Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,680 --> 00:00:54,400
Hello my beauty.
How are you?
2
00:01:01,160 --> 00:01:08,120
A GOOD LITTLE DEVIL
3
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
What's going on?
What's going on?
4
00:03:33,640 --> 00:03:35,760
Never you mind, and get inside.
5
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
Did you get the milk?
6
00:03:48,560 --> 00:03:51,400
Er, I had a little accident
7
00:03:55,040 --> 00:04:00,600
It's a squirrel! My house is bewitched.
The devil is living with me!
8
00:04:00,680 --> 00:04:03,920
The truth is that they've
come into my home,
9
00:04:04,000 --> 00:04:05,680
and they have devoured everything.
10
00:04:05,760 --> 00:04:08,480
They are rats, rats... but there's
nothing to nibble on here.
11
00:04:08,600 --> 00:04:14,120
Ah, there you are, you little thief!
My throat is all dry from crying.
12
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
There's nearly nothing left to drink
in this water bottle!
13
00:04:17,520 --> 00:04:20,360
You little rascal, little thief!
You drank everything!
14
00:04:20,400 --> 00:04:22,960
I fell down...
15
00:04:23,000 --> 00:04:25,320
I'll give you a good slap!
Talk about accidents!
16
00:04:25,520 --> 00:04:27,720
You have the devil in your belly!
17
00:04:45,160 --> 00:04:50,120
You broke my beautiful fruit dish!
Ah! Ah!
18
00:04:51,800 --> 00:04:56,720
You'll see what you're going to get!
19
00:05:20,280 --> 00:05:25,760
Betty! Betty! Come and help me.
Ah, I'll end up killing him, that one.
20
00:05:26,240 --> 00:05:27,760
Where is he? Where is he?
21
00:05:27,880 --> 00:05:30,320
Ah, there he is, the monster.
22
00:05:30,440 --> 00:05:35,760
Come and help me.
I'll end up giving you a real trashing.
23
00:05:35,880 --> 00:05:40,000
- Little guttersnipe! Get out of there!
- No! No, my cousin!
24
00:05:41,800 --> 00:05:46,640
Come on, go, go. Come on.
25
00:05:46,840 --> 00:05:49,600
I've got a surprise in
store for you, go.
26
00:05:57,200 --> 00:05:59,520
I hope that this will
serve as a lesson!
27
00:06:24,800 --> 00:06:28,840
Ham, lard, chops, sausages...
28
00:06:51,160 --> 00:06:53,000
Would you like a carrot?
29
00:06:54,360 --> 00:06:57,320
You don't want any? Aren't you hungry?
30
00:06:59,640 --> 00:07:04,400
You know, at least you're kind.
You're not like Mother Macmiche.
31
00:07:17,760 --> 00:07:21,800
Here you are, here you are, my darling.
Oh, you don't want any?
32
00:07:21,840 --> 00:07:27,200
Oh, you ate too much, and yes, you don't
want any. Oh, he's adorable, this cat.
33
00:07:27,320 --> 00:07:31,440
Go for a walk, my little pussycat,
go for a walk. Ah, yes, I adore you.
34
00:07:37,560 --> 00:07:38,760
Will he be staying with
us for a long time?
35
00:07:38,840 --> 00:07:40,240
We don't speak while we're eating!
36
00:07:40,560 --> 00:07:42,600
Otherwise, all that good
food you're gorging
37
00:07:42,680 --> 00:07:43,800
yourself with wouldn't do you any good.
38
00:07:43,880 --> 00:07:45,960
So, it would be just like throwing
money out the window.
39
00:07:58,160 --> 00:08:02,040
You have to be charitable and likeable
with the cat, just like I am with you.
40
00:08:03,040 --> 00:08:06,120
Do I reproach you for hunkering down
and my place? For using my sheets?
41
00:08:06,280 --> 00:08:08,640
For devouring my meager savings?
42
00:08:09,520 --> 00:08:11,360
Did I hesitate for a single second
43
00:08:11,440 --> 00:08:13,240
to take charge of you
when your parents died?
44
00:08:32,240 --> 00:08:33,480
I'm hungry.
45
00:08:35,440 --> 00:08:37,240
I saw the cat:
he's as fat as anything.
46
00:08:37,760 --> 00:08:41,160
Shut up!
All fat people are sloths, lazybones.
47
00:08:41,440 --> 00:08:46,160
So you want to end up like Betty...
not able to move when you're called?
48
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
Betty! Betty! Come on, clean up.
49
00:09:05,880 --> 00:09:06,960
I'm not finished.
50
00:09:07,040 --> 00:09:09,960
You'll have to hurry up instead of
being argumentative
51
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
and wearing me out with all
your talk that leads nowhere.
52
00:09:13,000 --> 00:09:14,920
Come on: help me clean all this up.
53
00:09:41,120 --> 00:09:44,040
I put the legs aside for you.
There's also the more leftovers.
54
00:09:44,160 --> 00:09:48,880
I had hidden them in the bottom of the
salt box, but I think she's found them.
55
00:09:48,920 --> 00:09:50,880
For that she's tried
to pull my hair out.
56
00:09:50,960 --> 00:09:52,080
She's treated me like a dirty robber!
57
00:10:13,280 --> 00:10:17,120
This is good chicken. I'll go and
find some vegetables for you.
58
00:10:56,040 --> 00:10:57,000
Hello.
59
00:11:07,120 --> 00:11:09,640
Hello. How's it going this morning?
60
00:11:20,920 --> 00:11:24,840
- Have you seen Donald?
- No, no.
61
00:11:50,880 --> 00:11:52,040
Hello my boy, you're on your way?
62
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
- Hello Donald.
- Hello, would you like a shellfish?
63
00:11:55,080 --> 00:11:56,440
No, no thank you.
64
00:12:07,080 --> 00:12:08,360
Hello.
65
00:12:13,400 --> 00:12:14,720
Hello.
66
00:12:16,440 --> 00:12:17,600
Thanks.
67
00:12:19,120 --> 00:12:21,520
- How are you?
- I'm fine.
68
00:12:34,120 --> 00:12:37,440
Yes, hey cousin. Wake up.
69
00:12:38,440 --> 00:12:41,280
What is it? What, what is it?
70
00:12:41,400 --> 00:12:44,800
Cousin, look. Look over here.
71
00:12:46,360 --> 00:12:48,560
So, what are you doing?
72
00:12:48,640 --> 00:12:51,680
As you can see, my cousin.
73
00:12:55,320 --> 00:12:58,000
You're crazy! He's crazy!
74
00:12:58,160 --> 00:13:02,680
Because we're hot, eh, my cousin!
The wind is blowing hard tonight.
75
00:13:02,760 --> 00:13:06,040
There's nothing like the
wind to fan the flames.
76
00:13:06,160 --> 00:13:11,080
You can't... you can't...
you wouldn't dare!
77
00:13:13,400 --> 00:13:14,360
Charles!
78
00:13:15,200 --> 00:13:16,440
Charles,
79
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
I assure you on the
memory of your poor, dear parents.
80
00:13:23,080 --> 00:13:25,640
Ah no! Leave my parents
out of it, and me too.
81
00:13:26,960 --> 00:13:28,560
He's choking me!
82
00:13:28,720 --> 00:13:31,600
I'll make you scream like an old
grasshopper if you don't promise me.
83
00:13:31,760 --> 00:13:34,080
- Never!
- No!
84
00:13:59,560 --> 00:14:02,840
Yes, yes I promise...
85
00:14:03,120 --> 00:14:04,680
You promise what?
86
00:14:10,080 --> 00:14:11,680
Anything you want, my little Charles.
87
00:14:12,480 --> 00:14:15,920
My dear little Charles.
My darling child.
88
00:14:16,040 --> 00:14:18,040
I believe you,
so I'll extinguish the flames.
89
00:14:19,080 --> 00:14:21,160
Let's make peace, do you want to?
90
00:14:24,400 --> 00:14:25,640
Kiss me.
91
00:14:27,960 --> 00:14:32,360
I'm an old grasshopper, eh?
Good for grilling.
92
00:14:32,440 --> 00:14:34,320
My cousin, you promised me...
93
00:14:34,480 --> 00:14:39,400
Promises made to criminals
like you have no value, my boy!
94
00:14:42,040 --> 00:14:49,720
I'm an old grasshopper! All night
in the dungeon! You'll learn.
95
00:14:51,040 --> 00:14:54,360
My God, how dirty Madam is,
or rather, how flushed Madam is!
96
00:14:54,440 --> 00:14:56,240
I'm pale because I have seen
death up close.
97
00:14:56,360 --> 00:14:58,440
I'm flushed because I have
vanquished the demon.
98
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
He wanted to burn down the house.
99
00:15:00,840 --> 00:15:03,080
- Ah, that doesn't surprise me.
- What are you saying?
100
00:15:03,120 --> 00:15:05,800
He had forewarned you?
101
00:15:05,840 --> 00:15:09,800
But speak then, instead of waddling
about like a big, stupid goose!
102
00:15:11,640 --> 00:15:14,520
We don't pronounce the names of these
creatures! It brings misfortune.
103
00:15:17,680 --> 00:15:22,640
- What? What did he say?
- The entire village knows about it.
104
00:15:49,520 --> 00:15:52,760
- See you again, my little cat.
- See you again, Madam.
105
00:15:54,280 --> 00:15:55,240
Hello, Mr Judge.
106
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
Come over here.
107
00:16:02,720 --> 00:16:05,320
Why are you rummaging
about in this old street?
108
00:16:05,440 --> 00:16:06,840
I've come to say hello to the
lady on the corner.
109
00:16:06,960 --> 00:16:07,920
What?
110
00:16:08,160 --> 00:16:11,520
I call her that because
I don't know her name.
111
00:16:12,840 --> 00:16:15,880
You're dreaming, you're dreaming.
That's really what bothers me.
112
00:16:15,960 --> 00:16:19,360
The so-called mistreatment that cousin
Macmiche inflicts on you,
113
00:16:19,480 --> 00:16:21,760
are they not also imagination?
114
00:16:21,840 --> 00:16:26,080
What? And that? Are they plums?
115
00:16:34,480 --> 00:16:37,960
Yes, yes, very well.
Let's go. I saw, I saw.
116
00:16:41,600 --> 00:16:45,960
You risk catching a cold
with this hard breeze.
117
00:17:00,040 --> 00:17:01,360
Hello, Master Simon.
118
00:17:02,440 --> 00:17:07,360
Ah, hello, my little Charles, you know
Madam Macmiche's
119
00:17:07,440 --> 00:17:09,880
collection of swifts is giving
me a bad conscience.
120
00:17:10,000 --> 00:17:12,400
This time, there's an order
to be placed.
121
00:17:12,440 --> 00:17:15,600
- Will you give me credit?
- Oh! That's okay.
122
00:17:15,680 --> 00:17:19,160
- Well then, I need a whip shield.
- A what?
123
00:17:19,320 --> 00:17:21,160
A whip shield.
They don't stop the blows of the whip,
124
00:17:21,240 --> 00:17:22,640
but it makes it so that
they can't be felt.
125
00:17:23,120 --> 00:17:24,920
And how does it work, this thingy?
126
00:17:25,040 --> 00:17:28,040
A very thick lining which has to
be sewn into my pants.
127
00:17:29,280 --> 00:17:32,720
Come on, come on, isn't that foolish!
128
00:17:32,880 --> 00:17:36,040
Ah, my little dolly, it isn't
foolish, eh? Not foolish at all.
129
00:17:51,720 --> 00:17:54,080
What good food are you
making for me tonight?
130
00:17:54,120 --> 00:17:56,200
It's one of Madam Rugard's recipes...
131
00:17:56,280 --> 00:18:00,120
a mixture of walnut oil,
spider webs and duck droppings.
132
00:18:00,240 --> 00:18:03,120
It does wonders for bruises
and contusions, it seems.
133
00:18:03,240 --> 00:18:07,920
- Come on Charles, drop your pants!
- No thanks, there's no need to.
134
00:18:08,000 --> 00:18:09,560
But after the correction
you just received...
135
00:18:09,640 --> 00:18:12,120
The correction? What correction?
136
00:18:13,040 --> 00:18:15,560
Look at this.
137
00:18:21,480 --> 00:18:25,840
Ah, keep quiet... The judge who saw
Macmiche, he succeeded in confusing her,
138
00:18:25,880 --> 00:18:29,320
and all you were given was thirty lashes
with the cane! Thirty, I counted them.
139
00:18:29,440 --> 00:18:32,920
And she could have given me 300.
I don't give a hoot about it.
140
00:18:33,040 --> 00:18:37,960
- What is this?
- A whip shield!
141
00:18:40,600 --> 00:18:44,520
Finally, these biscuits, my biscuits.
142
00:18:45,360 --> 00:18:49,720
In any case, it wasn't the cat that
ate them. It was the lout.
143
00:18:55,080 --> 00:18:56,640
The thief.
144
00:18:57,320 --> 00:18:58,600
He had to have eaten them.
145
00:19:00,240 --> 00:19:01,840
I was sure of it.
146
00:19:06,800 --> 00:19:09,320
Look, the scraps.
147
00:19:13,400 --> 00:19:15,960
Look, look, look.
148
00:19:16,440 --> 00:19:20,320
They say too, that he isn't
very strong, the idiot.
149
00:19:20,440 --> 00:19:25,120
I hope that he doesn't
wiggle about as usual...
150
00:19:47,240 --> 00:19:49,440
Take that. Sweet dreams!
151
00:19:49,960 --> 00:19:54,800
For 24 hours, no cleaning yourself,
no washing your face!
152
00:19:58,280 --> 00:20:00,400
I'm afraid, I'm afraid...
153
00:20:01,800 --> 00:20:05,960
I'm afraid, I'm afraid...
154
00:20:21,680 --> 00:20:23,160
Where are you taking me?
155
00:20:23,480 --> 00:20:25,640
Come, it's my secret.
156
00:20:43,840 --> 00:20:46,480
Look at the pretty headband
my godmother gave me.
157
00:20:48,840 --> 00:20:49,880
Do you want to help me put it on?
158
00:20:50,120 --> 00:20:52,680
- No.
- No?
159
00:20:53,320 --> 00:20:58,200
I have to come close to you. And I'm
not anxious to come close to you.
160
00:20:59,240 --> 00:21:04,200
- What you say it's spiteful.
- No. I smell bad, like a pig.
161
00:21:04,320 --> 00:21:07,040
And I know that I still smell bad.
162
00:21:08,600 --> 00:21:10,320
It's that odor that just
doesn't want to go away!
163
00:21:10,400 --> 00:21:13,880
You don't smell bad at all.
I assure you.
164
00:21:15,760 --> 00:21:20,320
Don't move. Give me your hand.
Don't be afraid.
165
00:21:20,760 --> 00:21:23,920
- Me?
- Don't be afraid. I'm with you.
166
00:21:27,640 --> 00:21:28,920
Sit down.
167
00:21:34,040 --> 00:21:39,040
- You are very pretty.
- And you? You don't look yourself.
168
00:21:39,120 --> 00:21:43,040
I'm unhappy.
And nobody wants to help me.
169
00:21:43,840 --> 00:21:47,680
The Macmiche dumps cherries
in the brandy
170
00:21:47,760 --> 00:21:49,760
and the judge hits me with a stick.
171
00:21:51,720 --> 00:21:54,200
Marianne finds that this
judge is a brave man,
172
00:21:54,280 --> 00:21:56,240
but that he doesn't want any problems.
173
00:21:56,760 --> 00:22:00,600
He's careful. Look, maybe he's
like the good Lord...
174
00:22:00,640 --> 00:22:02,680
The good Lord?
175
00:22:02,760 --> 00:22:06,280
I say a prayer every night for him to
give me good eyes.
176
00:22:06,720 --> 00:22:08,320
For the moment, he is deaf.
177
00:22:08,400 --> 00:22:12,640
But I persist. I'm sure that he'll
finish up by listening to me.
178
00:22:21,960 --> 00:22:23,800
So then, you're coming
for a love letter?
179
00:22:23,920 --> 00:22:27,120
The delicate part of the thing is that
the person is a widow.
180
00:22:32,360 --> 00:22:34,360
This person has property.
181
00:22:34,440 --> 00:22:39,200
She owns three schooners that fish
for cod on the banks of Newfoundland.
182
00:22:39,320 --> 00:22:44,920
The Marie-Adélaïde, the Marie-Béatrice,
the Marie-Astaïde.
183
00:22:46,120 --> 00:22:48,560
The schooners are armed to the gunnels.
184
00:22:48,680 --> 00:22:52,640
Each one weighs three hundred
and fifty tons.
185
00:22:52,680 --> 00:22:56,400
Last year, they unloaded
six hundred tons of fish.
186
00:22:56,960 --> 00:22:58,200
Doesn't that mean a thing to you?
187
00:22:58,760 --> 00:23:03,240
Yes it does. Has this woman been
widowed for a while now?
188
00:23:03,280 --> 00:23:07,360
Oh no, only for ten days. Her husband
will only be buried tomorrow.
189
00:23:07,400 --> 00:23:09,280
And you want to send her
a love letter already?
190
00:23:09,360 --> 00:23:11,600
Oh no! My condolences.
191
00:23:12,800 --> 00:23:15,560
My little sister Juliette can help you.
192
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Hello. Miss.
193
00:23:19,240 --> 00:23:21,840
For this letter, this lady must be
made to understand how I feel for her,
194
00:23:22,200 --> 00:23:25,680
as the sentiments would express.
195
00:23:31,640 --> 00:23:34,200
Hello Juliette. Hello Marianne.
196
00:23:34,280 --> 00:23:36,040
Has anything happened?
197
00:23:36,160 --> 00:23:37,960
Nothing.
198
00:23:38,440 --> 00:23:39,800
Juliette, take Charles with you.
199
00:23:39,880 --> 00:23:41,920
I'll take care of this gentleman
and I'll catch up with you later.
200
00:23:55,160 --> 00:23:57,480
50,000 francs!
50,000 francs in pieces of gold.
201
00:23:57,560 --> 00:23:59,200
That's a mighty handsome amount!
202
00:23:59,880 --> 00:24:02,280
- Do I have pieces of gold?
- Yes.
203
00:24:02,320 --> 00:24:04,280
Under my mattress?
Is that why it's so hard?
204
00:24:04,320 --> 00:24:07,680
When they died, your parents left 50,000
francs to your cousin Macmiche
205
00:24:07,760 --> 00:24:11,040
so that she could continue her studies,
and to feed and clothe you.
206
00:24:11,960 --> 00:24:13,840
Are you sure of what you say, Marianne?
207
00:24:14,040 --> 00:24:16,720
Oh yes! A public letter writer,
that says a lot of things!
208
00:24:16,800 --> 00:24:19,080
And not always pleasant things, either.
209
00:24:22,240 --> 00:24:25,160
So tell me, Juliette,
50,000 francs, is that a lot?
210
00:24:25,960 --> 00:24:29,680
I don't know. I have no idea.
211
00:24:32,520 --> 00:24:34,320
There. It's all ready.
212
00:24:34,800 --> 00:24:37,920
The marks of the devil.
Do it.
213
00:24:44,520 --> 00:24:47,440
I just hope all that won't
bring us bad luck!
214
00:24:51,800 --> 00:24:54,040
As to the stove that you delivered,
it smokes enormously,
215
00:24:54,120 --> 00:24:55,960
and it practically doesn't burn.
216
00:24:56,440 --> 00:25:00,240
No, Marc, it doesn't burn at all.
217
00:25:00,400 --> 00:25:03,920
If it smokes a great deal, it's because
it burns at least a little.
218
00:25:04,040 --> 00:25:05,360
Keep your thoughts to yourself,
you would!
219
00:25:05,440 --> 00:25:07,000
And be careful not to lose the chickens.
220
00:25:07,240 --> 00:25:09,360
I'd be doing less of it
if I were going to school.
221
00:25:09,400 --> 00:25:11,800
Little misery,
you don't know what school is.
222
00:25:11,880 --> 00:25:15,160
I'd have to buy you books,
scribblers, ink, pens...
223
00:25:15,520 --> 00:25:20,120
One could buy a lot of things
with 50,000 francs!
224
00:25:21,760 --> 00:25:25,320
What 50,000 francs?
225
00:25:28,360 --> 00:25:31,040
Mine!
226
00:25:33,400 --> 00:25:36,280
Madam Macmiche is going to die!
227
00:25:36,360 --> 00:25:38,640
Don't touch me!
I'm not going to die at all!
228
00:25:39,560 --> 00:25:41,640
Little idiot!
And leave Betty out of all this.
229
00:25:45,160 --> 00:25:47,120
Why did you say 50,000 francs, eh?
230
00:25:47,240 --> 00:25:50,040
Because my parents entrusted
you with 50,000 francs.
231
00:25:50,080 --> 00:25:51,160
That's a lie!
232
00:25:51,200 --> 00:25:54,000
Marianne told me.
And Marianne never lies!
233
00:25:54,040 --> 00:25:55,800
Did she see it, the 50,000 francs?
234
00:25:55,920 --> 00:25:57,400
She has proof of it.
235
00:25:57,440 --> 00:26:02,360
Naturally, Marianne told this
ridiculous story all around the village.
236
00:26:02,480 --> 00:26:05,120
Oh no, only you and I know about it.
237
00:26:05,240 --> 00:26:10,160
I'm going to teach you how to run!
Little tale tellers.
238
00:26:10,960 --> 00:26:13,880
Oh my God! My God, my God, my God!
239
00:26:16,400 --> 00:26:21,880
Oh my, the devil, there on his body,
the marks of the devil, by Lucifer!
240
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
We are lost, Madam!
241
00:26:30,720 --> 00:26:34,960
- My little Betty.
- But calm down Madam, calm down.
242
00:26:37,040 --> 00:26:42,040
I've seen the devil...
243
00:26:50,080 --> 00:26:53,080
Somebody wants to drown me!
Betty! Betty!
244
00:26:53,120 --> 00:26:56,560
It's holy water, Madam.
The opposite of water.
245
00:26:58,040 --> 00:27:01,600
- Where did the monster go?
- Gone, disappeared, flown off,
246
00:27:01,680 --> 00:27:04,920
somewhere in the house where the powers
of evil must give him orders
247
00:27:05,000 --> 00:27:09,040
- to torment me once more!
- I know what remains for me to do.
248
00:27:09,200 --> 00:27:11,760
Madam will correct it?
Oh, Madam is wrong.
249
00:27:12,200 --> 00:27:13,680
The demon will avenge himself.
250
00:27:14,080 --> 00:27:16,760
The demon will punish us.
251
00:27:27,280 --> 00:27:30,840
Thank you, Madam Macmiche.
Thanks for your trust.
252
00:27:32,800 --> 00:27:34,880
It's about your nephew, isn't it?
253
00:27:34,960 --> 00:27:37,280
About my young cousin, sir.
254
00:27:38,160 --> 00:27:42,360
About your young cousin.
About her young cousin.
255
00:27:42,400 --> 00:27:47,360
Ah, it's her young cousin oh,
rest assured, leave us a toddler,
256
00:27:47,440 --> 00:27:50,480
and we'll give you back an accomplished
young man, who'll call you Madam.
257
00:27:50,520 --> 00:27:53,040
- That's admirable.
- It's 600 francs per quarter.
258
00:27:53,080 --> 00:27:55,040
Payable in advance.
259
00:27:55,120 --> 00:27:59,320
Six hundred francs?
But Charles is still only little.
260
00:28:00,520 --> 00:28:02,360
He's growing, madam!
261
00:28:03,360 --> 00:28:05,840
The cracks of the whip
will take care of that.
262
00:28:06,120 --> 00:28:08,200
If we whipped the dwarfs,
Madam Macmiche,
263
00:28:08,440 --> 00:28:10,000
we'd make giants out of them.
264
00:28:12,440 --> 00:28:15,400
Six hundred francs?
265
00:28:20,400 --> 00:28:24,040
The recess bell is ringing,
Madam Macmiche.
266
00:28:30,400 --> 00:28:34,920
All right then, let's say 500 francs,
and we leave it at that.
267
00:28:34,960 --> 00:28:39,960
Charles is a frugal lad. He's used
to making do with little.
268
00:28:40,040 --> 00:28:43,160
So then, 450.
269
00:28:46,200 --> 00:28:48,440
Wait. Since I'm leaving my
cousin with you
270
00:28:48,520 --> 00:28:50,800
I don't need to keep
the servant anymore.
271
00:28:51,520 --> 00:28:56,320
She lives on scraps, and even on nothing
at all when there aren't any leftovers.
272
00:28:56,400 --> 00:29:02,320
She is young, vigorous and sturdy.
I leave her to you.
273
00:29:03,280 --> 00:29:06,320
You are a woman of business,
Madam Macmiche.
274
00:29:06,360 --> 00:29:09,000
It's a pleasure to do business with you.
275
00:29:09,080 --> 00:29:13,040
Let's say 375, with the servant.
276
00:29:13,160 --> 00:29:16,520
375 with the servant.
277
00:29:16,560 --> 00:29:21,440
Will she agree to remain here?
278
00:29:21,800 --> 00:29:25,520
Betty? She's very attached to Charles.
279
00:29:26,360 --> 00:29:30,920
And sir, she's only a stupid thing.
280
00:29:47,160 --> 00:29:51,920
Charles will surprise you. Would that
be only because of his relations.
281
00:29:52,640 --> 00:29:55,440
The most extraordinary relations.
282
00:29:56,880 --> 00:29:58,920
He frequents the fairies, sir.
283
00:30:00,160 --> 00:30:02,760
Perhaps even the devil.
284
00:30:03,240 --> 00:30:04,640
Well, then it's 600 francs.
285
00:30:04,760 --> 00:30:06,840
600 francs.
286
00:30:16,360 --> 00:30:19,480
You're not coming in!
I'm telling you not to come in!
287
00:30:22,360 --> 00:30:24,280
Do you have something to
hide from me, my cousin?
288
00:30:24,320 --> 00:30:26,200
I don't have anything to hide at all.
289
00:30:26,480 --> 00:30:29,440
Just stay where you are.
Don't come near me.
290
00:30:29,760 --> 00:30:32,400
Calm down, my cousin.
I wanted to help you.
291
00:30:32,800 --> 00:30:34,560
I've decided to work as an apprentice.
292
00:30:34,800 --> 00:30:39,360
My poor boy, you don't know how to do
anything. Who would hire you?
293
00:30:39,400 --> 00:30:40,840
Nobody! I'm the only one to support you.
294
00:30:41,360 --> 00:30:43,120
An important man would like
to take me on at his place.
295
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
He'll come and talk to you about it.
296
00:30:44,720 --> 00:30:46,440
What do you want? Don't come close.
297
00:30:47,520 --> 00:30:49,960
I wanted to kiss you,
and to say thank you.
298
00:30:50,400 --> 00:30:53,560
You can kiss me from a distance.
299
00:30:55,280 --> 00:30:57,440
Oh, there was one of these that drove
over land, my cousin.
300
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
But, but, dirty thief!
301
00:31:00,760 --> 00:31:06,120
Don't touch that, you little thief! It's
mine. It's mine, give me all of that!
302
00:31:06,440 --> 00:31:09,840
Give it to me, give it to me.
I'm telling you, give it to me.
303
00:31:09,960 --> 00:31:11,320
Oh, give it to me, and get out of here.
304
00:31:11,480 --> 00:31:14,080
Get out of there. I don't want to
see you anymore.
305
00:31:14,160 --> 00:31:17,880
Robber, scoundrel, get out.
I'm telling you.
306
00:31:18,320 --> 00:31:21,760
Get out and close the door.
Close the door!
307
00:31:50,440 --> 00:31:53,760
What a strange idea, bringing
me to the doctor so late.
308
00:31:56,080 --> 00:31:58,920
If I look sick it's because
I don't eat enough.
309
00:31:59,000 --> 00:32:01,800
I don't understand anything that the
doctor said, it's making me sick.
310
00:32:02,400 --> 00:32:06,520
Would both of you please keep quiet?
You're driving me crazy with your talk.
311
00:32:28,840 --> 00:32:30,760
Now where are we going?
312
00:32:31,360 --> 00:32:32,720
Through the great forest,
313
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
then we come to the wayside cross,
then you take a right.
314
00:32:53,760 --> 00:32:56,440
We're going to give the horse a rest.
Madam Macmiche, I'm going no further.
315
00:32:56,840 --> 00:32:59,280
Well, we'll continue on foot.
We're nearly there.
316
00:32:59,520 --> 00:33:00,920
It's just at the end of the road.
317
00:33:01,040 --> 00:33:02,280
Let's go, come on all of you.
318
00:33:12,080 --> 00:33:15,640
Let's go, let's go, hurry up,
they're expecting us.
319
00:33:15,800 --> 00:33:19,880
I have the feeling that the doctor
has turned into a ghost.
320
00:33:24,560 --> 00:33:29,520
You mustn't leave without me, otherwise
I'll sue you, and you'll go to prison.
321
00:33:31,520 --> 00:33:35,720
I have the impression that the
horseman's not afraid of anything.
322
00:33:38,000 --> 00:33:39,400
What if I don't want to go there?
323
00:33:40,080 --> 00:33:42,840
You forget that I am your guardian, and
that I have all rights over you.
324
00:33:42,960 --> 00:33:43,800
What about me, Madam?
325
00:33:43,880 --> 00:33:46,680
My girl, if you refuse, you'll find
yourself out on the street.
326
00:33:53,720 --> 00:33:55,760
Charles, you won't say goodbye to me?
327
00:33:57,000 --> 00:33:59,600
You who were so anxious to
kiss me yesterday?
328
00:34:23,600 --> 00:34:25,600
Here's the room,
the first door on the right.
329
00:34:25,880 --> 00:34:27,040
There won't be much time
to sleep because
330
00:34:27,120 --> 00:34:28,840
wake-up time here is
at 5:30 in the morning.
331
00:34:29,080 --> 00:34:33,440
Go on, get in there. I'm the one
who wakes you with the bell.
332
00:34:49,120 --> 00:34:50,640
There it is, go on.
333
00:34:51,800 --> 00:34:57,360
Get undressed and go to sleep,
wake-up time here is at 5:30, go on!
334
00:35:00,880 --> 00:35:02,400
It's always the same ones who sleep.
335
00:35:07,720 --> 00:35:10,960
Did you think I was sleeping?
I fooled you!
336
00:35:11,320 --> 00:35:14,280
- I'm cold. I can't go to sleep.
- Ah, is it cold? I'll warm you up.
337
00:35:15,640 --> 00:35:18,480
Ow! I won't do it anymore!
338
00:35:29,320 --> 00:35:32,000
I won't do it anymore!
339
00:35:51,960 --> 00:35:54,160
Oh, oh, my skullcap!
340
00:35:55,240 --> 00:35:58,040
Ok, now my coat.
341
00:35:59,080 --> 00:36:01,240
Hand me my cane.
342
00:36:03,000 --> 00:36:06,840
How I slept, my Lord, how I slept.
Let's go!
343
00:36:14,200 --> 00:36:19,320
Well, you, the new one there, well, yes,
life's like that. Let's go, hurry up.
344
00:36:19,360 --> 00:36:21,520
We have no time to lose here.
Go on, you.
345
00:36:22,240 --> 00:36:24,040
As for you, sir,
it won't hurt you to wait.
346
00:36:26,880 --> 00:36:32,000
You'll come and see me in my office
at the 10 o'clock recess.
347
00:36:32,120 --> 00:36:33,400
Let's go, get a move on!
348
00:36:51,320 --> 00:36:56,240
Hurry up. Faster that that. Go on.
349
00:37:03,520 --> 00:37:05,360
Did you see my cane, did you see it, eh?
350
00:37:05,880 --> 00:37:07,200
Is it always like this?
351
00:37:20,360 --> 00:37:23,240
There's still room in the dungeons!
352
00:37:33,840 --> 00:37:37,160
Do kids tell on each other here?
353
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
If they do, they get balls of bubblegum.
354
00:37:41,120 --> 00:37:43,000
Quickly, quickly.
355
00:37:59,360 --> 00:38:01,840
They're coming!
356
00:38:19,880 --> 00:38:22,320
- I'm going to the toilet.
- Hmmm?
357
00:38:22,360 --> 00:38:24,800
I'm going to the toilet!
358
00:38:33,640 --> 00:38:37,960
It's full of vermin here.
The soup is like dishwater!
359
00:38:41,440 --> 00:38:43,160
And I don't have a bowl.
360
00:38:43,320 --> 00:38:46,200
I'm coming, my little one.
361
00:38:46,400 --> 00:38:49,080
- We have to find a means of escape.
- Yes, but how?
362
00:38:49,120 --> 00:38:51,920
By a ruse, don't forget, I am the devil.
363
00:38:56,200 --> 00:39:01,160
You'll see what happens
when you're not wise.
364
00:39:06,080 --> 00:39:08,080
Thank you, little one.
365
00:39:09,360 --> 00:39:10,320
Mathurin,
366
00:39:11,320 --> 00:39:12,480
Victor,
367
00:39:13,240 --> 00:39:14,040
Hugo,
368
00:39:14,720 --> 00:39:15,480
Vigo,
369
00:39:16,640 --> 00:39:17,440
Benjamin.
370
00:39:35,160 --> 00:39:38,880
- What did we eat today?
- What?
371
00:39:39,720 --> 00:39:43,520
What did we eat today?
372
00:40:06,240 --> 00:40:07,600
You'll do like all the rest,
it's the law!
373
00:40:07,680 --> 00:40:09,240
Yes, yes, yes!
374
00:40:10,560 --> 00:40:13,040
You don't know who I am.
I'm Charles Lance.
375
00:40:13,120 --> 00:40:15,280
I made a pact with the devil.
376
00:40:17,080 --> 00:40:20,840
Oh! With the devil?
Then, let's listen to him.
377
00:40:22,880 --> 00:40:27,040
- If you have something to say, say it.
- Yes!
378
00:40:27,200 --> 00:40:31,560
Well, my new friends, I'll tell you
what his name is.
379
00:40:31,760 --> 00:40:36,160
Tomorrow, my friends, I'm sleeping in.
The bell won't ring.
380
00:40:41,240 --> 00:40:43,320
What do we have to eat today?
381
00:41:46,880 --> 00:41:48,760
I didn't hear the bell.
It's the heart of the day.
382
00:41:48,880 --> 00:41:50,400
Let me pass.
383
00:41:52,440 --> 00:41:55,760
What's happening?
384
00:41:55,840 --> 00:41:57,360
Well, sir, the bell didn't ring.
385
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
I hope he isn't dead.
386
00:42:02,960 --> 00:42:04,880
Oh, he's sleeping! He's sleeping!
387
00:42:08,960 --> 00:42:11,520
You didn't ring the bell.
It's scandalous.
388
00:44:25,560 --> 00:44:31,280
- We're hungry!
- Since you slept, you can't be hungry.
389
00:44:31,520 --> 00:44:33,960
We're hungry!
390
00:44:34,480 --> 00:44:37,480
There you are gentlemen, the new
servant will bring you your soup.
391
00:44:42,920 --> 00:44:46,640
We'll serve you swift soup!
392
00:46:35,640 --> 00:46:39,360
There's something! I assure you
that I felt something.
393
00:46:40,440 --> 00:46:42,520
Hey you, come here.
394
00:46:42,600 --> 00:46:47,600
- Me?
- Yes you.
395
00:47:01,240 --> 00:47:02,600
That's my hat!
396
00:47:05,000 --> 00:47:06,520
Oh, that is my hat!
397
00:47:12,680 --> 00:47:16,520
You know what? I think it's my hat.
398
00:47:17,680 --> 00:47:19,560
I'll prove to you that it's my hat.
399
00:47:55,960 --> 00:47:57,640
It's begun, Betty. War has broken out.
400
00:48:02,280 --> 00:48:04,480
The farmers believe that there's
a ghost in the boarding school.
401
00:48:04,600 --> 00:48:05,600
They call it the "Black Spirit".
402
00:48:05,800 --> 00:48:06,760
- Oh, really?
- Yes.
403
00:48:06,880 --> 00:48:08,720
- I need your help.
- I'm your man.
404
00:48:09,720 --> 00:48:11,920
Today, at noon, I'm with you.
405
00:48:16,880 --> 00:48:21,800
Mr. Bauxerre, Mr. Bauxerre.
406
00:48:46,400 --> 00:48:51,360
Mr. Bauxerre, I have a tummy ache.
407
00:48:54,280 --> 00:48:58,000
- Then go and take care of it!
- Thank you, Sir!
408
00:50:15,400 --> 00:50:21,360
Mr. Bauxerre, let's go and see what the
boarder is doing? He's taking too long.
409
00:50:23,400 --> 00:50:25,800
He has a throat like pumice stone.
410
00:50:26,680 --> 00:50:29,040
I'll be right back.
411
00:50:54,440 --> 00:50:59,680
Ow! You're here, right? Where are you?
Are you there?
412
00:51:08,400 --> 00:51:13,320
Ah! But, but what did he do to you,
what's happening?
413
00:51:17,360 --> 00:51:23,280
- Something's wrong. You go there.
- Poor me, always me...
414
00:51:23,680 --> 00:51:25,960
You send me because I'm the eldest.
415
00:51:26,000 --> 00:51:28,360
The others went there, and
they didn't come back up.
416
00:52:25,480 --> 00:52:30,400
Mr Bauxerre! Mr. Bauxerre!
What are they doing...
417
00:53:05,720 --> 00:53:07,960
Stop, listen to me.
418
00:53:08,440 --> 00:53:12,400
Calm down, friends. Relax.
There's no danger.
419
00:53:13,720 --> 00:53:16,440
The Black Spirit has struck again.
420
00:53:20,800 --> 00:53:24,520
I don't want to die by drowning!
421
00:53:24,600 --> 00:53:27,440
Stop yelling. I'm not deaf.
422
00:53:27,920 --> 00:53:30,320
Let's go, come on...
423
00:53:41,120 --> 00:53:44,400
They're rats, big rats.
424
00:53:44,480 --> 00:53:47,680
No we're not rats at all,
Mr. insolent one.
425
00:53:48,040 --> 00:53:51,200
We are prisoners of this horrible cave.
426
00:53:51,320 --> 00:53:54,200
Yes, prisoners of this horrible cave.
427
00:53:54,640 --> 00:53:58,840
- Come on, open the door.
- Let's open the door.
428
00:53:59,040 --> 00:54:02,880
Come on, master, my good teacher.
Master, you are imprisoned in the cave.
429
00:54:03,000 --> 00:54:04,680
There was a fire in the
boarding school!
430
00:54:05,400 --> 00:54:07,280
There was a fire?!
431
00:54:07,960 --> 00:54:10,480
There's a fire!
There's a fire!
432
00:54:10,520 --> 00:54:12,880
You're the one who has the key!
433
00:54:14,920 --> 00:54:17,400
So, it's the black spirit who took it.
434
00:54:18,000 --> 00:54:20,600
Oh, stop talking about
this black spirit.
435
00:54:27,000 --> 00:54:30,440
We'll set you free.
It won't be long, master.
436
00:56:06,400 --> 00:56:07,520
Is there someone there?
437
00:56:25,520 --> 00:56:28,120
Judge, you scared me.
438
00:56:28,160 --> 00:56:32,160
Madam Macmiche,
I have good news for you.
439
00:56:32,800 --> 00:56:37,480
Your cousin Charles Lance has come back.
And Betty too.
440
00:56:37,600 --> 00:56:39,480
But... that's impossible.
441
00:56:39,600 --> 00:56:42,960
I ascertain that you have arranged it
so that Charles would never come back.
442
00:56:43,080 --> 00:56:46,000
According to him, the Nick Brothers
Academy is more like a prison
443
00:56:46,120 --> 00:56:47,320
than a boarding school.
444
00:56:48,120 --> 00:56:50,200
At 600 francs per term.
445
00:56:51,280 --> 00:56:54,840
When I leave here, you'll be
poorer by 50,000 francs.
446
00:56:54,880 --> 00:56:58,080
The 50,000 francs which belongs
to Charles Lance,
447
00:56:58,120 --> 00:57:01,040
and which I summon you to
give me immediately!
448
00:57:01,600 --> 00:57:03,200
I don't have it.
449
00:57:06,560 --> 00:57:07,840
Really.
450
00:57:08,440 --> 00:57:12,400
That is to say, in order not to be
tempted to touch it, I hid it.
451
00:57:13,800 --> 00:57:16,800
And there you have it Judge. I no longer
have any idea of where I put it.
452
00:57:19,680 --> 00:57:22,560
For that to hold,
we will search together.
453
00:57:28,080 --> 00:57:30,880
And if by chance,
it was too well hidden,
454
00:57:30,960 --> 00:57:33,320
I could always call upon a stonemason.
455
00:57:33,400 --> 00:57:35,240
A stonemason!
456
00:57:35,320 --> 00:57:39,520
Oh yes, so that he could loosen
one by one all the stones of your house
457
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
until we put our hands on this money.
458
00:57:43,880 --> 00:57:45,440
Let's go, come on.
459
00:57:49,080 --> 00:57:53,000
With all the costs being borne
by you, naturally. Let's go...
460
00:58:08,320 --> 00:58:10,360
Let's go, let's go!
461
00:58:19,840 --> 00:58:21,080
When we look, we find!
462
00:58:32,440 --> 00:58:34,320
There it is, 50,000 francs.
463
00:58:34,680 --> 00:58:36,240
Yes, Judge.
464
00:58:41,600 --> 00:58:45,040
Less the amount I had to
withhold to feed myself, clothe myself,
465
00:58:45,160 --> 00:58:46,600
heat, light for this little ingrate,
466
00:58:46,840 --> 00:58:50,280
during all the years that
I was like a mother to him.
467
00:58:50,560 --> 00:58:52,560
Ha ha! So, he shouldn't
be missing much, eh?
468
00:59:07,680 --> 00:59:10,440
Farewell then, monster!
469
00:59:11,120 --> 00:59:16,880
And you, vile person, you'll have
my death on your conscience.
470
00:59:27,560 --> 00:59:30,160
I'm here, Madam Macmiche.
Quickly, quickly.
471
00:59:45,560 --> 00:59:51,280
I've suffered a long agony
due to hunger and cold.
472
01:00:06,000 --> 01:00:07,880
She's still breathing.
473
01:00:27,000 --> 01:00:31,200
It's not too serious. I'll come back
later for news about her.
474
01:00:42,560 --> 01:00:44,280
She'll get over it.
475
01:00:47,160 --> 01:00:49,000
She's thick-skinned.
476
01:00:51,600 --> 01:00:53,560
She must look beautiful when
I come back with the doctor.
477
01:01:01,000 --> 01:01:05,520
Betty, is that you, Betty?
478
01:01:06,040 --> 01:01:08,400
Yes. She'll come back.
479
01:01:10,080 --> 01:01:15,920
Since that sad night, I've been thinking
about you ceaselessly.
480
01:01:17,200 --> 01:01:20,520
Yes, yes. The proof is that...
481
01:01:21,160 --> 01:01:23,560
I bought a new mare for my cart.
482
01:01:24,240 --> 01:01:27,680
It's an old hack,
but I can still be useful.
483
01:01:29,800 --> 01:01:31,920
How is it going, Betty?
484
01:01:31,960 --> 01:01:33,960
Perhaps you're thinking of flirting?
485
01:01:34,000 --> 01:01:35,760
I'm taking good care of her.
486
01:01:39,600 --> 01:01:41,520
I'll take good care of you, too.
487
01:01:41,560 --> 01:01:45,080
Ah, like an old hack who is
no longer useful, is that it?
488
01:01:49,240 --> 01:01:52,120
Tell me then, how much
did you pay for that beast?
489
01:01:52,880 --> 01:01:58,400
Oh, well, I made a good deal. 25 francs.
490
01:01:58,600 --> 01:02:03,160
25 francs? For only 20 francs
I could've made a better deal!
491
01:02:03,520 --> 01:02:06,960
Look, when we will be married, I'm the
one who will look after the finances.
492
01:02:12,040 --> 01:02:14,240
When we'll be married...
493
01:02:18,120 --> 01:02:23,040
Because... you mean to say that...
494
01:02:28,680 --> 01:02:30,600
Where I come from, when a guy
fathers a child with an honest girl,
495
01:02:30,720 --> 01:02:32,160
he has to make amends.
496
01:02:33,200 --> 01:02:35,240
But, I didn't make you...
497
01:02:35,280 --> 01:02:36,680
You didn't give me one child,
you gave me 25!
498
01:02:36,960 --> 01:02:38,960
In the Nick Boarding School
there were 25 kids.
499
01:02:39,080 --> 01:02:42,160
Who made their meals? Who washed
their rags? Who coddled them?
500
01:02:42,280 --> 01:02:44,200
Eh? And who, who drove me there?
501
01:02:44,800 --> 01:02:46,680
It wasn't me, it was Madam Macmiche.
502
01:02:46,840 --> 01:02:48,160
That which is said, is said.
503
01:03:25,600 --> 01:03:27,520
It's too difficult for you.
504
01:03:35,000 --> 01:03:38,120
You know, it's disgusting.
505
01:03:38,720 --> 01:03:40,320
That's love.
506
01:03:41,120 --> 01:03:42,600
You and me, in love!
507
01:03:42,800 --> 01:03:44,760
Ugh, it's disgusting.
508
01:03:46,080 --> 01:03:50,560
We're children, but maybe one day...
509
01:03:50,920 --> 01:03:53,280
You think I'm going to kiss you,
like Donald and Betty?
510
01:03:54,840 --> 01:03:56,600
There...
511
01:04:00,840 --> 01:04:03,160
You're not saying anything else?
512
01:04:04,160 --> 01:04:08,800
Ah, how complicated life is.
Let's go, come on.
513
01:04:33,520 --> 01:04:35,120
With regard to Madam Macmiche,
514
01:04:35,280 --> 01:04:37,520
where the girl Betty is
provisionally living,
515
01:04:37,920 --> 01:04:41,080
I received the marriage
contract between...
516
01:04:41,200 --> 01:04:43,600
Judge, is all the nattering
really necessary?
517
01:04:43,640 --> 01:04:44,960
But... this is the proper
procedure for...
518
01:04:45,120 --> 01:04:47,000
I don't want that old woman out there
to end this when she wakes up.
519
01:04:47,160 --> 01:04:48,520
Our deal is simple.
520
01:04:48,920 --> 01:04:50,520
Donald, my future, present here,
521
01:04:50,880 --> 01:04:55,560
brings an old, rickety cart and
a mare that isn't worth much.
522
01:04:59,640 --> 01:05:01,040
This deal... it is, nevertheless,
523
01:05:02,720 --> 01:05:06,240
about our marriage,
that's what we're talking about?
524
01:05:06,880 --> 01:05:09,360
Yes, we're speaking about it, but we
haven't done anything about it yet.
525
01:05:10,000 --> 01:05:14,160
I'll continue.
I bring the farm of Val Bossu...
526
01:05:14,720 --> 01:05:16,080
The farm of Val Bossu?
527
01:05:16,560 --> 01:05:20,080
Yes, with his 50,000 francs, Charles,
who is a good little devil,
528
01:05:20,280 --> 01:05:21,840
gave me 12,000 from it.
529
01:05:22,720 --> 01:05:24,320
With that, I purchased
the Val Bossu farm,
530
01:05:24,480 --> 01:05:26,800
with 30 egg-laying chickens,
six dairy cows...
531
01:05:31,920 --> 01:05:33,200
Tell me then, do you want
to be a farmer?
532
01:05:33,360 --> 01:05:36,040
No, you'll be the farmer.
I'll do the counting.
533
01:05:36,280 --> 01:05:37,960
I'll count the milk, the liters of milk.
534
01:05:38,120 --> 01:05:40,960
I'll count the eggs. I'll count the
little calves and the big money.
535
01:05:44,640 --> 01:05:46,720
Look, do you want me to help you or not?
536
01:05:48,040 --> 01:05:51,000
Good, the affair is clear. I have
everything and he has nothing.
537
01:05:51,040 --> 01:05:54,200
It isn't worth it to waste a good paper
to consign all that.
538
01:05:54,280 --> 01:05:57,280
Good, then I'll wake up the old shrew.
539
01:05:59,280 --> 01:06:02,760
- See you later, Judge.
- See you later.
540
01:06:07,400 --> 01:06:10,240
Well, my poor friend.
541
01:06:11,600 --> 01:06:15,760
Me? Poor?
Not with a great wife like that.
542
01:06:19,840 --> 01:06:24,760
- To your health, Judge.
- To your happiness!
543
01:06:28,600 --> 01:06:29,440
Hello.
544
01:06:41,280 --> 01:06:45,040
Hello, Sir.
I would like a pair of boots.
545
01:06:45,080 --> 01:06:48,120
Do you have some for very large feet?
They're size 30!
546
01:06:52,240 --> 01:06:54,800
Oh boy, how's that going?
547
01:07:35,280 --> 01:07:38,000
When you get married,
you'll have 14 kids.
548
01:07:38,640 --> 01:07:40,160
- Hello Ma'am.
- Hello.
549
01:07:40,280 --> 01:07:42,080
Can I have a mask please?
550
01:07:42,120 --> 01:07:44,040
Which one would you like?
This one? This one?
551
01:07:44,080 --> 01:07:46,400
I'll take that one with the funny mouth.
552
01:08:29,680 --> 01:08:32,080
It's the good Lord, Madam Macmiche.
553
01:08:32,160 --> 01:08:33,760
No, I don't want it!
554
01:08:43,880 --> 01:08:46,960
You don't want to receive our Lord?
555
01:08:47,720 --> 01:08:52,880
I would certainly like to receive Him,
but I don't want Him to receive me.
556
01:08:54,800 --> 01:08:59,320
I want to remain on earth.
I don't want to die!
557
01:09:05,080 --> 01:09:10,920
Madam Macmiche, a good little confession
never killed anyone.
558
01:09:11,920 --> 01:09:17,160
But, I have nothing to confess,
a poor old lady like me.
559
01:09:17,680 --> 01:09:19,960
I never did harm to anyone.
560
01:09:22,040 --> 01:09:26,240
Even a lamb that has just been born
has something to reproach itself for.
561
01:09:26,400 --> 01:09:29,120
Its greediness for the
milk of its mother.
562
01:09:29,600 --> 01:09:31,760
- Greediness?
- Yes...
563
01:09:32,360 --> 01:09:35,800
- Did you say greediness?
- Yes...
564
01:09:41,760 --> 01:09:46,240
I remember having put
my lips to a drop...
565
01:09:48,160 --> 01:09:49,280
How?
566
01:09:49,880 --> 01:09:55,720
- To a drop of wine...
- Ah, some wine... but yes, and?
567
01:09:57,440 --> 01:10:02,880
- And to have nibbled on a few sweets.
- You see!
568
01:10:04,240 --> 01:10:09,160
Hypocrite! She makes fun of people
after all the harm she did me!
569
01:10:14,000 --> 01:10:18,960
Oh my, oh my goodness...
I brought death to a living creature.
570
01:10:21,360 --> 01:10:23,440
An innocent creature.
571
01:10:24,120 --> 01:10:26,360
With a knife.
572
01:10:30,720 --> 01:10:34,560
With a knife, a kitchen knife.
573
01:10:35,000 --> 01:10:39,800
She could hit hard, she struck me hard,
but to kill something!
574
01:10:44,600 --> 01:10:47,920
I didn't know that you were living
with a murderess!
575
01:10:54,200 --> 01:10:58,520
And where did you... you know...
576
01:10:58,640 --> 01:11:00,960
- The body?
- Yes.
577
01:11:01,200 --> 01:11:03,600
I hid it in the kitchen.
578
01:11:06,840 --> 01:11:10,400
Charles, my little Charles,
come with me.
579
01:11:12,080 --> 01:11:14,160
I found it.
580
01:11:21,480 --> 01:11:24,120
That was your pet?
581
01:11:49,440 --> 01:11:51,920
I feel like I'm slipping...
582
01:11:55,160 --> 01:11:56,560
I'm going...
583
01:11:59,160 --> 01:12:01,680
I don't know where I am...
584
01:12:05,400 --> 01:12:10,840
it seems like it's far away.
585
01:12:15,760 --> 01:12:18,280
I am... all alone.
586
01:12:24,320 --> 01:12:27,080
I don't want to die!
587
01:12:29,680 --> 01:12:34,640
I'm here, Madam Macmiche. May the
good Lord forgive all your sins.
588
01:13:07,400 --> 01:13:10,640
It's finished, my little one.
589
01:13:45,360 --> 01:13:48,840
Don't forget that I'm the one who
decides the savings.
590
01:14:03,400 --> 01:14:04,560
Here, my little one.
591
01:14:04,960 --> 01:14:05,840
We say thanks.
592
01:14:05,960 --> 01:14:06,880
Thanks.
593
01:14:07,320 --> 01:14:09,400
Father, would you like a little drink?
594
01:14:09,480 --> 01:14:11,320
No, no, I'm on my way.
My partner has prepared me
595
01:14:11,440 --> 01:14:12,800
a nice little rabbit for this evening.
596
01:14:13,720 --> 01:14:15,920
Then I'll drink a nice little shot.
597
01:14:16,040 --> 01:14:17,560
Certainly, Father.
598
01:14:24,680 --> 01:14:25,680
Thank you.
599
01:14:26,720 --> 01:14:29,080
To the health of Madam Macmiche.
600
01:14:29,120 --> 01:14:30,480
May God rest her soul.
601
01:14:37,560 --> 01:14:40,080
You're not going to
toll the bell, Father?
602
01:14:40,200 --> 01:14:41,880
It would disrupt the celebrations.
603
01:14:41,920 --> 01:14:43,520
But Madam Macmiche is dead.
604
01:14:43,600 --> 01:14:45,600
Life goes on.
605
01:14:55,440 --> 01:14:56,960
I really would like another little shot!
606
01:14:58,920 --> 01:15:00,240
Certainly, Father.
607
01:15:12,040 --> 01:15:14,200
She's dead.
608
01:15:16,440 --> 01:15:20,400
Step aside my boy, this is how the
event must be announced.
609
01:15:41,200 --> 01:15:44,520
Ah, we'll still have a good day,
my children.
610
01:15:48,960 --> 01:15:51,480
- Donald, what's that?
- Well, it's a feast day, Judge.
611
01:15:51,800 --> 01:15:53,040
But we're not going to carry
this poor woman
612
01:15:53,160 --> 01:15:54,560
to her last resting place
in that cart, are we?
613
01:15:54,640 --> 01:15:56,160
Well, yes it's this or nothing else.
614
01:15:56,360 --> 01:15:58,080
Isn't it a strange idea to
choose for the funeral
615
01:15:58,200 --> 01:15:59,880
for Madam Macmiche
the day when you marry!
616
01:16:01,520 --> 01:16:03,960
I'm going to the cemetery.
617
01:16:07,480 --> 01:16:09,920
Oh, my goodness, my Donald, you are a
elegant as a prince!
618
01:16:10,440 --> 01:16:14,000
I'm hurrying to get all dolled up, and
I'll catch up with you on the way there.
619
01:16:14,640 --> 01:16:16,560
A beautiful bride, eh?
620
01:16:32,280 --> 01:16:34,920
Come on, let's get going.
621
01:18:21,120 --> 01:18:23,160
Well, you too, are you dressed up
for the wedding?
622
01:18:59,080 --> 01:19:02,480
Look at Charles: he looks so down.
623
01:19:11,040 --> 01:19:13,200
Ah my Betty, you are
truly the most beautiful!
624
01:19:37,840 --> 01:19:41,280
You are early... Let's go!
625
01:20:01,160 --> 01:20:03,520
Thank you, my little one
you are very kind.
626
01:20:34,840 --> 01:20:37,680
Excuse me, you went too early.
627
01:20:40,240 --> 01:20:42,640
Are we going to the party too?
628
01:20:42,680 --> 01:20:44,560
Yes! To dance!
629
01:20:48,080 --> 01:20:52,520
- You are starting out well.
- There are those who finish so badly.
630
01:20:52,560 --> 01:20:56,280
- I killed Macmiche's pig.
- Well then, there they are together!
631
01:22:29,880 --> 01:22:32,120
Oh, over there, it's my sister!
632
01:22:34,320 --> 01:22:37,480
Go on. Get out of here. It isn't true.
633
01:24:25,360 --> 01:24:27,200
Are you sure you don't
want to go dancing?
634
01:24:27,240 --> 01:24:29,040
I can stay by myself.
I'm used to it.
635
01:24:29,080 --> 01:24:32,040
Oh no, I observe.
I learn dance steps that way.
636
01:24:32,080 --> 01:24:34,720
On my wedding day, I'll be the
one who dances the best.
637
01:24:34,840 --> 01:24:36,840
If you get married,
you have some time to go.
638
01:24:36,880 --> 01:24:38,360
Oh, it's coming soon.
639
01:24:38,400 --> 01:24:40,240
And do you already know with whom?
640
01:24:40,280 --> 01:24:43,080
How do I know? A woman who
will be a good cook.
641
01:24:43,120 --> 01:24:45,880
And while she's doing the dishes, I'll
go and smoke my pipe in the garden.
642
01:24:46,400 --> 01:24:49,280
- You won't help her?
- No, no.
643
01:24:49,960 --> 01:24:51,560
That's too bad.
644
01:24:52,240 --> 01:24:53,480
I'm going to marry you.
645
01:24:54,360 --> 01:24:55,920
You know very well
that it isn't possible...
646
01:24:57,240 --> 01:24:59,120
You're crazy.
647
01:25:00,160 --> 01:25:03,120
I love that idea!
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+
T
h
e
D
e
a
f
B
o
y
s
F
o
r
B
o
y
s
G
r
o
u
p
+
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0086503
Un Bon Petit Diable - A Good Little Devil (1983) English.srt
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+
T
h
e
D
e
a
f
B
o
y
s
F
o
r
B
o
y
s
G
r
o
u
p
+
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
__ _ _ _ _ _
//_ _ /
_ _ _/
/_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _
// //_' /_.'/_'/_
/ /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/
_/ _/ /
49738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.