All language subtitles for Wellington Paranormal S03E01 The Invisible Fiend 720p HMAX WEB-DL DD5 1 H 264-playWEB (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,721 --> 00:00:03,763 So, we've been called out to a possible B and E. 2 00:00:03,923 --> 00:00:04,644 Breaking and Entering. 3 00:00:04,804 --> 00:00:06,125 Not B and B, that's a Bed and Breakfast, 4 00:00:06,285 --> 00:00:07,526 which is not technically a crime. 5 00:00:07,687 --> 00:00:09,448 A couple have come home from their holiday, and believe 6 00:00:09,609 --> 00:00:10,810 someone might be inside. 7 00:00:10,970 --> 00:00:12,612 - Finally. - Hello. Good evening. 8 00:00:12,772 --> 00:00:14,133 Hi. Good evening. Hey. 9 00:00:14,293 --> 00:00:16,856 We, I turned the lights out and locked all the doors and windows before we left. 10 00:00:17,016 --> 00:00:18,818 - Ah, ha. Yep. - Our home is being violated. 11 00:00:18,978 --> 00:00:20,820 OK. Have you seen any signs of a, of a break in? 12 00:00:20,980 --> 00:00:22,261 Someone is in there. We heard them. 13 00:00:22,421 --> 00:00:24,463 Well, just because you hear something doesn't mean it's real. 14 00:00:24,624 --> 00:00:26,345 I mean, I heard if you put your phone into a microwave, 15 00:00:26,505 --> 00:00:27,466 it recharges it. 16 00:00:27,627 --> 00:00:28,668 But. 17 00:00:28,828 --> 00:00:30,189 Look at the state of that. 18 00:00:30,349 --> 00:00:32,151 - Is that an iPhone 12? - iPhone 4. 19 00:00:32,311 --> 00:00:33,913 - Hey, guys. - iPhone 4? 20 00:00:34,073 --> 00:00:35,875 - Was it insured? - Why are you talking about a phone? 21 00:00:36,035 --> 00:00:38,958 There is something in there. 22 00:00:39,679 --> 00:00:43,522 (THUMPING) 23 00:00:44,724 --> 00:00:47,246 That is quite unusual. We'll go and, we'll go check it out now. 24 00:00:48,608 --> 00:00:54,688 iSubDB.com - fast, modern, simple Subtitles search by drag & drop 25 00:01:18,878 --> 00:01:20,800 So the property owners have said there's no sign of a forced entry, 26 00:01:20,960 --> 00:01:22,481 but a big part of our job is what you don't see. 27 00:01:22,642 --> 00:01:24,884 So, it's fifty percent deduction, fifty percent negotiation. 28 00:01:25,044 --> 00:01:26,325 And twenty percent perspiration. 29 00:01:26,485 --> 00:01:28,047 I already did, I've already done a hundred percent. 30 00:01:28,207 --> 00:01:29,889 - You could have saved some for me. - Too late. 31 00:01:30,049 --> 00:01:31,891 - Well what about negotiation? - New Zealand Police. 32 00:01:32,051 --> 00:01:34,493 - Are you going to come peacefully? - (THUMP!) 33 00:01:34,654 --> 00:01:36,696 I guess not. 34 00:01:36,856 --> 00:01:40,900 Ah. Oh. Oh. 35 00:01:41,060 --> 00:01:41,941 Are you OK? 36 00:01:42,101 --> 00:01:44,023 Ah. Oh. 37 00:01:44,183 --> 00:01:45,544 Got a dead arm. 38 00:01:45,705 --> 00:01:48,267 - I don't think it's gonna work. - Calling for backup. 39 00:01:49,709 --> 00:01:51,430 That's not working either. 40 00:01:51,591 --> 00:01:53,192 - Do you want the keys? - Yes, please. 41 00:01:53,352 --> 00:01:54,594 There we go. 42 00:01:54,754 --> 00:01:55,915 Good catch. 43 00:01:59,639 --> 00:02:00,840 That's the car key. 44 00:02:05,685 --> 00:02:07,086 It was actually already open. 45 00:02:08,367 --> 00:02:10,049 It's the Police. Coming in. 46 00:02:15,695 --> 00:02:17,176 - Something doesn't feel right. - Yeah. 47 00:02:17,336 --> 00:02:18,978 It seems like more than a standard break in. 48 00:02:31,871 --> 00:02:33,793 O'Leary. Look at this. 49 00:02:33,953 --> 00:02:35,234 What is it? 50 00:02:35,394 --> 00:02:36,916 Sardines and whipped cream. 51 00:02:37,076 --> 00:02:38,878 Who would eat that? 52 00:02:39,038 --> 00:02:40,399 - Minogue, look. - Blood. 53 00:02:40,560 --> 00:02:43,002 With that amount of blood loss, we're certainly looking at, 54 00:02:43,162 --> 00:02:44,363 ah, loss of life. 55 00:02:45,645 --> 00:02:47,647 - What are you doing? - Tomato sauce. 56 00:02:47,807 --> 00:02:50,249 I mean, anyone that loses that amount of tomato sauce isn't going to be happy. 57 00:02:50,409 --> 00:02:51,771 (THUMP!) 58 00:02:51,931 --> 00:02:53,573 Come on. It's upstairs. 59 00:03:05,745 --> 00:03:08,187 - Shh. - Shh. Quietly. 60 00:03:10,189 --> 00:03:11,310 OK. You ready? 61 00:03:12,592 --> 00:03:14,994 Three, two, one. 62 00:03:16,956 --> 00:03:18,598 - Police. - Coming in. 63 00:03:22,722 --> 00:03:25,244 - (CREAK!) - What was that? 64 00:03:27,366 --> 00:03:28,888 - (CREAK!) - Keep looking. 65 00:03:29,048 --> 00:03:31,010 - Was that you? - No! 66 00:03:34,413 --> 00:03:37,136 Something is in here. I think it's a ghost. 67 00:03:37,296 --> 00:03:39,779 - What? - (DOOR SHUTS) 68 00:03:39,939 --> 00:03:41,380 I've trapped it in here. 69 00:03:41,540 --> 00:03:42,902 You've, you've trapped it in here with us. 70 00:03:43,062 --> 00:03:44,223 I was acting on instinct. 71 00:03:45,304 --> 00:03:46,906 Wait. Wait. Wait. 72 00:03:49,108 --> 00:03:50,149 Hey, shh, shh. 73 00:03:54,073 --> 00:03:55,194 Ha! 74 00:03:58,638 --> 00:04:03,282 (CLATTER: GLASS BREAKS) 75 00:04:05,044 --> 00:04:06,766 - Pursuing on foot! - Copy that. 76 00:04:10,489 --> 00:04:11,490 - Get the door. - It's locked. 77 00:04:11,651 --> 00:04:13,573 We're currently pursuing a suspect who may or may not, be a ghost, 78 00:04:13,733 --> 00:04:14,774 but is, ah, definitely invisible. 79 00:04:14,934 --> 00:04:17,536 - I mean, we think we're pursuing it. - Go. Go! 80 00:04:18,497 --> 00:04:19,619 - Quick. - Corner it. 81 00:04:19,779 --> 00:04:21,180 Don't. Stay there! Stay there. 82 00:04:22,501 --> 00:04:24,183 Whoa! 83 00:04:25,184 --> 00:04:26,545 This way. This way. 84 00:04:29,829 --> 00:04:31,310 - It's gone over the fence. - Over the fence. 85 00:04:31,470 --> 00:04:32,551 Pursuing on foot. 86 00:04:32,712 --> 00:04:34,393 - I'll help you. - Yeah. Push. 87 00:04:34,553 --> 00:04:36,195 Ah, you've got my foot stuck in the fence. 88 00:04:36,355 --> 00:04:37,797 Go. Go. 89 00:04:38,798 --> 00:04:40,600 - Coming over, O'Leary. - Go and get the car. 90 00:04:40,760 --> 00:04:41,921 Get the car. 91 00:04:42,081 --> 00:04:43,883 I'll get the car. 92 00:04:48,487 --> 00:04:49,569 Excuse me, sir. Excuse me. Sorry. 93 00:04:49,729 --> 00:04:51,290 Did you see an invisible man just walk past here? 94 00:04:51,450 --> 00:04:52,812 No. I didn't see anything, mate. 95 00:04:54,053 --> 00:04:55,494 - What. - (CLATTER) 96 00:04:55,655 --> 00:04:57,857 Stay back. Stay back. 97 00:04:58,017 --> 00:05:01,420 (GROWLING) 98 00:05:01,581 --> 00:05:03,302 Ah. Got you! You're cornered. Nowhere to go. 99 00:05:03,462 --> 00:05:04,664 - Who? Me? - What? 100 00:05:04,824 --> 00:05:05,785 - Me? - No. 101 00:05:05,945 --> 00:05:06,906 - Oh. Righto. 102 00:05:07,066 --> 00:05:08,788 Not the taser. That's the last line of defence, Minogue. 103 00:05:08,948 --> 00:05:10,309 - Huh? - Ah, no! 104 00:05:10,469 --> 00:05:12,792 - (SNARLING) - O'Leary! I got it! 105 00:05:12,952 --> 00:05:14,553 I actually got it. 106 00:05:14,714 --> 00:05:17,717 - Huh! - (BOTH GRUNT: GASP) 107 00:05:17,877 --> 00:05:19,038 Minogue. 108 00:05:19,198 --> 00:05:20,439 I've got it, O'Leary. I've got it. 109 00:05:20,600 --> 00:05:22,241 Hold on tight, Minogue. OK? 110 00:05:22,401 --> 00:05:24,203 - Don't let go. Oh. - It's got me, O'Leary. It's got me. 111 00:05:24,363 --> 00:05:26,846 OK. Ah, just hold onto the taser. Don't stop holding the taser. 112 00:05:27,006 --> 00:05:28,808 It's got both of us! It's got both of us! 113 00:05:28,968 --> 00:05:31,330 Just hold on. That's what I'm saying, otherwise it's a disaster. 114 00:05:31,490 --> 00:05:32,692 The tables have turned. 115 00:05:32,852 --> 00:05:34,734 - Hold onto it! Hold onto it! - I've got its legs. 116 00:05:34,894 --> 00:05:37,697 - I've got it. - Get it. Get it. Get it! 117 00:05:37,857 --> 00:05:39,979 (SNARLING) 118 00:05:40,139 --> 00:05:41,500 What? Help! 119 00:05:41,661 --> 00:05:43,462 Ah. 120 00:05:47,827 --> 00:05:49,348 Get in the car. 121 00:05:49,508 --> 00:05:51,150 OK. You've got the right to remain silent. 122 00:05:51,310 --> 00:05:53,352 Does he have the right to remain invisible? 123 00:05:53,512 --> 00:05:55,354 You know the rules better than me, O'Leary. 124 00:05:55,514 --> 00:05:58,157 - He's certainly remaining invisible. - (GROWL!) 125 00:05:58,317 --> 00:05:59,679 Hey. Whoa. 126 00:05:59,839 --> 00:06:01,320 - If you just please... - Pretty handsy, this one. 127 00:06:01,480 --> 00:06:04,283 - refrain from kicking the back of my seat, please. 128 00:06:04,443 --> 00:06:05,885 (LAUGHS) 129 00:06:06,045 --> 00:06:08,087 - What's, what's he doing? - That tickles. 130 00:06:09,488 --> 00:06:12,371 - Hey, Sarge. - Yes? 131 00:06:12,531 --> 00:06:14,614 Um, there's, there's nothing to see here. 132 00:06:14,774 --> 00:06:16,696 Alright, then I'll go back to what I was doing. 133 00:06:16,856 --> 00:06:17,977 Oh, I. No, no. Sorry, Sarge. 134 00:06:18,137 --> 00:06:19,298 Um, there's nothing to see, 135 00:06:19,458 --> 00:06:21,100 because our, our suspect is actually invisible. 136 00:06:21,260 --> 00:06:22,662 (SNARL!) 137 00:06:22,822 --> 00:06:24,423 - Invisible? - Yeah. 138 00:06:25,745 --> 00:06:27,026 (SNARL!) 139 00:06:28,628 --> 00:06:29,589 I see. 140 00:06:29,749 --> 00:06:31,631 - Ah. Or, or I don't see. - Mmm. 141 00:06:31,791 --> 00:06:33,392 Amazing. Ah, ah, OK. 142 00:06:33,552 --> 00:06:35,354 I'm gonna need a full report from you. 143 00:06:35,514 --> 00:06:38,437 Ah, Minogue, you go and process this suspect, ah, as per usual. 144 00:06:38,598 --> 00:06:40,479 Ah, invisible or not, they've still got rights. 145 00:06:40,640 --> 00:06:42,562 Copy that, Sarge. Come on, mate. 146 00:06:45,164 --> 00:06:47,206 Ah, we're here at the Processing Room. 147 00:06:47,366 --> 00:06:49,809 I will take their fingerprints and their mugshot, ah, 148 00:06:49,969 --> 00:06:53,292 and also a swab, ah, preferably oral. 149 00:06:53,452 --> 00:06:54,694 - He's quite strong. - (GROWL!) 150 00:06:54,854 --> 00:06:57,897 - And he's now refusing to cooperate. - (SNARL!) 151 00:06:58,057 --> 00:07:00,099 Come on, mate. If you just... 152 00:07:02,301 --> 00:07:05,064 The next step in the process is to get the individual's photo. 153 00:07:05,224 --> 00:07:07,386 Which is then stored on a national database. 154 00:07:07,546 --> 00:07:11,190 Ah, we'll just ask you again, ah, no pulling any faces and no smiling. 155 00:07:11,350 --> 00:07:13,673 Um, three, two, one. 156 00:07:13,833 --> 00:07:14,834 Say, "cheese". 157 00:07:16,996 --> 00:07:18,197 That felt like a good one. 158 00:07:18,357 --> 00:07:20,960 So the next step in the process is to take the individual 159 00:07:21,120 --> 00:07:24,684 to the Interrogation Room, ah, which can sound quite scary, 160 00:07:24,844 --> 00:07:27,607 but it's really more of a, a conversation pit, ah, 161 00:07:27,767 --> 00:07:31,611 where we take suspects, and force them to tell us everything they know. 162 00:07:32,892 --> 00:07:35,174 Ah, what we could be dealing with here is maybe some kind 163 00:07:35,334 --> 00:07:38,978 of experiment gone wrong, or a visitor from another dimension, 164 00:07:39,138 --> 00:07:41,020 ah, an invisible dimension, if you will. 165 00:07:41,180 --> 00:07:43,542 Regardless, we still need to see who's in the hot seat. 166 00:07:43,703 --> 00:07:45,705 That's right. And obviously, ah, body language is a very big part 167 00:07:45,865 --> 00:07:46,786 of interviewing suspects. 168 00:07:46,946 --> 00:07:47,827 Correct. 169 00:07:47,987 --> 00:07:50,990 That is why I have authorised the use of our thermal vision goggles. 170 00:07:51,150 --> 00:07:54,714 Oh. You're giving off a lot of heat, Sarge. 171 00:07:54,874 --> 00:07:57,797 Ah, thank you, Parker. How about you look at the suspect? 172 00:07:57,957 --> 00:07:59,518 Oh, yeah. 173 00:08:01,921 --> 00:08:04,644 Oh, Sarge. Oh, no. This isn't good, Sarge. 174 00:08:04,804 --> 00:08:06,005 What is it, Parker? 175 00:08:06,165 --> 00:08:08,007 It's not a man. 176 00:08:08,167 --> 00:08:10,690 - Is it a lady? - (GROANS) 177 00:08:10,850 --> 00:08:12,411 Ah, this may not be human. 178 00:08:12,572 --> 00:08:14,293 Ahhhhh! Ahhhhh! 179 00:08:14,453 --> 00:08:18,497 Minogue, you might want to uncuff yourself from the suspect right now. 180 00:08:18,658 --> 00:08:20,620 Now Code Red. Red, very Red. 181 00:08:22,582 --> 00:08:26,586 Ah, it would seem that we have some kind of invisible monster 182 00:08:26,746 --> 00:08:29,428 in our custody, but we don't know exactly where it is. 183 00:08:29,589 --> 00:08:32,031 We would be using the goggles, but they're currently charging. 184 00:08:32,191 --> 00:08:34,513 Yeah. So the, ah, the batteries have actually run out because somebody 185 00:08:34,674 --> 00:08:37,036 took them, ah, home for personal use, over the weekend. 186 00:08:38,998 --> 00:08:40,279 I don't think it's in here. 187 00:08:40,439 --> 00:08:42,882 I mean, we have actually, lost track of suspects before, 188 00:08:43,042 --> 00:08:46,405 but it's very unusual for it to happen whilst in custody and in a locked room. 189 00:08:46,566 --> 00:08:48,527 Hey, guys. It's really hot in here actually, quite stuffy. 190 00:08:48,688 --> 00:08:50,129 I might just get some fresh air in. So. 191 00:08:50,289 --> 00:08:52,892 - Don't open the door! - Don't do that! 192 00:08:53,052 --> 00:08:54,533 (SNARLING) 193 00:08:56,095 --> 00:08:57,536 I think it escaped. 194 00:08:57,697 --> 00:08:58,698 Really? 195 00:09:01,380 --> 00:09:03,663 So we're currently using the thermal goggles, whilst on charge, 196 00:09:03,823 --> 00:09:05,905 by using this extension cord. 197 00:09:06,065 --> 00:09:07,386 Ah. Oh. 198 00:09:07,546 --> 00:09:09,909 Oh, I just tripped over the cord. Oh. 199 00:09:10,069 --> 00:09:11,831 Ah, actually the number one trip hazard in the workplace 200 00:09:11,991 --> 00:09:13,112 is extension cords. 201 00:09:13,272 --> 00:09:14,233 So be careful out there. 202 00:09:14,393 --> 00:09:16,395 I can see something, O'Leary. In pursuit. 203 00:09:16,555 --> 00:09:17,957 - There's a wall there. - I know that. 204 00:09:18,117 --> 00:09:20,920 The suspect is rotating and pulsing on the spot on the other side. 205 00:09:21,080 --> 00:09:23,683 Everybody back. This is a safety issue. Everybody move back. 206 00:09:23,843 --> 00:09:25,965 - I'm going in. - OK. Go in. 207 00:09:28,007 --> 00:09:30,009 In pursuit of the suspect for breaking and entering, 208 00:09:30,169 --> 00:09:32,972 escaping custody and failure to appear. 209 00:09:33,132 --> 00:09:34,774 - Giving him slack. - We're losing visuals. 210 00:09:34,934 --> 00:09:36,896 - Oh, no. What is it, Minogue? - Ahhh! 211 00:09:37,056 --> 00:09:38,217 Coming in. In pursuit. 212 00:09:38,377 --> 00:09:40,099 In pursuit. In pursuit. 213 00:09:41,981 --> 00:09:43,583 - Uh. - What is that? 214 00:09:43,743 --> 00:09:45,585 That is foul. 215 00:09:45,745 --> 00:09:46,946 Congratulations, Minogue. 216 00:09:47,106 --> 00:09:49,268 You've just found my breakfast burrito. 217 00:09:49,428 --> 00:09:50,990 It's dinnertime. 218 00:09:51,150 --> 00:09:53,472 I'm pretty sure this is as far as I can go, anyway. 219 00:09:55,875 --> 00:09:58,678 With the suspect on the loose, we've decided to evacuate the station. 220 00:09:58,838 --> 00:10:01,080 Um, we have had to abandon the thermal goggles, 221 00:10:01,240 --> 00:10:02,802 as the extension cord couldn't actually 222 00:10:02,962 --> 00:10:04,043 fit around the entire station. 223 00:10:04,203 --> 00:10:06,686 I still reckon it'll reach if we use the cable from the printer. 224 00:10:06,846 --> 00:10:07,647 Oh, no. We can't do that. 225 00:10:07,807 --> 00:10:10,570 Last time we unplugged the printer, it took me all day to reinstall the driver. 226 00:10:10,730 --> 00:10:11,771 Driver. 227 00:10:11,931 --> 00:10:13,653 And then it kept telling me to replace cyan. 228 00:10:13,813 --> 00:10:15,374 Whenever there's an error with the printer, 229 00:10:15,534 --> 00:10:17,536 I just leave it for the next person to deal with. 230 00:10:17,697 --> 00:10:20,059 Have you guys finished talking about the, ah, printer? 231 00:10:20,219 --> 00:10:22,221 So what we're gonna have to do now is probably just wait for the, 232 00:10:22,381 --> 00:10:23,462 ah, thermal goggles to recharge. 233 00:10:23,623 --> 00:10:25,184 - And then. - Actually, I've got an idea. 234 00:10:25,344 --> 00:10:27,587 We can't see it, but we can hear it. 235 00:10:27,747 --> 00:10:30,229 It might be invisible, but it still makes sound. 236 00:10:30,389 --> 00:10:31,230 Mmm. 237 00:10:31,390 --> 00:10:34,954 So, I reckon if we all stay very, very quiet and turn the lights off, 238 00:10:35,114 --> 00:10:37,837 we might be able to even out the playing field. 239 00:10:37,997 --> 00:10:39,078 Good idea, Sarge. 240 00:11:07,346 --> 00:11:09,148 - Hi. - Shh. 241 00:11:21,641 --> 00:11:23,322 (JOLLY TUNE PLAYS ON PHONE) 242 00:11:23,482 --> 00:11:25,124 Oh. 243 00:11:25,284 --> 00:11:27,046 Ah. Hi, Mum. 244 00:11:28,167 --> 00:11:29,248 - Parker. - Hang on. What's in the foyer? 245 00:11:29,408 --> 00:11:31,050 We're in stealth mode, Parker. Get off the phone. 246 00:11:31,210 --> 00:11:33,172 Mum. Sorry, we're in stealth mode, I'd better go. 247 00:11:33,332 --> 00:11:35,695 OK. Bye. Love you too. Bye. 248 00:11:35,855 --> 00:11:37,296 (GROWL!) 249 00:11:37,456 --> 00:11:39,058 O'Leary, can you please tell me how much charge is left 250 00:11:39,218 --> 00:11:40,419 on those goggles? 251 00:11:40,580 --> 00:11:42,702 Ah, I've got one, two, maybe three bars. 252 00:11:42,862 --> 00:11:45,224 Guys, sorry. Excuse me. Excuse me. Excuse me. 253 00:11:45,384 --> 00:11:46,826 - Sorry. Excuse me. - (GROWLING) 254 00:11:48,668 --> 00:11:50,990 (PANTS) 255 00:11:51,150 --> 00:11:52,992 Can you see my security... 256 00:11:53,152 --> 00:11:56,596 Ahhhh! (SCREAMS) 257 00:11:56,756 --> 00:11:59,198 Go. Go. Go. 258 00:12:01,200 --> 00:12:03,923 (GROWLING: SCREAMING) 259 00:12:04,083 --> 00:12:07,126 Lock the door! Lock the door! Ahh! 260 00:12:08,768 --> 00:12:11,811 Get it, O'Leary. Get it. 261 00:12:11,971 --> 00:12:15,254 Stronger than it looks, O'Leary! 262 00:12:15,414 --> 00:12:17,256 (ALL GRUNT: GROAN) 263 00:12:19,298 --> 00:12:21,500 I've got you on three counts of assault against an officer. 264 00:12:21,661 --> 00:12:23,342 - (THWACK!) - Four now. 265 00:12:23,502 --> 00:12:24,423 What? 266 00:12:24,584 --> 00:12:27,707 (SNARLING) 267 00:12:27,867 --> 00:12:29,308 - O'Leary! - What? 268 00:12:29,468 --> 00:12:31,150 You want a piece of me? Hey. Jujitsu. 269 00:12:31,310 --> 00:12:35,394 (GROANS) 270 00:12:35,554 --> 00:12:37,917 Don't answer it. 271 00:12:38,077 --> 00:12:40,600 (GASPS) 272 00:12:40,760 --> 00:12:43,603 (SNARLING) 273 00:12:43,763 --> 00:12:45,605 We're just trying to detain the suspect at the moment, 274 00:12:45,765 --> 00:12:47,486 and I think we're giving it our best shot. 275 00:12:47,647 --> 00:12:49,649 Um, ultimately it's a very tricky situation. 276 00:12:49,809 --> 00:12:50,810 Um, but. 277 00:12:50,970 --> 00:12:52,612 Hey, guys. It's escaping. 278 00:12:52,772 --> 00:12:54,774 You are not authorised to use that keycard. 279 00:12:54,934 --> 00:12:57,296 Ahh! Emergency lockdown! Uh! 280 00:12:58,417 --> 00:13:00,219 (SNARLING) 281 00:13:01,060 --> 00:13:02,902 I just think I threw up a little bit. 282 00:13:03,062 --> 00:13:03,863 - This thing is massive. 283 00:13:04,023 --> 00:13:05,304 - It's hideous. - I think it's escaped. 284 00:13:07,546 --> 00:13:09,028 We're currently using the thermal goggles 285 00:13:09,188 --> 00:13:11,030 because the suspect did actually escape 286 00:13:11,190 --> 00:13:13,152 Disappointing result. It's not always better work stories. 287 00:13:13,312 --> 00:13:14,914 I can see a whole bunch of thermal stuff on the ground. 288 00:13:15,074 --> 00:13:17,476 It must be the monster's blood. 289 00:13:17,637 --> 00:13:19,038 Oh. It reeks. 290 00:13:19,198 --> 00:13:20,319 Look. That has to be its blood. 291 00:13:20,479 --> 00:13:22,241 And it's leaving a trail. 292 00:13:22,401 --> 00:13:23,322 Come on. Let's go. 293 00:13:23,482 --> 00:13:24,684 Sarge, we have a lead. 294 00:13:24,844 --> 00:13:27,126 We're leaving HQ in pursuit of an invisible assailant. Over. 295 00:13:27,286 --> 00:13:28,247 Roger that. 296 00:13:28,407 --> 00:13:29,769 What should we do with this, Sarge? 297 00:13:29,929 --> 00:13:31,731 Well, ah, it's evidence, Parker. 298 00:13:31,891 --> 00:13:34,694 Just, just put it in the evidence locker. 299 00:13:34,854 --> 00:13:35,855 Ew. 300 00:13:38,097 --> 00:13:39,659 Ew. 301 00:13:39,819 --> 00:13:41,260 Oh. Oh, God. It stinks. 302 00:13:42,582 --> 00:13:44,023 Oh. 303 00:13:44,183 --> 00:13:45,504 I'm in charge, oh. 304 00:13:45,665 --> 00:13:47,266 I'm in charge of the evidence locker. 305 00:13:47,426 --> 00:13:49,348 A lot of the other, ah, Police Officers don't think that 306 00:13:49,508 --> 00:13:51,951 evidence is very important, but it is. 307 00:13:52,111 --> 00:13:56,315 We once had a Gstring that led to the arrest of a very prominent, oh. Oh. 308 00:13:56,475 --> 00:13:59,318 Ooh. Uh! 309 00:14:00,439 --> 00:14:01,681 I've got some blood on me. 310 00:14:01,841 --> 00:14:03,643 Oh. Smells like chicken. 311 00:14:04,804 --> 00:14:06,205 Ooh. Calm down. Ugh! 312 00:14:06,365 --> 00:14:09,408 (GROANS) 313 00:14:12,331 --> 00:14:14,333 Thought it was my turn to wear the goggles. 314 00:14:14,493 --> 00:14:17,256 It was, but this is a pursuit scenario. 315 00:14:17,416 --> 00:14:19,659 Can't see any blood ahead. Can you see anything on the monitor? 316 00:14:19,819 --> 00:14:21,901 I should at least be the one driving. 317 00:14:22,061 --> 00:14:24,063 Ha! Hey, look. I got you. Ha. I got it! Damnit. 318 00:14:24,223 --> 00:14:25,144 Dammit! 319 00:14:25,304 --> 00:14:28,507 What? What is it? 320 00:14:28,668 --> 00:14:29,869 Oh, Sarge. 321 00:14:30,830 --> 00:14:32,912 - Yes. What is it, Parker? - Oh. 322 00:14:33,072 --> 00:14:36,676 I took the, tentacle to the evidence locker, like you asked. 323 00:14:36,836 --> 00:14:38,317 OK. Good. Dismissed. 324 00:14:38,477 --> 00:14:39,999 Yeah. Um... 325 00:14:41,520 --> 00:14:43,643 I just think I've got a responsibility to, 326 00:14:43,803 --> 00:14:45,444 bring to your attention that. 327 00:14:45,605 --> 00:14:47,446 I think I accidentally spilt some of its blood 328 00:14:47,607 --> 00:14:49,569 on my hand, because. 329 00:14:54,373 --> 00:14:55,775 Wow. That. 330 00:14:57,416 --> 00:14:59,779 This means that the creature's blood is polymorphic. 331 00:14:59,939 --> 00:15:01,781 - Yeah. That's what I thought too. - Yeah. 332 00:15:01,941 --> 00:15:03,943 That would have been really handy during stealth mode. 333 00:15:04,103 --> 00:15:05,344 That would have been really handy. 334 00:15:05,504 --> 00:15:07,066 Come in, Sarge. 335 00:15:07,226 --> 00:15:08,668 Ah, yeah. Go, O'Leary. 336 00:15:08,828 --> 00:15:09,869 Yeah, look. It's the goggles. 337 00:15:10,029 --> 00:15:11,751 They're just, they keep running out of batteries. 338 00:15:11,911 --> 00:15:13,633 Have we got a car charger for it? Over. 339 00:15:13,793 --> 00:15:15,554 Ah, that is a negative, O'Leary. 340 00:15:15,715 --> 00:15:18,117 Ah, come back to base and we'll, we'll figure out the next step. 341 00:15:18,277 --> 00:15:20,039 - Over. - Ah, copy that. 342 00:15:20,199 --> 00:15:21,561 Over. 343 00:15:23,122 --> 00:15:25,645 Thank you for bringing that to my attention, Parker. 344 00:15:25,805 --> 00:15:28,648 Ah, we should figure out a way to contain this. 345 00:15:28,808 --> 00:15:30,249 We don't want you going any more invisible. 346 00:15:30,409 --> 00:15:33,292 Do you have a glove or something you can wear, in the meantime, 347 00:15:33,452 --> 00:15:34,493 Parker? 348 00:15:34,654 --> 00:15:36,015 I've just got my driving gloves. 349 00:15:36,175 --> 00:15:38,377 - Driving gloves? - Lamb's leather. 350 00:15:38,537 --> 00:15:42,061 I've had Parker, ah, analyse the thermal imaging footage, 351 00:15:42,221 --> 00:15:44,143 and get a sketch artist to create a composite 352 00:15:44,303 --> 00:15:46,265 of what the creature might look like. 353 00:15:46,425 --> 00:15:48,628 - Here you go, Sarge. - Thank you, Parker. 354 00:15:48,788 --> 00:15:49,709 Ah, just so you know, guys. 355 00:15:49,869 --> 00:15:51,270 Parker here has gone completely invisible. 356 00:15:53,753 --> 00:15:55,554 Are you out of uniform, Parker? 357 00:15:55,715 --> 00:15:57,556 No, Sarge. 358 00:15:57,717 --> 00:15:58,958 Are you naked? 359 00:15:59,959 --> 00:16:01,480 Yes, Sarge. 360 00:16:01,641 --> 00:16:02,722 I took it off because I was like, 361 00:16:02,882 --> 00:16:05,084 I wonder if the invisibility has affected my entire body. 362 00:16:05,244 --> 00:16:07,086 Plus it's really warm in here, and I just thought, you know, 363 00:16:07,246 --> 00:16:08,247 being invisible no one will know. 364 00:16:08,407 --> 00:16:10,930 - It's actually quite liberating. - I don't care. 365 00:16:11,090 --> 00:16:12,692 Go get your uniform back on. 366 00:16:12,852 --> 00:16:14,774 Can't find it. It's invisible. 367 00:16:14,934 --> 00:16:17,176 That's unacceptable, Parker. Dismissed. 368 00:16:19,058 --> 00:16:21,140 - Oh. Oh. Don't touch my face. - Look out. 369 00:16:24,423 --> 00:16:25,785 Shut the door please. 370 00:16:25,945 --> 00:16:26,946 Thank you. 371 00:16:28,107 --> 00:16:28,948 Right. 372 00:16:29,108 --> 00:16:31,430 (PUFFING) 373 00:16:31,591 --> 00:16:34,033 I know you're still in here, Parker. I can hear you breathing. 374 00:16:34,193 --> 00:16:36,195 - Sorry, Sarge. - Go. 375 00:16:36,355 --> 00:16:37,837 Now please. 376 00:16:37,997 --> 00:16:39,318 Yes, sir. 377 00:16:42,802 --> 00:16:45,364 I've handed these out to all the available officers on duty. 378 00:16:45,524 --> 00:16:48,648 Told them if they feel anything like this, they're to report it in. 379 00:16:48,808 --> 00:16:50,369 - I've seen this before. - Have you really? 380 00:16:50,529 --> 00:16:52,331 Well, now that, maybe not, actually. 381 00:16:52,491 --> 00:16:54,013 I was gonna say, because if you'd seen that, 382 00:16:54,173 --> 00:16:55,094 you would have mentioned it to me. 383 00:16:55,254 --> 00:16:56,415 Ah, looks familiar, OK? To some extent. 384 00:16:56,576 --> 00:16:58,497 - That look familiar? - Yes. Well, just the image. 385 00:16:58,658 --> 00:17:00,379 But to be honest guys, I don't fancy our chances 386 00:17:00,539 --> 00:17:01,420 of finding this creature. 387 00:17:01,581 --> 00:17:02,702 We failed. 388 00:17:02,862 --> 00:17:03,623 Yeah. 389 00:17:03,783 --> 00:17:05,264 I think, perhaps, for the first time ever. 390 00:17:05,424 --> 00:17:07,146 - No. No, I take offence at that. - Mmm, no. 391 00:17:07,306 --> 00:17:08,628 We've failed heaps. 392 00:17:08,628 --> 00:17:10,269 - Heaps and heaps. - Well, not heaps. 393 00:17:10,269 --> 00:17:12,311 I mean, but there's been some, you know, some pretty tough cases 394 00:17:12,311 --> 00:17:13,633 that haven't worked, panned out, you know, 395 00:17:13,633 --> 00:17:16,275 - I mean, despite our best efforts. - We've got a long list of failures. 396 00:17:16,315 --> 00:17:18,477 Sometimes we haven't, they're not, it's just a list. But it is a list. 397 00:17:18,517 --> 00:17:19,879 Case in point, another failure. 398 00:17:19,919 --> 00:17:21,040 Sounds like excuses. 399 00:17:21,080 --> 00:17:22,802 Have you at least filed a Victim's Report 400 00:17:22,802 --> 00:17:24,483 from the residents at the house? 401 00:17:24,523 --> 00:17:26,525 Well, no. 402 00:17:26,525 --> 00:17:29,208 We got distracted by the invisible thing, and then things got out 403 00:17:29,248 --> 00:17:30,289 of hand, eh? 404 00:17:30,289 --> 00:17:32,572 - Yes. Busy. - It's just been a really hard night. 405 00:17:32,572 --> 00:17:34,133 Can you please get out there and, ah, 406 00:17:34,133 --> 00:17:35,655 and get that report done, bring it back to me? 407 00:17:35,655 --> 00:17:38,377 - Yes. - Also keep an eye out for that creature there. 408 00:17:38,377 --> 00:17:40,459 - The invisible one? - Yeah. As, as much as you can. 409 00:17:40,499 --> 00:17:41,821 Probably won't see it. 410 00:17:41,861 --> 00:17:43,983 - Does it look like that? - Ah, well. 411 00:17:43,983 --> 00:17:45,665 - Or like that? - Like that. That's. 412 00:17:45,705 --> 00:17:47,386 That's probably what we're looking for though. 413 00:17:47,426 --> 00:17:48,988 Yeah. That's probably more accurate. 414 00:17:49,028 --> 00:17:50,389 - Right. Yeah. - Mmm-hmm. OK. 415 00:17:50,429 --> 00:17:52,151 - So we should still take that? - Keep an eye out for that. 416 00:17:52,191 --> 00:17:53,432 - Just go. - Yep. 417 00:17:53,432 --> 00:17:54,634 Just. Thank you. 418 00:17:55,995 --> 00:17:57,316 (SIGHS) 419 00:17:58,758 --> 00:18:00,720 - Um, just through here. - Thank you. 420 00:18:00,760 --> 00:18:03,002 Well, it's designed for comfort, but it's just not, 421 00:18:03,042 --> 00:18:04,564 it's not practical. 422 00:18:04,564 --> 00:18:06,125 - Hello. - How's it going? 423 00:18:06,125 --> 00:18:07,246 - Hi. - How are you? Good. 424 00:18:07,246 --> 00:18:09,288 You wouldn't happen to have somewhere I can plug in these goggles? 425 00:18:09,288 --> 00:18:10,650 Minogue. Minogue. 426 00:18:10,690 --> 00:18:12,531 Look, hey. Thanks very much for your help this morning. 427 00:18:12,572 --> 00:18:14,333 Um, I just, we're just here to let you know that you're, 428 00:18:14,373 --> 00:18:17,737 ah, home was actually broken into by, by an invisible, 429 00:18:17,777 --> 00:18:19,538 what can only be described as, as a monster. 430 00:18:19,579 --> 00:18:20,900 Mmm. That's sugar-coating it. 431 00:18:20,900 --> 00:18:22,181 What do you mean? 432 00:18:22,221 --> 00:18:23,262 Well, it's terrifying. 433 00:18:23,302 --> 00:18:25,104 - Could it come back? - Well, that's the thing. 434 00:18:25,144 --> 00:18:27,106 It could be here right now, and you wouldn't even know. 435 00:18:27,106 --> 00:18:28,147 Minogue, look. 436 00:18:29,749 --> 00:18:31,390 Um, excuse me. 437 00:18:31,430 --> 00:18:32,471 What, what's this? 438 00:18:32,511 --> 00:18:34,834 Oh, that's one of our daughter's drawings. 439 00:18:34,874 --> 00:18:37,556 Yeah. I can see that. What's it a drawing of? 440 00:18:37,597 --> 00:18:40,560 - That's Daisy. - OK. Who's, who's, who's Daisy? 441 00:18:40,600 --> 00:18:43,803 Ah, Daisy it's, our daughter's imaginary pet. 442 00:18:44,964 --> 00:18:46,485 I'm sorry. What's going on here? 443 00:18:46,525 --> 00:18:48,728 Um, look, I believe that the, ah, the creature that, 444 00:18:48,768 --> 00:18:51,370 that broke, that was in this house was, in fact, this Daisy. 445 00:18:51,410 --> 00:18:53,733 Um, and is potentially actually not imaginary. 446 00:18:53,733 --> 00:18:56,295 - That's ridiculous. - Yeah. Doubt it. 447 00:18:56,295 --> 00:18:57,777 (THUMPING) 448 00:18:59,098 --> 00:19:00,499 That's Megan's room. 449 00:19:06,185 --> 00:19:07,907 Stay down there. It might not be safe. 450 00:19:07,907 --> 00:19:09,869 Ready the taser. Ready the taser. 451 00:19:09,869 --> 00:19:11,591 Got it. Go. Go. Go. 452 00:19:14,714 --> 00:19:16,435 Hello, Police People. 453 00:19:16,435 --> 00:19:18,678 Oh. 454 00:19:18,718 --> 00:19:20,800 Hello. How are you today? 455 00:19:20,840 --> 00:19:21,961 Good. 456 00:19:21,961 --> 00:19:23,122 Would you like some tea? 457 00:19:26,205 --> 00:19:29,168 - Who made the tea? - Daisy. 458 00:19:29,168 --> 00:19:30,409 Daisy? 459 00:19:30,449 --> 00:19:32,091 Where's, where's Daisy? 460 00:19:33,092 --> 00:19:35,374 Oh. Yes, of course. Hi, Daisy. 461 00:19:35,414 --> 00:19:38,257 Because, you see, we were a bit worried that Daisy was a bit scary. 462 00:19:38,257 --> 00:19:40,980 - She's really friendly. - And you're not scared at all? 463 00:19:40,980 --> 00:19:42,181 Mmm, mmm. 464 00:19:42,181 --> 00:19:44,423 So, anyone else here that we should say hello to? 465 00:19:44,543 --> 00:19:46,626 - Stinky Barry. - Stinky Barry. 466 00:19:46,626 --> 00:19:47,947 - Stinky Barry. - (FART!) 467 00:19:47,947 --> 00:19:50,309 - Yeah. Don't worry about that, Barry. It's OK. 468 00:19:50,349 --> 00:19:52,191 Anyone else? 469 00:19:52,231 --> 00:19:54,393 So, it turns out that Daisy was, in fact, more scared of us 470 00:19:54,433 --> 00:19:55,514 than we were of her. 471 00:19:55,554 --> 00:19:57,196 Um, but we're gonna put a tracking device on just to, 472 00:19:57,236 --> 00:19:58,517 just to keep tabs. 473 00:19:58,557 --> 00:20:00,600 That OK? Not too tight? 474 00:20:00,640 --> 00:20:02,241 Daisy says, it's fine. 475 00:20:03,442 --> 00:20:05,244 We've now confirmed that the creature is a product 476 00:20:05,284 --> 00:20:07,326 of the young girl's extremely vivid imagination. 477 00:20:07,366 --> 00:20:09,368 And to be honest, ah, there were no laws broken here, 478 00:20:09,408 --> 00:20:11,410 because this is actually Daisy's place of residence. 479 00:20:11,450 --> 00:20:15,775 Um, so the only crime committed was perhaps unlawful arrest. 480 00:20:15,775 --> 00:20:17,897 Oh, and a bit of light police brutality. 481 00:20:17,937 --> 00:20:19,018 Minogue. 482 00:20:19,018 --> 00:20:20,940 Well, we did chop off one of her tentacles 483 00:20:20,940 --> 00:20:22,862 while she was in custody. So. 484 00:20:22,902 --> 00:20:24,303 I mean, we did, we did do that. 485 00:20:24,343 --> 00:20:27,106 Um, but the aforementioned, ah, appendage has grown back, 486 00:20:27,146 --> 00:20:28,948 because that's something Daisy can apparently do. 487 00:20:28,988 --> 00:20:30,189 So, that's all good. 488 00:20:30,229 --> 00:20:32,992 Officer O'Leary, would you like some more tea? 489 00:20:33,032 --> 00:20:35,835 Yes. I'd love a cup now. Thank you. 490 00:20:35,875 --> 00:20:36,916 Ooh. 491 00:20:36,916 --> 00:20:40,279 Um, let's try this one instead, because that was my cup. 492 00:20:40,319 --> 00:20:42,361 Well, that looks just lovely. 493 00:20:44,323 --> 00:20:45,965 Cheers. Cheers, everybody. 494 00:20:46,405 --> 00:20:48,487 Cheers, Daisy. Job well done. 495 00:20:50,449 --> 00:20:53,252 That's freaky. I can taste imaginary Earl Grey with lemon. 496 00:20:53,252 --> 00:20:55,214 - (FART!) - It's hot. 497 00:20:55,214 --> 00:20:57,016 Don't drink from the teapot. 498 00:21:08,948 --> 00:21:10,870 - It's worn off, hasn't it, Sarge? - Yep. 499 00:21:11,911 --> 00:21:14,193 I suppose it'd better go and put on my uniform. 500 00:21:14,233 --> 00:21:16,075 Yep. 501 00:21:16,115 --> 00:21:18,758 - Should I do that now or? - Now please, Parker. Yeah. 502 00:21:18,798 --> 00:21:20,920 Actually, do you remember where I put my uniform? 503 00:21:20,960 --> 00:21:23,843 I, I don't actually recall where, where I saw it last, Parker. 504 00:21:23,843 --> 00:21:25,204 - Oh, OK. - Yeah. 505 00:21:25,244 --> 00:21:26,806 I've just got one question while I'm here. 506 00:21:26,846 --> 00:21:28,087 - Ah. - This thing over here. 507 00:21:28,127 --> 00:21:30,129 Yeah. Maybe, maybe, ah, maybe. 508 00:21:30,169 --> 00:21:31,611 We, we, we could talk about this later. 509 00:21:31,611 --> 00:21:32,972 - We can talk about it later? - Yeah, yeah. 510 00:21:32,972 --> 00:21:34,694 OK, cool. It's quite tight in here, isn't it? 511 00:21:34,734 --> 00:21:36,616 Yeah. Yeah. Yeah. 512 00:21:36,616 --> 00:21:37,817 Oh. Oh. Excuse me. Yeah. 513 00:21:37,817 --> 00:21:40,179 - There we go. - Looking up here. Looking up here. 514 00:21:41,165 --> 00:21:51,175 iSubDB.com - fast, modern, simple Subtitles search by drag & drop 35861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.