:05,230 --> 00:48:06,590 Ah, ces artistes! 889 00:48:07,770 --> 00:48:09,230 Eh oui, tous les mêmes. 890 00:48:10,190 --> 00:48:11,430 Ah, ils sont de la versatile. 891 00:48:12,230 --> 00:48:13,070 Tout à l'heure, 892 00:48:13,570 --> 00:48:14,930 elle avait l'air très enthousiaste. 893 00:48:14,930 --> 00:48:17,070 Mais non, elle a dit ça pour vous faire plaisir. 894 00:48:18,430 --> 00:48:20,350 Alors, s'il fallait toujours croire en leur promesse, 895 00:48:20,470 --> 00:48:20,930 alors, ben... 896 00:48:21,510 --> 00:48:22,330 C'est définitif? 897 00:48:25,010 --> 00:48:25,370 Bon. 898 00:48:26,830 --> 00:48:27,810 Je passerai les prendre. 899 00:48:30,850 --> 00:48:31,910 Au revoir, Dessouzette. 900 00:48:33,390 --> 00:48:34,630 Ils vous refusent vos maquettes? 901 00:48:35,090 --> 00:48:35,870 Quelle petite crapule! 902 00:48:36,810 --> 00:48:38,430 Ils veulent les faire copier pour ne pas vous les payer. 903 00:48:40,750 --> 00:48:41,990 Avec le talent que vous avez, 904 00:48:42,590 --> 00:48:43,870 vous n'avez pas besoin d'un souvet. 905 00:48:45,050 --> 00:48:46,690 C'est vous qui ferez mon installation. 906 00:48:47,530 --> 00:48:48,410 Vraiment, mademoiselle? 907 00:48:48,630 --> 00:48:49,750 Et d'autres encore. 908 00:48:50,690 --> 00:48:51,990 Je connais tout le monde à Paris. 909 00:48:52,890 --> 00:48:55,650 Seulement, il faudra suivre mes conseils. 910 00:48:56,690 --> 00:48:58,090 Je ne demande pas mieux, mademoiselle. 911 00:48:58,910 --> 00:49:01,330 C'est si difficile pour une femme seule. 912 00:49:01,570 --> 00:49:01,910 Je sais. 913 00:49:03,070 --> 00:49:05,130 Et le talent ne suffit pas toujours pour réussir. 914 00:49:07,090 --> 00:49:08,250 Il faut... quoi? 915 00:49:09,170 --> 00:49:10,190 Bien des choses. 916 00:49:10,950 --> 00:49:11,710 De la chance. 917 00:49:11,710 --> 00:49:12,290 Oui. 918 00:49:13,470 --> 00:49:14,430 De l'habileté aussi. 919 00:49:15,590 --> 00:49:17,010 De savoir exciter la curiosité. 920 00:49:18,410 --> 00:49:19,610 Se créer un genre. 921 00:49:22,290 --> 00:49:23,390 Faites confiance en moi. 922 00:50:20,960 --> 00:50:22,160 Pardon, mademoiselle. 923 00:50:22,300 --> 00:50:23,500 La loge de mademoiselle Miquel. 924 00:50:23,780 --> 00:50:24,320 De par là? 925 00:50:28,640 --> 00:50:30,220 Qui est ce type? 926 00:50:31,820 --> 00:50:32,780 C'est lui. 927 00:50:32,940 --> 00:50:36,440 Je viens de remonter l'escalier. 928 00:50:36,860 --> 00:50:38,440 C'était un triomphe. 929 00:50:38,460 --> 00:50:40,320 Allez, les enfants. 930 00:50:41,240 --> 00:50:41,820 Vite! 931 00:50:42,720 --> 00:50:45,000 Et cette dessinatrice que vous m'aviez promis? 932 00:50:45,740 --> 00:50:46,520 Je l'attends toujours. 933 00:50:46,740 --> 00:50:47,440 Elle me suit. 934 00:51:04,410 --> 00:51:05,410 Je vais à la maison des filles. 935 00:51:05,650 --> 00:51:06,190 Nous avons à parler. 936 00:51:07,550 --> 00:51:08,950 Oui, allez-y. 937 00:51:17,270 --> 00:51:19,330 J'aurais pu vous présenter. 938 00:51:20,270 --> 00:51:21,770 Régis Boisselot et Monique Lervier. 939 00:51:27,670 --> 00:51:28,730 Vous ne m'avez pas reconnu. 940 00:51:30,150 --> 00:51:31,950 Je me souviens de vous. 941 00:51:35,090 --> 00:51:36,510 J'ai beaucoup changé? 942 00:51:37,110 --> 00:51:37,830 Non. 943 00:51:39,850 --> 00:51:40,550 Je n'ai pas changé. 944 00:51:42,610 --> 00:51:44,330 C'était vous qui me parlaient. 945 00:51:47,750 --> 00:51:50,290 Oui, j'ai continué à dessiner. 946 00:51:52,580 --> 00:51:53,290 Vous avez réussi. 947 00:51:54,930 --> 00:51:56,910 Vous avez des nouvelles de Blanchet? 948 00:51:57,450 --> 00:51:58,330 Quelques fois, oui. 949 00:51:58,950 --> 00:52:00,330 Mais il ne vous reconnaît pas. 950 00:52:00,590 --> 00:52:01,990 C'est arrangé pour ces décors? 951 00:52:02,430 --> 00:52:03,010 Non. 952 00:52:05,550 --> 00:52:07,810 Je vous expliquerai ce que je veux. 953 00:52:07,810 --> 00:52:08,510 Vous avez des projets? 954 00:52:09,750 --> 00:52:11,890 Vendez-moi mon magasin demain. 955 00:52:11,950 --> 00:52:12,510 D'accord. 956 00:52:13,190 --> 00:52:13,450 Bonsoir. 957 00:52:13,830 --> 00:52:15,370 Vous ne serez pas avec nous? 958 00:52:15,510 --> 00:52:16,010 Non. 959 00:52:16,630 --> 00:52:19,690 J'ai l'habitude de travailler très tard. 960 00:52:20,170 --> 00:52:20,730 Bonsoir. 961 00:52:24,470 --> 00:52:25,950 Qu'est-ce qu'il y a? 962 00:52:27,930 --> 00:52:28,930 Je ne sais pas. 963 00:52:35,480 --> 00:52:36,820 C'est un petit chaise. 964 00:52:37,800 --> 00:52:39,540 Je vais vous dire le prix. 965 00:52:41,980 --> 00:52:43,260 C'est 12 000 francs. 966 00:52:46,000 --> 00:52:48,220 Bonjour, chère Claire. 967 00:52:48,500 --> 00:52:50,560 Je ne vous en veux pas d'avoir quitté mon service. 968 00:52:52,740 --> 00:52:53,500 Françoise, infidèle. 969 00:52:55,380 --> 00:52:55,760 Mais... 970 00:52:55,760 --> 00:52:58,400 La petite Lerbia a fait une bonne affaire en vous prenant à son service. 971 00:52:58,960 --> 00:52:59,610 Tout cela est exquisant. 972 00:53:01,060 --> 00:53:02,080 C'est ravissant. 973 00:53:03,620 --> 00:53:05,540 Je ne dis pas que tout soit de la même qualité. 974 00:53:06,200 --> 00:53:08,220 Mais tout de même, qu'elle est gourde. 975 00:53:08,700 --> 00:53:09,320 Elle est là? 976 00:53:09,320 --> 00:53:10,740 Oui, elle est là. 977 00:53:11,900 --> 00:53:13,360 Oui, elle est là. 978 00:53:14,160 --> 00:53:15,120 Bonjour, bonjour. 979 00:53:16,860 --> 00:53:18,200 Ne vous en faites pas. 980 00:53:18,580 --> 00:53:19,920 Ne vous en faites pas. 981 00:53:20,400 --> 00:53:21,540 Tout est divin. 982 00:53:22,160 --> 00:53:22,640 Merci. 983 00:53:26,650 --> 00:53:27,270 Excusez-moi. 984 00:53:31,730 --> 00:53:33,530 Je vois que vous êtes très agitée. 985 00:53:35,090 --> 00:53:36,270 Ne vous moquez pas de moi. 986 00:53:36,750 --> 00:53:38,170 Je ne me moque pas. Je vous félicite. 987 00:53:39,770 --> 00:53:42,450 Je ne dis pas que j'approuve votre façon de vivre. 988 00:53:43,830 --> 00:53:45,650 Mais chacun peut choisir ses amitiés. 989 00:53:48,610 --> 00:53:50,190 C'est pour Nickette que vous dites cela. 990 00:53:51,290 --> 00:53:52,530 Vous êtes très injuste. 991 00:53:54,090 --> 00:53:57,490 Vous ne savez pas que j'ai passé des moments de détresse... 992 00:53:59,370 --> 00:53:59,690 affreux. 993 00:54:00,110 --> 00:54:01,090 Mais non, je ne le savais pas. 994 00:54:02,030 --> 00:54:03,850 À ce moment-là, toutes mes amies m'ont quittée. 995 00:54:03,950 --> 00:54:06,250 Je n'ai trouvé personne d'en venir seulement un mot de réconfort. 996 00:54:07,170 --> 00:54:08,310 Seule Nickette est venue à moi. 997 00:54:08,430 --> 00:54:09,390 Elle m'a donné du courage. 998 00:54:10,250 --> 00:54:11,250 Elle m'a aidée de ses relations. 999 00:54:12,770 --> 00:54:14,210 Je lui remercie pour son succès. 1000 00:54:16,130 --> 00:54:17,750 Je vous remercie pour votre activité. 1001 00:54:18,450 --> 00:54:19,250 Bonjour, les enfants. 1002 00:54:20,290 --> 00:54:21,890 Vous avez parlé des décors ? 1003 00:54:21,890 --> 00:54:22,850 Pas encore. 1004 00:54:22,950 --> 00:54:26,150 On m'a dit que vous étiez là depuis longtemps. 1005 00:54:26,690 --> 00:54:27,770 Nous avons parlé depuis longtemps. 1006 00:54:27,870 --> 00:54:28,770 Nous sommes de vieux amis. 1007 00:54:30,150 --> 00:54:31,650 Vous auriez dû travailler. 1008 00:54:32,610 --> 00:54:34,210 Je n'ai pas de leçons à recevoir de personne. 1009 00:54:34,470 --> 00:54:34,930 Pas de vous. 1010 00:54:35,550 --> 00:54:36,590 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1011 00:54:37,530 --> 00:54:38,810 Je ne vous poserai pas la même question. 1012 00:54:38,810 --> 00:54:40,070 Vous seriez peut-être gênée de me répondre. 1013 00:54:41,130 --> 00:54:43,650 Mlle Lherbier, je pars demain pour la campagne. 1014 00:54:43,770 --> 00:54:44,570 Je vais terminer ma pièce. 1015 00:54:44,910 --> 00:54:46,230 À mon retour, nous parlerons de vos maquettes. 1016 00:54:50,950 --> 00:54:52,830 Les hommes, tous des mufles. 1017 00:55:58,870 --> 00:55:59,710 Je te dis. 1018 00:56:15,700 --> 00:56:17,160 C'est une surprise. 1019 00:56:17,660 --> 00:56:19,440 Vous êtes tous venus ici après le casse-feu. 1020 00:56:20,260 --> 00:56:21,400 C'est une bonne idée. 1021 00:56:21,560 --> 00:56:22,580 C'est une bonne idée. 1022 00:56:22,740 --> 00:56:23,380 Dites-moi, Monique. 1023 00:56:23,580 --> 00:56:25,780 Vous n'avez rien à faire ici. 1024 00:56:27,260 --> 00:56:27,780 Laissez-moi. 1025 00:56:32,560 --> 00:56:33,640 Je l'ai déjà vue. 1026 00:56:33,960 --> 00:56:34,820 Vous ne la connaissez pas. 1027 00:56:54,440 --> 00:56:55,800 C'est mieux. 1028 00:57:09,140 --> 00:57:10,660 Je veux respirer. 1029 00:57:11,840 --> 00:57:13,340 Je veux aller dans la voiture. 1030 00:57:13,540 --> 00:57:14,920 Je vais avec vous. 1031 00:57:17,460 --> 00:57:18,140 Venez. 1032 00:57:18,780 --> 00:57:20,040 Mais ne me parlez pas. 1033 00:57:26,920 --> 00:57:27,980 Au revoir. 1034 00:57:28,720 --> 00:57:29,580 Amusez-vous. 1035 00:58:17,190 --> 00:58:18,750 Ne vous inquiétez pas. 1036 00:58:18,770 --> 00:58:19,890 Je n'ai rien à faire. 1037 00:58:20,050 --> 00:58:21,650 Je vais sortir. 1038 00:58:22,130 --> 00:58:23,470 C'est juste un accident. 1039 00:58:23,990 --> 00:58:25,010 C'est sa faute. 1040 00:58:25,670 --> 00:58:28,410 Je vais vous donner quelque chose. 1041 00:58:29,010 --> 00:58:30,310 Ce sont des bonbons. 1042 00:58:30,930 --> 00:58:32,370 Faites attention à la voiture. 1043 00:58:34,470 --> 00:58:35,190 Abonnez-vous. 1044 00:58:36,190 --> 00:58:37,430 Vous aimez les enfants. 1045 00:58:38,810 --> 00:58:40,250 Parce que... 1046 00:58:40,250 --> 00:58:41,410 Vous en avez ? 1047 00:58:42,390 --> 00:58:42,830 Non. 1048 00:58:42,830 --> 00:58:44,030 Ils sont jeunes. 1049 00:58:44,270 --> 00:58:45,170 Ils ont du temps. 1050 00:58:45,430 --> 00:58:46,610 Un verre de Calvados. 1051 00:58:47,070 --> 00:58:53,130 Ils ont du temps. 1052 00:58:56,100 --> 00:58:57,820 Ils ont du temps. 1053 00:59:04,190 --> 00:59:05,330 Oubliez-vous, mon ami. 1054 00:59:06,890 --> 00:59:08,550 Chaque être a sa mission sur Terre. 1055 00:59:12,910 --> 00:59:14,490 La vôtre n'est pas à part des enfants. 1056 01:00:06,720 --> 01:00:25,640 Sous-titrage MFP. 1057 01:01:05,980 --> 01:01:06,340 Sous-titrage MFP. 1058 01:01:48,080 --> 01:01:48,280 Sous-titrage MFP. 1059 01:02:22,690 --> 01:02:33,010 L'existence, 1060 01:02:33,310 --> 01:02:34,570 ça me dégoûte. 1061 01:02:35,350 --> 01:02:37,350 L'amour n'existe pas. 1062 01:02:38,110 --> 01:02:39,410 C'est les histoires qu'on raconte. 1063 01:02:40,910 --> 01:02:42,150 Et nous ? 1064 01:02:42,150 --> 01:02:43,470 On est les ratés, 1065 01:02:44,050 --> 01:02:44,750 les bons à rien, 1066 01:02:44,970 --> 01:02:46,130 pas même à faire les gosses. 1067 01:02:47,850 --> 01:02:51,510 Pourquoi chercher midi à 14h ? 1068 01:02:51,510 --> 01:02:51,890 Allez. 1069 01:02:57,290 --> 01:02:58,050 Viens. 1070 01:04:10,780 --> 01:04:11,460 Viens. 1071 01:04:11,460 --> 01:04:12,940 L'amour existe toujours. 1072 01:04:14,720 --> 01:04:16,820 Le bonheur est interdit. 1073 01:04:16,940 --> 01:04:19,140 Rien, même les erreurs, 1074 01:04:19,180 --> 01:04:19,820 ne permettront pas 1075 01:04:19,820 --> 01:04:21,620 de comprendre tout ça. 1076 01:04:22,560 --> 01:04:23,860 Je vous demande de jouer ça. 1077 01:04:23,960 --> 01:04:24,840 Je ne le sens pas. 1078 01:04:25,440 --> 01:04:26,920 Vous êtes là pour ça. 1079 01:04:27,320 --> 01:04:27,500 Allez. 1080 01:04:28,560 --> 01:04:30,340 L'amour existe toujours. 1081 01:04:31,140 --> 01:04:34,060 Le bonheur est interdit. 1082 01:04:35,860 --> 01:04:36,540 Bonjour. 1083 01:04:38,240 --> 01:04:39,520 Je ne voulais pas vous voir. 1084 01:04:40,460 --> 01:04:41,640 Nous vous attendons depuis 2 jours. 1085 01:04:47,150 --> 01:04:49,090 Je ne me doutais pas que vous vous intéressiez. 1086 01:04:49,430 --> 01:04:50,630 Vous travaillez sans enthousiasme. 1087 01:04:51,450 --> 01:04:52,290 L'enthousiasme, 1088 01:04:53,170 --> 01:04:55,530 c'est une danrée qui se fait de plus en plus rare. 1089 01:04:57,090 --> 01:04:59,410 Vous n'aimez plus faire mes décors ? 1090 01:05:00,450 --> 01:05:01,570 Ne faites pas cette fête. 1091 01:05:01,990 --> 01:05:02,590 Donnez-moi une cigarette. 1092 01:05:05,290 --> 01:05:07,110 Demain, je travaillerai pour vous toute la journée. 1093 01:05:09,950 --> 01:05:11,650 Je vous ai apporté les maquettes du 2. 1094 01:05:14,590 --> 01:05:15,670 Dis-moi, Monique. 1095 01:05:16,550 --> 01:05:18,530 Je ne vais pas à la répétition de samedi à mardi. 1096 01:05:18,830 --> 01:05:20,670 J'ai des scènes en Armagne. 1097 01:05:20,770 --> 01:05:21,830 Je vais en Normandie. 1098 01:05:22,390 --> 01:05:24,990 Je vais préparer la maquette du 3. 1099 01:05:25,350 --> 01:05:27,010 D'où viens-tu ? 1100 01:05:27,870 --> 01:05:29,890 Que pensez-vous ? 1101 01:05:29,890 --> 01:05:32,450 D'où viens-tu ? 1102 01:05:32,450 --> 01:05:33,230 Pardon. 1103 01:05:34,970 --> 01:05:35,990 Non, madame. 1104 01:05:36,690 --> 01:05:37,290 Il n'est pas venu. 1105 01:05:37,290 --> 01:05:37,790 Je l'ai vu. 1106 01:05:38,610 --> 01:05:39,450 Il a découché. 1107 01:05:39,490 --> 01:05:40,250 Vous l'avez attendu toute la nuit. 1108 01:05:41,950 --> 01:05:44,270 Vous ne savez pas ce que c'est que la jalousie ? 1109 01:05:44,810 --> 01:05:46,270 Avec une nuit blanche ? 1110 01:05:46,270 --> 01:05:47,510 Non ? 1111 01:05:47,510 --> 01:05:49,030 Il se fout de vous et de vous l'aimer. 1112 01:05:49,570 --> 01:05:50,430 Il arrive enfin. 1113 01:05:50,770 --> 01:05:54,530 D'où viens-tu ? 1114 01:05:54,530 --> 01:05:55,750 Hein ? 1115 01:05:55,750 --> 01:05:56,650 C'est pas la fête de nuit. 1116 01:05:57,430 --> 01:05:58,690 Je ne veux plus vous le demander. 1117 01:05:58,890 --> 01:05:59,370 Allez-y. 1118 01:06:00,650 --> 01:06:01,710 Il n'y a rien dans le ventre. 1119 01:06:03,650 --> 01:06:04,330 Alors ? 1120 01:06:08,550 --> 01:06:10,430 Je n'ai pas l'habitude de la campagne. 1121 01:06:10,810 --> 01:06:11,710 Je vais la voir une autre fois. 1122 01:06:12,890 --> 01:06:14,550 Vous n'en avez pas l'habitude ? 1123 01:06:14,550 --> 01:06:15,610 Je ferai un effort. 1124 01:06:16,270 --> 01:06:17,310 Pas cette fois ? 1125 01:06:18,270 --> 01:06:20,850 Je dois m'occuper du magasin. 1126 01:06:20,970 --> 01:06:21,510 Au revoir. 1127 01:06:21,910 --> 01:06:22,290 Monique. 1128 01:06:22,490 --> 01:06:23,630 Oui ? 1129 01:06:25,710 --> 01:06:27,510 Pourquoi vous êtes là ? 1130 01:06:27,510 --> 01:06:28,690 C'est la seule chose qui me convient. 1131 01:06:29,310 --> 01:06:30,730 Vous avez autre chose à faire ? 1132 01:06:30,730 --> 01:06:32,310 La vie m'écœure. 1133 01:06:32,990 --> 01:06:34,170 Vous lui avez trop demandé. 1134 01:06:34,950 --> 01:06:35,790 C'est possible. 1135 01:06:35,950 --> 01:06:36,950 Mais je ne l'ai plus. 1136 01:06:37,690 --> 01:06:38,570 Je vais renoncer. 1137 01:06:40,090 --> 01:06:41,830 Vous n'avez pas à vous plaindre de la vie. 1138 01:06:42,430 --> 01:06:43,170 Vous avez réussi. 1139 01:06:46,310 --> 01:06:46,710 Monique. 1140 01:06:47,430 --> 01:06:48,630 Dîner avec moi ce soir. 1141 01:06:50,370 --> 01:06:52,350 Non, ce soir, je ne peux pas. 1142 01:06:52,810 --> 01:06:54,310 Mme Annika demande que vous attendiez. 1143 01:06:54,510 --> 01:06:55,410 Je vais tout de suite. 1144 01:06:56,370 --> 01:06:56,970 Au revoir. 1145 01:06:57,850 --> 01:06:58,430 A bientôt. 1146 01:07:24,000 --> 01:07:24,860 C'est assez. 1147 01:07:59,130 --> 01:08:05,050 C'est quoi ce bruit ? 1148 01:08:05,050 --> 01:08:06,330 À la porte. 1149 01:08:07,190 --> 01:08:08,690 Pourquoi êtes-vous là ? 1150 01:08:09,470 --> 01:08:10,250 Et vous ? 1151 01:08:10,250 --> 01:08:12,210 Je vous conseille de vous taire. 1152 01:08:13,010 --> 01:08:14,130 Allez-vous-en. 1153 01:08:15,109 --> 01:08:16,050 Vous êtes folles. 1154 01:08:16,410 --> 01:08:18,250 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 1155 01:08:18,250 --> 01:08:18,770 Allez-vous-en. 1156 01:08:20,450 --> 01:08:21,050 Venez. 1157 01:08:23,649 --> 01:08:24,529 Lâchez-moi. 1158 01:08:27,990 --> 01:08:29,069 Lâchez-moi. 1159 01:08:31,450 --> 01:08:32,229 Lâchez-moi. 1160 01:08:32,550 --> 01:08:32,870 Non. 1161 01:08:34,069 --> 01:08:36,149 Je vous arracherai à cette saleté. 1162 01:09:17,060 --> 01:09:19,200 Vous n'aimez pas que je vous couvre ? 1163 01:09:20,859 --> 01:09:21,819 Ça me fait plaisir. 1164 01:09:22,979 --> 01:09:23,600 Venez ici. 1165 01:09:25,660 --> 01:09:26,380 Regarde-moi. 1166 01:09:27,779 --> 01:09:28,420 Tu es heureuse. 1167 01:09:29,660 --> 01:09:31,220 Je me sens heureuse. 1168 01:09:31,220 --> 01:09:31,979 Tu ne dois pas t'y croire. 1169 01:09:32,220 --> 01:09:34,640 Je suis sûre. 1170 01:09:35,240 --> 01:09:36,410 Tu es sûre ? 1171 01:09:40,319 --> 01:09:40,939 Folle. 1172 01:09:46,080 --> 01:09:47,319 Oui ? 1173 01:09:47,319 --> 01:09:48,460 Oui, j'entends. 1174 01:09:49,000 --> 01:09:51,479 Je préviens Mlle Lervier dès que je la verrai. 1175 01:09:52,319 --> 01:09:53,520 Vous pouvez compter sur moi. 1176 01:09:54,440 --> 01:09:56,040 Précise la commande de M. Dumas. 1177 01:09:56,620 --> 01:09:57,160 Bien, Mlle. 1178 01:10:00,850 --> 01:10:02,050 Mlle Lervier. 1179 01:10:02,370 --> 01:10:03,510 Elle est absentée. 1180 01:10:04,390 --> 01:10:05,690 Je la remplacerai. 1181 01:10:05,850 --> 01:10:07,570 Vous avez quelque chose qui vous plaît ? 1182 01:10:07,570 --> 01:10:08,770 Tout me plaît ici. 1183 01:10:09,450 --> 01:10:10,230 C'est magnifique. 1184 01:10:11,310 --> 01:10:13,330 Je voulais parler à Mlle Lervier. 1185 01:10:13,570 --> 01:10:14,990 Elle viendra cette semaine. 1186 01:10:15,370 --> 01:10:16,110 Peut-être. 1187 01:10:17,170 --> 01:10:19,070 Mlle Lervier est partie à la campagne. 1188 01:10:19,790 --> 01:10:21,090 En Touraine ? 1189 01:10:21,090 --> 01:10:21,850 Je ne crois pas. 1190 01:10:24,950 --> 01:10:26,490 Je passerai de temps en temps. 1191 01:10:27,610 --> 01:10:28,810 Si elle téléphone, 1192 01:10:29,150 --> 01:10:30,670 dis-lui que M. Blanchet est venu. 1193 01:10:30,670 --> 01:10:31,970 Oui, M. Blanchet. 1194 01:10:32,950 --> 01:10:34,450 Je vais vous donner ma carte. 1195 01:10:37,370 --> 01:10:38,270 Vous n'oubliez pas. 1196 01:10:38,590 --> 01:10:38,990 Merci. 1197 01:10:45,810 --> 01:10:47,930 Que veux-tu que je t'offre de Paris ? 1198 01:10:47,930 --> 01:10:49,070 Pourquoi ? 1199 01:10:49,070 --> 01:10:51,210 Je te l'ai dit hier. Je ne peux pas le dire. 1200 01:10:54,330 --> 01:10:56,170 Pourquoi ne te débarrasses-tu pas de ce magasin ? 1201 01:10:57,170 --> 01:10:58,330 Je suis un halgarde. 1202 01:10:58,570 --> 01:10:59,590 Ils me donnent de l'argent. 1203 01:10:59,590 --> 01:11:00,810 On n'en a pas besoin. 1204 01:11:01,570 --> 01:11:03,510 Je veux conserver mon indépendance. 1205 01:11:05,510 --> 01:11:06,290 Je vais m'habiller. 1206 01:11:06,850 --> 01:11:07,290 Monique. 1207 01:11:08,750 --> 01:11:10,490 Je ne veux pas que tu viennes à Paris. 1208 01:11:11,390 --> 01:11:13,090 Regis, ne sois pas ridicule. 1209 01:11:24,060 --> 01:11:24,860 Bonjour, mademoiselle. 1210 01:11:25,980 --> 01:11:26,900 Je ne comprends pas. 1211 01:11:26,960 --> 01:11:29,080 Vous avez dit à Mlle Lervier que j'étais venue ? 1212 01:11:29,080 --> 01:11:29,840 Oui, monsieur. 1213 01:11:30,480 --> 01:11:31,600 Elle ne vous a rien dit ? 1214 01:11:32,360 --> 01:11:33,420 Je lui ai fait prévenir. 1215 01:11:34,260 --> 01:11:35,660 Par qui ? 1216 01:11:35,660 --> 01:11:37,260 La ville. 1217 01:11:37,640 --> 01:11:39,020 La ville ? 1218 01:11:39,550 --> 01:11:40,660 Je ne... 1219 01:11:41,180 --> 01:11:42,360 Quelle surprise. 1220 01:11:48,040 --> 01:11:49,570 Je suis contente de vous voir. 1221 01:11:51,060 --> 01:11:51,790 Moi aussi. 1222 01:11:52,330 --> 01:11:53,030 Je suis content. 1223 01:11:54,450 --> 01:11:55,810 Comme il y a longtemps. 1224 01:11:57,490 --> 01:12:01,610 Il n'y a pas longtemps, mais... 1225 01:12:01,610 --> 01:12:02,950 On dirait des siècles. 1226 01:12:03,530 --> 01:12:04,130 C'est vrai. 1227 01:12:07,070 --> 01:12:07,710 Je suis... 1228 01:12:07,710 --> 01:12:11,110 Je suis beaucoup voyagé. 1229 01:12:11,250 --> 01:12:11,890 Je sais. 1230 01:12:12,770 --> 01:12:14,530 Que vous avez-vous fait ? 1231 01:12:14,530 --> 01:12:16,270 Qui vous l'a dit ? 1232 01:12:16,270 --> 01:12:17,570 Oui, Boisselot. 1233 01:12:18,030 --> 01:12:19,170 Vous l'avez vu ? 1234 01:12:19,870 --> 01:12:20,430 Oui. 1235 01:12:20,870 --> 01:12:22,250 Que devient-il ? 1236 01:12:22,250 --> 01:12:24,010 Il a eu beaucoup de succès. 1237 01:12:24,350 --> 01:12:25,490 Je serais contente. 1238 01:12:26,390 --> 01:12:27,870 Il vit toujours aux oeilles ? 1239 01:12:27,870 --> 01:12:28,070 Oui. 1240 01:12:30,130 --> 01:12:31,910 Et vous ? 1241 01:12:34,270 --> 01:12:36,350 Vous êtes heureuse ? 1242 01:12:40,260 --> 01:12:41,460 Très heureuse. 1243 01:12:42,540 --> 01:12:44,300 Vous habitez dans la campagne ? 1244 01:12:44,300 --> 01:12:44,520 Oui. 1245 01:12:44,960 --> 01:12:47,040 J'habite à Roseuil. 1246 01:12:47,540 --> 01:12:49,680 Vous n'êtes pas loin de Boisselot ? 1247 01:12:49,680 --> 01:12:50,280 Non. 1248 01:12:53,350 --> 01:12:54,730 J'habite chez lui. 1249 01:12:56,370 --> 01:12:56,630 Non. 1250 01:12:57,910 --> 01:12:59,850 Pourquoi non ? 1251 01:12:59,850 --> 01:13:01,070 Je ne comprends rien. 1252 01:13:02,870 --> 01:13:04,410 La vie est incroyable. 1253 01:13:06,350 --> 01:13:08,210 Vous êtes heureux tous les deux ? 1254 01:13:12,990 --> 01:13:15,830 C'est l'amour ? 1255 01:13:15,830 --> 01:13:16,350 Oui. 1256 01:13:18,430 --> 01:13:19,470 Bien sûr. 1257 01:13:22,690 --> 01:13:24,430 On peut vous voir ? 1258 01:13:24,430 --> 01:13:24,950 Oui. 1259 01:13:25,650 --> 01:13:27,310 Vous partez ? 1260 01:13:27,310 --> 01:13:29,110 Oui, on m'attend. 1261 01:13:30,630 --> 01:13:32,510 Je vais bientôt à Roseuil. 1262 01:13:38,660 --> 01:13:40,180 À bientôt. 1263 01:13:41,420 --> 01:13:42,240 Au revoir. 1264 01:13:42,620 --> 01:13:42,940 Au revoir. 1265 01:13:46,160 --> 01:13:46,980 Au revoir. 1266 01:13:48,940 --> 01:13:49,740 Au revoir. 1267 01:13:52,380 --> 01:13:52,960 Au revoir. 1268 01:13:54,420 --> 01:13:55,800 Monsieur Blanchet est venu ? 1269 01:13:55,800 --> 01:13:56,540 Oui, mademoiselle. 1270 01:13:57,670 --> 01:13:59,420 J'ai prévenu M. Boisselot. 1271 01:14:01,280 --> 01:14:02,420 Vous êtes sûre ? 1272 01:14:02,420 --> 01:14:03,240 Oui. 1273 01:14:03,520 --> 01:14:06,160 J'ai donné à lui le numéro de l'hôtel. 1274 01:14:08,560 --> 01:14:09,940 Il y a combien de temps ? 1275 01:14:09,940 --> 01:14:11,620 15 jours environ. 1276 01:14:13,060 --> 01:14:15,140 Il est venu plusieurs fois. 1277 01:16:11,020 --> 01:16:12,060 L'Hôtel de Roseuil 1278 01:16:22,230 --> 01:16:23,450 Où vas-tu ? 1279 01:16:23,450 --> 01:16:24,130 Au tennis. 1280 01:16:24,490 --> 01:16:25,510 Tu y vas ? 1281 01:16:25,510 --> 01:16:27,610 Je ne veux pas jouer au tennis. 1282 01:16:27,610 --> 01:16:29,010 Que veux-tu que je fasse ? 1283 01:16:30,070 --> 01:16:31,110 Ne t'inquiète pas. 1284 01:16:31,290 --> 01:16:32,150 Il y a la maison. 1285 01:16:32,450 --> 01:16:33,530 Je fais ce que je peux. 1286 01:16:42,830 --> 01:16:44,030 Allô ? 1287 01:16:45,810 --> 01:16:46,770 Un instant. 1288 01:16:47,650 --> 01:16:48,450 C'est pour toi. 1289 01:16:50,610 --> 01:16:51,810 Allô ? 1290 01:16:51,810 --> 01:16:52,290 Oui. 1291 01:16:53,570 --> 01:16:54,610 Je viens tout de suite. 1292 01:16:57,510 --> 01:16:58,710 Encore ? 1293 01:16:58,710 --> 01:17:00,750 Elle a une commande importante. 1294 01:17:01,090 --> 01:17:02,030 Elle ne l'aurait pas dit hier ? 1295 01:17:10,680 --> 01:17:12,220 Tu ne parles pas de Blanchet. 1296 01:17:14,320 --> 01:17:15,000 Blanchet ? 1297 01:17:15,380 --> 01:17:17,180 Il est allé à ton magasin. 1298 01:17:17,800 --> 01:17:19,060 Il ne m'a trouvé qu'hier. 1299 01:17:19,900 --> 01:17:20,680 Il voulait te voir. 1300 01:17:21,360 --> 01:17:22,760 Il cherche à me voir ? 1301 01:17:23,120 --> 01:17:23,820 Il veut me voir. 1302 01:17:25,280 --> 01:17:25,640 Bien sûr. 1303 01:17:29,200 --> 01:17:30,040 Tu ne vas pas à Paris. 1304 01:17:30,440 --> 01:17:30,940 Je te l'interdis. 1305 01:17:32,360 --> 01:17:33,300 Je suis libre. 1306 01:17:34,740 --> 01:17:36,240 Si tu veux faire de la maison une prison, 1307 01:17:36,360 --> 01:17:37,380 tu me donneras envie de m'en échapper. 1308 01:17:39,420 --> 01:17:41,020 Que me dis-tu ? 1309 01:17:41,960 --> 01:17:44,360 Tu as essayé de trouver le bonheur avant de te connaître. 1310 01:17:46,280 --> 01:17:47,700 Je l'ai trouvé avec toi. 1311 01:17:55,200 --> 01:17:57,420 Je suis terrible. Je suis jaloux de tout. 1312 01:17:58,780 --> 01:17:59,840 De ton passé. 1313 01:17:59,940 --> 01:18:01,020 Tout ce qui peut menacer le présent. 1314 01:18:03,500 --> 01:18:04,320 Je vais y arriver. 1315 01:18:05,860 --> 01:18:06,920 Tu verras, je vais y arriver. 1316 01:18:07,160 --> 01:18:08,380 Tu me dis ça à chaque fois. 1317 01:18:09,900 --> 01:18:10,940 Tu m'en veux ? 1318 01:18:14,740 --> 01:18:15,340 Non. 1319 01:18:18,300 --> 01:18:18,820 Non. 1320 01:18:21,100 --> 01:18:21,700 Non. 1321 01:18:23,320 --> 01:18:24,400 Merci, mon amour. 1322 01:18:33,360 --> 01:18:34,560 Julia ! 1323 01:18:34,560 --> 01:18:35,720 Tu viens de déjeuner ? 1324 01:18:35,720 --> 01:18:37,060 Une côte de veau et des épinards. 1325 01:18:38,440 --> 01:18:39,700 C'est un plat triste. 1326 01:18:40,780 --> 01:18:41,860 Allons à l'auberge. 1327 01:18:42,080 --> 01:18:42,380 Vite. 1328 01:18:53,020 --> 01:18:54,140 Bonjour, madame. 1329 01:18:54,520 --> 01:18:55,620 Bonjour, Toto. 1330 01:18:55,620 --> 01:18:56,580 Comment allez-vous ? 1331 01:18:57,880 --> 01:19:25,000 M. Pierre Grisse, M. Voislin. 1332 01:19:25,340 --> 01:19:25,460 Enchanté. 1333 01:19:26,540 --> 01:19:28,460 Vous venez ici pour vous rencontrer ? 1334 01:19:28,460 --> 01:19:29,540 On va prendre un verre pour fêter ça. 1335 01:19:31,680 --> 01:19:33,500 Je ne veux pas boire avec vous. 1336 01:19:35,060 --> 01:19:35,860 C'est clair. 1337 01:19:35,860 --> 01:19:36,960 C'est Franck. 1338 01:19:37,620 --> 01:19:38,620 Et madame ? 1339 01:19:38,620 --> 01:19:40,260 Regis, ne sois pas ridicule. 1340 01:19:41,720 --> 01:19:43,060 Je vous demande pardon. 1341 01:19:43,700 --> 01:19:45,280 Je veux rester avec tes amis. 1342 01:19:45,600 --> 01:19:46,780 Regis, je t'en prie. 1343 01:19:48,540 --> 01:19:49,100 Viens. 1344 01:19:55,330 --> 01:19:56,490 Quelle connerie. 1345 01:20:08,040 --> 01:20:10,060 Tu ne viens pas ? 1346 01:20:11,120 --> 01:20:11,880 Non. 1347 01:20:20,800 --> 01:20:21,500 C'est bon. 1348 01:20:22,640 --> 01:20:23,640 Qu'est-ce que c'est ? 1349 01:20:23,640 --> 01:20:26,470 Un pernod. 1350 01:21:08,970 --> 01:21:10,290 Les journaux du soir. 1351 01:21:11,030 --> 01:21:13,170 Vous voulez les lire ? 1352 01:21:13,170 --> 01:21:13,430 Non. 1353 01:21:26,480 --> 01:21:27,760 Madame, attendez. 1354 01:21:27,760 --> 01:21:28,620 M. Grisse ? 1355 01:21:31,180 --> 01:21:33,060 Il n'est pas méchant. 1356 01:21:34,020 --> 01:21:35,240 Les hommes sont comme ça. 1357 01:21:35,840 --> 01:21:36,920 Il faut qu'ils soient les maîtres. 1358 01:21:38,240 --> 01:21:39,520 Ils sont les plus forts. 1359 01:21:56,020 --> 01:21:57,020 Il vous aime bien. 1360 01:21:57,960 --> 01:21:59,940 Quand vous n'êtes pas là, il fait de la peine à voir. 1361 01:22:02,020 --> 01:22:03,380 J'ai mon soufflé sur le feu. 1362 01:22:04,420 --> 01:22:05,560 Il va encore être brûlé. 1363 01:22:27,060 --> 01:22:27,460 Blanchet. 1364 01:22:28,800 --> 01:22:29,140 Bonjour. 1365 01:22:30,440 --> 01:22:31,680 Je m'excuse de vous surprendre. 1366 01:22:32,880 --> 01:22:34,100 Bonjour, M. Blanchet. 1367 01:22:34,440 --> 01:22:35,200 Bonjour, Julia. 1368 01:22:36,000 --> 01:22:37,640 J'ai passé toute la journée à la campagne. 1369 01:22:38,100 --> 01:22:39,460 Je me suis retrouvé chez vous. 1370 01:22:41,400 --> 01:22:42,860 Vous avez faim ? 1371 01:22:42,860 --> 01:22:44,700 Je n'ai qu'une minute. 1372 01:22:45,040 --> 01:22:47,420 Je serre la main de Boisselot et je vous laisse dîner. 1373 01:22:49,440 --> 01:22:50,300 Regis n'est pas là. 1374 01:22:53,280 --> 01:22:53,740 Mais... 1375 01:22:53,740 --> 01:22:55,140 Vous l'attendez. 1376 01:22:56,780 --> 01:22:57,900 M. Blanchet va dîner. 1377 01:22:58,220 --> 01:22:58,760 Bien sûr. 1378 01:23:01,980 --> 01:23:03,200 Je vous demande pardon. 1379 01:23:04,640 --> 01:23:05,860 Je ne veux pas vous déranger. 1380 01:23:06,040 --> 01:23:06,860 Pas du tout. 1381 01:23:08,880 --> 01:23:10,780 Que se passe-t-il, Monique ? 1382 01:23:11,240 --> 01:23:11,680 Rien. 1383 01:23:12,860 --> 01:23:14,000 Je suis très nerveuse. 1384 01:23:14,600 --> 01:23:15,660 Et j'ai beaucoup de travail. 1385 01:23:16,740 --> 01:23:18,080 Vous ne me dites pas la vérité. 1386 01:23:19,700 --> 01:23:21,960 Vous n'avez pas confiance en moi ? 1387 01:23:23,260 --> 01:23:23,700 Oui. 1388 01:23:25,680 --> 01:23:28,300 L'autre jour, vous ne me disiez pas ce que vous pensiez. 1389 01:23:31,480 --> 01:23:33,720 Vous savez que j'ai toujours été amoureux de vous. 1390 01:23:34,760 --> 01:23:36,780 Si vous n'êtes pas heureuse, pourquoi ne pas me le dire ? 1391 01:23:36,780 --> 01:23:37,820 Je peux parler à Boisselot ? 1392 01:23:37,820 --> 01:23:38,120 Non. 1393 01:23:41,120 --> 01:23:42,540 Vous savez que j'ai raison. 1394 01:23:53,000 --> 01:23:53,640 Il est là. 1395 01:23:54,660 --> 01:23:56,120 Je ne veux pas qu'il vous trouve ici. 1396 01:23:57,500 --> 01:23:58,640 Mon pauvre Monique. 1397 01:23:59,640 --> 01:24:01,340 Bonjour, M. Blanchet. 1398 01:24:02,200 --> 01:24:03,360 M. Blanchet est là. 1399 01:24:03,460 --> 01:24:04,240 Il vous attend pour dîner. 1400 01:24:14,340 --> 01:24:15,360 Bonjour, M. Blanchet. 1401 01:24:15,440 --> 01:24:15,840 Bravo. 1402 01:24:17,880 --> 01:24:19,900 C'était vous qui voyagez à Paris ? 1403 01:24:22,160 --> 01:24:23,740 Et maintenant, elle est là ? 1404 01:24:23,740 --> 01:24:25,120 Regis, je te prie. 1405 01:24:25,400 --> 01:24:26,460 Tu es fou, Boisselot. 1406 01:24:26,860 --> 01:24:27,720 Tu nous as injurés. 1407 01:24:28,480 --> 01:24:29,480 Injurés ? Tu me fais rire. 1408 01:24:31,140 --> 01:24:33,160 Tu penses qu'il y a des injures pour ça ? 1409 01:24:33,620 --> 01:24:34,960 Tu ne sais pas où je l'ai ramassée. 1410 01:24:35,340 --> 01:24:35,880 Va demander à lui. 1411 01:24:36,900 --> 01:24:39,140 Tu te souviens de la vie qu'elle avait ? 1412 01:24:39,140 --> 01:24:40,900 Une jeune fille franche et loyale. 1413 01:24:40,900 --> 01:24:41,900 C'est ce qu'elle est devenue. 1414 01:24:42,260 --> 01:24:43,000 C'est un hallucinateur. 1415 01:24:43,760 --> 01:24:44,680 J'y vois bien. 1416 01:24:45,200 --> 01:24:46,980 Je cherche la vérité depuis des semaines. 1417 01:24:47,220 --> 01:24:48,960 Vous vous moquez de moi. 1418 01:24:50,200 --> 01:24:51,500 Regis, vous n'avez rien compris. 1419 01:24:52,360 --> 01:24:53,780 Je vois ce qu'il me reste à faire. 1420 01:24:54,380 --> 01:24:55,940 Pour éviter l'existence lamentable, 1421 01:24:57,500 --> 01:24:58,540 je préfère m'en aller. 1422 01:24:59,440 --> 01:25:00,040 Quoi ? 1423 01:25:00,040 --> 01:25:02,180 Avec lui, probablement. 1424 01:25:06,640 --> 01:25:07,160 Blanchet. 1425 01:25:10,910 --> 01:25:11,430 Blanchet. 1426 01:25:13,370 --> 01:25:14,250 Blanchet. 1427 01:25:18,610 --> 01:25:19,050 Blanchet. 1428 01:25:24,720 --> 01:25:25,600 Blanchet. 1429 01:25:28,700 --> 01:25:30,040 Allô ? 1430 01:25:31,440 --> 01:25:32,760 Donnez-moi le docteur Aubergé. 1431 01:25:35,240 --> 01:25:37,000 Allô ? 1432 01:25:37,000 --> 01:25:38,960 Allô, c'est vous, docteur ? 1433 01:25:38,960 --> 01:25:40,520 Ici Monique Lherbier. 1434 01:25:41,520 --> 01:25:43,520 Docteur, venez à la villa. 1435 01:25:44,280 --> 01:25:45,160 Docteur. 1436 01:25:47,040 --> 01:25:48,300 Un accident. 1437 01:25:50,340 --> 01:25:52,100 Je viens de me blesser. 1438 01:26:27,990 --> 01:26:29,910 L'opération a été très réussie. 1439 01:27:08,870 --> 01:27:09,510 Blanchet. 1440 01:27:13,320 --> 01:27:13,960 Monique. 1441 01:27:17,470 --> 01:27:19,510 Comment avez-vous fait ce long voyage ? 1442 01:27:20,230 --> 01:27:22,050 Je voulais avoir de vos nouvelles. 1443 01:27:23,670 --> 01:27:24,970 Maintenant, tout va bien. 1444 01:27:25,870 --> 01:27:26,810 C'est fini. 1445 01:27:28,990 --> 01:27:30,850 Vous avez été blessée à cause de moi. 1446 01:27:31,410 --> 01:27:32,790 Ne pensez plus à ça. 1447 01:27:43,250 --> 01:27:44,930 Je crois que j'ai eu un cauchemar. 1448 01:27:47,050 --> 01:27:47,950 Boisselot m'a écrit. 1449 01:27:48,530 --> 01:27:49,330 Moi aussi. 1450 01:27:50,090 --> 01:27:51,890 Il est désespéré de ce qu'il a fait. 1451 01:27:53,470 --> 01:27:55,530 Il est parti pour un long voyage. 1452 01:27:56,150 --> 01:27:57,250 Ah oui ? 1453 01:27:57,850 --> 01:27:58,770 C'est bien son tour. 1454 01:28:03,730 --> 01:28:05,990 Que faites-vous depuis ce mauvais jour ? 1455 01:28:05,990 --> 01:28:07,210 Je travaillais. 1456 01:28:08,210 --> 01:28:09,250 Oui ? 1457 01:28:09,250 --> 01:28:11,910 J'ai fermé la porte à ceux qui me rappelaient. 1458 01:28:13,250 --> 01:28:14,250 J'ai vécu une très triste vie. 1459 01:28:16,530 --> 01:28:17,550 Bien fait. 1460 01:28:19,490 --> 01:28:21,190 Laissez vos souvenirs monter. 1461 01:28:23,390 --> 01:28:24,070 Monique. 1462 01:28:25,190 --> 01:28:28,950 Vous vous rappelez que vous me reprochiez de mes théories ? 1463 01:28:28,950 --> 01:28:30,150 J'avais raison. 1464 01:28:31,650 --> 01:28:32,830 Je commence à le croire. 1465 01:28:38,290 --> 01:28:38,970 Monique. 1466 01:28:42,490 --> 01:28:43,990 Ne pense plus à l'avenue. 1467 01:28:45,810 --> 01:28:46,990 Si j'ai encore le droit. 1468 01:28:49,490 --> 01:28:51,770 J'ai toujours le droit d'être heureux. 90565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.