All language subtitles for [Id] No Boundary Season 2 ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 No Boundary Season 2 3 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 Episode 11 4 00:01:48,860 --> 00:01:50,830 Adikku ini terlihat keras di luar, 5 00:01:51,550 --> 00:01:53,509 tetapi hatinya sangat lembut. 6 00:01:54,630 --> 00:01:55,950 Dia lebih memilih mengorbankan diri, 7 00:01:56,270 --> 00:01:57,950 tidak ingin mencelakai orang lain. 8 00:01:59,590 --> 00:02:00,230 Jadi... 9 00:02:01,790 --> 00:02:02,870 aku tak ingin mempersulitnya lagi. 10 00:02:06,020 --> 00:02:06,870 Satu lagi, 11 00:02:07,870 --> 00:02:09,509 tolong rahasiakan keberadaanku dari Duanmu. 12 00:02:09,990 --> 00:02:11,350 Dia akan menghalangiku jika tahu. 13 00:02:12,180 --> 00:02:12,870 Demi dia, 14 00:02:14,590 --> 00:02:15,430 demi semua orang, 15 00:02:17,270 --> 00:02:18,020 perjalanan ini 16 00:02:19,660 --> 00:02:20,540 harus aku lakukan. 17 00:02:27,700 --> 00:02:28,430 Berani sekali kau, Suku Manusia. 18 00:02:28,430 --> 00:02:29,430 Maju lagi selangkah, 19 00:02:29,670 --> 00:02:30,230 temuilah ajalmu. 20 00:02:55,710 --> 00:02:56,910 Suku Manusia membohongiku. 21 00:02:57,620 --> 00:03:00,260 Berpura-pura ingin berdamai, membunuh saudara kami. 22 00:03:01,310 --> 00:03:03,430 Sebelum ini juga mengirimkan kurungan kosong untuk menipuku. 23 00:03:03,900 --> 00:03:04,590 Zhan Yan. 24 00:03:05,220 --> 00:03:07,350 Menurutmu aku masih bisa percaya pada Suku Manusia? 25 00:03:07,830 --> 00:03:08,670 Perang ini 26 00:03:09,670 --> 00:03:11,870 bermula dari Suku Manusia yang dimanfaatkan orang. 27 00:03:12,910 --> 00:03:16,030 Jiang Wenqing menyebabkan bencana dan salah paham 28 00:03:16,990 --> 00:03:18,350 hingga Suku Manusia dan Suku Iblis 29 00:03:18,350 --> 00:03:19,390 mengalami pertikaian. 30 00:03:20,910 --> 00:03:22,990 Semua ini bukan keinginan Suku Manusia, 31 00:03:23,950 --> 00:03:25,710 apalagi aku dan Duanmu. 32 00:03:27,230 --> 00:03:28,270 Perang bertahun-tahun ini, 33 00:03:28,470 --> 00:03:30,110 banyak korban berjatuhan dari Suku Manusia dan Suku Iblis. 34 00:03:30,630 --> 00:03:31,870 Sudah tak ada jalan keluar. 35 00:03:33,350 --> 00:03:34,590 Kau raja Suku Iblis. 36 00:03:34,990 --> 00:03:36,190 Ribuan tahun mendatang 37 00:03:36,829 --> 00:03:38,510 akan dipandang di langit dan bumi. 38 00:03:39,430 --> 00:03:40,990 Jangan berperang karena hal pribadi, 39 00:03:42,030 --> 00:03:43,790 membuat kekuatan Suku Iblis terputus. 40 00:03:45,350 --> 00:03:46,950 Kebencian bisa dihilangkan. 41 00:03:48,020 --> 00:03:50,590 Tetapi tak perlu sampai diwarnai darah ribuan makhluk hidup. 42 00:03:52,030 --> 00:03:52,670 Wen Gu. 43 00:03:53,740 --> 00:03:54,829 Kau adalah saudaraku. 44 00:03:55,670 --> 00:03:56,630 Temanku. 45 00:03:59,310 --> 00:04:02,950 Aku tidak ingin bertemu dengan saudaraku di medan perang. 46 00:04:05,620 --> 00:04:07,350 Pelakunya adalah Jiang Wenqing. 47 00:04:09,790 --> 00:04:10,910 Siapa yang memulai, 48 00:04:11,900 --> 00:04:13,270 dia yang harus mengakhiri. 49 00:04:14,510 --> 00:04:15,070 Baik. 50 00:04:20,910 --> 00:04:22,750 Serahkan nyawa Jiang Wenqing padaku 51 00:04:23,340 --> 00:04:25,100 sebagai bentuk ketulusan Suku Manusia. 52 00:04:25,630 --> 00:04:27,710 Jiang Wenqing berasal dari tempat yang sama denganku. 53 00:04:29,350 --> 00:04:30,500 Dia juga Ayah Angkatku. 54 00:04:32,260 --> 00:04:33,550 Jika kebencianmu sulit ditenangkan, 55 00:04:36,659 --> 00:04:37,909 bunuh saja aku. 56 00:04:39,270 --> 00:04:41,190 Selama kebencianmu dapat dihilangkan, 57 00:04:41,500 --> 00:04:43,260 Suku Manusia dan Suku Iblis tidak lagi berperang, 58 00:04:47,110 --> 00:04:48,390 aku mati tanpa penyesalan. 59 00:04:49,790 --> 00:04:50,909 Jangan kira aku tak berani. 60 00:05:04,060 --> 00:05:04,590 Apakah 61 00:05:05,470 --> 00:05:06,630 waktunya sudah akan habis? 62 00:05:25,110 --> 00:05:28,950 Telapak tangan terhubung dengan hati. 63 00:05:30,950 --> 00:05:34,150 Jika mengukir namamu di telapak tangan, 64 00:05:35,030 --> 00:05:37,500 maka aku tak akan melupakanmu. 65 00:05:42,150 --> 00:05:42,710 Dewa Bintang. 66 00:05:42,830 --> 00:05:43,550 Shangguan Ce. 67 00:05:43,990 --> 00:05:44,909 Apa kau sudah gila? 68 00:05:47,070 --> 00:05:47,710 Dewa Bintang. 69 00:05:48,830 --> 00:05:49,750 Bukankah katamu 70 00:05:50,310 --> 00:05:52,670 selama masih ada satu orang yang mengingat Zhan Yan, 71 00:05:53,110 --> 00:05:55,590 dunia tidak bisa menghapusnya? 72 00:05:58,630 --> 00:06:00,870 Aku tidak punya bakat. 73 00:06:03,110 --> 00:06:06,190 Tetapi aku rela menyerahkan jiwa dan ragaku, 74 00:06:06,780 --> 00:06:10,110 memberikan Zhan Yan dan penduduk Kota Qifeng, 75 00:06:10,670 --> 00:06:11,910 bantuan yang terakhir. 76 00:06:13,470 --> 00:06:14,190 Tidak ada gunanya. 77 00:06:14,950 --> 00:06:16,270 Di bawah hukum langit, 78 00:06:16,670 --> 00:06:17,710 semuanya akan lenyap. 79 00:06:28,670 --> 00:06:31,630 Sebagai dewa dari Penglai, 80 00:06:32,670 --> 00:06:34,060 kami juga tak bisa melawannya. 81 00:06:34,670 --> 00:06:35,350 Aku tahu. 82 00:06:36,510 --> 00:06:38,550 Caraku ini tidak berarti. 83 00:06:40,150 --> 00:06:42,870 Tetapi aku percaya selama bertekad pasti akan ada jalan. 84 00:06:44,670 --> 00:06:45,590 Selama bertekad akan ada jalan? 85 00:06:46,180 --> 00:06:47,470 Hukum langit menghapus satu nama, 86 00:06:47,710 --> 00:06:49,070 kuukir lebih banyak lagi. 87 00:06:51,310 --> 00:06:52,659 Aku tak akan menyerah. 88 00:07:00,870 --> 00:07:01,430 Dewa Bintang. 89 00:07:04,100 --> 00:07:05,070 Kekuatanku lebih besar darimu. 90 00:07:05,750 --> 00:07:07,190 Pasti bisa mengukir lebih dalam. 91 00:07:07,740 --> 00:07:08,470 Ucapanmu benar. 92 00:07:08,910 --> 00:07:10,030 Selama ada satu orang yang ingat mereka, 93 00:07:10,990 --> 00:07:12,580 mereka akan lebih lambat menghilang. 94 00:07:13,830 --> 00:07:14,340 Benar. 95 00:07:15,070 --> 00:07:16,430 Kita bantuan terakhir mereka. 96 00:07:16,670 --> 00:07:17,830 Kita tak boleh menyerah. 97 00:07:19,470 --> 00:07:20,030 Dewa Bintang. 98 00:07:20,310 --> 00:07:21,870 Beberapa waktu ini dengan Kantung Anginmu, 99 00:07:22,070 --> 00:07:23,260 aura kematian menghilang banyak. 100 00:07:23,670 --> 00:07:24,750 Kita manfaatkan kesempatan ini 101 00:07:25,070 --> 00:07:26,470 membuat lebih banyak orang mengingat Zhan Yan. 102 00:07:29,860 --> 00:07:30,830 Juga Duanmu Cui. 103 00:08:06,940 --> 00:08:07,380 Kakak. 104 00:08:58,390 --> 00:08:58,950 Duanmu. 105 00:08:59,590 --> 00:09:00,590 Kau bertempur sendiri. 106 00:09:01,110 --> 00:09:03,830 Ingin menyerang Kota Chong sendirian? 107 00:09:04,510 --> 00:09:05,510 Aku tidak ingin menyerbu kota. 108 00:09:06,350 --> 00:09:07,310 Aku kemari membayar utang. 109 00:09:08,150 --> 00:09:08,830 Membayar utang? 110 00:09:09,540 --> 00:09:09,910 Benar. 111 00:09:10,910 --> 00:09:12,300 Jika harus gunakan satu nyawa 112 00:09:12,300 --> 00:09:13,110 untuk menebusnya... 113 00:09:13,870 --> 00:09:14,470 Wen Gu. 114 00:09:15,310 --> 00:09:16,190 Bukankah kau bilang 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,900 jika jenderal Suku Manusia datang, 116 00:09:19,550 --> 00:09:20,510 kau akan menarik pasukan? 117 00:09:21,910 --> 00:09:22,630 Aku sudah datang. 118 00:09:26,030 --> 00:09:27,870 Kuharap Suku Iblis menepati janji. 119 00:09:28,580 --> 00:09:29,750 Mengakhiri perang ini. 120 00:09:30,230 --> 00:09:30,780 Duanmu. 121 00:09:31,150 --> 00:09:31,660 Kau sudah gila? 122 00:09:32,830 --> 00:09:33,390 Wen Gu. 123 00:09:35,190 --> 00:09:36,470 Aku tidak ingin melawanmu. 124 00:09:37,790 --> 00:09:38,750 Kau adalah sahabatku. 125 00:09:40,230 --> 00:09:40,990 Dulu begitu, 126 00:09:41,830 --> 00:09:42,830 sekarang juga masih. 127 00:09:43,950 --> 00:09:45,150 Ke depannya juga tak berubah. 128 00:09:47,590 --> 00:09:49,700 Tetapi aku tidak bisa menghentikan kebencian di hatimu, 129 00:09:50,670 --> 00:09:51,830 apalagi menghentikan perang 130 00:09:51,830 --> 00:09:53,310 yang terus melukai Suku Manusia. 131 00:09:54,340 --> 00:09:54,950 Jadi 132 00:09:56,100 --> 00:09:58,190 aku bersedia menggantikan orang yang menipumu, 133 00:09:59,110 --> 00:10:00,060 menyakitimu, 134 00:10:00,830 --> 00:10:02,110 pernah menghinamu, 135 00:10:02,990 --> 00:10:04,110 dengan nyawaku. 136 00:10:07,190 --> 00:10:08,030 Biarlah aku 137 00:10:09,230 --> 00:10:10,830 yang mengakhiri perang ini. 138 00:10:15,510 --> 00:10:16,950 Kegelapan ini lahir karenaku, 139 00:10:18,670 --> 00:10:19,550 aku yang mengakhirinya. 140 00:10:21,070 --> 00:10:22,790 Kesalahan yang tak seharusnya dimulai, 141 00:10:24,670 --> 00:10:26,140 biar aku yang perbaiki. 142 00:10:55,190 --> 00:10:55,670 Duanmu. 143 00:10:55,990 --> 00:10:56,470 Ikut denganku. 144 00:11:01,020 --> 00:11:01,550 Duanmu. 145 00:11:02,220 --> 00:11:03,070 Meninggalkan kamp tanpa izin. 146 00:11:03,310 --> 00:11:03,990 Mengabaikan aturan. 147 00:11:04,310 --> 00:11:05,070 Aku akan menghukummu. 148 00:11:05,510 --> 00:11:06,390 Aku rela menerima hukuman. 149 00:11:06,510 --> 00:11:06,870 Kau... 150 00:11:08,230 --> 00:11:09,430 kau cari mati? 151 00:11:09,700 --> 00:11:10,670 Aku rela melakukannya. 152 00:11:12,950 --> 00:11:13,630 Ikut denganku. 153 00:11:17,550 --> 00:11:18,110 Duanmu. 154 00:11:18,470 --> 00:11:19,110 Hentikan. 155 00:11:22,790 --> 00:11:24,590 Inikah akhir yang kau mau? 156 00:11:24,990 --> 00:11:25,870 Apa kau kira 157 00:11:26,270 --> 00:11:27,630 aku ingin melakukan perang ini? 158 00:11:29,710 --> 00:11:31,350 Jika harus gunakan darah 159 00:11:32,470 --> 00:11:34,270 untuk mengakhiri perang ini, 160 00:11:35,550 --> 00:11:36,780 gunakan saja milikku. 161 00:11:37,790 --> 00:11:38,390 Jangan. 162 00:11:49,710 --> 00:11:51,350 Karena kalian tidak memulainya, 163 00:11:51,350 --> 00:11:52,430 biar aku yang membantumu. 164 00:11:52,590 --> 00:11:53,230 Suku Manusia licik. 165 00:11:53,230 --> 00:11:54,110 Tembakkan panah. 166 00:11:55,070 --> 00:11:55,820 Perisai. 167 00:12:54,230 --> 00:12:54,990 Hentikan. 168 00:12:56,270 --> 00:12:57,230 Hentikan. 169 00:12:58,070 --> 00:12:59,270 Jangan diteruskan lagi. 170 00:13:05,230 --> 00:13:05,900 Hentikan. 171 00:13:08,070 --> 00:13:09,390 Jangan teruskan. 172 00:13:24,630 --> 00:13:25,350 Peperangan ini 173 00:13:25,510 --> 00:13:26,470 pada akhirnya dimulai juga. 174 00:13:27,510 --> 00:13:28,630 Cepat lepaskan taliku. 175 00:13:28,870 --> 00:13:30,310 Jika terlambat, konsekuensi tak terbayangkan. 176 00:13:30,470 --> 00:13:31,270 Tetapi Paduka berkata... 177 00:13:31,270 --> 00:13:31,750 Hong Luan. 178 00:13:31,950 --> 00:13:33,550 Kau ingin semuanya berperang? 179 00:13:33,790 --> 00:13:35,030 Kau ingin melihat Wen Gu, Duanmu, 180 00:13:35,030 --> 00:13:35,750 seluruh prajurit ini 181 00:13:35,750 --> 00:13:36,910 mati di medang perang? 182 00:14:18,390 --> 00:14:19,070 - Adik. - Duanmu. 183 00:14:19,270 --> 00:14:19,870 Adik. 184 00:14:20,790 --> 00:14:22,110 Kenapa kau melakukan ini? 185 00:14:24,830 --> 00:14:26,660 Satu adalah kakakku, 186 00:14:27,830 --> 00:14:29,110 satu adalah saudaraku. 187 00:14:31,230 --> 00:14:33,500 Aku tidak ingin melihat kalian berperang mati-matian. 188 00:14:35,550 --> 00:14:38,150 Jika harus ada satu nyawa untuk mengakhiri semua ini, 189 00:14:40,270 --> 00:14:41,150 gunakan milikku. 190 00:14:42,390 --> 00:14:43,180 Bisakah? 191 00:14:46,790 --> 00:14:47,460 Wen Gu. 192 00:14:50,590 --> 00:14:51,710 Kau pernah bilang 193 00:14:52,710 --> 00:14:55,710 nyawa jenderal Suku Manusia dapat melunasinya. 194 00:14:56,590 --> 00:14:58,190 Ucapan Raja Iblis sangat mulia. 195 00:15:00,430 --> 00:15:03,870 Kau harus menepati ucapanmu. 196 00:15:05,150 --> 00:15:05,630 Tidak. 197 00:15:06,070 --> 00:15:06,590 Tidak. 198 00:15:08,150 --> 00:15:08,700 Adik. 199 00:15:09,790 --> 00:15:10,430 Hentikan. 200 00:15:11,710 --> 00:15:12,870 Aku tidak ingin ditukar dengan nyawamu. 201 00:15:13,950 --> 00:15:14,750 Aku segera menarik pasukan. 202 00:15:15,710 --> 00:15:16,910 Semuanya hentikan. 203 00:15:34,190 --> 00:15:34,830 Kakak. 204 00:15:34,830 --> 00:15:35,340 Kakak di sini. 205 00:15:37,670 --> 00:15:39,510 Wen Gu setuju untuk tidak berperang. 206 00:15:41,150 --> 00:15:42,190 Kau juga jangan teruskan lagi. 207 00:15:43,310 --> 00:15:44,110 Bisakah? 208 00:15:44,710 --> 00:15:45,390 Baik. 209 00:15:47,100 --> 00:15:48,150 Kakak janji. 210 00:15:49,110 --> 00:15:49,860 Tidak berperang lagi. 211 00:15:52,590 --> 00:15:53,150 Wen Gu. 212 00:15:53,550 --> 00:15:54,700 Kumohon obatilah Duanmu. 213 00:16:03,190 --> 00:16:04,150 Yang seharusnya pergi, 214 00:16:05,910 --> 00:16:07,390 pada akhirnya akan pergi. 215 00:16:16,820 --> 00:16:17,430 Zhan Yan. 216 00:16:18,550 --> 00:16:19,110 Aku di sini. 217 00:16:22,100 --> 00:16:23,030 Aku selalu di sini. 218 00:16:23,710 --> 00:16:24,190 Di sini. 219 00:16:26,670 --> 00:16:27,870 Selama ini 220 00:16:29,870 --> 00:16:31,830 kau yang membantuku. 221 00:16:33,710 --> 00:16:34,430 Hari ini 222 00:16:37,070 --> 00:16:39,110 aku ingin melakukan sesuatu untukmu. 223 00:16:42,830 --> 00:16:44,350 Mengembalikan dia padamu. 224 00:16:45,750 --> 00:16:46,910 Duanmu, jangan begini. 225 00:16:46,910 --> 00:16:47,830 Jangan tinggalkan aku. 226 00:16:47,830 --> 00:16:49,190 Duanmu, jangan tinggalkan aku. 227 00:16:50,590 --> 00:16:53,510 Aku mendengar percakapanmu dengan Jiang Wenqing. 228 00:16:55,190 --> 00:16:57,310 Aku tahu aturan di dalamnya. 229 00:16:58,990 --> 00:17:00,500 Mungkin dengan kepergianku, 230 00:17:02,510 --> 00:17:04,710 kau bisa benar-benar menemukannya. 231 00:17:06,910 --> 00:17:09,109 Bagaimanapun, dia sangat penting untukmu. 232 00:17:11,589 --> 00:17:12,670 Sedari awal 233 00:17:14,550 --> 00:17:16,020 kaulah yang paling kupedulikan. 234 00:17:16,020 --> 00:17:17,339 Tak peduli kau yang sekarang 235 00:17:17,339 --> 00:17:18,710 atau kau di masa depan. 236 00:17:25,910 --> 00:17:27,310 Jika ada kesempatan, 237 00:17:31,590 --> 00:17:34,550 aku sungguh ingin melihat-lihat Kota Qifeng, 238 00:17:37,700 --> 00:17:39,340 pergi ke Jalan Zhuque, 239 00:17:41,430 --> 00:17:43,590 mencoba figurin gula, 240 00:17:44,590 --> 00:17:45,310 sup manis. 241 00:17:47,470 --> 00:17:48,950 Sekali saja menjadi 242 00:17:50,900 --> 00:17:55,300 Dewi Duanmu yang lepas dan tanpa beban. 243 00:17:58,190 --> 00:17:59,510 Meski sehari 244 00:18:02,670 --> 00:18:04,830 atau sejam juga sudah cukup. 245 00:18:13,670 --> 00:18:15,310 Bahkan aku pernah berpikir 246 00:18:16,350 --> 00:18:17,860 hidup denganmu di rumah pondok 247 00:18:22,150 --> 00:18:22,990 hingga maut 248 00:18:25,310 --> 00:18:26,150 memisahkan. 249 00:18:44,150 --> 00:18:45,550 Aku akan membawamu pulang. 250 00:18:47,110 --> 00:18:48,590 Kita pulang ke Kota Qifeng. 251 00:18:50,030 --> 00:18:51,710 Jangankan sehari atau sejam. 252 00:18:53,180 --> 00:18:55,380 Aku ingin kau selamanya menjadi Dewi Duanmu. 253 00:19:07,110 --> 00:19:07,910 Zhan Yan. 254 00:19:16,180 --> 00:19:17,590 Jika berjodoh, 255 00:19:19,990 --> 00:19:21,870 pada akhirnya akan bertemu. 256 00:20:16,750 --> 00:20:17,350 Duanmu. 257 00:20:20,870 --> 00:20:21,420 Duanmu. 258 00:20:23,070 --> 00:20:24,180 Duanmu. 259 00:20:24,870 --> 00:20:25,940 Duanmu, sadarlah. 260 00:20:26,430 --> 00:20:27,700 Aku ingin membawamu ke Kota Qifeng. 261 00:20:27,700 --> 00:20:28,270 Duanmu. 262 00:20:28,790 --> 00:20:29,510 Duanmu! 263 00:20:30,310 --> 00:20:31,310 Duanmu, sadarlah. 264 00:20:31,310 --> 00:20:31,910 Duanmu. 265 00:20:32,950 --> 00:20:33,510 Duanmu. 266 00:20:34,910 --> 00:20:36,030 Duanmu, sadarlah. 267 00:20:36,310 --> 00:20:36,870 Duanmu. 268 00:21:08,470 --> 00:21:10,390 Lampu kehidupan Dewi Duanmu semakin meredup. 269 00:21:10,870 --> 00:21:12,310 Apa sudah akan padam? 270 00:21:31,470 --> 00:21:32,310 Bagaimana ini? 271 00:21:48,030 --> 00:21:48,630 Duanmu. 272 00:21:50,550 --> 00:21:51,950 Kenapa kau belum sadar? 273 00:22:13,430 --> 00:22:13,990 Duanmu. 274 00:22:17,300 --> 00:22:18,830 Waktuku sudah tidak banyak. 275 00:22:20,910 --> 00:22:21,870 Jika kau tak kunjung kembali, 276 00:22:24,590 --> 00:22:26,420 aku akan menemanimu di Kegelapan. 277 00:23:08,150 --> 00:23:08,790 Duanmu. 278 00:23:10,470 --> 00:23:11,310 Kakak datang. 279 00:23:17,190 --> 00:23:18,950 Kakak sangat merindukanmu. 280 00:23:23,230 --> 00:23:24,590 Prajurit lain di kamp 281 00:23:26,470 --> 00:23:27,430 juga sangat merindukanmu. 282 00:23:33,430 --> 00:23:35,070 Kakak terus menipu diri, 283 00:23:36,180 --> 00:23:37,470 kau hanya sedang tertidur. 284 00:23:38,870 --> 00:23:40,070 Kau akan bangun. 285 00:23:42,150 --> 00:23:43,070 Setelah kau bangun, 286 00:23:43,950 --> 00:23:45,390 panggil aku kakak. 287 00:23:46,990 --> 00:23:50,550 Lalu berkuda bersama kakak. 288 00:23:51,230 --> 00:23:52,350 Minum bersama dan berbincang. 289 00:23:55,780 --> 00:23:56,870 Semua ini salah Kakak. 290 00:23:59,870 --> 00:24:02,700 Jika Kakak dapat menunjukkan ketulusan, 291 00:24:04,580 --> 00:24:06,310 berdamai dengan Wen Gu, 292 00:24:07,830 --> 00:24:09,190 bukankah kau tak akan 293 00:24:09,190 --> 00:24:10,390 membuat pilihan ini? 294 00:24:12,190 --> 00:24:13,550 Ini salah Kakak. 295 00:24:16,750 --> 00:24:18,870 Kakak yang bersalah padamu. 296 00:24:22,430 --> 00:24:23,710 Duanmu tak akan menyalahkanmu. 297 00:24:24,550 --> 00:24:26,510 Situasi Suku Manusia dan Suku Iblis seperti itu. 298 00:24:29,710 --> 00:24:31,420 Duanmu pasti memahami perasaanmu 299 00:24:33,550 --> 00:24:35,110 hingga membuat pilihan seperti ini. 300 00:24:39,630 --> 00:24:40,630 Kau terus berada di sini, 301 00:24:41,790 --> 00:24:42,630 tidak tidur semalaman. 302 00:24:49,460 --> 00:24:50,510 Cepat pergi istirahat. 303 00:24:51,190 --> 00:24:52,110 Aku ada di sini. 304 00:24:54,830 --> 00:24:55,670 Aku akan menemaninya. 305 00:24:58,350 --> 00:24:59,950 Jadi saat dia membuka matanya 306 00:25:00,790 --> 00:25:01,870 aku yang pertama kali dia lihat. 307 00:25:03,870 --> 00:25:04,510 Zhan Yan. 308 00:25:07,670 --> 00:25:08,830 Aku tahu, kematian Duanmu 309 00:25:09,310 --> 00:25:10,470 sulit kau terima. 310 00:25:12,110 --> 00:25:13,190 Begitu juga denganku. 311 00:25:15,470 --> 00:25:16,870 Tetapi dia sungguh telah pergi. 312 00:25:22,230 --> 00:25:23,350 Dia hanya tertidur. 313 00:25:27,390 --> 00:25:28,270 Dia akan bangun. 314 00:25:39,710 --> 00:25:40,230 Tenang saja. 315 00:25:41,030 --> 00:25:41,910 Aku sudah berjanji pada Duanmu. 316 00:25:42,710 --> 00:25:43,990 Untuk menghentikan perang Suku Manusia dan Suku Iblis. 317 00:25:44,870 --> 00:25:45,990 Aku tak akan menyerang lagi. 318 00:25:46,140 --> 00:25:47,390 Kalian yang mencelakai Jenderal Duanmu. 319 00:25:47,900 --> 00:25:49,100 Kenapa kami harus memercayai kalian? 320 00:25:49,510 --> 00:25:50,420 Jangan percaya mereka. 321 00:25:50,590 --> 00:25:51,350 Hentikan. 322 00:25:54,470 --> 00:25:55,110 Jenderal Yang. 323 00:25:55,500 --> 00:25:57,190 Kami hanya ingin bertemu Duanmu untuk terakhir kalinya. 324 00:25:58,030 --> 00:25:59,020 Mohon Jenderal mengabulkan. 325 00:26:03,230 --> 00:26:04,670 Duanmu ada di sini. 326 00:26:06,310 --> 00:26:07,470 Dia melakukan semua ini 327 00:26:07,790 --> 00:26:09,870 berharap permusuhan bisa menjadi persahabatan. 328 00:26:11,310 --> 00:26:12,950 Apa kalian masih ingin baku hantam 329 00:26:14,350 --> 00:26:15,590 di hadapannya? 330 00:26:21,020 --> 00:26:22,030 Semuanya mundur. 331 00:26:51,670 --> 00:26:53,110 Padahal kita kerabat, 332 00:26:54,430 --> 00:26:55,350 rekan bertempur, 333 00:26:57,070 --> 00:26:58,630 pada akhirnya menjadi musuh. 334 00:27:00,190 --> 00:27:01,870 Hingga salah satu dari kita harus meninggal. 335 00:27:03,710 --> 00:27:05,430 Semua karena kebencianku sulit ditenangkan, 336 00:27:06,230 --> 00:27:07,390 obsesi merasuk ke tulang 337 00:27:09,100 --> 00:27:11,420 hingga membuat Duanmu merasa dilema. 338 00:27:14,550 --> 00:27:15,310 Maaf. 339 00:27:16,350 --> 00:27:17,990 Jika aku sadar lebih awal 340 00:27:20,030 --> 00:27:22,030 bukankah hal ini bisa dihindari? 341 00:27:24,510 --> 00:27:25,430 Aku juga salah. 342 00:27:27,990 --> 00:27:29,390 Salah memercayai Jiang Wenqing, 343 00:27:30,460 --> 00:27:31,510 merusak pembicaraan damai, 344 00:27:32,750 --> 00:27:34,150 menyebabkan pertempuran Kota Chong. 345 00:27:35,790 --> 00:27:36,670 Kematian Duanmu, 346 00:27:38,590 --> 00:27:39,430 aku ikut bertanggung jawab. 347 00:27:42,910 --> 00:27:44,190 Masa lalu tak bisa diubah. 348 00:27:46,910 --> 00:27:48,590 Masa depan yang terpenting. 349 00:27:52,150 --> 00:27:54,430 Selama kedua suku berdamai, 350 00:27:57,300 --> 00:27:58,300 usaha keras Duanmu 351 00:28:00,270 --> 00:28:01,380 tidak akan sia-sia. 352 00:28:03,510 --> 00:28:04,190 Zhan Yan. 353 00:28:05,590 --> 00:28:06,350 Ucapanmu benar. 354 00:28:08,420 --> 00:28:09,180 Kedatanganku hari ini 355 00:28:10,590 --> 00:28:11,910 selain menemui Duanmu, 356 00:28:14,950 --> 00:28:16,630 juga ingin mengabulkan keinginannya. 357 00:28:19,990 --> 00:28:20,670 Jenderal Yang, 358 00:28:23,030 --> 00:28:24,390 aku bersedia menarik pasukan dan berdamai. 359 00:28:27,630 --> 00:28:29,100 Kau bersedia bernegosiasi ulang? 360 00:28:32,230 --> 00:28:33,270 Tak ada pemenang dalam perang, 361 00:28:34,190 --> 00:28:35,230 hanya ada pihak yang kalah. 362 00:28:38,310 --> 00:28:39,340 Aku kehilangan ibuku, 363 00:28:40,390 --> 00:28:41,390 kehilangan Duanmu. 364 00:28:43,430 --> 00:28:45,230 Aku tidak ingin kehilangan orang yang kusayang lagi, 365 00:28:47,110 --> 00:28:50,340 juga tak ingin rakyat menderita karenaku. 366 00:28:52,150 --> 00:28:52,830 Jenderal Yang. 367 00:28:54,470 --> 00:28:55,310 Jika perang dilanjutkan, 368 00:28:56,630 --> 00:28:57,910 ini bukan hal yang diinginkan Duanmu, 369 00:28:59,470 --> 00:29:00,990 juga bukan akhir yang aku mau. 370 00:29:02,910 --> 00:29:03,630 Jenderal Yang. 371 00:29:05,070 --> 00:29:06,510 Aku akan memimpin pasukan menuju ibu kota. 372 00:29:07,590 --> 00:29:09,310 Tidak akan menapaki Kota Chong lagi. 373 00:29:09,870 --> 00:29:11,070 Bisakah aku memercayaimu? 374 00:29:13,780 --> 00:29:15,830 Korban akan semakin banyak jika terus bertempur. 375 00:29:16,420 --> 00:29:18,060 Pengorbanan Duanmu akan sia-sia. 376 00:29:19,390 --> 00:29:20,870 Terlebih lagi sejak awal 377 00:29:20,870 --> 00:29:23,020 ini perbuatan Jiang Wenqing. 378 00:29:23,510 --> 00:29:24,150 Tujuannya 379 00:29:24,150 --> 00:29:25,950 ingin Suku Manusia dan Suku Iblis berperang. 380 00:29:26,420 --> 00:29:28,750 Jangan biarkan rencananya berhasil. 381 00:29:33,790 --> 00:29:34,350 Baik. 382 00:29:36,310 --> 00:29:37,390 Aku juga janji padamu. 383 00:29:39,830 --> 00:29:42,230 Aku mengizinkan rakyat biasa Suku Iblis 384 00:29:42,550 --> 00:29:43,790 untuk tinggal di Kota Chong. 385 00:29:44,870 --> 00:29:47,390 Suku Manusia akan hidup berdampingan dengan mereka. 386 00:29:47,990 --> 00:29:50,470 Kedua suku boleh saling berdagang, 387 00:29:50,790 --> 00:29:51,550 hidup saling bergantungan. 388 00:29:52,620 --> 00:29:53,590 Terima kasih, Jenderal Yang. 389 00:29:54,790 --> 00:29:55,550 Jangan berterima kasih padaku. 390 00:30:01,100 --> 00:30:03,740 Ini kedamaian yang ditukar 391 00:30:03,740 --> 00:30:04,790 dengan nyawa Duanmu. 392 00:30:09,950 --> 00:30:12,070 Kakak tidak ingin kau kecewa lagi. 393 00:30:13,750 --> 00:30:14,300 Duanmu. 394 00:30:15,150 --> 00:30:16,060 Kau dengar itu? 395 00:30:17,380 --> 00:30:19,270 Akhirnya harapanmu terkabul. 396 00:30:21,310 --> 00:30:22,150 Hanya saja Ayah Angkat... 397 00:30:23,310 --> 00:30:24,830 Jiang Wenqing sekarang di mana? 398 00:30:25,950 --> 00:30:26,910 Jika dia tidak disingkirkan, 399 00:30:27,790 --> 00:30:29,030 semua orang akan menderita. 400 00:31:00,550 --> 00:31:01,060 Ayahanda. 401 00:31:04,260 --> 00:31:05,070 Tai Ao. 402 00:31:07,270 --> 00:31:07,870 Tai Ao. 403 00:31:08,550 --> 00:31:09,510 Kau datang menemui ayah? 404 00:31:11,790 --> 00:31:13,500 Kapan ibumu pulang? 405 00:31:15,470 --> 00:31:16,510 Mungkin akan segera pulang. 406 00:31:18,910 --> 00:31:20,270 Ayah ingin memberinya hadiah. 407 00:31:21,470 --> 00:31:23,150 Menurutmu cantik tidak? 408 00:31:23,910 --> 00:31:24,710 Apakah ibumu 409 00:31:25,110 --> 00:31:26,070 akan menyukainya? 410 00:31:26,550 --> 00:31:27,190 Cantik. 411 00:31:27,580 --> 00:31:28,460 Pasti dia suka. 412 00:31:29,340 --> 00:31:30,070 Benarkah? 413 00:31:31,030 --> 00:31:31,870 Baguslah. 414 00:31:35,110 --> 00:31:37,030 Belakangan ini apakah kau malas latihan? 415 00:31:38,070 --> 00:31:39,190 Ayahanda begitu menghargaiku, 416 00:31:39,510 --> 00:31:40,510 aku tidak berani malas. 417 00:31:40,790 --> 00:31:41,710 Itu sudah benar. 418 00:31:43,710 --> 00:31:46,230 Ibumu adalah wanita yang paling kucintai dalam hidupku. 419 00:31:46,750 --> 00:31:50,270 Tentu Ayahanda berharap kau bisa meneruskan takhtaku. 420 00:31:50,910 --> 00:31:52,750 Ayahanda begitu menghargaiku, 421 00:31:52,950 --> 00:31:55,470 apa bersedia menyerahkan pusakamu padaku? 422 00:31:56,180 --> 00:31:57,060 Pusaka apa? 423 00:31:58,060 --> 00:31:59,630 Pusaka yang Ayahanda gunakan 424 00:31:59,630 --> 00:32:00,700 untuk mengendalikan Suku Iblis. 425 00:32:01,580 --> 00:32:02,750 Berikanlah padaku, Ayahanda. 426 00:32:08,870 --> 00:32:09,430 Tai Ao. 427 00:32:09,910 --> 00:32:10,790 Apa ini yang kau inginkan? 428 00:32:10,790 --> 00:32:11,350 Iya. 429 00:32:11,750 --> 00:32:12,350 Ayahanda. 430 00:32:12,910 --> 00:32:14,110 Apa boleh diberikan padaku? 431 00:32:14,990 --> 00:32:15,710 Tentu saja. 432 00:32:19,430 --> 00:32:19,990 Ayahanda. 433 00:32:21,110 --> 00:32:23,190 Aku juga punya hadiah untukmu. 434 00:32:26,830 --> 00:32:27,750 Setelah bertahun-tahun, 435 00:32:28,420 --> 00:32:30,180 ini pertama kalinya kau memberi hadiah kepada Ayahanda. 436 00:32:31,590 --> 00:32:33,750 Ini tanda baktiku padamu. 437 00:33:10,580 --> 00:33:12,110 Aku juga naga. 438 00:33:12,430 --> 00:33:15,190 Kenapa harus menjadi mainanmu? 439 00:33:15,860 --> 00:33:16,590 Apa kau tahu? 440 00:33:17,270 --> 00:33:19,150 Setiap kali di tanganmu, 441 00:33:20,110 --> 00:33:21,910 aku merasa jijik. 442 00:33:22,510 --> 00:33:25,270 Kau sungguh merasa aku menyukaimu? 443 00:33:26,350 --> 00:33:28,270 Di antara semua Suku Iblis, aku yang paling membencimu. 444 00:33:28,270 --> 00:33:29,910 Meski kini kau mati di tanganku, 445 00:33:29,910 --> 00:33:31,790 kebencianku padamu belum hilang. 446 00:33:34,390 --> 00:33:36,830 Sekarang bagus. 447 00:33:37,630 --> 00:33:40,350 Aku memiliki pusaka ini. 448 00:33:42,310 --> 00:33:45,460 Aku bisa mewakilimu memimpin Suku Iblis. 449 00:33:46,550 --> 00:33:48,980 Aku juga bisa menjadi Raja Iblis. 450 00:33:55,750 --> 00:33:57,710 Akulah Raja Iblis. 451 00:34:03,390 --> 00:34:03,870 Kau... 452 00:34:04,910 --> 00:34:05,830 siapa? 453 00:34:14,110 --> 00:34:15,590 Hanya seekor reptil 454 00:34:16,630 --> 00:34:19,670 beraninya terbang ke Penglai, 455 00:34:20,389 --> 00:34:22,310 bermimpi indah menjadi Dewa. 456 00:34:23,670 --> 00:34:24,429 Jangan banyak bermimpi. 457 00:34:26,469 --> 00:34:27,190 Aku tahu. 458 00:34:29,030 --> 00:34:33,860 Dingin adalah musuh bebuyutan reptil. 459 00:34:34,860 --> 00:34:39,949 Hari ini kugunakan balok es ini untuk mengantar kepergianmu. 460 00:34:42,230 --> 00:34:43,030 Apa kau tahu? 461 00:34:43,780 --> 00:34:44,790 Ribuan tahun mendatang, 462 00:34:46,270 --> 00:34:50,750 kau akan menggunakan pusaka untuk mencelakai dunia. 463 00:34:52,510 --> 00:34:54,870 Kematianmu tak bisa melenyapkan dosa. 464 00:35:05,030 --> 00:35:07,100 Dengan pusaka Suku Iblis di tanganku, 465 00:35:07,670 --> 00:35:10,300 aku bisa dengan mudah memasuki altar penobatan dewa. 466 00:35:50,900 --> 00:35:56,070 Kekuatan penghapusan dari kegelapan semakin menjadi kuat. 467 00:36:00,870 --> 00:36:02,220 Asal bisa menjadi dewa, 468 00:36:03,270 --> 00:36:05,750 aku tidak akan terhapus oleh kegelapan. 469 00:36:08,230 --> 00:36:09,700 Asal menjadi Dewa, 470 00:36:10,910 --> 00:36:14,150 semua ada dalam kendaliku. 471 00:37:18,590 --> 00:37:19,430 Kenapa begini? 472 00:37:22,830 --> 00:37:24,540 Padahal semua sesuai dengan sejarah. 473 00:37:25,310 --> 00:37:26,710 Kenapa tak ada nama di Ukiran Penglai? 474 00:37:27,180 --> 00:37:29,350 Apa tidak ada orang yang menjadi dewa? 475 00:37:32,190 --> 00:37:32,830 Mulai kini, 476 00:37:33,270 --> 00:37:34,950 Kota Chong menjadi tanah kedua suku. 477 00:37:35,350 --> 00:37:36,350 Tidak ada perbedaan kasta, 478 00:37:36,630 --> 00:37:37,270 tidak ada perbedaan status. 479 00:37:38,030 --> 00:37:38,870 Tinggal dan berdagang, 480 00:37:39,350 --> 00:37:40,190 semuanya setara. 481 00:37:40,700 --> 00:37:42,950 Mulai kini Suku Manusia dan Suku Iblis hidup secara harmonis. 482 00:37:43,390 --> 00:37:44,030 Tak ada lagi pertikaian. 483 00:37:44,900 --> 00:37:45,780 Di sini kami bersumpah. 484 00:37:46,510 --> 00:37:47,420 Jika melanggar 485 00:37:47,830 --> 00:37:49,550 akan menerima hukuman dari Dewa. 486 00:37:49,790 --> 00:37:51,350 Langit dan bumi menghukum bersama. 487 00:37:55,230 --> 00:37:58,420 Ini kedamaian yang ditukar dengan nyawa Duanmu. 488 00:38:00,230 --> 00:38:01,750 Kuharap kita bisa menghargainya. 489 00:38:08,350 --> 00:38:08,950 Duanmu. 490 00:38:11,350 --> 00:38:12,110 Janjiku padamu 491 00:38:13,190 --> 00:38:13,910 sudah kutepati. 492 00:38:31,550 --> 00:38:34,230 Duanmu Cui mati melindungi yang hidup, mendamaikan Suku Manusia, menjadi dewa. 493 00:38:34,510 --> 00:38:35,550 Duanmu Cui? 494 00:38:37,670 --> 00:38:40,750 Di Ukuran Penglai hanya ada nama Duanmu Cui? 495 00:38:40,990 --> 00:38:42,220 Kenapa tidak ada namaku? 496 00:38:44,150 --> 00:38:44,950 Tidak mungkin. 497 00:38:46,670 --> 00:38:49,190 Dulu saat penobatan dewa, tidak ada Duanmu Cui. 498 00:38:50,310 --> 00:38:51,990 Di mana letak kesalahannya? 499 00:38:53,270 --> 00:38:55,230 Sejarah mana yang telah berubah? 500 00:38:57,110 --> 00:38:57,990 Aku tidak percaya. 501 00:39:21,110 --> 00:39:21,910 Aku mengerti. 502 00:39:22,870 --> 00:39:24,670 Pemilik kedewaan. 503 00:39:25,310 --> 00:39:29,830 Kecuali Duanmu Cui dengan rela menyerahkan kedewaan, 504 00:39:30,710 --> 00:39:31,470 atau... 505 00:39:36,140 --> 00:39:39,220 Tetapi aku tidak punya waktu lagi. 506 00:39:51,830 --> 00:39:53,790 Aku tidak rela. 507 00:40:30,630 --> 00:40:31,790 Hentikan. 508 00:42:12,310 --> 00:42:13,110 Akhirnya aku 509 00:42:15,950 --> 00:42:17,430 bisa mengembalikan dia padamu. 510 00:42:18,454 --> 00:42:48,454 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 511 00:42:50,960 --> 00:42:53,820 No Boundary Season 2 33195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.