Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:03,440
[music playing]
2
00:00:57,960 --> 00:01:01,860
[artillery fire]
3
00:01:04,360 --> 00:01:07,260
[artillery fire]
4
00:01:10,360 --> 00:01:12,227
[artillery fire]
5
00:01:15,327 --> 00:01:18,793
[artillery fire]
6
00:01:30,293 --> 00:01:31,660
They're outflanking us.
7
00:01:31,760 --> 00:01:33,860
Another half hour, they'll
have the village surrounded.
8
00:01:33,960 --> 00:01:34,860
We'll evacuate.
9
00:01:34,960 --> 00:01:35,993
[artillery fire]
10
00:01:36,093 --> 00:01:38,593
Tell Etienne to send two
lorries to the hospital
11
00:01:38,693 --> 00:01:40,060
and get the wounded away.
- Right.
12
00:01:40,160 --> 00:01:41,627
I'll send the men from Le
Mont to stiffen the flanks,
13
00:01:41,727 --> 00:01:42,927
give us a bit more time.
[artillery fire]
14
00:01:43,027 --> 00:01:44,193
That's good.
15
00:01:44,293 --> 00:01:45,160
[artillery fire]
16
00:01:45,260 --> 00:01:46,660
One other thing--
17
00:01:46,760 --> 00:01:47,893
what about the prisoners?
18
00:01:47,993 --> 00:01:49,393
- We'll release them.
- Are you serious?
19
00:01:49,493 --> 00:01:50,427
There's no alternative.
20
00:01:50,527 --> 00:01:51,327
[artillery fire]
21
00:01:51,427 --> 00:01:52,393
We could shoot them.
22
00:01:52,493 --> 00:01:53,660
No reprisals.
23
00:01:53,760 --> 00:01:55,060
It's a waste of
time and ammunition.
24
00:01:55,160 --> 00:01:57,027
[artillery fire]
25
00:01:57,127 --> 00:01:58,427
I'll deal with it.
26
00:01:58,527 --> 00:01:59,993
As you wish.
27
00:02:10,360 --> 00:02:13,193
[artillery fire]
28
00:02:14,693 --> 00:02:16,493
I want to stay and fight.
29
00:02:16,593 --> 00:02:17,727
You can't, Luke.
30
00:02:17,827 --> 00:02:19,360
- I can still handle a gun.
- You can't!
31
00:02:19,460 --> 00:02:21,027
Look at you.
32
00:02:21,127 --> 00:02:22,160
Anyway, we're pulling out.
33
00:02:22,260 --> 00:02:23,560
We'll all be on the move.
34
00:02:23,660 --> 00:02:25,127
Please go with them.
35
00:02:25,227 --> 00:02:26,660
What about you?
36
00:02:26,760 --> 00:02:29,560
I have to go with Dominique
and Renard, they need a radio.
37
00:02:29,660 --> 00:02:31,727
Go tell them.
38
00:02:42,760 --> 00:02:43,660
Out.
39
00:02:43,760 --> 00:02:45,093
What?
40
00:02:45,193 --> 00:02:46,493
I said, out.
41
00:02:46,593 --> 00:02:47,727
I don't understand.
42
00:02:47,827 --> 00:02:48,760
Your friends are nearly here.
43
00:02:48,860 --> 00:02:50,227
You;re free to go and join them.
44
00:02:50,327 --> 00:02:51,160
I don't want to go.
45
00:02:51,260 --> 00:02:52,093
I'll stay here.
46
00:02:52,193 --> 00:02:52,993
No.
47
00:02:53,093 --> 00:02:54,093
Please, I'll help.
48
00:02:54,193 --> 00:02:55,027
I'll do anything.
49
00:02:55,127 --> 00:02:57,327
Get out!
50
00:02:57,427 --> 00:02:58,393
For god's sake, go.
51
00:02:58,493 --> 00:03:00,493
[artillery fire]
52
00:03:06,193 --> 00:03:08,660
What's up?
53
00:03:08,760 --> 00:03:09,960
You look like
you've seen a ghost.
54
00:03:12,993 --> 00:03:16,427
The Germans have
invaded Le Crest.
55
00:03:16,527 --> 00:03:17,760
A paratroop landing.
56
00:03:21,260 --> 00:03:24,993
Jesus Christ.
57
00:03:25,093 --> 00:03:27,527
Oh, that's bloody
brilliant, that is.
58
00:03:30,493 --> 00:03:36,560
These poor bastards--
going to be wiped out.
59
00:03:36,660 --> 00:03:40,360
For once in your
life, just once,
60
00:03:40,460 --> 00:03:42,360
couldn't you avoid
stating the obvious?
61
00:03:42,460 --> 00:03:44,527
Don't you think In know all too
well what's going to happen,
62
00:03:44,627 --> 00:03:45,660
for god's sake?
63
00:03:50,127 --> 00:03:52,593
[artillery fire]
64
00:03:54,493 --> 00:04:02,727
[artillery fire]
65
00:04:02,827 --> 00:04:05,193
Run and tell Renard
they've all mortars up.
66
00:04:05,293 --> 00:04:07,393
Tell him to get the hell out and
I'll organize the rear guard.
67
00:04:07,493 --> 00:04:09,427
For god's sake, go!
68
00:04:09,527 --> 00:04:11,893
[artillery fire]
69
00:04:15,660 --> 00:04:17,927
They're under attack.
70
00:04:18,027 --> 00:04:18,827
Come on.
71
00:04:37,327 --> 00:04:38,160
[explosion]
72
00:04:38,260 --> 00:04:40,160
Get in the cars!
73
00:04:40,260 --> 00:04:42,127
Joe, the suitcase, quick!
74
00:04:42,227 --> 00:04:43,693
Get in the car!
75
00:04:48,193 --> 00:04:50,293
Where the hell is Adele?
76
00:04:50,393 --> 00:04:53,027
Ari, stay with
Jean-Louis, understand?
77
00:04:53,127 --> 00:04:55,393
[artillery fire]
78
00:04:55,493 --> 00:04:57,960
Nicole!
79
00:04:58,060 --> 00:05:01,327
Nicole, come back!
80
00:05:01,427 --> 00:05:06,260
[artillery fire]
81
00:05:06,360 --> 00:05:09,827
(GASPS) Oh my god!
82
00:05:09,927 --> 00:05:12,793
[artillery fire]
83
00:05:18,227 --> 00:05:20,927
Adele!
84
00:05:21,027 --> 00:05:22,260
Are you all right?
- I'm sorry.
85
00:05:22,360 --> 00:05:23,193
I got held up.
86
00:05:23,293 --> 00:05:24,293
Adele!
This one!
87
00:05:24,393 --> 00:05:25,193
This car!
88
00:05:25,293 --> 00:05:26,127
[artillery fire]
89
00:05:26,227 --> 00:05:27,227
Good luck, Captain.
90
00:05:27,327 --> 00:05:29,060
We'll meet again
at the liberation.
91
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
That's a promise.
92
00:05:30,260 --> 00:05:33,160
[artillery fire]
93
00:05:44,627 --> 00:05:46,093
[artillery fire]
94
00:05:46,193 --> 00:05:48,660
[explosion]
95
00:06:08,493 --> 00:06:11,960
[artillery fire]
96
00:06:27,793 --> 00:06:31,027
Give that machine gun
all you've got, lads!
97
00:06:31,127 --> 00:06:35,993
[artillery fire]
98
00:06:36,093 --> 00:06:36,993
My radio!
99
00:06:37,093 --> 00:06:37,993
I've left my radio!
100
00:06:38,093 --> 00:06:39,060
Leave it, Adele!
101
00:06:39,160 --> 00:06:39,993
Leave it.
102
00:06:40,093 --> 00:06:40,893
Adele!
103
00:06:40,993 --> 00:06:43,960
[artillery fire]
104
00:06:53,460 --> 00:06:54,927
[explosion]
105
00:07:06,993 --> 00:07:08,460
Bloody hell.
106
00:07:11,393 --> 00:07:16,260
[artillery fire]
107
00:07:35,160 --> 00:07:35,960
Christ.
108
00:07:43,027 --> 00:07:47,327
We're too late.
109
00:07:47,427 --> 00:07:51,893
[explosion]
110
00:07:51,993 --> 00:07:53,293
We're just too late.
111
00:07:53,393 --> 00:07:56,860
[explosion]
112
00:08:04,327 --> 00:08:07,060
Well, this is It.
113
00:08:07,160 --> 00:08:08,893
Good god.
114
00:08:08,993 --> 00:08:14,060
Not many facilities, but
not a bad hiding place.
115
00:08:14,160 --> 00:08:15,993
[artillery fire]
116
00:08:16,093 --> 00:08:18,327
[explosion]
117
00:08:18,427 --> 00:08:20,660
[artillery fire]
118
00:08:20,760 --> 00:08:23,127
The drop was a
total success, sir.
119
00:08:23,227 --> 00:08:24,160
Took them by surprise.
120
00:08:24,260 --> 00:08:25,293
They were completely unprepared.
121
00:08:25,393 --> 00:08:26,827
Excellent.
122
00:08:26,927 --> 00:08:27,827
Excellent.
123
00:08:27,927 --> 00:08:29,393
What about their
stronghold, the village?
124
00:08:29,493 --> 00:08:30,993
Overrun.
125
00:08:31,093 --> 00:08:33,193
A few remnants got away,
but most of their men
126
00:08:33,293 --> 00:08:34,360
were killed or taken prisoner.
127
00:08:34,460 --> 00:08:37,360
Prisoner?
128
00:08:37,460 --> 00:08:42,460
There are no prisoners on Le
Crest, do you understand me?
129
00:08:42,560 --> 00:08:44,127
Sir.
130
00:08:44,227 --> 00:08:47,560
I want you up there to see
that my orders are carried out.
131
00:08:47,660 --> 00:08:49,360
And show a bit of
steel, Metzhofen.
132
00:08:49,460 --> 00:08:50,827
Sir.
[knocking]
133
00:08:50,927 --> 00:08:51,793
Come.
134
00:09:00,027 --> 00:09:00,927
It's happened.
135
00:09:01,027 --> 00:09:02,093
What sir?
136
00:09:02,193 --> 00:09:04,527
The Americans have
landed on the south coast,
137
00:09:04,627 --> 00:09:07,760
just outside Cannes.
138
00:09:07,860 --> 00:09:10,093
Well go on, Metzhofen,
you'd better get on with it.
139
00:09:37,293 --> 00:09:44,693
-- My father-- tell him please.
140
00:09:54,093 --> 00:09:57,960
It's Colonel DuBois.
141
00:09:58,060 --> 00:09:59,593
Oh, good god.
142
00:10:11,627 --> 00:10:13,627
What can I do for you, DuBois?
143
00:10:13,727 --> 00:10:15,993
I wish to protest, sir.
144
00:10:16,093 --> 00:10:17,827
You wish to protest?
145
00:10:17,927 --> 00:10:19,827
You'd better explain yourself.
146
00:10:19,927 --> 00:10:21,860
As I feared, the
Germans have launched
147
00:10:21,960 --> 00:10:23,627
an all-out attack on Le Crest.
148
00:10:23,727 --> 00:10:27,827
Yes, we've heard.
Well?
149
00:10:27,927 --> 00:10:29,693
It's been two
weeks since the plans
150
00:10:29,793 --> 00:10:31,827
were sent to General DeGaulle.
151
00:10:31,927 --> 00:10:35,327
The General is a
very busy man, Colonel.
152
00:10:35,427 --> 00:10:37,460
The war is not just Le Crest.
153
00:10:37,560 --> 00:10:38,860
It may not have
escaped your notice
154
00:10:38,960 --> 00:10:40,293
that the real
liberation of France
155
00:10:40,393 --> 00:10:41,460
is taking place at Normandy.
156
00:10:41,560 --> 00:10:43,027
I appreciate that
sir, but the fact
157
00:10:43,127 --> 00:10:45,627
is, we could have prevented
what is happening on Le Crest.
158
00:10:45,727 --> 00:10:48,560
Our resources are
stretched very thin, DuBois.
159
00:10:48,660 --> 00:10:49,927
We can't be everywhere at once.
160
00:10:50,027 --> 00:10:52,260
It's criminal that
nothing's been done.
161
00:10:52,360 --> 00:10:53,560
Those men will
simply be butchered.
162
00:10:53,660 --> 00:10:56,593
You're getting
over-emotional, DuBois.
163
00:10:56,693 --> 00:11:00,260
Perhaps you've been
working too hard.
164
00:11:00,360 --> 00:11:02,760
The General has nothing but the
highest praise for the people
165
00:11:02,860 --> 00:11:07,793
at Le Crest, but we have
got certain priorities,
166
00:11:07,893 --> 00:11:11,327
some more pressing than others.
167
00:11:11,427 --> 00:11:12,960
It's about time you
understood that.
168
00:11:21,827 --> 00:11:24,727
And how is our
British agent today?
169
00:11:24,827 --> 00:11:29,327
I never realized Generals
had such vivid imaginations.
170
00:11:29,427 --> 00:11:31,127
It might interest
you to know, my friend,
171
00:11:31,227 --> 00:11:33,860
that since this morning
our forces have won
172
00:11:33,960 --> 00:11:37,260
complete control of Le Crest.
173
00:11:37,360 --> 00:11:40,427
All resistance
there is now dead.
174
00:11:40,527 --> 00:11:42,693
And I mean dead.
175
00:11:42,793 --> 00:11:44,693
I don't believe you.
176
00:11:44,793 --> 00:11:47,093
You may believe what you
like, it's true all the same.
177
00:11:47,193 --> 00:11:49,027
You have my word.
178
00:11:49,127 --> 00:11:52,827
Well, a battle doesn't
make a war, as I'm sure you
179
00:11:52,927 --> 00:11:54,793
know only too well, General.
180
00:11:54,893 --> 00:11:58,393
For a man in your
position, Monsieur Gilbert,
181
00:11:58,493 --> 00:12:00,860
your confidence seems
rather misplaced.
182
00:12:00,960 --> 00:12:04,127
I was about to say
the same thing to you.
183
00:12:04,227 --> 00:12:06,727
After all, I wouldn't
like to be in your shoes
184
00:12:06,827 --> 00:12:07,960
when the Americans get here.
185
00:12:13,060 --> 00:12:17,327
We have held on for so
long against overwhelmingly
186
00:12:17,427 --> 00:12:19,927
superior forces.
187
00:12:20,027 --> 00:12:25,060
Despite repeated requests,
we have received no support.
188
00:12:25,160 --> 00:12:29,293
Nothing I repeat, nothing.
189
00:12:29,393 --> 00:12:34,160
We are now exhausted, and
almost out of ammunition.
190
00:12:34,260 --> 00:12:38,260
We have had no alternative
but to pull out and save
191
00:12:38,360 --> 00:12:40,860
ourselves as best we can.
192
00:12:44,693 --> 00:12:48,460
The responsibility for
this lies with our supposed
193
00:12:48,560 --> 00:12:51,060
superiors in London.
194
00:12:51,160 --> 00:12:53,760
They, alone, are to blame
for the terrible tragedy
195
00:12:53,860 --> 00:12:56,060
which is now being visited
on the people of Le Crest.
196
00:13:04,193 --> 00:13:07,093
No one here can be blamed
for feeling that we have been
197
00:13:07,193 --> 00:13:10,760
betrayed from afar by
men who are no better
198
00:13:10,860 --> 00:13:13,760
than criminals and cowards.
199
00:13:13,860 --> 00:13:14,493
Repeat--
200
00:13:14,593 --> 00:13:18,093
[artillery fire]
201
00:13:38,160 --> 00:13:40,560
[explosion]
202
00:13:40,660 --> 00:13:41,560
[artillery fire]
203
00:13:41,660 --> 00:13:44,027
You go on, I'll hold them up.
204
00:13:44,127 --> 00:13:45,027
Marc Anthony!
205
00:13:45,127 --> 00:13:46,027
Shoot at him!
206
00:13:46,127 --> 00:13:50,460
[shouting]
207
00:13:50,560 --> 00:13:52,460
He's dead!
208
00:13:52,560 --> 00:13:53,427
He's dead!
209
00:13:53,527 --> 00:13:54,427
[crying]
210
00:13:54,527 --> 00:13:57,027
He's-- Come on.
211
00:13:57,127 --> 00:13:58,027
[crying]
212
00:13:58,127 --> 00:14:00,593
[artillery fire]
213
00:14:11,527 --> 00:14:12,993
Quick, get in here.
214
00:14:37,893 --> 00:14:40,093
I'm going to get
back to Beaufort.
215
00:14:40,193 --> 00:14:46,160
My address is 17 Rue de
Poitier, can you remember that?
216
00:14:46,260 --> 00:14:48,893
Can you put it
out on the network
217
00:14:48,993 --> 00:14:52,393
that if any of my people,
or a man called Renard,
218
00:14:52,493 --> 00:14:56,760
do get out, that they
can contact me there.
219
00:14:56,860 --> 00:14:57,760
Ugh.
220
00:15:00,660 --> 00:15:02,127
I can't go on.
221
00:15:02,227 --> 00:15:03,127
Don't be daft.
222
00:15:03,227 --> 00:15:05,493
You leave me here.
223
00:15:05,593 --> 00:15:06,493
I don't want to go on.
224
00:15:06,593 --> 00:15:07,693
Of course you do.
225
00:15:07,793 --> 00:15:09,060
Come on.
226
00:15:09,160 --> 00:15:16,493
God's sake, I'd rather they
caught me and got it over with.
227
00:15:16,593 --> 00:15:19,693
That's damn stupid,
woman, and you know it.
228
00:15:19,793 --> 00:15:22,427
For god's sake, who the
hell do you think you are?
229
00:15:22,527 --> 00:15:24,427
Just leave me alone. (CRYING)
230
00:15:24,527 --> 00:15:26,927
[artillery fire]
231
00:15:27,027 --> 00:15:27,893
Shh.
232
00:15:32,227 --> 00:15:34,927
I'm sorry about Phillipe.
233
00:15:35,027 --> 00:15:38,327
[artillery fire]
234
00:15:38,427 --> 00:15:39,327
Come on, love.
235
00:15:39,427 --> 00:15:41,893
You can do it.
236
00:15:41,993 --> 00:15:44,460
[artillery fire]
237
00:15:56,327 --> 00:15:58,127
[gasps]
238
00:16:15,827 --> 00:16:16,660
Sean.
239
00:16:23,980 --> 00:16:27,247
- There's a stream further down.
- We're coming with you.
240
00:16:27,347 --> 00:16:28,347
No, stay there.
241
00:16:36,913 --> 00:16:38,347
Don't worry, I won't be long.
242
00:16:42,247 --> 00:16:43,713
[knocking]
243
00:16:52,613 --> 00:16:54,680
Something you'd
better have a look at.
244
00:16:57,613 --> 00:16:59,447
It's the latest
message from Adele.
245
00:17:01,913 --> 00:17:07,180
Doesn't make very comfortable
reading, too many old truths.
246
00:17:11,580 --> 00:17:12,413
Faith.
247
00:17:20,280 --> 00:17:21,813
I'll leave you to it, then.
248
00:18:56,840 --> 00:18:58,707
Come on, we'd
better keep going.
249
00:19:36,440 --> 00:19:37,940
Danke schoen.
250
00:19:38,040 --> 00:19:39,107
You will sleep, now.
251
00:19:49,107 --> 00:19:50,407
Well?
252
00:19:50,507 --> 00:19:52,673
We still have a bag of oats,
but the cheese and vegetables
253
00:19:52,773 --> 00:19:53,940
are in very short supply.
254
00:19:54,040 --> 00:19:55,473
We'll have to reduce
everyone's rations.
255
00:19:55,573 --> 00:19:56,973
What about the Germans?
256
00:19:57,073 --> 00:19:58,240
Do we have to feed them?
257
00:19:58,340 --> 00:20:00,440
This is a hospital, Luc.
258
00:20:00,540 --> 00:20:01,340
We make no distinction.
259
00:20:01,440 --> 00:20:02,273
They do.
260
00:20:02,373 --> 00:20:05,940
I know, but I can't.
261
00:20:06,040 --> 00:20:06,940
As you wish.
262
00:20:07,040 --> 00:20:07,840
It's your hospital.
263
00:20:14,907 --> 00:20:16,307
Adele!
264
00:20:16,407 --> 00:20:17,973
You are still here.
265
00:20:27,640 --> 00:20:30,107
Faith, it's good to see you.
266
00:20:30,207 --> 00:20:34,073
I'm so glad you could make it.
267
00:20:34,173 --> 00:20:36,040
What's the matter?
268
00:20:36,140 --> 00:20:37,973
You know what the matter is.
269
00:20:38,073 --> 00:20:40,940
Is it our fault if our
superiors chose to ignore us?
270
00:20:41,040 --> 00:20:41,907
But why?
271
00:20:42,007 --> 00:20:43,607
Politics.
272
00:20:43,707 --> 00:20:45,140
With the end of
the war in sight,
273
00:20:45,240 --> 00:20:48,073
they're not about to help an
old Communist like [inaudible]..
274
00:20:48,173 --> 00:20:50,673
Oh, it's so cynical.
275
00:20:50,773 --> 00:20:52,440
We should've made
an almighty stink.
276
00:20:52,540 --> 00:20:55,340
That would have
achieved nothing,
277
00:20:55,440 --> 00:20:57,607
and I'm not that
important, Faith.
278
00:20:57,707 --> 00:20:59,973
I don't understand how you
can take it all so calmly.
279
00:21:00,073 --> 00:21:03,473
I am as angry as
you, I just don't see
280
00:21:03,573 --> 00:21:06,740
what else we could have done.
281
00:21:06,840 --> 00:21:11,073
Please, don't let it
upset you so much.
282
00:21:11,173 --> 00:21:12,140
I don't understand you.
283
00:21:12,240 --> 00:21:15,173
It's as if you blame me for it.
284
00:21:15,273 --> 00:21:17,540
Don't you see?
285
00:21:17,640 --> 00:21:19,573
People are dying.
286
00:21:19,673 --> 00:21:21,840
People who are our
responsibility because we
287
00:21:21,940 --> 00:21:24,307
let them down.
288
00:21:24,407 --> 00:21:25,573
I can't just shrug
that off and pretend
289
00:21:25,673 --> 00:21:28,907
that life's the same anymore.
290
00:21:29,007 --> 00:21:33,107
My dear, I understand
how you feel, but--
291
00:21:33,207 --> 00:21:34,107
You don't.
292
00:21:34,207 --> 00:21:36,307
You don't understand a thing.
293
00:21:36,407 --> 00:21:38,040
Sorry, I can't bear this.
294
00:21:38,140 --> 00:21:38,940
Faith!
295
00:23:01,073 --> 00:23:02,240
What is it?
296
00:23:02,340 --> 00:23:04,107
German reconnaissance.
297
00:23:04,207 --> 00:23:05,040
I don't like it.
298
00:23:05,140 --> 00:23:06,140
Do you think they--
299
00:23:06,240 --> 00:23:07,673
The cave's marked
on all the maps,
300
00:23:07,773 --> 00:23:11,007
it's an obvious hiding spot.
301
00:23:11,107 --> 00:23:14,507
I think it's going, come on.
302
00:23:43,107 --> 00:23:45,807
This will do fine.
303
00:23:45,907 --> 00:23:48,173
Shh!
304
00:23:48,273 --> 00:23:49,640
What is it?
305
00:23:49,740 --> 00:23:51,773
Thought I heard something.
306
00:24:17,340 --> 00:24:19,240
Clear this place out!
307
00:24:19,340 --> 00:24:20,140
Now!
308
00:24:24,607 --> 00:24:27,873
There, that's done.
309
00:24:27,973 --> 00:24:33,007
Well, you are all going
to get what you deserve.
310
00:24:33,107 --> 00:24:36,807
Sergeant, you know
what you have to do.
311
00:24:40,307 --> 00:24:42,940
You must leave, Madam.
312
00:24:43,040 --> 00:24:44,773
My men will escort you.
313
00:24:44,873 --> 00:24:47,640
I am a doctor.
314
00:24:47,740 --> 00:24:49,807
I will stay with my patients.
315
00:24:52,373 --> 00:24:54,973
Very well.
316
00:24:55,073 --> 00:24:56,573
As you wish.
317
00:25:06,040 --> 00:25:08,373
[artillery fire]
318
00:25:08,473 --> 00:25:09,840
The cave!
319
00:25:13,340 --> 00:25:16,773
[artillery fire]
320
00:25:33,573 --> 00:25:35,107
Have they stopped?
321
00:25:38,173 --> 00:25:41,440
Thank god.
322
00:25:41,540 --> 00:25:44,140
Are we nearly there, Papa?
323
00:25:44,240 --> 00:25:45,507
Didn't you see, my love?
324
00:25:48,473 --> 00:25:51,640
We've made it.
325
00:25:51,740 --> 00:25:53,240
Our hiding place.
326
00:26:41,173 --> 00:26:42,640
[clicks]
327
00:26:52,540 --> 00:26:54,673
I'm sorry.
328
00:26:54,773 --> 00:26:56,340
We should have asked.
329
00:26:56,440 --> 00:26:59,207
We haven't eaten for three days.
330
00:26:59,307 --> 00:27:02,673
I want you off my farm, now.
331
00:27:02,773 --> 00:27:05,773
Can we have some
water, please?
332
00:27:08,840 --> 00:27:10,140
be quick.
333
00:27:16,007 --> 00:27:18,907
I have to think of my
family, you understand?
334
00:27:19,007 --> 00:27:24,173
The Germans, they've
been here twice already.
335
00:27:24,273 --> 00:27:26,340
We understand.
336
00:27:26,440 --> 00:27:30,007
You're from San Michel.
337
00:27:30,107 --> 00:27:32,473
Such dreadful happenings.
338
00:27:32,573 --> 00:27:33,573
So many killings.
339
00:27:36,407 --> 00:27:38,073
You're foreigners, aren't you?
340
00:27:41,907 --> 00:27:43,407
We'll be on our way, then.
341
00:27:43,507 --> 00:27:44,473
No.
342
00:27:47,840 --> 00:27:50,607
I'll get you some proper food.
343
00:27:54,473 --> 00:27:57,907
You wait in here,
don't come outside.
344
00:27:58,007 --> 00:27:58,907
Thank you.
345
00:27:59,007 --> 00:27:59,907
Thank you very much.
346
00:28:33,073 --> 00:28:36,373
[phone ringing]
347
00:28:36,473 --> 00:28:39,340
Yes?
348
00:28:39,440 --> 00:28:41,907
What?
349
00:28:42,007 --> 00:28:45,140
Well, who is she?
350
00:28:45,240 --> 00:28:46,840
I see.
351
00:28:46,940 --> 00:28:49,440
Well, you better send her in.
352
00:28:57,407 --> 00:28:58,240
[knocking]
353
00:28:58,340 --> 00:28:59,240
Come!
354
00:29:06,873 --> 00:29:09,040
Good day, Madam.
355
00:29:09,140 --> 00:29:10,273
What can I do for you?
356
00:29:10,373 --> 00:29:11,440
Good day, General Stuckler.
357
00:29:11,540 --> 00:29:13,340
Thank you for seeing me.
358
00:29:13,440 --> 00:29:17,607
I gather we have met on a
number of occasions, but I've--
359
00:29:17,707 --> 00:29:19,340
Please forgive me,
General Stuckler, that
360
00:29:19,440 --> 00:29:21,740
was a lie to get me in here.
361
00:29:21,840 --> 00:29:22,473
Then--
362
00:29:22,573 --> 00:29:24,407
Who am I?
363
00:29:24,507 --> 00:29:28,073
Well, I could say I was Celeste,
a schoolteacher from Normandy,
364
00:29:28,173 --> 00:29:31,273
or Collette, a business
woman from Toulouse, or even
365
00:29:31,373 --> 00:29:32,973
Christine, a
pharmacist from Lyon.
366
00:29:33,073 --> 00:29:34,440
I do not have time
for riddles, Madam.
367
00:29:34,540 --> 00:29:36,140
Who are you?
368
00:29:36,240 --> 00:29:38,673
My name is Elizabeth Granger.
369
00:29:38,773 --> 00:29:41,040
For the past three
years, I've been working
370
00:29:41,140 --> 00:29:44,840
in France as a British spy.
371
00:29:44,940 --> 00:29:49,407
I'm also in love with the man
Clement whom you had locked up.
372
00:29:49,507 --> 00:29:50,507
I want you to let him go.
373
00:30:10,873 --> 00:30:14,407
I am intrigued, Madam.
374
00:30:14,507 --> 00:30:17,840
I am inclined to say that this
is some kind of suicide bid,
375
00:30:17,940 --> 00:30:21,107
but you don't look insane to me.
376
00:30:21,207 --> 00:30:24,373
I have a proposition
to make, one
377
00:30:24,473 --> 00:30:28,007
that would require mutual
cooperation and mutual trust--
378
00:30:28,107 --> 00:30:32,907
not concepts either of us will
find desperately easy to grasp.
379
00:30:33,007 --> 00:30:36,707
(CHUCKLES) I think
perhaps you are insane.
380
00:30:36,807 --> 00:30:39,140
So I thought it best to
proceed with absolute honesty
381
00:30:39,240 --> 00:30:40,073
from the first.
382
00:30:40,173 --> 00:30:42,240
A proposition?
383
00:30:42,340 --> 00:30:46,307
Release Clement and I
will guarantee you safe
384
00:30:46,407 --> 00:30:49,873
conduct to Switzerland
plus a little pile cash
385
00:30:49,973 --> 00:30:53,073
to keep you in cuckoo clocks.
386
00:30:53,173 --> 00:30:56,273
I'm an officer of
the German army, madam.
387
00:30:56,373 --> 00:30:58,073
I'm not about to desert my post.
388
00:30:58,173 --> 00:31:00,007
Not in time of war,
no, but the fighting's
389
00:31:00,107 --> 00:31:01,007
nearly finished with.
390
00:31:01,107 --> 00:31:03,407
The Allies will be here any day.
391
00:31:03,507 --> 00:31:04,940
So?
392
00:31:05,040 --> 00:31:08,507
Well, your future
isn't exactly rosy.
393
00:31:08,607 --> 00:31:10,873
The best that you can hope
for is a trial, followed
394
00:31:10,973 --> 00:31:13,307
by a lengthy prison sentence.
395
00:31:13,407 --> 00:31:17,340
The worst, a rougher kind
of justice, altogether.
396
00:31:17,440 --> 00:31:21,007
You have got some nerve,
I will say that for you.
397
00:31:21,107 --> 00:31:22,140
Perhaps.
398
00:31:22,240 --> 00:31:23,640
But I was sure a
man in your position
399
00:31:23,740 --> 00:31:25,540
would appreciate the truth.
400
00:31:25,640 --> 00:31:28,273
But a man in my
position does not
401
00:31:28,373 --> 00:31:30,140
make deals with British spies.
402
00:31:30,240 --> 00:31:33,773
No, not as a rule, but
don't you see general?
403
00:31:33,873 --> 00:31:36,673
It's time to tear up the rules.
404
00:31:36,773 --> 00:31:38,073
We'll soon be on our own--
405
00:31:38,173 --> 00:31:39,673
both of us.
406
00:31:39,773 --> 00:31:41,907
This is absurd.
407
00:31:42,007 --> 00:31:43,640
Don't dismiss
this out of hand.
408
00:31:43,740 --> 00:31:45,773
Think about it properly.
409
00:31:45,873 --> 00:31:47,007
I'll stay here while you do.
410
00:31:47,107 --> 00:31:48,940
Lock me up, I'm a
British spy, after all.
411
00:31:49,040 --> 00:31:49,840
Lock you up?
412
00:31:49,940 --> 00:31:50,973
I could have you shot.
413
00:31:51,073 --> 00:31:54,907
Yes, you could.
414
00:31:55,007 --> 00:31:57,707
If you decide against it,
shoot me along with the others.
415
00:31:57,807 --> 00:32:01,007
But when you do, just remember--
416
00:32:01,107 --> 00:32:02,073
you were offered a chance.
417
00:32:04,840 --> 00:32:07,407
Guard!
418
00:32:07,507 --> 00:32:10,040
Bright.
419
00:32:10,140 --> 00:32:11,540
We have to climb that?
420
00:32:11,640 --> 00:32:16,040
That's the last bit, then
we'll be downhill all the way.
421
00:32:16,140 --> 00:32:16,973
Right.
422
00:32:17,073 --> 00:32:18,373
Here, give me your case.
423
00:32:18,473 --> 00:32:20,307
It's all right, I can manage.
424
00:32:28,007 --> 00:32:33,773
He's a long time getting a bit
of bread and cheese together.
425
00:32:33,873 --> 00:32:37,773
[barking]
426
00:32:42,540 --> 00:32:43,340
Bastard!
427
00:33:02,440 --> 00:33:04,773
Ahh!
428
00:33:04,873 --> 00:33:07,173
Get rid of that bloody thing!
429
00:33:07,273 --> 00:33:09,773
It's my radio, damn you!
430
00:33:09,873 --> 00:33:10,840
Well now it's gone.
431
00:33:10,940 --> 00:33:11,773
Forget it.
432
00:33:11,873 --> 00:33:12,773
Oh!
433
00:33:20,440 --> 00:33:26,773
[barking]
434
00:33:26,873 --> 00:33:30,340
I think they're going.
435
00:33:30,440 --> 00:33:33,173
I think so.
436
00:33:33,273 --> 00:33:34,740
Come on, girl, keep going.
437
00:33:37,973 --> 00:33:39,773
NARRATOR: In the
south of France,
438
00:33:39,873 --> 00:33:43,173
American troops, under the
command of General Patch,
439
00:33:43,273 --> 00:33:46,473
are advancing on all
fronts from their landings
440
00:33:46,573 --> 00:33:48,240
near [inaudible].
441
00:33:48,340 --> 00:33:52,173
A force of 300,000
men is now poised
442
00:33:52,273 --> 00:33:55,773
to drive up the Rhone
valley towards Beaufort,
443
00:33:55,873 --> 00:33:59,007
Lyon, and eventually, Paris.
444
00:33:59,107 --> 00:34:01,473
We've made continuous
sweeps across the plateau,
445
00:34:01,573 --> 00:34:04,540
using detachments of
SS and our own troops.
446
00:34:04,640 --> 00:34:06,307
Two smaller planes
have been used
447
00:34:06,407 --> 00:34:08,973
to flush out the terrorists
from the forests.
448
00:34:09,073 --> 00:34:11,840
The villages of San Michel,
Le Mont, La Brach, and La Chat
449
00:34:11,940 --> 00:34:14,440
have also been neutralized.
450
00:34:14,540 --> 00:34:16,040
Neutralized?
451
00:34:16,140 --> 00:34:19,807
Razed to the ground, sir.
452
00:34:19,907 --> 00:34:23,473
A total of 314 terrorists
have been caught and shot.
453
00:34:23,573 --> 00:34:28,373
A further 193 civilians found to
have been assisting the rising
454
00:34:28,473 --> 00:34:30,507
have been dealt with, sir.
455
00:34:30,607 --> 00:34:33,973
I see.
456
00:34:34,073 --> 00:34:37,340
It all seems rather
academic now, doesn't it?
457
00:34:37,440 --> 00:34:39,040
Sir?
458
00:34:39,140 --> 00:34:43,273
This-- the Americans
advancing rapidly.
459
00:34:46,107 --> 00:34:49,273
Very good, Metzhofen, carry on.
460
00:34:49,373 --> 00:34:52,740
And have that woman
sent to me, would you?
461
00:34:52,840 --> 00:34:55,673
[music playing]
462
00:34:55,773 --> 00:34:57,473
[keys jingling]
463
00:34:57,573 --> 00:35:00,340
MAN: Come on, the
General wants to see you.
464
00:35:06,273 --> 00:35:08,340
[heels clicking]
465
00:35:15,407 --> 00:35:16,740
[knocking]
466
00:35:16,840 --> 00:35:17,740
Come.
467
00:35:29,840 --> 00:35:33,673
How do I know I can trust you?
468
00:35:33,773 --> 00:35:35,640
That's all, how do I know?
469
00:35:35,740 --> 00:35:37,807
You don't.
470
00:35:37,907 --> 00:35:38,773
It's difficult, isn't it.
471
00:35:41,707 --> 00:35:43,440
But I'm sure you've
considered the alternatives.
472
00:35:43,540 --> 00:35:45,107
Have you?
473
00:35:45,207 --> 00:35:46,873
For you, it is the firing squad.
474
00:35:46,973 --> 00:35:49,007
Of course.
475
00:35:49,107 --> 00:35:52,707
You are an extraordinary
woman, madam.
476
00:35:52,807 --> 00:35:54,373
Thank you.
477
00:35:54,473 --> 00:35:57,440
Another time, another place--
478
00:36:02,007 --> 00:36:05,373
The deal-- I shall want
four million francs.
479
00:36:05,473 --> 00:36:08,373
- Two million.
- A new life costs money--
480
00:36:08,473 --> 00:36:09,473
four million.
481
00:36:09,573 --> 00:36:11,273
I haven't got four
million-- two million.
482
00:36:11,373 --> 00:36:13,040
All right, then--
three million.
483
00:36:13,140 --> 00:36:15,707
Three million,
that will be fine.
484
00:36:15,807 --> 00:36:18,340
And you said you could
get me safe conduct papers?
485
00:36:18,440 --> 00:36:19,540
Yes.
486
00:36:19,640 --> 00:36:21,140
They must be signed by
the resistance leadership.
487
00:36:21,240 --> 00:36:22,040
Difficult.
488
00:36:22,140 --> 00:36:24,740
Take it or leave it.
489
00:36:24,840 --> 00:36:25,640
I can give you two days.
490
00:36:25,740 --> 00:36:26,873
Two days?
491
00:36:26,973 --> 00:36:30,107
In the circumstances,
that is generous.
492
00:36:30,207 --> 00:36:35,340
If you are who you say you
are, you will find a way.
493
00:36:35,440 --> 00:36:38,473
I'm sure you can be most
persuasive when you want to be.
494
00:36:42,773 --> 00:36:45,007
It can't be much further.
495
00:36:45,107 --> 00:36:46,507
No.
496
00:36:46,607 --> 00:36:48,407
I made it--
497
00:36:48,507 --> 00:36:49,307
just about.
498
00:36:55,973 --> 00:36:57,373
I want to thank you, I--
499
00:37:00,073 --> 00:37:03,173
There's no need.
500
00:37:03,273 --> 00:37:06,873
I couldn't have
done it without you.
501
00:37:06,973 --> 00:37:10,107
Get away with you.
502
00:37:10,207 --> 00:37:11,807
You know, there was a time--
503
00:37:11,907 --> 00:37:13,507
I know what
you're going to say.
504
00:37:13,607 --> 00:37:17,607
--when I just couldn't
stand the sight of you.
505
00:37:17,707 --> 00:37:20,907
I know.
506
00:37:21,007 --> 00:37:22,807
I was never fond of you, either.
507
00:37:25,840 --> 00:37:27,273
[laughter]
508
00:37:39,340 --> 00:37:40,973
You're Christine?
509
00:37:41,073 --> 00:37:42,007
Who are you?
510
00:37:42,107 --> 00:37:44,707
They call me Renard.
511
00:37:44,807 --> 00:37:48,673
Ranard, thank god you made it.
512
00:37:48,773 --> 00:37:52,607
My family are safe.
513
00:37:52,707 --> 00:37:55,207
I got a message that
I'd find you here.
514
00:37:55,307 --> 00:37:58,740
And the others that were
with you, are they all right?
515
00:37:58,840 --> 00:38:00,107
I don't know.
516
00:38:13,273 --> 00:38:14,740
A letter of safe
conduct for Stuckler?
517
00:38:14,840 --> 00:38:15,640
Yes.
518
00:38:15,740 --> 00:38:16,573
Are you serious?
519
00:38:16,673 --> 00:38:17,573
Yes.
520
00:38:17,673 --> 00:38:18,940
For god's sake,
woman, the man has just
521
00:38:19,040 --> 00:38:20,640
butchered hundreds
of my country people
522
00:38:20,740 --> 00:38:21,773
and you want to let him go?
523
00:38:21,873 --> 00:38:22,940
If you don't,
they'll execute him.
524
00:38:23,040 --> 00:38:24,040
It's as simple as that.
525
00:38:24,140 --> 00:38:25,607
I'm sorry, it's
too high a price.
526
00:38:25,707 --> 00:38:27,773
Look, if it's the money you're
worried about, I can fix--
527
00:38:27,873 --> 00:38:29,407
That wasn't the
price I had in mind.
528
00:38:29,507 --> 00:38:32,107
It's just, letting
him go after all he's
529
00:38:32,207 --> 00:38:33,440
done, the people he's killed.
530
00:38:33,540 --> 00:38:35,373
But what would they
want, do you think?
531
00:38:35,473 --> 00:38:37,473
The people that
Stuckler's killed?
532
00:38:37,573 --> 00:38:40,740
His death, or a life
of a man like Clement?
533
00:38:40,840 --> 00:38:46,873
Look, he's my friends, Renard,
I'm sure he's your friend too.
534
00:38:46,973 --> 00:38:49,873
There are some things more
important than friendship.
535
00:38:49,973 --> 00:38:53,540
Are there?
536
00:38:53,640 --> 00:38:56,373
I can't do it.
537
00:38:56,473 --> 00:39:02,007
I understand your
reasons, but please,
538
00:39:02,107 --> 00:39:05,207
please, please, I beg you--
539
00:39:05,307 --> 00:39:06,507
you've got to help him.
540
00:39:11,040 --> 00:39:11,873
[knocking]
541
00:39:11,973 --> 00:39:13,073
Come in.
542
00:39:16,840 --> 00:39:19,573
Oh, it's you.
543
00:39:19,673 --> 00:39:24,007
We've had a message from
Beaufort, from Renard.
544
00:39:24,107 --> 00:39:25,373
Renard?
545
00:39:25,473 --> 00:39:28,807
He and his family managed
to escape from Le Crest.
546
00:39:28,907 --> 00:39:30,373
I'm glad to hear it.
547
00:39:33,007 --> 00:39:35,073
What is this message?
548
00:39:35,173 --> 00:39:39,807
It's for you, about your son,
549
00:39:39,907 --> 00:39:41,007
Jean-Louis?
550
00:39:41,107 --> 00:39:43,873
Well, what do you know?
551
00:39:43,973 --> 00:39:45,673
I'm sorry, Max.
552
00:39:58,040 --> 00:40:00,940
He was there.
553
00:40:01,040 --> 00:40:03,973
For god's sake, he was there.
554
00:40:04,073 --> 00:40:06,907
Max, you mustn't--
555
00:40:07,007 --> 00:40:08,873
Blame myself?
556
00:40:08,973 --> 00:40:13,440
Is that what you
are going to say?
557
00:40:13,540 --> 00:40:14,573
Punish myself?
558
00:40:14,673 --> 00:40:15,473
You mustn't.
559
00:40:18,073 --> 00:40:20,040
Perhaps you can
give me a reason.
560
00:40:22,473 --> 00:40:24,307
Because it won't
bring him back.
561
00:40:30,107 --> 00:40:31,073
No.
562
00:40:46,073 --> 00:40:47,707
Maybe it's better.
563
00:40:47,807 --> 00:40:48,673
Better?
564
00:40:52,407 --> 00:40:55,940
My son was a
romantic, you know.
565
00:40:56,040 --> 00:40:59,540
He believed in old
fashioned values--
566
00:40:59,640 --> 00:41:03,373
glory, honor, loyalty.
567
00:41:07,207 --> 00:41:13,807
The world has moved on,
he wouldn't belong now.
568
00:41:32,473 --> 00:41:35,107
He'll have safe conduct
signed by the commander
569
00:41:35,207 --> 00:41:38,073
of the Beaufort
Brigade and myself.
570
00:41:38,173 --> 00:41:40,240
Thank you, Renard.
571
00:41:40,340 --> 00:41:42,907
You think he's worth it?
572
00:41:43,007 --> 00:41:44,073
Don't you?
573
00:41:44,173 --> 00:41:47,007
I don't know.
574
00:41:47,107 --> 00:41:48,673
After four years
of all this, I just
575
00:41:48,773 --> 00:41:52,107
can't work it out anymore--
576
00:41:52,207 --> 00:41:54,573
the price of a man's life.
577
00:41:54,673 --> 00:41:57,140
MAN: Come on, keep going.
578
00:42:14,573 --> 00:42:15,373
Ah!
579
00:42:15,473 --> 00:42:18,373
[gasps]
580
00:42:18,473 --> 00:42:19,773
Oh, Renard!
581
00:42:22,907 --> 00:42:23,740
[laughter]
582
00:42:23,840 --> 00:42:25,707
Ah, you smell terrible.
583
00:42:25,807 --> 00:42:27,307
You smell great.
584
00:42:27,407 --> 00:42:30,673
[laughter]
585
00:42:30,773 --> 00:42:33,040
Oh, of course, you
don't know each other.
586
00:42:33,140 --> 00:42:35,740
This is your friend, Christine.
587
00:42:35,840 --> 00:42:36,707
Christine.
588
00:42:36,807 --> 00:42:37,673
Dominique.
589
00:42:37,773 --> 00:42:38,607
You made it, too.
590
00:42:38,707 --> 00:42:39,873
You're safe, thank god.
591
00:42:39,973 --> 00:42:41,007
[inaudible]
592
00:42:41,107 --> 00:42:43,607
What about Adele and Luc?
593
00:42:43,707 --> 00:42:44,573
We don't know.
594
00:42:58,940 --> 00:42:59,940
Well--
595
00:43:00,040 --> 00:43:01,707
We made it.
596
00:43:01,807 --> 00:43:02,673
Well done.
597
00:43:02,773 --> 00:43:04,240
Well done, you too.
598
00:43:04,340 --> 00:43:07,107
You got the address?
599
00:43:07,207 --> 00:43:09,273
Do you know something?
600
00:43:28,607 --> 00:43:29,507
Turn around.
601
00:43:29,607 --> 00:43:30,507
[inaudible].
602
00:43:30,607 --> 00:43:31,507
Turn around!
603
00:43:31,607 --> 00:43:32,407
Halt!
604
00:43:52,273 --> 00:43:54,107
You're not going
to count it, General?
605
00:43:54,207 --> 00:43:55,740
Of course not.
606
00:43:55,840 --> 00:43:59,073
I trust you implicitly.
607
00:43:59,173 --> 00:44:00,273
And the letter?
608
00:44:00,373 --> 00:44:01,340
No.
609
00:44:01,440 --> 00:44:02,473
You get that when you
release my friend.
610
00:44:02,573 --> 00:44:04,007
I'd like it now,
if you don't mind.
611
00:44:04,107 --> 00:44:05,307
No.
612
00:44:05,407 --> 00:44:06,907
It's my guarantee that
nothing will go wrong.
613
00:44:07,007 --> 00:44:10,007
All the same, I
would like it now.
614
00:44:10,107 --> 00:44:13,640
Otherwise, I won't
release him at all.
615
00:44:13,740 --> 00:44:15,707
This wasn't the deal.
616
00:44:15,807 --> 00:44:17,873
I know.
617
00:44:17,973 --> 00:44:20,807
You'll just have to trust me.
618
00:44:20,907 --> 00:44:22,273
Difficult, isn't it?
619
00:44:43,673 --> 00:44:45,507
Get in a line.
620
00:44:45,607 --> 00:44:47,107
We haven't got all day.
621
00:45:31,873 --> 00:45:32,773
Halt!
622
00:45:51,307 --> 00:45:55,273
Not you, it's your lucky day.
623
00:46:16,707 --> 00:46:18,173
[horn]
624
00:46:40,640 --> 00:46:42,540
[gunshots]
625
00:46:42,640 --> 00:46:44,107
Oh, Liz.
626
00:46:53,573 --> 00:46:54,907
[horn]
627
00:46:55,007 --> 00:46:58,873
[music playing]
628
00:46:58,973 --> 00:47:01,473
Out of the way!
629
00:47:05,973 --> 00:47:08,840
[gunshots]
630
00:47:08,940 --> 00:47:13,240
[music playing]
631
00:47:13,340 --> 00:47:16,807
It cannot be overemphasized
the extent to which the Allied
632
00:47:16,907 --> 00:47:20,573
breakthrough in France was
made possible by the operations
633
00:47:20,673 --> 00:47:22,540
of undercover units.
634
00:47:22,640 --> 00:47:24,107
I would particularly
like to single
635
00:47:24,207 --> 00:47:26,207
out the courageous
contribution made
636
00:47:26,307 --> 00:47:29,373
by our agents and their
French comrades of the Maquis
637
00:47:29,473 --> 00:47:34,007
in the Le Crest plateau,
where heroic resistance
638
00:47:34,107 --> 00:47:37,140
held down elements of
three German divisions
639
00:47:37,240 --> 00:47:39,040
for a vital period.
640
00:47:39,140 --> 00:47:40,440
When the histories
come to written,
641
00:47:40,540 --> 00:47:43,273
this episode will count
as one of the most
642
00:47:43,373 --> 00:47:45,073
decisive successes of the war.
643
00:47:45,173 --> 00:47:46,173
[applause]
644
00:48:05,673 --> 00:48:07,173
[shouting]
645
00:48:23,007 --> 00:48:24,507
[cheering]
646
00:48:57,173 --> 00:48:58,007
[cheering]
647
00:48:58,107 --> 00:49:01,440
[music playing]
42424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.