Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,088 --> 00:00:11,507
ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED
IN THIS SERIES ARE FICTITIOUS.
2
00:00:11,591 --> 00:00:14,051
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS.
3
00:00:26,481 --> 00:00:27,690
Van…
4
00:02:00,283 --> 00:02:01,993
Mi-ho!
5
00:02:59,091 --> 00:03:00,343
What happened?
6
00:03:00,426 --> 00:03:03,346
-I needed to confirm.
-Confirm what?
7
00:03:03,679 --> 00:03:07,224
To see if he is dangerous or not.
8
00:03:07,934 --> 00:03:12,647
But at the last moment,
he stabbed his own arm.
9
00:03:12,730 --> 00:03:15,024
So he protected the lady.
10
00:03:17,610 --> 00:03:20,196
When he transformed…
11
00:03:21,113 --> 00:03:22,990
he became a lust demon.
12
00:03:23,366 --> 00:03:27,662
When I first met Van,
I thought the same as you.
13
00:03:29,288 --> 00:03:30,414
Priest Johan.
14
00:03:30,748 --> 00:03:34,168
Didn't you see for yourself?
15
00:03:34,794 --> 00:03:37,463
He protected the lady
by sacrificing his own arm.
16
00:03:37,546 --> 00:03:40,299
-That's--
-Van protected this land for a long time.
17
00:03:41,133 --> 00:03:44,303
And Van has protected the lady until now.
18
00:03:46,681 --> 00:03:47,765
You cannot deny that.
19
00:03:48,891 --> 00:03:50,893
You confirmed your suspicions.
20
00:03:51,769 --> 00:03:53,604
Now you should know.
21
00:03:53,896 --> 00:03:58,567
Van is… the only one
who can protect the lady.
22
00:04:00,361 --> 00:04:01,445
No.
23
00:04:02,530 --> 00:04:04,740
I only confirmed his true identity.
24
00:04:05,658 --> 00:04:07,076
I can't let him do that.
25
00:04:09,787 --> 00:04:10,913
I will protect her.
26
00:04:11,998 --> 00:04:13,457
That is my choice.
27
00:04:37,440 --> 00:04:40,109
I'm worried if you useyour abilities too much,
28
00:04:40,192 --> 00:04:43,487
you might permanentlybecome a lust demon.
29
00:06:36,475 --> 00:06:38,727
{\an8}The wood smells so good.
30
00:06:38,811 --> 00:06:39,937
{\an8}Hello.
31
00:06:40,437 --> 00:06:42,523
{\an8}I'm exhausted.
32
00:06:42,940 --> 00:06:44,191
{\an8}Let's take a little break.
33
00:06:44,692 --> 00:06:47,653
{\an8}We have to hurry up
to finish the course.
34
00:06:48,779 --> 00:06:51,365
{\an8}Are we doing a marathon at Jeju Island?
35
00:06:51,907 --> 00:06:55,202
{\an8}-Let's take a break.
-Stop it already!
36
00:06:55,286 --> 00:06:57,037
{\an8}You're being a pest.
37
00:06:57,121 --> 00:06:59,540
{\an8}Don't come up if you don't want to, then.
38
00:07:00,082 --> 00:07:02,710
{\an8}You are being so weak.
I can't go with you at this rate.
39
00:07:04,003 --> 00:07:05,087
{\an8}Whatever!
40
00:07:05,629 --> 00:07:08,883
{\an8}-Go up first, I will follow up.
-Sure, whatever.
41
00:07:10,301 --> 00:07:11,510
{\an8}This is nice.
42
00:07:12,761 --> 00:07:13,762
{\an8}I'm dying.
43
00:07:35,784 --> 00:07:36,827
This is not mine.
44
00:07:57,932 --> 00:07:59,683
Grandma, did you have breakfast?
45
00:07:59,767 --> 00:08:01,560
Take care of the aunts first.
46
00:08:02,144 --> 00:08:03,145
Thank you.
47
00:08:05,105 --> 00:08:07,942
A murder case targetingJeju Island tourists has occurred.
48
00:08:08,025 --> 00:08:09,818
The victim was a lady in her fifties.
49
00:08:09,902 --> 00:08:12,863
Some of her organs have beenintentionally removed,
50
00:08:12,947 --> 00:08:15,366
-causing shock among the people.-Is that the Fox Demon?
51
00:08:15,449 --> 00:08:16,575
It looks like it.
52
00:08:16,659 --> 00:08:19,536
It takes the form of a human
and eats your insides.
53
00:08:20,037 --> 00:08:21,997
That sounds scary.
54
00:08:22,081 --> 00:08:26,835
They said on television
that it killed three people.
55
00:08:26,919 --> 00:08:29,546
Grandmothers, have some breakfast.
56
00:08:29,630 --> 00:08:31,590
Okay, thank you.
57
00:08:33,550 --> 00:08:35,719
But, what is a Fox Demon?
58
00:08:36,095 --> 00:08:37,513
Oh, that?
59
00:08:38,055 --> 00:08:40,849
I heard from my grandmother
when I was younger.
60
00:08:41,600 --> 00:08:44,561
It lived in that village long before
my grandma was even born.
61
00:08:44,937 --> 00:08:47,648
It lived off eating people's livers,
62
00:08:47,731 --> 00:08:49,692
and it never died.
63
00:08:49,775 --> 00:08:52,486
Yeom-ji, aren't you late for school?
Go on now.
64
00:08:53,654 --> 00:08:54,947
I'm going now.
65
00:08:58,867 --> 00:09:00,786
-I will be going now.
-Okay.
66
00:09:02,621 --> 00:09:04,790
She grew up so much.
67
00:09:07,334 --> 00:09:10,254
MURDER CASES CONTINUE
TARGETING THE JEJU TOURISTS
68
00:09:11,422 --> 00:09:12,423
Mi-ho!
69
00:09:13,090 --> 00:09:14,258
Are you awake?
70
00:09:15,551 --> 00:09:16,593
I'm coming in.
71
00:10:24,536 --> 00:10:28,082
If I knew it would be like this,
I would have worn hiking clothes.
72
00:10:33,879 --> 00:10:36,840
I'm sure he stopped by here,
according to the phone GPS.
73
00:11:08,705 --> 00:11:10,541
Is this a historical site?
74
00:11:22,970 --> 00:11:24,054
Found you.
75
00:11:28,016 --> 00:11:29,017
Wait.
76
00:11:31,019 --> 00:11:32,020
Go back.
77
00:11:32,563 --> 00:11:34,273
Before I return,
78
00:11:34,898 --> 00:11:36,233
let me see your wound first.
79
00:11:36,733 --> 00:11:37,818
Did you already forget?
80
00:11:40,654 --> 00:11:42,114
What I did to you?
81
00:11:46,452 --> 00:11:47,619
You tried to kill me.
82
00:11:50,789 --> 00:11:52,207
But you also tried to save me.
83
00:11:52,916 --> 00:11:53,917
Multiple times.
84
00:11:54,918 --> 00:11:55,961
Don't come.
85
00:11:58,255 --> 00:11:59,923
I might not be myself next time.
86
00:12:00,924 --> 00:12:02,259
You protected me.
87
00:12:05,345 --> 00:12:06,889
Sacrificing your own arm.
88
00:12:08,724 --> 00:12:10,309
You protected me until the end.
89
00:12:13,645 --> 00:12:15,272
You can't be that stupid.
90
00:12:16,857 --> 00:12:18,358
I can't guarantee anymore…
91
00:12:19,193 --> 00:12:20,360
that I will not kill you.
92
00:12:21,445 --> 00:12:22,696
So, stop and go back.
93
00:12:23,572 --> 00:12:25,199
You said you will protect me.
94
00:12:25,908 --> 00:12:27,910
You promised to protect me!
95
00:12:29,912 --> 00:12:30,913
Promise?
96
00:12:32,247 --> 00:12:33,749
Should I show you once again
97
00:12:33,832 --> 00:12:35,834
how meaningless that promise can be?
98
00:12:39,505 --> 00:12:41,673
Okay, fine. Don't protect me then.
99
00:12:42,299 --> 00:12:43,675
I also have a self-esteem.
100
00:12:45,928 --> 00:12:47,679
I will never beg for your help again.
101
00:12:53,435 --> 00:12:56,855
But… let's make this one thing clear.
102
00:13:01,360 --> 00:13:02,986
It's not the promise that is weak.
103
00:13:03,946 --> 00:13:05,364
It is your will that is weak.
104
00:13:28,428 --> 00:13:29,429
Mi-ho!
105
00:13:31,807 --> 00:13:32,891
Why did you come out?
106
00:13:33,517 --> 00:13:35,018
I was not doing much.
107
00:13:35,102 --> 00:13:37,062
Where did you go
so early in the morning?
108
00:13:37,563 --> 00:13:38,647
I was worried.
109
00:13:42,526 --> 00:13:44,444
-I went hiking.
-Mi-ho.
110
00:13:44,861 --> 00:13:47,864
From today onward,
don't go anywhere without me.
111
00:13:49,116 --> 00:13:52,327
I will be your personal bodyguard,
right by your side.
112
00:13:52,411 --> 00:13:55,080
I was worried with Van not being here.
113
00:13:55,163 --> 00:13:56,498
I asked him to do so.
114
00:13:57,583 --> 00:14:00,127
But, is this right?
115
00:14:01,128 --> 00:14:02,629
Johan has to investigate--
116
00:14:03,505 --> 00:14:05,591
No, you said you had to study.
117
00:14:05,674 --> 00:14:08,176
I am good at multi-tasking.
118
00:14:08,260 --> 00:14:10,679
I will study and bodyguard you
at the same time.
119
00:14:12,347 --> 00:14:13,849
Miss, please consent to it.
120
00:14:15,976 --> 00:14:17,644
I look forward to your cooperation.
121
00:14:18,854 --> 00:14:20,272
I will get ready for work now.
122
00:14:23,066 --> 00:14:24,067
Yes.
123
00:14:25,235 --> 00:14:26,987
Please find out where it is.
124
00:14:28,196 --> 00:14:30,407
Okay, thank you.
125
00:14:36,913 --> 00:14:37,914
Mi-ho.
126
00:14:38,457 --> 00:14:39,750
-Yes?
-I'm over here.
127
00:14:42,502 --> 00:14:43,545
Your bodyguard.
128
00:14:45,839 --> 00:14:46,840
Okay, get in now.
129
00:15:13,617 --> 00:15:16,620
Is it really okay for you
to be alone in the counseling room?
130
00:15:16,703 --> 00:15:18,997
You're not in a position
to worry about others.
131
00:15:19,081 --> 00:15:21,500
Are you okay to teach alone?
How many classes today?
132
00:15:22,751 --> 00:15:25,587
Or should I take you to the classroom?
133
00:15:25,671 --> 00:15:27,381
Or how about this?
134
00:15:28,256 --> 00:15:29,758
I will be a student in disguise.
135
00:15:29,841 --> 00:15:31,635
A student from Italy.
136
00:15:31,718 --> 00:15:34,763
Father Johan, please calm down.
137
00:15:34,846 --> 00:15:38,517
If you wear the school uniform,
do you think the girls will let you go?
138
00:15:38,600 --> 00:15:41,228
If it wasn't for your uniform,
I'd have to protect you.
139
00:15:41,311 --> 00:15:42,396
No way…
140
00:15:44,356 --> 00:15:46,191
-This is because of you!
-Move aside!
141
00:15:46,608 --> 00:15:49,653
She's the girl
who met the college student.
142
00:15:50,237 --> 00:15:51,905
Oh, that's her? What a joke.
143
00:15:53,490 --> 00:15:54,574
It's okay.
144
00:15:57,536 --> 00:15:58,912
It will be okay.
145
00:16:09,506 --> 00:16:11,967
Do you know what's best
for treating your wounds?
146
00:16:14,803 --> 00:16:15,804
Time.
147
00:16:16,930 --> 00:16:20,350
Taking care of the wound
as soon as you can.
148
00:16:21,977 --> 00:16:23,895
But before that,
149
00:16:24,980 --> 00:16:27,941
knowing how deep
your wound actually is.
150
00:16:31,778 --> 00:16:33,321
It will take a while.
151
00:16:33,405 --> 00:16:35,407
Maybe a lifetime.
152
00:16:36,533 --> 00:16:40,036
So take your time.
Don't force yourself too much.
153
00:16:41,496 --> 00:16:44,541
The wounds hurt too much for that, right?
154
00:16:48,336 --> 00:16:49,796
Thank you.
155
00:16:51,882 --> 00:16:55,427
-But…
-Yes? You can tell me anything.
156
00:16:58,472 --> 00:17:00,015
Who are you?
157
00:17:02,809 --> 00:17:06,480
Oh, I am…
158
00:17:06,563 --> 00:17:07,564
Su-ryeon!
159
00:17:13,153 --> 00:17:14,946
You came.
160
00:17:15,947 --> 00:17:18,158
Yes. This is the teacher, Won Mi-ho.
161
00:17:18,825 --> 00:17:19,868
Oh!
162
00:17:20,702 --> 00:17:23,497
Nice to meet you. Thank you!
163
00:17:24,039 --> 00:17:26,958
Sure. How do you feel these days?
164
00:17:27,292 --> 00:17:30,754
Thanks to you, I feel much better.
165
00:17:30,837 --> 00:17:34,257
Although… I do not remember much,
166
00:17:35,592 --> 00:17:37,219
I heard from Yeom-ji.
167
00:17:38,053 --> 00:17:39,721
Thank you very much.
168
00:17:40,972 --> 00:17:44,226
It's fine. It was nothing.
169
00:17:44,643 --> 00:17:45,936
Father, I see you came too.
170
00:17:46,561 --> 00:17:47,562
Yes.
171
00:17:47,938 --> 00:17:49,481
Then, is he the one…
172
00:17:49,898 --> 00:17:51,441
Yes, the one I told you about.
173
00:17:51,525 --> 00:17:53,026
He is the priest. Johan.
174
00:17:53,777 --> 00:17:56,613
Oh, thank you. Thank you, Father.
175
00:17:57,155 --> 00:17:58,949
You can stop thanking us now.
176
00:17:59,407 --> 00:18:02,911
Anyways, seeing you at school is nice.
177
00:18:03,870 --> 00:18:07,290
If something happens,
don't hesitate to tell me, okay?
178
00:18:09,751 --> 00:18:10,877
Okay.
179
00:18:10,961 --> 00:18:12,838
Let's go now.
180
00:18:12,921 --> 00:18:14,714
-Go in now.
-Okay.
181
00:18:16,007 --> 00:18:17,050
Goodbye.
182
00:18:23,765 --> 00:18:26,059
-That was nice.
-What was nice?
183
00:18:27,853 --> 00:18:29,563
Seeing you brighten up.
184
00:18:30,856 --> 00:18:32,482
Me? Since when?
185
00:18:35,277 --> 00:18:36,319
Hello.
186
00:18:39,364 --> 00:18:41,950
-We meet again.
-Hello.
187
00:18:42,367 --> 00:18:44,744
-Wow.
-You saw him before, right?
188
00:18:44,828 --> 00:18:47,998
He wanted to look around the school.
As you can see, he's a priest.
189
00:18:48,331 --> 00:18:51,167
I had a feeling!
Your face shines light!
190
00:18:51,626 --> 00:18:54,296
Wow, enough of your flattery.
191
00:18:54,629 --> 00:18:57,132
You are picking out
the bridesmaid dress today, right?
192
00:18:57,215 --> 00:18:59,426
Wow, I thought you would have forgotten.
193
00:18:59,509 --> 00:19:02,470
Girl, I marked it with a star
on my calendar to go with you.
194
00:19:02,554 --> 00:19:04,306
I will go to your cafe after work.
195
00:19:04,389 --> 00:19:05,390
Sure.
196
00:19:06,016 --> 00:19:08,143
Make sure to bring the priest too.
197
00:19:08,560 --> 00:19:13,648
If possible, it would be nice
if Butler Jang comes as well.
198
00:19:13,732 --> 00:19:15,567
I can't believe you.
199
00:19:15,650 --> 00:19:18,194
Are you really going to do
the wedding at the cafe?
200
00:19:18,278 --> 00:19:20,363
You should do it at our hotel's garden.
201
00:19:20,447 --> 00:19:23,325
If I do it at your hotel,
it will not be a small wedding.
202
00:19:23,408 --> 00:19:24,409
It will be a big one.
203
00:19:25,785 --> 00:19:28,371
What does it matter if it's big or not?
204
00:19:28,455 --> 00:19:32,918
What's important is that Su-jin
is getting married next week.
205
00:19:33,668 --> 00:19:36,421
I never imagined you
becoming a married woman.
206
00:19:36,504 --> 00:19:38,173
I'm so proud of you.
207
00:19:38,506 --> 00:19:40,091
I know, right?
208
00:19:40,175 --> 00:19:42,844
I want to be proud of you too.
Is there no way for you?
209
00:19:43,178 --> 00:19:46,056
No way. Go away now.
210
00:19:48,183 --> 00:19:51,186
If you have time later,
please come with Mi-ho!
211
00:19:51,269 --> 00:19:52,729
-You must come!
-Okay.
212
00:19:53,521 --> 00:19:54,940
That girl…
213
00:19:55,023 --> 00:19:58,318
Honey, I'm going to go with Mi-ho later.
Make us some delicious food.
214
00:19:59,277 --> 00:20:01,529
Every time I see her,
she has a nice impression.
215
00:20:02,197 --> 00:20:03,198
Right?
216
00:20:03,949 --> 00:20:06,451
The only friend who sees me as I am.
217
00:20:07,285 --> 00:20:10,288
If it wasn't for her,
I wouldn't have come to Tamra High School.
218
00:20:10,997 --> 00:20:14,042
She is getting married next week
to her long-time boyfriend.
219
00:20:15,335 --> 00:20:18,755
The groom-to-be came down to Jeju
and gave up everything back in Seoul.
220
00:20:20,048 --> 00:20:22,592
They look so great together.
I'm jealous of them.
221
00:20:23,635 --> 00:20:25,345
-You're jealous?
-Yes.
222
00:20:26,680 --> 00:20:27,681
Let's go.
223
00:20:33,937 --> 00:20:35,730
The guest should lay their hands off.
224
00:20:36,106 --> 00:20:38,066
I told you I'm serving you a meal today.
225
00:20:44,656 --> 00:20:46,366
I feel like my grandma.
226
00:20:46,449 --> 00:20:47,450
Do you agree?
227
00:20:49,285 --> 00:20:52,789
We ran out of chicken soup.
Have some steamed chicken.
228
00:20:55,041 --> 00:20:56,710
Have a drink of this too.
229
00:20:59,087 --> 00:21:01,923
Be careful, it's hot. It's going in now.
230
00:21:02,007 --> 00:21:03,049
Here you go.
231
00:21:09,639 --> 00:21:10,682
I want the rice cakes.
232
00:21:13,935 --> 00:21:16,271
It's good, right?
233
00:21:17,522 --> 00:21:19,691
Look at the cheese.
234
00:21:20,900 --> 00:21:21,901
What?
235
00:21:23,236 --> 00:21:24,279
I said thank you.
236
00:21:27,490 --> 00:21:28,533
What's wrong with you?
237
00:21:29,617 --> 00:21:30,660
I'm sorry.
238
00:21:33,329 --> 00:21:36,416
For yelling and getting mad at you before.
239
00:21:37,333 --> 00:21:39,669
Hey, why all of a sudden?
240
00:21:41,254 --> 00:21:44,340
If it was me,
you would have done the same, right?
241
00:21:45,633 --> 00:21:46,718
Just eat the chicken.
242
00:21:50,805 --> 00:21:53,516
You were going to
commemorate the dead looking like this?
243
00:21:56,186 --> 00:21:59,189
But… why are you here?
244
00:21:59,564 --> 00:22:01,316
You should be with the girl.
245
00:22:05,195 --> 00:22:08,364
I can't do that.
I will watch her from afar.
246
00:22:09,741 --> 00:22:10,742
Why?
247
00:22:12,327 --> 00:22:13,745
I almost killed her again.
248
00:22:18,917 --> 00:22:20,251
Perhaps…
249
00:22:21,544 --> 00:22:24,255
I might be more dangerous to her
than a lust demon is.
250
00:22:26,716 --> 00:22:28,551
She can live only if I am not there.
251
00:22:32,055 --> 00:22:33,098
Van.
252
00:22:34,516 --> 00:22:36,559
Do you know why people reincarnate?
253
00:22:37,769 --> 00:22:39,562
To repent for their past sins.
254
00:22:40,855 --> 00:22:43,441
And a chance to wash away their sins.
255
00:22:44,025 --> 00:22:47,737
It is a chance for a new
and redeemed life again and again.
256
00:22:49,739 --> 00:22:53,952
Why are you trapped in a fateworse than reincarnation,
257
00:22:55,537 --> 00:23:01,084
always mourning the deadwith those clothes on?
258
00:23:02,460 --> 00:23:07,048
The belief that you are able torelease yourself from that fate.
259
00:23:08,842 --> 00:23:11,010
Was it not because of that belief?
260
00:23:14,848 --> 00:23:15,849
No.
261
00:23:16,599 --> 00:23:18,143
It became deviated after that.
262
00:23:19,435 --> 00:23:21,813
The only way I can be
released from this fate…
263
00:23:23,523 --> 00:23:25,358
is if I die.
264
00:23:27,944 --> 00:23:28,945
I'm leaving.
265
00:23:39,581 --> 00:23:42,000
-We are back.
-Hello.
266
00:23:42,876 --> 00:23:44,627
Good job today, Miss.
267
00:23:44,711 --> 00:23:48,882
Johan did a great job
comfortably riding in the passenger seat.
268
00:23:50,091 --> 00:23:52,969
It was not difficult at all
because I was talking with Mi-ho.
269
00:23:55,471 --> 00:23:57,182
This looks great!
270
00:24:00,351 --> 00:24:01,519
Hold on.
271
00:24:02,353 --> 00:24:04,439
Hello? Yes.
272
00:24:06,107 --> 00:24:07,275
Yes. Kang Chan-hee.
273
00:24:08,026 --> 00:24:09,777
Yes, correct. He is my older brother.
274
00:24:11,362 --> 00:24:12,405
Brother?
275
00:24:15,116 --> 00:24:16,743
Mister, you have another nephew?
276
00:24:18,036 --> 00:24:20,163
Well, yes…
277
00:24:20,246 --> 00:24:21,247
Wow.
278
00:24:22,957 --> 00:24:24,083
That's insane.
279
00:24:27,045 --> 00:24:28,046
Okay.
280
00:24:28,922 --> 00:24:29,923
It's fine.
281
00:24:30,840 --> 00:24:31,925
Okay.
282
00:24:40,975 --> 00:24:45,230
Johan was separated from his older brotherwhen they were younger.
283
00:24:45,897 --> 00:24:49,317
They both were adopted togetherand were separated there as well.
284
00:24:49,984 --> 00:24:52,403
He has been looking for his brotherever since.
285
00:24:53,488 --> 00:24:56,241
Kang Chan-hee!
Why aren't you coming out to clean?
286
00:24:56,741 --> 00:24:57,784
I'm coming!
287
00:25:07,335 --> 00:25:11,339
Hey, what's taking you so long to clean?
288
00:25:12,548 --> 00:25:14,509
He's so weak and slow.
289
00:25:14,592 --> 00:25:18,930
We're going out now,
so clean inside of the cabin as well.
290
00:25:22,308 --> 00:25:24,477
He drives me insane.
291
00:25:24,560 --> 00:25:26,896
Chan-hee, he is not fit for this.
292
00:25:27,689 --> 00:25:29,357
What should we do with him?
293
00:25:38,199 --> 00:25:40,326
So, did your pain go away?
294
00:25:41,869 --> 00:25:43,204
I see you had a hard time…
295
00:25:44,539 --> 00:25:46,749
looking for this.
296
00:25:49,502 --> 00:25:51,004
Out of pity,
297
00:25:52,213 --> 00:25:55,925
I will tell you
how to get rid of your pain.
298
00:26:06,019 --> 00:26:09,188
Hey, did you make sure
Chan-hee does a good job?
299
00:26:09,272 --> 00:26:11,566
Whatever. Forget about him.
300
00:26:12,191 --> 00:26:13,735
-Captain.
-Yes?
301
00:26:13,818 --> 00:26:17,905
-Will you keep sailing?
-I don't know. I need to go pee.
302
00:26:18,281 --> 00:26:20,199
-Let me go pee first.
-Come back quickly.
303
00:26:51,522 --> 00:26:54,025
Let me live…
304
00:27:00,656 --> 00:27:01,657
This is not mine.
305
00:27:01,741 --> 00:27:02,825
Sir!
306
00:27:02,909 --> 00:27:04,911
Are you going to pee all day?
307
00:28:40,006 --> 00:28:43,009
Hey you, what are you doing here?
308
00:28:44,886 --> 00:28:46,053
Well…
309
00:28:47,597 --> 00:28:50,641
I couldn't find the gas tank.
310
00:28:50,725 --> 00:28:53,936
These guys made the youngest guy
do all the work
311
00:28:54,020 --> 00:28:55,730
and went off to drink.
312
00:28:56,355 --> 00:28:58,524
Hey, eat some ramyeon first.
313
00:29:00,067 --> 00:29:01,110
Okay.
314
00:29:18,336 --> 00:29:20,713
Do you really have to work here?
315
00:29:24,926 --> 00:29:26,260
I need to earn money.
316
00:29:26,344 --> 00:29:27,678
The way I see it,
317
00:29:28,387 --> 00:29:30,556
your medicines will cost more.
318
00:29:50,201 --> 00:29:51,202
Here.
319
00:29:52,828 --> 00:29:55,414
Why don't you look for another job?
320
00:29:57,667 --> 00:29:58,751
Take it.
321
00:30:05,633 --> 00:30:08,427
You can use
the motorcycle outside as well.
322
00:30:10,263 --> 00:30:11,430
Thank you.
323
00:30:26,362 --> 00:30:27,947
You look like the Dol Hareubang.
324
00:30:30,116 --> 00:30:34,078
Bodyguard, we have somewhere to go.
Come out now.
325
00:30:37,456 --> 00:30:38,457
Okay, Mi-ho.
326
00:30:41,752 --> 00:30:42,753
Where are we going?
327
00:30:42,837 --> 00:30:44,130
Su-jin's cafe.
328
00:30:52,430 --> 00:30:53,431
Johan.
329
00:30:55,099 --> 00:30:56,100
Don't worry.
330
00:30:57,643 --> 00:30:58,853
About what?
331
00:30:59,770 --> 00:31:00,771
About anything.
332
00:31:02,648 --> 00:31:03,691
You have me.
333
00:31:06,527 --> 00:31:09,405
-Who?
-Me! It's me.
334
00:31:10,615 --> 00:31:14,076
You don't realize
how dependent I can be, right?
335
00:31:15,036 --> 00:31:17,997
I don't get what you are trying to say.
336
00:31:18,998 --> 00:31:20,833
Just look out the window.
337
00:31:36,098 --> 00:31:37,892
-I should bring this out, right?
-Yes.
338
00:31:42,021 --> 00:31:43,022
Su-jin!
339
00:31:44,190 --> 00:31:46,108
Why did you come so late?
340
00:31:46,817 --> 00:31:48,694
-Hello.
-Hello.
341
00:31:48,778 --> 00:31:51,030
-There are a lot of customers.
-I know, right?
342
00:31:51,113 --> 00:31:52,531
Where is Seung-joon?
343
00:31:53,157 --> 00:31:54,325
Honey!
344
00:31:54,408 --> 00:31:57,036
-Mi-ho is here.
-Oh, Mi-ho!
345
00:31:59,163 --> 00:32:01,290
-How have you been?
-Good. How about you?
346
00:32:04,710 --> 00:32:05,711
Here you go.
347
00:32:06,671 --> 00:32:08,798
Wow, that looks delicious.
348
00:32:09,256 --> 00:32:10,633
Father, eat up.
349
00:32:10,716 --> 00:32:11,717
Thank you.
350
00:32:11,801 --> 00:32:12,802
And…
351
00:32:13,469 --> 00:32:14,929
here is the wedding invitation.
352
00:32:17,682 --> 00:32:19,850
It's so pretty. You said it was next week?
353
00:32:19,934 --> 00:32:21,143
Yes.
354
00:32:23,312 --> 00:32:27,024
Father, if you come to give your blessing,
it will be much appreciated.
355
00:32:27,108 --> 00:32:28,693
Hey!
356
00:32:29,985 --> 00:32:31,570
Wow! What's this?
357
00:32:31,654 --> 00:32:32,738
How does it look?
358
00:32:33,572 --> 00:32:34,990
Wow.
359
00:32:35,074 --> 00:32:36,242
Model pose!
360
00:32:37,368 --> 00:32:38,494
Su-jin, it's beautiful.
361
00:32:38,577 --> 00:32:39,787
Pose!
362
00:32:40,746 --> 00:32:42,123
Wow!
363
00:32:42,206 --> 00:32:43,999
-How is it?
-It's beautiful.
364
00:32:44,083 --> 00:32:45,960
-Really?
-Mi-ho, you look pretty.
365
00:32:46,043 --> 00:32:47,628
-Is it pretty?
-Yes.
366
00:32:47,712 --> 00:32:51,632
-Does it fit well?
-Yes, how did you make it so pretty?
367
00:32:51,716 --> 00:32:55,428
Making the wedding dress
and the bridesmaid dress
368
00:32:55,511 --> 00:32:58,180
all by myself
with my own design was my dream.
369
00:32:58,264 --> 00:32:59,473
It's the best.
370
00:32:59,932 --> 00:33:02,017
Su-jin learned to sew.
371
00:33:02,101 --> 00:33:03,352
Really?
372
00:33:03,436 --> 00:33:06,981
Oh, right. Honey, Mi-ho gave us
as her wedding present
373
00:33:07,064 --> 00:33:09,900
an unlimited stay
at Daehan Hotel suite room.
374
00:33:09,984 --> 00:33:12,778
What? You shouldn't have!
375
00:33:12,862 --> 00:33:16,198
Really? I will take it back then.
376
00:33:16,991 --> 00:33:18,909
She brought it all this way here for me.
377
00:33:18,993 --> 00:33:21,704
It is not polite to make her take it back.
378
00:33:47,480 --> 00:33:51,984
Why are you wandering about
like a stray cat?
379
00:33:52,067 --> 00:33:53,152
Did you have dinner?
380
00:33:53,444 --> 00:33:54,487
No.
381
00:33:56,405 --> 00:33:57,531
Did you hear?
382
00:33:57,990 --> 00:34:01,577
Another body was found
at the Panho-ri bar.
383
00:34:01,660 --> 00:34:03,120
Again?
384
00:34:03,204 --> 00:34:06,457
Were the organs and liver taken out again?
385
00:34:06,540 --> 00:34:09,960
We thought so too, but not this time.
386
00:34:10,044 --> 00:34:13,506
They said the body
was full of knife wounds.
387
00:34:13,589 --> 00:34:18,636
According to the police,
the body had 12 deep knife wounds.
388
00:34:19,136 --> 00:34:21,972
What is going on here?
389
00:34:23,140 --> 00:34:24,141
Where is that body?
390
00:34:25,142 --> 00:34:27,478
Who are you to talk so impolitely?
391
00:34:27,561 --> 00:34:30,648
I asked you, where is that body?
392
00:34:31,524 --> 00:34:34,902
It is probably at
the big university hospital in Panho-ri.
393
00:34:41,867 --> 00:34:43,577
The world is sure to end soon.
394
00:34:44,036 --> 00:34:46,831
Youngsters these days
have no respect for the elders now.
395
00:34:46,914 --> 00:34:48,290
You don't even know.
396
00:34:49,250 --> 00:34:51,710
DAEHAN MEDICAL CENTER
397
00:35:38,674 --> 00:35:39,717
Gungtan…
398
00:36:52,748 --> 00:36:54,208
Do you have a schedule today?
399
00:36:54,291 --> 00:36:56,043
School today…
400
00:36:56,502 --> 00:36:59,338
Let's go!
There is an important appointment today.
401
00:36:59,421 --> 00:37:01,298
-Where to?
-It's a secret.
402
00:37:01,382 --> 00:37:02,424
Wait.
403
00:37:02,508 --> 00:37:04,301
-Let me just get my clothes.
-Hurry up.
404
00:37:04,385 --> 00:37:05,636
Okay.
405
00:37:23,320 --> 00:37:24,321
You came.
406
00:37:24,405 --> 00:37:26,323
-Good job today.
-Thank you.
407
00:37:37,668 --> 00:37:42,715
HOPE ORPHANAGE
408
00:37:43,799 --> 00:37:46,260
Okay, look over here now.
409
00:37:48,512 --> 00:37:50,222
Wrap your arms around his shoulders.
410
00:37:50,597 --> 00:37:51,932
Sweetly.
411
00:37:52,933 --> 00:37:55,352
Chan-hyeok, look over there.
412
00:37:58,522 --> 00:37:59,523
Perfect.
413
00:38:00,107 --> 00:38:01,900
Smile now.
414
00:38:01,984 --> 00:38:02,985
Smile widely!
415
00:38:03,068 --> 00:38:05,571
These photos will be shown
to your adoptive parents.
416
00:38:05,654 --> 00:38:08,073
Just like that, smile a bit.
417
00:38:09,908 --> 00:38:10,909
Mi-ho.
418
00:38:11,827 --> 00:38:12,828
This place…
419
00:38:13,454 --> 00:38:15,956
Yes, it is the orphanage you stayed at.
420
00:38:16,373 --> 00:38:18,500
Is Johan's older brother in Korea?
421
00:38:19,084 --> 00:38:20,461
I think so.
422
00:38:21,420 --> 00:38:24,214
Mister, you're so smart.
423
00:38:25,424 --> 00:38:27,843
You should use our company's resources.
424
00:38:27,926 --> 00:38:30,929
Our company's legal team is great.
425
00:38:31,305 --> 00:38:35,059
Finding a person should be
a piece of cake for them.
426
00:38:35,684 --> 00:38:39,188
Contact them immediately
to find the elder nephew.
427
00:38:41,148 --> 00:38:42,900
Yes, of course.
428
00:38:48,906 --> 00:38:51,533
-Shall we get going?
-Yes, come inside.
429
00:38:52,076 --> 00:38:53,077
Let's go.
430
00:39:17,810 --> 00:39:23,440
HOPE ORPHANAGE
431
00:40:58,535 --> 00:40:59,536
Chan-hyeok!
432
00:41:03,123 --> 00:41:05,209
Chan-hyeok, what are you doing here?
433
00:41:09,004 --> 00:41:11,131
Let's go now. Everyone is waiting.
434
00:41:13,091 --> 00:41:16,929
Chan-hyeok, we now have
a mom and a dad too!
435
00:41:18,055 --> 00:41:19,348
-Really?
-Yes.
436
00:41:20,015 --> 00:41:21,016
Let's go.
437
00:41:37,991 --> 00:41:39,243
Greet them now.
438
00:41:39,326 --> 00:41:40,953
Hi.
439
00:41:41,578 --> 00:41:44,039
Hi, it's so nice to meet you.
440
00:41:44,456 --> 00:41:45,624
What's your name?
441
00:41:55,926 --> 00:41:59,012
Johan. Are you okay?
442
00:42:06,395 --> 00:42:09,314
It seems the facility was opened
without proper authorization.
443
00:42:10,482 --> 00:42:14,361
The facility closed down
after Chan-hee and Chan-hyeok got adopted.
444
00:42:16,613 --> 00:42:19,616
So where is Kang Chan-hee now?
445
00:42:19,992 --> 00:42:21,326
He is not too far from here.
446
00:42:24,204 --> 00:42:27,499
-My brother is nearby?
-Yes.
447
00:42:27,874 --> 00:42:29,501
It is a place called Bongyong-ho.
448
00:42:35,549 --> 00:42:36,717
Good job.
449
00:42:56,778 --> 00:42:57,779
Mi-ho.
450
00:42:59,823 --> 00:43:04,870
I'm not sure how to show
my gratitude for this…
451
00:43:04,953 --> 00:43:07,622
Did you decide what to say
once you meet your brother?
452
00:43:22,888 --> 00:43:23,889
To my brother…
453
00:43:28,185 --> 00:43:29,603
I wanted to apologize.
454
00:43:30,520 --> 00:43:32,773
I often did not listen to my brother.
455
00:43:33,899 --> 00:43:38,236
Johan, your brother
will not remember you that way.
456
00:44:00,759 --> 00:44:02,677
After I see you return to the villa,
457
00:44:03,303 --> 00:44:06,431
I will go see my brother on my own.
458
00:44:07,599 --> 00:44:09,434
Sure, let's do that.
459
00:44:10,811 --> 00:44:12,396
Shall we go now?
460
00:44:33,792 --> 00:44:38,130
-I said I will drop you off there.
-Your safety is more important.
461
00:44:38,713 --> 00:44:40,715
Then take this car and go.
462
00:44:42,008 --> 00:44:43,260
I don't have a license.
463
00:44:44,344 --> 00:44:45,345
Oh…
464
00:44:46,138 --> 00:44:48,974
-Then I will call a cab for you--
-Mi-ho, it's fine.
465
00:44:49,057 --> 00:44:52,269
-I'll be fine on my own.
-Johan, wait!
466
00:44:53,228 --> 00:44:54,729
Are you really fine on your own?
467
00:44:55,147 --> 00:44:57,107
It's right for me
to go see him on my own.
468
00:44:57,190 --> 00:44:58,191
I'll be back.
469
00:44:58,275 --> 00:45:00,360
-Be careful and be safe!
-Okay, you too.
470
00:45:02,571 --> 00:45:05,365
-Be safe!
-Go inside now, bye!
471
00:45:07,367 --> 00:45:08,910
Hello, Su-jin!
472
00:45:08,994 --> 00:45:10,078
Mi-ho!
473
00:45:10,162 --> 00:45:12,330
I forgot to give this to you yesterday.
474
00:45:13,039 --> 00:45:16,168
I handmade a corsage for you
for the wedding as well.
475
00:45:16,501 --> 00:45:18,628
Wow, really?
476
00:45:18,920 --> 00:45:21,590
And I even made a carrot cake for you.
477
00:45:22,174 --> 00:45:23,967
I will bring it over to you.
478
00:45:24,050 --> 00:45:26,344
Really?
You don't have to come all this way.
479
00:45:26,887 --> 00:45:29,514
We were very grateful
for your wedding present.
480
00:45:29,848 --> 00:45:31,641
We thought we had to do something for you.
481
00:45:33,894 --> 00:45:38,106
Seung-joon looks like he is
making something for you too.
482
00:45:39,274 --> 00:45:40,775
I can't believe you guys.
483
00:45:41,276 --> 00:45:42,819
I will just go to you instead.
484
00:45:42,903 --> 00:45:44,029
No, wait.
485
00:45:45,614 --> 00:45:47,407
Honey, you are fine with going, right?
486
00:45:48,617 --> 00:45:49,826
He said he will go.
487
00:45:50,952 --> 00:45:52,704
I still have some grading left to do.
488
00:45:53,205 --> 00:45:54,623
I know you will miss me.
489
00:45:56,541 --> 00:45:58,668
I can't believe I have friends like you.
490
00:45:59,753 --> 00:46:02,130
I guess Won Mi-ho's life
isn't too bad after all.
491
00:46:02,422 --> 00:46:05,217
Well, I have a friend who is
extremely wealthy and powerful.
492
00:46:05,300 --> 00:46:07,385
I guess I didn't live
my life too bad either.
493
00:46:07,469 --> 00:46:09,387
Of course it's not if I'm in your life.
494
00:46:11,765 --> 00:46:14,518
-I'm sorry for making you go alone.
-It's fine.
495
00:46:15,268 --> 00:46:16,645
I will be back real soon.
496
00:46:17,062 --> 00:46:19,940
Then I won't close
and will wait for you at the cafe.
497
00:46:24,027 --> 00:46:25,445
Let me open the door for you.
498
00:46:28,073 --> 00:46:29,157
Thank you.
499
00:46:54,307 --> 00:46:56,101
-Hey, Su-jin.
-Did you arrive yet?
500
00:46:56,184 --> 00:46:57,185
Yes.
501
00:46:57,269 --> 00:46:58,937
I followed the GPS,
502
00:47:00,063 --> 00:47:02,023
but the map connection got cut off here.
503
00:47:02,399 --> 00:47:05,110
From here on,
I will just follow Mi-ho's directions
504
00:47:05,193 --> 00:47:06,736
and hopefully it will come up.
505
00:47:07,070 --> 00:47:08,613
Okay, come back quickly.
506
00:47:08,697 --> 00:47:09,698
Okay.
507
00:48:13,094 --> 00:48:14,387
Hello.
508
00:48:15,388 --> 00:48:16,973
Do you know where Bongyong-ho is?
509
00:48:17,682 --> 00:48:20,477
Bongyong-ho… should be around there.
510
00:49:18,493 --> 00:49:19,494
Gungtan…
511
00:49:29,587 --> 00:49:33,258
Okay, I will go out first
so he doesn't have to wait.
512
00:49:36,052 --> 00:49:37,053
Van.
513
00:49:47,021 --> 00:49:48,064
Seung-joon…
514
00:50:01,828 --> 00:50:02,829
Seung-joon!
515
00:50:05,915 --> 00:50:08,293
Mister! Van! How can this be?
516
00:50:10,587 --> 00:50:12,714
Why did this happen?
517
00:50:16,676 --> 00:50:18,094
Mister… Van!
518
00:50:18,178 --> 00:50:19,179
What should we do?
519
00:50:43,828 --> 00:50:44,829
Excuse me.
520
00:50:49,334 --> 00:50:50,335
Hello?
521
00:51:31,292 --> 00:51:32,293
Excuse me.
522
00:51:34,879 --> 00:51:35,880
Hello?
523
00:51:41,177 --> 00:51:42,262
Who are you?
524
00:51:56,067 --> 00:51:59,571
Who did you come to meet?
525
00:52:01,322 --> 00:52:02,323
Do you know…
526
00:52:03,408 --> 00:52:04,701
A Kang Chan-hee?
527
00:52:09,247 --> 00:52:10,290
Chan-hyeok…
528
00:52:12,542 --> 00:52:13,543
Are you…
529
00:52:15,545 --> 00:52:16,546
Chan-hyeok?
530
00:52:55,585 --> 00:52:58,129
It's been a while, my brother.
531
00:53:05,261 --> 00:53:06,262
Gungtan…
532
00:55:01,998 --> 00:55:07,912
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
36631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.