All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E08.DVDRip.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:03,440 [music playing] 2 00:00:57,960 --> 00:01:01,860 [artillery fire] 3 00:01:04,360 --> 00:01:07,260 [artillery fire] 4 00:01:10,360 --> 00:01:12,227 [artillery fire] 5 00:01:15,327 --> 00:01:18,793 [artillery fire] 6 00:01:30,293 --> 00:01:31,660 They're outflanking us. 7 00:01:31,760 --> 00:01:33,860 Another half hour, they'll have the village surrounded. 8 00:01:33,960 --> 00:01:34,860 We'll evacuate. 9 00:01:34,960 --> 00:01:35,993 [artillery fire] 10 00:01:36,093 --> 00:01:38,593 Tell Etienne to send two lorries to the hospital 11 00:01:38,693 --> 00:01:40,060 and get the wounded away. - Right. 12 00:01:40,160 --> 00:01:41,627 I'll send the men from Le Mont to stiffen the flanks, 13 00:01:41,727 --> 00:01:42,927 give us a bit more time. [artillery fire] 14 00:01:43,027 --> 00:01:44,193 That's good. 15 00:01:44,293 --> 00:01:45,160 [artillery fire] 16 00:01:45,260 --> 00:01:46,660 One other thing-- 17 00:01:46,760 --> 00:01:47,893 what about the prisoners? 18 00:01:47,993 --> 00:01:49,393 - We'll release them. - Are you serious? 19 00:01:49,493 --> 00:01:50,427 There's no alternative. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,327 [artillery fire] 21 00:01:51,427 --> 00:01:52,393 We could shoot them. 22 00:01:52,493 --> 00:01:53,660 No reprisals. 23 00:01:53,760 --> 00:01:55,060 It's a waste of time and ammunition. 24 00:01:55,160 --> 00:01:57,027 [artillery fire] 25 00:01:57,127 --> 00:01:58,427 I'll deal with it. 26 00:01:58,527 --> 00:01:59,993 As you wish. 27 00:02:10,360 --> 00:02:13,193 [artillery fire] 28 00:02:14,693 --> 00:02:16,493 I want to stay and fight. 29 00:02:16,593 --> 00:02:17,727 You can't, Luke. 30 00:02:17,827 --> 00:02:19,360 - I can still handle a gun. - You can't! 31 00:02:19,460 --> 00:02:21,027 Look at you. 32 00:02:21,127 --> 00:02:22,160 Anyway, we're pulling out. 33 00:02:22,260 --> 00:02:23,560 We'll all be on the move. 34 00:02:23,660 --> 00:02:25,127 Please go with them. 35 00:02:25,227 --> 00:02:26,660 What about you? 36 00:02:26,760 --> 00:02:29,560 I have to go with Dominique and Renard, they need a radio. 37 00:02:29,660 --> 00:02:31,727 Go tell them. 38 00:02:42,760 --> 00:02:43,660 Out. 39 00:02:43,760 --> 00:02:45,093 What? 40 00:02:45,193 --> 00:02:46,493 I said, out. 41 00:02:46,593 --> 00:02:47,727 I don't understand. 42 00:02:47,827 --> 00:02:48,760 Your friends are nearly here. 43 00:02:48,860 --> 00:02:50,227 You;re free to go and join them. 44 00:02:50,327 --> 00:02:51,160 I don't want to go. 45 00:02:51,260 --> 00:02:52,093 I'll stay here. 46 00:02:52,193 --> 00:02:52,993 No. 47 00:02:53,093 --> 00:02:54,093 Please, I'll help. 48 00:02:54,193 --> 00:02:55,027 I'll do anything. 49 00:02:55,127 --> 00:02:57,327 Get out! 50 00:02:57,427 --> 00:02:58,393 For god's sake, go. 51 00:02:58,493 --> 00:03:00,493 [artillery fire] 52 00:03:06,193 --> 00:03:08,660 What's up? 53 00:03:08,760 --> 00:03:09,960 You look like you've seen a ghost. 54 00:03:12,993 --> 00:03:16,427 The Germans have invaded Le Crest. 55 00:03:16,527 --> 00:03:17,760 A paratroop landing. 56 00:03:21,260 --> 00:03:24,993 Jesus Christ. 57 00:03:25,093 --> 00:03:27,527 Oh, that's bloody brilliant, that is. 58 00:03:30,493 --> 00:03:36,560 These poor bastards-- going to be wiped out. 59 00:03:36,660 --> 00:03:40,360 For once in your life, just once, 60 00:03:40,460 --> 00:03:42,360 couldn't you avoid stating the obvious? 61 00:03:42,460 --> 00:03:44,527 Don't you think In know all too well what's going to happen, 62 00:03:44,627 --> 00:03:45,660 for god's sake? 63 00:03:50,127 --> 00:03:52,593 [artillery fire] 64 00:03:54,493 --> 00:04:02,727 [artillery fire] 65 00:04:02,827 --> 00:04:05,193 Run and tell Renard they've all mortars up. 66 00:04:05,293 --> 00:04:07,393 Tell him to get the hell out and I'll organize the rear guard. 67 00:04:07,493 --> 00:04:09,427 For god's sake, go! 68 00:04:09,527 --> 00:04:11,893 [artillery fire] 69 00:04:15,660 --> 00:04:17,927 They're under attack. 70 00:04:18,027 --> 00:04:18,827 Come on. 71 00:04:37,327 --> 00:04:38,160 [explosion] 72 00:04:38,260 --> 00:04:40,160 Get in the cars! 73 00:04:40,260 --> 00:04:42,127 Joe, the suitcase, quick! 74 00:04:42,227 --> 00:04:43,693 Get in the car! 75 00:04:48,193 --> 00:04:50,293 Where the hell is Adele? 76 00:04:50,393 --> 00:04:53,027 Ari, stay with Jean-Louis, understand? 77 00:04:53,127 --> 00:04:55,393 [artillery fire] 78 00:04:55,493 --> 00:04:57,960 Nicole! 79 00:04:58,060 --> 00:05:01,327 Nicole, come back! 80 00:05:01,427 --> 00:05:06,260 [artillery fire] 81 00:05:06,360 --> 00:05:09,827 (GASPS) Oh my god! 82 00:05:09,927 --> 00:05:12,793 [artillery fire] 83 00:05:18,227 --> 00:05:20,927 Adele! 84 00:05:21,027 --> 00:05:22,260 Are you all right? - I'm sorry. 85 00:05:22,360 --> 00:05:23,193 I got held up. 86 00:05:23,293 --> 00:05:24,293 Adele! This one! 87 00:05:24,393 --> 00:05:25,193 This car! 88 00:05:25,293 --> 00:05:26,127 [artillery fire] 89 00:05:26,227 --> 00:05:27,227 Good luck, Captain. 90 00:05:27,327 --> 00:05:29,060 We'll meet again at the liberation. 91 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 That's a promise. 92 00:05:30,260 --> 00:05:33,160 [artillery fire] 93 00:05:44,627 --> 00:05:46,093 [artillery fire] 94 00:05:46,193 --> 00:05:48,660 [explosion] 95 00:06:08,493 --> 00:06:11,960 [artillery fire] 96 00:06:27,793 --> 00:06:31,027 Give that machine gun all you've got, lads! 97 00:06:31,127 --> 00:06:35,993 [artillery fire] 98 00:06:36,093 --> 00:06:36,993 My radio! 99 00:06:37,093 --> 00:06:37,993 I've left my radio! 100 00:06:38,093 --> 00:06:39,060 Leave it, Adele! 101 00:06:39,160 --> 00:06:39,993 Leave it. 102 00:06:40,093 --> 00:06:40,893 Adele! 103 00:06:40,993 --> 00:06:43,960 [artillery fire] 104 00:06:53,460 --> 00:06:54,927 [explosion] 105 00:07:06,993 --> 00:07:08,460 Bloody hell. 106 00:07:11,393 --> 00:07:16,260 [artillery fire] 107 00:07:35,160 --> 00:07:35,960 Christ. 108 00:07:43,027 --> 00:07:47,327 We're too late. 109 00:07:47,427 --> 00:07:51,893 [explosion] 110 00:07:51,993 --> 00:07:53,293 We're just too late. 111 00:07:53,393 --> 00:07:56,860 [explosion] 112 00:08:04,327 --> 00:08:07,060 Well, this is It. 113 00:08:07,160 --> 00:08:08,893 Good god. 114 00:08:08,993 --> 00:08:14,060 Not many facilities, but not a bad hiding place. 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,993 [artillery fire] 116 00:08:16,093 --> 00:08:18,327 [explosion] 117 00:08:18,427 --> 00:08:20,660 [artillery fire] 118 00:08:20,760 --> 00:08:23,127 The drop was a total success, sir. 119 00:08:23,227 --> 00:08:24,160 Took them by surprise. 120 00:08:24,260 --> 00:08:25,293 They were completely unprepared. 121 00:08:25,393 --> 00:08:26,827 Excellent. 122 00:08:26,927 --> 00:08:27,827 Excellent. 123 00:08:27,927 --> 00:08:29,393 What about their stronghold, the village? 124 00:08:29,493 --> 00:08:30,993 Overrun. 125 00:08:31,093 --> 00:08:33,193 A few remnants got away, but most of their men 126 00:08:33,293 --> 00:08:34,360 were killed or taken prisoner. 127 00:08:34,460 --> 00:08:37,360 Prisoner? 128 00:08:37,460 --> 00:08:42,460 There are no prisoners on Le Crest, do you understand me? 129 00:08:42,560 --> 00:08:44,127 Sir. 130 00:08:44,227 --> 00:08:47,560 I want you up there to see that my orders are carried out. 131 00:08:47,660 --> 00:08:49,360 And show a bit of steel, Metzhofen. 132 00:08:49,460 --> 00:08:50,827 Sir. [knocking] 133 00:08:50,927 --> 00:08:51,793 Come. 134 00:09:00,027 --> 00:09:00,927 It's happened. 135 00:09:01,027 --> 00:09:02,093 What sir? 136 00:09:02,193 --> 00:09:04,527 The Americans have landed on the south coast, 137 00:09:04,627 --> 00:09:07,760 just outside Cannes. 138 00:09:07,860 --> 00:09:10,093 Well go on, Metzhofen, you'd better get on with it. 139 00:09:37,293 --> 00:09:44,693 -- My father-- tell him please. 140 00:09:54,093 --> 00:09:57,960 It's Colonel DuBois. 141 00:09:58,060 --> 00:09:59,593 Oh, good god. 142 00:10:11,627 --> 00:10:13,627 What can I do for you, DuBois? 143 00:10:13,727 --> 00:10:15,993 I wish to protest, sir. 144 00:10:16,093 --> 00:10:17,827 You wish to protest? 145 00:10:17,927 --> 00:10:19,827 You'd better explain yourself. 146 00:10:19,927 --> 00:10:21,860 As I feared, the Germans have launched 147 00:10:21,960 --> 00:10:23,627 an all-out attack on Le Crest. 148 00:10:23,727 --> 00:10:27,827 Yes, we've heard. Well? 149 00:10:27,927 --> 00:10:29,693 It's been two weeks since the plans 150 00:10:29,793 --> 00:10:31,827 were sent to General DeGaulle. 151 00:10:31,927 --> 00:10:35,327 The General is a very busy man, Colonel. 152 00:10:35,427 --> 00:10:37,460 The war is not just Le Crest. 153 00:10:37,560 --> 00:10:38,860 It may not have escaped your notice 154 00:10:38,960 --> 00:10:40,293 that the real liberation of France 155 00:10:40,393 --> 00:10:41,460 is taking place at Normandy. 156 00:10:41,560 --> 00:10:43,027 I appreciate that sir, but the fact 157 00:10:43,127 --> 00:10:45,627 is, we could have prevented what is happening on Le Crest. 158 00:10:45,727 --> 00:10:48,560 Our resources are stretched very thin, DuBois. 159 00:10:48,660 --> 00:10:49,927 We can't be everywhere at once. 160 00:10:50,027 --> 00:10:52,260 It's criminal that nothing's been done. 161 00:10:52,360 --> 00:10:53,560 Those men will simply be butchered. 162 00:10:53,660 --> 00:10:56,593 You're getting over-emotional, DuBois. 163 00:10:56,693 --> 00:11:00,260 Perhaps you've been working too hard. 164 00:11:00,360 --> 00:11:02,760 The General has nothing but the highest praise for the people 165 00:11:02,860 --> 00:11:07,793 at Le Crest, but we have got certain priorities, 166 00:11:07,893 --> 00:11:11,327 some more pressing than others. 167 00:11:11,427 --> 00:11:12,960 It's about time you understood that. 168 00:11:21,827 --> 00:11:24,727 And how is our British agent today? 169 00:11:24,827 --> 00:11:29,327 I never realized Generals had such vivid imaginations. 170 00:11:29,427 --> 00:11:31,127 It might interest you to know, my friend, 171 00:11:31,227 --> 00:11:33,860 that since this morning our forces have won 172 00:11:33,960 --> 00:11:37,260 complete control of Le Crest. 173 00:11:37,360 --> 00:11:40,427 All resistance there is now dead. 174 00:11:40,527 --> 00:11:42,693 And I mean dead. 175 00:11:42,793 --> 00:11:44,693 I don't believe you. 176 00:11:44,793 --> 00:11:47,093 You may believe what you like, it's true all the same. 177 00:11:47,193 --> 00:11:49,027 You have my word. 178 00:11:49,127 --> 00:11:52,827 Well, a battle doesn't make a war, as I'm sure you 179 00:11:52,927 --> 00:11:54,793 know only too well, General. 180 00:11:54,893 --> 00:11:58,393 For a man in your position, Monsieur Gilbert, 181 00:11:58,493 --> 00:12:00,860 your confidence seems rather misplaced. 182 00:12:00,960 --> 00:12:04,127 I was about to say the same thing to you. 183 00:12:04,227 --> 00:12:06,727 After all, I wouldn't like to be in your shoes 184 00:12:06,827 --> 00:12:07,960 when the Americans get here. 185 00:12:13,060 --> 00:12:17,327 We have held on for so long against overwhelmingly 186 00:12:17,427 --> 00:12:19,927 superior forces. 187 00:12:20,027 --> 00:12:25,060 Despite repeated requests, we have received no support. 188 00:12:25,160 --> 00:12:29,293 Nothing I repeat, nothing. 189 00:12:29,393 --> 00:12:34,160 We are now exhausted, and almost out of ammunition. 190 00:12:34,260 --> 00:12:38,260 We have had no alternative but to pull out and save 191 00:12:38,360 --> 00:12:40,860 ourselves as best we can. 192 00:12:44,693 --> 00:12:48,460 The responsibility for this lies with our supposed 193 00:12:48,560 --> 00:12:51,060 superiors in London. 194 00:12:51,160 --> 00:12:53,760 They, alone, are to blame for the terrible tragedy 195 00:12:53,860 --> 00:12:56,060 which is now being visited on the people of Le Crest. 196 00:13:04,193 --> 00:13:07,093 No one here can be blamed for feeling that we have been 197 00:13:07,193 --> 00:13:10,760 betrayed from afar by men who are no better 198 00:13:10,860 --> 00:13:13,760 than criminals and cowards. 199 00:13:13,860 --> 00:13:14,493 Repeat-- 200 00:13:14,593 --> 00:13:18,093 [artillery fire] 201 00:13:38,160 --> 00:13:40,560 [explosion] 202 00:13:40,660 --> 00:13:41,560 [artillery fire] 203 00:13:41,660 --> 00:13:44,027 You go on, I'll hold them up. 204 00:13:44,127 --> 00:13:45,027 Marc Anthony! 205 00:13:45,127 --> 00:13:46,027 Shoot at him! 206 00:13:46,127 --> 00:13:50,460 [shouting] 207 00:13:50,560 --> 00:13:52,460 He's dead! 208 00:13:52,560 --> 00:13:53,427 He's dead! 209 00:13:53,527 --> 00:13:54,427 [crying] 210 00:13:54,527 --> 00:13:57,027 He's-- Come on. 211 00:13:57,127 --> 00:13:58,027 [crying] 212 00:13:58,127 --> 00:14:00,593 [artillery fire] 213 00:14:11,527 --> 00:14:12,993 Quick, get in here. 214 00:14:37,893 --> 00:14:40,093 I'm going to get back to Beaufort. 215 00:14:40,193 --> 00:14:46,160 My address is 17 Rue de Poitier, can you remember that? 216 00:14:46,260 --> 00:14:48,893 Can you put it out on the network 217 00:14:48,993 --> 00:14:52,393 that if any of my people, or a man called Renard, 218 00:14:52,493 --> 00:14:56,760 do get out, that they can contact me there. 219 00:14:56,860 --> 00:14:57,760 Ugh. 220 00:15:00,660 --> 00:15:02,127 I can't go on. 221 00:15:02,227 --> 00:15:03,127 Don't be daft. 222 00:15:03,227 --> 00:15:05,493 You leave me here. 223 00:15:05,593 --> 00:15:06,493 I don't want to go on. 224 00:15:06,593 --> 00:15:07,693 Of course you do. 225 00:15:07,793 --> 00:15:09,060 Come on. 226 00:15:09,160 --> 00:15:16,493 God's sake, I'd rather they caught me and got it over with. 227 00:15:16,593 --> 00:15:19,693 That's damn stupid, woman, and you know it. 228 00:15:19,793 --> 00:15:22,427 For god's sake, who the hell do you think you are? 229 00:15:22,527 --> 00:15:24,427 Just leave me alone. (CRYING) 230 00:15:24,527 --> 00:15:26,927 [artillery fire] 231 00:15:27,027 --> 00:15:27,893 Shh. 232 00:15:32,227 --> 00:15:34,927 I'm sorry about Phillipe. 233 00:15:35,027 --> 00:15:38,327 [artillery fire] 234 00:15:38,427 --> 00:15:39,327 Come on, love. 235 00:15:39,427 --> 00:15:41,893 You can do it. 236 00:15:41,993 --> 00:15:44,460 [artillery fire] 237 00:15:56,327 --> 00:15:58,127 [gasps] 238 00:16:15,827 --> 00:16:16,660 Sean. 239 00:16:23,980 --> 00:16:27,247 - There's a stream further down. - We're coming with you. 240 00:16:27,347 --> 00:16:28,347 No, stay there. 241 00:16:36,913 --> 00:16:38,347 Don't worry, I won't be long. 242 00:16:42,247 --> 00:16:43,713 [knocking] 243 00:16:52,613 --> 00:16:54,680 Something you'd better have a look at. 244 00:16:57,613 --> 00:16:59,447 It's the latest message from Adele. 245 00:17:01,913 --> 00:17:07,180 Doesn't make very comfortable reading, too many old truths. 246 00:17:11,580 --> 00:17:12,413 Faith. 247 00:17:20,280 --> 00:17:21,813 I'll leave you to it, then. 248 00:18:56,840 --> 00:18:58,707 Come on, we'd better keep going. 249 00:19:36,440 --> 00:19:37,940 Danke schoen. 250 00:19:38,040 --> 00:19:39,107 You will sleep, now. 251 00:19:49,107 --> 00:19:50,407 Well? 252 00:19:50,507 --> 00:19:52,673 We still have a bag of oats, but the cheese and vegetables 253 00:19:52,773 --> 00:19:53,940 are in very short supply. 254 00:19:54,040 --> 00:19:55,473 We'll have to reduce everyone's rations. 255 00:19:55,573 --> 00:19:56,973 What about the Germans? 256 00:19:57,073 --> 00:19:58,240 Do we have to feed them? 257 00:19:58,340 --> 00:20:00,440 This is a hospital, Luc. 258 00:20:00,540 --> 00:20:01,340 We make no distinction. 259 00:20:01,440 --> 00:20:02,273 They do. 260 00:20:02,373 --> 00:20:05,940 I know, but I can't. 261 00:20:06,040 --> 00:20:06,940 As you wish. 262 00:20:07,040 --> 00:20:07,840 It's your hospital. 263 00:20:14,907 --> 00:20:16,307 Adele! 264 00:20:16,407 --> 00:20:17,973 You are still here. 265 00:20:27,640 --> 00:20:30,107 Faith, it's good to see you. 266 00:20:30,207 --> 00:20:34,073 I'm so glad you could make it. 267 00:20:34,173 --> 00:20:36,040 What's the matter? 268 00:20:36,140 --> 00:20:37,973 You know what the matter is. 269 00:20:38,073 --> 00:20:40,940 Is it our fault if our superiors chose to ignore us? 270 00:20:41,040 --> 00:20:41,907 But why? 271 00:20:42,007 --> 00:20:43,607 Politics. 272 00:20:43,707 --> 00:20:45,140 With the end of the war in sight, 273 00:20:45,240 --> 00:20:48,073 they're not about to help an old Communist like [inaudible].. 274 00:20:48,173 --> 00:20:50,673 Oh, it's so cynical. 275 00:20:50,773 --> 00:20:52,440 We should've made an almighty stink. 276 00:20:52,540 --> 00:20:55,340 That would have achieved nothing, 277 00:20:55,440 --> 00:20:57,607 and I'm not that important, Faith. 278 00:20:57,707 --> 00:20:59,973 I don't understand how you can take it all so calmly. 279 00:21:00,073 --> 00:21:03,473 I am as angry as you, I just don't see 280 00:21:03,573 --> 00:21:06,740 what else we could have done. 281 00:21:06,840 --> 00:21:11,073 Please, don't let it upset you so much. 282 00:21:11,173 --> 00:21:12,140 I don't understand you. 283 00:21:12,240 --> 00:21:15,173 It's as if you blame me for it. 284 00:21:15,273 --> 00:21:17,540 Don't you see? 285 00:21:17,640 --> 00:21:19,573 People are dying. 286 00:21:19,673 --> 00:21:21,840 People who are our responsibility because we 287 00:21:21,940 --> 00:21:24,307 let them down. 288 00:21:24,407 --> 00:21:25,573 I can't just shrug that off and pretend 289 00:21:25,673 --> 00:21:28,907 that life's the same anymore. 290 00:21:29,007 --> 00:21:33,107 My dear, I understand how you feel, but-- 291 00:21:33,207 --> 00:21:34,107 You don't. 292 00:21:34,207 --> 00:21:36,307 You don't understand a thing. 293 00:21:36,407 --> 00:21:38,040 Sorry, I can't bear this. 294 00:21:38,140 --> 00:21:38,940 Faith! 295 00:23:01,073 --> 00:23:02,240 What is it? 296 00:23:02,340 --> 00:23:04,107 German reconnaissance. 297 00:23:04,207 --> 00:23:05,040 I don't like it. 298 00:23:05,140 --> 00:23:06,140 Do you think they-- 299 00:23:06,240 --> 00:23:07,673 The cave's marked on all the maps, 300 00:23:07,773 --> 00:23:11,007 it's an obvious hiding spot. 301 00:23:11,107 --> 00:23:14,507 I think it's going, come on. 302 00:23:43,107 --> 00:23:45,807 This will do fine. 303 00:23:45,907 --> 00:23:48,173 Shh! 304 00:23:48,273 --> 00:23:49,640 What is it? 305 00:23:49,740 --> 00:23:51,773 Thought I heard something. 306 00:24:17,340 --> 00:24:19,240 Clear this place out! 307 00:24:19,340 --> 00:24:20,140 Now! 308 00:24:24,607 --> 00:24:27,873 There, that's done. 309 00:24:27,973 --> 00:24:33,007 Well, you are all going to get what you deserve. 310 00:24:33,107 --> 00:24:36,807 Sergeant, you know what you have to do. 311 00:24:40,307 --> 00:24:42,940 You must leave, Madam. 312 00:24:43,040 --> 00:24:44,773 My men will escort you. 313 00:24:44,873 --> 00:24:47,640 I am a doctor. 314 00:24:47,740 --> 00:24:49,807 I will stay with my patients. 315 00:24:52,373 --> 00:24:54,973 Very well. 316 00:24:55,073 --> 00:24:56,573 As you wish. 317 00:25:06,040 --> 00:25:08,373 [artillery fire] 318 00:25:08,473 --> 00:25:09,840 The cave! 319 00:25:13,340 --> 00:25:16,773 [artillery fire] 320 00:25:33,573 --> 00:25:35,107 Have they stopped? 321 00:25:38,173 --> 00:25:41,440 Thank god. 322 00:25:41,540 --> 00:25:44,140 Are we nearly there, Papa? 323 00:25:44,240 --> 00:25:45,507 Didn't you see, my love? 324 00:25:48,473 --> 00:25:51,640 We've made it. 325 00:25:51,740 --> 00:25:53,240 Our hiding place. 326 00:26:41,173 --> 00:26:42,640 [clicks] 327 00:26:52,540 --> 00:26:54,673 I'm sorry. 328 00:26:54,773 --> 00:26:56,340 We should have asked. 329 00:26:56,440 --> 00:26:59,207 We haven't eaten for three days. 330 00:26:59,307 --> 00:27:02,673 I want you off my farm, now. 331 00:27:02,773 --> 00:27:05,773 Can we have some water, please? 332 00:27:08,840 --> 00:27:10,140 be quick. 333 00:27:16,007 --> 00:27:18,907 I have to think of my family, you understand? 334 00:27:19,007 --> 00:27:24,173 The Germans, they've been here twice already. 335 00:27:24,273 --> 00:27:26,340 We understand. 336 00:27:26,440 --> 00:27:30,007 You're from San Michel. 337 00:27:30,107 --> 00:27:32,473 Such dreadful happenings. 338 00:27:32,573 --> 00:27:33,573 So many killings. 339 00:27:36,407 --> 00:27:38,073 You're foreigners, aren't you? 340 00:27:41,907 --> 00:27:43,407 We'll be on our way, then. 341 00:27:43,507 --> 00:27:44,473 No. 342 00:27:47,840 --> 00:27:50,607 I'll get you some proper food. 343 00:27:54,473 --> 00:27:57,907 You wait in here, don't come outside. 344 00:27:58,007 --> 00:27:58,907 Thank you. 345 00:27:59,007 --> 00:27:59,907 Thank you very much. 346 00:28:33,073 --> 00:28:36,373 [phone ringing] 347 00:28:36,473 --> 00:28:39,340 Yes? 348 00:28:39,440 --> 00:28:41,907 What? 349 00:28:42,007 --> 00:28:45,140 Well, who is she? 350 00:28:45,240 --> 00:28:46,840 I see. 351 00:28:46,940 --> 00:28:49,440 Well, you better send her in. 352 00:28:57,407 --> 00:28:58,240 [knocking] 353 00:28:58,340 --> 00:28:59,240 Come! 354 00:29:06,873 --> 00:29:09,040 Good day, Madam. 355 00:29:09,140 --> 00:29:10,273 What can I do for you? 356 00:29:10,373 --> 00:29:11,440 Good day, General Stuckler. 357 00:29:11,540 --> 00:29:13,340 Thank you for seeing me. 358 00:29:13,440 --> 00:29:17,607 I gather we have met on a number of occasions, but I've-- 359 00:29:17,707 --> 00:29:19,340 Please forgive me, General Stuckler, that 360 00:29:19,440 --> 00:29:21,740 was a lie to get me in here. 361 00:29:21,840 --> 00:29:22,473 Then-- 362 00:29:22,573 --> 00:29:24,407 Who am I? 363 00:29:24,507 --> 00:29:28,073 Well, I could say I was Celeste, a schoolteacher from Normandy, 364 00:29:28,173 --> 00:29:31,273 or Collette, a business woman from Toulouse, or even 365 00:29:31,373 --> 00:29:32,973 Christine, a pharmacist from Lyon. 366 00:29:33,073 --> 00:29:34,440 I do not have time for riddles, Madam. 367 00:29:34,540 --> 00:29:36,140 Who are you? 368 00:29:36,240 --> 00:29:38,673 My name is Elizabeth Granger. 369 00:29:38,773 --> 00:29:41,040 For the past three years, I've been working 370 00:29:41,140 --> 00:29:44,840 in France as a British spy. 371 00:29:44,940 --> 00:29:49,407 I'm also in love with the man Clement whom you had locked up. 372 00:29:49,507 --> 00:29:50,507 I want you to let him go. 373 00:30:10,873 --> 00:30:14,407 I am intrigued, Madam. 374 00:30:14,507 --> 00:30:17,840 I am inclined to say that this is some kind of suicide bid, 375 00:30:17,940 --> 00:30:21,107 but you don't look insane to me. 376 00:30:21,207 --> 00:30:24,373 I have a proposition to make, one 377 00:30:24,473 --> 00:30:28,007 that would require mutual cooperation and mutual trust-- 378 00:30:28,107 --> 00:30:32,907 not concepts either of us will find desperately easy to grasp. 379 00:30:33,007 --> 00:30:36,707 (CHUCKLES) I think perhaps you are insane. 380 00:30:36,807 --> 00:30:39,140 So I thought it best to proceed with absolute honesty 381 00:30:39,240 --> 00:30:40,073 from the first. 382 00:30:40,173 --> 00:30:42,240 A proposition? 383 00:30:42,340 --> 00:30:46,307 Release Clement and I will guarantee you safe 384 00:30:46,407 --> 00:30:49,873 conduct to Switzerland plus a little pile cash 385 00:30:49,973 --> 00:30:53,073 to keep you in cuckoo clocks. 386 00:30:53,173 --> 00:30:56,273 I'm an officer of the German army, madam. 387 00:30:56,373 --> 00:30:58,073 I'm not about to desert my post. 388 00:30:58,173 --> 00:31:00,007 Not in time of war, no, but the fighting's 389 00:31:00,107 --> 00:31:01,007 nearly finished with. 390 00:31:01,107 --> 00:31:03,407 The Allies will be here any day. 391 00:31:03,507 --> 00:31:04,940 So? 392 00:31:05,040 --> 00:31:08,507 Well, your future isn't exactly rosy. 393 00:31:08,607 --> 00:31:10,873 The best that you can hope for is a trial, followed 394 00:31:10,973 --> 00:31:13,307 by a lengthy prison sentence. 395 00:31:13,407 --> 00:31:17,340 The worst, a rougher kind of justice, altogether. 396 00:31:17,440 --> 00:31:21,007 You have got some nerve, I will say that for you. 397 00:31:21,107 --> 00:31:22,140 Perhaps. 398 00:31:22,240 --> 00:31:23,640 But I was sure a man in your position 399 00:31:23,740 --> 00:31:25,540 would appreciate the truth. 400 00:31:25,640 --> 00:31:28,273 But a man in my position does not 401 00:31:28,373 --> 00:31:30,140 make deals with British spies. 402 00:31:30,240 --> 00:31:33,773 No, not as a rule, but don't you see general? 403 00:31:33,873 --> 00:31:36,673 It's time to tear up the rules. 404 00:31:36,773 --> 00:31:38,073 We'll soon be on our own-- 405 00:31:38,173 --> 00:31:39,673 both of us. 406 00:31:39,773 --> 00:31:41,907 This is absurd. 407 00:31:42,007 --> 00:31:43,640 Don't dismiss this out of hand. 408 00:31:43,740 --> 00:31:45,773 Think about it properly. 409 00:31:45,873 --> 00:31:47,007 I'll stay here while you do. 410 00:31:47,107 --> 00:31:48,940 Lock me up, I'm a British spy, after all. 411 00:31:49,040 --> 00:31:49,840 Lock you up? 412 00:31:49,940 --> 00:31:50,973 I could have you shot. 413 00:31:51,073 --> 00:31:54,907 Yes, you could. 414 00:31:55,007 --> 00:31:57,707 If you decide against it, shoot me along with the others. 415 00:31:57,807 --> 00:32:01,007 But when you do, just remember-- 416 00:32:01,107 --> 00:32:02,073 you were offered a chance. 417 00:32:04,840 --> 00:32:07,407 Guard! 418 00:32:07,507 --> 00:32:10,040 Bright. 419 00:32:10,140 --> 00:32:11,540 We have to climb that? 420 00:32:11,640 --> 00:32:16,040 That's the last bit, then we'll be downhill all the way. 421 00:32:16,140 --> 00:32:16,973 Right. 422 00:32:17,073 --> 00:32:18,373 Here, give me your case. 423 00:32:18,473 --> 00:32:20,307 It's all right, I can manage. 424 00:32:28,007 --> 00:32:33,773 He's a long time getting a bit of bread and cheese together. 425 00:32:33,873 --> 00:32:37,773 [barking] 426 00:32:42,540 --> 00:32:43,340 Bastard! 427 00:33:02,440 --> 00:33:04,773 Ahh! 428 00:33:04,873 --> 00:33:07,173 Get rid of that bloody thing! 429 00:33:07,273 --> 00:33:09,773 It's my radio, damn you! 430 00:33:09,873 --> 00:33:10,840 Well now it's gone. 431 00:33:10,940 --> 00:33:11,773 Forget it. 432 00:33:11,873 --> 00:33:12,773 Oh! 433 00:33:20,440 --> 00:33:26,773 [barking] 434 00:33:26,873 --> 00:33:30,340 I think they're going. 435 00:33:30,440 --> 00:33:33,173 I think so. 436 00:33:33,273 --> 00:33:34,740 Come on, girl, keep going. 437 00:33:37,973 --> 00:33:39,773 NARRATOR: In the south of France, 438 00:33:39,873 --> 00:33:43,173 American troops, under the command of General Patch, 439 00:33:43,273 --> 00:33:46,473 are advancing on all fronts from their landings 440 00:33:46,573 --> 00:33:48,240 near [inaudible]. 441 00:33:48,340 --> 00:33:52,173 A force of 300,000 men is now poised 442 00:33:52,273 --> 00:33:55,773 to drive up the Rhone valley towards Beaufort, 443 00:33:55,873 --> 00:33:59,007 Lyon, and eventually, Paris. 444 00:33:59,107 --> 00:34:01,473 We've made continuous sweeps across the plateau, 445 00:34:01,573 --> 00:34:04,540 using detachments of SS and our own troops. 446 00:34:04,640 --> 00:34:06,307 Two smaller planes have been used 447 00:34:06,407 --> 00:34:08,973 to flush out the terrorists from the forests. 448 00:34:09,073 --> 00:34:11,840 The villages of San Michel, Le Mont, La Brach, and La Chat 449 00:34:11,940 --> 00:34:14,440 have also been neutralized. 450 00:34:14,540 --> 00:34:16,040 Neutralized? 451 00:34:16,140 --> 00:34:19,807 Razed to the ground, sir. 452 00:34:19,907 --> 00:34:23,473 A total of 314 terrorists have been caught and shot. 453 00:34:23,573 --> 00:34:28,373 A further 193 civilians found to have been assisting the rising 454 00:34:28,473 --> 00:34:30,507 have been dealt with, sir. 455 00:34:30,607 --> 00:34:33,973 I see. 456 00:34:34,073 --> 00:34:37,340 It all seems rather academic now, doesn't it? 457 00:34:37,440 --> 00:34:39,040 Sir? 458 00:34:39,140 --> 00:34:43,273 This-- the Americans advancing rapidly. 459 00:34:46,107 --> 00:34:49,273 Very good, Metzhofen, carry on. 460 00:34:49,373 --> 00:34:52,740 And have that woman sent to me, would you? 461 00:34:52,840 --> 00:34:55,673 [music playing] 462 00:34:55,773 --> 00:34:57,473 [keys jingling] 463 00:34:57,573 --> 00:35:00,340 MAN: Come on, the General wants to see you. 464 00:35:06,273 --> 00:35:08,340 [heels clicking] 465 00:35:15,407 --> 00:35:16,740 [knocking] 466 00:35:16,840 --> 00:35:17,740 Come. 467 00:35:29,840 --> 00:35:33,673 How do I know I can trust you? 468 00:35:33,773 --> 00:35:35,640 That's all, how do I know? 469 00:35:35,740 --> 00:35:37,807 You don't. 470 00:35:37,907 --> 00:35:38,773 It's difficult, isn't it. 471 00:35:41,707 --> 00:35:43,440 But I'm sure you've considered the alternatives. 472 00:35:43,540 --> 00:35:45,107 Have you? 473 00:35:45,207 --> 00:35:46,873 For you, it is the firing squad. 474 00:35:46,973 --> 00:35:49,007 Of course. 475 00:35:49,107 --> 00:35:52,707 You are an extraordinary woman, madam. 476 00:35:52,807 --> 00:35:54,373 Thank you. 477 00:35:54,473 --> 00:35:57,440 Another time, another place-- 478 00:36:02,007 --> 00:36:05,373 The deal-- I shall want four million francs. 479 00:36:05,473 --> 00:36:08,373 - Two million. - A new life costs money-- 480 00:36:08,473 --> 00:36:09,473 four million. 481 00:36:09,573 --> 00:36:11,273 I haven't got four million-- two million. 482 00:36:11,373 --> 00:36:13,040 All right, then-- three million. 483 00:36:13,140 --> 00:36:15,707 Three million, that will be fine. 484 00:36:15,807 --> 00:36:18,340 And you said you could get me safe conduct papers? 485 00:36:18,440 --> 00:36:19,540 Yes. 486 00:36:19,640 --> 00:36:21,140 They must be signed by the resistance leadership. 487 00:36:21,240 --> 00:36:22,040 Difficult. 488 00:36:22,140 --> 00:36:24,740 Take it or leave it. 489 00:36:24,840 --> 00:36:25,640 I can give you two days. 490 00:36:25,740 --> 00:36:26,873 Two days? 491 00:36:26,973 --> 00:36:30,107 In the circumstances, that is generous. 492 00:36:30,207 --> 00:36:35,340 If you are who you say you are, you will find a way. 493 00:36:35,440 --> 00:36:38,473 I'm sure you can be most persuasive when you want to be. 494 00:36:42,773 --> 00:36:45,007 It can't be much further. 495 00:36:45,107 --> 00:36:46,507 No. 496 00:36:46,607 --> 00:36:48,407 I made it-- 497 00:36:48,507 --> 00:36:49,307 just about. 498 00:36:55,973 --> 00:36:57,373 I want to thank you, I-- 499 00:37:00,073 --> 00:37:03,173 There's no need. 500 00:37:03,273 --> 00:37:06,873 I couldn't have done it without you. 501 00:37:06,973 --> 00:37:10,107 Get away with you. 502 00:37:10,207 --> 00:37:11,807 You know, there was a time-- 503 00:37:11,907 --> 00:37:13,507 I know what you're going to say. 504 00:37:13,607 --> 00:37:17,607 --when I just couldn't stand the sight of you. 505 00:37:17,707 --> 00:37:20,907 I know. 506 00:37:21,007 --> 00:37:22,807 I was never fond of you, either. 507 00:37:25,840 --> 00:37:27,273 [laughter] 508 00:37:39,340 --> 00:37:40,973 You're Christine? 509 00:37:41,073 --> 00:37:42,007 Who are you? 510 00:37:42,107 --> 00:37:44,707 They call me Renard. 511 00:37:44,807 --> 00:37:48,673 Ranard, thank god you made it. 512 00:37:48,773 --> 00:37:52,607 My family are safe. 513 00:37:52,707 --> 00:37:55,207 I got a message that I'd find you here. 514 00:37:55,307 --> 00:37:58,740 And the others that were with you, are they all right? 515 00:37:58,840 --> 00:38:00,107 I don't know. 516 00:38:13,273 --> 00:38:14,740 A letter of safe conduct for Stuckler? 517 00:38:14,840 --> 00:38:15,640 Yes. 518 00:38:15,740 --> 00:38:16,573 Are you serious? 519 00:38:16,673 --> 00:38:17,573 Yes. 520 00:38:17,673 --> 00:38:18,940 For god's sake, woman, the man has just 521 00:38:19,040 --> 00:38:20,640 butchered hundreds of my country people 522 00:38:20,740 --> 00:38:21,773 and you want to let him go? 523 00:38:21,873 --> 00:38:22,940 If you don't, they'll execute him. 524 00:38:23,040 --> 00:38:24,040 It's as simple as that. 525 00:38:24,140 --> 00:38:25,607 I'm sorry, it's too high a price. 526 00:38:25,707 --> 00:38:27,773 Look, if it's the money you're worried about, I can fix-- 527 00:38:27,873 --> 00:38:29,407 That wasn't the price I had in mind. 528 00:38:29,507 --> 00:38:32,107 It's just, letting him go after all he's 529 00:38:32,207 --> 00:38:33,440 done, the people he's killed. 530 00:38:33,540 --> 00:38:35,373 But what would they want, do you think? 531 00:38:35,473 --> 00:38:37,473 The people that Stuckler's killed? 532 00:38:37,573 --> 00:38:40,740 His death, or a life of a man like Clement? 533 00:38:40,840 --> 00:38:46,873 Look, he's my friends, Renard, I'm sure he's your friend too. 534 00:38:46,973 --> 00:38:49,873 There are some things more important than friendship. 535 00:38:49,973 --> 00:38:53,540 Are there? 536 00:38:53,640 --> 00:38:56,373 I can't do it. 537 00:38:56,473 --> 00:39:02,007 I understand your reasons, but please, 538 00:39:02,107 --> 00:39:05,207 please, please, I beg you-- 539 00:39:05,307 --> 00:39:06,507 you've got to help him. 540 00:39:11,040 --> 00:39:11,873 [knocking] 541 00:39:11,973 --> 00:39:13,073 Come in. 542 00:39:16,840 --> 00:39:19,573 Oh, it's you. 543 00:39:19,673 --> 00:39:24,007 We've had a message from Beaufort, from Renard. 544 00:39:24,107 --> 00:39:25,373 Renard? 545 00:39:25,473 --> 00:39:28,807 He and his family managed to escape from Le Crest. 546 00:39:28,907 --> 00:39:30,373 I'm glad to hear it. 547 00:39:33,007 --> 00:39:35,073 What is this message? 548 00:39:35,173 --> 00:39:39,807 It's for you, about your son, 549 00:39:39,907 --> 00:39:41,007 Jean-Louis? 550 00:39:41,107 --> 00:39:43,873 Well, what do you know? 551 00:39:43,973 --> 00:39:45,673 I'm sorry, Max. 552 00:39:58,040 --> 00:40:00,940 He was there. 553 00:40:01,040 --> 00:40:03,973 For god's sake, he was there. 554 00:40:04,073 --> 00:40:06,907 Max, you mustn't-- 555 00:40:07,007 --> 00:40:08,873 Blame myself? 556 00:40:08,973 --> 00:40:13,440 Is that what you are going to say? 557 00:40:13,540 --> 00:40:14,573 Punish myself? 558 00:40:14,673 --> 00:40:15,473 You mustn't. 559 00:40:18,073 --> 00:40:20,040 Perhaps you can give me a reason. 560 00:40:22,473 --> 00:40:24,307 Because it won't bring him back. 561 00:40:30,107 --> 00:40:31,073 No. 562 00:40:46,073 --> 00:40:47,707 Maybe it's better. 563 00:40:47,807 --> 00:40:48,673 Better? 564 00:40:52,407 --> 00:40:55,940 My son was a romantic, you know. 565 00:40:56,040 --> 00:40:59,540 He believed in old fashioned values-- 566 00:40:59,640 --> 00:41:03,373 glory, honor, loyalty. 567 00:41:07,207 --> 00:41:13,807 The world has moved on, he wouldn't belong now. 568 00:41:32,473 --> 00:41:35,107 He'll have safe conduct signed by the commander 569 00:41:35,207 --> 00:41:38,073 of the Beaufort Brigade and myself. 570 00:41:38,173 --> 00:41:40,240 Thank you, Renard. 571 00:41:40,340 --> 00:41:42,907 You think he's worth it? 572 00:41:43,007 --> 00:41:44,073 Don't you? 573 00:41:44,173 --> 00:41:47,007 I don't know. 574 00:41:47,107 --> 00:41:48,673 After four years of all this, I just 575 00:41:48,773 --> 00:41:52,107 can't work it out anymore-- 576 00:41:52,207 --> 00:41:54,573 the price of a man's life. 577 00:41:54,673 --> 00:41:57,140 MAN: Come on, keep going. 578 00:42:14,573 --> 00:42:15,373 Ah! 579 00:42:15,473 --> 00:42:18,373 [gasps] 580 00:42:18,473 --> 00:42:19,773 Oh, Renard! 581 00:42:22,907 --> 00:42:23,740 [laughter] 582 00:42:23,840 --> 00:42:25,707 Ah, you smell terrible. 583 00:42:25,807 --> 00:42:27,307 You smell great. 584 00:42:27,407 --> 00:42:30,673 [laughter] 585 00:42:30,773 --> 00:42:33,040 Oh, of course, you don't know each other. 586 00:42:33,140 --> 00:42:35,740 This is your friend, Christine. 587 00:42:35,840 --> 00:42:36,707 Christine. 588 00:42:36,807 --> 00:42:37,673 Dominique. 589 00:42:37,773 --> 00:42:38,607 You made it, too. 590 00:42:38,707 --> 00:42:39,873 You're safe, thank god. 591 00:42:39,973 --> 00:42:41,007 [inaudible] 592 00:42:41,107 --> 00:42:43,607 What about Adele and Luc? 593 00:42:43,707 --> 00:42:44,573 We don't know. 594 00:42:58,940 --> 00:42:59,940 Well-- 595 00:43:00,040 --> 00:43:01,707 We made it. 596 00:43:01,807 --> 00:43:02,673 Well done. 597 00:43:02,773 --> 00:43:04,240 Well done, you too. 598 00:43:04,340 --> 00:43:07,107 You got the address? 599 00:43:07,207 --> 00:43:09,273 Do you know something? 600 00:43:28,607 --> 00:43:29,507 Turn around. 601 00:43:29,607 --> 00:43:30,507 [inaudible]. 602 00:43:30,607 --> 00:43:31,507 Turn around! 603 00:43:31,607 --> 00:43:32,407 Halt! 604 00:43:52,273 --> 00:43:54,107 You're not going to count it, General? 605 00:43:54,207 --> 00:43:55,740 Of course not. 606 00:43:55,840 --> 00:43:59,073 I trust you implicitly. 607 00:43:59,173 --> 00:44:00,273 And the letter? 608 00:44:00,373 --> 00:44:01,340 No. 609 00:44:01,440 --> 00:44:02,473 You get that when you release my friend. 610 00:44:02,573 --> 00:44:04,007 I'd like it now, if you don't mind. 611 00:44:04,107 --> 00:44:05,307 No. 612 00:44:05,407 --> 00:44:06,907 It's my guarantee that nothing will go wrong. 613 00:44:07,007 --> 00:44:10,007 All the same, I would like it now. 614 00:44:10,107 --> 00:44:13,640 Otherwise, I won't release him at all. 615 00:44:13,740 --> 00:44:15,707 This wasn't the deal. 616 00:44:15,807 --> 00:44:17,873 I know. 617 00:44:17,973 --> 00:44:20,807 You'll just have to trust me. 618 00:44:20,907 --> 00:44:22,273 Difficult, isn't it? 619 00:44:43,673 --> 00:44:45,507 Get in a line. 620 00:44:45,607 --> 00:44:47,107 We haven't got all day. 621 00:45:31,873 --> 00:45:32,773 Halt! 622 00:45:51,307 --> 00:45:55,273 Not you, it's your lucky day. 623 00:46:16,707 --> 00:46:18,173 [horn] 624 00:46:40,640 --> 00:46:42,540 [gunshots] 625 00:46:42,640 --> 00:46:44,107 Oh, Liz. 626 00:46:53,573 --> 00:46:54,907 [horn] 627 00:46:55,007 --> 00:46:58,873 [music playing] 628 00:46:58,973 --> 00:47:01,473 Out of the way! 629 00:47:05,973 --> 00:47:08,840 [gunshots] 630 00:47:08,940 --> 00:47:13,240 [music playing] 631 00:47:13,340 --> 00:47:16,807 It cannot be overemphasized the extent to which the Allied 632 00:47:16,907 --> 00:47:20,573 breakthrough in France was made possible by the operations 633 00:47:20,673 --> 00:47:22,540 of undercover units. 634 00:47:22,640 --> 00:47:24,107 I would particularly like to single 635 00:47:24,207 --> 00:47:26,207 out the courageous contribution made 636 00:47:26,307 --> 00:47:29,373 by our agents and their French comrades of the Maquis 637 00:47:29,473 --> 00:47:34,007 in the Le Crest plateau, where heroic resistance 638 00:47:34,107 --> 00:47:37,140 held down elements of three German divisions 639 00:47:37,240 --> 00:47:39,040 for a vital period. 640 00:47:39,140 --> 00:47:40,440 When the histories come to written, 641 00:47:40,540 --> 00:47:43,273 this episode will count as one of the most 642 00:47:43,373 --> 00:47:45,073 decisive successes of the war. 643 00:47:45,173 --> 00:47:46,173 [applause] 644 00:48:05,673 --> 00:48:07,173 [shouting] 645 00:48:23,007 --> 00:48:24,507 [cheering] 646 00:48:57,173 --> 00:48:58,007 [cheering] 647 00:48:58,107 --> 00:49:01,440 [music playing] 42424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.