All language subtitles for Babes in Toyland (1934)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:05:16,023 --> 00:05:19,606 Come children. On your way to school. 3 00:05:29,860 --> 00:05:32,842 - Good morning mother Goose. - Good morning. 4 00:05:34,038 --> 00:05:36,825 Here you are, balloons. All colors of the rainbow. 5 00:06:09,774 --> 00:06:12,457 Boys! Boys! 6 00:07:08,600 --> 00:07:12,381 Oh these kids will be the death of me. 7 00:07:12,481 --> 00:07:13,474 Bo Peep. 8 00:07:13,475 --> 00:07:14,867 I'm coming mother. 9 00:07:15,666 --> 00:07:18,747 Oh you children will be the death of me. 10 00:07:18,748 --> 00:07:21,137 Ah, mother, do you really mean that? 11 00:07:21,636 --> 00:07:23,527 Of course I don't. 12 00:07:24,623 --> 00:07:28,799 Now you run right along and tend to your sheep. 13 00:07:30,493 --> 00:07:31,982 And don't go losing them again. 14 00:07:31,983 --> 00:07:33,378 I won't. 15 00:07:34,075 --> 00:07:37,654 Come on fleecy, come on curly, come on wooly. 16 00:07:44,125 --> 00:07:46,112 How do you do my dear Sra. Peep. 17 00:07:46,113 --> 00:07:48,205 How do you do, Sr. Barnaby? 18 00:07:48,206 --> 00:07:50,196 And how is your charming daughter, Ms. Bo Peep? 19 00:07:50,297 --> 00:07:51,689 Very well thank you. 20 00:07:51,690 --> 00:07:55,274 Then, may I be permitted to pay my respects? 21 00:07:56,571 --> 00:08:00,547 Sorry, but she's out tending her sheep. 22 00:08:00,847 --> 00:08:03,235 Thank you. 23 00:08:05,527 --> 00:08:07,713 Thank you. 24 00:08:15,377 --> 00:08:17,862 Good morning my pretty little butterfly. 25 00:08:19,058 --> 00:08:20,845 Good morning Sr. Barnaby! 26 00:08:20,945 --> 00:08:23,435 I bring you a little bouquet 27 00:08:23,436 --> 00:08:26,421 A fragrant token of my deep devotion. 28 00:08:27,220 --> 00:08:30,103 Thank you very much Sr. Barnaby. 29 00:08:31,695 --> 00:08:33,685 And now I have to leave you sir. My my sheep 30 00:08:33,686 --> 00:08:35,874 Nay! 31 00:08:35,875 --> 00:08:38,264 I have long admired you. 32 00:08:38,265 --> 00:08:42,148 Deep with wonder on your sweet and maidenly virtue. 33 00:08:42,746 --> 00:08:45,733 Marveled at your tender loveliness. 34 00:08:45,734 --> 00:08:46,727 In short 35 00:08:46,728 --> 00:08:50,313 I'm asking you to become my wife. 36 00:08:50,911 --> 00:08:52,403 I 37 00:08:52,404 --> 00:08:53,700 I'm sorry Sr. Barnaby 38 00:08:53,701 --> 00:08:55,691 and I hope you won't think me ungrateful 39 00:08:55,692 --> 00:08:58,080 - but - I'm a very rich man my dear. 40 00:08:58,280 --> 00:08:59,774 Please! 41 00:09:00,472 --> 00:09:01,962 Think carefully, child. 42 00:09:02,062 --> 00:09:04,550 Lest I revert to other means. 43 00:09:04,651 --> 00:09:07,438 That would be an ugly way to win a pretty wife. 44 00:09:07,937 --> 00:09:10,624 I wouldn't marry you if you were young, which you can't be 45 00:09:10,625 --> 00:09:12,816 if you were honest, which you never were 46 00:09:12,817 --> 00:09:16,302 and if you were about to die tomorrow which is too much to hope for. 47 00:09:16,303 --> 00:09:19,289 We shall meet again my pretty little buttercup. 48 00:09:19,290 --> 00:09:22,674 And then you will sing a different tune. 49 00:09:35,913 --> 00:09:38,896 Fleecy, Curly! 50 00:09:43,375 --> 00:09:46,756 I came back to remind you that your little financial obligation 51 00:09:46,757 --> 00:09:47,753 You mean the mortgage? 52 00:09:47,754 --> 00:09:49,347 is due today. 53 00:09:49,348 --> 00:09:51,935 Couldn't you give me just a little more time? 54 00:09:51,936 --> 00:09:55,521 I'm sorry. The law must take it's course. 55 00:09:55,522 --> 00:09:59,998 I shall be back shortly. 56 00:10:07,863 --> 00:10:09,449 Come boys. 57 00:10:09,749 --> 00:10:10,944 You'll be late for work. 58 00:10:10,945 --> 00:10:12,339 We're coming. 59 00:10:14,928 --> 00:10:16,318 Good morning, mother Peep. 60 00:10:16,319 --> 00:10:17,712 Good morning, Ollie! 61 00:10:18,908 --> 00:10:21,392 Will you come on. It's almost 8 O'clock. 62 00:10:32,641 --> 00:10:34,624 Why, I thought I left you upstairs in the bedroom. 63 00:10:34,625 --> 00:10:35,820 You did. 64 00:10:35,821 --> 00:10:37,215 Well how'd you get down here? 65 00:10:37,913 --> 00:10:39,108 I fell out the window. 66 00:10:39,209 --> 00:10:40,199 Good morning mother Peep. 67 00:10:40,200 --> 00:10:41,196 God morgen Stannie. 68 00:10:41,197 --> 00:10:42,193 Good morning Ollie. 69 00:10:42,194 --> 00:10:44,582 God morgen Stan never mind good morning. 70 00:10:44,684 --> 00:10:45,679 Come on and let's go! 71 00:10:45,680 --> 00:10:48,068 Wait a minute. I forgot something. 72 00:10:48,169 --> 00:10:49,561 I'll be right down. 73 00:10:51,753 --> 00:10:54,635 Will you come on. Do you want us to be late for work? 74 00:10:54,636 --> 00:10:56,927 Don't forget your lunch, Ollie. 75 00:10:58,619 --> 00:11:00,107 What's the matter, mother Peep? 76 00:11:00,805 --> 00:11:02,798 I've got bad news for you. 77 00:11:02,799 --> 00:11:04,092 Bad news?! 78 00:11:04,591 --> 00:11:07,976 I'm afraid you two boys will have to find some other place to live. 79 00:11:08,672 --> 00:11:10,362 Well what do you mean? 80 00:11:10,860 --> 00:11:14,642 That old stingely Barnaby holds the mortgage against this shoe. 81 00:11:14,643 --> 00:11:16,237 It's due today 82 00:11:16,238 --> 00:11:17,530 and I haven't got the money to pay him. 83 00:11:17,531 --> 00:11:20,917 And we'll all be cast out into the street. 84 00:11:21,416 --> 00:11:24,602 Stannie. Go upstairs and get my money box. 85 00:11:24,603 --> 00:11:25,599 Eh? 86 00:11:25,600 --> 00:11:27,988 Go get my money box. 87 00:11:29,880 --> 00:11:31,171 What are you going to do? 88 00:11:31,172 --> 00:11:33,461 I'm going to give you all of my savings. 89 00:11:33,959 --> 00:11:36,046 And I'll get the rest of it from our master the toy maker. 90 00:11:36,047 --> 00:11:38,834 No ones going to throw you out of this shoe. 91 00:11:38,835 --> 00:11:41,423 Oh I can't let you do such a thing. 92 00:11:41,598 --> 00:11:43,589 Tut, tut, tut, tarut! 93 00:11:44,511 --> 00:11:47,991 One good turn deserves another. 94 00:11:48,091 --> 00:11:50,082 Now smile! 95 00:11:51,974 --> 00:11:54,557 That's it that's it. 96 00:12:05,112 --> 00:12:08,790 I owe you 1.48. Stannie Dum 97 00:12:09,388 --> 00:12:10,982 I borrowed it. 98 00:12:10,983 --> 00:12:12,375 I know you borrowed it. 99 00:12:13,672 --> 00:12:15,857 But what did you borrow it for?! 100 00:12:15,858 --> 00:12:17,649 Well you see I had to buy some more Pee wee's. 101 00:12:17,650 --> 00:12:20,835 I lost three of them playing with little Jack Horner. 102 00:12:20,836 --> 00:12:23,623 Had to buy some more Pee Wee's. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,205 Well don't you mind, Mother Peep 104 00:12:27,206 --> 00:12:29,494 I'll get the full amount from the toy maker. 105 00:12:29,994 --> 00:12:32,482 Oh you boys musn't go into debt on my account. 106 00:12:32,483 --> 00:12:35,968 Listen, when the toy maker finds out that Barnaby's up to his old tricks again 107 00:12:36,268 --> 00:12:39,154 he'll give me the full amount without any problem. 108 00:12:40,049 --> 00:12:41,640 Oh, can I depend on that? 109 00:12:42,139 --> 00:12:43,829 Why of course you can. 110 00:12:43,830 --> 00:12:47,715 You know the toy maker and I are just like that. 111 00:12:48,114 --> 00:12:49,602 Aren't we, Stannie? 112 00:12:49,702 --> 00:12:51,196 Are you? 113 00:12:51,197 --> 00:12:52,391 Why certainly. 114 00:12:52,392 --> 00:12:52,591 Hvem af jer? 115 00:12:52,592 --> 00:12:55,977 - Which is you? - Why this one right never mind! 116 00:12:55,978 --> 00:12:58,167 - Good bye. - Good bye. 117 00:12:59,961 --> 00:13:01,250 Don't forget your lunch. 118 00:13:01,550 --> 00:13:02,943 And don't you worry. 119 00:13:03,044 --> 00:13:04,538 No I won't. 120 00:13:05,036 --> 00:13:06,628 Good bye boys. 121 00:13:09,821 --> 00:13:10,861 Just a moment. 122 00:13:10,896 --> 00:13:14,910 What is this Pee Wee business you've been spending all my money on? 123 00:13:14,968 --> 00:13:16,206 Would you like to see it? 124 00:13:16,205 --> 00:13:18,992 Certainly I'd like to see it. After all the money it's cost me 125 00:13:18,993 --> 00:13:21,058 I think I'm entitled to know what it's all about. 126 00:13:21,058 --> 00:13:22,477 Alright, look. 127 00:13:35,267 --> 00:13:36,480 What do you think of that? 128 00:13:36,480 --> 00:13:37,754 Piffle! 129 00:13:37,789 --> 00:13:41,536 That's the silliest thing I have ever seen. 130 00:13:41,536 --> 00:13:42,391 Try it. 131 00:13:42,391 --> 00:13:44,506 I don't want to try it! 132 00:13:44,506 --> 00:13:46,150 Why, can't you do it? 133 00:13:46,150 --> 00:13:48,725 Well certainly I can. What do you mean, can't I do it 134 00:13:48,725 --> 00:13:50,248 Give me that! Get over there. 135 00:13:51,313 --> 00:13:56,006 It's a certainty that anything you can do I can do! 136 00:13:58,484 --> 00:14:01,847 What for instance? 137 00:14:44,453 --> 00:14:45,453 Here! 138 00:15:12,753 --> 00:15:13,880 Just a moment! 139 00:15:23,896 --> 00:15:25,682 Thank you! 140 00:15:40,540 --> 00:15:41,752 Come on, we'll be late for work. 141 00:15:41,787 --> 00:15:44,381 Say listen when you get that money from the 142 00:15:44,382 --> 00:15:47,270 toy maker will you borrow a little extra for me? 143 00:15:47,271 --> 00:15:48,942 Well I lost me Pee Wee and I'll have to get some more. 144 00:15:48,977 --> 00:15:51,034 Get in here now, will you. Pee Wee! 145 00:16:07,158 --> 00:16:08,051 Good morning, master. 146 00:16:08,052 --> 00:16:09,843 What do you mean, good morning?! 147 00:16:09,844 --> 00:16:12,033 You know you're half an hour late! 148 00:16:12,034 --> 00:16:14,424 If this happens again, it will mean instant dismissal. 149 00:16:15,022 --> 00:16:16,516 Get to work! 150 00:16:28,860 --> 00:16:32,340 Say, aren't you gonna ask him about the money to pay off the mortgage? 151 00:16:32,341 --> 00:16:35,127 I can't ask him now. Don't you see what a bad humor he's in. 152 00:16:35,229 --> 00:16:38,206 Well if we don't get that money, Mother Peep's gonna be 153 00:16:38,207 --> 00:16:41,502 turned out of the shoe and she won't have any place to sleep. 154 00:16:41,503 --> 00:16:42,895 We can't let her do that. 155 00:16:42,896 --> 00:16:46,578 Why if I ask him now, he'll jump right down my throat. 156 00:16:48,770 --> 00:16:50,757 But I thought you and he were just like that. 157 00:16:51,057 --> 00:16:52,052 We are! 158 00:16:52,053 --> 00:16:53,447 Well why don't you ask him? 159 00:16:54,542 --> 00:16:56,132 Why don't you ask him? 160 00:16:56,830 --> 00:16:58,123 Well I can't ask him. 161 00:16:58,124 --> 00:16:59,121 Why? 162 00:16:59,122 --> 00:17:02,107 Well he and I are just like that. 163 00:17:02,108 --> 00:17:03,501 Oh, don't be silly. 164 00:17:04,399 --> 00:17:06,389 He likes you better than he does me. 165 00:17:06,390 --> 00:17:07,387 Does he? 166 00:17:07,388 --> 00:17:10,076 Yep. He told me he did! 167 00:17:10,376 --> 00:17:12,265 - Did he? - Yeah! 168 00:17:13,861 --> 00:17:14,950 Oh master. 169 00:17:14,951 --> 00:17:16,247 What? 170 00:17:16,248 --> 00:17:18,237 Ollie wants to speak to you. 171 00:17:19,832 --> 00:17:21,221 Well, what is it? 172 00:17:21,222 --> 00:17:24,008 Well could I speak to you privately please sir? 173 00:17:24,109 --> 00:17:27,092 I've got a very important question I want to ask you. 174 00:17:27,093 --> 00:17:28,088 Don't bother me now! 175 00:17:28,089 --> 00:17:30,279 Can't you see that I'm busy?! Go on with your work! 176 00:17:32,271 --> 00:17:36,054 Well if you knew how important it was, you'd see me privately because if 177 00:17:36,454 --> 00:17:39,436 Will you shut up and go on with your work! 178 00:17:50,885 --> 00:17:53,669 Fleecy fleecy! 179 00:17:54,389 --> 00:17:56,281 Wooly snowball?! 180 00:19:58,795 --> 00:20:01,578 No, I haven't seen them! 181 00:22:31,190 --> 00:22:31,883 Oh, Tom Tom. 182 00:22:31,884 --> 00:22:34,473 I don't know what mother would do if they were really lost. 183 00:22:34,474 --> 00:22:37,062 Oh, don't worry. They'll be found. 184 00:22:37,063 --> 00:22:39,154 You've lost them before, haven't you? 185 00:22:39,354 --> 00:22:43,235 Matter of fact, last month you lost them five times! 186 00:22:43,635 --> 00:22:44,929 Oh I couldn't have. 187 00:22:44,930 --> 00:22:45,926 Yes you did. 188 00:22:45,927 --> 00:22:47,421 And four times the month before that! 189 00:22:47,422 --> 00:22:50,209 You see, you're getting worse. 190 00:22:50,508 --> 00:22:54,688 What you need is someone to help you look after the darn things. 191 00:22:54,689 --> 00:22:56,979 Who, for instance? 192 00:22:58,175 --> 00:23:00,464 Oh, he'd have to be most unusual. 193 00:23:00,465 --> 00:23:02,655 Energetic resourceful 194 00:23:03,055 --> 00:23:05,146 and with any amount of patience. 195 00:23:06,140 --> 00:23:09,522 A fellow sort of well 196 00:23:09,523 --> 00:23:11,911 Like me! 197 00:23:15,098 --> 00:23:16,688 Not interested? 198 00:23:16,689 --> 00:23:19,077 Not even a little bit? 199 00:23:29,031 --> 00:23:32,608 Then I'll just keep you there until you are interested! 200 00:23:56,600 --> 00:24:01,173 - Nice? Interested? - Uh huh. 201 00:24:34,620 --> 00:24:38,296 Oh look Tom Tom, they found them! 202 00:24:41,583 --> 00:24:43,568 You should hang your head you naughty sheep. 203 00:24:54,918 --> 00:24:56,005 My dear friends 204 00:24:56,006 --> 00:24:58,397 and citizens of Toyland. 205 00:24:58,498 --> 00:25:00,288 I want you all to meet 206 00:25:00,388 --> 00:25:03,275 The future Sra. Piper! 207 00:26:18,929 --> 00:26:21,015 Hello mister toy maker. 208 00:26:21,116 --> 00:26:23,804 Well, how's my order coming along? 209 00:26:23,805 --> 00:26:25,994 Everything is in fine shape. 210 00:26:25,996 --> 00:26:27,589 - Good. - Are you coming in? 211 00:26:27,590 --> 00:26:29,182 Yes, just a moment. 212 00:26:30,900 --> 00:26:36,117 Alright. I won't forget you. Now run along. 213 00:26:45,308 --> 00:26:47,491 Hello everybody. How's everything? 214 00:26:47,492 --> 00:26:49,483 And how are my two boys? 215 00:26:49,484 --> 00:26:51,175 Hello Sr. Santee. 216 00:26:53,068 --> 00:26:55,753 Can't wait until you see the wooden soldiers we made for you. 217 00:26:55,754 --> 00:26:58,640 The finest piece of work we've ever turned out. 218 00:26:58,641 --> 00:26:59,635 Splendid! 219 00:26:59,636 --> 00:27:01,230 Ollie! Go and bring one of them in. 220 00:27:01,231 --> 00:27:03,320 Yes sir. You'd better help me. They're heavy. 221 00:27:03,321 --> 00:27:05,511 We'll have them right out, Sr. Santee. 222 00:27:06,908 --> 00:27:09,790 You'll get the surprise of your life! 223 00:27:15,265 --> 00:27:19,244 Don't try to lift it. All you have to do is press the button in the back 224 00:27:19,444 --> 00:27:21,135 And it walks out by itself. 225 00:27:38,557 --> 00:27:40,841 Isn't it wonderful? 226 00:27:41,042 --> 00:27:43,330 It does everything but talk. 227 00:27:44,726 --> 00:27:46,812 Wonderful yes. But not what I ordered. 228 00:27:47,410 --> 00:27:48,803 What do you mean? 229 00:27:49,403 --> 00:27:52,788 I ordered 600 soldiers at one foot high. 230 00:27:53,286 --> 00:27:54,580 What? 231 00:28:00,852 --> 00:28:02,440 You took that order. 232 00:28:02,441 --> 00:28:03,437 What was it? 233 00:28:03,438 --> 00:28:06,823 I thought you said 100 soldiers at six foot high. 234 00:28:09,212 --> 00:28:11,000 You got the order all wrong. 235 00:28:11,001 --> 00:28:15,381 I couldn't give those things to my children to play with. 236 00:28:17,771 --> 00:28:21,748 Put it back in the box and get out of here. You're through! 237 00:28:26,527 --> 00:28:29,012 Here's another mess you've gotten us into. 238 00:28:31,103 --> 00:28:31,896 Well I couldn't help it. 239 00:28:31,897 --> 00:28:35,183 If you had been watching what you were doing, you wouldn't have gotten us into 240 00:28:35,184 --> 00:28:38,170 Come out of there. Not you! It's for him! 241 00:28:41,655 --> 00:28:45,433 Put that thing back in the box! Get out of here! 242 00:28:53,597 --> 00:28:56,773 Stop it! Stop it! Do something! 243 00:29:20,366 --> 00:29:22,253 Come out of there! 244 00:29:22,654 --> 00:29:24,940 Why didn't you stop it, you blithering idiots?! 245 00:29:24,941 --> 00:29:26,931 Now get out and stay out! 246 00:29:27,032 --> 00:29:27,928 Yes sir. 247 00:29:30,814 --> 00:29:32,702 Aren't you gonna ask him about the money for the mortgage? 248 00:29:33,300 --> 00:29:34,296 What's that?! 249 00:29:34,297 --> 00:29:37,780 Just skip it. It's a fine time to ask for money. 250 00:29:40,768 --> 00:29:43,451 Oh mommy. I'm so happy! 251 00:29:43,651 --> 00:29:45,742 Tom Tom has asked me to become his bride. 252 00:29:45,743 --> 00:29:47,830 My child. 253 00:29:47,831 --> 00:29:49,722 And with your permission, we'd like to be married. 254 00:29:49,723 --> 00:29:51,713 Why of course darling. 255 00:29:51,714 --> 00:29:54,103 My blessings are with you. 256 00:29:54,203 --> 00:29:57,091 And may nothing ever happen to mar your happiness. 257 00:29:57,093 --> 00:29:58,587 Ah, thank you mother. 258 00:30:01,075 --> 00:30:02,464 Sr. Barnaby! 259 00:30:02,565 --> 00:30:05,055 When you enter my house, I'll trouble you to knock. 260 00:30:05,056 --> 00:30:06,448 Your house, my good lady? 261 00:30:07,445 --> 00:30:09,137 Did you say your house? 262 00:30:09,138 --> 00:30:10,632 Yes, my house! 263 00:30:10,633 --> 00:30:13,717 Not until this little debt is fulfilled. 264 00:30:13,718 --> 00:30:15,710 Why mother, what does it mean? 265 00:30:15,711 --> 00:30:17,601 It means my dear 266 00:30:17,802 --> 00:30:19,793 that unless this mortgage is paid 267 00:30:19,794 --> 00:30:22,680 You will all be thrown out into the street. 268 00:30:22,979 --> 00:30:24,374 Of course 269 00:30:25,768 --> 00:30:28,156 We could compromise. 270 00:30:28,257 --> 00:30:29,752 Compromise? 271 00:30:29,753 --> 00:30:30,748 Yes. 272 00:30:30,749 --> 00:30:33,734 Should your daughter reconsider my generous offer 273 00:30:33,735 --> 00:30:35,030 to become my wife 274 00:30:35,330 --> 00:30:38,116 we could forget this little matter. 275 00:30:38,714 --> 00:30:41,105 And it could be her wedding present. 276 00:30:41,106 --> 00:30:41,703 Mother?! 277 00:30:41,704 --> 00:30:46,083 Don't worry darling nothing like that will ever happen. 278 00:30:46,981 --> 00:30:50,361 Then, let us get down to business. 279 00:31:04,796 --> 00:31:06,184 Sr. Barnaby! 280 00:31:06,185 --> 00:31:07,181 You can make out your receipt. 281 00:31:07,182 --> 00:31:10,069 You'll be paid in full, right now! 282 00:31:14,748 --> 00:31:16,933 Well, here you are boys. 283 00:31:16,934 --> 00:31:18,329 Just in time. 284 00:31:21,416 --> 00:31:24,997 This wretched man seems to think that we haven't got the money to pay off the mortgage. 285 00:31:25,694 --> 00:31:27,878 But we have, haven't we! 286 00:31:27,879 --> 00:31:30,270 Haven't we boys! 287 00:31:32,261 --> 00:31:34,052 Why what's the matter? 288 00:31:34,650 --> 00:31:36,642 Didn't you get the money? 289 00:31:36,643 --> 00:31:39,032 No, you see Ollie made a mistake. 290 00:31:39,330 --> 00:31:40,622 A mistake? 291 00:31:40,623 --> 00:31:43,310 He and the toy maker are not like that. 292 00:31:43,311 --> 00:31:44,705 Are you!? 293 00:31:47,394 --> 00:31:48,687 Then I take it madam 294 00:31:48,688 --> 00:31:52,567 You cannot meet your lawful obligation? 295 00:31:52,568 --> 00:31:54,657 In which case, I shall bid you good day. 296 00:31:54,658 --> 00:31:58,542 Foreclosure papers will be served in due course. 297 00:31:58,543 --> 00:32:01,927 Oh, your not really going to throw us into the street? 298 00:32:02,524 --> 00:32:04,815 Much as it pains me, I'm sorry. 299 00:32:13,476 --> 00:32:16,061 Big bait catches big rats! 300 00:32:18,251 --> 00:32:21,134 Oh mother, what shall I do? 301 00:32:21,335 --> 00:32:23,922 If only he didn't have that mortgage. 302 00:32:24,420 --> 00:32:25,615 Don't you worry, Mother Peep 303 00:32:25,616 --> 00:32:29,498 Stannie and me will find a way to get the mortgage from that old buzzard! 304 00:32:29,599 --> 00:32:31,788 He sure is an old buzzard. 305 00:32:32,288 --> 00:32:35,970 You know, if he thinks he's gonna throw this shoe into the street, he's mistaken. 306 00:32:35,972 --> 00:32:36,967 He certainly is. 307 00:32:36,968 --> 00:32:38,462 You know what I'd like to do. 308 00:32:38,463 --> 00:32:39,456 What? 309 00:32:39,457 --> 00:32:42,344 I'd like to put on this shoe and kick him right in the pants. 310 00:32:45,331 --> 00:32:47,618 Then I'd kick 311 00:32:52,598 --> 00:32:53,986 What happened? 312 00:32:54,285 --> 00:32:55,679 Barnaby clunked you. 313 00:33:01,454 --> 00:33:03,041 Open that window. 314 00:34:18,299 --> 00:34:19,886 - Ollie? - What? 315 00:34:20,484 --> 00:34:21,481 We're outside. 316 00:34:21,880 --> 00:34:22,476 Good! 317 00:34:22,477 --> 00:34:23,872 Now what do we do? 318 00:34:23,873 --> 00:34:27,456 Take me over to Barnaby's house and be sure no one sees you. 319 00:34:27,457 --> 00:34:28,850 Ok. 320 00:34:30,345 --> 00:34:32,829 And be careful! 321 00:34:51,245 --> 00:34:52,735 We're here. 322 00:34:52,934 --> 00:34:54,925 So far, so good. 323 00:34:54,926 --> 00:34:55,922 It wasn't so far. 324 00:34:55,923 --> 00:34:57,416 We just came across the street. 325 00:34:57,417 --> 00:34:59,110 Ring the bell! 326 00:34:59,509 --> 00:35:01,898 It wasn't so far! Hmph! 327 00:35:14,639 --> 00:35:15,631 Who is it? 328 00:35:15,632 --> 00:35:16,926 It's me. 329 00:35:16,927 --> 00:35:19,415 What do you want at this hour of the night? 330 00:35:20,412 --> 00:35:23,299 Well you see, Ollie and I are sorry for what happened this afternoon 331 00:35:23,599 --> 00:35:27,878 And just to show you we're not mad at you, we brought you a Christmas present. 332 00:35:27,979 --> 00:35:29,970 It's from me, and from Ollie. 333 00:35:31,463 --> 00:35:32,755 Christmas present 334 00:35:32,760 --> 00:35:34,451 in the middle of July? 335 00:35:34,452 --> 00:35:37,039 Oh yes, you see we always do our Christmas shopping early. 336 00:35:38,237 --> 00:35:40,622 If you'll open the door I'll bring it right in for you. 337 00:35:40,922 --> 00:35:42,613 I'll be right down. 338 00:35:49,683 --> 00:35:51,167 He's coming down. He's going to let us in. 339 00:35:51,168 --> 00:35:52,363 That's fine. 340 00:35:52,364 --> 00:35:53,457 Now don't forget 341 00:35:53,458 --> 00:35:54,754 when he goes to bed 342 00:35:54,755 --> 00:35:56,149 you give me the signal. 343 00:35:56,447 --> 00:35:59,832 And I'll get out of the box, open the door and let you in. 344 00:36:00,431 --> 00:36:02,719 Then we'll get the mortgage. 345 00:36:04,413 --> 00:36:06,899 So far, so good. 346 00:36:40,727 --> 00:36:41,039 Ah, what is it? 347 00:36:41,239 --> 00:36:44,621 - I couldn't tell you. - Couldn't? 348 00:36:44,656 --> 00:36:46,555 No. You see it's a surprise. 349 00:36:46,590 --> 00:36:48,208 And it musn't be opened til Christmas. 350 00:36:48,607 --> 00:36:49,903 See. 351 00:36:49,904 --> 00:36:52,492 Do not open, until Christmas. 352 00:36:54,582 --> 00:36:56,469 Well, that's very nice of you. 353 00:36:56,670 --> 00:36:58,363 It is, isn't it! 354 00:36:59,061 --> 00:37:01,146 Well, good night Sr. Barnaby. 355 00:37:01,148 --> 00:37:02,739 Good night Sr. Dum. 356 00:37:06,426 --> 00:37:07,913 You can go to bed now. 357 00:37:08,511 --> 00:37:09,604 Thank you 358 00:37:09,605 --> 00:37:10,598 Sr. 359 00:37:10,599 --> 00:37:11,994 Dum. 360 00:37:12,594 --> 00:37:13,787 Merry Christmas. 361 00:37:13,788 --> 00:37:15,779 A merry Christmas to you. 362 00:37:17,970 --> 00:37:18,862 Good night. 363 00:37:18,863 --> 00:37:19,758 Good night! 364 00:37:19,858 --> 00:37:21,154 Good night Ollie! 365 00:37:21,155 --> 00:37:22,547 Good night Stannie! 366 00:37:59,578 --> 00:38:03,158 Where as Ollie Dee and Stannie Dum have been found guilty of burglary 367 00:38:03,458 --> 00:38:08,334 they will be dunked and thereafter exiled to bogey land forever! 368 00:38:12,019 --> 00:38:14,603 Good night Ollie! 369 00:38:16,893 --> 00:38:20,373 Your majesty what are we waiting for? 370 00:38:21,868 --> 00:38:25,148 Oh yeah proceed with the dunking! 371 00:38:33,909 --> 00:38:35,301 Come on! 372 00:38:36,794 --> 00:38:39,576 Your first. Come on! 373 00:38:40,773 --> 00:38:43,855 - Ollie! - What? 374 00:38:45,447 --> 00:38:49,127 You better give me your watch. I'll hold it for you until you come out. 375 00:38:50,719 --> 00:38:54,897 Thanks. Now take good care of it because I wouldn't have anything happen to that. 376 00:38:54,898 --> 00:38:56,888 - I will. - Good bye. 377 00:38:56,889 --> 00:38:58,285 Good bye. 378 00:38:58,683 --> 00:38:59,678 - Come on! - All right. 379 00:39:02,665 --> 00:39:05,946 Splendid! 380 00:39:24,164 --> 00:39:26,051 - Is it cold? - Yes! 381 00:39:34,513 --> 00:39:35,804 I'm smothering! 382 00:39:36,501 --> 00:39:39,287 - Keep your nose closed! - I will! 383 00:40:02,383 --> 00:40:04,272 Hurry. He'll die of ammonia! 384 00:40:07,555 --> 00:40:09,046 This is terrible. 385 00:40:14,920 --> 00:40:18,300 Hold your nose, Ollie! 386 00:40:42,789 --> 00:40:45,472 Bring him up. 387 00:40:54,631 --> 00:40:55,822 How do you feel? 388 00:40:56,220 --> 00:40:57,614 You know how I feel! 389 00:41:00,104 --> 00:41:02,886 Here, have a drink of water. That'll do you good. 390 00:41:05,078 --> 00:41:07,065 Haven't I had enough water?! 391 00:41:07,066 --> 00:41:08,957 I was only trying to help. 392 00:41:10,054 --> 00:41:13,831 Sr. Barnaby. Can't something be done to stop this? 393 00:41:13,832 --> 00:41:15,725 Why yes. Consent to become my wife. 394 00:41:15,726 --> 00:41:17,915 And they will go free. 395 00:41:21,003 --> 00:41:23,786 All right, Sr. Barnaby. 396 00:41:23,787 --> 00:41:26,077 I consent. 397 00:41:27,968 --> 00:41:31,747 With your majesty's permission. I wish to withdraw my charges. 398 00:41:31,748 --> 00:41:33,440 Withdrawn they shall be. 399 00:41:34,935 --> 00:41:37,419 Residents of Toyland 400 00:41:37,520 --> 00:41:39,311 I want you all to meet 401 00:41:39,312 --> 00:41:42,696 The future Senhora. Silas Barnaby. 402 00:41:45,882 --> 00:41:46,974 You may go. 403 00:41:46,975 --> 00:41:47,970 Thank you sir. 404 00:41:47,971 --> 00:41:50,162 - Does that mean we're free? - Yes. 405 00:41:50,859 --> 00:41:55,434 And from now on, you and I are going to be very close friends. 406 00:41:56,827 --> 00:41:59,710 - Does that mean that he won't be dunked!? - Yes! 407 00:42:00,907 --> 00:42:02,395 - Isn't that nice? - What? 408 00:42:02,794 --> 00:42:04,785 He and I are just like that. 409 00:42:04,786 --> 00:42:06,181 And I don't have to get wet. 410 00:42:06,182 --> 00:42:08,570 Oh, is that so! 411 00:42:18,427 --> 00:42:20,114 - Ollie! - What? 412 00:42:20,115 --> 00:42:21,510 Here's your watch. 413 00:42:30,071 --> 00:42:36,237 Run over and tell the bride that all is in readyness and her lover is waiting. 414 00:42:46,791 --> 00:42:48,379 Mumsy, what did Tom Tom say? 415 00:42:49,577 --> 00:42:50,866 He understands. 416 00:42:52,161 --> 00:42:56,142 Now you see. If you hadn't said good night Ollie, this wouldn't have happened. 417 00:42:58,333 --> 00:43:00,719 Where are you going Mother Peep? 418 00:43:00,720 --> 00:43:03,606 I'm going over to Barnaby to make a final plea. 419 00:43:03,607 --> 00:43:08,783 Surely there must be one spark of kindness in that phony heart of his. 420 00:43:09,183 --> 00:43:13,061 That's a good ideia. But I don't think it will do any good. 421 00:43:17,441 --> 00:43:21,519 You're right Ollie. You can't turn blood into a stone. 422 00:43:22,416 --> 00:43:23,806 What do you mean? 423 00:43:24,304 --> 00:43:25,000 What do you mean? 424 00:43:25,001 --> 00:43:27,788 Well her talking to Barnaby 425 00:43:27,789 --> 00:43:32,170 is just a matter of pouring one ear into another and coming out the other side. 426 00:43:33,365 --> 00:43:35,254 It can't be done. 427 00:43:36,348 --> 00:43:39,733 I'm sorry Bo Peep that you had to choose me for the best man. 428 00:43:40,332 --> 00:43:44,514 Why I'd rather do anything in this world than to have to give you away. 429 00:43:45,807 --> 00:43:49,786 Why Stannie is so upset, he's not even going to the wedding. 430 00:43:50,781 --> 00:43:52,669 You are upset, aren't you! 431 00:43:52,769 --> 00:43:56,153 Upset?! I'm house broken. 432 00:43:57,249 --> 00:44:00,032 Not house broken. 433 00:44:00,033 --> 00:44:03,020 He means heart broken. 434 00:44:04,911 --> 00:44:07,099 House broken huh! 435 00:44:08,019 --> 00:44:09,611 Come in. 436 00:44:14,167 --> 00:44:19,777 Sr. Barnaby. Don't force my daughter into this dreadful marriage. 437 00:44:19,777 --> 00:44:23,119 I'm an old woman. Pleading for her daughter's happiness. 438 00:44:24,515 --> 00:44:26,900 Oh don't do this dreadful thing. 439 00:44:27,397 --> 00:44:30,582 Sr. Barnaby. I'll do anything you ask! 440 00:44:30,583 --> 00:44:32,574 Work for you. Slave for you. 441 00:44:33,074 --> 00:44:35,959 Only don't please don't. 442 00:44:39,146 --> 00:44:41,333 Woman, you're a fool! 443 00:44:41,334 --> 00:44:44,319 The bargains made and you'll abide by it. 444 00:44:45,614 --> 00:44:48,596 Master, the bride is here! 445 00:45:04,020 --> 00:45:06,412 Welcome to Barnaby Hall. 446 00:45:09,499 --> 00:45:11,983 Shut that door! 447 00:45:14,573 --> 00:45:16,857 Come, come judge. Let's waste no time. 448 00:45:16,858 --> 00:45:18,253 Have you the ring? 449 00:45:20,145 --> 00:45:21,633 Your name is Silas Barnaby? 450 00:45:21,634 --> 00:45:23,627 It is. 451 00:45:23,628 --> 00:45:26,115 And your name is Little Bo Peep? 452 00:45:26,116 --> 00:45:27,509 It is. 453 00:45:28,606 --> 00:45:31,090 Do you take this woman for you lawfully wedded wife? 454 00:45:31,190 --> 00:45:32,287 I do. 455 00:45:33,480 --> 00:45:36,368 And do you take this man for your lawfully wedded husband? 456 00:45:37,364 --> 00:45:38,852 I do. 457 00:45:44,032 --> 00:45:48,407 I now pronounce you man and wife. 458 00:45:50,996 --> 00:45:52,386 And now, to kiss the bride. 459 00:45:52,387 --> 00:45:53,780 Just a moment. 460 00:45:54,877 --> 00:45:57,162 Haven't you forgotten something, Sr. Barnaby? 461 00:45:58,159 --> 00:46:00,045 Oh yes. The mortgage. 462 00:46:01,143 --> 00:46:04,324 My wedding present. 463 00:46:15,871 --> 00:46:18,555 Now, you may kiss the bride. 464 00:46:25,126 --> 00:46:27,410 What is the meaning of this?! 465 00:46:27,411 --> 00:46:30,298 Big bait, catches big rats! 466 00:46:32,889 --> 00:46:35,373 The king shall hear of this! 467 00:46:53,887 --> 00:46:55,377 Tom Tom. 468 00:46:57,469 --> 00:47:00,650 Oh my boys! 469 00:47:08,715 --> 00:47:10,203 That sure was a good ideia of yours. 470 00:47:10,204 --> 00:47:11,598 It certainly was! 471 00:47:11,998 --> 00:47:13,192 Well good bye! 472 00:47:13,193 --> 00:47:15,284 And good luck. 473 00:47:15,980 --> 00:47:18,067 What do you mean, good bye? 474 00:47:18,068 --> 00:47:19,561 Aren't I going with you? 475 00:47:19,562 --> 00:47:20,559 Why no. 476 00:47:20,560 --> 00:47:23,047 You have to stay here with Barnaby. 477 00:47:23,048 --> 00:47:24,442 Your married to him. 478 00:47:32,140 --> 00:47:34,094 I don't want to stay here with him. 479 00:47:34,095 --> 00:47:35,490 Why? 480 00:47:35,790 --> 00:47:37,481 I don't love him! 481 00:47:48,731 --> 00:47:51,813 Well don't worry. Old Barnaby will never bother us again. 482 00:47:53,107 --> 00:47:56,586 - Because I'm going to take you away. - Where? 483 00:49:29,064 --> 00:49:33,539 Tricked! Cheated! Laughed at in the streets! 484 00:49:33,540 --> 00:49:35,432 Fools! 485 00:49:36,128 --> 00:49:39,211 So they think they can outwit old Barnaby, eh. 486 00:49:42,099 --> 00:49:43,688 I'll show them. 487 00:49:45,181 --> 00:49:47,964 There must be a way. 488 00:49:49,758 --> 00:49:52,242 There must be some way! 489 00:49:56,026 --> 00:49:59,506 Idiot! Dolt! Imbecile! Pig! 490 00:50:02,831 --> 00:50:04,519 Pig! 491 00:50:05,913 --> 00:50:10,190 Get me a nice red juicy apple. I'll steal one of the three little pigs. 492 00:50:10,789 --> 00:50:14,168 And the evidence will be placed in Tom Tom's house. 493 00:50:14,766 --> 00:50:17,554 You know the penalty for pig-napping? 494 00:50:17,853 --> 00:50:20,437 Banishment to Bogeyland! 495 00:51:31,219 --> 00:51:32,806 Sit still! 496 00:51:35,297 --> 00:51:38,079 Take this evidence and place it in Tom Tom's house. 497 00:51:41,365 --> 00:51:43,850 Master. Why the sausage? 498 00:51:43,851 --> 00:51:46,942 That will prove that he not only stole the 499 00:51:46,943 --> 00:51:50,321 pig, but that he also ground him into sausage. 500 00:51:53,408 --> 00:51:55,693 And now little Elmer 501 00:51:56,592 --> 00:51:57,984 We shall see. 502 00:52:15,889 --> 00:52:21,159 Whereas Tom-Tom Piper has been found guilty of pignapping 503 00:52:21,763 --> 00:52:25,639 He will be immediately banished to Bogeyland. 504 00:52:27,733 --> 00:52:29,419 Poor Tom Tom. 505 00:52:29,818 --> 00:52:32,805 I'm sure glad we didn't have to go to Bogeyland. 506 00:52:33,305 --> 00:52:34,793 So am I. 507 00:52:35,291 --> 00:52:36,685 What happens to you in Bogeyland? 508 00:52:36,686 --> 00:52:39,076 Oh it's a terrible place. 509 00:52:39,176 --> 00:52:41,864 Once you go there, you never come back. 510 00:52:42,760 --> 00:52:44,349 Why? 511 00:52:44,351 --> 00:52:48,527 Well, when the Bogeyman gets you, they eat you alive! 512 00:52:49,823 --> 00:52:51,414 What do they look like? 513 00:52:52,211 --> 00:52:56,191 Well I've heard that they're half man, and half animal. 514 00:52:57,684 --> 00:53:01,762 With great big ears and great big mouths. 515 00:53:02,559 --> 00:53:05,144 And hair all over their body. 516 00:53:05,740 --> 00:53:09,323 And long claws that they catch you with. 517 00:53:13,606 --> 00:53:15,193 Scat! Go on! 518 00:53:15,793 --> 00:53:20,570 Tom my boy you knew the penalty for pinapping. Why did you do it? 519 00:53:20,571 --> 00:53:21,767 But I didn't do it! 520 00:53:21,768 --> 00:53:24,156 I don't even know what you're talking about. 521 00:53:24,157 --> 00:53:26,247 How can you say that 522 00:53:26,347 --> 00:53:29,334 in view of this evidence found in your house. 523 00:53:30,531 --> 00:53:32,817 Take it away. 524 00:53:33,813 --> 00:53:36,102 Your majesty. You made a horrible mistake. 525 00:53:36,103 --> 00:53:38,592 Tom Tom knows nothing about this. 526 00:53:38,593 --> 00:53:41,878 He's been with me all day. Hasn't he mommy! 527 00:53:42,177 --> 00:53:43,465 That's right your majesty. 528 00:53:43,566 --> 00:53:46,453 Why not let the law take it's course, your majesty?! 529 00:53:57,404 --> 00:53:59,790 Watch that until I come back! 530 00:54:25,274 --> 00:54:26,563 What does that mean? 531 00:54:26,564 --> 00:54:28,456 Exhibit B. 532 00:54:28,656 --> 00:54:32,039 That means that the pig sausage is part of the evidence. 533 00:54:34,231 --> 00:54:37,312 Doesn't taste like pig sausage to me! 534 00:54:37,313 --> 00:54:39,206 What does it taste like? 535 00:54:39,805 --> 00:54:42,193 Tastes like pork. 536 00:54:45,181 --> 00:54:48,460 Try it. 537 00:54:53,240 --> 00:54:55,527 Why that's neither pig nor pork! 538 00:54:55,528 --> 00:54:58,015 - It's beef! - Beef?! 539 00:54:59,311 --> 00:55:02,094 I smell a rat! 540 00:55:05,876 --> 00:55:08,361 Barnaby's got a hand in that. 541 00:55:12,145 --> 00:55:15,227 I believe that little Elmer is still alive! 542 00:55:15,228 --> 00:55:16,722 Come on, we'll find out! 543 00:55:16,723 --> 00:55:19,710 You've got to make them hear me your majesty, you've got to hear. 544 00:55:20,306 --> 00:55:22,990 Tom Tom knows nothing about this. 545 00:55:22,991 --> 00:55:24,983 The little pigs are friends of ours. 546 00:55:24,984 --> 00:55:26,974 Why should he want to hurt them? 547 00:55:26,975 --> 00:55:30,261 The violin and hat were in the house when we got home. 548 00:55:31,058 --> 00:55:34,137 He's innocent I tell you, innocent! 549 00:55:36,230 --> 00:55:40,209 It is with deep regret that I have to enforce the law of our kingdom. 550 00:55:40,210 --> 00:55:41,604 Take him away! 551 00:55:50,465 --> 00:55:53,446 I tell you I'm innocent! I tell you I'm innocent! 552 00:55:53,447 --> 00:55:54,839 - I didn't steal the pig! - Tom Tom Tom Tom 553 00:56:35,854 --> 00:56:38,630 You see child it was folly wasting 554 00:56:38,631 --> 00:56:41,723 your affections on a common pignapper. 555 00:56:41,724 --> 00:56:43,709 Let me go! Let me go! 556 00:56:43,710 --> 00:56:45,801 Tom Tom is innocent and you know it! 557 00:56:45,802 --> 00:56:47,495 I hate you! I hate you! 558 00:56:49,187 --> 00:56:51,970 Just a minute! Just a minute! 559 00:56:54,559 --> 00:56:55,950 Silence! 560 00:56:56,648 --> 00:56:58,834 Sr. Majesty. Tom Tom is innocent! 561 00:56:58,835 --> 00:57:02,218 We found little Elmer in Barnaby's cellar! 562 00:57:03,614 --> 00:57:06,098 Let's get him! 563 00:57:18,643 --> 00:57:21,922 I'll give 50,000 Guineaus for the capture of Barnaby dead or alive! 564 00:57:21,923 --> 00:57:23,714 Dead or alive?! 565 00:57:24,014 --> 00:57:25,603 Dead or alive! 566 00:57:25,604 --> 00:57:28,987 Can't you make up your mind which way you want him? 567 00:57:29,986 --> 00:57:31,673 Take me to my tower. 568 00:57:38,942 --> 00:57:41,924 Let's go around the back way. We'll get him! 569 00:57:48,893 --> 00:57:51,075 Alright Sr. Barnaby. There's no use hiding! 570 00:57:51,076 --> 00:57:53,167 We know where you are! 571 00:57:54,859 --> 00:57:58,340 You better come out, because if you don't we're gonna stay right here until you do. 572 00:57:58,839 --> 00:58:01,123 Even if it takes all night! 573 00:58:01,921 --> 00:58:04,008 Are we gonna stay here all night? 574 00:58:04,009 --> 00:58:07,591 No! We're gonna make him think we are. 575 00:58:14,262 --> 00:58:17,542 Tom Tom! 576 00:58:25,110 --> 00:58:27,395 - Tom Tom! - Bo Peep! 577 00:58:27,396 --> 00:58:30,382 Stan and Ollie found little Elmer, alive! 578 00:58:30,383 --> 00:58:31,379 Where? 579 00:58:31,380 --> 00:58:32,774 In Barnaby's cellar. 580 00:58:33,770 --> 00:58:36,654 I knew he had something to do with this! 581 00:58:36,655 --> 00:58:38,047 Oh if I ever get my hands on him. 582 00:58:39,641 --> 00:58:42,325 Come on. We'll find our way out of here. 583 00:58:47,303 --> 00:58:49,388 Oh Tom Tom, we'll never find our way out of here! 584 00:58:49,389 --> 00:58:52,076 Oh yes we will! Come on! 585 01:01:53,146 --> 01:01:55,433 - Did he come up? - No! 586 01:01:55,434 --> 01:01:57,025 Are you coming up? 587 01:01:57,822 --> 01:01:59,908 You better come up, dead or alive! 588 01:01:59,909 --> 01:02:03,295 How can he come up dead when he's alive? 589 01:02:04,392 --> 01:02:08,169 Let's drop a rock on him, then we'll make him dead when he's alive. 590 01:02:08,170 --> 01:02:11,056 Now your talking sense. 591 01:02:15,037 --> 01:02:17,924 - Look out! - Don't tell him to look out! 592 01:02:17,925 --> 01:02:19,915 - It might have hit him. - That's what I wanted to do! 593 01:02:19,916 --> 01:02:21,311 Did it hit you? 594 01:02:23,004 --> 01:02:25,985 - Not a sound. - It must have got him. 595 01:02:25,986 --> 01:02:27,281 Go down and bring him up. 596 01:02:27,381 --> 01:02:29,771 You go down and bring him up. 597 01:02:30,071 --> 01:02:36,242 Do you mean to tell me that you're going to let 50,000 Guineas slip right thru your fingers? 598 01:02:36,243 --> 01:02:37,831 Well I'm scared! 599 01:02:37,832 --> 01:02:39,723 There's nothing to be afraid of. 600 01:02:40,123 --> 01:02:42,010 You and he are just like that! 601 01:02:42,310 --> 01:02:45,591 Well that was before we were married. 602 01:02:46,488 --> 01:02:50,069 All right. I'll compromise. We'll both go down. 603 01:02:50,070 --> 01:02:51,462 That's better. 604 01:02:51,463 --> 01:02:52,858 Go ahead. 605 01:03:03,011 --> 01:03:05,694 Wait a minute go ahead! 606 01:03:57,342 --> 01:04:02,021 I'll teach you to trifle with Barnaby Silas! 607 01:04:47,827 --> 01:04:49,016 - You know what? - What? 608 01:04:49,017 --> 01:04:50,014 He's not here. 609 01:04:50,015 --> 01:04:52,104 I can see he's not here! 610 01:04:52,205 --> 01:04:54,292 Oh look! Maybe he went through this way. 611 01:04:54,293 --> 01:04:56,681 I'll bet he did. Let's go see. 612 01:05:18,383 --> 01:05:19,573 I wonder where he went? 613 01:05:19,574 --> 01:05:23,556 We'll soon find out. Let's go that way. 614 01:05:59,890 --> 01:06:01,579 There he is! 615 01:06:09,145 --> 01:06:11,828 Sr. Barnaby! You're going back with us 616 01:06:12,825 --> 01:06:16,106 Oh the Bogeymen! 617 01:06:54,637 --> 01:06:57,320 I can't get help! help! 618 01:07:10,750 --> 01:07:11,952 They've escaped me. 619 01:07:11,953 --> 01:07:15,558 But I'll get them if I have to destroy all of Toyland! 620 01:07:16,659 --> 01:07:18,051 To the rafts! 621 01:07:45,700 --> 01:07:48,383 Stand back! Here comes the king. 622 01:07:50,079 --> 01:07:51,568 Why all the commotion!? 623 01:07:51,569 --> 01:07:53,261 Have you no reverence for my beauty sleep?! 624 01:07:53,262 --> 01:07:55,778 Sorry your majesty but we were celebrating the 625 01:07:55,779 --> 01:07:58,240 rescue of Tom Tom and Bo Peep from Bogeyland. 626 01:07:58,241 --> 01:08:00,330 Splendid news! 627 01:08:00,530 --> 01:08:02,324 And who had the courage to do this? 628 01:08:02,325 --> 01:08:03,717 They did sir. 629 01:08:05,509 --> 01:08:06,899 Did you get Barnaby? 630 01:08:07,000 --> 01:08:10,883 No sir! He was running so fast, we couldn't catch him. 631 01:08:11,977 --> 01:08:13,369 - He was scared to death, wasn't he? 632 01:08:13,370 --> 01:08:14,464 He sure was! 633 01:08:14,563 --> 01:08:15,959 Well tell me all about it. 634 01:08:28,601 --> 01:08:31,762 Stannie and me chased Barnaby and the 635 01:08:31,763 --> 01:08:35,172 Bogeyman so far they'll never come back! 636 01:08:41,639 --> 01:08:43,525 What do these Bogeyman look like? 637 01:08:44,124 --> 01:08:47,007 Oh they're terrible looking! 638 01:08:47,008 --> 01:08:49,396 They're half man and half animal! 639 01:08:50,492 --> 01:08:53,078 With great big ears 640 01:08:55,072 --> 01:08:57,258 great big mouths 641 01:08:57,259 --> 01:08:59,548 and long claws 642 01:09:06,617 --> 01:09:09,002 - Come back! - You don't have to run away! 643 01:09:09,026 --> 01:09:11,415 - Nothing to be afraid of! - You're not scared now! 644 01:09:13,383 --> 01:09:14,574 They're not half as bad as they look! 645 01:09:14,575 --> 01:09:15,969 There they are! 646 01:09:17,960 --> 01:09:19,451 Follow me! 647 01:09:35,975 --> 01:09:37,662 Break in the door! 648 01:10:28,629 --> 01:10:30,019 - Here! - What are you going to do? 649 01:10:30,020 --> 01:10:32,409 We'll fix those Bogeymen! Come on! 650 01:10:39,577 --> 01:10:43,356 Come on now! 651 01:12:35,452 --> 01:12:37,479 - Say, you know what! - What? 652 01:12:37,479 --> 01:12:40,550 - Let's load them in the cannon! - Fine! 653 01:13:23,323 --> 01:13:25,210 Get some more darts! 654 01:13:32,080 --> 01:13:34,068 - You know what! - What? 655 01:13:34,069 --> 01:13:35,461 The wooden soldiers! 656 01:16:46,329 --> 01:16:50,482 Let's get the cannon and give them a parting shot! 657 01:16:51,305 --> 01:17:51,518 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext46590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.