All language subtitles for Un Bon Petit Diable - A Good Little Devil (1983) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,680 --> 00:00:54,400 Hello my beauty. How are you? 2 00:01:01,160 --> 00:01:08,120 A GOOD LITTLE DEVIL 3 00:03:32,000 --> 00:03:33,560 What's going on? What's going on? 4 00:03:33,640 --> 00:03:35,760 Never you mind, and get inside. 5 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 Did you get the milk? 6 00:03:48,560 --> 00:03:51,400 Er, I had a little accident 7 00:03:55,040 --> 00:04:00,600 It's a squirrel! My house is bewitched. The devil is living with me! 8 00:04:00,680 --> 00:04:03,920 The truth is that they've come into my home, 9 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 and they have devoured everything. 10 00:04:05,760 --> 00:04:08,480 They are rats, rats... but there's nothing to nibble on here. 11 00:04:08,600 --> 00:04:14,120 Ah, there you are, you little thief! My throat is all dry from crying. 12 00:04:14,560 --> 00:04:17,440 There's nearly nothing left to drink in this water bottle! 13 00:04:17,520 --> 00:04:20,360 You little rascal, little thief! You drank everything! 14 00:04:20,400 --> 00:04:22,960 I fell down... 15 00:04:23,000 --> 00:04:25,320 I'll give you a good slap! Talk about accidents! 16 00:04:25,520 --> 00:04:27,720 You have the devil in your belly! 17 00:04:45,160 --> 00:04:50,120 You broke my beautiful fruit dish! Ah! Ah! 18 00:04:51,800 --> 00:04:56,720 You'll see what you're going to get! 19 00:05:20,280 --> 00:05:25,760 Betty! Betty! Come and help me. Ah, I'll end up killing him, that one. 20 00:05:26,240 --> 00:05:27,760 Where is he? Where is he? 21 00:05:27,880 --> 00:05:30,320 Ah, there he is, the monster. 22 00:05:30,440 --> 00:05:35,760 Come and help me. I'll end up giving you a real trashing. 23 00:05:35,880 --> 00:05:40,000 - Little guttersnipe! Get out of there! - No! No, my cousin! 24 00:05:41,800 --> 00:05:46,640 Come on, go, go. Come on. 25 00:05:46,840 --> 00:05:49,600 I've got a surprise in store for you, go. 26 00:05:57,200 --> 00:05:59,520 I hope that this will serve as a lesson! 27 00:06:24,800 --> 00:06:28,840 Ham, lard, chops, sausages... 28 00:06:51,160 --> 00:06:53,000 Would you like a carrot? 29 00:06:54,360 --> 00:06:57,320 You don't want any? Aren't you hungry? 30 00:06:59,640 --> 00:07:04,400 You know, at least you're kind. You're not like Mother Macmiche. 31 00:07:17,760 --> 00:07:21,800 Here you are, here you are, my darling. Oh, you don't want any? 32 00:07:21,840 --> 00:07:27,200 Oh, you ate too much, and yes, you don't want any. Oh, he's adorable, this cat. 33 00:07:27,320 --> 00:07:31,440 Go for a walk, my little pussycat, go for a walk. Ah, yes, I adore you. 34 00:07:37,560 --> 00:07:38,760 Will he be staying with us for a long time? 35 00:07:38,840 --> 00:07:40,240 We don't speak while we're eating! 36 00:07:40,560 --> 00:07:42,600 Otherwise, all that good food you're gorging 37 00:07:42,680 --> 00:07:43,800 yourself with wouldn't do you any good. 38 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 So, it would be just like throwing money out the window. 39 00:07:58,160 --> 00:08:02,040 You have to be charitable and likeable with the cat, just like I am with you. 40 00:08:03,040 --> 00:08:06,120 Do I reproach you for hunkering down and my place? For using my sheets? 41 00:08:06,280 --> 00:08:08,640 For devouring my meager savings? 42 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 Did I hesitate for a single second 43 00:08:11,440 --> 00:08:13,240 to take charge of you when your parents died? 44 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 I'm hungry. 45 00:08:35,440 --> 00:08:37,240 I saw the cat: he's as fat as anything. 46 00:08:37,760 --> 00:08:41,160 Shut up! All fat people are sloths, lazybones. 47 00:08:41,440 --> 00:08:46,160 So you want to end up like Betty... not able to move when you're called? 48 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 Betty! Betty! Come on, clean up. 49 00:09:05,880 --> 00:09:06,960 I'm not finished. 50 00:09:07,040 --> 00:09:09,960 You'll have to hurry up instead of being argumentative 51 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 and wearing me out with all your talk that leads nowhere. 52 00:09:13,000 --> 00:09:14,920 Come on: help me clean all this up. 53 00:09:41,120 --> 00:09:44,040 I put the legs aside for you. There's also the more leftovers. 54 00:09:44,160 --> 00:09:48,880 I had hidden them in the bottom of the salt box, but I think she's found them. 55 00:09:48,920 --> 00:09:50,880 For that she's tried to pull my hair out. 56 00:09:50,960 --> 00:09:52,080 She's treated me like a dirty robber! 57 00:10:13,280 --> 00:10:17,120 This is good chicken. I'll go and find some vegetables for you. 58 00:10:56,040 --> 00:10:57,000 Hello. 59 00:11:07,120 --> 00:11:09,640 Hello. How's it going this morning? 60 00:11:20,920 --> 00:11:24,840 - Have you seen Donald? - No, no. 61 00:11:50,880 --> 00:11:52,040 Hello my boy, you're on your way? 62 00:11:52,400 --> 00:11:54,480 - Hello Donald. - Hello, would you like a shellfish? 63 00:11:55,080 --> 00:11:56,440 No, no thank you. 64 00:12:07,080 --> 00:12:08,360 Hello. 65 00:12:13,400 --> 00:12:14,720 Hello. 66 00:12:16,440 --> 00:12:17,600 Thanks. 67 00:12:19,120 --> 00:12:21,520 - How are you? - I'm fine. 68 00:12:34,120 --> 00:12:37,440 Yes, hey cousin. Wake up. 69 00:12:38,440 --> 00:12:41,280 What is it? What, what is it? 70 00:12:41,400 --> 00:12:44,800 Cousin, look. Look over here. 71 00:12:46,360 --> 00:12:48,560 So, what are you doing? 72 00:12:48,640 --> 00:12:51,680 As you can see, my cousin. 73 00:12:55,320 --> 00:12:58,000 You're crazy! He's crazy! 74 00:12:58,160 --> 00:13:02,680 Because we're hot, eh, my cousin! The wind is blowing hard tonight. 75 00:13:02,760 --> 00:13:06,040 There's nothing like the wind to fan the flames. 76 00:13:06,160 --> 00:13:11,080 You can't... you can't... you wouldn't dare! 77 00:13:13,400 --> 00:13:14,360 Charles! 78 00:13:15,200 --> 00:13:16,440 Charles, 79 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 I assure you on the memory of your poor, dear parents. 80 00:13:23,080 --> 00:13:25,640 Ah no! Leave my parents out of it, and me too. 81 00:13:26,960 --> 00:13:28,560 He's choking me! 82 00:13:28,720 --> 00:13:31,600 I'll make you scream like an old grasshopper if you don't promise me. 83 00:13:31,760 --> 00:13:34,080 - Never! - No! 84 00:13:59,560 --> 00:14:02,840 Yes, yes I promise... 85 00:14:03,120 --> 00:14:04,680 You promise what? 86 00:14:10,080 --> 00:14:11,680 Anything you want, my little Charles. 87 00:14:12,480 --> 00:14:15,920 My dear little Charles. My darling child. 88 00:14:16,040 --> 00:14:18,040 I believe you, so I'll extinguish the flames. 89 00:14:19,080 --> 00:14:21,160 Let's make peace, do you want to? 90 00:14:24,400 --> 00:14:25,640 Kiss me. 91 00:14:27,960 --> 00:14:32,360 I'm an old grasshopper, eh? Good for grilling. 92 00:14:32,440 --> 00:14:34,320 My cousin, you promised me... 93 00:14:34,480 --> 00:14:39,400 Promises made to criminals like you have no value, my boy! 94 00:14:42,040 --> 00:14:49,720 I'm an old grasshopper! All night in the dungeon! You'll learn. 95 00:14:51,040 --> 00:14:54,360 My God, how dirty Madam is, or rather, how flushed Madam is! 96 00:14:54,440 --> 00:14:56,240 I'm pale because I have seen death up close. 97 00:14:56,360 --> 00:14:58,440 I'm flushed because I have vanquished the demon. 98 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 He wanted to burn down the house. 99 00:15:00,840 --> 00:15:03,080 - Ah, that doesn't surprise me. - What are you saying? 100 00:15:03,120 --> 00:15:05,800 He had forewarned you? 101 00:15:05,840 --> 00:15:09,800 But speak then, instead of waddling about like a big, stupid goose! 102 00:15:11,640 --> 00:15:14,520 We don't pronounce the names of these creatures! It brings misfortune. 103 00:15:17,680 --> 00:15:22,640 - What? What did he say? - The entire village knows about it. 104 00:15:49,520 --> 00:15:52,760 - See you again, my little cat. - See you again, Madam. 105 00:15:54,280 --> 00:15:55,240 Hello, Mr Judge. 106 00:15:57,200 --> 00:15:58,800 Come over here. 107 00:16:02,720 --> 00:16:05,320 Why are you rummaging about in this old street? 108 00:16:05,440 --> 00:16:06,840 I've come to say hello to the lady on the corner. 109 00:16:06,960 --> 00:16:07,920 What? 110 00:16:08,160 --> 00:16:11,520 I call her that because I don't know her name. 111 00:16:12,840 --> 00:16:15,880 You're dreaming, you're dreaming. That's really what bothers me. 112 00:16:15,960 --> 00:16:19,360 The so-called mistreatment that cousin Macmiche inflicts on you, 113 00:16:19,480 --> 00:16:21,760 are they not also imagination? 114 00:16:21,840 --> 00:16:26,080 What? And that? Are they plums? 115 00:16:34,480 --> 00:16:37,960 Yes, yes, very well. Let's go. I saw, I saw. 116 00:16:41,600 --> 00:16:45,960 You risk catching a cold with this hard breeze. 117 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 Hello, Master Simon. 118 00:17:02,440 --> 00:17:07,360 Ah, hello, my little Charles, you know Madam Macmiche's 119 00:17:07,440 --> 00:17:09,880 collection of swifts is giving me a bad conscience. 120 00:17:10,000 --> 00:17:12,400 This time, there's an order to be placed. 121 00:17:12,440 --> 00:17:15,600 - Will you give me credit? - Oh! That's okay. 122 00:17:15,680 --> 00:17:19,160 - Well then, I need a whip shield. - A what? 123 00:17:19,320 --> 00:17:21,160 A whip shield. They don't stop the blows of the whip, 124 00:17:21,240 --> 00:17:22,640 but it makes it so that they can't be felt. 125 00:17:23,120 --> 00:17:24,920 And how does it work, this thingy? 126 00:17:25,040 --> 00:17:28,040 A very thick lining which has to be sewn into my pants. 127 00:17:29,280 --> 00:17:32,720 Come on, come on, isn't that foolish! 128 00:17:32,880 --> 00:17:36,040 Ah, my little dolly, it isn't foolish, eh? Not foolish at all. 129 00:17:51,720 --> 00:17:54,080 What good food are you making for me tonight? 130 00:17:54,120 --> 00:17:56,200 It's one of Madam Rugard's recipes... 131 00:17:56,280 --> 00:18:00,120 a mixture of walnut oil, spider webs and duck droppings. 132 00:18:00,240 --> 00:18:03,120 It does wonders for bruises and contusions, it seems. 133 00:18:03,240 --> 00:18:07,920 - Come on Charles, drop your pants! - No thanks, there's no need to. 134 00:18:08,000 --> 00:18:09,560 But after the correction you just received... 135 00:18:09,640 --> 00:18:12,120 The correction? What correction? 136 00:18:13,040 --> 00:18:15,560 Look at this. 137 00:18:21,480 --> 00:18:25,840 Ah, keep quiet... The judge who saw Macmiche, he succeeded in confusing her, 138 00:18:25,880 --> 00:18:29,320 and all you were given was thirty lashes with the cane! Thirty, I counted them. 139 00:18:29,440 --> 00:18:32,920 And she could have given me 300. I don't give a hoot about it. 140 00:18:33,040 --> 00:18:37,960 - What is this? - A whip shield! 141 00:18:40,600 --> 00:18:44,520 Finally, these biscuits, my biscuits. 142 00:18:45,360 --> 00:18:49,720 In any case, it wasn't the cat that ate them. It was the lout. 143 00:18:55,080 --> 00:18:56,640 The thief. 144 00:18:57,320 --> 00:18:58,600 He had to have eaten them. 145 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 I was sure of it. 146 00:19:06,800 --> 00:19:09,320 Look, the scraps. 147 00:19:13,400 --> 00:19:15,960 Look, look, look. 148 00:19:16,440 --> 00:19:20,320 They say too, that he isn't very strong, the idiot. 149 00:19:20,440 --> 00:19:25,120 I hope that he doesn't wiggle about as usual... 150 00:19:47,240 --> 00:19:49,440 Take that. Sweet dreams! 151 00:19:49,960 --> 00:19:54,800 For 24 hours, no cleaning yourself, no washing your face! 152 00:19:58,280 --> 00:20:00,400 I'm afraid, I'm afraid... 153 00:20:01,800 --> 00:20:05,960 I'm afraid, I'm afraid... 154 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 Where are you taking me? 155 00:20:23,480 --> 00:20:25,640 Come, it's my secret. 156 00:20:43,840 --> 00:20:46,480 Look at the pretty headband my godmother gave me. 157 00:20:48,840 --> 00:20:49,880 Do you want to help me put it on? 158 00:20:50,120 --> 00:20:52,680 - No. - No? 159 00:20:53,320 --> 00:20:58,200 I have to come close to you. And I'm not anxious to come close to you. 160 00:20:59,240 --> 00:21:04,200 - What you say it's spiteful. - No. I smell bad, like a pig. 161 00:21:04,320 --> 00:21:07,040 And I know that I still smell bad. 162 00:21:08,600 --> 00:21:10,320 It's that odor that just doesn't want to go away! 163 00:21:10,400 --> 00:21:13,880 You don't smell bad at all. I assure you. 164 00:21:15,760 --> 00:21:20,320 Don't move. Give me your hand. Don't be afraid. 165 00:21:20,760 --> 00:21:23,920 - Me? - Don't be afraid. I'm with you. 166 00:21:27,640 --> 00:21:28,920 Sit down. 167 00:21:34,040 --> 00:21:39,040 - You are very pretty. - And you? You don't look yourself. 168 00:21:39,120 --> 00:21:43,040 I'm unhappy. And nobody wants to help me. 169 00:21:43,840 --> 00:21:47,680 The Macmiche dumps cherries in the brandy 170 00:21:47,760 --> 00:21:49,760 and the judge hits me with a stick. 171 00:21:51,720 --> 00:21:54,200 Marianne finds that this judge is a brave man, 172 00:21:54,280 --> 00:21:56,240 but that he doesn't want any problems. 173 00:21:56,760 --> 00:22:00,600 He's careful. Look, maybe he's like the good Lord... 174 00:22:00,640 --> 00:22:02,680 The good Lord? 175 00:22:02,760 --> 00:22:06,280 I say a prayer every night for him to give me good eyes. 176 00:22:06,720 --> 00:22:08,320 For the moment, he is deaf. 177 00:22:08,400 --> 00:22:12,640 But I persist. I'm sure that he'll finish up by listening to me. 178 00:22:21,960 --> 00:22:23,800 So then, you're coming for a love letter? 179 00:22:23,920 --> 00:22:27,120 The delicate part of the thing is that the person is a widow. 180 00:22:32,360 --> 00:22:34,360 This person has property. 181 00:22:34,440 --> 00:22:39,200 She owns three schooners that fish for cod on the banks of Newfoundland. 182 00:22:39,320 --> 00:22:44,920 The Marie-Adélaïde, the Marie-Béatrice, the Marie-Astaïde. 183 00:22:46,120 --> 00:22:48,560 The schooners are armed to the gunnels. 184 00:22:48,680 --> 00:22:52,640 Each one weighs three hundred and fifty tons. 185 00:22:52,680 --> 00:22:56,400 Last year, they unloaded six hundred tons of fish. 186 00:22:56,960 --> 00:22:58,200 Doesn't that mean a thing to you? 187 00:22:58,760 --> 00:23:03,240 Yes it does. Has this woman been widowed for a while now? 188 00:23:03,280 --> 00:23:07,360 Oh no, only for ten days. Her husband will only be buried tomorrow. 189 00:23:07,400 --> 00:23:09,280 And you want to send her a love letter already? 190 00:23:09,360 --> 00:23:11,600 Oh no! My condolences. 191 00:23:12,800 --> 00:23:15,560 My little sister Juliette can help you. 192 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Hello. Miss. 193 00:23:19,240 --> 00:23:21,840 For this letter, this lady must be made to understand how I feel for her, 194 00:23:22,200 --> 00:23:25,680 as the sentiments would express. 195 00:23:31,640 --> 00:23:34,200 Hello Juliette. Hello Marianne. 196 00:23:34,280 --> 00:23:36,040 Has anything happened? 197 00:23:36,160 --> 00:23:37,960 Nothing. 198 00:23:38,440 --> 00:23:39,800 Juliette, take Charles with you. 199 00:23:39,880 --> 00:23:41,920 I'll take care of this gentleman and I'll catch up with you later. 200 00:23:55,160 --> 00:23:57,480 50,000 francs! 50,000 francs in pieces of gold. 201 00:23:57,560 --> 00:23:59,200 That's a mighty handsome amount! 202 00:23:59,880 --> 00:24:02,280 - Do I have pieces of gold? - Yes. 203 00:24:02,320 --> 00:24:04,280 Under my mattress? Is that why it's so hard? 204 00:24:04,320 --> 00:24:07,680 When they died, your parents left 50,000 francs to your cousin Macmiche 205 00:24:07,760 --> 00:24:11,040 so that she could continue her studies, and to feed and clothe you. 206 00:24:11,960 --> 00:24:13,840 Are you sure of what you say, Marianne? 207 00:24:14,040 --> 00:24:16,720 Oh yes! A public letter writer, that says a lot of things! 208 00:24:16,800 --> 00:24:19,080 And not always pleasant things, either. 209 00:24:22,240 --> 00:24:25,160 So tell me, Juliette, 50,000 francs, is that a lot? 210 00:24:25,960 --> 00:24:29,680 I don't know. I have no idea. 211 00:24:32,520 --> 00:24:34,320 There. It's all ready. 212 00:24:34,800 --> 00:24:37,920 The marks of the devil. Do it. 213 00:24:44,520 --> 00:24:47,440 I just hope all that won't bring us bad luck! 214 00:24:51,800 --> 00:24:54,040 As to the stove that you delivered, it smokes enormously, 215 00:24:54,120 --> 00:24:55,960 and it practically doesn't burn. 216 00:24:56,440 --> 00:25:00,240 No, Marc, it doesn't burn at all. 217 00:25:00,400 --> 00:25:03,920 If it smokes a great deal, it's because it burns at least a little. 218 00:25:04,040 --> 00:25:05,360 Keep your thoughts to yourself, you would! 219 00:25:05,440 --> 00:25:07,000 And be careful not to lose the chickens. 220 00:25:07,240 --> 00:25:09,360 I'd be doing less of it if I were going to school. 221 00:25:09,400 --> 00:25:11,800 Little misery, you don't know what school is. 222 00:25:11,880 --> 00:25:15,160 I'd have to buy you books, scribblers, ink, pens... 223 00:25:15,520 --> 00:25:20,120 One could buy a lot of things with 50,000 francs! 224 00:25:21,760 --> 00:25:25,320 What 50,000 francs? 225 00:25:28,360 --> 00:25:31,040 Mine! 226 00:25:33,400 --> 00:25:36,280 Madam Macmiche is going to die! 227 00:25:36,360 --> 00:25:38,640 Don't touch me! I'm not going to die at all! 228 00:25:39,560 --> 00:25:41,640 Little idiot! And leave Betty out of all this. 229 00:25:45,160 --> 00:25:47,120 Why did you say 50,000 francs, eh? 230 00:25:47,240 --> 00:25:50,040 Because my parents entrusted you with 50,000 francs. 231 00:25:50,080 --> 00:25:51,160 That's a lie! 232 00:25:51,200 --> 00:25:54,000 Marianne told me. And Marianne never lies! 233 00:25:54,040 --> 00:25:55,800 Did she see it, the 50,000 francs? 234 00:25:55,920 --> 00:25:57,400 She has proof of it. 235 00:25:57,440 --> 00:26:02,360 Naturally, Marianne told this ridiculous story all around the village. 236 00:26:02,480 --> 00:26:05,120 Oh no, only you and I know about it. 237 00:26:05,240 --> 00:26:10,160 I'm going to teach you how to run! Little tale tellers. 238 00:26:10,960 --> 00:26:13,880 Oh my God! My God, my God, my God! 239 00:26:16,400 --> 00:26:21,880 Oh my, the devil, there on his body, the marks of the devil, by Lucifer! 240 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 We are lost, Madam! 241 00:26:30,720 --> 00:26:34,960 - My little Betty. - But calm down Madam, calm down. 242 00:26:37,040 --> 00:26:42,040 I've seen the devil... 243 00:26:50,080 --> 00:26:53,080 Somebody wants to drown me! Betty! Betty! 244 00:26:53,120 --> 00:26:56,560 It's holy water, Madam. The opposite of water. 245 00:26:58,040 --> 00:27:01,600 - Where did the monster go? - Gone, disappeared, flown off, 246 00:27:01,680 --> 00:27:04,920 somewhere in the house where the powers of evil must give him orders 247 00:27:05,000 --> 00:27:09,040 - to torment me once more! - I know what remains for me to do. 248 00:27:09,200 --> 00:27:11,760 Madam will correct it? Oh, Madam is wrong. 249 00:27:12,200 --> 00:27:13,680 The demon will avenge himself. 250 00:27:14,080 --> 00:27:16,760 The demon will punish us. 251 00:27:27,280 --> 00:27:30,840 Thank you, Madam Macmiche. Thanks for your trust. 252 00:27:32,800 --> 00:27:34,880 It's about your nephew, isn't it? 253 00:27:34,960 --> 00:27:37,280 About my young cousin, sir. 254 00:27:38,160 --> 00:27:42,360 About your young cousin. About her young cousin. 255 00:27:42,400 --> 00:27:47,360 Ah, it's her young cousin oh, rest assured, leave us a toddler, 256 00:27:47,440 --> 00:27:50,480 and we'll give you back an accomplished young man, who'll call you Madam. 257 00:27:50,520 --> 00:27:53,040 - That's admirable. - It's 600 francs per quarter. 258 00:27:53,080 --> 00:27:55,040 Payable in advance. 259 00:27:55,120 --> 00:27:59,320 Six hundred francs? But Charles is still only little. 260 00:28:00,520 --> 00:28:02,360 He's growing, madam! 261 00:28:03,360 --> 00:28:05,840 The cracks of the whip will take care of that. 262 00:28:06,120 --> 00:28:08,200 If we whipped the dwarfs, Madam Macmiche, 263 00:28:08,440 --> 00:28:10,000 we'd make giants out of them. 264 00:28:12,440 --> 00:28:15,400 Six hundred francs? 265 00:28:20,400 --> 00:28:24,040 The recess bell is ringing, Madam Macmiche. 266 00:28:30,400 --> 00:28:34,920 All right then, let's say 500 francs, and we leave it at that. 267 00:28:34,960 --> 00:28:39,960 Charles is a frugal lad. He's used to making do with little. 268 00:28:40,040 --> 00:28:43,160 So then, 450. 269 00:28:46,200 --> 00:28:48,440 Wait. Since I'm leaving my cousin with you 270 00:28:48,520 --> 00:28:50,800 I don't need to keep the servant anymore. 271 00:28:51,520 --> 00:28:56,320 She lives on scraps, and even on nothing at all when there aren't any leftovers. 272 00:28:56,400 --> 00:29:02,320 She is young, vigorous and sturdy. I leave her to you. 273 00:29:03,280 --> 00:29:06,320 You are a woman of business, Madam Macmiche. 274 00:29:06,360 --> 00:29:09,000 It's a pleasure to do business with you. 275 00:29:09,080 --> 00:29:13,040 Let's say 375, with the servant. 276 00:29:13,160 --> 00:29:16,520 375 with the servant. 277 00:29:16,560 --> 00:29:21,440 Will she agree to remain here? 278 00:29:21,800 --> 00:29:25,520 Betty? She's very attached to Charles. 279 00:29:26,360 --> 00:29:30,920 And sir, she's only a stupid thing. 280 00:29:47,160 --> 00:29:51,920 Charles will surprise you. Would that be only because of his relations. 281 00:29:52,640 --> 00:29:55,440 The most extraordinary relations. 282 00:29:56,880 --> 00:29:58,920 He frequents the fairies, sir. 283 00:30:00,160 --> 00:30:02,760 Perhaps even the devil. 284 00:30:03,240 --> 00:30:04,640 Well, then it's 600 francs. 285 00:30:04,760 --> 00:30:06,840 600 francs. 286 00:30:16,360 --> 00:30:19,480 You're not coming in! I'm telling you not to come in! 287 00:30:22,360 --> 00:30:24,280 Do you have something to hide from me, my cousin? 288 00:30:24,320 --> 00:30:26,200 I don't have anything to hide at all. 289 00:30:26,480 --> 00:30:29,440 Just stay where you are. Don't come near me. 290 00:30:29,760 --> 00:30:32,400 Calm down, my cousin. I wanted to help you. 291 00:30:32,800 --> 00:30:34,560 I've decided to work as an apprentice. 292 00:30:34,800 --> 00:30:39,360 My poor boy, you don't know how to do anything. Who would hire you? 293 00:30:39,400 --> 00:30:40,840 Nobody! I'm the only one to support you. 294 00:30:41,360 --> 00:30:43,120 An important man would like to take me on at his place. 295 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 He'll come and talk to you about it. 296 00:30:44,720 --> 00:30:46,440 What do you want? Don't come close. 297 00:30:47,520 --> 00:30:49,960 I wanted to kiss you, and to say thank you. 298 00:30:50,400 --> 00:30:53,560 You can kiss me from a distance. 299 00:30:55,280 --> 00:30:57,440 Oh, there was one of these that drove over land, my cousin. 300 00:30:57,680 --> 00:30:59,720 But, but, dirty thief! 301 00:31:00,760 --> 00:31:06,120 Don't touch that, you little thief! It's mine. It's mine, give me all of that! 302 00:31:06,440 --> 00:31:09,840 Give it to me, give it to me. I'm telling you, give it to me. 303 00:31:09,960 --> 00:31:11,320 Oh, give it to me, and get out of here. 304 00:31:11,480 --> 00:31:14,080 Get out of there. I don't want to see you anymore. 305 00:31:14,160 --> 00:31:17,880 Robber, scoundrel, get out. I'm telling you. 306 00:31:18,320 --> 00:31:21,760 Get out and close the door. Close the door! 307 00:31:50,440 --> 00:31:53,760 What a strange idea, bringing me to the doctor so late. 308 00:31:56,080 --> 00:31:58,920 If I look sick it's because I don't eat enough. 309 00:31:59,000 --> 00:32:01,800 I don't understand anything that the doctor said, it's making me sick. 310 00:32:02,400 --> 00:32:06,520 Would both of you please keep quiet? You're driving me crazy with your talk. 311 00:32:28,840 --> 00:32:30,760 Now where are we going? 312 00:32:31,360 --> 00:32:32,720 Through the great forest, 313 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 then we come to the wayside cross, then you take a right. 314 00:32:53,760 --> 00:32:56,440 We're going to give the horse a rest. Madam Macmiche, I'm going no further. 315 00:32:56,840 --> 00:32:59,280 Well, we'll continue on foot. We're nearly there. 316 00:32:59,520 --> 00:33:00,920 It's just at the end of the road. 317 00:33:01,040 --> 00:33:02,280 Let's go, come on all of you. 318 00:33:12,080 --> 00:33:15,640 Let's go, let's go, hurry up, they're expecting us. 319 00:33:15,800 --> 00:33:19,880 I have the feeling that the doctor has turned into a ghost. 320 00:33:24,560 --> 00:33:29,520 You mustn't leave without me, otherwise I'll sue you, and you'll go to prison. 321 00:33:31,520 --> 00:33:35,720 I have the impression that the horseman's not afraid of anything. 322 00:33:38,000 --> 00:33:39,400 What if I don't want to go there? 323 00:33:40,080 --> 00:33:42,840 You forget that I am your guardian, and that I have all rights over you. 324 00:33:42,960 --> 00:33:43,800 What about me, Madam? 325 00:33:43,880 --> 00:33:46,680 My girl, if you refuse, you'll find yourself out on the street. 326 00:33:53,720 --> 00:33:55,760 Charles, you won't say goodbye to me? 327 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 You who were so anxious to kiss me yesterday? 328 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 Here's the room, the first door on the right. 329 00:34:25,880 --> 00:34:27,040 There won't be much time to sleep because 330 00:34:27,120 --> 00:34:28,840 wake-up time here is at 5:30 in the morning. 331 00:34:29,080 --> 00:34:33,440 Go on, get in there. I'm the one who wakes you with the bell. 332 00:34:49,120 --> 00:34:50,640 There it is, go on. 333 00:34:51,800 --> 00:34:57,360 Get undressed and go to sleep, wake-up time here is at 5:30, go on! 334 00:35:00,880 --> 00:35:02,400 It's always the same ones who sleep. 335 00:35:07,720 --> 00:35:10,960 Did you think I was sleeping? I fooled you! 336 00:35:11,320 --> 00:35:14,280 - I'm cold. I can't go to sleep. - Ah, is it cold? I'll warm you up. 337 00:35:15,640 --> 00:35:18,480 Ow! I won't do it anymore! 338 00:35:29,320 --> 00:35:32,000 I won't do it anymore! 339 00:35:51,960 --> 00:35:54,160 Oh, oh, my skullcap! 340 00:35:55,240 --> 00:35:58,040 Ok, now my coat. 341 00:35:59,080 --> 00:36:01,240 Hand me my cane. 342 00:36:03,000 --> 00:36:06,840 How I slept, my Lord, how I slept. Let's go! 343 00:36:14,200 --> 00:36:19,320 Well, you, the new one there, well, yes, life's like that. Let's go, hurry up. 344 00:36:19,360 --> 00:36:21,520 We have no time to lose here. Go on, you. 345 00:36:22,240 --> 00:36:24,040 As for you, sir, it won't hurt you to wait. 346 00:36:26,880 --> 00:36:32,000 You'll come and see me in my office at the 10 o'clock recess. 347 00:36:32,120 --> 00:36:33,400 Let's go, get a move on! 348 00:36:51,320 --> 00:36:56,240 Hurry up. Faster that that. Go on. 349 00:37:03,520 --> 00:37:05,360 Did you see my cane, did you see it, eh? 350 00:37:05,880 --> 00:37:07,200 Is it always like this? 351 00:37:20,360 --> 00:37:23,240 There's still room in the dungeons! 352 00:37:33,840 --> 00:37:37,160 Do kids tell on each other here? 353 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 If they do, they get balls of bubblegum. 354 00:37:41,120 --> 00:37:43,000 Quickly, quickly. 355 00:37:59,360 --> 00:38:01,840 They're coming! 356 00:38:19,880 --> 00:38:22,320 - I'm going to the toilet. - Hmmm? 357 00:38:22,360 --> 00:38:24,800 I'm going to the toilet! 358 00:38:33,640 --> 00:38:37,960 It's full of vermin here. The soup is like dishwater! 359 00:38:41,440 --> 00:38:43,160 And I don't have a bowl. 360 00:38:43,320 --> 00:38:46,200 I'm coming, my little one. 361 00:38:46,400 --> 00:38:49,080 - We have to find a means of escape. - Yes, but how? 362 00:38:49,120 --> 00:38:51,920 By a ruse, don't forget, I am the devil. 363 00:38:56,200 --> 00:39:01,160 You'll see what happens when you're not wise. 364 00:39:06,080 --> 00:39:08,080 Thank you, little one. 365 00:39:09,360 --> 00:39:10,320 Mathurin, 366 00:39:11,320 --> 00:39:12,480 Victor, 367 00:39:13,240 --> 00:39:14,040 Hugo, 368 00:39:14,720 --> 00:39:15,480 Vigo, 369 00:39:16,640 --> 00:39:17,440 Benjamin. 370 00:39:35,160 --> 00:39:38,880 - What did we eat today? - What? 371 00:39:39,720 --> 00:39:43,520 What did we eat today? 372 00:40:06,240 --> 00:40:07,600 You'll do like all the rest, it's the law! 373 00:40:07,680 --> 00:40:09,240 Yes, yes, yes! 374 00:40:10,560 --> 00:40:13,040 You don't know who I am. I'm Charles Lance. 375 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 I made a pact with the devil. 376 00:40:17,080 --> 00:40:20,840 Oh! With the devil? Then, let's listen to him. 377 00:40:22,880 --> 00:40:27,040 - If you have something to say, say it. - Yes! 378 00:40:27,200 --> 00:40:31,560 Well, my new friends, I'll tell you what his name is. 379 00:40:31,760 --> 00:40:36,160 Tomorrow, my friends, I'm sleeping in. The bell won't ring. 380 00:40:41,240 --> 00:40:43,320 What do we have to eat today? 381 00:41:46,880 --> 00:41:48,760 I didn't hear the bell. It's the heart of the day. 382 00:41:48,880 --> 00:41:50,400 Let me pass. 383 00:41:52,440 --> 00:41:55,760 What's happening? 384 00:41:55,840 --> 00:41:57,360 Well, sir, the bell didn't ring. 385 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 I hope he isn't dead. 386 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 Oh, he's sleeping! He's sleeping! 387 00:42:08,960 --> 00:42:11,520 You didn't ring the bell. It's scandalous. 388 00:44:25,560 --> 00:44:31,280 - We're hungry! - Since you slept, you can't be hungry. 389 00:44:31,520 --> 00:44:33,960 We're hungry! 390 00:44:34,480 --> 00:44:37,480 There you are gentlemen, the new servant will bring you your soup. 391 00:44:42,920 --> 00:44:46,640 We'll serve you swift soup! 392 00:46:35,640 --> 00:46:39,360 There's something! I assure you that I felt something. 393 00:46:40,440 --> 00:46:42,520 Hey you, come here. 394 00:46:42,600 --> 00:46:47,600 - Me? - Yes you. 395 00:47:01,240 --> 00:47:02,600 That's my hat! 396 00:47:05,000 --> 00:47:06,520 Oh, that is my hat! 397 00:47:12,680 --> 00:47:16,520 You know what? I think it's my hat. 398 00:47:17,680 --> 00:47:19,560 I'll prove to you that it's my hat. 399 00:47:55,960 --> 00:47:57,640 It's begun, Betty. War has broken out. 400 00:48:02,280 --> 00:48:04,480 The farmers believe that there's a ghost in the boarding school. 401 00:48:04,600 --> 00:48:05,600 They call it the "Black Spirit". 402 00:48:05,800 --> 00:48:06,760 - Oh, really? - Yes. 403 00:48:06,880 --> 00:48:08,720 - I need your help. - I'm your man. 404 00:48:09,720 --> 00:48:11,920 Today, at noon, I'm with you. 405 00:48:16,880 --> 00:48:21,800 Mr. Bauxerre, Mr. Bauxerre. 406 00:48:46,400 --> 00:48:51,360 Mr. Bauxerre, I have a tummy ache. 407 00:48:54,280 --> 00:48:58,000 - Then go and take care of it! - Thank you, Sir! 408 00:50:15,400 --> 00:50:21,360 Mr. Bauxerre, let's go and see what the boarder is doing? He's taking too long. 409 00:50:23,400 --> 00:50:25,800 He has a throat like pumice stone. 410 00:50:26,680 --> 00:50:29,040 I'll be right back. 411 00:50:54,440 --> 00:50:59,680 Ow! You're here, right? Where are you? Are you there? 412 00:51:08,400 --> 00:51:13,320 Ah! But, but what did he do to you, what's happening? 413 00:51:17,360 --> 00:51:23,280 - Something's wrong. You go there. - Poor me, always me... 414 00:51:23,680 --> 00:51:25,960 You send me because I'm the eldest. 415 00:51:26,000 --> 00:51:28,360 The others went there, and they didn't come back up. 416 00:52:25,480 --> 00:52:30,400 Mr Bauxerre! Mr. Bauxerre! What are they doing... 417 00:53:05,720 --> 00:53:07,960 Stop, listen to me. 418 00:53:08,440 --> 00:53:12,400 Calm down, friends. Relax. There's no danger. 419 00:53:13,720 --> 00:53:16,440 The Black Spirit has struck again. 420 00:53:20,800 --> 00:53:24,520 I don't want to die by drowning! 421 00:53:24,600 --> 00:53:27,440 Stop yelling. I'm not deaf. 422 00:53:27,920 --> 00:53:30,320 Let's go, come on... 423 00:53:41,120 --> 00:53:44,400 They're rats, big rats. 424 00:53:44,480 --> 00:53:47,680 No we're not rats at all, Mr. insolent one. 425 00:53:48,040 --> 00:53:51,200 We are prisoners of this horrible cave. 426 00:53:51,320 --> 00:53:54,200 Yes, prisoners of this horrible cave. 427 00:53:54,640 --> 00:53:58,840 - Come on, open the door. - Let's open the door. 428 00:53:59,040 --> 00:54:02,880 Come on, master, my good teacher. Master, you are imprisoned in the cave. 429 00:54:03,000 --> 00:54:04,680 There was a fire in the boarding school! 430 00:54:05,400 --> 00:54:07,280 There was a fire?! 431 00:54:07,960 --> 00:54:10,480 There's a fire! There's a fire! 432 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 You're the one who has the key! 433 00:54:14,920 --> 00:54:17,400 So, it's the black spirit who took it. 434 00:54:18,000 --> 00:54:20,600 Oh, stop talking about this black spirit. 435 00:54:27,000 --> 00:54:30,440 We'll set you free. It won't be long, master. 436 00:56:06,400 --> 00:56:07,520 Is there someone there? 437 00:56:25,520 --> 00:56:28,120 Judge, you scared me. 438 00:56:28,160 --> 00:56:32,160 Madam Macmiche, I have good news for you. 439 00:56:32,800 --> 00:56:37,480 Your cousin Charles Lance has come back. And Betty too. 440 00:56:37,600 --> 00:56:39,480 But... that's impossible. 441 00:56:39,600 --> 00:56:42,960 I ascertain that you have arranged it so that Charles would never come back. 442 00:56:43,080 --> 00:56:46,000 According to him, the Nick Brothers Academy is more like a prison 443 00:56:46,120 --> 00:56:47,320 than a boarding school. 444 00:56:48,120 --> 00:56:50,200 At 600 francs per term. 445 00:56:51,280 --> 00:56:54,840 When I leave here, you'll be poorer by 50,000 francs. 446 00:56:54,880 --> 00:56:58,080 The 50,000 francs which belongs to Charles Lance, 447 00:56:58,120 --> 00:57:01,040 and which I summon you to give me immediately! 448 00:57:01,600 --> 00:57:03,200 I don't have it. 449 00:57:06,560 --> 00:57:07,840 Really. 450 00:57:08,440 --> 00:57:12,400 That is to say, in order not to be tempted to touch it, I hid it. 451 00:57:13,800 --> 00:57:16,800 And there you have it Judge. I no longer have any idea of where I put it. 452 00:57:19,680 --> 00:57:22,560 For that to hold, we will search together. 453 00:57:28,080 --> 00:57:30,880 And if by chance, it was too well hidden, 454 00:57:30,960 --> 00:57:33,320 I could always call upon a stonemason. 455 00:57:33,400 --> 00:57:35,240 A stonemason! 456 00:57:35,320 --> 00:57:39,520 Oh yes, so that he could loosen one by one all the stones of your house 457 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 until we put our hands on this money. 458 00:57:43,880 --> 00:57:45,440 Let's go, come on. 459 00:57:49,080 --> 00:57:53,000 With all the costs being borne by you, naturally. Let's go... 460 00:58:08,320 --> 00:58:10,360 Let's go, let's go! 461 00:58:19,840 --> 00:58:21,080 When we look, we find! 462 00:58:32,440 --> 00:58:34,320 There it is, 50,000 francs. 463 00:58:34,680 --> 00:58:36,240 Yes, Judge. 464 00:58:41,600 --> 00:58:45,040 Less the amount I had to withhold to feed myself, clothe myself, 465 00:58:45,160 --> 00:58:46,600 heat, light for this little ingrate, 466 00:58:46,840 --> 00:58:50,280 during all the years that I was like a mother to him. 467 00:58:50,560 --> 00:58:52,560 Ha ha! So, he shouldn't be missing much, eh? 468 00:59:07,680 --> 00:59:10,440 Farewell then, monster! 469 00:59:11,120 --> 00:59:16,880 And you, vile person, you'll have my death on your conscience. 470 00:59:27,560 --> 00:59:30,160 I'm here, Madam Macmiche. Quickly, quickly. 471 00:59:45,560 --> 00:59:51,280 I've suffered a long agony due to hunger and cold. 472 01:00:06,000 --> 01:00:07,880 She's still breathing. 473 01:00:27,000 --> 01:00:31,200 It's not too serious. I'll come back later for news about her. 474 01:00:42,560 --> 01:00:44,280 She'll get over it. 475 01:00:47,160 --> 01:00:49,000 She's thick-skinned. 476 01:00:51,600 --> 01:00:53,560 She must look beautiful when I come back with the doctor. 477 01:01:01,000 --> 01:01:05,520 Betty, is that you, Betty? 478 01:01:06,040 --> 01:01:08,400 Yes. She'll come back. 479 01:01:10,080 --> 01:01:15,920 Since that sad night, I've been thinking about you ceaselessly. 480 01:01:17,200 --> 01:01:20,520 Yes, yes. The proof is that... 481 01:01:21,160 --> 01:01:23,560 I bought a new mare for my cart. 482 01:01:24,240 --> 01:01:27,680 It's an old hack, but I can still be useful. 483 01:01:29,800 --> 01:01:31,920 How is it going, Betty? 484 01:01:31,960 --> 01:01:33,960 Perhaps you're thinking of flirting? 485 01:01:34,000 --> 01:01:35,760 I'm taking good care of her. 486 01:01:39,600 --> 01:01:41,520 I'll take good care of you, too. 487 01:01:41,560 --> 01:01:45,080 Ah, like an old hack who is no longer useful, is that it? 488 01:01:49,240 --> 01:01:52,120 Tell me then, how much did you pay for that beast? 489 01:01:52,880 --> 01:01:58,400 Oh, well, I made a good deal. 25 francs. 490 01:01:58,600 --> 01:02:03,160 25 francs? For only 20 francs I could've made a better deal! 491 01:02:03,520 --> 01:02:06,960 Look, when we will be married, I'm the one who will look after the finances. 492 01:02:12,040 --> 01:02:14,240 When we'll be married... 493 01:02:18,120 --> 01:02:23,040 Because... you mean to say that... 494 01:02:28,680 --> 01:02:30,600 Where I come from, when a guy fathers a child with an honest girl, 495 01:02:30,720 --> 01:02:32,160 he has to make amends. 496 01:02:33,200 --> 01:02:35,240 But, I didn't make you... 497 01:02:35,280 --> 01:02:36,680 You didn't give me one child, you gave me 25! 498 01:02:36,960 --> 01:02:38,960 In the Nick Boarding School there were 25 kids. 499 01:02:39,080 --> 01:02:42,160 Who made their meals? Who washed their rags? Who coddled them? 500 01:02:42,280 --> 01:02:44,200 Eh? And who, who drove me there? 501 01:02:44,800 --> 01:02:46,680 It wasn't me, it was Madam Macmiche. 502 01:02:46,840 --> 01:02:48,160 That which is said, is said. 503 01:03:25,600 --> 01:03:27,520 It's too difficult for you. 504 01:03:35,000 --> 01:03:38,120 You know, it's disgusting. 505 01:03:38,720 --> 01:03:40,320 That's love. 506 01:03:41,120 --> 01:03:42,600 You and me, in love! 507 01:03:42,800 --> 01:03:44,760 Ugh, it's disgusting. 508 01:03:46,080 --> 01:03:50,560 We're children, but maybe one day... 509 01:03:50,920 --> 01:03:53,280 You think I'm going to kiss you, like Donald and Betty? 510 01:03:54,840 --> 01:03:56,600 There... 511 01:04:00,840 --> 01:04:03,160 You're not saying anything else? 512 01:04:04,160 --> 01:04:08,800 Ah, how complicated life is. Let's go, come on. 513 01:04:33,520 --> 01:04:35,120 With regard to Madam Macmiche, 514 01:04:35,280 --> 01:04:37,520 where the girl Betty is provisionally living, 515 01:04:37,920 --> 01:04:41,080 I received the marriage contract between... 516 01:04:41,200 --> 01:04:43,600 Judge, is all the nattering really necessary? 517 01:04:43,640 --> 01:04:44,960 But... this is the proper procedure for... 518 01:04:45,120 --> 01:04:47,000 I don't want that old woman out there to end this when she wakes up. 519 01:04:47,160 --> 01:04:48,520 Our deal is simple. 520 01:04:48,920 --> 01:04:50,520 Donald, my future, present here, 521 01:04:50,880 --> 01:04:55,560 brings an old, rickety cart and a mare that isn't worth much. 522 01:04:59,640 --> 01:05:01,040 This deal... it is, nevertheless, 523 01:05:02,720 --> 01:05:06,240 about our marriage, that's what we're talking about? 524 01:05:06,880 --> 01:05:09,360 Yes, we're speaking about it, but we haven't done anything about it yet. 525 01:05:10,000 --> 01:05:14,160 I'll continue. I bring the farm of Val Bossu... 526 01:05:14,720 --> 01:05:16,080 The farm of Val Bossu? 527 01:05:16,560 --> 01:05:20,080 Yes, with his 50,000 francs, Charles, who is a good little devil, 528 01:05:20,280 --> 01:05:21,840 gave me 12,000 from it. 529 01:05:22,720 --> 01:05:24,320 With that, I purchased the Val Bossu farm, 530 01:05:24,480 --> 01:05:26,800 with 30 egg-laying chickens, six dairy cows... 531 01:05:31,920 --> 01:05:33,200 Tell me then, do you want to be a farmer? 532 01:05:33,360 --> 01:05:36,040 No, you'll be the farmer. I'll do the counting. 533 01:05:36,280 --> 01:05:37,960 I'll count the milk, the liters of milk. 534 01:05:38,120 --> 01:05:40,960 I'll count the eggs. I'll count the little calves and the big money. 535 01:05:44,640 --> 01:05:46,720 Look, do you want me to help you or not? 536 01:05:48,040 --> 01:05:51,000 Good, the affair is clear. I have everything and he has nothing. 537 01:05:51,040 --> 01:05:54,200 It isn't worth it to waste a good paper to consign all that. 538 01:05:54,280 --> 01:05:57,280 Good, then I'll wake up the old shrew. 539 01:05:59,280 --> 01:06:02,760 - See you later, Judge. - See you later. 540 01:06:07,400 --> 01:06:10,240 Well, my poor friend. 541 01:06:11,600 --> 01:06:15,760 Me? Poor? Not with a great wife like that. 542 01:06:19,840 --> 01:06:24,760 - To your health, Judge. - To your happiness! 543 01:06:28,600 --> 01:06:29,440 Hello. 544 01:06:41,280 --> 01:06:45,040 Hello, Sir. I would like a pair of boots. 545 01:06:45,080 --> 01:06:48,120 Do you have some for very large feet? They're size 30! 546 01:06:52,240 --> 01:06:54,800 Oh boy, how's that going? 547 01:07:35,280 --> 01:07:38,000 When you get married, you'll have 14 kids. 548 01:07:38,640 --> 01:07:40,160 - Hello Ma'am. - Hello. 549 01:07:40,280 --> 01:07:42,080 Can I have a mask please? 550 01:07:42,120 --> 01:07:44,040 Which one would you like? This one? This one? 551 01:07:44,080 --> 01:07:46,400 I'll take that one with the funny mouth. 552 01:08:29,680 --> 01:08:32,080 It's the good Lord, Madam Macmiche. 553 01:08:32,160 --> 01:08:33,760 No, I don't want it! 554 01:08:43,880 --> 01:08:46,960 You don't want to receive our Lord? 555 01:08:47,720 --> 01:08:52,880 I would certainly like to receive Him, but I don't want Him to receive me. 556 01:08:54,800 --> 01:08:59,320 I want to remain on earth. I don't want to die! 557 01:09:05,080 --> 01:09:10,920 Madam Macmiche, a good little confession never killed anyone. 558 01:09:11,920 --> 01:09:17,160 But, I have nothing to confess, a poor old lady like me. 559 01:09:17,680 --> 01:09:19,960 I never did harm to anyone. 560 01:09:22,040 --> 01:09:26,240 Even a lamb that has just been born has something to reproach itself for. 561 01:09:26,400 --> 01:09:29,120 Its greediness for the milk of its mother. 562 01:09:29,600 --> 01:09:31,760 - Greediness? - Yes... 563 01:09:32,360 --> 01:09:35,800 - Did you say greediness? - Yes... 564 01:09:41,760 --> 01:09:46,240 I remember having put my lips to a drop... 565 01:09:48,160 --> 01:09:49,280 How? 566 01:09:49,880 --> 01:09:55,720 - To a drop of wine... - Ah, some wine... but yes, and? 567 01:09:57,440 --> 01:10:02,880 - And to have nibbled on a few sweets. - You see! 568 01:10:04,240 --> 01:10:09,160 Hypocrite! She makes fun of people after all the harm she did me! 569 01:10:14,000 --> 01:10:18,960 Oh my, oh my goodness... I brought death to a living creature. 570 01:10:21,360 --> 01:10:23,440 An innocent creature. 571 01:10:24,120 --> 01:10:26,360 With a knife. 572 01:10:30,720 --> 01:10:34,560 With a knife, a kitchen knife. 573 01:10:35,000 --> 01:10:39,800 She could hit hard, she struck me hard, but to kill something! 574 01:10:44,600 --> 01:10:47,920 I didn't know that you were living with a murderess! 575 01:10:54,200 --> 01:10:58,520 And where did you... you know... 576 01:10:58,640 --> 01:11:00,960 - The body? - Yes. 577 01:11:01,200 --> 01:11:03,600 I hid it in the kitchen. 578 01:11:06,840 --> 01:11:10,400 Charles, my little Charles, come with me. 579 01:11:12,080 --> 01:11:14,160 I found it. 580 01:11:21,480 --> 01:11:24,120 That was your pet? 581 01:11:49,440 --> 01:11:51,920 I feel like I'm slipping... 582 01:11:55,160 --> 01:11:56,560 I'm going... 583 01:11:59,160 --> 01:12:01,680 I don't know where I am... 584 01:12:05,400 --> 01:12:10,840 it seems like it's far away. 585 01:12:15,760 --> 01:12:18,280 I am... all alone. 586 01:12:24,320 --> 01:12:27,080 I don't want to die! 587 01:12:29,680 --> 01:12:34,640 I'm here, Madam Macmiche. May the good Lord forgive all your sins. 588 01:13:07,400 --> 01:13:10,640 It's finished, my little one. 589 01:13:45,360 --> 01:13:48,840 Don't forget that I'm the one who decides the savings. 590 01:14:03,400 --> 01:14:04,560 Here, my little one. 591 01:14:04,960 --> 01:14:05,840 We say thanks. 592 01:14:05,960 --> 01:14:06,880 Thanks. 593 01:14:07,320 --> 01:14:09,400 Father, would you like a little drink? 594 01:14:09,480 --> 01:14:11,320 No, no, I'm on my way. My partner has prepared me 595 01:14:11,440 --> 01:14:12,800 a nice little rabbit for this evening. 596 01:14:13,720 --> 01:14:15,920 Then I'll drink a nice little shot. 597 01:14:16,040 --> 01:14:17,560 Certainly, Father. 598 01:14:24,680 --> 01:14:25,680 Thank you. 599 01:14:26,720 --> 01:14:29,080 To the health of Madam Macmiche. 600 01:14:29,120 --> 01:14:30,480 May God rest her soul. 601 01:14:37,560 --> 01:14:40,080 You're not going to toll the bell, Father? 602 01:14:40,200 --> 01:14:41,880 It would disrupt the celebrations. 603 01:14:41,920 --> 01:14:43,520 But Madam Macmiche is dead. 604 01:14:43,600 --> 01:14:45,600 Life goes on. 605 01:14:55,440 --> 01:14:56,960 I really would like another little shot! 606 01:14:58,920 --> 01:15:00,240 Certainly, Father. 607 01:15:12,040 --> 01:15:14,200 She's dead. 608 01:15:16,440 --> 01:15:20,400 Step aside my boy, this is how the event must be announced. 609 01:15:41,200 --> 01:15:44,520 Ah, we'll still have a good day, my children. 610 01:15:48,960 --> 01:15:51,480 - Donald, what's that? - Well, it's a feast day, Judge. 611 01:15:51,800 --> 01:15:53,040 But we're not going to carry this poor woman 612 01:15:53,160 --> 01:15:54,560 to her last resting place in that cart, are we? 613 01:15:54,640 --> 01:15:56,160 Well, yes it's this or nothing else. 614 01:15:56,360 --> 01:15:58,080 Isn't it a strange idea to choose for the funeral 615 01:15:58,200 --> 01:15:59,880 for Madam Macmiche the day when you marry! 616 01:16:01,520 --> 01:16:03,960 I'm going to the cemetery. 617 01:16:07,480 --> 01:16:09,920 Oh, my goodness, my Donald, you are a elegant as a prince! 618 01:16:10,440 --> 01:16:14,000 I'm hurrying to get all dolled up, and I'll catch up with you on the way there. 619 01:16:14,640 --> 01:16:16,560 A beautiful bride, eh? 620 01:16:32,280 --> 01:16:34,920 Come on, let's get going. 621 01:18:21,120 --> 01:18:23,160 Well, you too, are you dressed up for the wedding? 622 01:18:59,080 --> 01:19:02,480 Look at Charles: he looks so down. 623 01:19:11,040 --> 01:19:13,200 Ah my Betty, you are truly the most beautiful! 624 01:19:37,840 --> 01:19:41,280 You are early... Let's go! 625 01:20:01,160 --> 01:20:03,520 Thank you, my little one you are very kind. 626 01:20:34,840 --> 01:20:37,680 Excuse me, you went too early. 627 01:20:40,240 --> 01:20:42,640 Are we going to the party too? 628 01:20:42,680 --> 01:20:44,560 Yes! To dance! 629 01:20:48,080 --> 01:20:52,520 - You are starting out well. - There are those who finish so badly. 630 01:20:52,560 --> 01:20:56,280 - I killed Macmiche's pig. - Well then, there they are together! 631 01:22:29,880 --> 01:22:32,120 Oh, over there, it's my sister! 632 01:22:34,320 --> 01:22:37,480 Go on. Get out of here. It isn't true. 633 01:24:25,360 --> 01:24:27,200 Are you sure you don't want to go dancing? 634 01:24:27,240 --> 01:24:29,040 I can stay by myself. I'm used to it. 635 01:24:29,080 --> 01:24:32,040 Oh no, I observe. I learn dance steps that way. 636 01:24:32,080 --> 01:24:34,720 On my wedding day, I'll be the one who dances the best. 637 01:24:34,840 --> 01:24:36,840 If you get married, you have some time to go. 638 01:24:36,880 --> 01:24:38,360 Oh, it's coming soon. 639 01:24:38,400 --> 01:24:40,240 And do you already know with whom? 640 01:24:40,280 --> 01:24:43,080 How do I know? A woman who will be a good cook. 641 01:24:43,120 --> 01:24:45,880 And while she's doing the dishes, I'll go and smoke my pipe in the garden. 642 01:24:46,400 --> 01:24:49,280 - You won't help her? - No, no. 643 01:24:49,960 --> 01:24:51,560 That's too bad. 644 01:24:52,240 --> 01:24:53,480 I'm going to marry you. 645 01:24:54,360 --> 01:24:55,920 You know very well that it isn't possible... 646 01:24:57,240 --> 01:24:59,120 You're crazy. 647 01:25:00,160 --> 01:25:03,120 I love that idea! +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u p + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0086503 Un Bon Petit Diable - A Good Little Devil (1983) English.srt FPS: 25.000 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u p + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV __ _ _ _ _ _ //_ _ / _ _ _/ /_)_ _ /_`_ _ /_)_ _ / `__ _ // //_' /_.'/_'/_ / /_)/_//_/_\ / /_// /_)/_//_/_\ /_;//_//_//_/ _/ _/ / 49738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.