Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
No Boundary Season 2
3
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
Episode 11
4
00:01:48,860 --> 00:01:50,830
Adikku ini terlihat keras di luar,
5
00:01:51,550 --> 00:01:53,509
tetapi hatinya sangat lembut.
6
00:01:54,630 --> 00:01:55,950
Dia lebih memilih mengorbankan diri,
7
00:01:56,270 --> 00:01:57,950
tidak ingin mencelakai orang lain.
8
00:01:59,590 --> 00:02:00,230
Jadi...
9
00:02:01,790 --> 00:02:02,870
aku tak ingin mempersulitnya lagi.
10
00:02:06,020 --> 00:02:06,870
Satu lagi,
11
00:02:07,870 --> 00:02:09,509
tolong rahasiakan
keberadaanku dari Duanmu.
12
00:02:09,990 --> 00:02:11,350
Dia akan menghalangiku jika tahu.
13
00:02:12,180 --> 00:02:12,870
Demi dia,
14
00:02:14,590 --> 00:02:15,430
demi semua orang,
15
00:02:17,270 --> 00:02:18,020
perjalanan ini
16
00:02:19,660 --> 00:02:20,540
harus aku lakukan.
17
00:02:27,700 --> 00:02:28,430
Berani sekali kau, Suku Manusia.
18
00:02:28,430 --> 00:02:29,430
Maju lagi selangkah,
19
00:02:29,670 --> 00:02:30,230
temuilah ajalmu.
20
00:02:55,710 --> 00:02:56,910
Suku Manusia membohongiku.
21
00:02:57,620 --> 00:03:00,260
Berpura-pura ingin berdamai,
membunuh saudara kami.
22
00:03:01,310 --> 00:03:03,430
Sebelum ini juga mengirimkan
kurungan kosong untuk menipuku.
23
00:03:03,900 --> 00:03:04,590
Zhan Yan.
24
00:03:05,220 --> 00:03:07,350
Menurutmu aku masih bisa
percaya pada Suku Manusia?
25
00:03:07,830 --> 00:03:08,670
Perang ini
26
00:03:09,670 --> 00:03:11,870
bermula dari Suku Manusia
yang dimanfaatkan orang.
27
00:03:12,910 --> 00:03:16,030
Jiang Wenqing menyebabkan
bencana dan salah paham
28
00:03:16,990 --> 00:03:18,350
hingga Suku Manusia dan Suku Iblis
29
00:03:18,350 --> 00:03:19,390
mengalami pertikaian.
30
00:03:20,910 --> 00:03:22,990
Semua ini bukan keinginan Suku Manusia,
31
00:03:23,950 --> 00:03:25,710
apalagi aku dan Duanmu.
32
00:03:27,230 --> 00:03:28,270
Perang bertahun-tahun ini,
33
00:03:28,470 --> 00:03:30,110
banyak korban berjatuhan dari
Suku Manusia dan Suku Iblis.
34
00:03:30,630 --> 00:03:31,870
Sudah tak ada jalan keluar.
35
00:03:33,350 --> 00:03:34,590
Kau raja Suku Iblis.
36
00:03:34,990 --> 00:03:36,190
Ribuan tahun mendatang
37
00:03:36,829 --> 00:03:38,510
akan dipandang di langit dan bumi.
38
00:03:39,430 --> 00:03:40,990
Jangan berperang karena hal pribadi,
39
00:03:42,030 --> 00:03:43,790
membuat kekuatan Suku Iblis terputus.
40
00:03:45,350 --> 00:03:46,950
Kebencian bisa dihilangkan.
41
00:03:48,020 --> 00:03:50,590
Tetapi tak perlu sampai diwarnai
darah ribuan makhluk hidup.
42
00:03:52,030 --> 00:03:52,670
Wen Gu.
43
00:03:53,740 --> 00:03:54,829
Kau adalah saudaraku.
44
00:03:55,670 --> 00:03:56,630
Temanku.
45
00:03:59,310 --> 00:04:02,950
Aku tidak ingin bertemu dengan
saudaraku di medan perang.
46
00:04:05,620 --> 00:04:07,350
Pelakunya adalah Jiang Wenqing.
47
00:04:09,790 --> 00:04:10,910
Siapa yang memulai,
48
00:04:11,900 --> 00:04:13,270
dia yang harus mengakhiri.
49
00:04:14,510 --> 00:04:15,070
Baik.
50
00:04:20,910 --> 00:04:22,750
Serahkan nyawa Jiang Wenqing padaku
51
00:04:23,340 --> 00:04:25,100
sebagai bentuk ketulusan Suku Manusia.
52
00:04:25,630 --> 00:04:27,710
Jiang Wenqing berasal dari
tempat yang sama denganku.
53
00:04:29,350 --> 00:04:30,500
Dia juga Ayah Angkatku.
54
00:04:32,260 --> 00:04:33,550
Jika kebencianmu sulit ditenangkan,
55
00:04:36,659 --> 00:04:37,909
bunuh saja aku.
56
00:04:39,270 --> 00:04:41,190
Selama kebencianmu dapat dihilangkan,
57
00:04:41,500 --> 00:04:43,260
Suku Manusia dan Suku Iblis
tidak lagi berperang,
58
00:04:47,110 --> 00:04:48,390
aku mati tanpa penyesalan.
59
00:04:49,790 --> 00:04:50,909
Jangan kira aku tak berani.
60
00:05:04,060 --> 00:05:04,590
Apakah
61
00:05:05,470 --> 00:05:06,630
waktunya sudah akan habis?
62
00:05:25,110 --> 00:05:28,950
Telapak tangan terhubung dengan hati.
63
00:05:30,950 --> 00:05:34,150
Jika mengukir namamu di telapak tangan,
64
00:05:35,030 --> 00:05:37,500
maka aku tak akan melupakanmu.
65
00:05:42,150 --> 00:05:42,710
Dewa Bintang.
66
00:05:42,830 --> 00:05:43,550
Shangguan Ce.
67
00:05:43,990 --> 00:05:44,909
Apa kau sudah gila?
68
00:05:47,070 --> 00:05:47,710
Dewa Bintang.
69
00:05:48,830 --> 00:05:49,750
Bukankah katamu
70
00:05:50,310 --> 00:05:52,670
selama masih ada satu orang
yang mengingat Zhan Yan,
71
00:05:53,110 --> 00:05:55,590
dunia tidak bisa menghapusnya?
72
00:05:58,630 --> 00:06:00,870
Aku tidak punya bakat.
73
00:06:03,110 --> 00:06:06,190
Tetapi aku rela menyerahkan jiwa dan ragaku,
74
00:06:06,780 --> 00:06:10,110
memberikan Zhan Yan
dan penduduk Kota Qifeng,
75
00:06:10,670 --> 00:06:11,910
bantuan yang terakhir.
76
00:06:13,470 --> 00:06:14,190
Tidak ada gunanya.
77
00:06:14,950 --> 00:06:16,270
Di bawah hukum langit,
78
00:06:16,670 --> 00:06:17,710
semuanya akan lenyap.
79
00:06:28,670 --> 00:06:31,630
Sebagai dewa dari Penglai,
80
00:06:32,670 --> 00:06:34,060
kami juga tak bisa melawannya.
81
00:06:34,670 --> 00:06:35,350
Aku tahu.
82
00:06:36,510 --> 00:06:38,550
Caraku ini tidak berarti.
83
00:06:40,150 --> 00:06:42,870
Tetapi aku percaya selama bertekad
pasti akan ada jalan.
84
00:06:44,670 --> 00:06:45,590
Selama bertekad akan ada jalan?
85
00:06:46,180 --> 00:06:47,470
Hukum langit menghapus satu nama,
86
00:06:47,710 --> 00:06:49,070
kuukir lebih banyak lagi.
87
00:06:51,310 --> 00:06:52,659
Aku tak akan menyerah.
88
00:07:00,870 --> 00:07:01,430
Dewa Bintang.
89
00:07:04,100 --> 00:07:05,070
Kekuatanku lebih besar darimu.
90
00:07:05,750 --> 00:07:07,190
Pasti bisa mengukir lebih dalam.
91
00:07:07,740 --> 00:07:08,470
Ucapanmu benar.
92
00:07:08,910 --> 00:07:10,030
Selama ada satu orang yang ingat mereka,
93
00:07:10,990 --> 00:07:12,580
mereka akan lebih lambat menghilang.
94
00:07:13,830 --> 00:07:14,340
Benar.
95
00:07:15,070 --> 00:07:16,430
Kita bantuan terakhir mereka.
96
00:07:16,670 --> 00:07:17,830
Kita tak boleh menyerah.
97
00:07:19,470 --> 00:07:20,030
Dewa Bintang.
98
00:07:20,310 --> 00:07:21,870
Beberapa waktu ini dengan Kantung Anginmu,
99
00:07:22,070 --> 00:07:23,260
aura kematian menghilang banyak.
100
00:07:23,670 --> 00:07:24,750
Kita manfaatkan kesempatan ini
101
00:07:25,070 --> 00:07:26,470
membuat lebih banyak orang
mengingat Zhan Yan.
102
00:07:29,860 --> 00:07:30,830
Juga Duanmu Cui.
103
00:08:06,940 --> 00:08:07,380
Kakak.
104
00:08:58,390 --> 00:08:58,950
Duanmu.
105
00:08:59,590 --> 00:09:00,590
Kau bertempur sendiri.
106
00:09:01,110 --> 00:09:03,830
Ingin menyerang Kota Chong sendirian?
107
00:09:04,510 --> 00:09:05,510
Aku tidak ingin menyerbu kota.
108
00:09:06,350 --> 00:09:07,310
Aku kemari membayar utang.
109
00:09:08,150 --> 00:09:08,830
Membayar utang?
110
00:09:09,540 --> 00:09:09,910
Benar.
111
00:09:10,910 --> 00:09:12,300
Jika harus gunakan satu nyawa
112
00:09:12,300 --> 00:09:13,110
untuk menebusnya...
113
00:09:13,870 --> 00:09:14,470
Wen Gu.
114
00:09:15,310 --> 00:09:16,190
Bukankah kau bilang
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,900
jika jenderal Suku Manusia datang,
116
00:09:19,550 --> 00:09:20,510
kau akan menarik pasukan?
117
00:09:21,910 --> 00:09:22,630
Aku sudah datang.
118
00:09:26,030 --> 00:09:27,870
Kuharap Suku Iblis menepati janji.
119
00:09:28,580 --> 00:09:29,750
Mengakhiri perang ini.
120
00:09:30,230 --> 00:09:30,780
Duanmu.
121
00:09:31,150 --> 00:09:31,660
Kau sudah gila?
122
00:09:32,830 --> 00:09:33,390
Wen Gu.
123
00:09:35,190 --> 00:09:36,470
Aku tidak ingin melawanmu.
124
00:09:37,790 --> 00:09:38,750
Kau adalah sahabatku.
125
00:09:40,230 --> 00:09:40,990
Dulu begitu,
126
00:09:41,830 --> 00:09:42,830
sekarang juga masih.
127
00:09:43,950 --> 00:09:45,150
Ke depannya juga tak berubah.
128
00:09:47,590 --> 00:09:49,700
Tetapi aku tidak bisa menghentikan
kebencian di hatimu,
129
00:09:50,670 --> 00:09:51,830
apalagi menghentikan perang
130
00:09:51,830 --> 00:09:53,310
yang terus melukai Suku Manusia.
131
00:09:54,340 --> 00:09:54,950
Jadi
132
00:09:56,100 --> 00:09:58,190
aku bersedia menggantikan
orang yang menipumu,
133
00:09:59,110 --> 00:10:00,060
menyakitimu,
134
00:10:00,830 --> 00:10:02,110
pernah menghinamu,
135
00:10:02,990 --> 00:10:04,110
dengan nyawaku.
136
00:10:07,190 --> 00:10:08,030
Biarlah aku
137
00:10:09,230 --> 00:10:10,830
yang mengakhiri perang ini.
138
00:10:15,510 --> 00:10:16,950
Kegelapan ini lahir karenaku,
139
00:10:18,670 --> 00:10:19,550
aku yang mengakhirinya.
140
00:10:21,070 --> 00:10:22,790
Kesalahan yang tak seharusnya dimulai,
141
00:10:24,670 --> 00:10:26,140
biar aku yang perbaiki.
142
00:10:55,190 --> 00:10:55,670
Duanmu.
143
00:10:55,990 --> 00:10:56,470
Ikut denganku.
144
00:11:01,020 --> 00:11:01,550
Duanmu.
145
00:11:02,220 --> 00:11:03,070
Meninggalkan kamp tanpa izin.
146
00:11:03,310 --> 00:11:03,990
Mengabaikan aturan.
147
00:11:04,310 --> 00:11:05,070
Aku akan menghukummu.
148
00:11:05,510 --> 00:11:06,390
Aku rela menerima hukuman.
149
00:11:06,510 --> 00:11:06,870
Kau...
150
00:11:08,230 --> 00:11:09,430
kau cari mati?
151
00:11:09,700 --> 00:11:10,670
Aku rela melakukannya.
152
00:11:12,950 --> 00:11:13,630
Ikut denganku.
153
00:11:17,550 --> 00:11:18,110
Duanmu.
154
00:11:18,470 --> 00:11:19,110
Hentikan.
155
00:11:22,790 --> 00:11:24,590
Inikah akhir yang kau mau?
156
00:11:24,990 --> 00:11:25,870
Apa kau kira
157
00:11:26,270 --> 00:11:27,630
aku ingin melakukan perang ini?
158
00:11:29,710 --> 00:11:31,350
Jika harus gunakan darah
159
00:11:32,470 --> 00:11:34,270
untuk mengakhiri perang ini,
160
00:11:35,550 --> 00:11:36,780
gunakan saja milikku.
161
00:11:37,790 --> 00:11:38,390
Jangan.
162
00:11:49,710 --> 00:11:51,350
Karena kalian tidak memulainya,
163
00:11:51,350 --> 00:11:52,430
biar aku yang membantumu.
164
00:11:52,590 --> 00:11:53,230
Suku Manusia licik.
165
00:11:53,230 --> 00:11:54,110
Tembakkan panah.
166
00:11:55,070 --> 00:11:55,820
Perisai.
167
00:12:54,230 --> 00:12:54,990
Hentikan.
168
00:12:56,270 --> 00:12:57,230
Hentikan.
169
00:12:58,070 --> 00:12:59,270
Jangan diteruskan lagi.
170
00:13:05,230 --> 00:13:05,900
Hentikan.
171
00:13:08,070 --> 00:13:09,390
Jangan teruskan.
172
00:13:24,630 --> 00:13:25,350
Peperangan ini
173
00:13:25,510 --> 00:13:26,470
pada akhirnya dimulai juga.
174
00:13:27,510 --> 00:13:28,630
Cepat lepaskan taliku.
175
00:13:28,870 --> 00:13:30,310
Jika terlambat,
konsekuensi tak terbayangkan.
176
00:13:30,470 --> 00:13:31,270
Tetapi Paduka berkata...
177
00:13:31,270 --> 00:13:31,750
Hong Luan.
178
00:13:31,950 --> 00:13:33,550
Kau ingin semuanya berperang?
179
00:13:33,790 --> 00:13:35,030
Kau ingin melihat Wen Gu, Duanmu,
180
00:13:35,030 --> 00:13:35,750
seluruh prajurit ini
181
00:13:35,750 --> 00:13:36,910
mati di medang perang?
182
00:14:18,390 --> 00:14:19,070
- Adik.
- Duanmu.
183
00:14:19,270 --> 00:14:19,870
Adik.
184
00:14:20,790 --> 00:14:22,110
Kenapa kau melakukan ini?
185
00:14:24,830 --> 00:14:26,660
Satu adalah kakakku,
186
00:14:27,830 --> 00:14:29,110
satu adalah saudaraku.
187
00:14:31,230 --> 00:14:33,500
Aku tidak ingin melihat kalian
berperang mati-matian.
188
00:14:35,550 --> 00:14:38,150
Jika harus ada satu nyawa
untuk mengakhiri semua ini,
189
00:14:40,270 --> 00:14:41,150
gunakan milikku.
190
00:14:42,390 --> 00:14:43,180
Bisakah?
191
00:14:46,790 --> 00:14:47,460
Wen Gu.
192
00:14:50,590 --> 00:14:51,710
Kau pernah bilang
193
00:14:52,710 --> 00:14:55,710
nyawa jenderal Suku Manusia
dapat melunasinya.
194
00:14:56,590 --> 00:14:58,190
Ucapan Raja Iblis sangat mulia.
195
00:15:00,430 --> 00:15:03,870
Kau harus menepati ucapanmu.
196
00:15:05,150 --> 00:15:05,630
Tidak.
197
00:15:06,070 --> 00:15:06,590
Tidak.
198
00:15:08,150 --> 00:15:08,700
Adik.
199
00:15:09,790 --> 00:15:10,430
Hentikan.
200
00:15:11,710 --> 00:15:12,870
Aku tidak ingin ditukar dengan nyawamu.
201
00:15:13,950 --> 00:15:14,750
Aku segera menarik pasukan.
202
00:15:15,710 --> 00:15:16,910
Semuanya hentikan.
203
00:15:34,190 --> 00:15:34,830
Kakak.
204
00:15:34,830 --> 00:15:35,340
Kakak di sini.
205
00:15:37,670 --> 00:15:39,510
Wen Gu setuju untuk tidak berperang.
206
00:15:41,150 --> 00:15:42,190
Kau juga jangan teruskan lagi.
207
00:15:43,310 --> 00:15:44,110
Bisakah?
208
00:15:44,710 --> 00:15:45,390
Baik.
209
00:15:47,100 --> 00:15:48,150
Kakak janji.
210
00:15:49,110 --> 00:15:49,860
Tidak berperang lagi.
211
00:15:52,590 --> 00:15:53,150
Wen Gu.
212
00:15:53,550 --> 00:15:54,700
Kumohon obatilah Duanmu.
213
00:16:03,190 --> 00:16:04,150
Yang seharusnya pergi,
214
00:16:05,910 --> 00:16:07,390
pada akhirnya akan pergi.
215
00:16:16,820 --> 00:16:17,430
Zhan Yan.
216
00:16:18,550 --> 00:16:19,110
Aku di sini.
217
00:16:22,100 --> 00:16:23,030
Aku selalu di sini.
218
00:16:23,710 --> 00:16:24,190
Di sini.
219
00:16:26,670 --> 00:16:27,870
Selama ini
220
00:16:29,870 --> 00:16:31,830
kau yang membantuku.
221
00:16:33,710 --> 00:16:34,430
Hari ini
222
00:16:37,070 --> 00:16:39,110
aku ingin melakukan sesuatu untukmu.
223
00:16:42,830 --> 00:16:44,350
Mengembalikan dia padamu.
224
00:16:45,750 --> 00:16:46,910
Duanmu, jangan begini.
225
00:16:46,910 --> 00:16:47,830
Jangan tinggalkan aku.
226
00:16:47,830 --> 00:16:49,190
Duanmu, jangan tinggalkan aku.
227
00:16:50,590 --> 00:16:53,510
Aku mendengar percakapanmu
dengan Jiang Wenqing.
228
00:16:55,190 --> 00:16:57,310
Aku tahu aturan di dalamnya.
229
00:16:58,990 --> 00:17:00,500
Mungkin dengan kepergianku,
230
00:17:02,510 --> 00:17:04,710
kau bisa benar-benar menemukannya.
231
00:17:06,910 --> 00:17:09,109
Bagaimanapun, dia sangat penting untukmu.
232
00:17:11,589 --> 00:17:12,670
Sedari awal
233
00:17:14,550 --> 00:17:16,020
kaulah yang paling kupedulikan.
234
00:17:16,020 --> 00:17:17,339
Tak peduli kau yang sekarang
235
00:17:17,339 --> 00:17:18,710
atau kau di masa depan.
236
00:17:25,910 --> 00:17:27,310
Jika ada kesempatan,
237
00:17:31,590 --> 00:17:34,550
aku sungguh ingin
melihat-lihat Kota Qifeng,
238
00:17:37,700 --> 00:17:39,340
pergi ke Jalan Zhuque,
239
00:17:41,430 --> 00:17:43,590
mencoba figurin gula,
240
00:17:44,590 --> 00:17:45,310
sup manis.
241
00:17:47,470 --> 00:17:48,950
Sekali saja menjadi
242
00:17:50,900 --> 00:17:55,300
Dewi Duanmu yang lepas dan tanpa beban.
243
00:17:58,190 --> 00:17:59,510
Meski sehari
244
00:18:02,670 --> 00:18:04,830
atau sejam juga sudah cukup.
245
00:18:13,670 --> 00:18:15,310
Bahkan aku pernah berpikir
246
00:18:16,350 --> 00:18:17,860
hidup denganmu di rumah pondok
247
00:18:22,150 --> 00:18:22,990
hingga maut
248
00:18:25,310 --> 00:18:26,150
memisahkan.
249
00:18:44,150 --> 00:18:45,550
Aku akan membawamu pulang.
250
00:18:47,110 --> 00:18:48,590
Kita pulang ke Kota Qifeng.
251
00:18:50,030 --> 00:18:51,710
Jangankan sehari atau sejam.
252
00:18:53,180 --> 00:18:55,380
Aku ingin kau selamanya
menjadi Dewi Duanmu.
253
00:19:07,110 --> 00:19:07,910
Zhan Yan.
254
00:19:16,180 --> 00:19:17,590
Jika berjodoh,
255
00:19:19,990 --> 00:19:21,870
pada akhirnya akan bertemu.
256
00:20:16,750 --> 00:20:17,350
Duanmu.
257
00:20:20,870 --> 00:20:21,420
Duanmu.
258
00:20:23,070 --> 00:20:24,180
Duanmu.
259
00:20:24,870 --> 00:20:25,940
Duanmu, sadarlah.
260
00:20:26,430 --> 00:20:27,700
Aku ingin membawamu ke Kota Qifeng.
261
00:20:27,700 --> 00:20:28,270
Duanmu.
262
00:20:28,790 --> 00:20:29,510
Duanmu!
263
00:20:30,310 --> 00:20:31,310
Duanmu, sadarlah.
264
00:20:31,310 --> 00:20:31,910
Duanmu.
265
00:20:32,950 --> 00:20:33,510
Duanmu.
266
00:20:34,910 --> 00:20:36,030
Duanmu, sadarlah.
267
00:20:36,310 --> 00:20:36,870
Duanmu.
268
00:21:08,470 --> 00:21:10,390
Lampu kehidupan Dewi Duanmu
semakin meredup.
269
00:21:10,870 --> 00:21:12,310
Apa sudah akan padam?
270
00:21:31,470 --> 00:21:32,310
Bagaimana ini?
271
00:21:48,030 --> 00:21:48,630
Duanmu.
272
00:21:50,550 --> 00:21:51,950
Kenapa kau belum sadar?
273
00:22:13,430 --> 00:22:13,990
Duanmu.
274
00:22:17,300 --> 00:22:18,830
Waktuku sudah tidak banyak.
275
00:22:20,910 --> 00:22:21,870
Jika kau tak kunjung kembali,
276
00:22:24,590 --> 00:22:26,420
aku akan menemanimu di Kegelapan.
277
00:23:08,150 --> 00:23:08,790
Duanmu.
278
00:23:10,470 --> 00:23:11,310
Kakak datang.
279
00:23:17,190 --> 00:23:18,950
Kakak sangat merindukanmu.
280
00:23:23,230 --> 00:23:24,590
Prajurit lain di kamp
281
00:23:26,470 --> 00:23:27,430
juga sangat merindukanmu.
282
00:23:33,430 --> 00:23:35,070
Kakak terus menipu diri,
283
00:23:36,180 --> 00:23:37,470
kau hanya sedang tertidur.
284
00:23:38,870 --> 00:23:40,070
Kau akan bangun.
285
00:23:42,150 --> 00:23:43,070
Setelah kau bangun,
286
00:23:43,950 --> 00:23:45,390
panggil aku kakak.
287
00:23:46,990 --> 00:23:50,550
Lalu berkuda bersama kakak.
288
00:23:51,230 --> 00:23:52,350
Minum bersama dan berbincang.
289
00:23:55,780 --> 00:23:56,870
Semua ini salah Kakak.
290
00:23:59,870 --> 00:24:02,700
Jika Kakak dapat menunjukkan ketulusan,
291
00:24:04,580 --> 00:24:06,310
berdamai dengan Wen Gu,
292
00:24:07,830 --> 00:24:09,190
bukankah kau tak akan
293
00:24:09,190 --> 00:24:10,390
membuat pilihan ini?
294
00:24:12,190 --> 00:24:13,550
Ini salah Kakak.
295
00:24:16,750 --> 00:24:18,870
Kakak yang bersalah padamu.
296
00:24:22,430 --> 00:24:23,710
Duanmu tak akan menyalahkanmu.
297
00:24:24,550 --> 00:24:26,510
Situasi Suku Manusia
dan Suku Iblis seperti itu.
298
00:24:29,710 --> 00:24:31,420
Duanmu pasti memahami perasaanmu
299
00:24:33,550 --> 00:24:35,110
hingga membuat pilihan seperti ini.
300
00:24:39,630 --> 00:24:40,630
Kau terus berada di sini,
301
00:24:41,790 --> 00:24:42,630
tidak tidur semalaman.
302
00:24:49,460 --> 00:24:50,510
Cepat pergi istirahat.
303
00:24:51,190 --> 00:24:52,110
Aku ada di sini.
304
00:24:54,830 --> 00:24:55,670
Aku akan menemaninya.
305
00:24:58,350 --> 00:24:59,950
Jadi saat dia membuka matanya
306
00:25:00,790 --> 00:25:01,870
aku yang pertama kali dia lihat.
307
00:25:03,870 --> 00:25:04,510
Zhan Yan.
308
00:25:07,670 --> 00:25:08,830
Aku tahu, kematian Duanmu
309
00:25:09,310 --> 00:25:10,470
sulit kau terima.
310
00:25:12,110 --> 00:25:13,190
Begitu juga denganku.
311
00:25:15,470 --> 00:25:16,870
Tetapi dia sungguh telah pergi.
312
00:25:22,230 --> 00:25:23,350
Dia hanya tertidur.
313
00:25:27,390 --> 00:25:28,270
Dia akan bangun.
314
00:25:39,710 --> 00:25:40,230
Tenang saja.
315
00:25:41,030 --> 00:25:41,910
Aku sudah berjanji pada Duanmu.
316
00:25:42,710 --> 00:25:43,990
Untuk menghentikan perang
Suku Manusia dan Suku Iblis.
317
00:25:44,870 --> 00:25:45,990
Aku tak akan menyerang lagi.
318
00:25:46,140 --> 00:25:47,390
Kalian yang mencelakai Jenderal Duanmu.
319
00:25:47,900 --> 00:25:49,100
Kenapa kami harus memercayai kalian?
320
00:25:49,510 --> 00:25:50,420
Jangan percaya mereka.
321
00:25:50,590 --> 00:25:51,350
Hentikan.
322
00:25:54,470 --> 00:25:55,110
Jenderal Yang.
323
00:25:55,500 --> 00:25:57,190
Kami hanya ingin bertemu Duanmu
untuk terakhir kalinya.
324
00:25:58,030 --> 00:25:59,020
Mohon Jenderal mengabulkan.
325
00:26:03,230 --> 00:26:04,670
Duanmu ada di sini.
326
00:26:06,310 --> 00:26:07,470
Dia melakukan semua ini
327
00:26:07,790 --> 00:26:09,870
berharap permusuhan
bisa menjadi persahabatan.
328
00:26:11,310 --> 00:26:12,950
Apa kalian masih ingin baku hantam
329
00:26:14,350 --> 00:26:15,590
di hadapannya?
330
00:26:21,020 --> 00:26:22,030
Semuanya mundur.
331
00:26:51,670 --> 00:26:53,110
Padahal kita kerabat,
332
00:26:54,430 --> 00:26:55,350
rekan bertempur,
333
00:26:57,070 --> 00:26:58,630
pada akhirnya menjadi musuh.
334
00:27:00,190 --> 00:27:01,870
Hingga salah satu dari kita
harus meninggal.
335
00:27:03,710 --> 00:27:05,430
Semua karena kebencianku
sulit ditenangkan,
336
00:27:06,230 --> 00:27:07,390
obsesi merasuk ke tulang
337
00:27:09,100 --> 00:27:11,420
hingga membuat Duanmu merasa dilema.
338
00:27:14,550 --> 00:27:15,310
Maaf.
339
00:27:16,350 --> 00:27:17,990
Jika aku sadar lebih awal
340
00:27:20,030 --> 00:27:22,030
bukankah hal ini bisa dihindari?
341
00:27:24,510 --> 00:27:25,430
Aku juga salah.
342
00:27:27,990 --> 00:27:29,390
Salah memercayai Jiang Wenqing,
343
00:27:30,460 --> 00:27:31,510
merusak pembicaraan damai,
344
00:27:32,750 --> 00:27:34,150
menyebabkan pertempuran Kota Chong.
345
00:27:35,790 --> 00:27:36,670
Kematian Duanmu,
346
00:27:38,590 --> 00:27:39,430
aku ikut bertanggung jawab.
347
00:27:42,910 --> 00:27:44,190
Masa lalu tak bisa diubah.
348
00:27:46,910 --> 00:27:48,590
Masa depan yang terpenting.
349
00:27:52,150 --> 00:27:54,430
Selama kedua suku berdamai,
350
00:27:57,300 --> 00:27:58,300
usaha keras Duanmu
351
00:28:00,270 --> 00:28:01,380
tidak akan sia-sia.
352
00:28:03,510 --> 00:28:04,190
Zhan Yan.
353
00:28:05,590 --> 00:28:06,350
Ucapanmu benar.
354
00:28:08,420 --> 00:28:09,180
Kedatanganku hari ini
355
00:28:10,590 --> 00:28:11,910
selain menemui Duanmu,
356
00:28:14,950 --> 00:28:16,630
juga ingin mengabulkan keinginannya.
357
00:28:19,990 --> 00:28:20,670
Jenderal Yang,
358
00:28:23,030 --> 00:28:24,390
aku bersedia menarik pasukan dan berdamai.
359
00:28:27,630 --> 00:28:29,100
Kau bersedia bernegosiasi ulang?
360
00:28:32,230 --> 00:28:33,270
Tak ada pemenang dalam perang,
361
00:28:34,190 --> 00:28:35,230
hanya ada pihak yang kalah.
362
00:28:38,310 --> 00:28:39,340
Aku kehilangan ibuku,
363
00:28:40,390 --> 00:28:41,390
kehilangan Duanmu.
364
00:28:43,430 --> 00:28:45,230
Aku tidak ingin kehilangan
orang yang kusayang lagi,
365
00:28:47,110 --> 00:28:50,340
juga tak ingin rakyat
menderita karenaku.
366
00:28:52,150 --> 00:28:52,830
Jenderal Yang.
367
00:28:54,470 --> 00:28:55,310
Jika perang dilanjutkan,
368
00:28:56,630 --> 00:28:57,910
ini bukan hal yang diinginkan Duanmu,
369
00:28:59,470 --> 00:29:00,990
juga bukan akhir yang aku mau.
370
00:29:02,910 --> 00:29:03,630
Jenderal Yang.
371
00:29:05,070 --> 00:29:06,510
Aku akan memimpin pasukan menuju ibu kota.
372
00:29:07,590 --> 00:29:09,310
Tidak akan menapaki Kota Chong lagi.
373
00:29:09,870 --> 00:29:11,070
Bisakah aku memercayaimu?
374
00:29:13,780 --> 00:29:15,830
Korban akan semakin banyak
jika terus bertempur.
375
00:29:16,420 --> 00:29:18,060
Pengorbanan Duanmu akan sia-sia.
376
00:29:19,390 --> 00:29:20,870
Terlebih lagi sejak awal
377
00:29:20,870 --> 00:29:23,020
ini perbuatan Jiang Wenqing.
378
00:29:23,510 --> 00:29:24,150
Tujuannya
379
00:29:24,150 --> 00:29:25,950
ingin Suku Manusia
dan Suku Iblis berperang.
380
00:29:26,420 --> 00:29:28,750
Jangan biarkan rencananya berhasil.
381
00:29:33,790 --> 00:29:34,350
Baik.
382
00:29:36,310 --> 00:29:37,390
Aku juga janji padamu.
383
00:29:39,830 --> 00:29:42,230
Aku mengizinkan rakyat biasa Suku Iblis
384
00:29:42,550 --> 00:29:43,790
untuk tinggal di Kota Chong.
385
00:29:44,870 --> 00:29:47,390
Suku Manusia akan
hidup berdampingan dengan mereka.
386
00:29:47,990 --> 00:29:50,470
Kedua suku boleh saling berdagang,
387
00:29:50,790 --> 00:29:51,550
hidup saling bergantungan.
388
00:29:52,620 --> 00:29:53,590
Terima kasih, Jenderal Yang.
389
00:29:54,790 --> 00:29:55,550
Jangan berterima kasih padaku.
390
00:30:01,100 --> 00:30:03,740
Ini kedamaian yang ditukar
391
00:30:03,740 --> 00:30:04,790
dengan nyawa Duanmu.
392
00:30:09,950 --> 00:30:12,070
Kakak tidak ingin kau kecewa lagi.
393
00:30:13,750 --> 00:30:14,300
Duanmu.
394
00:30:15,150 --> 00:30:16,060
Kau dengar itu?
395
00:30:17,380 --> 00:30:19,270
Akhirnya harapanmu terkabul.
396
00:30:21,310 --> 00:30:22,150
Hanya saja Ayah Angkat...
397
00:30:23,310 --> 00:30:24,830
Jiang Wenqing sekarang di mana?
398
00:30:25,950 --> 00:30:26,910
Jika dia tidak disingkirkan,
399
00:30:27,790 --> 00:30:29,030
semua orang akan menderita.
400
00:31:00,550 --> 00:31:01,060
Ayahanda.
401
00:31:04,260 --> 00:31:05,070
Tai Ao.
402
00:31:07,270 --> 00:31:07,870
Tai Ao.
403
00:31:08,550 --> 00:31:09,510
Kau datang menemui ayah?
404
00:31:11,790 --> 00:31:13,500
Kapan ibumu pulang?
405
00:31:15,470 --> 00:31:16,510
Mungkin akan segera pulang.
406
00:31:18,910 --> 00:31:20,270
Ayah ingin memberinya hadiah.
407
00:31:21,470 --> 00:31:23,150
Menurutmu cantik tidak?
408
00:31:23,910 --> 00:31:24,710
Apakah ibumu
409
00:31:25,110 --> 00:31:26,070
akan menyukainya?
410
00:31:26,550 --> 00:31:27,190
Cantik.
411
00:31:27,580 --> 00:31:28,460
Pasti dia suka.
412
00:31:29,340 --> 00:31:30,070
Benarkah?
413
00:31:31,030 --> 00:31:31,870
Baguslah.
414
00:31:35,110 --> 00:31:37,030
Belakangan ini apakah kau malas latihan?
415
00:31:38,070 --> 00:31:39,190
Ayahanda begitu menghargaiku,
416
00:31:39,510 --> 00:31:40,510
aku tidak berani malas.
417
00:31:40,790 --> 00:31:41,710
Itu sudah benar.
418
00:31:43,710 --> 00:31:46,230
Ibumu adalah wanita yang
paling kucintai dalam hidupku.
419
00:31:46,750 --> 00:31:50,270
Tentu Ayahanda berharap kau bisa
meneruskan takhtaku.
420
00:31:50,910 --> 00:31:52,750
Ayahanda begitu menghargaiku,
421
00:31:52,950 --> 00:31:55,470
apa bersedia menyerahkan
pusakamu padaku?
422
00:31:56,180 --> 00:31:57,060
Pusaka apa?
423
00:31:58,060 --> 00:31:59,630
Pusaka yang Ayahanda gunakan
424
00:31:59,630 --> 00:32:00,700
untuk mengendalikan Suku Iblis.
425
00:32:01,580 --> 00:32:02,750
Berikanlah padaku, Ayahanda.
426
00:32:08,870 --> 00:32:09,430
Tai Ao.
427
00:32:09,910 --> 00:32:10,790
Apa ini yang kau inginkan?
428
00:32:10,790 --> 00:32:11,350
Iya.
429
00:32:11,750 --> 00:32:12,350
Ayahanda.
430
00:32:12,910 --> 00:32:14,110
Apa boleh diberikan padaku?
431
00:32:14,990 --> 00:32:15,710
Tentu saja.
432
00:32:19,430 --> 00:32:19,990
Ayahanda.
433
00:32:21,110 --> 00:32:23,190
Aku juga punya hadiah untukmu.
434
00:32:26,830 --> 00:32:27,750
Setelah bertahun-tahun,
435
00:32:28,420 --> 00:32:30,180
ini pertama kalinya kau memberi
hadiah kepada Ayahanda.
436
00:32:31,590 --> 00:32:33,750
Ini tanda baktiku padamu.
437
00:33:10,580 --> 00:33:12,110
Aku juga naga.
438
00:33:12,430 --> 00:33:15,190
Kenapa harus menjadi mainanmu?
439
00:33:15,860 --> 00:33:16,590
Apa kau tahu?
440
00:33:17,270 --> 00:33:19,150
Setiap kali di tanganmu,
441
00:33:20,110 --> 00:33:21,910
aku merasa jijik.
442
00:33:22,510 --> 00:33:25,270
Kau sungguh merasa aku menyukaimu?
443
00:33:26,350 --> 00:33:28,270
Di antara semua Suku Iblis,
aku yang paling membencimu.
444
00:33:28,270 --> 00:33:29,910
Meski kini kau mati di tanganku,
445
00:33:29,910 --> 00:33:31,790
kebencianku padamu belum hilang.
446
00:33:34,390 --> 00:33:36,830
Sekarang bagus.
447
00:33:37,630 --> 00:33:40,350
Aku memiliki pusaka ini.
448
00:33:42,310 --> 00:33:45,460
Aku bisa mewakilimu memimpin Suku Iblis.
449
00:33:46,550 --> 00:33:48,980
Aku juga bisa menjadi Raja Iblis.
450
00:33:55,750 --> 00:33:57,710
Akulah Raja Iblis.
451
00:34:03,390 --> 00:34:03,870
Kau...
452
00:34:04,910 --> 00:34:05,830
siapa?
453
00:34:14,110 --> 00:34:15,590
Hanya seekor reptil
454
00:34:16,630 --> 00:34:19,670
beraninya terbang ke Penglai,
455
00:34:20,389 --> 00:34:22,310
bermimpi indah menjadi Dewa.
456
00:34:23,670 --> 00:34:24,429
Jangan banyak bermimpi.
457
00:34:26,469 --> 00:34:27,190
Aku tahu.
458
00:34:29,030 --> 00:34:33,860
Dingin adalah musuh bebuyutan reptil.
459
00:34:34,860 --> 00:34:39,949
Hari ini kugunakan balok es ini
untuk mengantar kepergianmu.
460
00:34:42,230 --> 00:34:43,030
Apa kau tahu?
461
00:34:43,780 --> 00:34:44,790
Ribuan tahun mendatang,
462
00:34:46,270 --> 00:34:50,750
kau akan menggunakan pusaka
untuk mencelakai dunia.
463
00:34:52,510 --> 00:34:54,870
Kematianmu tak bisa melenyapkan dosa.
464
00:35:05,030 --> 00:35:07,100
Dengan pusaka Suku Iblis di tanganku,
465
00:35:07,670 --> 00:35:10,300
aku bisa dengan mudah
memasuki altar penobatan dewa.
466
00:35:50,900 --> 00:35:56,070
Kekuatan penghapusan dari kegelapan
semakin menjadi kuat.
467
00:36:00,870 --> 00:36:02,220
Asal bisa menjadi dewa,
468
00:36:03,270 --> 00:36:05,750
aku tidak akan terhapus oleh kegelapan.
469
00:36:08,230 --> 00:36:09,700
Asal menjadi Dewa,
470
00:36:10,910 --> 00:36:14,150
semua ada dalam kendaliku.
471
00:37:18,590 --> 00:37:19,430
Kenapa begini?
472
00:37:22,830 --> 00:37:24,540
Padahal semua sesuai dengan sejarah.
473
00:37:25,310 --> 00:37:26,710
Kenapa tak ada nama di Ukiran Penglai?
474
00:37:27,180 --> 00:37:29,350
Apa tidak ada orang yang menjadi dewa?
475
00:37:32,190 --> 00:37:32,830
Mulai kini,
476
00:37:33,270 --> 00:37:34,950
Kota Chong menjadi tanah kedua suku.
477
00:37:35,350 --> 00:37:36,350
Tidak ada perbedaan kasta,
478
00:37:36,630 --> 00:37:37,270
tidak ada perbedaan status.
479
00:37:38,030 --> 00:37:38,870
Tinggal dan berdagang,
480
00:37:39,350 --> 00:37:40,190
semuanya setara.
481
00:37:40,700 --> 00:37:42,950
Mulai kini Suku Manusia dan Suku Iblis
hidup secara harmonis.
482
00:37:43,390 --> 00:37:44,030
Tak ada lagi pertikaian.
483
00:37:44,900 --> 00:37:45,780
Di sini kami bersumpah.
484
00:37:46,510 --> 00:37:47,420
Jika melanggar
485
00:37:47,830 --> 00:37:49,550
akan menerima hukuman dari Dewa.
486
00:37:49,790 --> 00:37:51,350
Langit dan bumi menghukum bersama.
487
00:37:55,230 --> 00:37:58,420
Ini kedamaian yang ditukar
dengan nyawa Duanmu.
488
00:38:00,230 --> 00:38:01,750
Kuharap kita bisa menghargainya.
489
00:38:08,350 --> 00:38:08,950
Duanmu.
490
00:38:11,350 --> 00:38:12,110
Janjiku padamu
491
00:38:13,190 --> 00:38:13,910
sudah kutepati.
492
00:38:31,550 --> 00:38:34,230
Duanmu Cui mati melindungi yang hidup,
mendamaikan Suku Manusia, menjadi dewa.
493
00:38:34,510 --> 00:38:35,550
Duanmu Cui?
494
00:38:37,670 --> 00:38:40,750
Di Ukuran Penglai hanya ada
nama Duanmu Cui?
495
00:38:40,990 --> 00:38:42,220
Kenapa tidak ada namaku?
496
00:38:44,150 --> 00:38:44,950
Tidak mungkin.
497
00:38:46,670 --> 00:38:49,190
Dulu saat penobatan dewa,
tidak ada Duanmu Cui.
498
00:38:50,310 --> 00:38:51,990
Di mana letak kesalahannya?
499
00:38:53,270 --> 00:38:55,230
Sejarah mana yang telah berubah?
500
00:38:57,110 --> 00:38:57,990
Aku tidak percaya.
501
00:39:21,110 --> 00:39:21,910
Aku mengerti.
502
00:39:22,870 --> 00:39:24,670
Pemilik kedewaan.
503
00:39:25,310 --> 00:39:29,830
Kecuali Duanmu Cui dengan rela
menyerahkan kedewaan,
504
00:39:30,710 --> 00:39:31,470
atau...
505
00:39:36,140 --> 00:39:39,220
Tetapi aku tidak punya waktu lagi.
506
00:39:51,830 --> 00:39:53,790
Aku tidak rela.
507
00:40:30,630 --> 00:40:31,790
Hentikan.
508
00:42:12,310 --> 00:42:13,110
Akhirnya aku
509
00:42:15,950 --> 00:42:17,430
bisa mengembalikan dia padamu.
510
00:42:18,454 --> 00:42:48,454
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
511
00:42:50,960 --> 00:42:53,820
No Boundary Season 2
33195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.