All language subtitles for 80s Buildup (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,604 --> 00:02:11,604 He is Kathir... 2 00:02:12,063 --> 00:02:13,063 She is Manjakilli. 3 00:02:13,896 --> 00:02:16,688 Both of them are siblings without a mother. 4 00:02:17,229 --> 00:02:19,396 They are not very good at displaying their affection. 5 00:02:19,646 --> 00:02:22,729 But when it comes to challenges, they can even surpass Goddess Saraswati. 6 00:02:22,979 --> 00:02:25,313 If they lose, they impose petty punishments, 7 00:02:25,813 --> 00:02:28,063 constantly argue, and issue challenges. 8 00:02:28,354 --> 00:02:30,854 I asked Lord Brahma if they will become better as they grow up. 9 00:02:31,104 --> 00:02:33,688 He said, 'No chance.' 10 00:02:34,354 --> 00:02:36,771 You must be wondering who I am, right? 11 00:02:36,771 --> 00:02:38,063 I'm Vichithra Guptan... 12 00:02:38,313 --> 00:02:40,271 I will arrive a bit late at this house. 13 00:02:57,396 --> 00:03:00,146 Wise individuals, intellectuals, and people like me 14 00:03:00,479 --> 00:03:05,063 The wrestling competition organized by the Kamal Fans Association, 15 00:03:05,354 --> 00:03:07,479 Sum of 3000 Rupees which is donated by, 16 00:03:07,479 --> 00:03:08,979 Bujan Lal Sait, 17 00:03:09,771 --> 00:03:13,646 Also, the chief guest of this event, 18 00:03:13,646 --> 00:03:16,854 The owner of Devi Theater, Brother Velai. 19 00:03:17,354 --> 00:03:22,313 I hereby welcome everyone and inaugurate the competition. 20 00:03:24,688 --> 00:03:26,396 Dear fans, the rules of this competition are as follows, 21 00:03:26,854 --> 00:03:29,854 Both fighters must follow the wrestling rules and show respect. 22 00:03:29,854 --> 00:03:33,313 The winner should hold the loser's hand and write their name on the ground... 23 00:03:33,313 --> 00:03:36,813 The one who writes the name is declared the winner... 24 00:03:36,813 --> 00:03:41,729 The loser should obtain Silk Smitha's half saree from Sait and wear it. 25 00:03:41,979 --> 00:03:44,396 I sincerely request these conditions hereby. 26 00:03:54,146 --> 00:03:55,396 Summon everyone here. 27 00:03:55,646 --> 00:04:02,563 (crowd cheering) 28 00:04:13,271 --> 00:04:14,271 Now, come! 29 00:04:23,313 --> 00:04:24,313 What's your name? 30 00:04:24,979 --> 00:04:26,438 Mani! 31 00:04:29,604 --> 00:04:31,479 Drape the half saree on him! 32 00:04:42,271 --> 00:04:45,021 Let's go somewhere else, Mani! 33 00:04:45,563 --> 00:04:47,313 Come, come. 34 00:04:49,771 --> 00:04:50,771 Clear them up. 35 00:04:51,021 --> 00:04:54,896 Cheating! Cheating! Cheating. Full time cheating. 36 00:04:55,313 --> 00:04:56,438 Hey, stop. 37 00:04:57,229 --> 00:04:58,813 Your script is really good, 38 00:04:58,813 --> 00:05:00,563 Your discover your own sport, 39 00:05:00,896 --> 00:05:03,813 Giving free alcohol to needy drunkards, 40 00:05:03,813 --> 00:05:05,896 they can't even stand, look at them... 41 00:05:05,896 --> 00:05:08,896 and then showcasing your talents to them, claiming to be the winner! 42 00:05:09,521 --> 00:05:11,146 You think you are Mike Tyson? 43 00:05:11,771 --> 00:05:12,896 Aren't you ashamed? 44 00:05:12,896 --> 00:05:16,396 Dear, this is a place where young lions and raging bulls confront each other. 45 00:05:16,396 --> 00:05:19,563 Here, there is no room for fluttering butterflies. 46 00:05:19,563 --> 00:05:20,563 Please move away from here. 47 00:05:20,813 --> 00:05:23,354 A lion should compete with a lion; only then is it a true lion... 48 00:05:23,646 --> 00:05:25,396 Winning over these worthless individuals, 49 00:05:25,646 --> 00:05:26,729 is a disgrace. 50 00:05:27,021 --> 00:05:29,729 Bring me a lion from the forest, and I will fight and defeat it. 51 00:05:30,063 --> 00:05:32,021 Since you're my sister, I'll spare you,else I'll break your face. 52 00:05:32,021 --> 00:05:33,271 -Hey, get lost. -Hey, Manjakilli... 53 00:05:33,271 --> 00:05:34,771 shall we have a one-on-one competition? 54 00:05:35,021 --> 00:05:36,813 -If you lose, you should wear half saree. -Stop. 55 00:05:36,813 --> 00:05:40,188 Hey, Sait, these guys are acting senselessly. Where did your sense go? 56 00:05:40,854 --> 00:05:42,813 Will men wear half sarees or women? 57 00:05:43,396 --> 00:05:44,938 Hello sister, your brother Kathir, 58 00:05:45,271 --> 00:05:48,063 ...conducting this competition, risking his life, just for you. 59 00:05:48,063 --> 00:05:49,188 No way. 60 00:05:49,188 --> 00:05:51,563 The winner will receive ten half sarees from Sait as an award. 61 00:05:51,563 --> 00:05:52,563 Is he a fool? 62 00:05:52,896 --> 00:05:53,979 Dear, please stop. 63 00:05:54,271 --> 00:05:56,604 They said more people would come to the competition... 64 00:05:56,854 --> 00:05:59,188 which would promote your shop, 65 00:05:59,188 --> 00:06:01,271 and they received 3000 Rupees for telling me this. 66 00:06:01,271 --> 00:06:01,646 Oh my God! 67 00:06:01,896 --> 00:06:04,354 Hey buddy, let's ditch the money from the guy with the funny mouth... 68 00:06:04,646 --> 00:06:05,771 He is disrespecting us. 69 00:06:05,771 --> 00:06:08,563 He's wearing his sister's salwar and pretending to be Sait himself. 70 00:06:08,563 --> 00:06:10,229 What we're doing is not as disgraceful as what he does. 71 00:06:10,938 --> 00:06:14,104 Listen, there's no one in this entire town as courageous as Kathir. 72 00:06:14,104 --> 00:06:15,979 If you wish, you can bring someone from another town. 73 00:06:15,979 --> 00:06:17,271 I will give you three minutes time. 74 00:06:17,271 --> 00:06:18,938 No need to go anywhere. 75 00:06:18,938 --> 00:06:20,979 Here we have the theater owner's son, Velai brother, right? 76 00:06:20,979 --> 00:06:22,104 He is more than enough for him. 77 00:06:22,354 --> 00:06:24,021 Velai? 78 00:06:24,021 --> 00:06:25,021 Velai? 79 00:06:25,604 --> 00:06:26,771 Why did she say Velai? 80 00:06:27,063 --> 00:06:28,271 I don't want Velai. 81 00:06:28,271 --> 00:06:29,979 Are you scared? 82 00:06:29,979 --> 00:06:31,396 -Me? -Yes. 83 00:06:31,396 --> 00:06:34,688 If he loses and wears a half saree, given his height, and walks around, 84 00:06:34,688 --> 00:06:37,896 All the street dogs will get hoarse from barking at him. 85 00:06:37,896 --> 00:06:39,729 -Hey, hey! -Calm down brother! 86 00:06:40,021 --> 00:06:41,438 Velai brother, you better come. 87 00:06:41,688 --> 00:06:43,646 -Hello there, please listen. -Guy,do something to stop this. 88 00:06:44,979 --> 00:06:47,604 -Kathir is so bad. -This is cheating. 89 00:06:47,604 --> 00:06:48,438 -Dear, ignore them. -Brother, you come here. 90 00:06:48,688 --> 00:06:50,771 They are just having fun... 91 00:06:50,771 --> 00:06:52,396 don't take them serious. 92 00:06:52,396 --> 00:06:53,813 Go girl. go. 93 00:06:54,354 --> 00:06:56,063 Brother, you please get into action. 94 00:07:00,104 --> 00:07:02,438 [crowd cheering] 95 00:07:18,896 --> 00:07:19,938 Velai brother, kick him. 96 00:07:25,235 --> 00:07:27,568 Kathir, keep doing the same thing. He will get exhausted. 97 00:07:27,568 --> 00:07:29,610 Kathir, no one is clapping for you. 98 00:07:29,610 --> 00:07:31,193 All the cheers is for Velai. 99 00:07:31,193 --> 00:07:34,526 Yes, we are cheering up Brother Velai and not you. 100 00:07:35,735 --> 00:07:37,110 Hey, hold on. 101 00:07:37,610 --> 00:07:38,693 -Let me seek blessings from Mother Earth. -What are you doing? 102 00:07:38,693 --> 00:07:40,443 You are going to get beaten up nicely. 103 00:07:42,193 --> 00:07:44,651 This is why I said I wouldn't compete with clowns like him. 104 00:07:45,610 --> 00:07:48,360 -Hey, hold on. -Kathir, brother, what are you up to? 105 00:07:48,610 --> 00:07:51,026 -I'm very thirsty, is the water there? -There? 106 00:07:51,401 --> 00:07:52,901 What's going on? He keeps on escaping. 107 00:07:53,151 --> 00:07:55,568 Kathir, if we fall in the puddle, we can wash with soap. 108 00:07:55,568 --> 00:07:57,193 But what if the soap itself falls in the puddle? 109 00:07:57,193 --> 00:08:00,151 Hey, with lousy jokes like this, please remove this crowd from here... 110 00:08:00,151 --> 00:08:01,568 Only then will no one witness us getting beaten. 111 00:08:01,818 --> 00:08:02,401 Hey! 112 00:08:02,651 --> 00:08:04,235 I'll disperse the crowd; can you escape during that? 113 00:08:04,235 --> 00:08:05,318 Come quickly. 114 00:08:05,318 --> 00:08:07,693 Why are you so eager to be draped in a half saree? 115 00:08:07,943 --> 00:08:09,360 Wait, I'll come. 116 00:08:09,693 --> 00:08:12,026 Hey, let's see who is wearing the half saree. 117 00:08:14,068 --> 00:08:15,235 Hey, you go there now. 118 00:08:16,151 --> 00:08:19,360 -I said, go. -Wait, I'll go. 119 00:08:19,610 --> 00:08:21,151 Come on! Come on! 120 00:08:24,943 --> 00:08:26,068 Enough of your posing. 121 00:08:28,651 --> 00:08:29,651 Hey, hold on, hold on. 122 00:08:32,776 --> 00:08:34,276 What is he looking at? 123 00:08:34,776 --> 00:08:36,193 "Crane is flying, chicken is flying" 124 00:08:36,193 --> 00:08:39,193 -Lather is flying. -Now, see who is gonna fly. 125 00:08:39,526 --> 00:08:40,610 You are done. 126 00:08:41,943 --> 00:08:44,026 Come on! Break his bones! 127 00:08:44,026 --> 00:08:45,068 Don't spare him, brother. 128 00:08:45,068 --> 00:08:47,818 Your father is injured and has been taken to the town hospital. 129 00:08:47,818 --> 00:08:50,401 What happened? Can't you take care of him properly? 130 00:08:50,401 --> 00:08:52,360 Despite warnings, he climbed up and fell down. 131 00:08:52,360 --> 00:08:54,651 How many times do I need to say not to go anywhere? 132 00:08:54,651 --> 00:08:56,818 Where did he get injured? I left him with you because I trusted you. 133 00:08:56,818 --> 00:08:58,235 His head is injured. Please come. 134 00:08:58,235 --> 00:09:00,568 Wait, I'll come and what are you doing here? 135 00:09:02,110 --> 00:09:05,318 Hey, Kathir has won! 136 00:09:05,943 --> 00:09:07,526 Velai, you lost the fight. 137 00:09:07,818 --> 00:09:09,360 Hey, how did you guys win? 138 00:09:09,360 --> 00:09:10,610 What did you say, did I lose? 139 00:09:10,610 --> 00:09:12,110 You just crossed the boundary! 140 00:09:12,110 --> 00:09:14,110 Where did I? I'm within the boundary. 141 00:09:14,860 --> 00:09:16,985 Hey, why couldn't you wait until he crossed the boundary completely? 142 00:09:18,026 --> 00:09:21,610 These guys are playing like kids. What's wrong with you? 143 00:09:21,610 --> 00:09:24,318 -Please go and check on your father. -Be happy that I'm letting you stay alive 144 00:09:24,318 --> 00:09:25,276 Hey, Vela... -Go now. 145 00:09:26,526 --> 00:09:28,068 Nicely scripted, 146 00:09:28,068 --> 00:09:30,776 paying the old man and planning your own escape, right? 147 00:09:30,776 --> 00:09:31,776 Hey... 148 00:09:32,068 --> 00:09:33,193 stay within your limits. 149 00:09:33,193 --> 00:09:35,360 OK, go ahead. It's so evident that you got scared. 150 00:09:35,610 --> 00:09:37,026 Come, let's get this done. 151 00:09:37,526 --> 00:09:38,901 -Here comes Brother. -What's wrong with you guys? 152 00:09:39,151 --> 00:09:41,318 Enough with your play. Go and take care of your father. 153 00:09:41,610 --> 00:09:43,485 -What about the competition? -Let's keep it on Saturday. 154 00:09:43,485 --> 00:09:45,151 On Saturday, his aunt got injured... 155 00:09:45,401 --> 00:09:47,943 Or his granny slipped. He'll come up with such excuses. 156 00:09:47,943 --> 00:09:49,068 You thought we are jobless? 157 00:09:49,360 --> 00:09:52,151 Even if there is a death in my family on Saturday, I'm ready for the competition. 158 00:09:52,151 --> 00:09:53,485 You come, let's get this done. 159 00:09:53,485 --> 00:09:57,610 Likewise, I'm also prepared even if there's a death in my family on Saturday. 160 00:09:57,943 --> 00:10:00,568 Leave now, and don't come within my sight in town. 161 00:10:00,901 --> 00:10:01,735 I will shave your beard. 162 00:10:02,026 --> 00:10:06,193 Kathir, escaped... No... Kathir won the competition. 163 00:10:06,485 --> 00:10:09,735 How can he be the winner when he's digging in the mud? 164 00:10:09,735 --> 00:10:11,026 Little did he fight. 165 00:10:11,026 --> 00:10:13,818 Lift me up, Let me keep my feet on his ugly face. 166 00:10:14,110 --> 00:10:16,235 You'd better run to Orissa. I shouldn't see you here. 167 00:10:19,026 --> 00:10:20,735 What's this Manjakilli? This is unexpected. 168 00:10:21,110 --> 00:10:24,818 Ladies and gentlemen, esteemed fans of cinema! 169 00:10:24,818 --> 00:10:26,651 The moment you've all been waiting for... 170 00:10:26,651 --> 00:10:30,026 starting today at Devi Theater, with four daily shows, 171 00:10:30,026 --> 00:10:31,276 featuring Kamal Haasan's outstanding performance... 172 00:10:31,276 --> 00:10:32,485 alongside the dazzling Silk, 173 00:10:32,485 --> 00:10:34,943 with music composed by Ilayaraja, and produced by AVM Productions. 174 00:10:35,235 --> 00:10:36,235 'SAGALA KALA VALLAVAN' 175 00:10:36,526 --> 00:10:38,026 Starring your favorite actress, Ambika. 176 00:10:38,026 --> 00:10:38,985 'SAGALA KALA VALLAVAN' 177 00:10:39,235 --> 00:10:41,026 Come and enjoy this cinematic experience! 178 00:10:41,776 --> 00:10:44,360 (humming a song) 179 00:10:48,110 --> 00:10:50,985 You were out partying until midnight.. 180 00:10:51,860 --> 00:10:53,360 thinking no one would question you? 181 00:10:54,110 --> 00:10:56,818 That's why you're here, right? A guy with nothing to do! 182 00:10:56,818 --> 00:10:58,151 You're only questioning me? 183 00:10:58,401 --> 00:10:59,985 Until 3 am., her room light was still on. 184 00:11:00,276 --> 00:11:02,110 Was she working on the script for her stage play? 185 00:11:02,360 --> 00:11:02,860 Hey! 186 00:11:03,318 --> 00:11:06,151 I'm not like you, putting up posters and banners and wandering around town... 187 00:11:06,401 --> 00:11:08,318 I got a notebook from Parimalam, and I've been jotting down my notes in it. 188 00:11:08,568 --> 00:11:09,568 Oh! 189 00:11:10,318 --> 00:11:11,818 Record note book, is it? 190 00:11:12,818 --> 00:11:14,901 -Let's use it for my favorite hero! -Hey, buffalo! 191 00:11:14,901 --> 00:11:16,735 Posting posters and roaming around town, 192 00:11:16,735 --> 00:11:18,110 how will it reflect on our family's reputation? 193 00:11:18,401 --> 00:11:19,901 For your favorite hero's movie release, 194 00:11:19,901 --> 00:11:22,193 when you used the film poster as a dhoti... 195 00:11:22,193 --> 00:11:24,443 did our family reputation take a vacation to Goa? 196 00:11:24,776 --> 00:11:27,110 The cow devoured those posters, 197 00:11:27,110 --> 00:11:29,901 and some people had to bring your dad home in just his underwear! 198 00:11:30,151 --> 00:11:31,943 Hey, Granny! Is that curry masala? 199 00:11:32,526 --> 00:11:35,818 Today is your Bangalore Manohar uncle's birthday! 200 00:11:36,401 --> 00:11:39,193 He called and said he's on his way here from Bangalore. 201 00:11:39,193 --> 00:11:42,610 Psst, Granny! If you serve him old rice, he'll stay here for ten days. 202 00:11:42,860 --> 00:11:44,235 You're cooking non-veg food, 203 00:11:44,235 --> 00:11:45,610 even if chased by goons, he won't move from here. 204 00:11:45,860 --> 00:11:46,985 It's my favorite hero's movie release! 205 00:11:47,235 --> 00:11:49,235 Why are you all giving me unnecessary tension? God! 206 00:11:49,526 --> 00:11:50,776 Hey, why are you scolding my son? 207 00:11:51,485 --> 00:11:52,943 Granny, just wait and see! 208 00:11:53,193 --> 00:11:54,193 He won't watch that movie. 209 00:11:54,485 --> 00:11:56,568 Why so? (hysteric laughter) 210 00:11:59,901 --> 00:12:01,110 Grand pa! 211 00:12:01,110 --> 00:12:02,068 Hmm. 212 00:12:03,526 --> 00:12:05,026 Here, so much of dust! 213 00:12:05,651 --> 00:12:06,651 You are going out right? 214 00:12:06,901 --> 00:12:07,943 Then throw it in the dust bin. 215 00:12:08,193 --> 00:12:10,068 You look like a dustbin, can I throw it in your mouth? 216 00:12:10,485 --> 00:12:12,068 It's already time, please give me the money 217 00:12:12,401 --> 00:12:13,151 What for? 218 00:12:13,485 --> 00:12:16,443 What's it for? My favorite hero's movie release, that's why! 219 00:12:17,026 --> 00:12:19,151 You want money for your favorite hero's movie release? 220 00:12:19,526 --> 00:12:22,318 If my heartthrob Rajnikanth's movie releases, 221 00:12:22,943 --> 00:12:24,276 I'll buy tickets for the entire town. 222 00:12:24,276 --> 00:12:25,360 You should give me my share of the property, 223 00:12:25,610 --> 00:12:27,818 not just for this town, I'll buy tickets for the entire district. 224 00:12:28,068 --> 00:12:29,318 What do you say? 225 00:12:29,318 --> 00:12:31,818 How dare you suggest splitting the property? 226 00:12:32,693 --> 00:12:33,735 Hey! 227 00:12:33,735 --> 00:12:38,360 In our zameen family, no heir has ever asked for a share of the property... 228 00:12:38,693 --> 00:12:41,651 But you, just for some actor named Kamal Haasan, 229 00:12:42,110 --> 00:12:43,151 asking to split the family's will, huh? 230 00:12:43,943 --> 00:12:46,026 What is he? Is he a universal star? 231 00:12:46,276 --> 00:12:47,693 -Or is he a God? -No, don't say that! 232 00:12:48,985 --> 00:12:49,735 You should be... 233 00:12:49,735 --> 00:12:53,568 Hey, first learn to show respect to your elders. 234 00:12:54,443 --> 00:12:55,901 You need to show respect to your elders, right? 235 00:12:58,276 --> 00:12:59,443 I have shown respect, is it enough? 236 00:12:59,443 --> 00:13:00,151 (coughs) 237 00:13:00,526 --> 00:13:02,276 For giving birth to such a reckless son, 238 00:13:02,651 --> 00:13:04,735 I bow my head to you, my dad. 239 00:13:05,026 --> 00:13:07,318 For giving birth to you, I bow my head first. 240 00:13:07,318 --> 00:13:09,360 Enough of you guys bowing your heads at each other! 241 00:13:09,651 --> 00:13:11,401 It's time for the show. Give me the money. 242 00:13:11,401 --> 00:13:12,735 Why should we give you the money? 243 00:13:13,193 --> 00:13:13,776 Jobless guy! 244 00:13:14,068 --> 00:13:15,610 -What? -Hey, Kathir! 245 00:13:15,610 --> 00:13:17,860 Do you know what your dad was doing in the pump set? 246 00:13:18,110 --> 00:13:19,943 -It was nothing! -Tell me! 247 00:13:19,943 --> 00:13:21,860 Wait, wait, wait! 248 00:13:22,360 --> 00:13:23,235 What's with that motor room? 249 00:13:23,235 --> 00:13:24,860 "Last night, it was a blast, so much fun," 250 00:13:25,151 --> 00:13:26,818 What happened in the motor room? 251 00:13:27,151 --> 00:13:28,651 I went to fix the motor, my dear. 252 00:13:28,901 --> 00:13:30,651 If you went to fix the motor, you should have grease stains. 253 00:13:30,901 --> 00:13:32,901 -But why is there a sticker bindi? -That's not a sticker bindi; it's my mole. 254 00:13:33,193 --> 00:13:34,901 Get the money and leave soon. 255 00:13:34,901 --> 00:13:36,193 If my father didn't give you, don't bother. 256 00:13:36,526 --> 00:13:37,693 I'm your father, and I will give you. 257 00:13:37,985 --> 00:13:39,693 Here, take it and enjoy the movie! 258 00:13:40,526 --> 00:13:44,235 Hey, Kathir, bring the milk, it was meant for your grandpa. 259 00:13:44,235 --> 00:13:46,068 I will bring it if there's any left over! 260 00:13:46,526 --> 00:13:49,235 Hey! How dare he talks like that? 261 00:13:49,235 --> 00:13:51,651 You have such a shameful grandson. 262 00:13:53,667 --> 00:13:54,667 Hey, good-for-nothing folks! 263 00:13:55,667 --> 00:13:58,584 On a auspicious Saturday, why are you cooking a non-veg dish? 264 00:13:59,542 --> 00:14:00,334 How will this family prosper? 265 00:14:00,709 --> 00:14:03,417 Come, my dear! I will fry the liver for you. 266 00:14:03,876 --> 00:14:04,876 Go take a shower and come. 267 00:14:05,126 --> 00:14:06,334 You are the best mother. 268 00:14:07,584 --> 00:14:10,251 If it's Saturday, we're not supposed to eat non-veg, 269 00:14:10,667 --> 00:14:11,334 but we can have the liver. 270 00:14:11,959 --> 00:14:13,709 Get lost, you drunkard! 271 00:14:15,334 --> 00:14:18,167 (struggling to maintain balance) 272 00:14:18,751 --> 00:14:20,042 -What's up, doctor? -Yes, 273 00:14:20,042 --> 00:14:21,542 Started plucking herbs in the morning? 274 00:14:21,792 --> 00:14:24,292 I've told you not to drink; won't you listen at all? 275 00:14:24,626 --> 00:14:27,126 I've asked you not to send women from your family to the motor room, 276 00:14:27,376 --> 00:14:29,001 did you even listen? 277 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 You always make me out to be the bad person. 278 00:14:33,167 --> 00:14:34,917 Dear Manjakilli, 279 00:14:35,251 --> 00:14:37,667 Bring some buttermilk for me, dear. 280 00:14:37,667 --> 00:14:39,251 Granny, why did he name me 'Manjakilli'? 281 00:14:39,251 --> 00:14:41,126 When I asked, everyone said you'd tell me the reason once I grew up, right? 282 00:14:41,126 --> 00:14:43,042 It's been two years since I attained puberty; now tell me. 283 00:14:44,417 --> 00:14:46,042 Your grandfather... 284 00:14:46,376 --> 00:14:47,917 in his young age... 285 00:14:48,167 --> 00:14:50,917 He was in love with a girl from a washerman's family. 286 00:14:51,334 --> 00:14:53,001 That girl's name was 'Manjakilli.' 287 00:14:53,251 --> 00:14:56,792 Your grandfather wrote something in English and gave it to her. 288 00:14:56,792 --> 00:14:59,209 That girl's father grabbed that letter from her... 289 00:14:59,626 --> 00:15:01,334 He removed the foreigner's blanket... 290 00:15:01,959 --> 00:15:04,751 and asked her to read what was written on it. 291 00:15:05,084 --> 00:15:07,376 That's when her husband returned home. 292 00:15:07,667 --> 00:15:11,626 He saw his wife standing naked with the letter in hand. 293 00:15:11,917 --> 00:15:12,417 He shot her. 294 00:15:12,792 --> 00:15:16,376 The foreigner beat Manjakilli's father to a pulp... 295 00:15:16,626 --> 00:15:18,376 and sent them out of town. 296 00:15:18,626 --> 00:15:22,292 I thought of naming you Arukkani. 297 00:15:22,917 --> 00:15:25,417 No, it's okay. Manjakilli sounds better than this. 298 00:15:27,626 --> 00:15:28,667 Stop it. Stop it! 299 00:15:28,917 --> 00:15:30,292 What happened? 300 00:15:30,584 --> 00:15:32,292 -Why do you want to stop here? -I said stop it. 301 00:15:35,250 --> 00:15:36,875 "NADAMUNI HOUSE" 302 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 With a diamond in hand, 303 00:15:40,958 --> 00:15:43,041 Bhai told us to come straight to his house without stopping anywhere. 304 00:15:43,041 --> 00:15:44,125 How dare you? 305 00:15:44,583 --> 00:15:45,708 Shut your mouth and stay still. 306 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 -Paramu! -Yes. 307 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 This is Anagaputhu Zameen's palace. 308 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 Here, there is an antique ancestral knife. 309 00:15:53,291 --> 00:15:55,875 If we get hold of that knife, 310 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 then in this whole area, we will be millionaires! 311 00:15:59,666 --> 00:16:02,041 How can you become a millionaire with that knife? 312 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Some hundred years ago, 313 00:16:04,500 --> 00:16:06,916 people of this Zameen, fearing the British, 314 00:16:06,916 --> 00:16:09,125 in order to protect their properties... 315 00:16:09,125 --> 00:16:12,875 buried their diamonds, cat's eye gemstone, and gold jewels in a place. 316 00:16:13,125 --> 00:16:17,000 They hid the map in that knife. 317 00:16:17,000 --> 00:16:19,291 (triumphant laughter) 318 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 How do you know all this? 319 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 It's my grandfather's grandfather... 320 00:16:24,916 --> 00:16:27,375 ...who kept that map in that knife. 321 00:16:27,625 --> 00:16:28,125 Oh, no man! 322 00:16:28,916 --> 00:16:32,291 If your grandfather was really brilliant, he would have taken a copy of this map! 323 00:16:34,083 --> 00:16:36,541 Hello, sir, is the king there? 324 00:16:37,250 --> 00:16:38,416 Who are you guys? 325 00:16:38,416 --> 00:16:41,708 Beloved king, we are coming from Madras Museum. 326 00:16:42,458 --> 00:16:43,625 Are you coming from music? 327 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 We are from the museum! Museum! Museum! 328 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 In our museum, There is an antique exhibition happening. 329 00:16:49,750 --> 00:16:51,333 Seems like you have an antique knife, right? 330 00:16:51,583 --> 00:16:52,958 If you lend that to us, 331 00:16:52,958 --> 00:16:57,250 we will keep that on display for four days, and we will return it back safely, 332 00:16:57,833 --> 00:16:59,291 we will compensate for that if needed. 333 00:16:59,583 --> 00:17:00,000 Yes, King! 334 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Not sure which knife they are asking! 335 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 That's my ancestral property. 336 00:17:06,291 --> 00:17:09,291 To take that out, some rituals have to be done. 337 00:17:09,291 --> 00:17:14,000 Now, tell me what else you know about the knife? 338 00:17:14,000 --> 00:17:15,625 During the time of your grandfather's grandfather, 339 00:17:15,625 --> 00:17:18,041 Nadamuni Markandeya Sami, that knife was crafted. 340 00:17:19,250 --> 00:17:20,500 Betha Samy Nadamuni. 341 00:17:20,500 --> 00:17:21,583 Vasu Deva Nadamuni. 342 00:17:21,833 --> 00:17:23,708 The whole family used it, 343 00:17:23,958 --> 00:17:26,625 during the last stages, they kept it in this palace and safeguarded it. 344 00:17:26,625 --> 00:17:28,125 Your grandfather, Bethanath Nadamuni, 345 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 one day, while handling the knife, he got cut! 346 00:17:30,666 --> 00:17:31,958 Oh no, man! 347 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 Then how were we born? 348 00:17:33,833 --> 00:17:35,708 Sir, I mean, he accidentally cut his thigh! 349 00:17:36,875 --> 00:17:39,083 Hey, you illiterate donkeys! 350 00:17:39,416 --> 00:17:41,041 Where did you keep that knife and go? 351 00:17:41,333 --> 00:17:43,375 (triumphant laughter) 352 00:17:44,666 --> 00:17:46,625 You're telling everything correctly, right? 353 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 -Move aside. -Yes. 354 00:17:48,291 --> 00:17:50,708 Tell me, which actor am I a fan of? 355 00:17:50,708 --> 00:17:53,541 Buddy, he's so old. 356 00:17:53,541 --> 00:17:56,500 He must be a fan of MGR or Sivaji. 357 00:17:56,500 --> 00:17:59,625 You tell him he's a fan of MGR.I will tell him he's a fan of Sivaji. 358 00:17:59,625 --> 00:18:00,833 I will only tell him he's an MGR fan. 359 00:18:00,833 --> 00:18:03,916 That's what even I'm telling you. You tell MGR, and I will tell Sivaji. 360 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 Sir, you are a fan of Sivaji! 361 00:18:07,166 --> 00:18:10,750 How can you tell a Rajini fan as a Sivaji fan? 362 00:18:10,750 --> 00:18:12,000 Am I that old? 363 00:18:12,250 --> 00:18:14,916 Rajini's name itself is Sivaji Rao, sir. 364 00:18:14,916 --> 00:18:19,291 One night, Balachandar gave him a new name as Rajini. 365 00:18:19,541 --> 00:18:21,875 Oh, his real name is Sivaji Rao? 366 00:18:21,875 --> 00:18:23,833 Yes, sir. Let me tell you what you can do now. 367 00:18:23,833 --> 00:18:26,541 If you give us that knife, we will keep it in the exhibition. 368 00:18:26,541 --> 00:18:27,708 OK, brother! 369 00:18:28,291 --> 00:18:31,541 If I have to give you that priceless knife, 370 00:18:31,541 --> 00:18:35,166 in return, you have to show me something priceless, right? 371 00:18:35,166 --> 00:18:36,208 Huh! 372 00:18:38,958 --> 00:18:41,250 -Yes, you do make sense! -What sense? Non-sense! 373 00:18:41,500 --> 00:18:43,416 Shall we show him our car, 374 00:18:43,666 --> 00:18:46,083 and grab the knife and go back in reverse? 375 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 We don't have anything with us! 376 00:18:48,083 --> 00:18:49,458 All this is unnecessary! 377 00:18:49,708 --> 00:18:51,375 We got the payment from Bhai. 378 00:18:51,375 --> 00:18:54,250 If we don't deliver the diamond on time, he will kill us. 379 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 Diamond! 380 00:19:02,041 --> 00:19:03,541 Go and show this to him, 381 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 pretend as if you're giving it to him, and grab the knife and get away. 382 00:19:06,916 --> 00:19:09,916 Antony, what if he cheats you by grabbing the diamond? 383 00:19:09,916 --> 00:19:12,000 Basha, he is a Rajini fan, 384 00:19:12,250 --> 00:19:13,541 he won't desire for diamonds and all. 385 00:19:13,875 --> 00:19:16,708 Allah! These guys will never get some sense! 386 00:19:17,875 --> 00:19:20,708 Sir, we've brought the priceless item you asked for. 387 00:19:21,000 --> 00:19:23,208 You show us the knife, and we will show our item. 388 00:19:23,625 --> 00:19:25,583 -Show me! -Yes, show him, buddy. 389 00:19:26,166 --> 00:19:28,416 24 carat diamond! 390 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 Carrot or diamond? 391 00:19:30,333 --> 00:19:31,375 Oh no, it's diamond sir! 392 00:19:31,666 --> 00:19:32,791 Put it in your hand and show him! 393 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 Give me! 394 00:19:38,708 --> 00:19:39,833 Knife? 395 00:19:39,833 --> 00:19:41,666 Give it to me or you can walk out. 396 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 OK, give him. 397 00:19:52,875 --> 00:19:55,791 Hey, start the vehicle! Start the vehicle! 398 00:19:56,083 --> 00:19:58,250 See how my lion cubs are walking with pride! 399 00:20:00,583 --> 00:20:01,833 Lion cubs? 400 00:20:04,167 --> 00:20:05,417 Guys, come soon! 401 00:20:05,417 --> 00:20:08,208 -You start the vehicle. -Hey, turn off the vehicle. 402 00:20:08,208 --> 00:20:12,458 Wait, here, take your blood pressure tablet. 403 00:20:12,458 --> 00:20:14,292 That Bhai is your friend, right? 404 00:20:14,292 --> 00:20:16,250 Why do we need to be in connection with that demon anymore? 405 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 What I'm trying to tell you is, 406 00:20:17,500 --> 00:20:20,042 If you plead and fall at his feet, he will let you go, right? 407 00:20:20,292 --> 00:20:22,583 Hey, why should I plead and fall at his feet? 408 00:20:22,875 --> 00:20:25,417 Is the knife safe, and do you have the diamonds? 409 00:20:32,667 --> 00:20:36,083 Whom are you fooling by giving sugar crystals as diamonds? 410 00:20:38,292 --> 00:20:39,917 -Oh no! -How is it? 411 00:20:43,542 --> 00:20:47,042 MANJAKILLI! 412 00:20:52,458 --> 00:20:55,333 Why is my dad shouting? What did you guys do to him? 413 00:20:57,417 --> 00:20:59,250 Oh no! 414 00:21:00,000 --> 00:21:02,750 Oh my God! My diamonds are gone! 415 00:21:23,833 --> 00:21:25,542 Hey! What happened? 416 00:21:27,667 --> 00:21:29,250 -Check the blood pressure. is it boosted? -Grandpa. 417 00:21:29,750 --> 00:21:31,167 Did brother leave from Bangalore? 418 00:21:31,167 --> 00:21:32,333 Yeah, he left this morning. 419 00:21:32,625 --> 00:21:33,333 Good! 420 00:21:33,583 --> 00:21:35,375 -What? -He passed away! 421 00:21:35,625 --> 00:21:37,417 Hey, wake up, minor! 422 00:21:37,417 --> 00:21:38,958 -Grandpa, please wake up! -He fell down? 423 00:21:39,208 --> 00:21:40,250 He has passed away, it seems. 424 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 No, he won't pass away like this. 425 00:21:42,750 --> 00:21:43,875 Hey! wake up... 426 00:21:44,292 --> 00:21:46,167 -Double-check and say it! -Everyone, please, stop. 427 00:21:46,583 --> 00:21:47,292 Please, stop crying. 428 00:21:47,625 --> 00:21:50,042 If we perform post-mortem in the hospital, everything will be fine. 429 00:21:50,500 --> 00:21:52,208 -Give him to me, I'll take him. -Who are you, first? 430 00:21:52,500 --> 00:21:54,125 How will taking him to the post office save him? 431 00:21:54,583 --> 00:21:55,667 What did you think this to be? 432 00:21:55,917 --> 00:21:56,958 Dead body! Dead body! 433 00:21:56,958 --> 00:21:58,000 De-ad-bo-dy! 434 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Do you think this is a footstool to kick? 435 00:22:00,375 --> 00:22:02,167 He is my father! First, take your leg. 436 00:22:02,167 --> 00:22:03,833 How can he tell he'll save him by taking him to the post office? 437 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 I am your family doctor, right? 438 00:22:05,125 --> 00:22:06,333 Hey, hey, please stop. 439 00:22:06,333 --> 00:22:09,625 There's an old knife in this house, If we provide it to him, he will survive. 440 00:22:09,875 --> 00:22:11,792 -Yes sir! -Hey, baldy! 441 00:22:12,458 --> 00:22:14,083 Hey, do you think he's here due to seizures? 442 00:22:14,083 --> 00:22:15,292 To save him by giving knife! 443 00:22:15,292 --> 00:22:16,500 It is a dead body! 444 00:22:16,500 --> 00:22:19,208 -DEAD BODY! - Hey, leave it. It's my father's head. 445 00:22:19,208 --> 00:22:21,667 You're treating it like a chicken's head, it's my father, you fool. 446 00:22:21,958 --> 00:22:23,667 Don't worry, this is not a falsehood, 447 00:22:23,917 --> 00:22:25,792 Merely a bag filled with air. 448 00:22:25,792 --> 00:22:27,208 Spread the word to the whole city. 449 00:22:27,500 --> 00:22:28,958 By the way, who are you all? 450 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 We are his distant relatives. 451 00:22:30,625 --> 00:22:32,042 Distant relative? I have no idea who they are. 452 00:22:32,042 --> 00:22:33,917 They have suspected us. Come on, let's go. 453 00:22:34,167 --> 00:22:35,500 Hey, then the diamond? 454 00:22:35,500 --> 00:22:36,333 Diamond? 455 00:22:36,583 --> 00:22:38,667 We meant 'He is as strong as a diamond!' 456 00:22:38,917 --> 00:22:41,208 -Oh fine! -You people! 457 00:22:41,208 --> 00:22:43,292 I already told you right, wait, I'll come with bhai. 458 00:22:43,292 --> 00:22:44,250 Hey... Baasha! Baasha! 459 00:22:44,500 --> 00:22:46,583 Darn, I'm not sure what to do now. 460 00:22:54,667 --> 00:22:57,333 Leader! Leader!Leader! 461 00:22:57,333 --> 00:22:58,875 Our leader! 462 00:23:09,000 --> 00:23:11,667 Leader... Leader... Leader! 463 00:23:15,542 --> 00:23:19,083 Leader... Leader... Leader! 464 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 -Leader! -Move aside, move aside! 465 00:23:23,500 --> 00:23:26,250 Hey Mr. Non-Sync! Why are you here? 466 00:23:26,583 --> 00:23:28,042 Your grandpa got the ticket (deceased) 467 00:23:28,292 --> 00:23:30,250 The show is sold out. he got the ticket on the black market? 468 00:23:30,250 --> 00:23:31,708 Did you see the power of my leader? 469 00:23:31,958 --> 00:23:34,625 He brought my grandpa to watch the film against his will. 470 00:23:34,625 --> 00:23:35,708 Bring him too! Let's party! 471 00:23:35,958 --> 00:23:38,708 Aye stop! stop! [distant voices] 472 00:23:38,958 --> 00:23:41,458 Kathir, your grandpa got a ticket to the upper level. 473 00:23:41,750 --> 00:23:44,500 This theater has no balcony, So how did he get an upper-level ticket? 474 00:23:44,500 --> 00:23:47,083 He'll even watch the movie from the roof. We don't need his stories; let's party! 475 00:23:47,375 --> 00:23:50,250 Aye stop! Stop! Kathir! 476 00:23:50,500 --> 00:23:53,292 Your grandpa passed away due to an electric shock. 477 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 Kathir! 478 00:23:55,750 --> 00:23:56,833 Shall I pour the milk? 479 00:23:58,125 --> 00:23:59,750 How could you control this Kathir? 480 00:24:00,542 --> 00:24:01,583 [cries] 481 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 Hey, Kathir... 482 00:24:19,583 --> 00:24:22,042 Bring the left over milk, we need to keep it for your grand father. 483 00:24:22,042 --> 00:24:23,958 I will come and pour if there is any left over 484 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Don't tell anyone that you saw me here. 485 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 -Kathir? -Take this Five rupees. 486 00:24:31,000 --> 00:24:32,292 Go and smoke a 'ganja beedi'! 487 00:24:32,292 --> 00:24:34,458 The man who passed away is your grandpa, Kathir. 488 00:24:34,458 --> 00:24:36,458 He gave you 5 rupees, right? Have 5 puffs. 489 00:24:36,750 --> 00:24:38,417 Aye shut up... Kathir! 490 00:24:38,792 --> 00:24:40,042 The deceased individual is... 491 00:24:40,333 --> 00:24:41,792 is your grandpa. 492 00:24:42,083 --> 00:24:44,250 Don't do this in front of him. It is not good at all. 493 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Your acting is terrible. 494 00:24:45,792 --> 00:24:46,833 He is your grandfather! 495 00:24:47,083 --> 00:24:48,750 He is not my grand father! 496 00:24:48,750 --> 00:24:52,417 He didn't want me to watch my leader's film, so he plotted a suicide. 497 00:24:53,250 --> 00:24:54,542 However, the rituals will take some time. 498 00:24:54,542 --> 00:24:57,000 In the meantime, I'll watch the film and come, you take care! 499 00:24:57,000 --> 00:24:59,125 -Let's party! -Are you a human? 500 00:25:00,458 --> 00:25:01,958 [an important announcement] 501 00:25:01,958 --> 00:25:04,000 The morning show is canceled! 502 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 the film reel hasn't arrived! The next show is at 3 in the afternoon. 503 00:25:05,208 --> 00:25:10,250 The film reel hasn't arrived? 504 00:25:13,208 --> 00:25:14,583 The crowd is growing. 505 00:25:19,125 --> 00:25:21,625 [women lamenting] 506 00:25:26,042 --> 00:25:28,958 Hey! Why are you weeping in my home? 507 00:25:28,958 --> 00:25:31,833 I'm asking you. Hey, why is everyone crying? 508 00:25:32,708 --> 00:25:33,917 Why is everyone crying? 509 00:25:33,917 --> 00:25:37,417 No one will hear, no matter how loudly you yell. 510 00:25:37,792 --> 00:25:38,792 Who are you? 511 00:25:39,292 --> 00:25:41,958 Entering into my area and speaking disrespectfully to me. 512 00:25:42,208 --> 00:25:44,042 Hey, why are you spreading cow dung here? 513 00:25:44,292 --> 00:25:45,500 Remove your legs. 514 00:25:47,000 --> 00:25:50,292 How dare you lay a hand on our Yema Dharmaraja. 515 00:25:50,583 --> 00:25:52,667 -Who are you? -I'm Chitra Gupta. 516 00:25:53,208 --> 00:25:55,708 If you're Chitra Gupta, is he Yeman? 517 00:25:55,708 --> 00:25:56,917 So, what am I? A woman? 518 00:25:57,875 --> 00:26:01,917 Did you expect me to resemble Yemadharma Raja as portrayed in movies? 519 00:26:01,917 --> 00:26:02,917 I'm the real one. 520 00:26:02,917 --> 00:26:05,250 I will dress according to the specific region. 521 00:26:05,500 --> 00:26:08,250 Did you die in America? Why would you expect me to wear a suit? 522 00:26:08,542 --> 00:26:10,708 Okay, give me your hand. Happy death day! 523 00:26:11,042 --> 00:26:12,792 -Let's go? -Did I die then? 524 00:26:13,042 --> 00:26:15,750 What's going on? Why does he keep repeating himself? Take him, Kaala. 525 00:26:16,000 --> 00:26:17,917 -We can't take him fast, man. -Why? 526 00:26:18,167 --> 00:26:21,167 Because he passed away during prime time, on a Saturday at 7:30. 527 00:26:21,167 --> 00:26:22,833 And it is on Ekadasi day. 528 00:26:23,208 --> 00:26:28,458 So, we can only take him with us after fulfilling his five wishes. 529 00:26:28,458 --> 00:26:31,292 Tell your wishes one by one, quickly. 530 00:26:31,292 --> 00:26:32,750 Tell, we're running out of time. 531 00:26:33,000 --> 00:26:34,750 Ahh! Return my life. 532 00:26:35,000 --> 00:26:36,208 Oh... Haha... 533 00:26:36,208 --> 00:26:39,833 We can't return your life; we only have the authority to take it. 534 00:26:40,083 --> 00:26:41,208 Any other wish? 535 00:26:41,583 --> 00:26:43,042 Share your wish; we have numerous pending works. 536 00:26:43,292 --> 00:26:45,375 If you ask this out of the blue, how can I tell? 537 00:26:45,667 --> 00:26:48,583 -Two hours once, I'll express my wish. -Oh! 538 00:26:48,833 --> 00:26:50,333 Alright, the first one is accomplished. 539 00:26:50,708 --> 00:26:52,000 Accomplished? 540 00:26:52,292 --> 00:26:54,667 Hey, I've just mentioned the guidelines. 541 00:26:54,667 --> 00:26:56,708 Each guideline is a desire. Next? 542 00:26:59,083 --> 00:27:02,958 Only after seeing my ex, Manjakilli... 543 00:27:03,250 --> 00:27:04,833 -You should take me from here! -Sir? 544 00:27:04,833 --> 00:27:07,250 Alright, let it happen as he mentioned. 545 00:27:12,917 --> 00:27:14,958 I'm telling you, he won't watch that film. 546 00:27:18,708 --> 00:27:22,000 You will never find peace in your rest. 547 00:27:22,625 --> 00:27:23,958 Kathir... 548 00:27:23,958 --> 00:27:25,917 You said you would bring milk for grandpa, 549 00:27:26,167 --> 00:27:29,292 Did you bring it? 550 00:27:29,292 --> 00:27:32,125 Are you planning to cook payasam to celebrate his passing? 551 00:27:33,250 --> 00:27:35,083 Hey, he's teasing me, my dear. 552 00:27:35,625 --> 00:27:38,083 I'm already annoyed. Please, be quiet. 553 00:27:41,375 --> 00:27:42,417 Grandpa! 554 00:27:42,917 --> 00:27:44,625 Quickly roll the dice. 555 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 Did you? 556 00:27:47,125 --> 00:27:49,500 -Give it to me; I'll roll. -That's why it occurred this way. 557 00:27:49,750 --> 00:27:52,417 Kathir! Why are you unnecessarily worried? 558 00:27:52,417 --> 00:27:55,000 Your grandpa might be wandering as a spirit here. 559 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 If he's wandering as a spirit, I'll capture him, 560 00:27:57,583 --> 00:27:59,542 Put him in a pot, and cook him into a gravy. 561 00:27:59,542 --> 00:28:01,000 Kathir, why are you getting angry? 562 00:28:01,000 --> 00:28:03,792 If we complete the rituals by 2 pm, we can make it to the movie by 3 pm. 563 00:28:04,500 --> 00:28:05,875 -Hmm? -Kathir 564 00:28:06,417 --> 00:28:09,792 Let's discuss with your dad to finish the rituals earlier. 565 00:28:09,792 --> 00:28:11,667 What's in it for me in return? 566 00:28:11,667 --> 00:28:12,958 I'll complete your rituals. 567 00:28:14,667 --> 00:28:15,833 The thing which he has... 568 00:28:16,083 --> 00:28:19,375 Will you give me the position of assistant leader in the Kamal fans association? 569 00:28:19,375 --> 00:28:21,958 -I'll give it to you. -Then we can finish the rituals earlier! 570 00:28:22,208 --> 00:28:23,208 -Ah? -Yeah. 571 00:28:24,292 --> 00:28:25,625 Move aside! 572 00:28:26,833 --> 00:28:28,042 Are you playing a game? 573 00:28:28,042 --> 00:28:30,042 Why are you interrupting the game? -No, no. 574 00:28:30,333 --> 00:28:31,333 That is! 575 00:28:31,750 --> 00:28:33,500 It's been a while since his passing, 576 00:28:33,833 --> 00:28:36,042 and he was unwell too. 577 00:28:36,042 --> 00:28:38,708 We'll finish the ritual by 1 pm and prepare lunch by 2 pm. 578 00:28:38,958 --> 00:28:40,167 Hey! 579 00:28:40,708 --> 00:28:43,042 He drank a ginger coffee like a lion in the morning, 580 00:28:43,042 --> 00:28:44,958 and you're calling him unwell? You fool. 581 00:28:45,333 --> 00:28:48,125 -My father is as precious as a diamond. -No, a stale bread! 582 00:28:48,458 --> 00:28:50,292 Yeah, 24 carat! 583 00:28:50,542 --> 00:28:52,542 Hey diamond or a carrot? Say properly. 584 00:28:52,542 --> 00:28:54,542 -Diamond... Diamond... -Did you hear! 585 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 Hmm! Like father, like son. 586 00:28:57,375 --> 00:28:57,667 Hmm. 587 00:28:57,917 --> 00:29:02,750 I thought about completing the rituals before the evening show! 588 00:29:04,000 --> 00:29:06,625 It's been less than an hour since my father's passing. 589 00:29:06,625 --> 00:29:09,458 My brother hasn't arrived yet, and you're proposing to take him away. 590 00:29:09,458 --> 00:29:11,625 I'll cremate you along with my father's body. 591 00:29:11,625 --> 00:29:15,083 -Go! I'm already annoyed. -Why can't you understand? 592 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 -I'll take a bit of this. -Hey, put down the alcohol. 593 00:29:18,625 --> 00:29:19,625 Argh! 594 00:29:22,708 --> 00:29:23,917 Hey! 595 00:29:23,917 --> 00:29:27,292 Kathir! Why are you dressed like a buffoon from the morning? 596 00:29:27,667 --> 00:29:28,708 Go change it. 597 00:29:31,792 --> 00:29:33,458 Have some buttermilk to sober up. 598 00:29:33,458 --> 00:29:34,958 Go, go! 599 00:29:35,542 --> 00:29:37,875 Hey, don't change your outfit. Wait, we'll go to the movie. 600 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Hey! 601 00:29:39,500 --> 00:29:42,375 Only if that 'Manjakilli' arrives, his spirit will find peace. 602 00:29:42,708 --> 00:29:43,958 Who is Manjakilli? 603 00:29:43,958 --> 00:29:47,292 No one has seen that 'Manjakilli' except for the deceased Natha Mani. 604 00:29:47,292 --> 00:29:48,042 What are you saying? 605 00:29:48,042 --> 00:29:51,667 Back then, she loved him, but she settled in Madras. 606 00:29:52,083 --> 00:29:54,042 He used travel to Madras often to check on her. 607 00:29:54,292 --> 00:29:55,708 -You were just a child at that time. -What? 608 00:30:05,875 --> 00:30:07,583 [horse neighing] 609 00:30:10,250 --> 00:30:11,792 [horse neighing] 610 00:30:54,708 --> 00:30:56,250 [moans] 611 00:30:57,083 --> 00:30:59,875 How can I keep my promise now? 612 00:31:00,750 --> 00:31:03,417 -What was the promise? -How will I tell you? 613 00:31:03,958 --> 00:31:06,083 To maintain this relationship, 614 00:31:06,333 --> 00:31:11,625 I assured him that my daughter will marry his grandson. 615 00:31:12,667 --> 00:31:14,333 You don't have to worry. 616 00:31:14,333 --> 00:31:18,083 Promises made to my father have never been left unfulfilled. 617 00:31:18,083 --> 00:31:19,208 That is his legacy. 618 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 Yeah! 619 00:31:21,625 --> 00:31:22,792 Give this to your daughter. 620 00:31:23,833 --> 00:31:24,833 Come here! 621 00:31:25,542 --> 00:31:25,958 Have it. 622 00:31:26,208 --> 00:31:29,083 Father, I have been disrespectful to you. 623 00:31:30,958 --> 00:31:32,042 It's okay, you proceed. 624 00:31:32,750 --> 00:31:35,833 Even now, I used swear words towards you, Father. Please forgive me. 625 00:31:36,167 --> 00:31:38,042 No need for that. God bless. Carry on! 626 00:31:38,042 --> 00:31:40,542 I'm very happy! You kept my promise. 627 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Swap the garlands! 628 00:31:43,792 --> 00:31:45,333 Give them an applause! 629 00:31:45,333 --> 00:31:46,417 Put the garland on him, dear! 630 00:31:47,708 --> 00:31:49,542 What's next, now that they're together, 631 00:31:49,792 --> 00:31:53,208 they can go and watch the movie as a couple. 632 00:31:53,208 --> 00:31:53,792 According to our tradition! 633 00:31:53,792 --> 00:31:56,833 He's the most respected person in town; let's seek his blessings 634 00:31:56,833 --> 00:31:57,833 -Bless you! -Hey Kathir! 635 00:31:57,833 --> 00:32:00,083 Why are you touching everyone's feet? Are you day dreaming? 636 00:32:00,333 --> 00:32:02,708 -No, noon dreams! -Did I even touch his feet? 637 00:32:02,708 --> 00:32:05,125 Yeah, but it's been ages since he washed his feet! 638 00:32:06,167 --> 00:32:07,833 Is she crossing me just now? 639 00:32:10,625 --> 00:32:11,750 Who is she? 640 00:32:12,250 --> 00:32:14,292 She made me float in dreams at the very sight! 641 00:32:14,917 --> 00:32:16,042 If I love someone... 642 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 It's going to be her, I'm being serious. 643 00:32:19,542 --> 00:32:20,750 Not even in dreams! 644 00:32:22,083 --> 00:32:25,458 You thought she'd be like our local girls, following you if you approached her. 645 00:32:25,458 --> 00:32:26,666 [in unison] Yeah, right. 646 00:32:26,666 --> 00:32:28,124 She is from Madras! 647 00:32:28,124 --> 00:32:29,499 What Madras! 648 00:32:29,499 --> 00:32:31,791 If he decides, he can even make a foreign girl fall for him. 649 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 If he thinks he will say 'I love you' in 10 minutes. 650 00:32:33,958 --> 00:32:35,166 Hey... Hey! 651 00:32:35,166 --> 00:32:37,374 There is no limit to the way you build yourself up 652 00:32:37,374 --> 00:32:40,583 Saying 'I love you' to a girl you've just met in 10 minutes is not a big deal. 653 00:32:41,083 --> 00:32:43,291 Making the girl come and say 'I love you'... 654 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 -That is always superior. -Then this and all? 655 00:32:45,791 --> 00:32:46,958 Inferior! 656 00:32:47,874 --> 00:32:52,874 Inferior? Just wait and see, within a year, he'll make her fall for him! 657 00:32:52,874 --> 00:32:54,124 One year? 658 00:32:54,124 --> 00:32:56,749 -Within 6 months! -It doesn't work like that! 659 00:32:56,749 --> 00:32:58,999 6 months, huh? Aren't you embarrassed to say that? 660 00:32:58,999 --> 00:33:00,999 -In a month! -You won't! 661 00:33:00,999 --> 00:33:01,999 One single day! 662 00:33:02,249 --> 00:33:04,541 Hey, it will take one day to find her name. 663 00:33:04,541 --> 00:33:05,874 Kathir, who are we? 664 00:33:06,124 --> 00:33:08,499 We are devoted fans of the 'King of love' Kamal Haasan. 665 00:33:08,833 --> 00:33:11,999 If you're a genuine Kamal fan, take on this challenge. 666 00:33:11,999 --> 00:33:13,208 Ohh! 667 00:33:13,499 --> 00:33:15,458 Before the floor dries up after the rituals, 668 00:33:15,708 --> 00:33:18,916 If the girl says 'I love you' to you before all of us 669 00:33:18,916 --> 00:33:21,124 I'll agree! Challenge? 670 00:33:21,124 --> 00:33:22,249 I take on this one! 671 00:33:22,499 --> 00:33:25,041 Before the floor dries up in this mourning residence, 672 00:33:25,041 --> 00:33:27,583 I'll make the girl come and say 'I love you' in your presence. 673 00:33:27,583 --> 00:33:29,416 This is my bet! 674 00:33:29,749 --> 00:33:30,874 In one day it seems! 675 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 What will you do if you lose in this challenge? 676 00:33:34,458 --> 00:33:35,541 Tell us. 677 00:33:36,499 --> 00:33:38,708 Will you all shave your heads and roam around this town? 678 00:33:38,708 --> 00:33:40,624 Hey! What's your brother proposing? That we shave our heads! 679 00:33:40,874 --> 00:33:41,791 We can bet on trusting them. 680 00:33:42,041 --> 00:33:44,208 We won't be able to look their faces if they shave their heads. 681 00:33:44,208 --> 00:33:45,458 What happens if you all lose? 682 00:33:45,458 --> 00:33:46,291 If we lose... 683 00:33:46,624 --> 00:33:48,333 You guys won't need to shave your head! we will forgive you! 684 00:33:48,583 --> 00:33:50,624 Is this even a challenge? It's just a lame excuse! 685 00:33:50,624 --> 00:33:51,833 Then we shall shave our heads! 686 00:33:51,833 --> 00:33:53,666 It's common for boys to shave their heads. 687 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 -Tell something else. -I'll say... 688 00:33:55,499 --> 00:33:58,083 Everyone should buy a half saree from my shop and put it on. 689 00:33:58,333 --> 00:34:01,041 1, 2, 3, 4, 5. They should purchase five skirts and put them on. 690 00:34:01,291 --> 00:34:04,458 And they should proudly mention it was bought from our store, promoting our shop. 691 00:34:04,708 --> 00:34:06,291 Is it fine? 692 00:34:06,291 --> 00:34:07,833 Brilliant! You are right. 693 00:34:08,124 --> 00:34:10,541 Calling him a 'sait' itself an error, 694 00:34:10,791 --> 00:34:11,791 and you're saying his idea is correct? 695 00:34:12,416 --> 00:34:13,583 Hey, just stop it. 696 00:34:13,583 --> 00:34:16,958 it will take three months for us to grow our hair if we clean shave our heads. 697 00:34:16,958 --> 00:34:20,124 Similarly, you should spend three months wearing a skirt as well. 698 00:34:20,416 --> 00:34:21,624 Challenge? 699 00:34:21,624 --> 00:34:24,791 Alright, it's going to be tough for me to see your faces with bald heads. 700 00:34:25,916 --> 00:34:28,583 Hey, hey! That's enough of your laughter, guys. 701 00:34:28,583 --> 00:34:31,458 [music mutes voices] 702 00:34:32,874 --> 00:34:36,291 Yema Dharma, did you see how they've made this sad place into a lovey-dovey spot? 703 00:34:37,624 --> 00:34:40,749 Hey, can I tell you how many relationships you've initiated at a funeral? 704 00:34:40,749 --> 00:34:41,749 Hey, cut it out man! 705 00:34:41,749 --> 00:34:46,458 Frying, roasting, sweeping, slitting, I'm tired of witnessing these things in hell. 706 00:34:46,958 --> 00:34:48,583 This seems to be interesting! 707 00:34:48,583 --> 00:34:50,333 Let's who wins this one! 708 00:34:57,666 --> 00:34:59,499 Hey! Stop it! 709 00:35:00,124 --> 00:35:01,458 First, put an end to your challenges. 710 00:35:01,458 --> 00:35:03,749 First, find out how that girl is related to you. 711 00:35:03,749 --> 00:35:05,041 [girls in unison] Yeah, right? 712 00:35:05,291 --> 00:35:06,499 Kali, 713 00:35:06,499 --> 00:35:09,083 You're right. Let's go and get that done! 714 00:35:09,083 --> 00:35:11,124 Regardless of our relationship, we should be the ones to ask about it first. 715 00:35:11,416 --> 00:35:12,541 Hey, move aside. 716 00:35:13,749 --> 00:35:16,416 Aunty, the girl from Madras... 717 00:35:16,833 --> 00:35:18,499 how is she related to me? 718 00:35:18,499 --> 00:35:20,166 Your grand father... 719 00:35:20,166 --> 00:35:22,874 and her grand father are related in 'that' way! 720 00:35:23,124 --> 00:35:24,958 I know but I won't tell. 721 00:35:24,958 --> 00:35:26,958 You need not tell. she itself will tell now. 722 00:35:26,958 --> 00:35:29,541 Your mother and her mother are related in 'this' way. 723 00:35:30,874 --> 00:35:32,416 By calculating the connections, 724 00:35:32,416 --> 00:35:33,999 that girl to you is... 725 00:35:33,999 --> 00:35:35,083 Hmm... 726 00:35:38,416 --> 00:35:40,624 Will you tell me soon, or should I take you along with him? 727 00:35:40,916 --> 00:35:41,999 She is like a sister to you. 728 00:35:42,249 --> 00:35:44,708 (crowd laughing) 729 00:35:46,208 --> 00:35:48,166 Why do you seem so down? 730 00:35:48,416 --> 00:35:49,874 What's happening, sir? All the excitement vanished suddenly? 731 00:35:50,166 --> 00:35:51,749 -Hey you senseless? -What happened? 732 00:35:51,749 --> 00:35:54,541 Her mother is like a elder sister to him right? 733 00:35:54,541 --> 00:35:57,541 Then that girl is suitable for him to marry, you dummy! 734 00:35:57,541 --> 00:35:58,374 Is that so? 735 00:35:58,374 --> 00:36:00,749 Did you see the twist coming, sir? 736 00:36:01,749 --> 00:36:04,208 Hey, give him extra two years. 737 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 Yes, sure, sir. 738 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 -You've started doing this too? -Yes, we've just begun. 739 00:36:07,541 --> 00:36:08,416 I meant extending his lifespan, sir. 740 00:36:08,666 --> 00:36:09,583 Dear God, 741 00:36:09,833 --> 00:36:11,958 -Is she eligible to marry me? -yes, dear. 742 00:36:12,249 --> 00:36:13,583 Oh my God! 743 00:36:13,583 --> 00:36:16,083 I will gift you a ring for my wedding! 744 00:36:16,874 --> 00:36:20,124 The way she looked at you, I guessed she must be your prospective fiance. 745 00:36:44,541 --> 00:36:46,041 "Dream girl..." 746 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 "Dream girl..." 747 00:36:48,291 --> 00:36:51,708 "Please don't hurt me, dream girl" 748 00:36:51,708 --> 00:36:52,916 Sorry! 749 00:36:52,916 --> 00:36:56,583 Our brother Kathir will even regard his prospective fiance as his sister. 750 00:36:59,874 --> 00:37:01,916 "Dream girl..." 751 00:37:01,916 --> 00:37:03,708 "Dream girl..." 752 00:37:03,999 --> 00:37:07,083 "Please don't hurt me, dream girl" 753 00:37:07,874 --> 00:37:11,416 "Save me, you, my flying parrot" 754 00:37:11,416 --> 00:37:15,041 "We should hold hands and walk together" 755 00:37:15,291 --> 00:37:18,958 "Melting because of you, "I'm getting tanned all on my own" 756 00:37:18,958 --> 00:37:23,083 "Is your saree meant for playing?" 757 00:37:23,083 --> 00:37:26,416 "Dream girl, dream girl" 758 00:37:27,041 --> 00:37:30,291 "Please don't hurt me, dream girl" 759 00:37:30,999 --> 00:37:34,791 "Oh no, Oh no!" 760 00:37:34,791 --> 00:37:38,249 "Don't tease and leave me" 761 00:37:38,541 --> 00:37:39,874 Hey! Did you see Kathir? 762 00:37:40,124 --> 00:37:41,458 Eh? Who is Kathir? 763 00:37:41,708 --> 00:37:44,166 Look, there he is, Kathir. 764 00:37:58,124 --> 00:37:59,874 What happened? 765 00:38:03,599 --> 00:38:05,599 Kathir... Kathir... Kathir. 766 00:38:05,599 --> 00:38:08,891 Why is it always Kathir who has to manage everything here? 767 00:38:09,141 --> 00:38:12,058 You must understand, my dear, if Kathir weren't here, 768 00:38:12,058 --> 00:38:14,016 this death wouldn't have occurred. 769 00:38:14,016 --> 00:38:16,141 I have been asked to tell this and I did. 770 00:38:17,737 --> 00:38:21,529 "The moment I saw you, I lost myself" 771 00:38:21,529 --> 00:38:24,071 "I'm dumbstruck" 772 00:38:25,279 --> 00:38:29,029 "You blossomed and trembled, my love" 773 00:38:29,029 --> 00:38:33,279 "Why do you even hide?" 774 00:38:33,279 --> 00:38:36,821 "Everyone's eyes are on you.." 775 00:38:36,821 --> 00:38:40,321 "My eyes might drop out from seeing you.." 776 00:38:40,654 --> 00:38:44,571 "Mischievous, in your laughter.." 777 00:38:44,571 --> 00:38:48,237 "I forget my mother tongue" 778 00:38:48,237 --> 00:38:54,404 "My love, my darling, my sweetheart" 779 00:38:54,404 --> 00:39:00,029 "You mesmerize me with your sidelong glance" 780 00:39:00,029 --> 00:39:03,737 "Melting because of you, "I'm getting tanned all on my own" 781 00:39:03,737 --> 00:39:07,071 "Is your saree meant for playing?" 782 00:39:23,404 --> 00:39:26,529 "Dream girl, dream girl" 783 00:39:27,112 --> 00:39:30,321 "Please don't hurt me, dream girl" 784 00:39:31,071 --> 00:39:34,196 "Dream girl, dream girl" 785 00:39:34,612 --> 00:39:38,112 "Don't tease and leave me." 786 00:39:38,612 --> 00:39:41,279 This coffee idea will surely work, Trust my intuition. 787 00:39:43,737 --> 00:39:44,654 Ahh... Coff-- 788 00:39:44,654 --> 00:39:46,196 Thank you. 789 00:39:46,779 --> 00:39:50,112 Oh no, it's ruined. 790 00:39:50,112 --> 00:39:51,612 Get lost! don't ever come back. 791 00:39:52,154 --> 00:39:54,237 Kathir is a good man. 792 00:39:54,237 --> 00:39:55,279 He doesn't drink tea or coffee. 793 00:39:55,279 --> 00:39:56,904 Yes, I won't have them. 794 00:39:56,904 --> 00:39:58,654 Another one... Psst! 795 00:39:59,029 --> 00:40:00,112 -Sir! -Mm. 796 00:40:00,362 --> 00:40:02,029 The train is about to arrive. 797 00:40:02,029 --> 00:40:04,237 Shall I go and pick your elder brother? 798 00:40:05,321 --> 00:40:06,696 -Mm, okay go. -Okay. 799 00:40:07,279 --> 00:40:08,279 -Hey! -Sir. 800 00:40:09,362 --> 00:40:11,529 Today is my brother's birthday. 801 00:40:11,529 --> 00:40:13,446 Oh no, on his birthday, your father passed away. 802 00:40:14,029 --> 00:40:16,237 On the way to our town, 803 00:40:16,237 --> 00:40:19,029 He usually buy sweets and savories from Kalpana Sweets. 804 00:40:19,321 --> 00:40:20,779 So, 805 00:40:21,071 --> 00:40:23,154 You can tell him the news once he's finished with the purchase. 806 00:40:23,154 --> 00:40:26,029 If you tell him before that, he will come rushing over here. 807 00:40:26,029 --> 00:40:27,612 Did you get it? Because... 808 00:40:27,612 --> 00:40:29,904 I'm here without side dish, so please understand my struggle! 809 00:40:30,154 --> 00:40:33,737 -I just sneezed, sir. I won't forget. -Come soon. 810 00:40:34,529 --> 00:40:36,362 Great, side dishes are on the way, no problem now. 811 00:40:36,362 --> 00:40:37,612 Roll the dice! Roll one! 812 00:40:38,154 --> 00:40:40,196 -Such a cheap family! -Kali... Kali 813 00:40:40,196 --> 00:40:42,362 I'm struck with them and suffering. -Kali stop! 814 00:40:42,362 --> 00:40:43,196 Hey, stop right there! 815 00:40:43,446 --> 00:40:45,279 -Kali -What man? 816 00:40:45,279 --> 00:40:48,237 I'm just starting to pave the way for my love. 817 00:40:48,237 --> 00:40:50,529 Please don't spoil it with your horse-drawn carriage. 818 00:40:50,529 --> 00:40:51,987 -Help me, Kali. -For that! 819 00:40:52,362 --> 00:40:54,404 Why are you shouting like a scapegoat? 820 00:40:54,779 --> 00:40:56,612 You're going to fetch my uncle now, right? 821 00:40:56,612 --> 00:40:59,237 Have him wander around town until 6 pm, 822 00:40:59,237 --> 00:41:01,321 Then bring him back after they light the lamp, 823 00:41:01,321 --> 00:41:03,071 So they can only take the body tomorrow. 824 00:41:03,071 --> 00:41:04,571 By the time I would have found closure to my love. 825 00:41:04,571 --> 00:41:06,071 If you do this for me, 826 00:41:06,071 --> 00:41:08,154 I'll get you gloves for your hands that collect horse dung. 827 00:41:08,154 --> 00:41:09,779 -No need. -Then collect them with bare hands. 828 00:41:09,779 --> 00:41:12,487 Do you and your father not have a heart? 829 00:41:12,487 --> 00:41:14,154 Do you know who brought me that cart? 830 00:41:14,154 --> 00:41:16,029 -Bayilwan's wife, right? -No, his grandpa! 831 00:41:16,029 --> 00:41:17,571 Do you know who brought me that horse? 832 00:41:17,862 --> 00:41:19,737 -Military man's wife? -No, his uncle. 833 00:41:19,737 --> 00:41:22,487 -Do you know who named the horse? -Ration officer's wife, right? 834 00:41:22,487 --> 00:41:23,821 No, his uncle. 835 00:41:23,821 --> 00:41:25,904 How can you ask me to betray this family? 836 00:41:26,196 --> 00:41:27,154 -Hey! -Tell. 837 00:41:27,154 --> 00:41:29,571 You betrayed the entire husbands in this town, 838 00:41:29,571 --> 00:41:31,112 And acting like a innocent here. 839 00:41:31,112 --> 00:41:32,487 Don't speak loudly, the horse might hear! 840 00:41:32,737 --> 00:41:35,196 I'll tell everything to the horse! Help me properly! 841 00:41:35,196 --> 00:41:36,112 -WHen I was-- -Kali, brother... 842 00:41:36,112 --> 00:41:38,071 -Move aside, sister is calling! -you haven't gone to pick up uncle yet? 843 00:41:38,321 --> 00:41:39,612 I'm receiving money for the diesel expense! 844 00:41:39,862 --> 00:41:42,071 You'll only win this, you will win. 845 00:41:42,446 --> 00:41:43,529 I'll bring him and we will take the body. 846 00:41:43,779 --> 00:41:45,446 Kali... 847 00:41:45,446 --> 00:41:47,279 Is he the most grateful in the country? 848 00:41:48,875 --> 00:41:50,209 Country and thanks? 849 00:41:50,584 --> 00:41:53,625 This rhyming won't even bring a smile on anyone. 850 00:41:54,042 --> 00:41:56,834 Spit it on his face guys! 851 00:41:57,250 --> 00:41:58,500 [woman sobbing] 852 00:42:00,459 --> 00:42:02,209 -All good? -Yea, all good. 853 00:42:02,834 --> 00:42:04,042 -Uncle? -Hey! 854 00:42:04,459 --> 00:42:06,917 You've traveled a long distance to be here for my grandpa's funeral. 855 00:42:06,917 --> 00:42:08,167 Thank you uncle! 856 00:42:08,167 --> 00:42:10,459 Even if I skip a significant ceremony... 857 00:42:10,709 --> 00:42:14,209 To maintain the relationship, I'd attend a funeral no matter how far away it is. 858 00:42:14,459 --> 00:42:16,542 Uncle, you've been wearing pants for a long time. 859 00:42:16,542 --> 00:42:18,500 You might get uncomfortable. Can I get you a lungi? 860 00:42:18,792 --> 00:42:20,834 Oh no, I was in a rush... 861 00:42:21,084 --> 00:42:23,084 And I forgot to put on my underwear. 862 00:42:23,334 --> 00:42:25,084 You came all the way from Madras without wearing underwear? 863 00:42:25,334 --> 00:42:27,542 Ugh, Kathir! Kathir! 864 00:42:27,959 --> 00:42:31,167 It is not necessary to cry at funeral. Speak normally! 865 00:42:31,459 --> 00:42:33,042 Kathir, what's the result of your favorite actor's film? 866 00:42:33,417 --> 00:42:35,250 Why are you irritating me? 867 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Grandpa's passing has spoiled everything. 868 00:42:38,292 --> 00:42:39,834 I was not here for the last three days, 869 00:42:40,209 --> 00:42:42,459 While untying my shoes at home, 870 00:42:42,709 --> 00:42:44,500 the cat in the house ran away. 871 00:42:44,500 --> 00:42:46,417 That cat had a very unpleasant odor. 872 00:42:46,667 --> 00:42:48,209 First put on your shoe! 873 00:42:48,459 --> 00:42:50,000 People might think my grandpa's body is decomposing, 874 00:42:50,000 --> 00:42:51,834 and they will take him out for the funeral. 875 00:42:51,834 --> 00:42:53,917 How can I go with the shoe and place the garland! 876 00:42:53,917 --> 00:42:56,250 If you go without shoes, three people may perish inside. 877 00:42:56,250 --> 00:42:57,459 He will put the garland for you! 878 00:42:57,709 --> 00:43:00,000 Always asleep, go and put the garland. 879 00:43:00,000 --> 00:43:02,250 And Kathir... An important matter! 880 00:43:02,917 --> 00:43:04,250 I have to tell you... 881 00:43:04,250 --> 00:43:05,750 Please don't touch me; your fingers smell bad. 882 00:43:05,750 --> 00:43:07,375 You should be very careful from now on. 883 00:43:07,375 --> 00:43:09,417 There's a thief who speaks English. 884 00:43:09,417 --> 00:43:12,042 He is overjoyed when he comes across a funeral. 885 00:43:12,042 --> 00:43:14,209 Because it's a mourning residence, and assuming no one will notice... 886 00:43:14,209 --> 00:43:16,459 He grabs woman's necklace... 887 00:43:16,459 --> 00:43:19,042 and steals the utensils and belongings in the funeral home. 888 00:43:19,042 --> 00:43:20,042 Not just that, 889 00:43:20,042 --> 00:43:22,542 He will steal the underwear of kids too. 890 00:43:22,542 --> 00:43:24,167 He is extremely bad! 891 00:43:24,500 --> 00:43:26,875 He has a scar on his cheek. 892 00:43:27,292 --> 00:43:29,250 He used to wear a cap! 893 00:43:29,542 --> 00:43:31,167 He'll have a scared thread tied to his hands. 894 00:43:31,167 --> 00:43:34,000 He used to wear a striped T-shirt and lungi. 895 00:43:34,000 --> 00:43:35,709 He speaks English very fluently. 896 00:43:35,709 --> 00:43:37,959 -Don't get deceived by it. -Excuse me sir! 897 00:43:37,959 --> 00:43:39,792 -Please have a cup of coffee. -No thanks 898 00:43:39,792 --> 00:43:41,875 -I have an issue in eye! -Okay, sir? 899 00:43:42,334 --> 00:43:43,625 -No thanks. -Welcome. 900 00:43:43,875 --> 00:43:45,125 Kathir, 901 00:43:45,125 --> 00:43:48,625 I'll go home to get some rest and I'll come back in the evening. 902 00:43:48,625 --> 00:43:51,584 If you find him, please notify our station. 903 00:43:51,834 --> 00:43:53,584 Okay fine, leave. 904 00:43:54,125 --> 00:43:57,584 Instead of granting him retirement, his position is going to waste. 905 00:43:57,875 --> 00:44:00,917 Uncle please give my underwear, I'm feeling embarrassed. 906 00:44:01,209 --> 00:44:04,250 Shut up your mouth, go to your father. Non-sense child. 907 00:44:04,500 --> 00:44:05,917 Hello, Mr. English stealer. 908 00:44:06,167 --> 00:44:07,459 I think he found out. 909 00:44:07,459 --> 00:44:09,709 It is my childhood habit! 910 00:44:09,709 --> 00:44:10,875 -Wait I'm coming! -Hey, mister... 911 00:44:11,375 --> 00:44:13,750 if you don't like my service, let me know, and I'll leave this place. 912 00:44:13,750 --> 00:44:15,209 Hey, don't get upset, you foreign invader. 913 00:44:15,459 --> 00:44:17,459 -Can you help me? -Yeah tell me! 914 00:44:18,084 --> 00:44:19,250 Can you see the girl over there. 915 00:44:19,500 --> 00:44:21,625 -You want to snatch her chain? -No. 916 00:44:21,625 --> 00:44:22,417 -Ear ring? -No. 917 00:44:22,667 --> 00:44:23,125 -Ring! -No. 918 00:44:23,459 --> 00:44:24,542 -Bangle! -No. 919 00:44:24,542 --> 00:44:25,292 -anklet? -No. 920 00:44:25,584 --> 00:44:28,292 Can I steal her heart? Boss! 921 00:44:29,375 --> 00:44:31,750 Do you think you're the 'King of Love' Kamal Haasan, stealing women's hearts? 922 00:44:31,750 --> 00:44:34,542 Steal the diary she's holding and hand it over. 923 00:44:34,542 --> 00:44:36,167 Its a small task boss. 924 00:44:36,542 --> 00:44:39,209 Finish this first, and I'll assign all the funeral tasks to you. 925 00:44:39,459 --> 00:44:42,375 Kathir, one of my ear ring is missing! Did you see them? 926 00:44:43,584 --> 00:44:45,292 Boss, it was brass! 927 00:44:45,292 --> 00:44:47,959 I don't steal gold! Gold doesn't stay with us! 928 00:44:47,959 --> 00:44:50,667 -It will be gone for mortgage. -Alright, be careful with the diary. 929 00:44:51,417 --> 00:44:53,167 [indistinct chatter] 930 00:44:58,042 --> 00:44:58,917 What's wrong with this pen? 931 00:44:59,917 --> 00:45:00,959 Damn it! 932 00:45:01,209 --> 00:45:02,709 Hello, what's this? 933 00:45:02,709 --> 00:45:04,084 -Do you see this? -Sorry! sorry! 934 00:45:04,334 --> 00:45:05,459 Again and again! 935 00:45:05,875 --> 00:45:08,417 Very sorry uncle. My pen was not writing... 936 00:45:08,417 --> 00:45:09,584 So... 937 00:45:09,584 --> 00:45:11,834 You used my face to make a rangoli? Get lost. 938 00:45:11,834 --> 00:45:13,084 I said sorry, right? 939 00:45:13,875 --> 00:45:16,667 Buddy, help me with an idea to get her to talk to me. 940 00:45:16,667 --> 00:45:19,709 Give me two days, and I'll come up with a great plan. 941 00:45:19,709 --> 00:45:22,167 I can't wait that long; my sister will give us a blouse and skirt! 942 00:45:22,167 --> 00:45:24,042 What should we plan? 943 00:45:24,042 --> 00:45:25,417 Excuse me, Kathir. 944 00:45:36,667 --> 00:45:38,792 Can you call me one more time? 945 00:45:39,542 --> 00:45:40,542 Kathir... 946 00:45:43,750 --> 00:45:45,667 Please, Please, just one more time... 947 00:45:46,375 --> 00:45:48,042 Kathir, why? What happened? 948 00:45:48,667 --> 00:45:52,209 Until now, many jobless guys have called my name, 949 00:45:52,500 --> 00:45:56,167 but no one has said it so sweetly. 950 00:45:56,959 --> 00:45:59,959 But how do you know my name? 951 00:46:00,209 --> 00:46:01,542 Yeah, I know very well! 952 00:46:01,834 --> 00:46:04,917 Everyone has been mentioning your name since I arrived here. 953 00:46:04,917 --> 00:46:08,630 We also said it. -You're doing all the work voluntarily. 954 00:46:09,125 --> 00:46:10,459 At the same time, 955 00:46:10,459 --> 00:46:12,250 you were also observed glancing at me. 956 00:46:14,167 --> 00:46:18,167 Oh no, I didn't look at you with any ill intentions. 957 00:46:18,167 --> 00:46:19,667 Hey, I didn't mean anything bad. 958 00:46:19,917 --> 00:46:22,084 I just said that you were noticed looking at me, 959 00:46:22,672 --> 00:46:24,630 Hey, I forgot what I came here to ask. 960 00:46:24,630 --> 00:46:25,880 Kathir, can I get a pen? 961 00:46:26,255 --> 00:46:27,338 Pen? 962 00:46:27,713 --> 00:46:28,338 Pen? 963 00:46:28,588 --> 00:46:30,713 Our education only extended to the time of chalk, didn't it? 964 00:46:31,255 --> 00:46:31,880 You don't have? 965 00:46:33,463 --> 00:46:35,630 It's there, inside. 966 00:46:36,172 --> 00:46:38,130 I received it as a prize in a poetry recital competition. 967 00:46:39,380 --> 00:46:40,463 Wait, let me get that for you. 968 00:46:41,463 --> 00:46:43,297 What type of poems does he write? 969 00:46:43,297 --> 00:46:47,713 Poems are nothing, compared to how well he mixes glue for posting posters. 970 00:46:47,713 --> 00:46:49,630 Indeed, that is an art in itself! 971 00:46:49,630 --> 00:46:51,922 You would not have pasted posters, right? 972 00:46:51,922 --> 00:46:53,338 Wait and see, he will come here looking for a pen. 973 00:46:53,338 --> 00:46:54,588 -Did you hide it? -Yes! 974 00:46:54,588 --> 00:46:56,588 Boss, should I give my peacock feather? 975 00:46:56,838 --> 00:46:59,672 Without ink, your feather is of no use! 976 00:47:01,838 --> 00:47:04,047 Without these two guys, hell is going crazy! 977 00:47:04,047 --> 00:47:05,422 What are they doing here? 978 00:47:05,422 --> 00:47:07,505 Hey, I've been searching for you guys everywhere! 979 00:47:07,755 --> 00:47:08,588 Why are you yelling? 980 00:47:08,588 --> 00:47:10,213 Who is he? Looks so weird. 981 00:47:10,213 --> 00:47:11,505 He is Vichithra Guptan. 982 00:47:12,172 --> 00:47:14,838 If you're done, shouldn't you have left? 983 00:47:14,838 --> 00:47:16,088 Why are you fooling around with him? 984 00:47:16,338 --> 00:47:17,838 I'm watching everything from above. 985 00:47:17,838 --> 00:47:18,672 OK! OK! Fine. 986 00:47:18,922 --> 00:47:20,880 Alright, but why are you dressed up like that? 987 00:47:21,172 --> 00:47:24,172 They were frying a cop in oil in hell, 988 00:47:24,172 --> 00:47:27,755 he removed his uniform to avoid oil stains. I just took it. 989 00:47:27,755 --> 00:47:30,047 If you had just used his shirt alone, it would have fit you perfectly. 990 00:47:30,672 --> 00:47:33,505 -How dare you tease me? -I meant the height, my dear. 991 00:47:33,505 --> 00:47:35,380 -Come here, -He is calling me. You move aside. 992 00:47:35,630 --> 00:47:38,422 As per our list, we need to take another person. 993 00:47:44,463 --> 00:47:46,047 Here, I have... 994 00:47:46,630 --> 00:47:47,713 Here you go. 995 00:47:48,088 --> 00:47:48,380 Thanks... 996 00:47:48,630 --> 00:47:49,797 Hey, look there! 997 00:47:50,047 --> 00:47:51,130 Do you write poems and such? 998 00:47:51,380 --> 00:47:53,380 Yeah, the college students in this town, 999 00:47:53,380 --> 00:47:56,088 come to me to get poems for wooing the girls. 1000 00:47:56,088 --> 00:47:58,630 Your brother is trying to impress that girl by giving her a pen. 1001 00:47:59,172 --> 00:48:00,630 And one important thing... 1002 00:48:00,630 --> 00:48:03,338 My sister, if she sees any object, will claim it as belonging to her. 1003 00:48:03,338 --> 00:48:05,880 So, you better hide this pen in your bag and write. 1004 00:48:06,297 --> 00:48:07,672 Hey, go and tell her that it's your pen. 1005 00:48:07,922 --> 00:48:09,297 Hey! psst! 1006 00:48:09,755 --> 00:48:11,547 He should not get caught for some petty things. 1007 00:48:11,963 --> 00:48:13,547 wait and see... 1008 00:48:13,963 --> 00:48:14,963 Here she is, 1009 00:48:15,505 --> 00:48:18,005 What's up Devi? That's a beautiful pen! 1010 00:48:18,005 --> 00:48:18,797 How did you get it? 1011 00:48:19,547 --> 00:48:21,797 It doesn't belong to him. 1012 00:48:21,797 --> 00:48:22,297 It's not mine. 1013 00:48:22,547 --> 00:48:23,588 It's hers. 1014 00:48:24,255 --> 00:48:28,213 You just said it was your prize from a poetry writing competition. 1015 00:48:28,505 --> 00:48:29,588 Yeah, I said like that right? 1016 00:48:29,838 --> 00:48:31,505 Poetry? Him? 1017 00:48:31,505 --> 00:48:34,255 Don't you know that he write poems? 1018 00:48:34,255 --> 00:48:37,505 I've come to know through you that this donkey writes poems 1019 00:48:37,505 --> 00:48:38,380 Donkey? 1020 00:48:39,088 --> 00:48:40,630 Let me hear your poems, come on. 1021 00:48:40,630 --> 00:48:41,672 Hmm... 1022 00:48:42,088 --> 00:48:44,547 If you ask all of a sudden, how... 1023 00:48:45,088 --> 00:48:46,963 My grand father is lying there dead, 1024 00:48:46,963 --> 00:48:49,422 My throat feels stuck in a pit of despair, 1025 00:48:49,672 --> 00:48:51,505 (crying) 1026 00:48:51,755 --> 00:48:53,338 Why do you need to recite a poem about grandpa? 1027 00:48:53,588 --> 00:48:56,213 You can compose one upon seeing her, especially on her beauty. 1028 00:48:57,172 --> 00:48:58,672 Yeah, Go ahead. 1029 00:48:58,922 --> 00:49:00,963 Hey, is he capable of writing poems? 1030 00:49:01,213 --> 00:49:04,922 No way. He doesn't even known how to write an address. 1031 00:49:04,922 --> 00:49:06,922 Come on Poet, Go ahead. 1032 00:49:09,922 --> 00:49:10,797 Kathir, 1033 00:49:11,130 --> 00:49:12,505 "She is a Sunday, in a week..." 1034 00:49:12,755 --> 00:49:14,588 Hey, you better go away. 1035 00:49:15,088 --> 00:49:17,463 Let him be here to listen to the poems. 1036 00:49:17,463 --> 00:49:19,547 (singing a Tamil song) 1037 00:49:19,547 --> 00:49:22,213 Yeah, go ahead with film songs. 1038 00:49:25,213 --> 00:49:27,047 So, you lied to me, Kathir? 1039 00:49:28,047 --> 00:49:29,547 I don't like liars. 1040 00:49:29,797 --> 00:49:31,422 Hey, she doesn't like liars, it seems! 1041 00:49:36,588 --> 00:49:40,380 "Thinking about you, I forgot myself. Forgetting me, I was thinking about you" 1042 00:49:41,047 --> 00:49:43,297 "In your eyes, I saw the calmness of the ocean" 1043 00:49:43,297 --> 00:49:46,963 "Standing on the shore, I'll sleep, thinking about your beauty" 1044 00:49:47,213 --> 00:49:50,880 "Your eyelashes can never hold onto dust" 1045 00:49:51,172 --> 00:49:53,588 "The curves of your eyebrows are like birds in flight" 1046 00:49:53,838 --> 00:49:58,797 "Your lips are so artistic, and they hold an abundance of sweetness" 1047 00:49:59,713 --> 00:50:04,880 "The tip of your nose, where anger's thorns may rise" 1048 00:50:06,005 --> 00:50:10,088 "In your dimple, all my thoughts fall like a pit's surprise" 1049 00:50:10,547 --> 00:50:13,172 "The sound that graced your ears!" 1050 00:50:13,422 --> 00:50:15,672 "It transforms into delightful music" 1051 00:50:16,505 --> 00:50:19,713 "In the smile of your beautiful teeth, the strength of my thoughts lost its power" 1052 00:50:20,255 --> 00:50:21,755 "I bent beneath the curve of your face" 1053 00:50:22,172 --> 00:50:25,630 "Thinking about you, I forgot myself. Forgetting me, I was thinking about you" 1054 00:50:27,422 --> 00:50:29,713 There's no way she can resist falling in love with him. 1055 00:50:30,213 --> 00:50:33,672 You can even subtract one from the count of my wishes! 1056 00:50:33,672 --> 00:50:35,255 But I want my grand daughter to win. 1057 00:50:35,255 --> 00:50:38,047 What if he outwits fate and emerges victorious? 1058 00:50:38,422 --> 00:50:40,672 My grandson doesn't have any brains at all! 1059 00:50:40,672 --> 00:50:42,213 He is your grandson, right? Then he will be like that only! 1060 00:50:42,505 --> 00:50:43,588 He is your creation as well, right? 1061 00:50:43,963 --> 00:50:47,130 Such a beautiful poem, I've never come across one like it. 1062 00:50:47,838 --> 00:50:48,505 Thanks, Kathir. 1063 00:50:49,088 --> 00:50:51,880 That poem may be his but that pen is mine. 1064 00:50:51,880 --> 00:50:52,880 Didn't I tell you already? 1065 00:50:53,130 --> 00:50:54,130 Hmm... 1066 00:50:55,880 --> 00:50:57,463 I'm completely impressed. 1067 00:50:57,463 --> 00:50:58,963 What's mean by 'Imposed'? 1068 00:50:59,380 --> 00:51:02,130 Not 'imposed'. I said 'Impressed'. 1069 00:51:02,130 --> 00:51:02,963 What does it mean? 1070 00:51:03,213 --> 00:51:04,213 It means... 1071 00:51:04,838 --> 00:51:06,880 I meant you really attracted me. 1072 00:51:06,880 --> 00:51:07,922 Attracted? 1073 00:51:08,963 --> 00:51:11,255 Attracted means... 1074 00:51:11,755 --> 00:51:13,088 In my heart... 1075 00:51:13,088 --> 00:51:14,713 Yes, come on, say it. 1076 00:51:14,963 --> 00:51:16,755 Devi, come here please. 1077 00:51:16,755 --> 00:51:19,463 My dad is calling me. I'll be right back. 1078 00:51:21,630 --> 00:51:24,255 The guy without underwear is irritating me. 1079 00:51:24,255 --> 00:51:25,838 We still can't believe it. 1080 00:51:25,838 --> 00:51:28,213 How did you recite such a poem breathlessly? 1081 00:51:28,213 --> 00:51:29,130 Where did you steal it from? 1082 00:51:29,422 --> 00:51:31,588 If I had stolen it, it would have come from my brain. 1083 00:51:32,047 --> 00:51:33,713 The thing I felt came from the heart. 1084 00:51:34,047 --> 00:51:37,338 For my Devi, if I don't say this poem, what's the point of my love? 1085 00:51:37,672 --> 00:51:38,672 Where did you steal this from? 1086 00:51:45,963 --> 00:51:46,963 I can't believe it. 1087 00:51:47,422 --> 00:51:48,797 How did he recite a poem? 1088 00:51:48,797 --> 00:51:50,547 -That too like he memorized it? -Yeah! 1089 00:51:50,547 --> 00:51:52,213 I went through all the books, 1090 00:51:52,463 --> 00:51:53,922 Hey, no use in going through the books. 1091 00:51:53,922 --> 00:51:55,172 He doesn't even know how to read. 1092 00:51:55,172 --> 00:51:57,505 I'm sure it's not even from any of the songs. 1093 00:51:57,797 --> 00:51:59,963 But the poem was really good. 1094 00:51:59,963 --> 00:52:01,880 It's not that good as you guys say, 1095 00:52:02,172 --> 00:52:04,713 Both the poem and that Devi are just average, really. 1096 00:52:04,713 --> 00:52:06,213 You're telling her she's just an average-looking girl. 1097 00:52:06,547 --> 00:52:07,838 If I shave my head, 1098 00:52:08,088 --> 00:52:09,505 Imagine how I would look, like a genie perhaps. 1099 00:52:09,505 --> 00:52:10,922 What's wrong with her? 1100 00:52:11,297 --> 00:52:12,338 Keep quiet! 1101 00:52:18,380 --> 00:52:20,505 -Oh my God. Tea got spilled. -What the hell! 1102 00:52:20,755 --> 00:52:23,172 Sorry, Uncle.It was a mistake. 1103 00:52:23,172 --> 00:52:24,422 Are you calling me an uncle? 1104 00:52:25,338 --> 00:52:26,380 In your town... 1105 00:52:26,380 --> 00:52:28,547 if you accidentally spill something, 1106 00:52:28,547 --> 00:52:30,172 you would say something like this, right? 1107 00:52:30,463 --> 00:52:31,505 You utensil-mouthed guy! 1108 00:52:32,005 --> 00:52:34,338 A body worth the essence of rosewater and Jawad. 1109 00:52:34,338 --> 00:52:35,963 How dare you pour your sipped tea on her? 1110 00:52:36,297 --> 00:52:38,255 Leave him, he might have done it while being busy. 1111 00:52:38,505 --> 00:52:40,838 He doesn't even know how to spell 'busy'. 1112 00:52:40,838 --> 00:52:43,505 He has had 8 cups of tea since he arrived. 1113 00:52:43,505 --> 00:52:44,505 He wantedly... 1114 00:52:44,922 --> 00:52:47,297 Utilize the situation. 1115 00:52:49,339 --> 00:52:52,672 It's considered very inauspicious to spill tea in a mourning residence 1116 00:52:53,339 --> 00:52:54,922 Even more inauspicious is... 1117 00:52:55,172 --> 00:52:56,756 spilling it on a young girl. 1118 00:52:56,756 --> 00:52:57,381 So, 1119 00:52:57,381 --> 00:52:58,964 Please tell it, you whale-fish guy! 1120 00:52:59,214 --> 00:53:02,214 You have to take her to the room. 1121 00:53:02,464 --> 00:53:03,256 Oh! Oh! 1122 00:53:03,506 --> 00:53:04,464 Yeah! 1123 00:53:04,714 --> 00:53:06,422 He is the most respected gentleman in the town. 1124 00:53:06,672 --> 00:53:08,089 He is always right. 1125 00:53:08,339 --> 00:53:10,839 You come with me, I'll help you clean your dress. 1126 00:53:11,089 --> 00:53:12,214 Yeah. Please come. 1127 00:53:13,089 --> 00:53:15,672 I planned for revenge; I might have been bashed. 1128 00:53:15,672 --> 00:53:16,922 Lucky me! 1129 00:53:17,339 --> 00:53:18,339 Please come. 1130 00:53:18,756 --> 00:53:21,089 All my sister's dress are here. 1131 00:53:21,797 --> 00:53:22,922 Oh my God! 1132 00:53:23,589 --> 00:53:24,756 Bloody grandfather, 1133 00:53:24,756 --> 00:53:28,006 If I ask for underwear, you scold me until your mouth goes sideways. 1134 00:53:28,006 --> 00:53:30,256 But you have brought so many varieties of dresses for your granddaughter! 1135 00:53:30,797 --> 00:53:31,839 So many dresses? 1136 00:53:32,214 --> 00:53:33,547 Yeah! 1137 00:53:34,589 --> 00:53:37,131 I have only one sister, 1138 00:53:37,131 --> 00:53:40,256 Isn't it my responsibility to buy whatever she asks for? 1139 00:53:40,256 --> 00:53:42,297 You brought all these dresses for her? 1140 00:53:42,297 --> 00:53:45,881 No, I got them from outsiders and kept them in our wardrobe. 1141 00:53:46,172 --> 00:53:48,881 All these are for my sister, purchased by me from different countries 1142 00:53:49,172 --> 00:53:51,631 That one is from Singapore and this one is from Malaysia. 1143 00:53:51,631 --> 00:53:52,881 This is from Delhi. 1144 00:53:52,881 --> 00:53:54,339 And that one, 1145 00:53:54,339 --> 00:53:56,047 That's from our town Seemati stores. 1146 00:53:56,339 --> 00:53:59,631 I think the color yellow will complement you perfectly. 1147 00:53:59,964 --> 00:54:02,006 Here you go, wear this chudidar! 1148 00:54:05,131 --> 00:54:06,256 Chudidar? 1149 00:54:07,881 --> 00:54:08,964 This is half saree! 1150 00:54:09,214 --> 00:54:11,756 I provided her with the fabric, but she stitched it as a half saree! 1151 00:54:12,881 --> 00:54:15,631 A half saree will suit you perfectly. 1152 00:54:15,631 --> 00:54:17,964 Your choice is truly excellent. 1153 00:54:18,339 --> 00:54:19,006 Thanks! 1154 00:54:19,797 --> 00:54:20,797 -Kathir, -Yeah, 1155 00:54:21,214 --> 00:54:22,339 I need to change... 1156 00:54:22,881 --> 00:54:23,881 Yes, go ahead. 1157 00:54:24,589 --> 00:54:25,589 I meant... 1158 00:54:26,339 --> 00:54:27,339 Privacy... 1159 00:54:27,714 --> 00:54:29,506 Oh, sorry. I forgot. 1160 00:54:33,839 --> 00:54:34,922 Hmm... 1161 00:54:35,464 --> 00:54:36,547 No, you... 1162 00:54:37,631 --> 00:54:38,714 You need to go out. 1163 00:54:39,172 --> 00:54:41,089 Only then I can change. 1164 00:54:41,381 --> 00:54:44,172 I should step out while you change, right? 1165 00:54:45,131 --> 00:54:46,172 I'll watch from outside. 1166 00:54:46,422 --> 00:54:47,339 Huh! 1167 00:54:48,881 --> 00:54:51,339 He can't hear anyways. That's why I called. 1168 00:54:51,839 --> 00:54:53,589 -Yema Dharma, -Yes, 1169 00:54:53,589 --> 00:54:56,631 I accidentally left my keys inside. 1170 00:54:56,631 --> 00:54:58,297 Can I go and bring it? 1171 00:54:58,297 --> 00:55:00,589 In a few minutes, your funeral will take place. 1172 00:55:00,839 --> 00:55:02,339 Why do you need the keys? 1173 00:55:02,672 --> 00:55:04,089 Let's go and give the buffalo a bath. 1174 00:55:44,131 --> 00:55:47,672 [music mutes voices] 1175 00:55:53,547 --> 00:55:54,881 Hey, are they present? 1176 00:55:54,881 --> 00:55:56,297 They are not here. 1177 00:55:57,381 --> 00:55:58,464 Where did they go? 1178 00:55:59,422 --> 00:56:01,172 Oh no, the monkeys are here. 1179 00:56:01,172 --> 00:56:02,631 Hey, come here. 1180 00:56:02,631 --> 00:56:05,297 It's your sister, right? 1181 00:56:06,047 --> 00:56:07,631 I too have a similar dress like this. 1182 00:56:08,172 --> 00:56:09,381 No way. 1183 00:56:09,381 --> 00:56:10,006 Why? 1184 00:56:10,256 --> 00:56:11,297 Because this is yours. 1185 00:56:13,506 --> 00:56:14,839 To be honest, 1186 00:56:14,839 --> 00:56:16,756 Your brother's selection is really good. 1187 00:56:16,756 --> 00:56:18,256 -His selection? -Yes. 1188 00:56:18,256 --> 00:56:19,172 Did you buy this dress for me? 1189 00:56:19,464 --> 00:56:21,839 Yes, I did take... from the wardrobe. 1190 00:56:22,797 --> 00:56:24,381 My grand father brought me this. 1191 00:56:24,381 --> 00:56:26,672 I personally brought it and gave it to my grandfather, 1192 00:56:26,672 --> 00:56:27,797 From the shop. 1193 00:56:28,714 --> 00:56:31,381 What's this, dear? You haven't understood your brother. 1194 00:56:31,797 --> 00:56:34,256 You're very lucky to have such a brother. 1195 00:56:34,881 --> 00:56:38,089 I truly feel sad that I don't have such a brother. 1196 00:56:38,672 --> 00:56:39,881 He is so sweet. 1197 00:56:39,881 --> 00:56:41,464 -Thanks, -Then do one thing, 1198 00:56:41,964 --> 00:56:43,631 You can call him as your brother, right? 1199 00:56:43,631 --> 00:56:44,839 Yeah, why not? 1200 00:56:44,839 --> 00:56:47,631 What's this? It's better not to speak like this on an auspicious Saturday. 1201 00:56:48,047 --> 00:56:51,131 You are a potential fiance material. You shouldn't refer to me as your brother. 1202 00:56:51,131 --> 00:56:53,297 Come with me downstairs, and I will show you my poems. 1203 00:56:53,547 --> 00:56:55,089 They have a bad influence. 1204 00:56:56,381 --> 00:56:57,381 Yemi, 1205 00:56:57,839 --> 00:57:00,047 You should finish your meal like a good child. Here, eat! 1206 00:57:02,714 --> 00:57:03,797 Eat in smaller portions. 1207 00:57:05,464 --> 00:57:06,214 What's wrong with you? 1208 00:57:06,464 --> 00:57:08,797 You're not even producing milk, nor are you eating your food. 1209 00:57:08,797 --> 00:57:09,672 -Sir, -Yeah, 1210 00:57:09,964 --> 00:57:12,089 This buffalo isn't eating properly; maybe it has stomach issues? 1211 00:57:12,339 --> 00:57:14,297 Don't call it 'emy', call as 'erumai' 1212 00:57:14,297 --> 00:57:15,589 Looks like the climate is not suiting her. 1213 00:57:16,839 --> 00:57:19,006 Emi, go and bang him. 1214 00:57:19,006 --> 00:57:20,547 Why are you hitting my vehicle? 1215 00:57:20,839 --> 00:57:21,881 Let him come up. 1216 00:57:21,881 --> 00:57:25,172 What is this sir? I don't see any buffalo here. 1217 00:57:25,172 --> 00:57:27,672 You can't.It's visible only for us. 1218 00:57:27,672 --> 00:57:29,172 You got high so soon? 1219 00:57:29,172 --> 00:57:31,464 -Roll the dice. -Brother looks so worried. 1220 00:57:31,797 --> 00:57:33,589 I'm feeling very troubled. 1221 00:57:34,631 --> 00:57:37,339 In those days, when elderly people passed away, 1222 00:57:37,339 --> 00:57:39,839 the place would be vibrant with dance and music. 1223 00:57:39,839 --> 00:57:41,672 Does this look like a funeral home? 1224 00:57:42,256 --> 00:57:43,547 It appears to be a place of mourning. 1225 00:57:44,131 --> 00:57:45,339 Damn it! 1226 00:57:45,339 --> 00:57:48,839 There should be some kind of enjoyment right? 1227 00:57:49,256 --> 00:57:50,297 Argh... 1228 00:58:02,756 --> 00:58:03,839 Let's roll the dice for '1' 1229 00:58:05,714 --> 00:58:07,506 I got my 'One'. 1230 00:58:19,464 --> 00:58:21,214 Is she Manjakilli? 1231 00:58:29,589 --> 00:58:34,131 Manjakilli! [indistinct chatter] 1232 00:58:34,131 --> 00:58:38,839 "Manjakilli!"(crowd shouting) 1233 00:58:40,297 --> 00:58:41,589 Oh my dear! 1234 00:58:41,881 --> 00:58:44,339 Manjakilli has arrived! 1235 00:58:44,339 --> 00:58:45,464 Manjakilli has arrived? 1236 00:58:46,422 --> 00:58:48,672 Manjakilli! (crowd shouting) 1237 00:59:10,458 --> 00:59:13,625 I'm unable to enter. 1238 00:59:16,458 --> 00:59:19,791 Everyone, come with me and see the uncle. 1239 00:59:31,458 --> 00:59:34,750 -My dear... -Who is this? 1240 00:59:34,750 --> 00:59:36,875 Looks like a demon dressed as a woman. 1241 00:59:36,875 --> 00:59:37,916 Oh no! 1242 00:59:39,000 --> 00:59:40,583 Oh my dear! 1243 00:59:40,916 --> 00:59:43,208 If you had said just one word, I would have rushed here. 1244 00:59:43,208 --> 00:59:44,958 You went without saying a word. 1245 00:59:44,958 --> 00:59:46,375 Is she Manjakilli? 1246 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 Move aside! 1247 00:59:49,250 --> 00:59:51,000 I shouldn't be seeing you in such a situation. 1248 00:59:53,083 --> 00:59:55,916 You could have sent me a letter, I would have rushed here to see you. 1249 01:00:00,708 --> 01:00:02,125 Killi... 1250 01:00:02,375 --> 01:00:03,833 What is your father doing? 1251 01:00:04,125 --> 01:00:06,500 Let's sit and cry, Killi. 1252 01:00:06,875 --> 01:00:08,083 Please be seated. 1253 01:00:08,833 --> 01:00:11,583 Make some space on your lap. How big is your lap? 1254 01:00:12,083 --> 01:00:14,166 Looks like she is his distant relative, 1255 01:00:14,166 --> 01:00:15,291 That's why he's on her lap, crying. 1256 01:00:17,416 --> 01:00:18,875 -Mr.Yema Dharma raja, -Yes, 1257 01:00:18,875 --> 01:00:20,375 This is not my Manjakilli. 1258 01:00:20,375 --> 01:00:22,708 -Her's will not be this big. -Which one? 1259 01:00:22,708 --> 01:00:24,166 I meant the face. 1260 01:00:24,416 --> 01:00:26,833 Oh my God. Such a big face. 1261 01:00:26,833 --> 01:00:28,750 Our father has left us alone, Killi. 1262 01:00:29,041 --> 01:00:30,291 Hey who is he? 1263 01:00:30,666 --> 01:00:32,416 He is one among the zameen, dear. 1264 01:00:32,750 --> 01:00:34,208 Are you his son, dear? 1265 01:00:34,458 --> 01:00:35,791 Yes, Killi. 1266 01:00:36,083 --> 01:00:38,333 How can you die after giving birth to such a beautiful son? 1267 01:00:38,333 --> 01:00:40,541 You also look beautiful, Killi. 1268 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Who could she be? 1269 01:00:42,458 --> 01:00:45,083 If I tell you that, one of your wishes will be reduced. Is that okay? 1270 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 No, let her be anything. 1271 01:00:47,625 --> 01:00:50,041 Killi, If I had known you will be so beautiful, 1272 01:00:50,291 --> 01:00:52,541 I would have had you with me. 1273 01:00:53,666 --> 01:00:54,875 What are you saying? 1274 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 I meant as a care taker for my father. 1275 01:00:59,500 --> 01:01:00,750 Manjakilli, make some space on your lap. 1276 01:01:01,000 --> 01:01:02,916 Please clear him away, he might pull off my saree. 1277 01:01:02,916 --> 01:01:05,041 Sir, Please come. Let your Chithi cry alone. 1278 01:01:05,375 --> 01:01:06,958 Let's go and roll the dice. 1279 01:01:06,958 --> 01:01:09,500 Killi, look at him, calling me to play games in a funeral home. 1280 01:01:09,500 --> 01:01:11,291 Hey dad, Get up. 1281 01:01:11,833 --> 01:01:13,458 Please get up. You're stuck like a baby kangaroo. 1282 01:01:13,875 --> 01:01:14,625 Get up. 1283 01:01:14,958 --> 01:01:16,208 Look at Chithi crying. 1284 01:01:16,208 --> 01:01:18,916 She isn't pleasant to look at herself, how can I bear to see her crying? 1285 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 Aren't you ashamed to be on her lap? Get up and leave. 1286 01:01:22,750 --> 01:01:24,250 Go inside, man. Go. 1287 01:01:24,250 --> 01:01:27,541 Thank you for the reminder. Manjakilli, don't go, I'll be right back. 1288 01:01:29,541 --> 01:01:32,041 A wig with unfinished stitching, 1289 01:01:32,041 --> 01:01:33,500 and that too in a mourning residence. 1290 01:01:33,500 --> 01:01:34,166 Who are you guys? 1291 01:01:34,416 --> 01:01:36,750 Dear, she is the sister, he is the younger brother. 1292 01:01:36,750 --> 01:01:38,583 -I'm your uncle. He is your uncle. -Yes. 1293 01:01:38,583 --> 01:01:40,500 We are your relatives from Bengal. 1294 01:01:40,500 --> 01:01:42,916 I haven't seen such a combination even in cartoons. 1295 01:01:43,291 --> 01:01:45,833 Doing comedy in a mourning home, do you even have a heart? 1296 01:01:46,125 --> 01:01:48,750 You talk too much. Are you two brother and sister? 1297 01:01:48,750 --> 01:01:52,291 With a face like a tortoise's egg, how dare you ask if we are brother and sister? 1298 01:01:52,541 --> 01:01:53,833 We are related in a different way. 1299 01:01:53,833 --> 01:01:55,958 Do you need this shame? Do you? 1300 01:01:56,208 --> 01:01:59,375 Look at them.They look like Kamal Haasan and Sri Devi. 1301 01:01:59,375 --> 01:02:03,291 They look like a great couple, maybe they're getting married. 1302 01:02:03,666 --> 01:02:07,916 Hey, look at that dotted garden lizard. With just one line, he got us united! 1303 01:02:08,208 --> 01:02:08,875 You guys haven't done anything until now! 1304 01:02:08,875 --> 01:02:10,958 Look at them. All three of them have 300 discrepancies. 1305 01:02:11,208 --> 01:02:12,791 I highly suspect them. 1306 01:02:13,333 --> 01:02:14,708 I don't have time to suspect them. 1307 01:02:14,708 --> 01:02:17,458 Look at her, just hearing the word 'Sri Devi'' made her feel happy! 1308 01:02:17,458 --> 01:02:20,041 You look like Sri Devi' only. Come let's go out and talk. 1309 01:02:22,166 --> 01:02:25,208 Sir, who is he? He looks like a woman dressed as a man. 1310 01:02:25,208 --> 01:02:28,333 He's the one who has taken the lives of many people. 1311 01:02:28,625 --> 01:02:31,541 Slitting the dead body and extracting the diamonds is not an easy task. 1312 01:02:31,541 --> 01:02:33,541 Before the doctor arrives, I will have to slit 4 to 5 dead bodies. 1313 01:02:33,833 --> 01:02:35,208 come to a conclusion soon. 1314 01:02:35,458 --> 01:02:39,666 Nothing for you and nothing for me, I will give you 5000 rupees. Have it. 1315 01:02:39,666 --> 01:02:42,666 5000 rupees? Am I going to slaughter the goat and take its liver out? 1316 01:02:42,916 --> 01:02:44,666 We are going to cut open the dead body and extract the diamonds. 1317 01:02:44,666 --> 01:02:45,875 I also need to mourn. 1318 01:02:45,875 --> 01:02:47,458 Okay, then take extra thousand rupees and come. 1319 01:02:47,958 --> 01:02:50,125 Ask her to go and sit somewhere else, please. 1320 01:02:50,125 --> 01:02:51,625 Tell her not to be by my side. 1321 01:02:51,625 --> 01:02:52,916 Has the drunkard left? 1322 01:02:52,916 --> 01:02:55,125 Yes, he has left. You carry on with your work. 1323 01:02:55,375 --> 01:02:56,458 Why are you pinching me there? 1324 01:02:56,750 --> 01:02:58,333 Do you guys come for this only? 1325 01:02:58,625 --> 01:03:00,208 I need an extra two thousand rupees. 1326 01:03:00,208 --> 01:03:01,875 Guys, let's go and carry on with our work. 1327 01:03:01,875 --> 01:03:04,083 Sister, did he eat anything in the morning? 1328 01:03:04,458 --> 01:03:08,000 He had 4 country chicken eggs with Poori masala. 1329 01:03:09,708 --> 01:03:11,125 Why do you ask all this? Slit and extract. 1330 01:03:11,125 --> 01:03:14,000 If he had eaten anything, the diamonds will be in the food pouch. 1331 01:03:14,375 --> 01:03:15,875 otherwise, they will be in the small intestines. 1332 01:03:16,166 --> 01:03:18,333 Only then I can slit at the exact point. 1333 01:03:18,583 --> 01:03:20,750 Now, I have to go to the other side. Watch how I do it. 1334 01:03:22,166 --> 01:03:22,875 Hey, move aside. 1335 01:03:22,875 --> 01:03:25,875 You lived your life with good wealth, move to the right side. 1336 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 I came in the middle, I move to the left side. 1337 01:03:28,833 --> 01:03:31,291 That's comfortable for me to hug and mourn. 1338 01:03:31,541 --> 01:03:34,375 What is lacking in me, you ungrateful person? 1339 01:03:35,250 --> 01:03:36,500 Hey, my competitor! 1340 01:03:38,791 --> 01:03:40,666 Oh no, granny! 1341 01:03:41,541 --> 01:03:42,541 Are you mad? 1342 01:03:43,333 --> 01:03:45,666 How hard she pushed me, demon! 1343 01:03:46,500 --> 01:03:48,500 Sister, after dying, did he eat anything? 1344 01:03:48,500 --> 01:03:51,500 Get me the coconut, I will break his head. 1345 01:03:51,833 --> 01:03:54,500 Wait, wait, save that for chutney. 1346 01:03:54,500 --> 01:03:56,375 I was about to ask if you have any plans for the ritual of pouring the milk. 1347 01:03:56,375 --> 01:03:57,583 Hell with you! 1348 01:03:57,583 --> 01:03:59,125 Did he poop? 1349 01:03:59,125 --> 01:04:01,125 Argh! He went out two times. 1350 01:04:01,416 --> 01:04:03,625 Is that before his death or after his death? 1351 01:04:04,416 --> 01:04:06,458 -Hey! Hey! -Wait... 1352 01:04:06,791 --> 01:04:08,041 Don't get angry! 1353 01:04:08,041 --> 01:04:09,916 You better be on the right side since you had lived with the right wealth. 1354 01:04:09,916 --> 01:04:12,666 This place is not comfortable for me. I better go to the left side. 1355 01:04:12,666 --> 01:04:14,791 Come here, sister. I don't bother even if you scold me. 1356 01:04:17,500 --> 01:04:19,250 He doesn't know which is left and right? 1357 01:04:20,708 --> 01:04:22,875 Without any compassion, 1358 01:04:22,875 --> 01:04:25,333 they're having a challenge at their grandpa's funeral. 1359 01:04:25,791 --> 01:04:28,083 It's time for me to show my gratitude. 1360 01:04:28,333 --> 01:04:30,208 Let's conclude this funeral as soon as possible. 1361 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Babe, we can extract the diamonds from the dead body, right? 1362 01:04:37,208 --> 01:04:38,208 That can be... 1363 01:04:38,625 --> 01:04:40,791 I've noticed from the beginning that you've been addressing me as a woman. 1364 01:04:40,791 --> 01:04:41,583 Not like that... 1365 01:04:41,583 --> 01:04:44,500 Call me as 'Gopal', else I will walk right away. 1366 01:04:44,500 --> 01:04:45,250 No, No, No... 1367 01:04:45,250 --> 01:04:47,750 You really look good in the saree. Kindly adjust. 1368 01:04:47,750 --> 01:04:49,833 I feel sympathy for the women who wear this. 1369 01:04:49,833 --> 01:04:53,083 That's okay dear. Let's talk about that later. We shall leave now. 1370 01:04:57,291 --> 01:04:59,750 -Killi, -Here he is, 1371 01:05:00,791 --> 01:05:01,875 Where were you Killi? 1372 01:05:02,541 --> 01:05:04,083 They are my distant relatives. 1373 01:05:04,375 --> 01:05:05,875 I went with them to use the rest room. 1374 01:05:06,125 --> 01:05:08,708 Distant relatives should be kept at a distance. 1375 01:05:09,000 --> 01:05:10,791 If you keep them by your side, 1376 01:05:10,791 --> 01:05:13,958 they will take advantage of you. 1377 01:05:16,208 --> 01:05:16,833 Manjakilli, 1378 01:05:18,083 --> 01:05:19,167 If you can come there, 1379 01:05:19,417 --> 01:05:20,708 I can tell you a secret. 1380 01:05:21,833 --> 01:05:23,958 I'm still mourning your father's death. 1381 01:05:23,958 --> 01:05:26,167 I still have many tears left. Let me cry for a little while longer. 1382 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 -Oh, my dear, -Killi, don't leave me. 1383 01:05:28,958 --> 01:05:31,750 If I'm not getting the diamonds, I will slit his stomach. 1384 01:05:31,750 --> 01:05:33,833 (crackers bursting) 1385 01:05:35,542 --> 01:05:37,583 Oh, my God. It's the thunder! 1386 01:05:37,833 --> 01:05:39,708 Killi, I'm really scared. 1387 01:05:39,958 --> 01:05:41,208 -Are you scared? -Yes. 1388 01:05:41,208 --> 01:05:42,708 That's not the thunder, it's the fireworks. 1389 01:05:48,917 --> 01:05:51,542 Oh no, It's him. Let's go and hide somewhere. 1390 01:05:56,625 --> 01:05:57,250 Hey Vela, 1391 01:05:57,625 --> 01:05:59,500 Did you see how beautiful my Manjakilli is? 1392 01:06:02,250 --> 01:06:04,917 If you put such a big garland, how will I take the things from inside? 1393 01:06:05,542 --> 01:06:07,000 - empty subtitle - 1394 01:06:07,333 --> 01:06:09,667 Velan is here. Now watch my game. 1395 01:06:12,208 --> 01:06:12,917 Velan brother, 1396 01:06:13,208 --> 01:06:15,500 Before my brother sees you, run through the back entrance. 1397 01:06:15,917 --> 01:06:17,917 If he sees you, he will challenge you to a fight. 1398 01:06:18,250 --> 01:06:20,917 That day, when he was attacking you, the entire town witnessed it. 1399 01:06:21,375 --> 01:06:22,958 Are you going to get beaten up today as well? 1400 01:06:23,333 --> 01:06:25,042 What are you saying? Did I get beaten up? 1401 01:06:25,667 --> 01:06:28,125 Speak softly, he might overhear you. 1402 01:06:29,167 --> 01:06:32,167 -What is she blabbering about? -Hey Manjakilli, did Kathir beat him up? 1403 01:06:32,167 --> 01:06:33,458 Hmm, yes. 1404 01:06:34,292 --> 01:06:36,542 He might look macho, 1405 01:06:37,042 --> 01:06:39,875 but my brother beat him up last week. 1406 01:06:43,167 --> 01:06:44,375 What is she saying? 1407 01:06:45,292 --> 01:06:47,500 Hello, did you forget what happened the other day? 1408 01:06:47,833 --> 01:06:49,208 You seem to have forgotten. 1409 01:06:49,208 --> 01:06:50,500 That day, during the competition, 1410 01:06:50,500 --> 01:06:52,500 Didn't you leave in the middle, claiming that your father was ill? 1411 01:06:52,500 --> 01:06:55,708 Hey, why do you keep talking about random things? 1412 01:06:55,708 --> 01:06:57,667 Brother, keep your anger under control. 1413 01:06:57,667 --> 01:06:59,292 Don't catch his attention. Be cautious. 1414 01:06:59,292 --> 01:07:01,458 Climb the compound wall at the back and make your escape. 1415 01:07:01,458 --> 01:07:02,667 Be safe when you jump. 1416 01:07:02,667 --> 01:07:05,125 Also there might be a well. Don't fall into it 1417 01:07:05,125 --> 01:07:08,042 These vampires are planning my funeral while I'm alive. 1418 01:07:08,042 --> 01:07:09,792 During my younger years, 1419 01:07:09,792 --> 01:07:12,083 she made me wear a skirt for 3 days after losing to her in a challenge. 1420 01:07:12,542 --> 01:07:15,667 I guess this time she will make us wear skirt for 3 months. 1421 01:07:15,667 --> 01:07:18,125 I've noticed since I arrived here that you all talk a lot. 1422 01:07:18,125 --> 01:07:19,417 You're all going to get beaten up as a group. 1423 01:07:19,417 --> 01:07:21,333 You display your strength only to women. 1424 01:07:21,750 --> 01:07:23,750 If you really have the courage, show it to our Brother Kathir. 1425 01:07:23,750 --> 01:07:25,375 Didn't your brother tell you last week, 1426 01:07:25,375 --> 01:07:28,750 that even if there's a funeral on a Saturday, he's up for the challenge? 1427 01:07:28,750 --> 01:07:31,833 -It's Saturday. Ask him to come. -He will come and settle your grudge. 1428 01:07:31,833 --> 01:07:36,083 Buddy, if you lose to him, all the buildup you've created will vanish. 1429 01:07:37,583 --> 01:07:38,958 She isn't exceptionally beautiful. 1430 01:07:39,208 --> 01:07:40,792 She looks like a stage artist. 1431 01:07:40,792 --> 01:07:43,000 Listen to me, don't take risks for her and all. 1432 01:07:43,000 --> 01:07:45,375 Kathir, let's back off. 1433 01:07:45,375 --> 01:07:46,583 We can't wear skirt. Remember that. 1434 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Rather than falling at his feet, it's better to fall at those girls' feet. 1435 01:07:49,958 --> 01:07:51,375 She is a very average looking girl. 1436 01:07:51,375 --> 01:07:52,417 -Is it? -Yes. 1437 01:07:53,917 --> 01:07:56,458 Are you all here to ruin my happiness? 1438 01:07:57,292 --> 01:08:01,417 Did you know what Majnu replied when he was told that Laila is average looking? 1439 01:08:01,417 --> 01:08:02,083 What did he say? 1440 01:08:02,083 --> 01:08:05,125 Look at her through my eyes; only then can you see how beautiful she is. 1441 01:08:05,125 --> 01:08:07,750 If you get beaten up by him, you won't be able to see your own eyes! 1442 01:08:08,042 --> 01:08:09,208 Listen to me. 1443 01:08:09,708 --> 01:08:10,833 I'm telling for your good. 1444 01:08:11,500 --> 01:08:13,958 If you lose to him, you'll be compelled to wear a skirt. 1445 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 Sister, do you have a skirt? 1446 01:08:16,083 --> 01:08:17,083 Argh... 1447 01:08:18,208 --> 01:08:19,792 Mind your words. 1448 01:08:19,792 --> 01:08:22,042 Call him right away. I'll confront him, and I'll make him wear a skirt. 1449 01:08:22,042 --> 01:08:25,125 Hey, remember where you are and to whom you're suggesting wearing a skirt? 1450 01:08:25,125 --> 01:08:26,750 He belongs to the Nadamuni Zameen family. 1451 01:08:27,292 --> 01:08:29,833 If you want, you can use my Killi's saree. 1452 01:08:29,833 --> 01:08:30,917 -Yes. -Get lost. 1453 01:08:31,250 --> 01:08:33,083 Oh my God. 1454 01:08:33,083 --> 01:08:35,542 You're teaming up as a family and mocking me? 1455 01:08:36,042 --> 01:08:37,667 Call your son who is hiding. 1456 01:08:37,667 --> 01:08:39,333 I will bash him and make him wear the skirt. 1457 01:08:39,333 --> 01:08:41,333 I'm ready for the challenge.Ask your son if he is ready. 1458 01:08:41,667 --> 01:08:44,250 They are grabbing the saree that you gave me with love. 1459 01:08:44,250 --> 01:08:46,333 -Instead of just watching, please get up. -Hey, Kathir. 1460 01:08:46,958 --> 01:08:48,667 Come out to save our family reputation. 1461 01:08:49,000 --> 01:08:50,583 -Let us show them what we are. -Seriously? 1462 01:08:50,583 --> 01:08:52,042 -Come out. -Come out. 1463 01:08:52,500 --> 01:08:53,625 Where are you? 1464 01:08:54,542 --> 01:08:56,625 I'm telling you, he will come here. 1465 01:08:56,625 --> 01:08:59,292 -Let's see who wins. -Manjakilli... 1466 01:08:59,292 --> 01:09:00,167 You don't be afraid. 1467 01:09:00,167 --> 01:09:02,417 I'm not afraid of him. It's you I'm scared of. 1468 01:09:03,042 --> 01:09:04,125 Come out, Kathir. 1469 01:09:05,875 --> 01:09:06,958 Here he comes. 1470 01:09:08,208 --> 01:09:10,667 Come brother, come and deal with him. 1471 01:09:12,542 --> 01:09:15,917 (crowd cheering) 1472 01:09:15,917 --> 01:09:18,000 -Manjakilli, shall we begin? -Yes, I will begin now. 1473 01:09:18,000 --> 01:09:18,625 Hey, let the competition begin. 1474 01:09:18,875 --> 01:09:21,000 Go, Kathir, Go... 1475 01:09:21,250 --> 01:09:24,125 -I'll smash your face. -Hey, hold on. 1476 01:09:25,292 --> 01:09:27,000 Let me offer my prayers to my grand father. 1477 01:09:27,792 --> 01:09:28,917 Where are you going? 1478 01:09:29,250 --> 01:09:30,708 I'm going to get the blessings from Grandpa. 1479 01:09:32,958 --> 01:09:34,375 -Come, come. -That's the customs. 1480 01:09:34,667 --> 01:09:36,500 -Will he come back? -Yes, he will, wait. 1481 01:09:37,917 --> 01:09:38,583 -What happened kathir? -Grandpa... 1482 01:09:38,833 --> 01:09:43,458 Grandpa, they say that when a storm comes, a single tree won't be uprooted. 1483 01:09:43,708 --> 01:09:45,042 Likewise, please don't take me with you. 1484 01:09:45,042 --> 01:09:47,292 -Killi, please bless him. -God bless you my dear. 1485 01:09:47,292 --> 01:09:50,292 -Grandpa... -Hey, Kathir, It's time.Please come. 1486 01:09:50,292 --> 01:09:52,042 Save our family's reputation. 1487 01:09:52,042 --> 01:09:53,625 Go... 1488 01:09:53,625 --> 01:09:54,875 -Come on. -Hey, hold on! 1489 01:09:58,833 --> 01:10:00,000 What now? 1490 01:10:00,250 --> 01:10:00,958 I need to drink water. 1491 01:10:01,208 --> 01:10:04,167 No monkey business. Just go ahead and fight. 1492 01:10:04,167 --> 01:10:07,042 -Hey, come on! -Hey, hold on! 1493 01:10:07,042 --> 01:10:08,750 -What are you going to tell now? -Let me think 1494 01:10:09,000 --> 01:10:10,792 -Come on, -Come here for a second. 1495 01:10:12,042 --> 01:10:13,833 -What? -Let me talk to my sister. 1496 01:10:14,125 --> 01:10:15,708 There's been a death in the house, and you're sending... 1497 01:10:15,708 --> 01:10:17,667 your brother into a fight. Are you even my sister? 1498 01:10:17,667 --> 01:10:19,208 You were flirting with a girl at a funeral home. Are you even a brother? 1499 01:10:20,708 --> 01:10:21,917 Kathir, what happened? 1500 01:10:21,917 --> 01:10:24,000 All the best. Finish it and come back soon. 1501 01:10:24,333 --> 01:10:26,875 (crowd cheering) 1502 01:10:27,750 --> 01:10:31,458 You all want Kathir to win in this fight, right? Kathir, show him my tricks. 1503 01:10:31,917 --> 01:10:34,000 -Give a tough fight. -Shut up your mouth. 1504 01:10:34,417 --> 01:10:36,292 -I will shut my... -Come on... 1505 01:10:36,667 --> 01:10:37,750 -Hey, hold on. -Come on. 1506 01:10:41,708 --> 01:10:44,208 -Kathir! -Oh no! 1507 01:10:44,208 --> 01:10:45,750 They said Kathir will give a tough fight! 1508 01:10:52,583 --> 01:10:56,458 -Come and see your son getting beaten up. -I will not come. I will not come. 1509 01:10:56,458 --> 01:10:58,000 -Go! -Come. 1510 01:10:58,417 --> 01:10:59,542 I will not leave Killi and come. 1511 01:11:04,292 --> 01:11:06,208 -Kathir, get up. -You said he belongs to the Zameen family! 1512 01:11:06,875 --> 01:11:08,042 Yes, he is... 1513 01:11:08,375 --> 01:11:09,542 He is getting beaten up... 1514 01:11:09,792 --> 01:11:11,458 My grand son should not be going through this. 1515 01:11:11,833 --> 01:11:13,708 You can even reduce one of my wishes, 1516 01:11:14,250 --> 01:11:16,167 Let me go into his body and fight the opponent. 1517 01:11:17,125 --> 01:11:18,167 Go ahead! 1518 01:11:36,875 --> 01:11:38,083 Hey! 1519 01:11:51,333 --> 01:11:52,750 Hey, Super! super! 1520 01:11:52,750 --> 01:11:53,958 That's my boy. 1521 01:11:54,917 --> 01:11:57,042 Everybody clap. Come on everyone clap. 1522 01:11:57,917 --> 01:12:00,875 Kathir, no one can beat up up.You are the best. 1523 01:12:01,208 --> 01:12:05,875 [crowd cheering] 1524 01:12:14,833 --> 01:12:16,958 -Hey! -Hey! 1525 01:12:18,792 --> 01:12:20,458 I will hurt you. 1526 01:12:20,750 --> 01:12:22,375 That's so stylish! 1527 01:12:26,458 --> 01:12:28,208 Kathir is a multi talented guy. 1528 01:12:28,208 --> 01:12:30,458 [crowd cheering] 1529 01:13:00,125 --> 01:13:01,208 That's the perfect punch! 1530 01:13:08,250 --> 01:13:10,125 Write his name, Kathir! 1531 01:13:16,458 --> 01:13:17,833 How is it? 1532 01:13:17,833 --> 01:13:20,125 INTERMISSION 1533 01:13:20,500 --> 01:13:22,375 [crowd cheering] 1534 01:13:27,917 --> 01:13:29,750 His name is Velai, isn't it? 1535 01:13:29,750 --> 01:13:34,708 He was born during the intermission of MGR's movie 'Padakotti'. 1536 01:13:34,708 --> 01:13:37,917 Hence his father named him 'Idaivelai' (Interval) 1537 01:13:42,250 --> 01:13:43,667 You saw it, didn't you? 1538 01:13:43,958 --> 01:13:46,375 Kathir, Kathir! 1539 01:13:47,625 --> 01:13:51,208 -My son has won. -Hey you! 1540 01:13:51,500 --> 01:13:52,958 Laying hands on inappropriate places 1541 01:13:52,958 --> 01:13:53,958 Womanizer! [grunts in agony] 1542 01:13:54,500 --> 01:13:56,292 First, I'll rip you into pieces. 1543 01:13:56,292 --> 01:13:57,458 YOU... 1544 01:13:57,458 --> 01:13:59,292 Relax my dear, 1545 01:13:59,542 --> 01:14:00,875 My sweet Manjakilli! 1546 01:14:02,542 --> 01:14:05,083 Where is that human species? He went missing! 1547 01:14:05,375 --> 01:14:07,125 Where is Kathir? 1548 01:14:07,125 --> 01:14:09,750 Hey, where is he? He's missing. 1549 01:14:10,375 --> 01:14:11,500 What? Is he missing? 1550 01:14:12,917 --> 01:14:14,875 The scent of silk is emanating from somewhere. 1551 01:14:16,583 --> 01:14:18,750 AH! 1552 01:14:20,250 --> 01:14:23,625 Our dream girl "SILK SMITHA" 1553 01:14:23,625 --> 01:14:26,042 [crowd cheers] 1554 01:14:28,208 --> 01:14:32,125 What a performance! Our queen! 1555 01:14:35,333 --> 01:14:37,500 Sir, did you see what he's doing after entering the body? 1556 01:14:37,750 --> 01:14:39,792 -Hey move aside! -How dare you lay hands on my boss? 1557 01:14:40,042 --> 01:14:42,708 You're a Rajini fan, right? But you're dancing to a Kamal song? 1558 01:14:42,708 --> 01:14:45,792 -I'm an ardent fan of Silk too! -Sir, look at his dance moves! 1559 01:14:46,250 --> 01:14:47,750 SIR! 1560 01:14:48,000 --> 01:14:49,583 [moaning] 1561 01:14:50,000 --> 01:14:51,292 Sir! 1562 01:14:52,000 --> 01:14:54,708 Did you see where our sir is looking? 1563 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 It looks like he's bored with Ramba and Urvashi's dance, 1564 01:14:57,250 --> 01:14:58,667 ...and wants to see Silk's dance as well. 1565 01:14:58,917 --> 01:14:59,875 Go wake him up! Go! 1566 01:15:00,375 --> 01:15:02,458 Sir, why are you looking at that her? 1567 01:15:02,708 --> 01:15:06,458 She is not a human you fool, she is an angel! 1568 01:15:06,708 --> 01:15:09,917 Let her be anything. Shall we sit and watch? 1569 01:15:09,917 --> 01:15:11,250 We can lie down and watch as well! 1570 01:15:11,708 --> 01:15:13,042 If this continues, he'll make him watch the next show as well. 1571 01:15:13,292 --> 01:15:14,875 Shall we take her along with him? 1572 01:15:15,167 --> 01:15:17,667 We will take her later, let us take him first. 1573 01:15:17,667 --> 01:15:18,833 Come on man! 1574 01:15:19,792 --> 01:15:21,500 Kathir is here! 1575 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 Hey, why are you lifting me up? Did I win? 1576 01:15:25,958 --> 01:15:28,417 Did I win? Okay fine! 1577 01:15:28,417 --> 01:15:31,708 [train honking] 1578 01:15:31,708 --> 01:15:33,625 [horse neighing] 1579 01:15:34,792 --> 01:15:36,083 [crowd murmurs] 1580 01:15:41,875 --> 01:15:44,833 Kabali, how are you? How is my father? 1581 01:15:45,083 --> 01:15:47,500 Father...? What can I say...? 1582 01:15:48,125 --> 01:15:51,458 Alright, don't worry. I've bought a chain for father from Kasi. 1583 01:15:51,833 --> 01:15:52,417 Okay boss! 1584 01:15:52,417 --> 01:15:55,250 If he wears it while sleeping, he'll never wake up. 1585 01:15:55,250 --> 01:15:58,250 Even now, he's still asleep, boss. He won't even wake up. 1586 01:15:58,917 --> 01:16:00,000 What can I say! 1587 01:16:00,000 --> 01:16:01,708 Why are you rubbing your eyes, is there dust? 1588 01:16:01,708 --> 01:16:05,250 No, I haven't seen you in a while, so these are tears of joy. 1589 01:16:05,250 --> 01:16:07,042 Shall we go? -My sweetheart has gone to the washroom. 1590 01:16:07,042 --> 01:16:08,083 We'll leave after she returns. 1591 01:16:08,083 --> 01:16:09,417 Who is it, boss? 1592 01:16:09,667 --> 01:16:11,250 Your new sister-in-law. 1593 01:16:11,250 --> 01:16:13,500 -Sister-in-law? -Yeah my second wife! 1594 01:16:16,583 --> 01:16:17,583 [exclaims] 1595 01:16:26,708 --> 01:16:28,958 Hey, why are you staring at the train? 1596 01:16:28,958 --> 01:16:30,792 The engine is beautiful, so I was admiring it 1597 01:16:31,125 --> 01:16:34,958 Due to the engine's noise, I couldn't sleep the entire night. 1598 01:16:35,667 --> 01:16:38,917 At least my sweetheart was peacefully sleeping on the TTR's lap. 1599 01:16:38,917 --> 01:16:41,667 That fool, didn't even do his duty! 1600 01:16:41,667 --> 01:16:45,083 Why talk about that fool? Come, let's go. I'm very tired. 1601 01:16:45,708 --> 01:16:49,875 Because of the road construction in our town... 1602 01:16:49,875 --> 01:16:54,500 They are constructing walls and a factory, so we have to detour around the town. 1603 01:16:55,208 --> 01:16:57,958 Hey, I'm talking to you, and you keep staring at the train. 1604 01:16:57,958 --> 01:17:00,792 No, I haven't seen such a beautiful engine in town before. 1605 01:17:01,375 --> 01:17:04,292 What's so special about this? There's a double-tucker engine in Bangalore. 1606 01:17:04,292 --> 01:17:06,500 -Oh nice! -You'll get stunned! 1607 01:17:06,500 --> 01:17:08,583 I'll take you there to show you. Now, let's go home. 1608 01:17:08,833 --> 01:17:09,583 Yes, Sure. 1609 01:17:09,583 --> 01:17:11,167 -You go first, and I'll follow. -Why are you going this way? 1610 01:17:11,417 --> 01:17:14,500 The horse might see me, so I'm going this way. 1611 01:17:14,500 --> 01:17:17,292 See how difficult he had it, but I climbed easily. 1612 01:17:22,833 --> 01:17:26,500 I was happily watching Silk's movie. Why did you bring me here? 1613 01:17:27,167 --> 01:17:28,875 Do you want Silk Smitha... 1614 01:17:29,125 --> 01:17:30,250 or Manjakilli? 1615 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 I want my Manjakilli. 1616 01:17:33,333 --> 01:17:34,875 Is she really that beautiful? 1617 01:17:35,167 --> 01:17:36,667 -More than 'Beautiful'. -Ohh. 1618 01:17:36,917 --> 01:17:39,458 You all are going to see her, aren't you? 1619 01:17:39,708 --> 01:17:41,708 Hey, why is everyone trying to impress Silk? 1620 01:17:41,958 --> 01:17:45,375 -Sorry boss! -She is my girl! I have booked her! 1621 01:17:46,458 --> 01:17:49,667 How did you strike that Velai, you're incredible. 1622 01:17:50,208 --> 01:17:51,125 We were impressed! 1623 01:17:51,125 --> 01:17:54,958 I don't know what came over me, and I hit him very hard. 1624 01:17:54,958 --> 01:17:57,167 Then it felt like I was listening to a song in the theater... 1625 01:17:57,167 --> 01:17:59,458 I don't understand anything, I'm confused. 1626 01:17:59,458 --> 01:18:03,125 Buddy, love can transform a coward into a brave person, and vice versa. 1627 01:18:03,125 --> 01:18:04,792 It can even transform someone mad, so quiet! 1628 01:18:04,792 --> 01:18:06,958 Still, You could have fought him like our favorite 'Kamal'. 1629 01:18:07,208 --> 01:18:08,250 You fought like Rajinikanth. 1630 01:18:08,250 --> 01:18:10,667 -Did I? -Then what, did your grandpa hit him? 1631 01:18:11,292 --> 01:18:12,833 Is it my grandpa's spirit? 1632 01:18:13,708 --> 01:18:15,500 -I don't get it. -Kathir! 1633 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 -Kathir are you here? -Yeah tell me. 1634 01:18:17,875 --> 01:18:20,125 Great job, Kathir, but I couldn't quite understand you. 1635 01:18:20,458 --> 01:18:23,083 You were reciting beautiful poetry this morning. 1636 01:18:23,083 --> 01:18:25,708 Now, you stroked him with style. 1637 01:18:25,958 --> 01:18:28,958 What other skills do you have? You're multi-talented. 1638 01:18:29,208 --> 01:18:30,208 He cooks really well! 1639 01:18:30,458 --> 01:18:31,500 Mm! 1640 01:18:31,500 --> 01:18:33,000 -He cooks? -Yeah! 1641 01:18:33,000 --> 01:18:34,667 Wow, Kathir do you cook? 1642 01:18:35,000 --> 01:18:36,583 Yeah, even in the morning, I made Non-veg curry. 1643 01:18:36,833 --> 01:18:38,917 -Please come! -No I'll have some other day! 1644 01:18:38,917 --> 01:18:40,042 What about us? 1645 01:18:40,042 --> 01:18:41,292 Don't let the Manjakilli inside! 1646 01:18:41,958 --> 01:18:43,333 Please, have a seat. 1647 01:18:44,167 --> 01:18:44,875 Please sit. 1648 01:18:45,125 --> 01:18:47,625 Isn't it wrong to have a meat curry at a funeral house? 1649 01:18:47,625 --> 01:18:50,125 No, it's perfectly fine to have it in our house. 1650 01:18:50,458 --> 01:18:52,208 Chopping a tasty young goat... 1651 01:18:52,458 --> 01:18:53,958 Applying some butter to it! 1652 01:18:53,958 --> 01:18:56,542 Applying some sacred ash, saffron powder, sandal... 1653 01:18:56,542 --> 01:18:57,625 Wait a minute... 1654 01:18:58,125 --> 01:18:59,542 sacred ash, saffron powder, sandal? 1655 01:18:59,792 --> 01:19:00,958 What kind of recipe is this? 1656 01:19:01,292 --> 01:19:02,292 [laughs] 1657 01:19:02,542 --> 01:19:04,125 Those were applied to the vessel. 1658 01:19:05,083 --> 01:19:08,125 Then adding gram dal and toor dal... 1659 01:19:08,375 --> 01:19:10,958 Gram dal and Toor dal? What are you saying! 1660 01:19:10,958 --> 01:19:12,167 This is meat curry right? 1661 01:19:12,167 --> 01:19:12,958 -Did I say like that? -Yeah. 1662 01:19:13,208 --> 01:19:16,583 I haven't blended them, but I prepared it in our traditional style... 1663 01:19:16,583 --> 01:19:18,292 You'll truly savor its flavor only when you taste it. 1664 01:19:24,083 --> 01:19:26,208 Yummy! It's awesome. 1665 01:19:27,958 --> 01:19:29,833 Some odor is mixing! 1666 01:19:31,583 --> 01:19:33,667 [sniffs] 1667 01:19:34,750 --> 01:19:35,833 Where is it from? 1668 01:19:36,917 --> 01:19:38,542 Did the deceased person burp? 1669 01:19:39,458 --> 01:19:40,833 [sniffs] 1670 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 It's from the kitchen! 1671 01:19:45,875 --> 01:19:48,167 Psst! He is spoiling the odor! 1672 01:19:48,167 --> 01:19:49,750 My grandma told in the morning... 1673 01:19:49,750 --> 01:19:53,167 Who is the fortunate girl who gets to savor the food you've prepared? 1674 01:19:53,750 --> 01:19:55,125 Unfortunately she passed away! 1675 01:19:55,792 --> 01:19:56,833 What? 1676 01:19:57,417 --> 01:19:58,917 Your grandpa is the one who passed away. 1677 01:19:59,250 --> 01:20:02,667 Yeah right, I forgot to give you an egg, I got confused in it. 1678 01:20:03,042 --> 01:20:03,875 Please eat. 1679 01:20:04,292 --> 01:20:08,000 Yema Dharma, seems like he'll win her over with his charming words. 1680 01:20:08,250 --> 01:20:10,417 I'm telling you again, my granddaughter must be the winner. 1681 01:20:10,417 --> 01:20:10,958 I mean it 1682 01:20:11,208 --> 01:20:13,708 It is your wish right? It will be fulfilled don't worry! 1683 01:20:13,708 --> 01:20:16,917 Ugh! [cries] 1684 01:20:20,042 --> 01:20:23,958 Who is she with bad breath! Tobacco smell! Go that side! 1685 01:20:26,667 --> 01:20:29,292 -It's not the bone you're sucking on now. -Eh? 1686 01:20:29,292 --> 01:20:32,125 I mean, it's not just a bone, it's a narrow bone, you have it. 1687 01:20:37,000 --> 01:20:39,542 Please come.You can hold my hand. 1688 01:20:40,625 --> 01:20:42,792 Please watch over him. I need to use the restroom. 1689 01:20:43,208 --> 01:20:44,625 How can I manage my hunger? 1690 01:20:45,042 --> 01:20:46,167 Ahha! 1691 01:20:46,500 --> 01:20:48,208 "Landlord's delicious food!" 1692 01:20:48,458 --> 01:20:49,917 "The slender bone is amazing." 1693 01:20:50,167 --> 01:20:52,167 "This is enough for me." 1694 01:20:52,167 --> 01:20:56,417 [humming] 1695 01:20:56,667 --> 01:20:57,667 Hey! 1696 01:20:58,250 --> 01:20:59,250 What the heck! 1697 01:20:59,583 --> 01:21:01,708 Oh no, the dry chili-faced lady spotted me! 1698 01:21:05,000 --> 01:21:06,333 After having the meal... 1699 01:21:06,708 --> 01:21:08,667 While he visits my house on Sundays... 1700 01:21:08,917 --> 01:21:12,500 The aroma of my wife's curry will waft through every corner of the town... 1701 01:21:12,875 --> 01:21:16,792 He had a habit of complimenting you and harming me. 1702 01:21:16,792 --> 01:21:19,583 If I go on an empty stomach, you'll be to blame for the sin. 1703 01:21:19,833 --> 01:21:21,583 So, I came to have a meal! 1704 01:21:21,583 --> 01:21:24,375 Did he really say... 1705 01:21:24,375 --> 01:21:26,542 Even after preparing a delicious dishes, 1706 01:21:26,542 --> 01:21:29,583 He used to remain stern as if he ate a frog! 1707 01:21:29,833 --> 01:21:31,875 He could have at least complimented it to my face, 1708 01:21:31,875 --> 01:21:33,292 Is your face worthy of receiving a compliment? 1709 01:21:33,583 --> 01:21:34,917 Can I eat? 1710 01:21:34,917 --> 01:21:38,875 Yeah! please. Have everything! Don't feel shy! 1711 01:21:38,875 --> 01:21:41,250 Eat slowly, don't get pricked. 1712 01:21:41,250 --> 01:21:42,458 How is the food? 1713 01:21:42,458 --> 01:21:44,917 -Give me glass of water and leave! -Yes. 1714 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 It is delicious right? 1715 01:21:47,292 --> 01:21:49,125 I'm very fortunate to get you as a sister! 1716 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 You go cry, I'll be back. 1717 01:21:50,708 --> 01:21:52,292 -Yeah I'll be crying, come. -Thank you. Go now. 1718 01:21:52,750 --> 01:21:54,208 [cries] 1719 01:21:54,208 --> 01:21:57,208 She's preventing me from eating, but she has cooked really well. 1720 01:21:57,208 --> 01:21:58,083 Do your sister cooks well? 1721 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 No, she doesn't even know how to handle a ladle. 1722 01:22:01,375 --> 01:22:05,167 Kathir, just like your way of speech, the curry was excellent! 1723 01:22:05,917 --> 01:22:08,958 You are not a 'normal' Kathir, you are a 'multi talented Kathir!' 1724 01:22:09,458 --> 01:22:10,292 Thank you! 1725 01:22:10,583 --> 01:22:12,125 Kathir, show me your hands! 1726 01:22:24,458 --> 01:22:25,458 Ah! 1727 01:22:26,750 --> 01:22:27,958 Oh no! 1728 01:22:30,500 --> 01:22:32,375 She is about to kiss him. 1729 01:22:37,042 --> 01:22:39,208 You have my grandma's talent! 1730 01:22:39,208 --> 01:22:41,000 Thank God, that was not a kiss! 1731 01:22:41,792 --> 01:22:43,292 Even your granny cooks like this? 1732 01:22:43,542 --> 01:22:45,583 -Yeah, shall we? -Yes. 1733 01:22:47,708 --> 01:22:50,458 You gave buildup that she is a modern girl from Madras... 1734 01:22:50,458 --> 01:22:52,292 Girls from our town are much better than her. 1735 01:22:52,292 --> 01:22:54,000 She still needs to hug and propose to him; that's all that's left. 1736 01:22:54,250 --> 01:22:57,167 Ahh! Will she dare to?let me see how she is doing it, 1737 01:22:57,167 --> 01:22:58,500 Hey, stop arguing! 1738 01:22:58,875 --> 01:23:01,208 My boyfriend loves me because of my hair, 1739 01:23:01,500 --> 01:23:04,000 And if I shave it, he might just leave me and break up. 1740 01:23:04,292 --> 01:23:07,542 Hey, a family is coming for marriage talks next week. Do something! 1741 01:23:08,458 --> 01:23:09,750 Can I share an idea! 1742 01:23:10,833 --> 01:23:12,792 Why don't we compromise and join brother Kathir's team? 1743 01:23:13,042 --> 01:23:15,667 Beat her up! is that even an idea? 1744 01:23:16,750 --> 01:23:18,958 Just get lost. I won't spare you! 1745 01:23:25,167 --> 01:23:26,458 [exclaims in joy] 1746 01:23:26,750 --> 01:23:28,250 [snores] 1747 01:23:32,792 --> 01:23:33,958 [exhales] 1748 01:23:37,810 --> 01:23:41,143 Why are you wriggling like a snake? Are you hungry again? 1749 01:23:41,143 --> 01:23:45,352 I'm having trouble digesting what I just ate. 1750 01:23:45,643 --> 01:23:47,643 -You need it to digest that's all? -Yeah. 1751 01:23:47,893 --> 01:23:49,893 If you take a digestive beat! it will be fine! 1752 01:23:49,893 --> 01:23:51,893 Digestive beat? -Hmm. 1753 01:23:53,685 --> 01:23:54,685 Hey! Antony! 1754 01:23:55,643 --> 01:23:56,643 Ahh! 1755 01:23:57,102 --> 01:23:58,435 Play a digestive beat! 1756 01:23:58,977 --> 01:24:00,143 Done boss! 1757 01:24:01,810 --> 01:24:08,477 (traditional folk beat) 1758 01:24:08,477 --> 01:24:09,477 (beat continues) 1759 01:26:04,185 --> 01:26:05,268 Oh no! 1760 01:26:06,852 --> 01:26:07,935 Mother! 1761 01:26:08,893 --> 01:26:10,143 What is this? 1762 01:26:10,560 --> 01:26:12,602 No, mother, Kath-- 1763 01:26:12,935 --> 01:26:15,310 It was kathir, who wanted to dance! 1764 01:26:16,102 --> 01:26:19,643 Sister, I'm Super Subara... No, Puliyur Saroja's assistant! 1765 01:26:19,893 --> 01:26:21,893 I was teaching her dance! 1766 01:26:23,102 --> 01:26:24,143 Is it a mistake? 1767 01:26:24,643 --> 01:26:25,935 Hey, it's a mistake! 1768 01:26:27,102 --> 01:26:28,935 Making funeral moves at a funeral house? 1769 01:26:28,935 --> 01:26:31,352 -Not funeral moves, just digestive moves! -Just stop it. 1770 01:26:32,518 --> 01:26:34,935 Why do you keep talking? 1771 01:26:36,435 --> 01:26:38,977 Did you see how my grand daughter lodged a complaint? 1772 01:26:38,977 --> 01:26:41,310 Did you think I'd stay silent no matter what you say? 1773 01:26:42,268 --> 01:26:44,018 I just saw how well you danced! 1774 01:26:44,602 --> 01:26:48,018 I'm your mother. Have you ever danced in front of me? 1775 01:26:48,477 --> 01:26:49,560 What a dance! 1776 01:26:50,143 --> 01:26:51,227 -Is this a family? -Wow! 1777 01:26:51,227 --> 01:26:53,435 It would have been great if you had danced at our home. 1778 01:26:53,685 --> 01:26:55,060 Your father and I would have enjoyed and appreciated it 1779 01:26:55,435 --> 01:26:56,810 Sorry, Mom. From now on, I'll dance at home. 1780 01:26:57,268 --> 01:26:58,852 They danced well, right? 1781 01:26:59,435 --> 01:27:00,477 She made a lot of moves! 1782 01:27:00,852 --> 01:27:01,852 Manjakilli! 1783 01:27:02,727 --> 01:27:05,602 What happened to your face? It looks like a parrot drenched in rain 1784 01:27:05,602 --> 01:27:06,893 Shame, go away. 1785 01:27:07,518 --> 01:27:08,643 Leave her! 1786 01:27:08,935 --> 01:27:10,060 -Kathir! -Sister! 1787 01:27:10,060 --> 01:27:13,310 When I arrived, you guys made a move, and it was beautiful. 1788 01:27:13,560 --> 01:27:14,935 Could you repeat it for my sake? 1789 01:27:14,935 --> 01:27:18,018 Holding the skirt like this and [starts to hum] 1790 01:27:19,977 --> 01:27:21,602 -Are getting some air? -Yeah. 1791 01:27:22,185 --> 01:27:24,935 Killi, I'm fine with your beatings. Shall we accept our defeat? 1792 01:27:25,310 --> 01:27:26,643 I just broke my leg while dancing! 1793 01:27:27,352 --> 01:27:29,352 Even if we accept it, he won't leave us. 1794 01:27:29,352 --> 01:27:31,852 When I was in the 4th standard, I kept a peacock feather... 1795 01:27:31,852 --> 01:27:33,977 We challenged whether it would give birth or not. 1796 01:27:33,977 --> 01:27:35,352 It didn't replicate, 1797 01:27:35,352 --> 01:27:37,352 For that, he completely chopped off my hair. 1798 01:27:37,352 --> 01:27:39,602 -How can a feather give birth? -Rubbish! 1799 01:27:39,602 --> 01:27:42,018 Then I didn't know, now I knew! 1800 01:27:42,018 --> 01:27:44,477 But it gave birth to me! 1801 01:27:44,477 --> 01:27:45,727 Hey shut up! 1802 01:27:47,477 --> 01:27:48,935 How did it happen? 1803 01:27:49,227 --> 01:27:50,227 Where is that Mayil? 1804 01:27:50,477 --> 01:27:52,227 -Hey, why are you cursing? -No, I'm asking about that Mayil. 1805 01:27:52,477 --> 01:27:54,810 -I meant Mayil! -Oh. 1806 01:27:54,810 --> 01:27:57,102 Oh, that flirtatious one. Why are you asking about her? 1807 01:27:57,518 --> 01:27:58,935 Ask her to come! I'll tell you! 1808 01:27:59,435 --> 01:28:02,143 Ohh! 1809 01:28:05,268 --> 01:28:08,477 Sister... Sister... Hey move aside! 1810 01:28:08,477 --> 01:28:12,310 From now on, how will I be able to see you? 1811 01:28:14,018 --> 01:28:16,768 How will I see you without flowers! 1812 01:28:16,768 --> 01:28:18,352 When did I used flower! You fool! 1813 01:28:18,352 --> 01:28:21,352 Uncle left us all alone! 1814 01:28:22,458 --> 01:28:23,167 Hey! What? 1815 01:28:23,167 --> 01:28:24,833 The chief doctor has called for you urgently. 1816 01:28:30,958 --> 01:28:33,875 -Please arrange a notepad and pen. -Wait I'll bring. 1817 01:28:34,458 --> 01:28:36,208 -Where will I go for it? -Brother! Coffee? 1818 01:28:37,208 --> 01:28:38,500 Brother, do you have notepad and pen? 1819 01:28:38,500 --> 01:28:41,083 -Nope, I have a comb! You need? -Aunty, coffee? 1820 01:28:41,083 --> 01:28:42,042 Ahh! 1821 01:28:42,042 --> 01:28:43,250 Uncle coffee? 1822 01:28:46,167 --> 01:28:48,875 Shopkeeper! 1823 01:28:50,083 --> 01:28:51,292 Aunt! coffee? 1824 01:28:54,833 --> 01:28:56,625 Brother! Do you need tea? 1825 01:28:56,958 --> 01:28:58,000 Eh! 1826 01:28:59,917 --> 01:29:01,333 Snake's leg, snake knows! 1827 01:29:01,625 --> 01:29:04,458 A thief can recognize another thief, do you need tea? 1828 01:29:05,417 --> 01:29:06,542 No need snake! 1829 01:29:06,917 --> 01:29:09,083 -This is painful. -Bring that lady! 1830 01:29:09,500 --> 01:29:12,583 He used to steal old bandages and scissors from the hospital. 1831 01:29:12,583 --> 01:29:14,875 I have no idea what he's planning to steal from here. 1832 01:29:14,875 --> 01:29:18,583 -[humming] -Where is the notebook? 1833 01:29:18,583 --> 01:29:20,042 Yes, one second. 1834 01:29:20,042 --> 01:29:21,000 One second, 1835 01:29:22,750 --> 01:29:24,625 What's this? It's my Granny's blouse 1836 01:29:26,083 --> 01:29:29,417 Are you truly a thief, or did your appearance lead you to become one? 1837 01:29:31,125 --> 01:29:33,375 -I found the one who slapped me. -It was me who slapped you. 1838 01:29:33,375 --> 01:29:35,500 I meant I found the who stole the notebook. 1839 01:29:35,500 --> 01:29:36,542 -Who is that? -It could be that baldy! 1840 01:29:36,833 --> 01:29:38,917 They went near the bathroom. Go and check it out. 1841 01:29:39,167 --> 01:29:43,833 Listen carefully, that guy has eaten all the eggs and potatoes... 1842 01:29:43,833 --> 01:29:44,917 with respect to that, 1843 01:29:44,917 --> 01:29:47,000 Diamonds might be hidden here, passing through the small intestine. 1844 01:29:47,000 --> 01:29:49,542 Whatever it is, you will extract the diamonds, right? 1845 01:29:50,250 --> 01:29:51,083 Hey, baldy... 1846 01:29:51,375 --> 01:29:52,375 -why did you throw that outside? -It's a waste paper... 1847 01:29:52,375 --> 01:29:53,375 someone might decode it. 1848 01:29:53,375 --> 01:29:55,667 -Hey, Pick that up! -Hey! 1849 01:29:56,583 --> 01:29:57,917 Hey there, weird-looking brothers! 1850 01:29:58,167 --> 01:29:59,125 What are you all doing inside as a group? 1851 01:29:59,375 --> 01:30:00,708 [in unison] We are peeing. 1852 01:30:00,708 --> 01:30:02,792 I can hear your sister's voice from inside. 1853 01:30:02,792 --> 01:30:04,917 Sister needed to use the restroom too. 1854 01:30:04,917 --> 01:30:08,375 Why accompany her in the restroom when you can do so when she's leaving town? 1855 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 She is scared of darkness, that's why we accompanied her. 1856 01:30:11,875 --> 01:30:12,542 Do you want to come along too? 1857 01:30:12,792 --> 01:30:14,917 Boss! If you can send the dead body inside for two minutes... 1858 01:30:15,333 --> 01:30:17,125 We'll return it after shedding some peaceful tears for a while. 1859 01:30:17,125 --> 01:30:17,708 OK! 1860 01:30:17,958 --> 01:30:19,792 They are requesting the dead body as if they were asking for a pen cap. 1861 01:30:20,042 --> 01:30:21,458 You please stay quiet. 1862 01:30:21,458 --> 01:30:22,875 Why did you take the notebook? 1863 01:30:22,875 --> 01:30:25,458 What if the water supply is stopped? 1864 01:30:25,458 --> 01:30:27,667 Give me the notebook, or I'll throw a burning tire in. 1865 01:30:27,667 --> 01:30:29,208 -Hey, throw the notebook outside. -Do it. 1866 01:30:30,542 --> 01:30:32,000 They are throwing it angrily! 1867 01:30:33,292 --> 01:30:34,500 I told you that very day, 1868 01:30:34,500 --> 01:30:35,375 I asked you to be suspicious of them. 1869 01:30:35,375 --> 01:30:37,792 There's no time for that. Let me read what she has written! 1870 01:30:38,333 --> 01:30:39,333 They have left. 1871 01:30:40,833 --> 01:30:41,833 Thank God. They have left. 1872 01:30:41,833 --> 01:30:44,417 Buddy, this is not a diary, It's her heart. 1873 01:30:44,417 --> 01:30:47,250 Women often write down their feelings in diaries. 1874 01:30:47,250 --> 01:30:48,792 If you read her diary, 1875 01:30:48,792 --> 01:30:51,292 you can easily find out if she likes you or not. 1876 01:30:52,208 --> 01:30:53,000 Read it, buddy. 1877 01:30:55,625 --> 01:30:56,833 What is this? 1878 01:30:57,333 --> 01:30:59,208 Buddy, we are doomed. 1879 01:30:59,750 --> 01:31:01,333 I can't understand what's written here. 1880 01:31:01,667 --> 01:31:03,167 It's okay if you don't know English, 1881 01:31:03,167 --> 01:31:04,833 but you don't even know if this is English. 1882 01:31:04,833 --> 01:31:06,500 Did you pull the note from me just for this? 1883 01:31:06,500 --> 01:31:07,833 Look, 'English Thief' is going there! 1884 01:31:07,833 --> 01:31:10,417 Hey, you come here. 1885 01:31:12,000 --> 01:31:12,875 What's up boss? 1886 01:31:12,875 --> 01:31:15,958 I've completed your task, so now let me do mine. 1887 01:31:15,958 --> 01:31:19,000 You're only going to take a bathroom bucket, not rob a bank. 1888 01:31:19,000 --> 01:31:21,500 I will give by myself, now read me this. 1889 01:31:21,500 --> 01:31:22,208 Give me. 1890 01:31:22,208 --> 01:31:25,625 'death was happen at the time morning 7.30' 1891 01:31:26,292 --> 01:31:27,875 -Yes, go ahead. -That's all. 1892 01:31:28,667 --> 01:31:29,875 What does it mean? 1893 01:31:29,875 --> 01:31:33,042 I'm sorry. I can only read but I don't know the meaning. 1894 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Give it here. 1895 01:31:35,625 --> 01:31:37,000 Give that as well, it belongs to us, right? 1896 01:31:37,292 --> 01:31:39,333 Is he needed anymore? 1897 01:31:39,333 --> 01:31:41,500 [in unison] He wasn't needed at all even before. 1898 01:31:41,500 --> 01:31:43,167 Send him out of town by beating him with a slipper. 1899 01:31:43,542 --> 01:31:44,250 Get out. 1900 01:31:44,250 --> 01:31:44,958 Diary... 1901 01:31:45,375 --> 01:31:46,417 Where is it? 1902 01:31:47,000 --> 01:31:49,375 Kathir, did you see my diary? 1903 01:31:49,875 --> 01:31:51,000 -Diary? -Yes. 1904 01:31:53,583 --> 01:31:55,292 Oh my God! Thank you. 1905 01:31:55,292 --> 01:31:56,458 What's so special that you've written there? 1906 01:31:56,875 --> 01:31:59,250 All my ambitions are written in this. 1907 01:31:59,542 --> 01:32:01,500 So if this is lost, will you forget everything? 1908 01:32:03,042 --> 01:32:04,625 Thank you so much! 1909 01:32:10,958 --> 01:32:17,250 [music mutes voices] 1910 01:32:22,417 --> 01:32:24,125 Kathir, It's like I got back my life. 1911 01:32:25,000 --> 01:32:27,167 She simply pinched his cheeks and kissed him. 1912 01:32:27,167 --> 01:32:28,708 It's confirmed, we have to shave our head. 1913 01:32:29,375 --> 01:32:30,708 Go away. You idiot. 1914 01:32:34,375 --> 01:32:36,292 Hey, Kali, are we there yet? 1915 01:32:36,667 --> 01:32:37,708 Please speed up. 1916 01:32:37,708 --> 01:32:40,750 I already told you, due to the road work, I have to take the longer route. 1917 01:32:41,125 --> 01:32:43,750 Please do not disturb the rhythm of the vehicle. 1918 01:32:43,750 --> 01:32:45,875 If you disturb it, the horse will get agitated. 1919 01:32:47,000 --> 01:32:48,042 Ok then, go slowly. 1920 01:32:48,875 --> 01:32:51,250 -Come. -Hi, Devi. 1921 01:32:51,583 --> 01:32:52,667 Hi! 1922 01:32:53,083 --> 01:32:54,083 She is our Mayil. 1923 01:32:56,542 --> 01:32:57,750 Ask her who she is... 1924 01:32:58,458 --> 01:32:59,542 Who is she? 1925 01:32:59,833 --> 01:33:02,333 She is the one, my brother going to get married to. 1926 01:33:02,625 --> 01:33:04,750 Though she looks like this... 1927 01:33:05,125 --> 01:33:07,583 Brother is very adamant about marrying her. 1928 01:33:07,583 --> 01:33:10,875 Really? You are so lucky. Kathir is such a talented person. 1929 01:33:11,333 --> 01:33:12,458 -You are a perfect match. -What? 1930 01:33:12,708 --> 01:33:14,250 Is she saying that Kathir is selling coconuts? 1931 01:33:14,250 --> 01:33:15,667 Yes, he is selling coconuts, mango, etc., 1932 01:33:16,167 --> 01:33:17,625 She is saying that you are so fortunate. 1933 01:33:17,917 --> 01:33:18,958 Oh! 1934 01:33:19,250 --> 01:33:22,042 -Does she also know astrology? -Hey, cut the crap! 1935 01:33:23,750 --> 01:33:25,292 Sait is calling you. Go. 1936 01:33:25,292 --> 01:33:27,333 -I just went yesterday, why again? -Just go! 1937 01:33:27,750 --> 01:33:30,083 What's going on? She didn't react and is now writing something in her notebook. 1938 01:33:31,042 --> 01:33:32,792 Looks like it's us who misunderstood her. 1939 01:33:32,792 --> 01:33:33,792 -Yeah! -Yeah! 1940 01:33:33,792 --> 01:33:36,167 Devi, do you have any interest in love marriage? 1941 01:33:36,500 --> 01:33:38,292 Why do I need love? 1942 01:33:38,708 --> 01:33:39,792 I need to study further. 1943 01:33:39,792 --> 01:33:41,042 No idea of getting into a relationship. 1944 01:33:41,292 --> 01:33:42,708 [both sighs in relief] 1945 01:33:42,708 --> 01:33:45,667 Because you are educated, will you marry someone who is also educated? 1946 01:33:46,125 --> 01:33:48,375 -Yes. -[together in choruse]:Yes. 1947 01:33:49,667 --> 01:33:52,292 You are right. Why do we need this love and all of this? 1948 01:33:53,500 --> 01:33:54,500 Ok, girls, let's leave. 1949 01:33:54,833 --> 01:33:56,458 Thanks to her for saving our heads 1950 01:33:57,000 --> 01:33:58,750 It looks like our hair is saved! 1951 01:34:03,417 --> 01:34:05,667 Hello! Here is our town's special soda. 1952 01:34:06,083 --> 01:34:08,750 It's so special that even if you eat a rock, you can digest it. 1953 01:34:09,292 --> 01:34:11,250 Looks like you are ready to get married. 1954 01:34:12,750 --> 01:34:14,917 -Marriage? -Your sisters told me. 1955 01:34:15,292 --> 01:34:16,417 The girl is so beautiful. 1956 01:34:17,083 --> 01:34:18,375 Her name is Mayil, right? 1957 01:34:20,083 --> 01:34:22,083 Manjakili, seems like Sait didn't call me! 1958 01:34:22,333 --> 01:34:25,250 So what if Sait didn't call you? Your guy is calling you, look! 1959 01:34:25,250 --> 01:34:26,458 Oh, my dear! 1960 01:34:26,458 --> 01:34:28,083 [all laughs] 1961 01:34:35,000 --> 01:34:36,583 Go away, else I will pour soda on all of you! 1962 01:34:36,833 --> 01:34:38,750 Go away. Get lost! Go. 1963 01:34:42,375 --> 01:34:44,500 [music mutes voices] 1964 01:34:47,500 --> 01:34:49,875 Move away, please. 1965 01:34:50,458 --> 01:34:51,500 -Tell him. -What is this? 1966 01:34:51,917 --> 01:34:53,167 It's getting late already. 1967 01:34:53,167 --> 01:34:55,250 Will his son come from Bangalore or not? 1968 01:34:55,250 --> 01:34:56,875 Let's get the funeral done. 1969 01:34:56,875 --> 01:34:58,417 We got works to do. 1970 01:34:59,000 --> 01:35:01,042 What's that important work you have? 1971 01:35:01,042 --> 01:35:03,958 Sitting at your house entrance and pelting stones at street dogs, 1972 01:35:03,958 --> 01:35:04,917 Is that even a job? 1973 01:35:04,917 --> 01:35:06,875 I won't allow them to take the dead body until my uncle arrives. 1974 01:35:06,875 --> 01:35:08,333 -[indistinct chatter] -What is this Kathir? 1975 01:35:08,833 --> 01:35:11,000 It will start to decompose if he arrives late. 1976 01:35:11,000 --> 01:35:11,667 That is right! 1977 01:35:11,958 --> 01:35:14,708 To avoid that, I have already ordered ten bottles of rose water. 1978 01:35:14,708 --> 01:35:16,667 I will not allow anyone to take the dead body. 1979 01:35:16,667 --> 01:35:19,292 My uncle will come today or tomorrow or even day. 1980 01:35:19,292 --> 01:35:20,667 Until then I will not let anyone take the dead body. 1981 01:35:20,958 --> 01:35:22,750 [laughs] That's my boy. 1982 01:35:23,125 --> 01:35:24,375 My son is right. 1983 01:35:24,708 --> 01:35:27,875 The dead body should not be taken from here until my brother arrives. 1984 01:35:27,875 --> 01:35:29,750 You come with me, my dad will take care of it. 1985 01:35:29,750 --> 01:35:31,375 -Your brother is arriving? -Yes, Kili. 1986 01:35:31,375 --> 01:35:32,542 If my brother sees you... 1987 01:35:32,792 --> 01:35:34,083 Come with me to the garden. 1988 01:35:34,083 --> 01:35:36,167 Hey, leave her and get lost. 1989 01:35:36,625 --> 01:35:39,333 These guys are planning something and they are calling me inside! 1990 01:35:40,417 --> 01:35:43,292 It looks like my funeral will happen along with yours. 1991 01:35:43,708 --> 01:35:44,708 -Tell me. -Hey! 1992 01:35:45,000 --> 01:35:46,083 What is happening here? 1993 01:35:47,542 --> 01:35:48,708 Kili, look... 1994 01:35:49,167 --> 01:35:50,917 My Kili is so beautiful. 1995 01:35:51,208 --> 01:35:52,458 Disgusting! 1996 01:35:53,042 --> 01:35:55,750 It was you who cooked meat on a Saturday, and that's the reason for his death, 1997 01:35:56,083 --> 01:35:57,625 -and she is asking if it tastes good. -What is this? 1998 01:35:57,875 --> 01:36:00,250 Ma'am, does anyone eat non-veg on a Saturday? 1999 01:36:00,250 --> 01:36:01,542 Hey... Hey! 2000 01:36:01,833 --> 01:36:03,917 You should go outside and vomit it. 2001 01:36:03,917 --> 01:36:05,125 Vomit it? 2002 01:36:05,417 --> 01:36:06,500 Manjakili, come, let's go. 2003 01:36:06,833 --> 01:36:08,833 -I will help you. -To vomit? 2004 01:36:09,333 --> 01:36:12,125 -No way. You will end up vomiting. -Damn! 2005 01:36:12,417 --> 01:36:13,542 What is this? 2006 01:36:14,542 --> 01:36:17,333 Looks like your funeral will be done before I extract the diamonds. 2007 01:36:17,958 --> 01:36:19,042 Shall I switch it off? 2008 01:36:21,333 --> 01:36:23,083 Go fast. 2009 01:36:24,000 --> 01:36:25,958 We got the signal. You can switch it off. 2010 01:36:27,250 --> 01:36:30,375 Someone please light the lamp, soon. 2011 01:36:31,250 --> 01:36:32,250 Hey, Thangam! 2012 01:36:32,667 --> 01:36:33,917 Go and check the main board. 2013 01:36:34,542 --> 01:36:36,958 Oh no. He is here. 2014 01:36:37,375 --> 01:36:38,667 What is this Manjakili? 2015 01:36:39,417 --> 01:36:41,208 Who switched off the main power supply? 2016 01:36:41,208 --> 01:36:42,167 [electric crackles] 2017 01:36:42,167 --> 01:36:44,042 [shouts in pain] 2018 01:36:44,042 --> 01:36:45,083 Oh no! Oh no! 2019 01:36:45,375 --> 01:36:47,917 -What happened? -It's bleeding. 2020 01:36:49,875 --> 01:36:51,292 -What happened? -Centipede has bitten him. 2021 01:36:51,625 --> 01:36:52,958 -Centipede? -Show? 2022 01:36:55,000 --> 01:36:57,708 Dad, it doesn't look like a centipede bite, 2023 01:36:57,708 --> 01:36:59,000 looks like someone scratched with the blade. 2024 01:36:59,292 --> 01:37:00,917 -Looks like he found out. -Blade? 2025 01:37:00,917 --> 01:37:02,458 Are you doubting my sister? 2026 01:37:02,833 --> 01:37:05,333 -What are yoiu saying? -I didn't mention it was your sister. 2027 01:37:05,958 --> 01:37:07,750 Hey baldy, keep quiet. 2028 01:37:08,417 --> 01:37:11,208 -Oh no! -Please hold on for some time... 2029 01:37:11,208 --> 01:37:12,917 -I will do first aid. -Oh no! 2030 01:37:12,917 --> 01:37:13,958 You bloody! 2031 01:37:14,917 --> 01:37:16,542 All my blood is getting wasted! 2032 01:37:16,792 --> 01:37:19,167 So what, should someone collect it in a jug and pour it into your mouth? 2033 01:37:19,167 --> 01:37:21,167 Guys, check who has the blade. 2034 01:37:21,167 --> 01:37:24,083 -Check everyone, including ladies. -Why are you checking me? 2035 01:37:24,833 --> 01:37:26,208 Will they even check on me? 2036 01:37:27,917 --> 01:37:29,583 -Catch your hand. -Manjakili... 2037 01:37:30,333 --> 01:37:32,250 Chithi gets nervous when she sees blood, 2038 01:37:32,542 --> 01:37:34,333 let me go get some fresh air. 2039 01:37:41,042 --> 01:37:43,000 Oh no! 2040 01:37:43,250 --> 01:37:44,875 Manjakili! 2041 01:37:51,708 --> 01:37:52,833 Hey, you get up. 2042 01:37:53,083 --> 01:37:54,083 Your shorts are visible. 2043 01:37:58,042 --> 01:37:59,250 Is it visible to you too? 2044 01:37:59,250 --> 01:38:00,875 So she is not Kili? 2045 01:38:01,458 --> 01:38:03,667 Hey, why is your taste so bad? 2046 01:38:03,917 --> 01:38:05,625 I've been telling you since I arrived. 2047 01:38:05,958 --> 01:38:07,500 All the hype is just for this? 2048 01:38:07,500 --> 01:38:09,625 Damn! I should get rid of this dress immediately. 2049 01:38:09,625 --> 01:38:11,792 Everyone, except my sister and the dead body can move out. 2050 01:38:12,083 --> 01:38:13,792 -Go now! -Everyone please move... 2051 01:38:14,292 --> 01:38:17,125 From the beginning, you guys keep asking to hand over the dead body. 2052 01:38:17,417 --> 01:38:18,625 Are you going to conduct a post-mortem? 2053 01:38:21,083 --> 01:38:24,042 Each one is reacting differently and I can't suspect anyone. 2054 01:38:24,042 --> 01:38:26,875 We shouldn't stay in this house when they suspect us. 2055 01:38:27,250 --> 01:38:29,500 -Let's take her out and leave. -Let's go. 2056 01:38:29,500 --> 01:38:30,583 -Hey! -Come. 2057 01:38:30,958 --> 01:38:33,792 You can't even lift a Brassiere, how will you lift such a heavy person? 2058 01:38:33,792 --> 01:38:35,542 -Call them here. -Hey, guys, come here! 2059 01:38:35,917 --> 01:38:38,958 Let's lift her up. [indistinct chatter] 2060 01:38:44,083 --> 01:38:46,875 It's not good for us to be here. They are suspecting us. 2061 01:38:46,875 --> 01:38:48,250 Let's go to Bengal immediately. 2062 01:38:48,500 --> 01:38:50,333 This is why I told you to suspect them. 2063 01:38:50,625 --> 01:38:52,958 I slipped up when they mentioned Kamal and Sridevi. 2064 01:38:54,292 --> 01:38:55,792 You come with me. 2065 01:38:57,584 --> 01:38:59,751 You should have stuck to your plan of extraction. 2066 01:38:59,751 --> 01:39:00,376 why did you do this? 2067 01:39:00,709 --> 01:39:03,959 Hey, Gopal, why did you touch that fan unnecessarily? 2068 01:39:04,209 --> 01:39:06,292 That fan had already taken Grandfather's life. 2069 01:39:06,292 --> 01:39:07,834 I got nervous seeing the blood. 2070 01:39:08,126 --> 01:39:10,126 You claim to slit dead bodies, so why do you get nervous when you see blood? 2071 01:39:10,542 --> 01:39:12,251 Dead bodies won't shout, unlike this one. 2072 01:39:12,584 --> 01:39:14,792 Instead of slitting the dead body, you have cut his hand. 2073 01:39:14,792 --> 01:39:15,792 Are you even a woman? 2074 01:39:16,126 --> 01:39:17,209 -Come here... -Tell me? 2075 01:39:17,501 --> 01:39:18,584 Oh god! 2076 01:39:18,584 --> 01:39:20,167 Stop addressing me as a woman or I'll place you in, 2077 01:39:20,167 --> 01:39:21,459 the mortuary and make incisions in unusual locations. 2078 01:39:22,042 --> 01:39:25,667 If you want diamonds, bring the dead body to the hospital. I will extract them. 2079 01:39:25,667 --> 01:39:27,876 I'll take this vehicle and you guys can get down. 2080 01:39:27,876 --> 01:39:30,792 OK, fine. Let's go. 2081 01:39:32,042 --> 01:39:35,667 [people cheering in joy for their favorite actor] 2082 01:39:35,667 --> 01:39:38,584 [indistinct shouting] 2083 01:39:39,584 --> 01:39:41,709 Hey, you are blocking his view. 2084 01:39:42,334 --> 01:39:44,167 Look at my superstar. 2085 01:39:44,167 --> 01:39:47,751 Leader! 2086 01:39:49,126 --> 01:39:53,209 It's my dad's funeral. Everybody enjoy and have a good time. 2087 01:39:53,209 --> 01:39:53,959 Hail him! 2088 01:39:54,209 --> 01:39:55,459 Thalaiva (Leader) 2089 01:40:00,501 --> 01:40:02,792 He is a great human being. In a few minutes, he is going to be taken. 2090 01:40:03,042 --> 01:40:04,709 -Taken? -Yes. 2091 01:40:04,709 --> 01:40:06,917 -Then I'll burn myself right now. -Hey! 2092 01:40:07,251 --> 01:40:08,251 Watch your mouth! 2093 01:40:08,626 --> 01:40:11,501 You're going to be roasted like tandoori in the fire. 2094 01:40:11,501 --> 01:40:12,751 Are you planning to set yourself on fire? 2095 01:40:13,167 --> 01:40:17,251 Don't worry; he has a reserved seat in heaven. 2096 01:40:18,459 --> 01:40:20,001 I forgot to ask you... 2097 01:40:20,667 --> 01:40:22,876 Is it hell or heaven for me? 2098 01:40:23,334 --> 01:40:24,584 You know it but still, you are asking? 2099 01:40:25,459 --> 01:40:26,626 It is heaven, right? 2100 01:40:26,959 --> 01:40:29,167 Even after he told you, you are still asking? 2101 01:40:29,917 --> 01:40:33,042 Mega frying pot is waiting for you, can't wait to get you fried. 2102 01:40:35,209 --> 01:40:36,709 How dare you lay hands on MGR? 2103 01:40:37,251 --> 01:40:38,209 Hey Nambiar, 2104 01:40:38,209 --> 01:40:39,959 -I will break your head. -Hey, wait! 2105 01:40:40,251 --> 01:40:42,292 What are you doing? 2106 01:40:42,292 --> 01:40:43,417 Hey you sit down. 2107 01:40:43,792 --> 01:40:45,167 -This has become a habit for him. -Sit down! 2108 01:40:45,626 --> 01:40:47,001 Come on, hit him! 2109 01:40:48,042 --> 01:40:49,042 Hit him back! 2110 01:40:49,334 --> 01:40:50,751 I can't see MGR getting beaten up. 2111 01:40:50,751 --> 01:40:52,626 Hey, he will start hitting back after getting beaten three times. 2112 01:40:58,542 --> 01:41:01,459 [film playing] 2113 01:41:03,251 --> 01:41:06,459 [crowd cheering] 2114 01:41:08,001 --> 01:41:09,084 Hello! 2115 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Why are you here on the bullet without watching the movie? 2116 01:41:11,334 --> 01:41:14,126 I've been longing to ride a Bullet, that's why. 2117 01:41:14,126 --> 01:41:15,042 Do you know how to ride? 2118 01:41:15,501 --> 01:41:17,917 If I have been taught, I will ride. 2119 01:41:17,917 --> 01:41:21,792 Oh my goodness! Get down! 2120 01:41:22,709 --> 01:41:24,126 Get on the bike. 2121 01:41:24,376 --> 01:41:25,167 Come. 2122 01:41:33,876 --> 01:41:37,126 "I'm coming with you, like I'm stuck on you" 2123 01:41:37,126 --> 01:41:39,584 "Don't you go away from me" 2124 01:41:40,126 --> 01:41:42,626 "Like a cattle" 2125 01:41:43,376 --> 01:41:45,292 "I'll come behind you" 2126 01:41:46,584 --> 01:41:49,376 "Like a wild wind" 2127 01:41:49,792 --> 01:41:51,876 "You made me fall" 2128 01:41:53,001 --> 01:41:55,959 "With your vision at me" 2129 01:41:56,292 --> 01:41:58,501 "You increased my desires" 2130 01:41:59,334 --> 01:42:02,167 "Like a flowing water" 2131 01:42:02,626 --> 01:42:05,376 "You are running away" 2132 01:42:05,376 --> 01:42:08,042 "Searching for you" 2133 01:42:09,042 --> 01:42:10,876 "I'm exhausted" 2134 01:42:12,167 --> 01:42:15,126 "I'm coming with you, like I'm stuck on you" 2135 01:42:15,459 --> 01:42:18,084 "Don't you go away from me" 2136 01:42:18,459 --> 01:42:21,251 "Like a cattle" 2137 01:42:22,417 --> 01:42:24,417 "I'll come behind you" 2138 01:42:53,542 --> 01:42:56,626 "You mesmerize me with your laughter" 2139 01:42:56,876 --> 01:42:59,667 "When u stare at me, I'm going blank" 2140 01:43:00,167 --> 01:43:03,084 "You are planting dreams in my mind" 2141 01:43:03,417 --> 01:43:05,709 "You are born for me" 2142 01:43:06,626 --> 01:43:09,417 "In my heart, like a queen," 2143 01:43:09,917 --> 01:43:12,959 "I envision you" 2144 01:43:13,209 --> 01:43:15,834 "With your sweet talks" 2145 01:43:16,376 --> 01:43:18,334 "You are ruling me" 2146 01:43:19,334 --> 01:43:22,501 "For that one word" 2147 01:43:22,792 --> 01:43:25,542 "I'm on my knees, waiting to hear it." 2148 01:43:26,001 --> 01:43:30,626 "Like a small child. You are taking sweet revenge" 2149 01:43:31,459 --> 01:43:37,459 "When you will join me? My life span increases" 2150 01:43:37,959 --> 01:43:42,959 "The queen ruling me the sweet honey, it's you!" 2151 01:43:44,959 --> 01:43:48,167 "Like a flowing water" 2152 01:43:48,167 --> 01:43:50,251 "You are running away" 2153 01:43:50,626 --> 01:43:53,459 "Searching for you" 2154 01:43:54,667 --> 01:43:56,459 "I'm exhausted" 2155 01:43:57,792 --> 01:44:00,376 "I'm coming with you, like I'm stuck on you." 2156 01:44:00,751 --> 01:44:03,584 "Don't you go away from me" 2157 01:44:04,209 --> 01:44:10,209 "Like a cattle, I come behind you" 2158 01:44:10,459 --> 01:44:16,251 "Like a wild wind. You made me fall" 2159 01:44:17,001 --> 01:44:21,959 "With your vision at me, you increased my desires" 2160 01:44:23,584 --> 01:44:28,626 "Like a flowing water. You are running away" 2161 01:44:29,167 --> 01:44:35,167 "Searching for you... I'm exhausted" 2162 01:44:36,084 --> 01:44:38,917 "I'm coming with you, like I'm stuck on you." 2163 01:44:39,209 --> 01:44:41,917 "Don't you go away from me" 2164 01:44:42,417 --> 01:44:48,001 "Like a cattle, I'll come behind you" 2165 01:44:56,126 --> 01:44:57,126 -Devi... -Hmm! 2166 01:44:58,042 --> 01:45:00,501 -I need to ask you something. -Yes, please. 2167 01:45:01,501 --> 01:45:04,459 You were seen at home, writing in a diary... 2168 01:45:04,459 --> 01:45:07,084 Oh, that's for my final year exams, 2169 01:45:07,584 --> 01:45:10,584 I'm writing an article on Tamil Nadu's culture and traditions. 2170 01:45:12,083 --> 01:45:15,167 I was taking notes at my friend's wedding. 2171 01:45:15,750 --> 01:45:18,292 There was one person who kept glancing at me. 2172 01:45:18,708 --> 01:45:21,000 I was wondering who he could be, 2173 01:45:21,000 --> 01:45:22,000 then he smiled at me, 2174 01:45:22,250 --> 01:45:24,750 I smiled back at him, and that was it. 2175 01:45:25,208 --> 01:45:26,875 He then offered me some juice and turned on the fan. 2176 01:45:27,167 --> 01:45:29,500 He applied turmeric to his sister, and served food for me. 2177 01:45:30,208 --> 01:45:32,875 He was following me everywhere like a cat that had just given birth. 2178 01:45:33,167 --> 01:45:35,583 All that is fine, when I was about to leave, 2179 01:45:35,583 --> 01:45:36,708 he came towards me, 2180 01:45:37,125 --> 01:45:40,042 he proposed to me while nervously scratching the ground with his toes. 2181 01:45:40,042 --> 01:45:41,083 Huh! Oh no! 2182 01:45:41,500 --> 01:45:43,792 What would I have replied? 2183 01:45:43,792 --> 01:45:44,542 What did you reply? 2184 01:45:45,542 --> 01:45:48,625 I took him aside and gave him a tight slap on the ears. 2185 01:45:48,625 --> 01:45:50,083 If I had done the same, I would have also got the same slap. 2186 01:45:50,083 --> 01:45:52,958 How could one fall in love at first sight? 2187 01:45:52,958 --> 01:45:54,708 Half saree is confirmed! 2188 01:45:55,292 --> 01:45:56,792 His name was... 2189 01:45:59,083 --> 01:46:02,375 Did you see this, Kathir? Your name got registered with me, but not his. 2190 01:46:02,750 --> 01:46:04,208 What's the use if only my name gets registered? 2191 01:46:04,792 --> 01:46:06,542 What were you about to ask me? 2192 01:46:09,125 --> 01:46:10,333 -Devi... -Yeah? 2193 01:46:10,333 --> 01:46:11,958 Can you do me a favor? 2194 01:46:11,958 --> 01:46:13,125 Yes, tell me, Kathir. 2195 01:46:14,583 --> 01:46:17,500 -Before my sister... -Yes... 2196 01:46:17,500 --> 01:46:18,500 [in distant] Kathir! 2197 01:46:20,417 --> 01:46:21,708 Kathir... 2198 01:46:22,500 --> 01:46:23,542 Grandfather's body is missing... 2199 01:46:23,958 --> 01:46:25,625 Everyone is searching for it, please come. 2200 01:46:26,625 --> 01:46:29,042 -Grandfather's body is missing? -Yes. 2201 01:46:29,042 --> 01:46:30,250 -Thank God. -Come soon! 2202 01:46:30,542 --> 01:46:32,583 Since the dead body is missing, 2203 01:46:32,917 --> 01:46:35,542 the funeral will be delayed and we have some more time. 2204 01:46:36,042 --> 01:46:38,042 -We can relax and talk for some more time. -Hey! What's this? 2205 01:46:38,042 --> 01:46:41,000 They are saying your grandpa's body is missing. Let's go there. 2206 01:46:41,000 --> 01:46:42,792 -Yes, let's go. -Where have I gone? 2207 01:46:42,792 --> 01:46:44,875 Oh no! Oh no... 2208 01:46:44,875 --> 01:46:47,583 Oh no, where is my body? 2209 01:46:47,583 --> 01:46:49,500 Why are you shouting? I took your life myself! 2210 01:46:49,500 --> 01:46:52,458 You took my life but my body is missing. 2211 01:46:52,708 --> 01:46:54,125 Do you have a habit of wearing a body (brassiere)? 2212 01:46:54,125 --> 01:46:56,833 -I meant my dead body. -Oh you meant your dead body! 2213 01:46:56,833 --> 01:46:58,208 Hey! Hey! Get away! 2214 01:46:58,500 --> 01:47:01,583 -Hey, I told you not to eat the dead ones. -Come here, come this way. 2215 01:47:02,000 --> 01:47:04,667 Can you please find my dead body? 2216 01:47:04,917 --> 01:47:07,708 -Come please. -Come, let's go and search. 2217 01:47:07,958 --> 01:47:10,500 -Hey dumbo! -Hey, bring that buffalo along! 2218 01:47:10,500 --> 01:47:11,333 Come, come... 2219 01:47:12,083 --> 01:47:13,083 I will get you Horlicks. 2220 01:47:13,625 --> 01:47:17,625 [indistinct voices] 2221 01:47:20,208 --> 01:47:22,167 [indistinct voices] The crowd approaching us! 2222 01:47:22,667 --> 01:47:25,583 The town people's voices are audible; let's hurry. 2223 01:47:25,583 --> 01:47:26,792 It's too heavy 2224 01:47:27,125 --> 01:47:28,625 How long should we be carrying this? 2225 01:47:28,917 --> 01:47:31,125 For now, let's conceal the body, and we'll retrieve it later. 2226 01:47:31,625 --> 01:47:33,458 Hey, look over there, someone is walking. 2227 01:47:34,542 --> 01:47:36,917 Let's dump the dead body here in these bushes. Run! 2228 01:47:36,917 --> 01:47:38,083 Here? 2229 01:47:39,000 --> 01:47:40,667 They are nearing us. Let's go. 2230 01:47:43,208 --> 01:47:45,250 Guys, you go to this side and search. 2231 01:47:45,250 --> 01:47:46,750 Hey, you guys, go that side and search. 2232 01:47:47,083 --> 01:47:48,625 Two of you go up and search! 2233 01:47:49,042 --> 01:47:51,333 If I'm not getting my cousin's dead body, 2234 01:47:51,583 --> 01:47:54,208 I will not let anyone live in this town. 2235 01:47:54,208 --> 01:47:56,167 I already mentioned earlier, 2236 01:47:56,167 --> 01:47:58,583 if someone passes away, dispose the body within an hour 2237 01:47:58,583 --> 01:48:00,583 and serve the meal, did anyone even listen? 2238 01:48:01,208 --> 01:48:03,875 Who knows where the body is getting decomposed? 2239 01:48:03,875 --> 01:48:05,917 -Who knows which dog is urinating on it? -Sir, sir... 2240 01:48:05,917 --> 01:48:09,125 Sir, look here, he consumed alcohol with my funds 2241 01:48:09,625 --> 01:48:11,500 and now he's urinating on me. 2242 01:48:12,250 --> 01:48:14,000 Who is that? 2243 01:48:14,458 --> 01:48:15,375 No one is here? 2244 01:48:15,750 --> 01:48:20,333 -Oh my God, something just kicked me. -Sir, can you please take my body? 2245 01:48:20,333 --> 01:48:22,792 No, no, no, we don't deal with dead bodies. 2246 01:48:23,125 --> 01:48:24,875 We deal only with the living things! 2247 01:48:24,875 --> 01:48:29,083 In such case, please grant me permission to take my own body. 2248 01:48:29,375 --> 01:48:31,750 -OK, go ahead. -Take quickly! 2249 01:48:31,750 --> 01:48:34,667 Looks like all my wishes will get reduced just like that. 2250 01:48:38,083 --> 01:48:40,042 Hey, your son is going there! 2251 01:48:40,375 --> 01:48:42,792 My dear son, your father is right here. 2252 01:48:42,792 --> 01:48:44,083 Your father is right here. 2253 01:48:44,375 --> 01:48:45,708 Stop the vehicle. 2254 01:48:51,375 --> 01:48:52,375 Hey sinner! 2255 01:48:52,875 --> 01:48:55,792 Why did you consume the diamonds and take my life away? 2256 01:48:56,083 --> 01:48:57,375 You will never prosper. 2257 01:48:59,292 --> 01:49:02,625 What is this, sir? He is lamenting for himself! 2258 01:49:02,625 --> 01:49:05,042 -You are gone too soon. -After watching an MGR film, 2259 01:49:05,042 --> 01:49:06,667 you are waving your hands just like him! 2260 01:49:06,667 --> 01:49:08,875 Hey, no loose talk. First, remove your legs from here. 2261 01:49:09,667 --> 01:49:10,708 Shall I tell you the truth? 2262 01:49:10,958 --> 01:49:11,833 Tell me. 2263 01:49:11,833 --> 01:49:13,875 You look much better after your demise! 2264 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Me? Really? 2265 01:49:16,333 --> 01:49:17,500 Really? 2266 01:49:17,500 --> 01:49:21,083 [indistinct chatter] 2267 01:49:21,333 --> 01:49:23,958 Why do I have to keep repeating myself? Are you fixated on that garland? 2268 01:49:23,958 --> 01:49:24,500 Come here. 2269 01:49:24,917 --> 01:49:27,125 Don't you dare eat the dead body along with the garland! 2270 01:49:29,542 --> 01:49:33,250 [indistinct chatter] 2271 01:49:33,250 --> 01:49:34,333 Grandfather is here! 2272 01:49:34,875 --> 01:49:37,000 Hey, granny, without looking inside properly, 2273 01:49:37,000 --> 01:49:38,167 you disturbed the people watching the movie. 2274 01:49:38,167 --> 01:49:39,958 When I came here to drink water, body wasn't here. 2275 01:49:40,542 --> 01:49:42,583 [imitating granny] 2276 01:49:42,583 --> 01:49:43,875 She must have been searching while she was asleep. 2277 01:49:44,125 --> 01:49:45,125 Get lost! 2278 01:49:45,375 --> 01:49:47,500 What happened? My father is here, right? 2279 01:49:48,083 --> 01:49:49,667 Why create a scene that he has gone missing? 2280 01:49:49,667 --> 01:49:51,250 That's what i was saying! 2281 01:49:51,250 --> 01:49:52,333 Oh no, my high has worn off! 2282 01:49:52,875 --> 01:49:54,250 Come, let's watch the movie from the beginning. 2283 01:49:54,250 --> 01:49:56,375 Grandpa's body is missing and you're asking us to watch a movie? 2284 01:49:56,667 --> 01:49:57,292 Granny! 2285 01:49:57,958 --> 01:50:00,417 He is right here and why did you create such a scene? 2286 01:50:00,917 --> 01:50:02,000 [gun fire] 2287 01:50:02,583 --> 01:50:05,042 -Oh no, everybody hands up! -Alright. 2288 01:50:05,417 --> 01:50:08,292 We can take anyone if we want to, put your hands down. 2289 01:50:08,292 --> 01:50:12,417 [indistinct chatter] 2290 01:50:12,917 --> 01:50:14,875 If anyone makes a noise, I will blow her head. 2291 01:50:15,333 --> 01:50:17,375 -Hey, keep quiet! -Don't shout, he may shoot! 2292 01:50:17,667 --> 01:50:18,958 Stay quiet, else I will blow your brains off. 2293 01:50:18,958 --> 01:50:20,250 Hey, take the dead body! 2294 01:50:20,250 --> 01:50:22,542 Dad, please save me. 2295 01:50:22,542 --> 01:50:23,750 Who is he? 2296 01:50:24,083 --> 01:50:24,917 Mom, 2297 01:50:24,917 --> 01:50:26,542 let go of my hand! 2298 01:50:42,250 --> 01:50:43,250 Basha! 2299 01:50:45,042 --> 01:50:46,250 How dare you? 2300 01:50:59,292 --> 01:51:01,000 -Kathir, kick him! -Hey! 2301 01:51:01,000 --> 01:51:02,042 You let go of her hand 2302 01:51:08,792 --> 01:51:10,250 My diamonds! My diamonds! 2303 01:51:22,000 --> 01:51:25,250 He is not worth kidnapping at gunpoint. Who are you guys? 2304 01:51:25,542 --> 01:51:27,542 Hey, come and kick him. 2305 01:51:27,542 --> 01:51:30,000 Hey, let him go, we shall take after the dead body is buried. 2306 01:51:30,000 --> 01:51:31,792 I can't get beaten up for the small amount you pay me. 2307 01:51:32,292 --> 01:51:34,625 I can even take his beating but he is spitting on me. 2308 01:51:40,208 --> 01:51:42,917 They look so dangerous, they may harm you. 2309 01:51:43,458 --> 01:51:44,750 Why didn't you get hold of them? 2310 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 You keep on impressing me. 2311 01:51:47,000 --> 01:51:48,500 What's meant by 'improse'? 2312 01:51:48,750 --> 01:51:50,375 Please tell that in front of everyone. 2313 01:51:51,208 --> 01:51:52,208 It's not 'improse'. 2314 01:51:52,583 --> 01:51:53,958 I said you impressed me. 2315 01:51:54,333 --> 01:51:56,750 Can you tell me what it means in front of everyone? 2316 01:51:57,417 --> 01:51:59,583 It's wonderful to see my daughter and Kathir conversing with each other! 2317 01:51:59,583 --> 01:52:00,583 Isn't it? 2318 01:52:01,875 --> 01:52:04,458 Sister, when are you leaving from here? 2319 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 We will leave once the funeral is done. 2320 01:52:06,458 --> 01:52:07,500 Alright! 2321 01:52:09,833 --> 01:52:11,750 Hey! 2322 01:52:17,250 --> 01:52:19,375 Why is my funeral not done yet? 2323 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Kathir, that's my father! 2324 01:52:21,958 --> 01:52:24,042 -It's me Nadamuni! -Stop! Listen! 2325 01:52:24,042 --> 01:52:26,167 I hate this Kali Yuga! 2326 01:52:26,542 --> 01:52:28,458 Bury me before the sunrise. 2327 01:52:28,792 --> 01:52:31,250 How can we do the procedures without your elder son? 2328 01:52:31,250 --> 01:52:33,917 Don't ever call him. 2329 01:52:34,167 --> 01:52:35,333 -Oh no! -Why? 2330 01:52:35,333 --> 01:52:37,708 I got an electric shock from the fan he gave me. 2331 01:52:38,583 --> 01:52:40,708 -He will never come, -Maybe a strong shock. 2332 01:52:40,708 --> 01:52:42,542 -He went in the wrong direction. -Stop! 2333 01:52:43,583 --> 01:52:47,792 I have only one son and that is you. 2334 01:52:48,458 --> 01:52:52,208 You may not be a good person, but you are still my only son. 2335 01:52:52,875 --> 01:52:54,500 You are my only son. 2336 01:52:55,542 --> 01:52:57,750 Bury me before the sun rises. 2337 01:52:58,000 --> 01:52:59,667 Guys, do it as he says! 2338 01:52:59,667 --> 01:53:00,458 Do it! 2339 01:53:01,792 --> 01:53:03,375 Hold her, hold her! 2340 01:53:04,000 --> 01:53:06,792 -Lift her. -My father himself has requested, 2341 01:53:07,042 --> 01:53:08,583 we no longer adhere to customs and traditions. 2342 01:53:09,917 --> 01:53:12,333 -Prepare for the funeral. -Get up, dear. 2343 01:53:13,083 --> 01:53:15,708 Dad, let us wait for Uncle, 2344 01:53:16,000 --> 01:53:17,042 when will he arrive? 2345 01:53:17,583 --> 01:53:20,875 Even when your mother passed away, he arrived only after the funeral. 2346 01:53:21,375 --> 01:53:22,417 Ignore him. 2347 01:53:22,417 --> 01:53:24,042 Kathir, don't be playful. 2348 01:53:24,500 --> 01:53:25,833 The smell of the dead body... 2349 01:53:26,375 --> 01:53:27,833 has already started 2350 01:53:27,833 --> 01:53:30,292 You stepped on something, and now you're blaming my grandfather? 2351 01:53:30,292 --> 01:53:32,125 Dad, please don't get emotional. 2352 01:53:32,917 --> 01:53:33,917 Kathir... 2353 01:53:35,167 --> 01:53:36,292 -Oh no, -I'm a sinner. 2354 01:53:36,292 --> 01:53:38,500 he got emotional and he can't be controlled now! 2355 01:53:38,917 --> 01:53:40,542 What is this? He's talking about irrelevant things. 2356 01:53:41,042 --> 01:53:44,167 Until now, I have never truly listened to my dad. 2357 01:53:44,167 --> 01:53:46,625 If I don't listen to him even after his demise... 2358 01:53:47,667 --> 01:53:49,583 ...I'm not his son at all. 2359 01:53:49,833 --> 01:53:51,208 I'm not his son at all. 2360 01:53:51,708 --> 01:53:56,125 I won't shave my head to perform the rituals. 2361 01:53:56,375 --> 01:53:57,917 Let my brother itself shave his head. 2362 01:53:57,917 --> 01:54:00,333 Come on everyone, let's take the body. 2363 01:54:01,042 --> 01:54:04,417 [commotion within the crowd] 2364 01:54:16,667 --> 01:54:19,167 They are taking my body without my 'Manjakili'. 2365 01:54:19,458 --> 01:54:20,542 Will my 'Manjakili' come? 2366 01:54:20,833 --> 01:54:24,792 Don't worry, without your 'Manjakili' coming, your funeral will not take place. 2367 01:55:20,917 --> 01:55:23,042 Grandpa, bye! 2368 01:55:30,500 --> 01:55:35,500 "Hey, my dear, departed soul, you've left us," 2369 01:55:35,875 --> 01:55:39,917 "In the shadows of sorrow, we bid you adieu" 2370 01:55:40,750 --> 01:55:43,500 Kathir, nothing can save us. 2371 01:56:06,000 --> 01:56:07,042 It's a challenge, 2372 01:56:07,042 --> 01:56:09,458 before the floor of this mourning house dries, 2373 01:56:09,750 --> 01:56:12,500 I will make that girl propose to me in front of all of you, 2374 01:56:12,500 --> 01:56:14,083 it's my challenge. 2375 01:56:29,292 --> 01:56:31,958 He couldn't bear to see his grandpa burning, 2376 01:56:31,958 --> 01:56:33,333 look at how he's running. 2377 01:56:33,333 --> 01:56:35,042 This is called true love. 2378 01:56:35,417 --> 01:56:37,000 This is how a son should be. 2379 01:56:37,583 --> 01:56:39,333 Don't worry unnecessarily. 2380 01:56:39,333 --> 01:56:41,042 If you want, we can take it back home 2381 01:56:45,292 --> 01:56:50,417 "Hey, my dear, departed soul, you've left us" 2382 01:56:50,708 --> 01:56:54,458 "In the shadows of sorrow, we bid you adieu" 2383 01:56:55,333 --> 01:56:59,167 "In the hush of goodbye, your spirit takes flight," 2384 01:57:00,417 --> 01:57:03,000 "Rest in peace, dear soul, bathed in eternal light" 2385 01:57:03,250 --> 01:57:05,875 "Hey, my dear, departed soul, you've left us" 2386 01:57:05,875 --> 01:57:07,042 Guys, get the food ready! 2387 01:57:08,958 --> 01:57:10,833 I'm completely burned 2388 01:57:12,125 --> 01:57:13,917 will my Manjakili ever come? 2389 01:57:13,917 --> 01:57:15,958 I suspect that you all are cheating me 2390 01:57:16,333 --> 01:57:17,500 Dear... 2391 01:57:18,125 --> 01:57:19,625 I have arrived. 2392 01:57:35,292 --> 01:57:36,792 My Manjakili has arrived. 2393 01:57:37,208 --> 01:57:39,208 Did he reject Silk Smitha just for her? 2394 01:57:39,500 --> 01:57:40,458 Give him a knock on the head 2395 01:57:41,083 --> 01:57:43,167 At least drink this porridge and then do your work! 2396 01:57:43,708 --> 01:57:47,792 Nadamuni! I will get my daughter married to an undertaker but not to you. 2397 01:57:50,083 --> 01:57:51,875 You, bloody! I thought you were just saying it out of anger, 2398 01:57:52,333 --> 01:57:53,792 but you really got her married! 2399 01:57:54,917 --> 01:57:56,875 -He's jumping way beyond. -Give me the stick; I'll handle him. 2400 01:57:57,125 --> 01:57:58,125 What is on your mind? 2401 01:57:58,125 --> 01:57:59,750 Manjakili is going to bash him 2402 01:58:01,208 --> 01:58:03,083 Come on, good, do it! 2403 01:58:04,583 --> 01:58:07,000 [indistinct voices] 2404 01:58:08,167 --> 01:58:10,542 Manjakili, that's me! 2405 01:58:11,333 --> 01:58:12,167 Don't hit me. 2406 01:58:13,417 --> 01:58:15,625 -Yema Dharma. -Yes, your honor! 2407 01:58:15,917 --> 01:58:18,750 I can't bear to see my 'Manjakili' hitting me. 2408 01:58:18,750 --> 01:58:20,125 -So, what? -Come, let's go. 2409 01:58:20,875 --> 01:58:21,917 As you say! 2410 01:59:16,292 --> 01:59:17,292 Poor you! 2411 01:59:17,542 --> 01:59:18,583 You lost it! 2412 01:59:18,958 --> 01:59:20,375 Here you go, take a shower and wear this. 2413 01:59:23,208 --> 01:59:25,083 Need to go to market with Mayilu. 2414 01:59:25,083 --> 01:59:26,083 Get ready soon. 2415 01:59:50,287 --> 01:59:51,204 Hey, what is this? 2416 01:59:51,454 --> 01:59:52,662 You still haven't taken a bath after returning from the cemetery. 2417 01:59:52,912 --> 01:59:53,829 Go, take a bath! 2418 01:59:53,829 --> 01:59:54,996 -Grandma! -Huh? 2419 01:59:56,162 --> 01:59:57,746 Can you please switch on that fan? 2420 01:59:57,746 --> 01:59:59,746 Lazy fellow! Just like his grandfather! 2421 02:00:03,037 --> 02:00:05,246 -[groans] -Granny! 2422 02:00:06,871 --> 02:00:09,079 Oh, my granny! 2423 02:00:13,121 --> 02:00:16,371 [crowd lamenting] 2424 02:00:17,621 --> 02:00:20,662 Oh my dear, you too left us! 2425 02:00:39,704 --> 02:00:42,496 Hey, Baldy! Filter it properly. 2426 02:00:42,746 --> 02:00:44,371 -Did the diamonds melt? -Filter it! 2427 02:00:45,246 --> 02:00:46,454 Nothing is here. 2428 02:00:46,996 --> 02:00:48,579 Hey, what are you guys doing there? 2429 02:00:48,829 --> 02:00:50,079 [together]: We are taking the ashes! 2430 02:00:50,079 --> 02:00:51,787 -Is that Nadamuni's ash? -[together]: Yes. 2431 02:00:51,787 --> 02:00:53,287 I have given it already sealed in a container! 2432 02:00:53,287 --> 02:00:57,412 Oh my God! Let's go back to that house again. 2433 02:00:59,371 --> 02:01:00,537 We couldn't steal the knife, 2434 02:01:00,829 --> 02:01:01,912 we even lost the diamonds! 2435 02:01:02,371 --> 02:01:03,371 Hands up! 2436 02:01:05,662 --> 02:01:07,954 You better give me whatever is in your hand. 2437 02:01:08,371 --> 02:01:10,746 Else I will slit your throat. 2438 02:01:11,579 --> 02:01:13,329 I will give you whatever you ask for, 2439 02:01:13,746 --> 02:01:14,996 can you give me that knife? 2440 02:01:14,996 --> 02:01:17,371 First, you give me yours, let me check if it's really worth it. 2441 02:01:17,371 --> 02:01:18,579 -Come on! -Give it to him, guys! 2442 02:01:18,579 --> 02:01:19,704 -Here, take it. -Come. 2443 02:01:20,162 --> 02:01:21,621 -Take this too. -Very good. 2444 02:01:25,454 --> 02:01:27,537 -Quick! -Open it quickly! 2445 02:01:28,162 --> 02:01:29,371 Quick, quick! 2446 02:01:29,371 --> 02:01:29,996 Huh? 2447 02:01:30,829 --> 02:01:31,662 Nothing is there! 2448 02:01:46,954 --> 02:01:50,287 BANGALORE 3 KMS 2449 02:01:51,829 --> 02:01:53,829 Hey, Kali, have we still not reached? 2450 02:01:54,121 --> 02:01:57,329 I already told you, due to roadwork, I have to take the longer route. 187096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.