All language subtitles for El.Negocio.S04E01.pl.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,000 POPRZEDNIO... 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,520 Wprowadźmy Błękitny Ocean na giełdę. 3 00:00:12,840 --> 00:00:16,640 Przykuliśmy uwagę koncernu, 4 00:00:16,760 --> 00:00:21,960 który chciał wykupić firmę, z Karin na stanowisku CEO. 5 00:00:22,080 --> 00:00:26,200 Mam potępić prostytucję? To śmieszne. 6 00:00:26,320 --> 00:00:29,080 Zbuduję centrum seksu. 7 00:00:29,200 --> 00:00:33,960 - 25 pięter? - Nie wiem, jak i kiedy, ale je zbuduję. 8 00:00:34,840 --> 00:00:38,120 Rodzice myśleli, że pracowałam w firmie doradczej. 9 00:00:38,720 --> 00:00:41,240 Ale ja chciałam poślubić milionera. 10 00:00:41,360 --> 00:00:43,520 - Nic nie masz? - Nic. 11 00:00:45,200 --> 00:00:48,520 Jestem bogaty. Wyjdziesz za mnie? 12 00:00:51,320 --> 00:00:53,480 Wychodzę z Magali. 13 00:00:53,600 --> 00:00:56,280 - Mój mąż mnie zdradza. - Może z moją żoną? 14 00:00:57,280 --> 00:00:59,720 - Zdradzasz mnie z nim? - O co tu chodzi? 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,480 - To twoja wina. - Moja? 16 00:01:01,600 --> 00:01:04,240 - Znalazłaś sobie kochanka. - Masz kochanka? 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,200 - Ty jesteś moją kochanką! - Co? 18 00:01:06,320 --> 00:01:08,440 Wszyscy się kłócą! 19 00:01:08,560 --> 00:01:11,680 Szympansy uprawiają wolną miłość. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,160 To był idealny pomysł: poliamoria. 21 00:01:15,280 --> 00:01:18,040 Cześć, Zanini. Mam świetny pomysł. 22 00:01:19,200 --> 00:01:22,880 Mój mąż odkrył, że grupa krwi naszego syna się nie zgadza. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,440 - To twój syn. - Muszę go zahartować. 24 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Rozkochaj go w sobie i złam mu serce. 25 00:01:29,600 --> 00:01:32,480 - Wybacz mi. - Nie ma mowy. 26 00:01:32,600 --> 00:01:38,080 Walić to. Podrobiłem wyniki, bo pragnąłem mieć dziecko. 27 00:01:38,960 --> 00:01:41,520 Muszę mieć następczynię. 28 00:01:41,640 --> 00:01:44,880 - Jestem Mia. - Pomóżcie mi ją szkolić. 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,080 - Zostaniesz prostytutką? - To moja walka z nudą. 30 00:01:48,720 --> 00:01:53,880 Możesz stracić pracę. Chcesz wrócić do rodziców? 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Jestem gotowa. 32 00:01:59,800 --> 00:02:04,560 Albo wrócisz do domu, albo będziesz widywał syna raz w miesiącu. 33 00:02:04,680 --> 00:02:06,800 Będzie nam ciężko. 34 00:02:06,920 --> 00:02:10,000 Przestaniesz, jeśli odsunę się od Augusta? 35 00:02:10,120 --> 00:02:11,400 Karin, zostań. 36 00:02:13,840 --> 00:02:15,560 Co teraz zrobimy? 37 00:02:15,680 --> 00:02:19,320 Karin marzyła o postawieniu budynku. 38 00:02:19,440 --> 00:02:22,400 Wiem, jak zdobędziemy pieniądze. 39 00:02:23,240 --> 00:02:27,400 - Słyszeliście o Giancarlo Tardellim? - Tym miliarderze? 40 00:02:27,520 --> 00:02:32,080 Dawno nie widziałem tak absurdalnego i dobrego projektu. 41 00:02:34,360 --> 00:02:35,400 To Karin! 42 00:02:35,520 --> 00:02:41,280 Poświęcę resztę życia walce z dyskryminacją prostytutek. 43 00:02:41,720 --> 00:02:45,160 Chciałabym opisać naszą historię w książce. 44 00:02:45,280 --> 00:02:48,160 Pozwolimy ci napisać o nas prawdę, 45 00:02:48,280 --> 00:02:51,440 jeśli dodasz jeszcze jeden rozdział. 46 00:02:51,560 --> 00:02:54,160 "Budynek". 47 00:02:59,520 --> 00:03:01,600 WYSTĘPUJĄ 48 00:04:04,760 --> 00:04:06,840 REŻYSERIA 49 00:04:08,040 --> 00:04:12,600 INTERES 50 00:04:16,880 --> 00:04:20,840 REPOZYCJONOWANIE RODZINY 51 00:04:24,200 --> 00:04:26,640 Ulises, grecki bohater, 52 00:04:26,760 --> 00:04:30,360 przeżywał wiele przygód. 53 00:04:30,920 --> 00:04:33,720 Zdał sobie sprawę z ich wielkości, 54 00:04:33,840 --> 00:04:36,760 kiedy jego życie przelano na papier. 55 00:04:36,880 --> 00:04:38,720 I zapłakał. 56 00:04:45,520 --> 00:04:48,280 Karin odseparowała się na dwa miesiące, 57 00:04:48,400 --> 00:04:49,840 aby tworzyć książkę. 58 00:04:59,160 --> 00:05:01,920 Kiedy spisywała swoje wspomnienia 59 00:05:02,040 --> 00:05:05,080 ja razem z Oscarem tworzyliśmy nowe. 60 00:05:18,360 --> 00:05:22,040 Oscar wzbogacił się blefując uczciwie w pokera. 61 00:05:22,160 --> 00:05:26,960 Teraz całymi dniami zabawiał klientów w naszym nowym klubie, 62 00:05:27,080 --> 00:05:29,200 z Manhattanem w dłoni. 63 00:05:29,320 --> 00:05:32,240 Stał się naszym PR-owcem. 64 00:05:32,360 --> 00:05:37,240 Powiedziałem prezesowi: tym spotkaniem przeszedł pan do historii. 65 00:05:37,360 --> 00:05:40,880 Jak się pan w niej zapisze? 66 00:05:41,000 --> 00:05:43,600 Jako gość, który ubił najlepszy interes wieku 67 00:05:43,720 --> 00:05:45,800 czy jako ktoś, kto go odrzucił. 68 00:05:45,920 --> 00:05:48,400 - Udało się? - Prawie. 69 00:05:48,960 --> 00:05:50,760 Wróciliśmy do siebie. 70 00:05:50,880 --> 00:05:53,280 Przeżywaliśmy najlepszy okres. 71 00:05:53,880 --> 00:05:56,880 Ustaliliśmy nawet datę ślubu. 72 00:05:57,600 --> 00:05:59,400 Za to Magali... 73 00:06:00,200 --> 00:06:03,560 Nikt nie chciał należeć do jej wielomiłosnej społeczności. 74 00:06:03,680 --> 00:06:06,080 Musiała się zadowolić jedną osobą. 75 00:06:13,160 --> 00:06:15,320 Miltinho? Tu Ariel. 76 00:06:15,440 --> 00:06:17,520 Już jesteś? Zamawiaj. 77 00:06:17,640 --> 00:06:19,840 Zaraz przyjadę. 78 00:06:19,960 --> 00:06:22,680 Zamawiaj to co najlepsze. 79 00:06:22,800 --> 00:06:27,720 Podpisałem świetną umowę i chcę to uczcić. 80 00:06:27,840 --> 00:06:29,440 Zaraz tam będę. 81 00:06:30,280 --> 00:06:33,840 Nie idziemy na lunch z architektem budynku? 82 00:06:33,960 --> 00:06:36,040 - Idziemy. - A co z twoim znajomym? 83 00:06:36,160 --> 00:06:37,360 Co? 84 00:06:38,600 --> 00:06:41,120 Kazałeś mu zamówić jedzenie. 85 00:06:41,240 --> 00:06:45,000 - Owszem. - Dlaczego, skoro nie zjesz z nim lunchu? 86 00:06:45,120 --> 00:06:46,520 Bo to zabawne. 87 00:06:46,640 --> 00:06:49,280 - Nie rozumiesz? - Nie. 88 00:06:50,680 --> 00:06:53,200 To ulubiona restauracja Miltinha. 89 00:06:53,320 --> 00:06:56,480 Będzie myślał, że wydaje moje pieniądze. 90 00:06:56,600 --> 00:07:00,480 Zamówi 500 rzeczy i znajdzie się w trudnej sytuacji. 91 00:07:00,600 --> 00:07:04,840 Kiedy przyjdzie rachunek, nie będzie miał z czego zapłacić. 92 00:07:04,960 --> 00:07:07,800 Albo ucieknie i więcej tam nie wróci, 93 00:07:07,920 --> 00:07:10,400 albo zapłaci pieniędzmi na czynsz. 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 Tak czy owak będzie śmiesznie. 95 00:07:13,560 --> 00:07:14,760 Tak nie wolno. 96 00:07:14,880 --> 00:07:18,880 Miltinho też będzie się z tego śmiał. 97 00:07:19,480 --> 00:07:22,080 Może nie teraz, ale za 10 lat... 98 00:07:23,600 --> 00:07:28,280 Nigdy nie widziałem tak szybko zaakceptowanego projektu. 99 00:07:28,400 --> 00:07:31,600 - Dziewczyny się postarały. - Są niesamowite. 100 00:07:31,720 --> 00:07:35,040 Ostatnio pomogły dyrektorowi ZOO w Rio. 101 00:07:35,160 --> 00:07:39,600 Gdyby nie one, pandy do tej pory czekałyby w porcie. 102 00:07:39,720 --> 00:07:42,920 Żaden biurokrata nie oprze się lodzikowi. 103 00:07:43,040 --> 00:07:44,520 Usta we właściwym miejscu 104 00:07:44,640 --> 00:07:47,680 dziesięciokrotnie przyspieszyłyby rozwój Brazylii. 105 00:07:50,040 --> 00:07:53,480 Wkrótce marzenie Karin zaczęło się konkretyzować. 106 00:07:54,960 --> 00:07:57,280 Wkopano kamień węgielny. 107 00:08:00,120 --> 00:08:03,280 Klub pękał w szwach. 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,640 Wszyscy byli pewni: 109 00:08:06,400 --> 00:08:08,520 budynek będzie sukcesem. 110 00:08:08,640 --> 00:08:12,960 Po pokonaniu różnych przeciwności i przeżyciu wielu przygód, 111 00:08:13,080 --> 00:08:18,240 mogłyśmy patrzeć z dumą w przeszłość i z nadzieją w przyszłość. 112 00:08:23,920 --> 00:08:25,640 Wygrałyśmy. 113 00:08:25,760 --> 00:08:29,120 KONIEC 114 00:08:48,960 --> 00:08:52,200 Jeśli nie podoba wam się okładka, 115 00:08:52,320 --> 00:08:54,600 mówcie teraz. 116 00:08:54,720 --> 00:08:57,280 - Pokaż. - Już. 117 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 To jest okładka. 118 00:09:00,760 --> 00:09:03,760 Nie chciałam, żeby wyglądała wulgarnie. 119 00:09:03,880 --> 00:09:06,400 - Doskonała. - Taki będzie układ. 120 00:09:08,560 --> 00:09:12,240 - Masz świetny gust. - Gratulacje. 121 00:09:13,200 --> 00:09:14,920 - Dziękuję. - Kiedy premiera? 122 00:09:15,040 --> 00:09:17,720 W przyszłym miesiącu w São Paulo i Berlinie, 123 00:09:17,840 --> 00:09:19,400 potem na całym świecie. 124 00:09:19,520 --> 00:09:21,320 Niewiarygodne! 125 00:09:21,440 --> 00:09:23,960 Przewidujemy duży nakład i sporą reklamę. 126 00:09:24,520 --> 00:09:27,600 - Przyniosę szampana. - A ja kieliszki. 127 00:09:27,720 --> 00:09:29,760 To będzie bestseller! 128 00:09:29,880 --> 00:09:31,120 Mam nadzieję. 129 00:09:32,400 --> 00:09:35,000 - Nadeszła pora. - Na co? 130 00:09:35,840 --> 00:09:39,720 Wyznamy rodzinom, czym naprawdę się zajmujemy. 131 00:09:40,440 --> 00:09:43,120 Ktoś z naszym bliskich może przeczytać książkę. 132 00:09:43,240 --> 00:09:46,480 Dowie się, że Błękitny Ocean był klubem prostytucji. 133 00:09:47,200 --> 00:09:49,600 Musimy im to powiedzieć przed publikacją. 134 00:09:54,320 --> 00:09:56,960 - Gratulacje, Karin. - Gratulacje. 135 00:09:58,280 --> 00:09:59,880 Dziękuję. 136 00:10:04,360 --> 00:10:10,080 Nieco później ja, Magali, Mia i Karin zadzwoniłyśmy do naszych rodziców. 137 00:10:10,200 --> 00:10:12,720 Umówiłam się w miejscu publicznym, 138 00:10:12,840 --> 00:10:14,640 aby uniknąć skandalu. 139 00:10:14,760 --> 00:10:16,640 Tata może przyjść? 140 00:10:16,760 --> 00:10:19,080 Czy ta restauracja nie jest za droga? 141 00:10:19,200 --> 00:10:21,360 Nie ma sprawy. Ja rezerwuję. 142 00:10:23,000 --> 00:10:25,960 Cześć, mamo. Wpadnę do was. 143 00:10:26,080 --> 00:10:28,600 - Chcę wam coś powiedzieć. - Co? 144 00:10:28,720 --> 00:10:31,360 Coś. Nie martw się. 145 00:10:31,480 --> 00:10:34,120 Chodzi o moją pracę. Obiecuję. 146 00:10:38,840 --> 00:10:40,800 - Cześć, córeczką. - Cześć, tato. 147 00:10:40,920 --> 00:10:42,760 Jutro do was przyjadę. 148 00:10:42,880 --> 00:10:45,000 A co z pracą? 149 00:10:45,120 --> 00:10:46,720 Mam urlop. 150 00:10:46,840 --> 00:10:49,000 Stęskniłem się za tobą. 151 00:10:49,120 --> 00:10:51,000 Ja za tobą też. 152 00:10:51,120 --> 00:10:53,200 - Tato? - Co tam? 153 00:10:53,320 --> 00:10:55,200 Kocham cię. 154 00:10:55,320 --> 00:10:58,000 Obiecaj, że nigdy o tym nie zapomnisz. 155 00:11:47,960 --> 00:11:51,520 Ricardo, tu Joana, córka Elizabeth. 156 00:11:51,640 --> 00:11:54,960 Joana! Kiedy poznam cię osobiście? 157 00:11:55,880 --> 00:11:58,680 Właśnie w tej sprawie dzwonię. 158 00:11:58,800 --> 00:12:01,760 Wpadnę na weekend do Meksyku. 159 00:12:01,880 --> 00:12:03,680 Świetnie! 160 00:12:03,800 --> 00:12:06,680 Muszę załatwić kilka spraw 161 00:12:06,800 --> 00:12:10,200 i przy okazji poznam ciebie i wasze dzieci. 162 00:12:10,320 --> 00:12:12,640 Są śliczne. 163 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 Dziękuje. 164 00:12:14,480 --> 00:12:16,160 Będziesz mieszkać u nas? 165 00:12:16,280 --> 00:12:18,840 Nie chcę się narzucać. 166 00:12:18,960 --> 00:12:21,960 Skądże. Zamieszkasz tutaj. 167 00:12:22,080 --> 00:12:25,840 - Ja... - Mieszkasz u nas i kropka. 168 00:12:25,960 --> 00:12:28,400 Twoja matka właśnie wyszła z łazienki. 169 00:12:28,520 --> 00:12:30,000 Dam ci ją. 170 00:12:31,440 --> 00:12:33,720 Joana przyjeżdża na kilka dni. 171 00:12:35,040 --> 00:12:37,360 - Cześć, córciu. - Cześć, mamo. 172 00:12:37,480 --> 00:12:40,760 Bardzo się cieszę! 173 00:12:52,960 --> 00:12:57,360 Wieczorem wszyscy mówili tylko o jednym: 174 00:12:57,480 --> 00:12:59,280 jak powiedzieć prawdę rodzicom. 175 00:13:00,600 --> 00:13:03,560 Nie zadzwonię i nie przyniosę prezentu. 176 00:13:03,680 --> 00:13:05,360 Nic nie zrobię. 177 00:13:05,480 --> 00:13:09,520 Stanę przed matką, spojrzę jej w oczy i powiem: 178 00:13:09,640 --> 00:13:11,440 "Jestem alfonsem. 179 00:13:11,560 --> 00:13:14,640 Naszyjnik, który ci dałem, kupiłem za forsę z dziwek. 180 00:13:14,760 --> 00:13:20,640 Kolczyki, wycieczka, przyjęcie urodzinowe - wszystko z dziwek. 181 00:13:20,760 --> 00:13:23,400 A ty myślałaś, że burdele to zło! 182 00:13:24,800 --> 00:13:26,680 Pocałuj synka. 183 00:13:27,320 --> 00:13:29,120 I to zadziała? 184 00:13:29,800 --> 00:13:32,560 - Myślisz, że nie? - Nie będę niczego wyjaśniać. 185 00:13:32,680 --> 00:13:35,200 Powiem: "Jestem prostytutką". 186 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 Zgadzam się. Najlepiej być szczerą. 187 00:13:40,720 --> 00:13:44,440 Tylko nie wobec mojego taty. Jemu lepiej dawkować informacje. 188 00:13:45,040 --> 00:13:46,680 Ale nie zasłużył na to. 189 00:13:46,800 --> 00:13:50,000 Nie rozmawia ze mną, bo myśli, że jestem lesbijką. 190 00:13:50,120 --> 00:13:55,520 Nie zasługuje, żeby się przejmować jego uczuciami. 191 00:13:57,480 --> 00:14:02,720 Będę bezpośrednia i powiem wszystko na raz: 192 00:14:02,840 --> 00:14:06,240 jestem prostytutką, właścicielką klubu i biorę ślub. 193 00:14:06,360 --> 00:14:08,000 Dobre. 194 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 - Tak jest najlepiej. - Zgadzam się. 195 00:14:11,080 --> 00:14:13,640 A ty, Mia? Wiesz, co powiesz? 196 00:14:13,760 --> 00:14:16,320 Nie. Ale wiem, jak zareagują rodzice. 197 00:14:16,440 --> 00:14:19,120 Mama będzie smutna, ale wiele nie powie. 198 00:14:19,240 --> 00:14:21,040 Obwini o to ojca, 199 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 ale nie będzie miała odwagi mu nic powiedzieć. 200 00:14:25,160 --> 00:14:29,520 Ojciec uzna to za kompletnie nie do przyjęcia. 201 00:14:30,120 --> 00:14:33,160 Nigdy nie został wielkim intelektualistą. 202 00:14:33,280 --> 00:14:35,280 Miałam spełnić jego marzenie. 203 00:14:35,400 --> 00:14:38,240 Po to mnie wychowywał. 204 00:14:39,080 --> 00:14:41,880 Teraz odkryje, że jestem prostytutką. 205 00:14:43,400 --> 00:14:44,800 Zdenerwuje się. 206 00:14:44,920 --> 00:14:47,800 Będzie chodził wte i wewte. Zniszczy kilka rzeczy. 207 00:14:47,920 --> 00:14:51,680 W końcu się opanuje, bo uzna, że tak zachowałby się geniusz. 208 00:14:51,800 --> 00:14:54,560 Spróbuje nie myśleć o sprawie. 209 00:14:55,240 --> 00:14:57,240 A jeśli kiedyś będę miała dziecko, 210 00:14:57,360 --> 00:15:00,760 spróbuje na nie przelać swoje marzenia. 211 00:15:01,240 --> 00:15:03,760 W wieku trzech lat będzie musiało się uczyć, 212 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 gdzie leży Belize i jak działa młyn. 213 00:15:08,320 --> 00:15:09,920 A ty, Karin? 214 00:15:10,040 --> 00:15:12,360 Ja też wiem, jak zareaguje mama. 215 00:15:12,480 --> 00:15:16,640 Niczego dla mnie nie przygotuje. Nie zrobi śniadania. 216 00:15:16,760 --> 00:15:20,680 Pokój będzie zabałaganiony, łóżko niepościelone. 217 00:15:20,800 --> 00:15:24,720 Przeprosi mnie. Powie, że nie miała czasu. 218 00:15:25,160 --> 00:15:27,440 Nigdy nie miała czasu być matką. 219 00:15:28,520 --> 00:15:32,080 Będzie mi ciężko, ale powiem jej o wszystkim co zaszło po tym, 220 00:15:32,200 --> 00:15:33,720 jak wyjechała za granicę. 221 00:15:34,360 --> 00:15:38,120 Wysłucha mnie w milczeniu. Potem wymyśli wymówkę, żeby wyjść. 222 00:15:38,240 --> 00:15:40,800 Powie, że boli ją głowa. 223 00:15:41,840 --> 00:15:44,560 Kiedy wezwę taksówkę na lotnisko, powie: 224 00:15:45,400 --> 00:15:47,080 "Przyjedź znowu". 225 00:15:48,280 --> 00:15:50,240 Nie liczę, że będzie moją matką. 226 00:15:50,360 --> 00:15:53,560 Nigdy nią nie była. Teraz też nie będzie. 227 00:15:54,520 --> 00:15:58,200 Mój ojciec przestał się do mnie odzywać, kiedy się ujawniłem. 228 00:15:59,400 --> 00:16:01,480 Teraz nie muszę z nim rozmawiać. 229 00:16:12,560 --> 00:16:17,560 MIASTO MEKSYK 230 00:16:18,360 --> 00:16:23,920 Karin wiedziała, że po publikacji książki wiele się zmieni. 231 00:16:24,040 --> 00:16:28,520 Wiedziała też, że jedno nigdy się nie zmieni: 232 00:16:28,640 --> 00:16:31,080 jej relacje z matką. 233 00:16:31,560 --> 00:16:34,280 Nie miała więc nic do stracenia. 234 00:16:36,080 --> 00:16:39,320 Nie zamierzała się wysilać. 235 00:16:46,560 --> 00:16:48,960 - Joana! - Cześć, mamo. 236 00:16:52,880 --> 00:16:55,440 - Pięknie wyglądasz. - Dziękuje. 237 00:16:55,560 --> 00:16:58,600 Wszystko źle się zaczęło. 238 00:16:59,840 --> 00:17:02,800 Została przyjęta nadzwyczaj miło. 239 00:17:08,080 --> 00:17:11,200 Pokój był posprzątany, a łóżko zaścielono. 240 00:17:12,000 --> 00:17:14,440 Czekało śniadanie. 241 00:17:14,560 --> 00:17:17,000 Twoja mama ucieszyła się, że przyjeżdżasz. 242 00:17:17,560 --> 00:17:20,880 - Jest z ciebie dumna. - Naprawdę? 243 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 Mówi, jaka jesteś inteligentna. 244 00:17:24,080 --> 00:17:26,680 Patrz, co dla ciebie zrobiłam. 245 00:17:26,800 --> 00:17:28,560 - Ciasto kukurydziane? - Mhm. 246 00:17:28,680 --> 00:17:30,640 Od lat go nie jadłam! 247 00:17:31,600 --> 00:17:33,680 W dzieciństwie je uwielbiała. 248 00:17:34,360 --> 00:17:36,520 Tylko bez anyżku. 249 00:17:37,880 --> 00:17:39,840 Spróbuj. 250 00:17:43,520 --> 00:17:45,680 Przepyszne, dziękuję. 251 00:17:45,800 --> 00:17:48,280 Wiesz, co jeszcze lubiła? 252 00:17:48,400 --> 00:17:50,960 - Co? - Wkładała szynkę do galaretki 253 00:17:51,080 --> 00:17:53,440 - i tak jadła. - Nie wierzę! 254 00:17:53,560 --> 00:17:55,560 Takich rzeczy się nie mówi! 255 00:17:55,680 --> 00:17:58,400 Jesteśmy w rodzinie. 256 00:17:58,520 --> 00:18:00,320 Nie powinnaś się wstydzić. 257 00:18:00,440 --> 00:18:04,880 To znaczy, powinnaś. Lepiej, żeby nikt o tym nie wiedział. 258 00:18:08,280 --> 00:18:10,560 Nie chcesz Manhattana? 259 00:18:10,680 --> 00:18:11,960 Nie piję miejsc. 260 00:18:12,080 --> 00:18:13,840 Ale to nie jest miejsce. 261 00:18:13,960 --> 00:18:16,360 I tak nie chcę. 262 00:18:17,400 --> 00:18:20,400 - Co z filmem? - W porządku. 263 00:18:20,840 --> 00:18:23,880 - Ariel już go widział? - Pokażę mu, jak będzie skończony. 264 00:18:24,000 --> 00:18:26,440 Cześć, Yuri! 265 00:18:27,280 --> 00:18:29,880 Mamy do ciebie prośbę. 266 00:18:30,800 --> 00:18:36,080 - Jaką? - Bądź naszym drużbą. 267 00:18:38,640 --> 00:18:40,520 - Serio? - Zgadzasz się? 268 00:18:40,640 --> 00:18:42,640 Pewnie! 269 00:18:44,320 --> 00:18:49,480 Zadbam o was jak o najlepszych przyjaciół. 270 00:18:49,600 --> 00:18:54,560 - Myślałem, że nimi jesteśmy. - Dlatego o was zadbam. 271 00:18:55,320 --> 00:18:58,000 Luna, możemy porozmawiać? 272 00:18:58,120 --> 00:18:59,960 Jasne. 273 00:19:01,000 --> 00:19:04,040 Pamiętasz klienta od kontraktów rządowych? 274 00:19:04,160 --> 00:19:06,160 Tak. 275 00:19:06,280 --> 00:19:11,440 Zdobył zezwolenie na urządzanie prywatnych przyjęć na najlepszych plażach São Paulo. 276 00:19:11,560 --> 00:19:13,200 Zaproponował mi spółkę. 277 00:19:14,080 --> 00:19:16,440 Pożyczycie mi pieniądze? 278 00:19:16,560 --> 00:19:20,520 Czy twój klient ma na imię Camilo? 279 00:19:20,640 --> 00:19:22,360 Znasz go? 280 00:19:22,480 --> 00:19:25,480 - Ten sukinsyn tu jest? - Przy basenie. 281 00:19:25,600 --> 00:19:26,920 Nie do wiary! 282 00:19:41,040 --> 00:19:43,320 Wpuścili tu szakala! 283 00:19:46,680 --> 00:19:49,120 Szakala pozna tylko drugi szakal. 284 00:19:49,240 --> 00:19:51,400 Więc wpuścili dwa szakale. 285 00:19:52,920 --> 00:19:55,440 Nie wiedzą, co im grozi. 286 00:19:57,520 --> 00:19:59,320 Stary numer z plażą? 287 00:19:59,440 --> 00:20:01,920 - Zawsze działa. - Luna, chodź tu! 288 00:20:06,320 --> 00:20:09,480 Szakale! Z ulicy São Crispim! 289 00:20:09,600 --> 00:20:11,280 Zawsze razem! 290 00:20:15,360 --> 00:20:17,880 - Co się dzieje? - To Camilo. 291 00:20:18,000 --> 00:20:20,320 Chodziliśmy razem do szkoły. 292 00:20:20,440 --> 00:20:24,080 Założyliśmy klub "Szakale z ulicy São Crispim". 293 00:20:24,200 --> 00:20:27,520 Poważnie? Miło mi. Jestem narzeczoną Oscara. 294 00:20:27,640 --> 00:20:29,480 I współwłaścicielką klubu. 295 00:20:29,600 --> 00:20:32,840 Ten klub jest lepszy od naszego. 296 00:20:32,960 --> 00:20:36,480 Naszą jedyną towarzyszką był plakat Carmen Electry. 297 00:20:36,600 --> 00:20:39,720 W końcu się poznaliście. Z nim robiłem pierwsze numery. 298 00:20:39,840 --> 00:20:42,640 Mówiłeś. Byłeś za granicą? 299 00:20:42,760 --> 00:20:44,320 Właśnie wróciłem. 300 00:20:44,440 --> 00:20:46,760 Będziemy się często widywać. 301 00:20:46,880 --> 00:20:49,040 Idę na obiad z rodzicami. 302 00:20:49,160 --> 00:20:50,760 Powodzenia. 303 00:20:50,880 --> 00:20:52,360 Dziękuję. 304 00:20:53,320 --> 00:20:56,280 Przedstawię cię Yuriemu, będzie naszym drużbą. 305 00:20:57,080 --> 00:20:59,080 - Żenisz się? - Tak. 306 00:20:59,200 --> 00:21:01,960 - To jakiś numer? - Nie. Prawda. 307 00:21:02,520 --> 00:21:05,440 Do restauracji weszłam nabuzowana. 308 00:21:05,560 --> 00:21:07,920 Ojciec okazał się nieczułym homofobem, 309 00:21:08,040 --> 00:21:11,320 więc ja też musiałam być nieczuła. 310 00:21:11,440 --> 00:21:14,600 Zamierzałam powiedzieć okrutną prawdę. 311 00:21:14,720 --> 00:21:16,960 - Cześć. - Witaj córciu. 312 00:21:20,400 --> 00:21:24,720 Będę szczera. Muszę wam coś powiedzieć. 313 00:21:30,080 --> 00:21:32,840 - Co powiedziałaś? - Czekaj. Moja kolej. 314 00:21:32,960 --> 00:21:35,160 Nie usłyszeliście? 315 00:21:35,280 --> 00:21:37,920 Teraz ja muszę coś powiedzieć. 316 00:21:42,080 --> 00:21:44,560 Popełniłem błąd. 317 00:21:47,040 --> 00:21:51,440 Niepotrzebnie się wściekłem tylko dlatego, że jesteś... 318 00:21:52,320 --> 00:21:53,960 homoseksualna. 319 00:21:54,560 --> 00:21:57,240 Zrozum, należę do innego pokolenia. 320 00:21:57,360 --> 00:22:00,480 Niełatwo mi akceptować takie rzeczy. 321 00:22:01,120 --> 00:22:03,800 Ale chcę się nauczyć. 322 00:22:04,640 --> 00:22:09,760 Jesteś moją córką i kocham cię taką, jaka jesteś. 323 00:22:12,320 --> 00:22:14,320 Prezent. 324 00:22:15,480 --> 00:22:16,760 Dla ciebie. 325 00:22:17,760 --> 00:22:20,280 Wybacz mi. Kocham cię. 326 00:22:21,560 --> 00:22:23,160 Dziękuję. 327 00:22:31,640 --> 00:22:33,160 Piękny. 328 00:22:34,040 --> 00:22:35,720 O czym chciałaś porozmawiać? 329 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 Było mi przykro, 330 00:22:38,720 --> 00:22:41,480 że tata ze mną nie rozmawia. 331 00:22:42,960 --> 00:22:45,200 Chciałam coś zmienić. 332 00:22:46,560 --> 00:22:48,480 Ale już się coś zmieniło. 333 00:22:54,480 --> 00:22:58,480 Zamawiamy? Dają tu świetne kotlety. 334 00:23:07,040 --> 00:23:10,880 Tego samego dnia Magali pojechała do swoich rodziców. 335 00:23:28,960 --> 00:23:32,880 Nieładnie wyzywać rodziców trąbiąc kodem morsa. 336 00:23:33,000 --> 00:23:34,920 Nie znam go. 337 00:23:35,040 --> 00:23:37,800 - Więc to był przypadek. - Co to za ubranie? 338 00:23:37,920 --> 00:23:39,960 - Co? - Pożyczone? 339 00:23:40,080 --> 00:23:42,680 - Moje, a co? - Ładne. 340 00:23:45,160 --> 00:23:48,800 - Pożyczysz nam samochód? - Nasz nie ma klimatyzacji. 341 00:23:48,920 --> 00:23:50,720 - Wychodzicie? - Tak. 342 00:23:50,840 --> 00:23:52,680 - Dokąd? - Na obiad. 343 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 - A co ze mną? - Masz jedzenie w lodówce. 344 00:23:55,440 --> 00:23:58,520 - Chciałam porozmawiać. - Wieczorem. 345 00:23:58,640 --> 00:24:00,360 Dziękujemy! 346 00:24:17,240 --> 00:24:18,720 Cześć, Jamal. 347 00:24:26,600 --> 00:24:27,920 Dzień dobry panu. 348 00:24:28,040 --> 00:24:30,160 - Cześć, Simone. - Wszystko w porządku? 349 00:24:30,280 --> 00:24:32,840 - Mama jest w sali? - Nie, w ogrodzie. 350 00:24:32,960 --> 00:24:34,200 Pójdę do niej. 351 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 Cześć, mamo. 352 00:24:48,280 --> 00:24:50,680 Synu, dobrze cię widzieć. 353 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 Ładnie wyglądasz, jak Brigitte Bardot. 354 00:24:54,880 --> 00:24:56,640 Nie przesadzaj. 355 00:24:56,760 --> 00:24:59,960 Skąd. Widziałaś ją obecnie? 356 00:25:02,280 --> 00:25:05,400 Zawsze musisz żartować. 357 00:25:05,520 --> 00:25:07,760 Kocham twój śmiech. 358 00:25:17,320 --> 00:25:19,640 Muszę z tobą o czymś porozmawiać. 359 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Stało się coś? 360 00:25:23,120 --> 00:25:25,880 Spokojnie. Nie denerwuj się. 361 00:25:26,000 --> 00:25:28,320 Wiesz, czego się dziś dowiedziałam? 362 00:25:28,440 --> 00:25:31,000 - Czego? - Zburzyli kaplicę Cambuci. 363 00:25:31,120 --> 00:25:33,280 Nasza rodzina była tam chrzczona. 364 00:25:33,400 --> 00:25:36,040 - Szkoda. - Słyszałeś o Tarsísiu? 365 00:25:36,160 --> 00:25:38,760 - Tym z zajęczą wargą? - Umarł. 366 00:25:39,280 --> 00:25:41,840 Był taki sympatyczny... 367 00:25:47,720 --> 00:25:50,400 Mów. Co się stało? 368 00:25:50,520 --> 00:25:52,480 Nic złego. 369 00:25:56,280 --> 00:25:58,200 To dobra wiadomość. 370 00:25:58,320 --> 00:26:00,800 Nie muszę operować przepukliny. 371 00:26:00,920 --> 00:26:03,400 Świetnie. 372 00:26:15,800 --> 00:26:17,240 Bardzo ładnie. 373 00:26:18,560 --> 00:26:21,760 Kampania dobrze idzie. Mam szansę wygrać. 374 00:26:21,880 --> 00:26:24,400 Jest skromny. Rektorat już jest jego. 375 00:26:24,520 --> 00:26:27,000 Przoduje w rankingu. 376 00:26:27,120 --> 00:26:29,640 To może się zmienić w godzinę. 377 00:26:29,760 --> 00:26:34,480 Zrealizujesz swoje marzenie i zostaniesz rektorem. 378 00:26:35,360 --> 00:26:38,160 - Spróbuję. - Gratulacje. 379 00:26:38,280 --> 00:26:39,920 Dziękuję. 380 00:26:41,680 --> 00:26:45,520 - Mia, wszystko w porządku? - Tak. 381 00:26:46,400 --> 00:26:47,880 Wszystko w porządku. 382 00:26:48,440 --> 00:26:49,680 Ale...? 383 00:26:51,560 --> 00:26:53,640 Muszę wam coś powiedzieć. 384 00:26:54,680 --> 00:26:58,360 Dla mnie to coś dobrego, dla was - nie tak bardzo. 385 00:26:59,440 --> 00:27:00,680 Co? 386 00:27:01,200 --> 00:27:06,360 Jakiś czas temu podjęłam decyzję, która całkowicie zmieniła moje życie. 387 00:27:06,760 --> 00:27:08,800 Jestem bardzo szczęśliwa. 388 00:27:08,920 --> 00:27:12,480 Skoro tak, dlaczego mówisz w ten sposób? 389 00:27:14,960 --> 00:27:16,960 Zostałam prostytutką. 390 00:27:19,600 --> 00:27:22,160 Mia opowiedziała, co się wydarzyło, 391 00:27:22,280 --> 00:27:25,520 odkąd poszła do pracy w Błękitnym Oceanie. 392 00:27:26,040 --> 00:27:28,360 To była długa rozmowa. 393 00:27:28,480 --> 00:27:32,280 Ojciec zrobił wszystko, co przewidziała Mia. 394 00:27:34,800 --> 00:27:36,920 Prawie wszystko. 395 00:27:39,600 --> 00:27:41,760 Natychmiast z tym skończ. 396 00:27:43,600 --> 00:27:45,560 Nie. 397 00:27:45,680 --> 00:27:48,840 W takim razie ja z tym skończę. 398 00:27:50,840 --> 00:27:54,240 - Upiekła ciasto? - Ale nie dla mnie. 399 00:27:54,720 --> 00:27:57,880 - Jak to? - Popisuje się przed mężem. 400 00:27:58,000 --> 00:27:59,800 Udaje dobrą matkę. 401 00:27:59,920 --> 00:28:02,560 Sama nic takiego by nie zrobiła. 402 00:28:02,680 --> 00:28:05,520 - Skąd wiesz? - Mieszkałam z nią przez wiele lat. 403 00:28:05,640 --> 00:28:07,600 I nie mieszkałaś. 404 00:28:11,200 --> 00:28:13,600 Dzwoni wydawca. Odezwę się później. 405 00:28:13,720 --> 00:28:15,200 Całusy. 406 00:28:17,840 --> 00:28:19,920 - Cześć, Martin. - Cześć, Karin. 407 00:28:20,040 --> 00:28:23,320 - Jak ci się podoba projekt? - Cudowny. 408 00:28:24,520 --> 00:28:27,720 Wszyscy są podekscytowani. To będzie hit. 409 00:28:27,840 --> 00:28:30,920 - Mam nadzieję. - Będzie. 410 00:28:31,040 --> 00:28:33,760 Posłuchaj, mam do ciebie pytanie. 411 00:28:34,280 --> 00:28:35,680 Mów. 412 00:28:35,800 --> 00:28:39,400 Prezes "Lockheart i Jordan" otrzymał twój rękopis. 413 00:28:39,520 --> 00:28:43,880 To holding, który wykupił Błękitny Ocean od Carpeaux. 414 00:28:44,000 --> 00:28:46,560 - Wiem. - To duża firma. 415 00:28:46,680 --> 00:28:48,560 I wpływowa. 416 00:28:48,680 --> 00:28:51,360 Naciskają na wydawnictwo. 417 00:28:51,800 --> 00:28:55,800 Chcą, żebyśmy opublikowali książkę bez wspominania o Błękitnym Oceanie. 418 00:28:55,920 --> 00:28:59,720 Nie. Do mnie należy ostatnie słowo. 419 00:28:59,840 --> 00:29:02,320 Oczywiście. 420 00:29:02,440 --> 00:29:03,680 Tylko pytałem. 421 00:29:03,800 --> 00:29:07,280 Inaczej zerwę umowę. 422 00:29:07,400 --> 00:29:11,480 Nie ma sprawy. Jestem po twojej stronie. 423 00:29:12,080 --> 00:29:13,400 Dziękuję. 424 00:29:13,520 --> 00:29:16,040 Dam ci znać, jeśli coś się urodzi. 425 00:29:25,840 --> 00:29:27,360 Proszę. 426 00:29:27,480 --> 00:29:29,120 Patrz, co kupiłam. 427 00:29:29,240 --> 00:29:31,480 - Kochałam puzzle. - Wiem. 428 00:29:32,160 --> 00:29:35,360 Nigdy nie miałam czasu, żeby je z tobą układać. 429 00:29:36,400 --> 00:29:37,840 Tak. 430 00:29:37,960 --> 00:29:40,840 - Ułożymy je? - Teraz? 431 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 Masz coś lepszego do roboty? 432 00:29:44,480 --> 00:29:46,000 Nie. 433 00:29:58,440 --> 00:30:00,840 - Nie dałam rady. - Znowu? 434 00:30:00,960 --> 00:30:05,480 Wiele kosztowało go zaakceptowanie mojego lesbijstwa. 435 00:30:05,600 --> 00:30:07,560 Miałaś mu powiedzieć dawno temu. 436 00:30:07,680 --> 00:30:10,000 Sprawa się skomplikowała. 437 00:30:10,720 --> 00:30:12,760 Wybaczył mi raz. 438 00:30:12,880 --> 00:30:15,120 Nie wybaczy po raz drugi. 439 00:30:15,240 --> 00:30:20,360 Musiałby mi dodatkowo wybaczyć, że musiał mi wybaczyć coś, 440 00:30:20,480 --> 00:30:23,320 czego nie musiał wybaczać. 441 00:30:23,440 --> 00:30:25,440 Spokojnie. 442 00:30:25,560 --> 00:30:28,200 Doświadczenie nauczyło mnie jednego. 443 00:30:28,320 --> 00:30:31,920 Im większe gówno, z tym większym spokojem ludzie je przyjmują. 444 00:30:32,040 --> 00:30:34,360 Denerwuję się, kiedy niczego nie chrzanię. 445 00:30:34,480 --> 00:30:36,320 Poważnie. Jestem zrozpaczona. 446 00:30:36,440 --> 00:30:39,440 Jeśli wyznam prawdę, nigdy się do mnie nie odezwie. 447 00:30:39,560 --> 00:30:43,080 Musisz wyznać ją w odpowiedni sposób. 448 00:30:43,200 --> 00:30:45,080 Jak? To niemożliwe. 449 00:30:48,240 --> 00:30:50,720 Dla nas nic nie jest niemożliwe. 450 00:30:51,360 --> 00:30:54,280 Musimy zachować spokój i zastanowić. 451 00:31:08,240 --> 00:31:09,720 Panienko. 452 00:31:09,840 --> 00:31:11,960 - Tak. - Dzwonili pani rodzice. 453 00:31:12,720 --> 00:31:15,600 Nie musi pani czekać z kolacją. 454 00:31:15,720 --> 00:31:18,240 - Późno wrócą. - Poważnie? 455 00:31:18,920 --> 00:31:23,000 Mówiłam, że chcę z nimi porozmawiać. 456 00:31:25,680 --> 00:31:28,160 - Jadłeś już kolację? - Jeszcze nie. 457 00:31:28,960 --> 00:31:32,360 Zjedz ze mną, jak za dawnych czasów. 458 00:31:32,480 --> 00:31:36,640 Pamiętasz, jak zamieniłam klucze i pijany gość nie mógł wejść do pokoju 459 00:31:36,760 --> 00:31:39,480 i zsikał się w spodnie? 460 00:31:41,360 --> 00:31:45,760 I włożyła panienka lody do torebki przyjaciółki pani matki. 461 00:31:46,520 --> 00:31:49,320 Bo okropnie cię traktowała. 462 00:31:49,920 --> 00:31:53,560 Połączyła panienka moje dwie ulubione rzeczy: 463 00:31:53,680 --> 00:31:55,400 lody i zemstę. 464 00:32:03,880 --> 00:32:05,720 Zrób coś dla mnie jutro. 465 00:32:05,840 --> 00:32:08,480 Daj mi znać, kiedy rodzice wyjdą z pokoju. 466 00:32:08,600 --> 00:32:10,400 Chcę z nimi pomówić. 467 00:32:12,640 --> 00:32:15,160 Pamiętasz, jak wypuściłam gęsi? 468 00:32:15,280 --> 00:32:19,160 Pani ojciec uciekł nie rozlewając ani kropli martini. 469 00:32:19,280 --> 00:32:21,360 Byłem pod wrażeniem. 470 00:32:26,880 --> 00:32:29,520 Chodźmy, bo się spóźnimy! 471 00:32:30,680 --> 00:32:32,280 Miłego grania. 472 00:32:36,680 --> 00:32:37,880 Dobre? 473 00:32:38,720 --> 00:32:40,320 Pyszne. 474 00:32:42,520 --> 00:32:44,160 To był fakt. 475 00:32:44,280 --> 00:32:46,800 Mama Karin zachowywała się jak matka, 476 00:32:46,920 --> 00:32:49,200 również kiedy nie było nikogo w pobliżu. 477 00:32:49,320 --> 00:32:51,800 - Joano? - Tak, mamo? 478 00:32:52,360 --> 00:32:55,160 Chciałaś ze mną porozmawiać. 479 00:32:55,280 --> 00:32:56,880 Może teraz? 480 00:32:58,840 --> 00:33:03,680 Karen postanowiła skorzystać, zanim wszystko wybuchnie. 481 00:33:03,800 --> 00:33:05,560 Później. 482 00:33:05,680 --> 00:33:07,760 Skończymy układać puzzle? 483 00:33:07,880 --> 00:33:09,360 Zgoda. 484 00:33:11,600 --> 00:33:14,280 - Miałaś nianię? - Tak. 485 00:33:14,400 --> 00:33:19,200 Powiedz, że była dziwką i kiedy twoi rodzice wychodzili z domu, 486 00:33:19,320 --> 00:33:21,200 ona cię w to wciągała. 487 00:33:21,320 --> 00:33:24,480 To będzie ich wina. Co ty na to? 488 00:33:24,600 --> 00:33:26,480 - Nic z tego. - Dlaczego? 489 00:33:26,600 --> 00:33:30,160 Lurdes niańczy moją kuzynkę. Straciłaby pracę. 490 00:33:31,360 --> 00:33:33,400 Myślmy dalej. Już prawie coś mamy. 491 00:33:33,520 --> 00:33:35,120 Mamy jedynie górę pomysłów, 492 00:33:35,240 --> 00:33:39,440 które nie przybliżają nas do żadnego rozwiązania. 493 00:33:40,800 --> 00:33:42,560 - Luna! - Co? 494 00:33:42,680 --> 00:33:45,360 Mam! Rozwiązałem sprawię! 495 00:33:45,480 --> 00:33:47,840 Mówisz to po raz szósty. 496 00:33:47,960 --> 00:33:52,040 Stworzyłem dziewiątą symfonię kłamstw. Katedrę Notre Dame oszustw. 497 00:33:52,600 --> 00:33:54,560 Co to za pomysł? 498 00:33:54,680 --> 00:33:56,640 Twój ojciec pochodzi z Portugalii? 499 00:33:56,760 --> 00:34:00,960 - Tak. - Ma tam krewnych, o których nic nie wie? 500 00:34:01,600 --> 00:34:02,920 Pewnie tak. 501 00:34:03,040 --> 00:34:05,480 Twoja krewna była dziwką. 502 00:34:05,600 --> 00:34:08,920 Nikt w rodzinie o tym nie wiedział. 503 00:34:09,040 --> 00:34:11,120 Udawała, że zajmuje się czymś innym. 504 00:34:11,240 --> 00:34:15,560 Kilka lat temu jej krewni odkryli prawdę i zerwali z nią stosunki. 505 00:34:15,680 --> 00:34:18,560 Otworzyła burdel i zebrała sporą sumę przed śmiercią. 506 00:34:19,760 --> 00:34:24,480 Przekazała ją ciotecznemu wnukowi, którego nigdy nie poznała. 507 00:34:24,600 --> 00:34:26,120 Twojemu ojcu. 508 00:34:26,560 --> 00:34:30,920 Aby zdobyć te pieniądze, te 100 000 euro... 50, 509 00:34:31,040 --> 00:34:34,760 twój ojciec musi podpisać dokument, w którym stwierdzi, 510 00:34:34,880 --> 00:34:37,480 że nie krytykuje jej stylu życia. 511 00:34:38,160 --> 00:34:41,800 W ten sposób podpisze dokument wybaczający ciotce, 512 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 a tak naprawdę wybaczy tobie. 513 00:34:44,000 --> 00:34:48,800 Kiedy powiesz mu prawdę a on się wkurzy, zapytasz: 514 00:34:48,920 --> 00:34:54,560 wybaczyłeś ciotce z powodu pieniędzy, a nie wybaczysz własnej córce? 515 00:34:54,680 --> 00:34:56,760 Jesteś hipokrytą? 516 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Każesz mojemu ojcu wybaczyć nieistniejącej osobie, 517 00:35:00,560 --> 00:35:02,960 żeby później mnie nie osądzał? 518 00:35:03,080 --> 00:35:07,440 Jak tylko położy rękę na forsie, umoczymy go moralnie. 519 00:35:08,360 --> 00:35:11,400 Nie będzie mógł cię krytykować. 520 00:35:11,520 --> 00:35:14,440 Wpadnie w nasze sidła. 521 00:35:14,560 --> 00:35:17,480 Zaakceptuje twój zawód. 522 00:35:18,120 --> 00:35:20,560 Zapłacisz za to jedynie 50 000. 523 00:35:23,120 --> 00:35:24,360 Zgoda. 524 00:35:32,040 --> 00:35:35,120 Mia, mogę z tobą porozmawiać? 525 00:35:35,240 --> 00:35:37,400 Jasne. Zaraz wracam. 526 00:35:43,600 --> 00:35:45,840 - Przyszedł twój ojciec. - Mój ojciec? 527 00:35:45,960 --> 00:35:48,120 Jest na zewnątrz. 528 00:35:49,200 --> 00:35:50,600 Co zrobisz? 529 00:35:57,880 --> 00:36:02,160 - Co ty tu robisz? - Nie wolno mi poznać miejsca pracy córki? 530 00:36:03,080 --> 00:36:05,880 - Tato... - Chcę je zobaczyć. 531 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 - Oprowadź mnie. - Wpuść go. 532 00:36:21,840 --> 00:36:24,280 Jestem ojcem Mii. Który z was z nią spał? 533 00:36:24,400 --> 00:36:27,120 - Przestań. - Który? Ty? Ty? 534 00:36:29,480 --> 00:36:32,320 Ty też? Spaliście z moją córką? 535 00:36:34,640 --> 00:36:36,120 Puść mnie! 536 00:36:40,040 --> 00:36:45,200 Co to ma być? Mówiłaś, że nie będzie myślał o tej sprawie. 537 00:36:45,320 --> 00:36:47,840 - Tak, ale... - Ale co? 538 00:36:49,800 --> 00:36:53,640 Rodzice są nieprzewidywalni. 539 00:36:54,640 --> 00:36:57,880 Twoja mama zareagowała tak jak się spodziewałeś? 540 00:36:59,000 --> 00:37:00,520 Nie powiedziałem jej. 541 00:37:00,640 --> 00:37:03,120 Powiem dzisiaj. 542 00:37:03,240 --> 00:37:04,560 Na pewno. 543 00:37:18,800 --> 00:37:24,080 Mamo, muszę ci o czymś powiedzieć. 544 00:37:25,520 --> 00:37:27,120 Co się stało? 545 00:37:27,240 --> 00:37:31,840 Jestem alfonsem. Zacząłem pracować w pralni obok domu. 546 00:37:31,960 --> 00:37:35,000 Dzisiaj jestem najlepszym handlarzem seksu w kraju. 547 00:37:35,120 --> 00:37:37,080 Ukrywałem to przed tobą, 548 00:37:37,200 --> 00:37:40,960 bo sądziłem, że nie zaakceptujesz mojego stylu życia. 549 00:37:41,080 --> 00:37:43,400 Ale dłużej nie mogę. 550 00:37:44,200 --> 00:37:45,800 Kocham cię, mamo. 551 00:37:51,160 --> 00:37:52,680 Mamo! 552 00:37:52,800 --> 00:37:54,640 Nie jestem już twoją matką. 553 00:38:03,040 --> 00:38:05,520 I co? Nigdy nie wyjdą? 554 00:38:05,640 --> 00:38:10,520 Mają kaca. Zamówili obiad do pokoju. 555 00:38:11,080 --> 00:38:13,400 Powiedziałeś, że chcę z nimi mówić? 556 00:38:13,520 --> 00:38:16,200 Spotkają się z panienką następnym razem. 557 00:38:16,960 --> 00:38:19,560 Ma panienka uważać na drodze. 558 00:38:19,680 --> 00:38:22,520 Nie wyjadę, póki z nimi nie porozmawiam. 559 00:38:34,600 --> 00:38:36,120 Obiad. 560 00:38:39,320 --> 00:38:40,640 Wejdź. 561 00:38:50,160 --> 00:38:51,680 Magali pojechała? 562 00:38:52,880 --> 00:38:55,560 Nie wyjedzie, zanim z państwem nie porozmawia. 563 00:38:55,680 --> 00:38:59,280 - Mówiłeś, że nie jesteśmy w formie? - Tak. Zaczeka. 564 00:39:05,120 --> 00:39:07,200 Co teraz? 565 00:39:07,320 --> 00:39:09,880 - Co możemy zrobić? - To ja cię pytam. 566 00:39:10,000 --> 00:39:13,160 - Nie wiem. - Musimy coś zrobić. 567 00:39:13,280 --> 00:39:15,240 Nie możemy zawsze uciekać. 568 00:39:15,360 --> 00:39:17,200 Pozwolimy jej powiedzieć? 569 00:39:17,720 --> 00:39:19,160 A co? 570 00:39:19,280 --> 00:39:21,120 To ja cię pytam. 571 00:39:21,240 --> 00:39:24,360 Musimy pozwolić jej powiedzieć. 572 00:39:24,480 --> 00:39:30,320 Nie. Jeśli nam powie, że jest prostytutką, będziemy musieli udawać oburzonych. 573 00:39:30,440 --> 00:39:32,400 Wiem, ale co możemy zrobić? 574 00:39:32,520 --> 00:39:34,640 Jeśli się oburzymy, 575 00:39:34,760 --> 00:39:40,080 będziemy musieli zrezygnować z pieniędzy, które nam przesyła. 576 00:39:41,320 --> 00:39:43,400 Ale co możemy poradzić? 577 00:39:43,520 --> 00:39:45,600 Nie możemy się oburzyć. 578 00:39:45,720 --> 00:39:51,240 Jesteśmy na to za biedni. Potrzebujemy jej pieniędzy. 579 00:39:52,840 --> 00:39:55,800 Możemy się obrazić na kilka miesięcy. 580 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 Potem jej wybaczymy. 581 00:39:58,560 --> 00:40:00,800 - Ucieknijmy. - Jak to? 582 00:40:00,920 --> 00:40:03,560 Jam‚alƒ powie jej, że wyjechaliśmy. 583 00:40:03,680 --> 00:40:07,320 Wyjdziemy nocą albo o świcie i spędzimy kilka dni poza domem. 584 00:40:07,440 --> 00:40:09,360 W końcu zrezygnuje. 585 00:40:10,000 --> 00:40:12,040 Nie zostanie tu na zawsze. 586 00:40:16,400 --> 00:40:19,320 Wieczorem Mia poszła z klientem na kolację. 587 00:40:20,400 --> 00:40:23,400 Gilberto, przynieś dwa Gimlety. 588 00:40:25,040 --> 00:40:27,000 Mam przeczucie. 589 00:40:27,120 --> 00:40:30,280 - Jakie? - Ta noc będzie niezapomniana. 590 00:40:30,400 --> 00:40:32,360 Jestem tego pewna. 591 00:40:39,640 --> 00:40:41,640 Nie wstawaj. 592 00:40:45,400 --> 00:40:47,240 Jestem ojcem Mii, miło mi. 593 00:40:47,360 --> 00:40:49,320 Tato, porozmawiajmy. 594 00:40:49,440 --> 00:40:51,440 Pan to...? 595 00:40:51,560 --> 00:40:53,760 Eduardo. 596 00:40:54,880 --> 00:40:56,640 Lubisz rosyjską literaturę? 597 00:40:56,760 --> 00:40:59,680 - Tato. - Już idę. Lubisz? 598 00:41:01,800 --> 00:41:03,600 Tak, a co? 599 00:41:04,440 --> 00:41:07,680 Więc spodoba ci się opowiadanie Tołstoja. 600 00:41:08,440 --> 00:41:12,480 Mówi o mężczyźnie, który idzie do łóżka z piękną prostytutką, 601 00:41:12,600 --> 00:41:15,000 a potem odkrywa, że to jego siostra. 602 00:41:16,840 --> 00:41:18,480 Wiesz, jak się kończy? 603 00:41:19,680 --> 00:41:21,760 Tym zdaniem: 604 00:41:23,120 --> 00:41:27,640 "Wszystkie prostytutki są naszymi siostrami lub córkami". 605 00:41:29,320 --> 00:41:31,800 Dobry koniec, nie uważasz? 606 00:41:35,680 --> 00:41:38,320 Porozmawiajcie sobie. 607 00:41:39,320 --> 00:41:41,320 - Do widzenia. - Przepraszam. 608 00:41:48,800 --> 00:41:50,720 Tato, przestań. 609 00:41:52,440 --> 00:41:54,040 Nie przestanę. 610 00:41:56,480 --> 00:42:00,440 Tego samego wieczoru Karin skończyła układać z mamą puzzle. 611 00:42:06,240 --> 00:42:07,960 Powiesimy w salonie? 612 00:42:13,440 --> 00:42:15,600 Kiedy mieszkałyśmy razem, 613 00:42:15,720 --> 00:42:20,720 narzekałaś, że często się przeprowadzamy i nie ma sensu wieszać obrazów. 614 00:42:21,760 --> 00:42:25,000 - Pamiętam. - Już się nie przeprowadzam. 615 00:42:25,120 --> 00:42:27,640 Mogę wieszać tyle obrazów, ile chcę. 616 00:42:27,760 --> 00:42:29,120 Świetnie. 617 00:42:29,240 --> 00:42:33,560 Mam tu pokój, w którym możesz wieszać własne obrazy. 618 00:42:33,680 --> 00:42:35,760 Pokój, w którym śpisz. 619 00:42:35,880 --> 00:42:38,280 Jest twój. 620 00:42:39,080 --> 00:42:40,600 Dziękuję. 621 00:42:41,920 --> 00:42:45,720 Mamo, chcę z tobą porozmawiać... 622 00:42:46,520 --> 00:42:49,080 o pewnej sprawie. 623 00:42:49,200 --> 00:42:51,080 Słucham. 624 00:42:51,840 --> 00:42:54,920 Karin opowiedziała o swoim życiu. 625 00:42:55,440 --> 00:42:58,480 Mama zareagowała nadzwyczaj dobrze. 626 00:42:59,360 --> 00:43:02,200 Powiedziała, że nie będzie jej oceniać. 627 00:43:02,320 --> 00:43:03,920 Pokój nadal należał do niej. 628 00:43:07,520 --> 00:43:09,360 Jeszcze jedno. 629 00:43:09,480 --> 00:43:10,880 Co takiego? 630 00:43:11,000 --> 00:43:13,360 Wydam książkę o moim życiu. 631 00:43:13,480 --> 00:43:15,440 Chciałabym, żebyś ją przeczytała. 632 00:43:16,720 --> 00:43:18,320 Zrobię to dzisiaj. 633 00:43:20,040 --> 00:43:23,040 Twój ojciec przekroczył wszelkie granice. 634 00:43:23,160 --> 00:43:24,560 Przepraszam. 635 00:43:24,680 --> 00:43:28,840 Co musimy zrobić, żeby coś podobnego się nie powtórzyło? 636 00:43:29,600 --> 00:43:31,840 - Nie wiem. - Ale ja tak. 637 00:43:32,520 --> 00:43:34,600 Ani się waż go bić. 638 00:43:34,720 --> 00:43:37,600 Nie. Nie pobiję go. 639 00:43:38,400 --> 00:43:40,360 Wyślę kogoś innego. 640 00:43:40,480 --> 00:43:44,800 - To mój ojciec. - Więc wymyśl inne wyjście. 641 00:43:44,920 --> 00:43:47,600 Dobre dla nas wszystkich. 642 00:43:47,720 --> 00:43:51,480 Żebyśmy nie skorzystali z rozwiązania niedobrego dla wszystkich. 643 00:44:02,960 --> 00:44:04,640 Wziąłeś lek na ciśnienie? 644 00:44:04,760 --> 00:44:06,640 Gin? Tak. 645 00:44:13,720 --> 00:44:17,600 - Magali! - Co tu robisz? 646 00:44:17,720 --> 00:44:23,400 Chcę wam powiedzieć, że wiem, że wy wiecie. 647 00:44:24,400 --> 00:44:28,240 Wtedy rodzice wybaczyli Magali, 648 00:44:28,360 --> 00:44:30,480 a Magali wybaczyła rodzicom. 649 00:44:34,400 --> 00:44:40,040 Następnego dnia wprowadziliśmy w życie nasz plan. 650 00:44:45,560 --> 00:44:47,320 - Pan Andrade? - Tak? 651 00:44:47,440 --> 00:44:51,280 Jestem adwokatem pani Amalii Ribeiro de Andrade. 652 00:44:53,720 --> 00:44:59,440 W tym samym czasie Ariel uruchamiał plan, którym miał zaszantażować ojca Mii. 653 00:45:00,160 --> 00:45:06,120 Jessico, dowiedz się, które dziewczyny studiują na uniwersytecie Veranópolis. 654 00:45:07,000 --> 00:45:08,640 To pilne! 655 00:45:11,840 --> 00:45:16,440 Tego samego dnia, po zamianie wszystkich kluczy, 656 00:45:17,040 --> 00:45:20,000 Magali wyjeżdżała czując, że spełniła misję. 657 00:45:33,440 --> 00:45:35,040 Dziękuję. 658 00:45:48,200 --> 00:45:50,720 - Znowu nas zwyzywała? - Poważnie? 659 00:45:51,560 --> 00:45:53,640 Przestanie nam płacić? 660 00:45:56,040 --> 00:45:57,920 Podpisał. 661 00:46:00,120 --> 00:46:03,040 - Udało się. - Trzeba to uczcić. 662 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 Wkrótce zadzwoniła mama. 663 00:46:06,760 --> 00:46:12,080 Ojciec przyjął spadek, aby przekazać pieniądze na organizację charytatywną. 664 00:46:12,200 --> 00:46:14,680 Nie zamierzał zatrzymać brudnych pieniędzy. 665 00:46:18,880 --> 00:46:21,640 Simone... Jak mama? 666 00:46:21,760 --> 00:46:25,120 Dobrze. Wyszła dziergać na dworze. 667 00:46:25,240 --> 00:46:26,520 Dziękuję. 668 00:46:35,600 --> 00:46:40,760 Synku! Tak za tobą tęskniłam! 669 00:46:41,880 --> 00:46:45,760 Przecież codziennie cię odwiedzam. 670 00:46:45,880 --> 00:46:49,520 Nie kłam, Fernando. Dawno się nie widzieliśmy. 671 00:46:49,640 --> 00:46:52,520 Przyniosłem ci babeczki. 672 00:46:52,640 --> 00:46:55,080 Prosto z Mooca. 673 00:46:55,840 --> 00:46:59,280 Zawsze byłeś dobrym synem. 674 00:47:00,480 --> 00:47:02,880 Słyszałeś o Tarsísiu? 675 00:47:03,000 --> 00:47:05,840 - Tym z zajęczą wargą? - Ma syna. 676 00:47:05,960 --> 00:47:07,960 Wiesz, gdzie go chrzczą? 677 00:47:08,080 --> 00:47:10,160 W kaplicy Cambuci! 678 00:47:11,160 --> 00:47:12,800 Spróbuj ciastek. 679 00:47:22,200 --> 00:47:24,320 Profesorze, tu pańska studentka. 680 00:47:24,440 --> 00:47:28,240 Czegoś nie rozumiem. Możemy porozmawiać? 681 00:47:33,040 --> 00:47:35,640 Ojciec Mii wpadł w pułapkę. 682 00:47:37,920 --> 00:47:43,880 Jeśli to zrozumiesz, zobaczysz, że to problem epistemologiczny. 683 00:47:44,440 --> 00:47:46,080 - Profesorze... - Tak? 684 00:47:46,200 --> 00:47:49,000 Gorąco tu. Mogę zdjąć bluzkę? 685 00:47:51,760 --> 00:47:54,160 W hotelu nie było gorąco, 686 00:47:55,120 --> 00:47:59,560 jednak profesor Larsson również poczuł nagłą chęć zdjęcia koszuli. 687 00:48:00,360 --> 00:48:05,320 Jako światły specjalista w dziedzinie komunikacji, 688 00:48:05,880 --> 00:48:08,600 nie pomyślał, że był nagrywany. 689 00:48:12,480 --> 00:48:14,160 Proszę. 690 00:48:16,560 --> 00:48:17,920 Cześć, mamo. 691 00:48:20,920 --> 00:48:22,720 Wracasz do Brazylii? 692 00:48:23,520 --> 00:48:24,800 Tak. 693 00:48:25,480 --> 00:48:28,360 Przeczytałam twoją książkę. 694 00:48:28,480 --> 00:48:30,080 I co? 695 00:48:34,160 --> 00:48:35,680 Po co to publikować? 696 00:48:36,840 --> 00:48:39,360 Nie musisz się narażać. 697 00:48:39,480 --> 00:48:41,560 Masz pieniądze. Możesz robić co chcesz. 698 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Zamieszkaj blisko nas. Znów staniemy się rodziną. 699 00:48:48,840 --> 00:48:50,760 Będziesz prowadzić normalne życie. 700 00:48:52,720 --> 00:48:57,600 - Przeprowadź się tu. - Mamo, ja muszę wydać tę książkę. 701 00:48:57,720 --> 00:48:59,680 Nie musisz. 702 00:49:00,640 --> 00:49:02,240 Muszę. 703 00:49:04,720 --> 00:49:08,840 Pomyślą, że przeze mnie zostałaś prostytutką. 704 00:49:08,960 --> 00:49:10,440 Uznają mnie za złą matkę. 705 00:49:17,720 --> 00:49:19,240 Przepraszam. 706 00:49:40,960 --> 00:49:44,760 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 707 00:49:44,880 --> 00:49:47,720 Tekst: Agnieszka Figlewicz 51474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.