Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
Vertaald door Codar.
1
00:01:00,720 --> 00:01:02,620
Er is hier wat eten! Snel!
2
00:01:14,640 --> 00:01:15,640
Kom op!
3
00:01:34,360 --> 00:01:36,060
Waarom doet hij dat?
4
00:01:36,830 --> 00:01:37,960
Hij heeft honger.
5
00:01:59,410 --> 00:02:02,550
Je vader is dood, Coriolanus.
6
00:02:02,580 --> 00:02:05,190
Het was een rebel, zeggen ze.
7
00:02:05,220 --> 00:02:07,290
Een valstrik in het bos
8
00:02:07,320 --> 00:02:09,360
op 12.
9
00:02:13,500 --> 00:02:16,830
Het is nu aan ons om hem trots te maken.
10
00:03:07,920 --> 00:03:08,750
Tigris?
11
00:03:10,390 --> 00:03:12,450
♪ Juweel van Panem
12
00:03:12,490 --> 00:03:14,360
♪ Machtige stad
13
00:03:14,390 --> 00:03:15,730
Tigris, waar is het shirt?
14
00:03:15,760 --> 00:03:19,560
♪ Door de eeuwen heen straal jij opnieuw
15
00:03:19,590 --> 00:03:24,270
♪ Wij knielen nederig voor jouw ideaal
16
00:03:24,300 --> 00:03:26,840
♪ En beloof onze liefde aan jou ♪
17
00:03:26,870 --> 00:03:29,440
-Dat is prachtig, oma.
18
00:03:29,470 --> 00:03:31,170
-Misschien een beetje scherp vandaag. -Oh.
19
00:03:31,210 --> 00:03:33,910
Heb je Tigris gezien met het overhemd van mijn vader?
20
00:03:33,940 --> 00:03:34,980
Nee.
21
00:03:35,010 --> 00:03:36,050
Corey?
22
00:03:36,080 --> 00:03:37,980
-Tigris? Het spijt me. Ik weet dat ik laat ben.
23
00:03:38,010 --> 00:03:40,280
Maar kijk, ik heb het gedaan.
24
00:03:40,320 --> 00:03:42,680
Of ik heb iets gedaan.
25
00:03:42,720 --> 00:03:44,520
Ik vind het echt prachtig.
26
00:03:47,160 --> 00:03:48,520
Het is mooi.
27
00:03:50,360 --> 00:03:51,630
Beste neef ooit.
28
00:03:51,660 --> 00:03:52,830
Vertel me alles.
29
00:03:52,860 --> 00:03:55,700
Waar moet ik beginnen? Ik vertelde het Fabricia op het werk
30
00:03:55,730 --> 00:03:57,830
dat ze haar witte gordijnen moest bleken
31
00:03:57,870 --> 00:04:00,300
en ik stopte het shirt erin toen ik het deed.
32
00:04:00,340 --> 00:04:01,900
De tesserae knopen die ik heb gemaakt van...
33
00:04:01,940 --> 00:04:03,470
Van de badkamertegels.
34
00:04:03,510 --> 00:04:04,970
Briljant.
35
00:04:05,010 --> 00:04:07,440
Oh. Heb jij de aardappelen gevonden? Ik heb ze gekookt voor het zetmeel
36
00:04:07,480 --> 00:04:09,510
en je moet vandaag echt iets eten.
37
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Bewaar ze voor oma.
38
00:04:13,180 --> 00:04:15,180
Je ziet er zo knap uit.
39
00:04:15,220 --> 00:04:17,920
Oma! Kom kijken!
40
00:04:17,950 --> 00:04:21,020
Coriolanus Sneeuw.
41
00:04:21,060 --> 00:04:24,390
Toekomstige president van Panem.
42
00:04:24,430 --> 00:04:25,830
Wij groeten u.
43
00:04:25,860 --> 00:04:27,560
Een momentje.
44
00:04:29,000 --> 00:04:29,870
Wacht, grootmoeder.
45
00:04:29,900 --> 00:04:33,740
Ik kan nog veel meer groeien. Na vandaag.
46
00:04:36,440 --> 00:04:39,010
Ik heb de cijfers gehaald en heb nooit een les gemist.
47
00:04:40,110 --> 00:04:41,440
Tien jaar.
48
00:04:41,480 --> 00:04:43,580
Zelfs Dean Highbottom kan ons dit nu niet meer ontkennen.
49
00:04:43,610 --> 00:04:45,150
Dean haat je niet.
50
00:04:45,180 --> 00:04:46,980
Hij haat iedereen.
51
00:04:47,020 --> 00:04:48,990
Hij veracht mij.
52
00:04:49,020 --> 00:04:51,590
Waar ga je het prijzengeld als eerste aan uitgeven?
53
00:04:52,250 --> 00:04:53,960
Nieuwe jurk?
54
00:04:55,790 --> 00:04:56,890
Chocolade?
55
00:04:56,930 --> 00:04:58,860
Chocolade!
56
00:04:59,690 --> 00:05:01,760
Het is de Plintprijs, Tigris.
57
00:05:01,800 --> 00:05:04,170
Wij kunnen de huur betalen.
58
00:05:04,200 --> 00:05:05,740
Sneeuw landt bovenop.
59
00:05:34,530 --> 00:05:36,130
Waarom, Coriolanus Sneeuw.
60
00:05:38,400 --> 00:05:39,600
Clemmie.
61
00:05:42,470 --> 00:05:44,240
Zweet je?
62
00:05:44,270 --> 00:05:45,370
Het is oogstdag.
63
00:05:45,410 --> 00:05:46,840
We hebben de chauffeur de ochtend vrij gegeven.
64
00:05:46,880 --> 00:05:48,640
Ugh! Die ondankbaarheid zou bedelen moeten zijn
65
00:05:48,680 --> 00:05:49,850
om u vandaag rond te rijden.
66
00:05:49,880 --> 00:05:51,610
Vergeet het gewoon niet. Ik was je klasgenoot
67
00:05:51,650 --> 00:05:53,450
terwijl jij je verheugt over de Plinth Prize.
68
00:05:53,480 --> 00:05:54,820
Prijs? Alsjeblieft.
69
00:05:54,850 --> 00:05:56,990
-Ik wil Panem alleen maar dienen. -Mm.
70
00:05:58,190 --> 00:05:59,790
Hongerig?
71
00:05:59,820 --> 00:06:01,720
Cook geserveerd biefstuk voor het ontbijt.
72
00:06:01,760 --> 00:06:03,230
We moesten de helft weggooien.
73
00:06:03,260 --> 00:06:04,690
Schaam je, Coryo.
74
00:06:04,730 --> 00:06:06,860
Weet u niet dat ze in de districten honger lijden?
75
00:06:10,400 --> 00:06:11,670
Succes.
76
00:06:11,700 --> 00:06:13,070
Niet dat je het nodig zult hebben.
77
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
Hoi.
78
00:06:17,110 --> 00:06:18,710
Tenslotte de sterleerling.
79
00:06:18,740 --> 00:06:20,280
Dat is een hip shirt.
80
00:06:20,310 --> 00:06:22,080
Wat zijn die knoppen, tesserae?
81
00:06:22,110 --> 00:06:23,210
Hé.
82
00:06:23,250 --> 00:06:25,450
Daarom doen ze me denken aan de badkamer van de meid.
83
00:06:25,480 --> 00:06:27,050
Heb jij dit lamsvlees al geprobeerd? Het is schandalig.
84
00:06:27,080 --> 00:06:30,050
Uhm. Alleen de gewone mensen eten met hun vingers, Felix.
85
00:06:30,090 --> 00:06:32,590
Wat, heeft papa je geen tafelmanieren geleerd?
86
00:06:32,620 --> 00:06:33,790
Misschien wel
87
00:06:33,820 --> 00:06:35,260
als hij het niet zo druk had met het land besturen.
88
00:06:35,290 --> 00:06:37,930
Hé, ze hebben ons hierheen gebeld voor de Plinth Prize, toch?
89
00:06:37,960 --> 00:06:40,760
Omdat ik hoorde dat Dr. Gaul in het gebouw is.
90
00:06:41,300 --> 00:06:42,360
"Plint."
91
00:06:42,400 --> 00:06:44,430
Ik bedoel, kijk naar zijn spawn.
92
00:06:44,470 --> 00:06:45,600
Wie had ooit gedacht dat je dat kon
93
00:06:45,630 --> 00:06:47,440
je een weg naar het Capitool kopen?
94
00:06:47,470 --> 00:06:49,710
Nou ja, je kunt geen klasse kopen.
95
00:06:49,740 --> 00:06:51,540
Heb je de outfit van zijn moeder gezien?
96
00:06:51,570 --> 00:06:53,640
-Sorry, zijn 'ma's'. -Oh.
97
00:06:53,680 --> 00:06:56,180
Trek een raap een baljurk aan en hij vraagt nog steeds om gepureerd te worden.
98
00:06:57,280 --> 00:06:58,680
Doe dat niet. We weten allemaal dat je hem leuk vindt.
99
00:06:58,710 --> 00:07:00,180
Ik vind hem niet leuk, Arachne.
100
00:07:00,220 --> 00:07:01,520
Ik tolereer hem.
101
00:07:01,550 --> 00:07:02,590
Hij is district.
102
00:07:02,620 --> 00:07:03,750
Tolereer hem.
103
00:07:03,790 --> 00:07:05,090
- Moedig hem gewoon niet aan. -Oké. Zeker.
104
00:07:05,120 --> 00:07:06,390
Ik hoor het nog een keer
105
00:07:06,420 --> 00:07:08,390
hoe immoreel deze Hongerspelen zijn,
106
00:07:08,420 --> 00:07:10,030
Ik zet hem in de arena van mij...
107
00:07:11,090 --> 00:07:12,560
Sejanus.
108
00:07:12,600 --> 00:07:14,430
Je bent voor één keer naar de Reaping gegaan.
109
00:07:14,460 --> 00:07:15,760
En je hebt de diploma-uitreiking gehaald, Festus.
110
00:07:15,800 --> 00:07:17,630
We zijn allebei geschokt.
111
00:07:17,670 --> 00:07:19,270
Morsen. Wie heeft de prijs gewonnen?
112
00:07:19,300 --> 00:07:21,400
Oh nee, ik ga de grote dag van mijn vader niet verpesten.
113
00:07:21,440 --> 00:07:25,670
Niemand hier vindt hem echt leuk, maar ze houden wel van zijn geld.
114
00:07:26,740 --> 00:07:29,080
Je weet hoe dat is, nietwaar, Arachne?
115
00:07:30,150 --> 00:07:31,180
Grappig.
116
00:07:40,590 --> 00:07:41,760
He, luister.
117
00:07:41,790 --> 00:07:44,960
Ik weet dat je hier hoge verwachtingen van hebt.
118
00:07:46,960 --> 00:07:48,760
Maar er is vandaag geen prijs.
119
00:07:50,200 --> 00:07:51,230
Niet meer.
120
00:07:53,840 --> 00:07:55,940
-Het spijt me zeer. -Wat?
121
00:08:00,280 --> 00:08:05,480
Wat verleidelijk om al je stralende jonge gezichten te zien
122
00:08:05,510 --> 00:08:08,150
op deze veelbelovende dag.
123
00:08:08,180 --> 00:08:12,490
Ik ben Dr. Volumnia Gallië, uw nederige hoofdspelmaker,
124
00:08:12,520 --> 00:08:14,590
verantwoordelijk voor het Ministerie van Oorlog
125
00:08:14,620 --> 00:08:18,930
en alle daaraan verbonden zorgen.
126
00:08:18,960 --> 00:08:22,400
Ik heb vandaag mijn laboratorium verlaten,
127
00:08:22,430 --> 00:08:24,000
om je te onderzoeken.
128
00:08:24,030 --> 00:08:27,570
De leiders van de volgende generatie.
129
00:08:27,600 --> 00:08:30,940
Ik zal er tenslotte niet voor altijd zijn.
130
00:08:30,970 --> 00:08:34,040
En nu daartoe,
131
00:08:34,080 --> 00:08:36,610
Ik ben vereerd om u voor te stellen
132
00:08:36,650 --> 00:08:39,420
de maker van de Hongerspelen zelf.
133
00:08:40,720 --> 00:08:43,520
Dean Casca Highbottom.
134
00:08:43,550 --> 00:08:45,850
Eh...
135
00:08:47,460 --> 00:08:49,020
Selecteer studenten,
136
00:08:50,530 --> 00:08:51,990
faculteit,
137
00:08:53,460 --> 00:08:55,400
en natuurlijk Dr. Gallië,
138
00:08:57,000 --> 00:08:59,840
Ik heb jullie allemaal hier vandaag opgeroepen
139
00:08:59,870 --> 00:09:02,440
voor de 10e jaarlijkse oogstceremonie
140
00:09:02,470 --> 00:09:04,510
waarin we twee kinderen kiezen
141
00:09:04,540 --> 00:09:06,610
uit elke wijk
142
00:09:06,640 --> 00:09:10,280
om in de Capitol Arena te gooien om tot de dood te vechten tijdens de Hongerspelen.
143
00:09:10,310 --> 00:09:12,210
Ik kan niet geloven dat ze hem nog steeds toestaan
144
00:09:12,250 --> 00:09:13,350
om in het openbaar te spreken.
145
00:09:13,380 --> 00:09:15,180
En hier zitten...
146
00:09:16,020 --> 00:09:19,820
onze eigen 24 topprospects
147
00:09:19,860 --> 00:09:22,960
allemaal wachtend op de resultaten van hard studeren
148
00:09:22,990 --> 00:09:24,830
in dit prestigieuze instituut.
149
00:09:24,860 --> 00:09:28,100
Ik wil ongetwijfeld weten wie de Plinth Prize heeft gewonnen.
150
00:09:29,570 --> 00:09:31,130
En een gouden toekomst.
151
00:09:31,770 --> 00:09:32,900
Echter,
152
00:09:32,940 --> 00:09:34,240
Ik ben hier om het je te vertellen
153
00:09:34,270 --> 00:09:37,670
dat er dit jaar verandering is gekomen.
154
00:09:37,710 --> 00:09:41,180
Nog één laatste opdracht om je waarde te bewijzen.
155
00:09:41,210 --> 00:09:42,240
Omdat...
156
00:09:42,280 --> 00:09:45,720
de gewaardeerde burgers van het Capitool
157
00:09:45,750 --> 00:09:47,250
zijn de Spelen beu geworden
158
00:09:47,280 --> 00:09:49,250
en kijk gewoon niet meer.
159
00:09:49,290 --> 00:09:52,860
En als de Spelen überhaupt willen doorgaan, moet er publiek zijn.
160
00:09:52,890 --> 00:09:56,860
Dus hoofdspelmaker Dr. Gaul is tussenbeide gekomen om...
161
00:09:57,730 --> 00:09:59,300
patriottische waarden stimuleren
162
00:09:59,330 --> 00:10:03,030
met haar eigen unieke flair, te beginnen bij jou.
163
00:10:03,070 --> 00:10:05,630
De Plintprijs wordt niet meer vastgesteld
164
00:10:05,670 --> 00:10:07,500
door wie de beste cijfers heeft.
165
00:10:07,540 --> 00:10:08,870
Pardon?
166
00:10:08,900 --> 00:10:11,570
Maar door wie de beste mentor is in de Hongerspelen.
167
00:10:12,810 --> 00:10:15,510
Dit is een geheel nieuwe rol.
168
00:10:15,540 --> 00:10:16,980
Naarmate de Reaping live vordert,
169
00:10:17,010 --> 00:10:19,110
Ik zal elk district een eerbetoon toewijzen
170
00:10:19,150 --> 00:10:21,050
een Capitol-mentor achter de schermen,
171
00:10:21,080 --> 00:10:24,590
iemand die ze gewoon moet overtuigen
172
00:10:24,620 --> 00:10:26,720
optreden voor de camera's.
173
00:10:26,760 --> 00:10:28,790
Het is duidelijk dat de beste mentor degene zal zijn
174
00:10:28,820 --> 00:10:30,260
wiens eerbetoon de Spelen wint.
175
00:10:30,290 --> 00:10:31,930
Wat als ik een zielig runtmeisje krijg?
176
00:10:31,960 --> 00:10:34,230
uit een van de arme wijken, zoals 8 of 12?
177
00:10:34,260 --> 00:10:36,130
Ze gaan binnen twee minuten dood
178
00:10:36,170 --> 00:10:37,900
zoals ze vorig jaar en het jaar daarvoor deden.
179
00:10:37,930 --> 00:10:40,140
Jouw rol is om deze kinderen te veranderen
180
00:10:40,170 --> 00:10:42,710
in een bril, mevrouw Crane.
181
00:10:42,740 --> 00:10:44,370
Geen overlevenden.
182
00:10:44,410 --> 00:10:48,040
De overwinning op de Spelen is slechts één van onze overwegingen.
183
00:10:48,080 --> 00:10:51,580
Je hele toekomst hangt af van dit laatste project.
184
00:10:51,610 --> 00:10:55,750
Oh, en ik moet je vertellen dat iemand op bedrog is betrapt
185
00:10:55,790 --> 00:10:58,450
om hun eerbetoon een oneerlijk voordeel te geven...
186
00:10:59,460 --> 00:11:02,490
zal gewoon helemaal geen toekomst hebben.
187
00:11:02,520 --> 00:11:05,860
Oh! Daar gaan we.
188
00:11:08,800 --> 00:11:11,100
Laat de oogstceremonie beginnen.
189
00:11:11,740 --> 00:11:13,240
Wijk 1.
190
00:11:14,540 --> 00:11:18,670
Jongen gaat naar Livia Cardew.
191
00:11:22,210 --> 00:11:24,950
Meisje gaat naar Palmyra Monty.
192
00:11:24,980 --> 00:11:27,480
District 2 jongen...
193
00:11:28,580 --> 00:11:30,120
Hoe toepasselijk.
194
00:11:30,150 --> 00:11:32,420
Jongen gaat naar Sejanus Plinth.
195
00:11:33,320 --> 00:11:35,690
Jij hebt de keuze uit het nest.
196
00:11:35,730 --> 00:11:38,560
Je vergeet. Ik maak deel uit van dat nest.
197
00:11:38,590 --> 00:11:40,030
4, jongen,
198
00:11:40,060 --> 00:11:41,830
Persephone Prijs.
199
00:11:41,870 --> 00:11:44,230
Meisje, Festus Credo.
200
00:11:45,840 --> 00:11:49,340
7, jongen, Vipsania Sikkel.
201
00:11:50,670 --> 00:11:52,570
Meisje, pup Harrington.
202
00:11:54,440 --> 00:11:58,480
8, jongen, Juno Phipps.
203
00:11:58,510 --> 00:12:01,550
Meisje, Hilarius Heavensbee.
204
00:12:02,650 --> 00:12:05,020
10, jongen,
205
00:12:05,050 --> 00:12:06,660
Domitia Whimsiwick.
206
00:12:07,260 --> 00:12:11,800
Mm. Meisje, Arachne Crane.
207
00:12:11,830 --> 00:12:15,100
11, jongen, Clemensia Duiventil.
208
00:12:15,130 --> 00:12:18,670
11, meisje, Felix Ravinstill.
209
00:12:20,270 --> 00:12:21,970
12, jongen,
210
00:12:22,770 --> 00:12:24,540
Lysistrata Vickers.
211
00:12:24,570 --> 00:12:27,880
Oh. U zult hier blij mee zijn, mevrouw Crane.
212
00:12:27,910 --> 00:12:30,950
Het "runt girl", uit District 12,
213
00:12:30,980 --> 00:12:33,520
zij behoort tot Coriolanus Sneeuw.
214
00:12:39,920 --> 00:12:43,460
Lucy Gray Baird.
215
00:12:57,140 --> 00:13:00,210
Zing je een weg uit deze situatie, Lucy Gray.
216
00:13:03,610 --> 00:13:05,750
Wat is die jurk?
217
00:13:05,780 --> 00:13:07,720
Is zij een soort clown?
218
00:13:09,250 --> 00:13:11,050
Lucy Grijs.
219
00:13:11,090 --> 00:13:13,090
Ik wist het niet.
220
00:13:13,120 --> 00:13:15,420
Ik wist het niet. Het spijt me.
221
00:13:33,140 --> 00:13:35,910
Mijn dochter! Help haar!
222
00:13:35,950 --> 00:13:38,510
-Help haar! Help haar! -Haal het eraf! Haal het eraf!
223
00:13:47,060 --> 00:13:49,060
Dat is genoeg. Laat haar met rust.
224
00:13:58,770 --> 00:14:00,470
Geef me even een momentje, jongens.
225
00:14:04,610 --> 00:14:08,240
♪ Je kunt mijn verleden niet afnemen
226
00:14:08,280 --> 00:14:11,780
♪ Je kunt mijn geschiedenis niet afnemen
227
00:14:13,120 --> 00:14:16,290
♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen
228
00:14:16,320 --> 00:14:21,220
♪ Maar zijn naam is een mysterie
229
00:14:21,260 --> 00:14:24,430
♪ Je kunt niets van mij afnemen
230
00:14:27,830 --> 00:14:30,470
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
231
00:14:35,200 --> 00:14:37,310
♪ Niets dat je kunt meenemen
232
00:14:38,840 --> 00:14:40,610
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
233
00:14:40,640 --> 00:14:42,080
Zingen?
234
00:14:42,110 --> 00:14:43,810
Is ze gek geworden?
235
00:14:49,120 --> 00:14:51,650
♪ Ik kan mijn charme niet verdragen
236
00:14:53,890 --> 00:14:56,430
♪ Ik kan mijn humor niet verdragen
237
00:14:59,000 --> 00:15:00,730
♪ Ik kan mijn rijkdom niet afpakken
238
00:15:00,760 --> 00:15:02,260
Capitol zegt: blijf doorgaan.
239
00:15:02,300 --> 00:15:06,700
♪ Omdat het maar een gerucht is
240
00:15:12,740 --> 00:15:16,080
♪ Niets dat je kunt meenemen
241
00:15:16,110 --> 00:15:19,150
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
242
00:15:21,820 --> 00:15:24,850
♪ Je kunt mijn brutaliteit niet aan
243
00:15:24,890 --> 00:15:27,260
♪ Je kunt mijn gepraat niet verdragen
244
00:15:30,060 --> 00:15:32,860
♪ Je kunt mijn kont kussen! ♪
245
00:15:50,550 --> 00:15:51,580
Kom op jongens.
246
00:15:54,920 --> 00:15:56,820
Nou, ze is geestelijk ziek.
247
00:16:10,730 --> 00:16:12,740
Trots, zie ik.
248
00:16:12,770 --> 00:16:13,900
Net als je vader.
249
00:16:15,140 --> 00:16:17,870
Ja. Hij en ik waren beste vrienden.
250
00:16:18,840 --> 00:16:19,880
Eenmaal.
251
00:16:20,740 --> 00:16:22,210
Verlicht mij, meneer Sneeuw.
252
00:16:22,240 --> 00:16:24,580
Wat zijn je plannen na deze Spelen?
253
00:16:24,610 --> 00:16:27,120
Ik hoop door te gaan naar de universiteit, meneer.
254
00:16:27,150 --> 00:16:28,480
Van nature.
255
00:16:28,520 --> 00:16:31,220
En als u de Plintprijs niet wint, wat dan?
256
00:16:31,250 --> 00:16:32,920
Wij betalen natuurlijk het lesgeld.
257
00:16:33,590 --> 00:16:34,590
Kijk naar jezelf.
258
00:16:36,060 --> 00:16:37,530
Je geïmproviseerde overhemd
259
00:16:37,560 --> 00:16:41,460
en je te strakke schoenen. Ik probeer wanhopig erbij te horen
260
00:16:41,500 --> 00:16:46,330
als ik weet dat de Snows geen pot hebben om in te pissen.
261
00:16:46,370 --> 00:16:48,940
Veel succes met dat arme zangvogeltje.
262
00:16:51,410 --> 00:16:53,010
Hij saboteert ons.
263
00:16:53,040 --> 00:16:54,740
Dat meisje gaat deze Spelen niet winnen.
264
00:16:54,780 --> 00:16:57,780
Je hebt haar gezien. Ze is ondervoed, onstabiel.
265
00:16:57,810 --> 00:17:00,050
De decaan zei dat het niet alleen om winnen gaat.
266
00:17:00,080 --> 00:17:02,450
Alles draait om winnen.
267
00:17:02,480 --> 00:17:04,950
Als het nu niet de Spelen zijn, dan wel het publiek.
268
00:17:04,990 --> 00:17:08,160
Lucy Gray overleeft geen minuut in die arena.
269
00:17:08,190 --> 00:17:11,260
Dat betekent dus dat we elke seconde ervoor moeten laten tellen.
270
00:17:12,230 --> 00:17:13,860
Ik laat haar weer zingen.
271
00:17:13,900 --> 00:17:17,070
Ik zou geen noot voor je zingen als ik haar was.
272
00:17:17,100 --> 00:17:18,840
Ik zou helemaal niets doen.
273
00:17:18,870 --> 00:17:20,770
Tenzij ik je kon vertrouwen.
274
00:17:20,800 --> 00:17:22,210
Ze is district, Tigris.
275
00:17:22,240 --> 00:17:24,540
Ze weet dat we haar haten, en ze wil ons dood.
276
00:17:24,570 --> 00:17:27,110
Hoe moet ik ervoor zorgen dat ze mij vertrouwt?
277
00:17:27,140 --> 00:17:29,340
Stel je voor dat het jouw naam was die ze hadden getrokken
278
00:17:29,380 --> 00:17:31,550
en je was uit je huis weggerukt.
279
00:17:31,580 --> 00:17:34,780
Ik wil gewoon weten of iemand hier nog om me geeft.
280
00:17:34,820 --> 00:17:38,450
Geef haar geen ongelijk omdat ze district is, Coryo.
281
00:17:38,490 --> 00:17:40,820
Misschien heb je meer met haar gemeen dan je denkt.
282
00:18:01,680 --> 00:18:03,710
Transferteam, voorop!
283
00:18:10,450 --> 00:18:12,550
Stap uit de trein!
284
00:18:14,260 --> 00:18:15,760
Beweging.
285
00:18:15,790 --> 00:18:16,960
Laten we gaan.
286
00:18:18,360 --> 00:18:19,690
Eruit!
287
00:18:22,230 --> 00:18:23,670
Kom maar naar buiten!
288
00:18:24,900 --> 00:18:26,140
Ik zei: laten we gaan!
289
00:18:26,170 --> 00:18:28,670
Nee! Nee!
290
00:18:28,700 --> 00:18:30,140
Ik zal niet...
291
00:18:30,170 --> 00:18:31,940
Gaan! Blijven bewegen!
292
00:18:33,710 --> 00:18:35,710
-Nee! -Kom op.
293
00:18:35,750 --> 00:18:37,110
Nee!
294
00:18:37,150 --> 00:18:39,380
Ik zei: laten we gaan!
295
00:18:39,410 --> 00:18:41,450
Ik ga niet. Dat zal ik niet doen. Nee.
296
00:18:41,480 --> 00:18:43,790
Kom op, haal haar daar weg.
297
00:18:43,820 --> 00:18:44,950
Welkom in het Capitool.
298
00:18:49,860 --> 00:18:52,090
Toen ik klein was, was mijn moeder mij altijd aan het wassen
299
00:18:52,130 --> 00:18:53,830
in karnemelk en rozenblaadjes.
300
00:19:02,400 --> 00:19:03,640
Smaakt naar bedtijd.
301
00:19:05,610 --> 00:19:07,440
Je ziet eruit alsof je hier niet zou moeten zijn.
302
00:19:07,480 --> 00:19:09,380
Nou, dat zou ik niet moeten doen.
303
00:19:09,410 --> 00:19:10,710
Maar ik ben je mentor.
304
00:19:11,180 --> 00:19:12,480
Een rebel.
305
00:19:13,680 --> 00:19:17,390
Wat doet mijn mentor naast het brengen van rozen?
306
00:19:17,420 --> 00:19:19,290
Ik doe mijn best om voor je te zorgen.
307
00:19:19,320 --> 00:19:20,990
Nee!
308
00:19:21,020 --> 00:19:22,260
Op je voeten.
309
00:19:22,290 --> 00:19:24,060
Veel succes ermee, prachtig.
310
00:19:26,360 --> 00:19:28,000
Kom laten we gaan.
311
00:19:28,660 --> 00:19:29,830
Verplaats het.
312
00:19:29,870 --> 00:19:32,370
Pardon, mag ik...
313
00:19:32,400 --> 00:19:34,840
Pardon, ik wil graag mijn eerbetoon begeleiden...
314
00:19:34,870 --> 00:19:36,110
Val erin.
315
00:19:37,440 --> 00:19:39,510
In de vrachtwagen. Haast je.
316
00:19:41,340 --> 00:19:42,540
Hoi!
317
00:19:43,080 --> 00:19:44,250
Jij, kom op!
318
00:19:44,280 --> 00:19:45,450
Kom op.
319
00:19:50,090 --> 00:19:51,090
Stap in!
320
00:20:02,100 --> 00:20:03,130
Hoi.
321
00:20:03,170 --> 00:20:04,570
Wat is er, mooie jongen?
322
00:20:04,600 --> 00:20:07,340
- Zit je in de verkeerde kooi? -Nee.
323
00:20:07,370 --> 00:20:08,700
Deze kooi is heerlijk.
324
00:20:09,210 --> 00:20:10,340
Pak hem, Reaper.
325
00:20:10,370 --> 00:20:12,110
Ik zal je nu vermoorden.
326
00:20:12,140 --> 00:20:13,310
Hij zal het ook doen.
327
00:20:13,340 --> 00:20:15,280
Reaper doodde in 11 een Vredestichter.
328
00:20:15,310 --> 00:20:16,380
Rustig, Dille.
329
00:20:16,410 --> 00:20:18,610
-Ik zeg dat we hem allemaal vermoorden. -Ik doe mee.
330
00:20:18,650 --> 00:20:19,750
Er valt nu niets meer te verliezen.
331
00:20:19,780 --> 00:20:21,820
Hebben jullie allemaal familie thuis?
332
00:20:21,850 --> 00:20:23,890
Ze vermoorden ze als je hem pijn doet.
333
00:20:23,920 --> 00:20:24,950
Dan jij.
334
00:20:25,650 --> 00:20:27,160
Bovendien is hij mijn mentor.
335
00:20:27,190 --> 00:20:28,520
Ik heb hem misschien nodig.
336
00:20:28,560 --> 00:20:30,060
Hoe komt het dat je een hersteller krijgt?
337
00:20:30,090 --> 00:20:31,530
Mentor.
338
00:20:31,560 --> 00:20:33,700
Jullie krijgen er ieder één.
339
00:20:33,730 --> 00:20:36,070
Oh, en daarin vertrouwen we je gewoon? Rechts?
340
00:20:36,100 --> 00:20:38,070
Ik ben hier alleen om je te helpen.
341
00:20:38,100 --> 00:20:41,170
Waarom krijgt het regenboogmeisje hier een speciale behandeling?
342
00:20:42,710 --> 00:20:44,170
Waarom zijn onze herstellers hier niet?
343
00:20:46,140 --> 00:20:47,680
Gewoon niet geïnspireerd, denk ik.
344
00:20:54,780 --> 00:20:56,990
- Oké, wacht even! -Ga van me af!
345
00:21:02,120 --> 00:21:03,860
Oh! Ah!
346
00:21:03,890 --> 00:21:06,800
Au. We geven ze de kans om op te staan en op adem te komen.
347
00:21:06,830 --> 00:21:08,360
Ik ben jaloers op die entree.
348
00:21:08,400 --> 00:21:09,870
Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman,
349
00:21:09,900 --> 00:21:11,530
een man die geen introductie behoeft.
350
00:21:11,570 --> 00:21:12,740
Jullie kennen mij allemaal als jullie favoriete weerman
351
00:21:12,770 --> 00:21:15,000
en amateur-goochelaar.
352
00:21:15,040 --> 00:21:17,510
Maar raad eens waar ik vandaag ben. Hier is een hint.
353
00:21:17,540 --> 00:21:19,040
Dat is juist. De Capitol-dierentuin,
354
00:21:19,080 --> 00:21:21,780
waar de eerbetoon van dit jaar hier tentoongesteld zal worden
355
00:21:21,810 --> 00:21:24,110
achter deze tralies voor uw kijkplezier.
356
00:21:24,150 --> 00:21:25,310
Dat is juist.
357
00:21:25,350 --> 00:21:27,750
Alle 24 omdat...
358
00:21:27,780 --> 00:21:29,920
Wat zit er in de edelsteen van Panem?
359
00:21:29,950 --> 00:21:32,620
Zie je, dat is de Academy Rouge, nietwaar?
360
00:21:32,650 --> 00:21:34,360
Pardon. Hallo meneer.
361
00:21:34,390 --> 00:21:35,830
Ja jij. In het rood.
362
00:21:35,860 --> 00:21:38,360
Wie ben je en waarom ben je daar bij hen?
363
00:21:38,390 --> 00:21:39,930
We zijn live.
364
00:21:41,260 --> 00:21:42,970
Het Capitool kijkt toe.
365
00:21:46,140 --> 00:21:47,200
Bezitten.
366
00:21:47,840 --> 00:21:49,240
Alles goed met je?
367
00:21:51,240 --> 00:21:53,540
Meneer? Wie ben je?
368
00:21:53,580 --> 00:21:55,480
Lucy Gray Baird,
369
00:21:55,510 --> 00:21:57,150
mag ik je voorstellen aan mijn buren?
370
00:21:57,180 --> 00:22:00,080
Een reactie wordt zeer op prijs gesteld,
371
00:22:00,120 --> 00:22:01,950
maar alles zou leuk zijn.
372
00:22:04,250 --> 00:22:05,520
Hallo?
373
00:22:07,720 --> 00:22:09,620
Kunnen ze mij daar niet horen?
374
00:22:11,060 --> 00:22:13,330
Nou, dat is iets wat je niet elke dag ziet.
375
00:22:13,360 --> 00:22:15,130
Ze houden elkaars hand vast.
376
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
Ja ja ja.
377
00:22:16,470 --> 00:22:18,100
Wie bent u, meneer? Wat doe jij hier in de kooi?
378
00:22:19,670 --> 00:22:21,640
Hoi. Hoe gaat het met u?
379
00:22:21,670 --> 00:22:23,740
Mijn naam is Coriolanus Sneeuw.
380
00:22:23,770 --> 00:22:25,340
En dit is mijn eerbetoon.
381
00:22:25,370 --> 00:22:27,080
Lucy Gray Baird uit District 12.
382
00:22:27,110 --> 00:22:28,110
Hoi.
383
00:22:28,140 --> 00:22:30,680
-Wat is je naam? -Mijn naam is Pontius.
384
00:22:30,710 --> 00:22:32,920
Het is leuk u te ontmoeten. Is dit jouw zus?
385
00:22:32,950 --> 00:22:34,920
Dat is Venus. Ze is pas vier.
386
00:22:34,950 --> 00:22:37,390
Nou, ik denk dat vier een heel slimme leeftijd is.
387
00:22:37,420 --> 00:22:39,120
Waar heb je die slang gevonden?
388
00:22:39,160 --> 00:22:41,620
Nou, hij heeft mij gevonden. Moet een muziekliefhebber zijn geweest.
389
00:22:41,660 --> 00:22:43,360
Mijn zang kalmeerde hem meteen.
390
00:22:43,390 --> 00:22:44,990
Mag ik je jurk aanraken?
391
00:22:45,030 --> 00:22:46,060
Natuurlijk.
392
00:22:46,100 --> 00:22:47,930
Ik vind je jurk ook leuk.
393
00:22:47,960 --> 00:22:50,570
-Oh. En wie ben jij misschien? -Weet je niet wie ik ben?
394
00:22:50,600 --> 00:22:51,930
Lach niet.
395
00:22:51,970 --> 00:22:54,640
Niet iedereen heeft televisies in de districten.
396
00:22:54,670 --> 00:22:56,440
Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman.
397
00:22:56,470 --> 00:22:58,270
Maar nog verleidelijker: wie ben jij,
398
00:22:58,310 --> 00:23:00,040
Lucy uit district 12?
399
00:23:00,080 --> 00:23:01,280
Oh. Het is Lucy Gray.
400
00:23:01,310 --> 00:23:03,610
En ik ben eigenlijk niet van 12.
401
00:23:03,650 --> 00:23:05,080
Nee, mijn mensen zijn Covey.
402
00:23:05,110 --> 00:23:07,350
We zijn als een familie. Wij zijn muzikanten van beroep
403
00:23:07,380 --> 00:23:09,520
en we reizen van plaats naar plaats zoals de fantasie ons brengt.
404
00:23:09,550 --> 00:23:12,790
Tenminste, dat deden wij vroeger. Voordat de Vredestichters ons oppakten.
405
00:23:12,820 --> 00:23:15,320
Ik zie. Maar nu ben je District 12.
406
00:23:15,360 --> 00:23:16,730
-Als jij het zegt. -Ja.
407
00:23:16,760 --> 00:23:18,660
Je jurk is verre van grijs
408
00:23:18,690 --> 00:23:21,130
en het lijkt een grote hit te zijn bij de kinderen.
409
00:23:21,160 --> 00:23:24,070
O, is dat zo? Nou, de Covey houdt van kleur, ik meer dan de meesten.
410
00:23:24,100 --> 00:23:26,540
Maar deze jurk was van mijn moeder, dus voor mij is het extra speciaal.
411
00:23:26,570 --> 00:23:28,170
Mmm-hmm. En ze zit in District 12?
412
00:23:28,200 --> 00:23:30,840
Nou ja, alleen haar botten, lieverd. Alleen haar parelwitte botten.
413
00:23:32,740 --> 00:23:34,040
Ken jij mijn mentor?
414
00:23:34,080 --> 00:23:35,740
Hij zegt dat zijn naam Coriolanus Sneeuw is
415
00:23:35,780 --> 00:23:37,180
en het is duidelijk dat ik de cake met de room kreeg
416
00:23:37,210 --> 00:23:39,220
Omdat niemand anders de moeite heeft genomen om te komen opdagen.
417
00:23:41,020 --> 00:23:44,590
Hebben de Gamemakers je gezegd dat je met hen in de kooi moest springen?
418
00:23:44,620 --> 00:23:46,790
Ze hebben mij niet verteld dat niet te doen.
419
00:23:46,820 --> 00:23:48,360
Ze zeiden alleen dat het de taak van een mentor was
420
00:23:48,390 --> 00:23:51,590
om ons eerbetoon aan de burgers van Panem voor te stellen.
421
00:23:51,630 --> 00:23:52,800
En ik dacht: nou ja,
422
00:23:52,830 --> 00:23:54,030
als Lucy Gray dapper genoeg is om hier te zijn,
423
00:23:54,060 --> 00:23:55,660
-Waarom zou ik dat dan ook niet zijn? -Hm.
424
00:23:55,700 --> 00:23:57,300
Voor alle duidelijkheid: ik had geen keus.
425
00:23:57,330 --> 00:24:00,670
Voor alle duidelijkheid: ik denk dat je op het punt staat weggevoerd te worden, jongeman.
426
00:24:00,700 --> 00:24:02,070
Laten we gaan.
427
00:24:02,100 --> 00:24:03,210
Oh. Hoi...
428
00:24:03,240 --> 00:24:04,810
Geef ons wat eten, alsjeblieft.
429
00:24:04,840 --> 00:24:06,410
Jessup en ik hebben niet meer gegeten sinds de oogst.
430
00:24:06,440 --> 00:24:08,880
De 10e jaarlijkse Hongerspelen naderen binnenkort.
431
00:24:08,910 --> 00:24:11,910
Dus kom naar de dierentuin en bekijk deze eerbetoon
432
00:24:11,950 --> 00:24:15,550
voordat het te laat is. En ik bedoel, te laat.
433
00:24:15,580 --> 00:24:18,690
Voor Capitol News ben ik Lucretius...
434
00:24:21,390 --> 00:24:22,690
"Gelukkig" Flickerman.
435
00:24:27,560 --> 00:24:29,770
Je kleine excursie was in overtreding
436
00:24:29,800 --> 00:24:33,940
van ongeveer vijf verschillende Academieregels, meneer Snow.
437
00:24:33,970 --> 00:24:37,170
De belangrijkste onder hen, die een Capitol-student in gevaar brengt.
438
00:24:37,210 --> 00:24:38,510
Wat? WHO?
439
00:24:38,540 --> 00:24:39,810
Jij.
440
00:24:39,840 --> 00:24:41,540
Ik ga voor de Gamemakers
441
00:24:41,580 --> 00:24:43,810
om u onmiddellijk te diskwalificeren als mentor.
442
00:24:43,850 --> 00:24:45,650
Je zei dat we ons eerbetoon moesten krijgen om op te treden,
443
00:24:45,680 --> 00:24:46,820
niet dat we weg moesten blijven.
444
00:24:46,850 --> 00:24:48,880
Ik zal er ook insubordinatie aan toevoegen.
445
00:24:48,920 --> 00:24:51,550
Coryo houdt haar hand vast, stelt haar voor aan mensen,
446
00:24:51,590 --> 00:24:52,760
jij laat het lijken alsof
447
00:24:52,790 --> 00:24:54,160
wij zijn één en hetzelfde als die dieren.
448
00:24:54,190 --> 00:24:55,660
Coriolanus heeft die mensen niet laten zien
449
00:24:55,690 --> 00:24:56,960
alles wat ze nog niet wisten.
450
00:24:56,990 --> 00:24:58,160
Ik heb je hulp niet nodig, Sejanus.
451
00:24:58,190 --> 00:25:00,600
Dat de eerbetoon menselijke wezens zijn.
452
00:25:00,630 --> 00:25:01,830
Net als ons.
453
00:25:01,860 --> 00:25:03,570
Daarom wil niemand naar de Spelen kijken.
454
00:25:03,600 --> 00:25:05,770
Het is omdat mensen het diep van binnen weten
455
00:25:05,800 --> 00:25:07,640
dat het winnen van een oorlog tien jaar geleden
456
00:25:07,670 --> 00:25:09,710
rechtvaardigt het uithongeren van de kinderen van mensen niet,
457
00:25:09,740 --> 00:25:11,510
hun vrijheden en hun rechten wegnemen.
458
00:25:11,540 --> 00:25:15,240
Er viel sneeuw in de kooi.
459
00:25:15,280 --> 00:25:17,750
Het viel in de kooi
460
00:25:17,780 --> 00:25:20,280
maar het landde...
461
00:25:21,620 --> 00:25:22,720
Op het podium.
462
00:25:22,750 --> 00:25:24,350
Je bent goed in spellen.
463
00:25:24,390 --> 00:25:27,560
Misschien word je op een dag een Gamemaker zoals ik.
464
00:25:27,590 --> 00:25:29,790
Als de Spelen überhaupt doorgaan.
465
00:25:29,830 --> 00:25:32,090
O, ze gaan door.
466
00:25:32,130 --> 00:25:36,430
Met optredens zoals die van de jonge Mr. Snow in die dierentuin.
467
00:25:36,470 --> 00:25:40,770
En ik kwam hier om je stermentor een vraag te stellen.
468
00:25:43,510 --> 00:25:46,780
Waar zijn de Hongerspelen voor?
469
00:25:46,810 --> 00:25:48,480
Ze moeten de districten straffen
470
00:25:48,510 --> 00:25:50,010
voor hun opstand,
471
00:25:50,050 --> 00:25:52,150
om het einde van de oorlog te herdenken...
472
00:25:52,180 --> 00:25:53,520
"Herdenk de..."
473
00:25:53,550 --> 00:25:55,450
Saai, saai, saai.
474
00:25:55,480 --> 00:25:58,190
Straf kan talloze vormen aannemen.
475
00:25:58,220 --> 00:26:01,290
Waarom laten we geen bommen vallen, annuleren we voedseltransporten,
476
00:26:01,320 --> 00:26:03,090
toneeluitvoeringen?
477
00:26:03,130 --> 00:26:04,390
Waarom spellen?
478
00:26:04,430 --> 00:26:05,790
Moeten we ons dat niet afvragen
479
00:26:05,830 --> 00:26:07,460
of ze überhaupt gelijk hebben?
480
00:26:07,500 --> 00:26:09,030
Heb je een probleem met mijn spellen?
481
00:26:09,060 --> 00:26:12,000
Sommige van die kinderen waren twee jaar oud toen de oorlog eindigde.
482
00:26:12,030 --> 00:26:14,870
De oudste van hen was slechts acht.
483
00:26:14,900 --> 00:26:17,710
Het Capitool zou nu de regering van iedereen moeten zijn.
484
00:26:17,740 --> 00:26:19,880
Het moet ons allemaal beschermen.
485
00:26:19,910 --> 00:26:22,110
Ik zie niet in hoe je kinderen kunt maken
486
00:26:22,140 --> 00:26:23,710
vechten elkaar tot de dood
487
00:26:23,750 --> 00:26:25,010
beschermt iedereen.
488
00:26:25,050 --> 00:26:27,280
Dat soort sympathie zou in de weg kunnen staan
489
00:26:27,320 --> 00:26:29,390
met uw mentoropdracht.
490
00:26:29,420 --> 00:26:31,120
Misschien de studenten van het Capitool
491
00:26:31,150 --> 00:26:33,720
zijn niet geschikt als mentorhulde.
492
00:26:33,760 --> 00:26:35,920
Misschien is het tijd voor het Spel
493
00:26:35,960 --> 00:26:38,030
-heeft gehaald. -Dean Highbottom heeft het mis.
494
00:26:39,260 --> 00:26:40,900
Mijn klasgenoten ook.
495
00:26:42,000 --> 00:26:44,070
Misschien heeft Sejanus hier iets op het spoor.
496
00:26:44,100 --> 00:26:45,670
Misschien moeten we gaan kijken
497
00:26:45,700 --> 00:26:48,540
die eerbetoon als menselijke wezens.
498
00:26:48,570 --> 00:26:51,740
Ik bedoel, je zag die kinderen in de dierentuin, ze...
499
00:26:51,780 --> 00:26:54,010
ze wilden gewoon Lucy Gray leren kennen.
500
00:26:54,040 --> 00:26:55,680
Als we mensen nodig hebben om te kijken,
501
00:26:55,710 --> 00:26:56,950
We zouden ze dichterbij moeten laten komen
502
00:26:56,980 --> 00:26:58,680
bij het eerbetoon vóór de Spelen.
503
00:26:58,720 --> 00:27:00,650
Om de inzet persoonlijk te maken.
504
00:27:00,680 --> 00:27:02,580
Wie zal er naar de Spelen kijken als het hen iets kan schelen?
505
00:27:02,620 --> 00:27:04,190
wat gebeurt er met de tributen?
506
00:27:04,220 --> 00:27:06,090
Iedereen.
507
00:27:06,120 --> 00:27:07,860
Als ze dachten aan het eerbetoon waar ze om gaven
508
00:27:07,890 --> 00:27:09,760
kans had om te winnen.
509
00:27:09,790 --> 00:27:11,560
Mensen hebben iemand nodig om voor te rooten
510
00:27:11,590 --> 00:27:12,900
en iemand om tegen te roeien.
511
00:27:12,930 --> 00:27:14,800
We hebben ze nodig om te investeren.
512
00:27:14,830 --> 00:27:17,070
En als we een paar wetten van het Capitool ombuigen,
513
00:27:17,100 --> 00:27:19,130
we zouden ze zelfs weddenschappen kunnen laten plaatsen.
514
00:27:20,270 --> 00:27:23,640
Kijk, ik weet dat Lucy Gray misschien niet wint in de arena
515
00:27:23,670 --> 00:27:26,040
Maar als je haar een kans geeft,
516
00:27:26,940 --> 00:27:28,240
Ik durf te wedden op de Plinth Prize
517
00:27:28,280 --> 00:27:30,280
dat ze de aandacht van mensen kan trekken.
518
00:27:30,310 --> 00:27:32,310
Ik wil graag dat je een voorstel schrijft
519
00:27:32,350 --> 00:27:34,650
van deze gedachten vanavond, meneer Snow.
520
00:27:34,680 --> 00:27:36,090
Wachten.
521
00:27:36,120 --> 00:27:38,890
Bedoel je dat je zijn ideeën daadwerkelijk zou kunnen gebruiken?
522
00:27:38,920 --> 00:27:40,990
Als het de kijkcijfers ten goede komt, waarom niet?
523
00:27:41,020 --> 00:27:45,330
Coriolanus en ik zijn klasgenoten, Dr. Gallië.
524
00:27:45,360 --> 00:27:47,460
Al onze opdrachten doen we samen.
525
00:27:51,840 --> 00:27:54,570
Het wordt een interessante test.
526
00:28:03,450 --> 00:28:04,910
Je probeert dat arme meisje vet te mesten
527
00:28:04,950 --> 00:28:06,880
zodat je eindelijk kunt beginnen met wedden?
528
00:28:06,920 --> 00:28:09,120
Je denkt dat ze die kinderen een stukje geven
529
00:28:09,150 --> 00:28:11,250
als we ze geen reden geven om het te doen?
530
00:28:11,290 --> 00:28:14,220
Hoe denk je dat jouw eerbetoon een kans zal maken als hij niet kan eten?
531
00:28:22,360 --> 00:28:24,330
Hij was mijn klasgenoot.
532
00:28:24,370 --> 00:28:26,170
Terug in 2.
533
00:28:26,200 --> 00:28:28,300
-Het is niet jouw schuld, hij is het. - Kijk, ik weet het.
534
00:28:28,340 --> 00:28:30,440
Ik ben zo onberispelijk, ik stik erin.
535
00:28:32,110 --> 00:28:34,580
Mijn vader kocht hem voor mij, weet je, bij de Reaping,
536
00:28:35,640 --> 00:28:36,950
Zodat hij het mij kon laten zien
537
00:28:36,980 --> 00:28:39,420
dat ik nooit meer terug zou kunnen naar 2.
538
00:28:43,190 --> 00:28:44,950
Maar Capitol zijn is mijn dood.
539
00:28:44,990 --> 00:28:46,920
Doe er dus iets aan.
540
00:28:53,330 --> 00:28:54,430
Een echte rebel.
541
00:28:54,460 --> 00:28:55,500
O ja.
542
00:28:57,070 --> 00:28:58,270
Ik ben slecht nieuws.
543
00:29:11,680 --> 00:29:14,080
Marcus. Hoi.
544
00:29:14,950 --> 00:29:16,020
Ik ben het.
545
00:29:16,050 --> 00:29:17,350
Marcus, kijk.
546
00:29:17,390 --> 00:29:19,190
Hier, ik heb wat eten voor je.
547
00:29:20,420 --> 00:29:21,420
Hier.
548
00:29:23,530 --> 00:29:24,530
Kom op.
549
00:29:25,590 --> 00:29:26,630
Marcus.
550
00:29:36,370 --> 00:29:37,570
Is dat voor ons?
551
00:29:43,850 --> 00:29:45,010
Jessup.
552
00:29:45,050 --> 00:29:46,580
Ik heb geen honger.
553
00:29:46,620 --> 00:29:49,180
Denk je dat ik je maag niet kan horen grommen, Jessup Diggs?
554
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
Kom op.
555
00:29:55,890 --> 00:29:57,590
Wat is er met zijn nek gebeurd?
556
00:29:58,060 --> 00:29:59,390
Een vleermuisbeet.
557
00:30:00,630 --> 00:30:02,360
De eerste nacht in de trein,
558
00:30:03,930 --> 00:30:05,200
hij heeft de hele reis geen oog dicht gedaan
559
00:30:05,230 --> 00:30:06,770
Omdat hij de vleermuizen van me af hield,
560
00:30:06,800 --> 00:30:07,840
dus ik zou wat rust nemen.
561
00:30:10,210 --> 00:30:11,710
Kan je het nemen?
562
00:30:11,740 --> 00:30:13,710
Kom op, probeer harder dan dat.
563
00:30:13,740 --> 00:30:16,550
Eén ding dat ik in 12 heb geleerd, is dat honger een wapen is.
564
00:30:16,580 --> 00:30:18,180
Je vriend daar weet het zeker.
565
00:30:18,210 --> 00:30:19,280
Ze is niet mijn vriendin.
566
00:30:19,310 --> 00:30:21,650
Ze is vergif met perfecte tanden.
567
00:30:23,750 --> 00:30:27,260
Ga je alles wat ik je geef met Jessup delen?
568
00:30:27,660 --> 00:30:29,260
W... Waarom?
569
00:30:29,290 --> 00:30:32,530
Denk je dat ik mijn kracht moet opbouwen, zodat ik hem in de arena kan wurgen?
570
00:30:32,560 --> 00:30:33,760
Niet bepaald mijn sterkste kant.
571
00:30:33,800 --> 00:30:36,300
Ik heb misschien een kans om je te helpen.
572
00:30:36,330 --> 00:30:39,200
Om enkele suggesties te doen aan de Gamemakers.
573
00:30:39,230 --> 00:30:43,970
Misschien kan ik het publiek zelfs zover krijgen dat ze je cadeaus sturen in de arena.
574
00:30:44,010 --> 00:30:47,310
Voedsel en water om je op de been te houden.
575
00:30:47,340 --> 00:30:49,680
Je moet gewoon opnieuw proberen te zingen
576
00:30:49,710 --> 00:30:50,750
om mensen voor zich te winnen.
577
00:30:50,780 --> 00:30:51,880
Ik zing niet als mij dat wordt verteld.
578
00:30:51,920 --> 00:30:53,320
Ik zing als ik iets te zeggen heb.
579
00:30:53,350 --> 00:30:56,050
Trouwens, ik heb jouw arena gezien. Je kunt je nergens verstoppen.
580
00:30:56,080 --> 00:30:57,350
Wat is het punt?
581
00:30:59,150 --> 00:31:00,260
De bewakers zeggen dat je geld krijgt
582
00:31:00,290 --> 00:31:01,520
als er meer mensen naar kijken
583
00:31:01,560 --> 00:31:04,360
en je zegt dat je me wilt helpen. Welke is het?
584
00:31:06,330 --> 00:31:07,430
Beide.
585
00:31:10,200 --> 00:31:11,330
Nog een keer.
586
00:31:11,370 --> 00:31:12,740
Ik speel dit spel niet.
587
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
Kom op.
588
00:31:17,770 --> 00:31:18,980
Hou je bek.
589
00:31:19,010 --> 00:31:20,980
-Eh... Nee, dank je. -Ik zag je staren.
590
00:31:21,010 --> 00:31:22,210
Alsjeblieft.
591
00:31:24,150 --> 00:31:25,410
Geef mij iets.
592
00:31:25,450 --> 00:31:27,450
Ik zit hier al 15 minuten!
593
00:31:27,480 --> 00:31:29,690
Dacht altijd dat er genoeg eten was in het Capitool.
594
00:31:31,120 --> 00:31:32,720
Weet je, een keer, tijdens de oorlog,
595
00:31:32,760 --> 00:31:35,830
Ik heb een hele pot pasta opgegeten om de pijn in mijn maag te stoppen.
596
00:31:36,530 --> 00:31:37,660
En hoe was het?
597
00:31:40,930 --> 00:31:41,970
Pasteus.
598
00:31:47,170 --> 00:31:48,370
Dat kleintje.
599
00:31:49,200 --> 00:31:51,110
Ze is zo lief.
600
00:31:51,140 --> 00:31:52,640
Zo jong.
601
00:31:52,670 --> 00:31:55,540
Iets aan haar doet me denken aan mijn neef Maude Ivory.
602
00:31:57,810 --> 00:32:00,580
Ik kan het niet verdragen om zonder mij zo aan hen te denken.
603
00:32:01,920 --> 00:32:03,190
Het spijt me.
604
00:32:09,090 --> 00:32:11,390
Je lijkt me een goede man, Coriolanus Sneeuw.
605
00:32:14,660 --> 00:32:16,100
Het zou leuk geweest zijn je te ontmoeten
606
00:32:16,130 --> 00:32:17,430
onder verschillende omstandigheden.
607
00:32:19,230 --> 00:32:21,200
-Een van je shows misschien. -Ja.
608
00:32:22,010 --> 00:32:23,870
We hadden wat kunnen drinken.
609
00:32:23,910 --> 00:32:25,270
Een dansje of twee.
610
00:32:26,680 --> 00:32:28,210
Alsof we alle tijd van de wereld hadden.
611
00:32:28,240 --> 00:32:29,310
Kom op, neem het gewoon aan.
612
00:32:33,120 --> 00:32:34,920
Hulp!
613
00:32:34,950 --> 00:32:36,050
Nee nee nee!
614
00:32:38,420 --> 00:32:40,320
Het is in orde. Het is in orde. Hou vol. Hou vol.
615
00:32:40,360 --> 00:32:41,620
Hé, kijk mij aan.
616
00:32:41,660 --> 00:32:43,930
Hé, wacht even. Het is in orde. Ik zal hulp halen.
617
00:32:43,960 --> 00:32:45,390
Kan iemand ons helpen, alstublieft!
618
00:32:51,870 --> 00:32:53,440
Wauw...
619
00:32:56,810 --> 00:32:57,970
-Laten we gaan. -Oh nee.
620
00:33:06,550 --> 00:33:08,520
Het begint opnieuw.
621
00:33:09,450 --> 00:33:12,290
Dit is hoe het begint.
622
00:33:12,320 --> 00:33:14,420
-De oorlog. -Het was mijn fout.
623
00:33:14,460 --> 00:33:17,290
Ik stelde voor om dichter bij de eerbetoon te komen.
624
00:33:17,330 --> 00:33:20,000
Je hebt gewoon geluk dat je zangvogel
625
00:33:20,030 --> 00:33:21,700
heb je ogen ook niet uitgepikt.
626
00:33:21,730 --> 00:33:23,800
Ze is geen rebel, oma.
627
00:33:23,830 --> 00:33:24,900
Ze is maar een meisje.
628
00:33:26,370 --> 00:33:29,810
Geloof me, die is al heel lang geen meisje meer.
629
00:33:30,940 --> 00:33:33,680
Buiten dit Capitool,
630
00:33:33,710 --> 00:33:35,510
het zijn wilden,
631
00:33:35,540 --> 00:33:36,950
een en al.
632
00:33:36,980 --> 00:33:40,050
Ze kunnen echter glimlachen,
633
00:33:40,080 --> 00:33:42,020
ze zal je gebruiken.
634
00:33:42,050 --> 00:33:44,320
Je moet haar gebruiken
635
00:33:44,350 --> 00:33:48,660
Anders eindig je net als je vader dood in de bomen.
636
00:34:07,340 --> 00:34:09,210
Dit is voor dokter Gallië, alstublieft.
637
00:34:09,240 --> 00:34:14,650
Ondanks de tragische gebeurtenissen van gisteren,
638
00:34:14,680 --> 00:34:18,990
onze president heeft besloten dat de Spelen door moeten gaan
639
00:34:19,020 --> 00:34:20,490
om iedereen het Capitool te laten zien
640
00:34:20,520 --> 00:34:22,560
is niet bang voor dergelijke terreurdaden.
641
00:34:22,590 --> 00:34:25,290
Daarom wil Dr. Gaul dat je een voorproefje krijgt van de arena
642
00:34:25,330 --> 00:34:27,730
vanmiddag met uw eerbetoon.
643
00:34:27,760 --> 00:34:28,800
Later vanavond,
644
00:34:28,830 --> 00:34:31,230
Er zal een speciale televisiepresentatie plaatsvinden
645
00:34:31,270 --> 00:34:33,770
van elk eerbetoon aan ons publiek aan, weet je,
646
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
leer ze kennen.
647
00:34:34,840 --> 00:34:37,040
Je krijgt een uur om de strategie te bespreken.
648
00:34:46,680 --> 00:34:47,920
Je mag beginnen.
649
00:34:52,920 --> 00:34:54,360
Marcus, kom op.
650
00:34:54,390 --> 00:34:57,190
Jij en ik worden geen vrienden,
651
00:34:57,230 --> 00:34:59,160
maar ik ga winnen,
652
00:34:59,200 --> 00:35:00,560
en om dat te laten gebeuren,
653
00:35:00,600 --> 00:35:03,600
we moeten je meer...
654
00:35:03,630 --> 00:35:04,600
verkoopbaar.
655
00:35:04,630 --> 00:35:07,070
Ik ben een hele goede klimmer.
656
00:35:07,100 --> 00:35:10,170
Ik klom altijd in de fabriek van mijn moeder.
657
00:35:17,550 --> 00:35:19,350
Het raakt geïnfecteerd.
658
00:35:20,020 --> 00:35:21,080
Het gaat goed met me.
659
00:35:21,950 --> 00:35:24,120
Kijk mij aan, Lamina.
660
00:35:24,150 --> 00:35:26,320
Ik wil dat je wint.
661
00:35:26,350 --> 00:35:27,920
Het is Reaper, toch?
662
00:35:30,230 --> 00:35:31,790
Eh, laat me je voorlezen wat...
663
00:35:35,360 --> 00:35:37,500
Het spijt me zo van je klasgenoot.
664
00:35:38,900 --> 00:35:39,970
Bedankt.
665
00:35:40,370 --> 00:35:41,700
Ben je oke?
666
00:35:43,370 --> 00:35:44,610
Ik draag de jurk van mijn moeder
667
00:35:44,640 --> 00:35:45,980
is het enige wat mij hier bij elkaar houdt.
668
00:35:46,010 --> 00:35:49,080
Het is alsof ze haar armen om me heen slaat.
669
00:35:50,380 --> 00:35:53,020
Mijn moeder, ze rook altijd naar rozen.
670
00:35:55,320 --> 00:35:56,920
Ze stierf tijdens de bevalling.
671
00:35:57,790 --> 00:35:59,860
Ik zou een zusje krijgen.
672
00:36:00,520 --> 00:36:02,090
Zijn je beide ouders weg?
673
00:36:06,160 --> 00:36:08,230
Je bent dus een wees.
674
00:36:08,260 --> 00:36:09,660
Zoals ik.
675
00:36:11,970 --> 00:36:12,970
Kijk...
676
00:36:14,470 --> 00:36:17,970
Ik wil dat je later in deze interviews zingt.
677
00:36:18,810 --> 00:36:20,780
Het is de avond voor de Spelen
678
00:36:20,810 --> 00:36:23,080
en je laatste kans om mensen voor je te winnen.
679
00:36:24,310 --> 00:36:25,450
Ik kan je geen cadeaus sturen in de arena
680
00:36:25,480 --> 00:36:27,280
zonder hun geld.
681
00:36:27,320 --> 00:36:31,820
Misschien kan een gitaar mij overtuigen. Misschien.
682
00:36:31,850 --> 00:36:35,590
Wil je echt voor mij zorgen in die arena, Coriolanus?
683
00:36:35,620 --> 00:36:38,090
Begin met te denken dat ik daadwerkelijk kan winnen.
684
00:36:39,160 --> 00:36:40,600
Sneeuw. Duiventil.
685
00:36:41,760 --> 00:36:43,670
Ze kan niet van ons verwachten dat we geschreven hebben
686
00:36:43,700 --> 00:36:45,940
Dat voorstel gisteravond, kan ze?
687
00:36:45,970 --> 00:36:48,040
Ik huilde urenlang.
688
00:36:48,070 --> 00:36:51,040
We hebben het geschreven.
689
00:36:51,070 --> 00:36:52,380
Ik heb het vanochtend omgezet.
690
00:36:52,410 --> 00:36:54,080
Oké, geef me de opsommingen.
691
00:37:10,390 --> 00:37:11,930
Meneer Sneeuw.
692
00:37:11,960 --> 00:37:13,560
Mevrouw Duiventil.
693
00:37:14,200 --> 00:37:16,070
Kom en zie mijn nieuwe baby's.
694
00:37:37,390 --> 00:37:38,650
Zit er een punt in de kleur?
695
00:37:38,690 --> 00:37:40,990
Alles heeft een zin, mevrouw Dovecote.
696
00:37:41,020 --> 00:37:42,520
of helemaal niets.
697
00:37:42,560 --> 00:37:45,830
Dat brengt mij meteen bij uw voorstel.
698
00:37:46,930 --> 00:37:48,700
Wie van jullie heeft het eigenlijk geschreven?
699
00:37:48,730 --> 00:37:51,400
-Nou, er was... -Ik werd geïnspireerd
700
00:37:51,430 --> 00:37:53,600
door Coriolanus gisteren natuurlijk.
701
00:37:53,640 --> 00:37:56,600
Zijn kleine weddenschapsidee.
702
00:37:56,640 --> 00:38:00,780
Maar de sponsoring en de geschenken in de arena,
703
00:38:00,810 --> 00:38:02,680
-die waren allemaal van mij. -Clemmie?
704
00:38:04,680 --> 00:38:06,480
Het is dus jouw zweterige handschrift
705
00:38:06,510 --> 00:38:07,820
op die pagina.
706
00:38:07,850 --> 00:38:10,520
Zeer indrukwekkend, mevrouw Duiventil.
707
00:38:10,550 --> 00:38:13,220
Helaas heeft mijn assistent het verkeerd begrepen
708
00:38:13,260 --> 00:38:15,060
voor het afval vanmorgen
709
00:38:15,090 --> 00:38:18,960
en bekleedde er de plank van dit terrarium mee.
710
00:38:19,000 --> 00:38:23,370
Dus mevrouw Dovecote, haal het alstublieft voor ons op, nietwaar?
711
00:38:23,400 --> 00:38:26,940
Zodat we allemaal uw geïnspireerde ideeën kunnen overwegen.
712
00:38:28,600 --> 00:38:29,770
Maak je geen zorgen,
713
00:38:29,810 --> 00:38:33,180
mijn kleine roofdieren zijn volkomen volgzaam
714
00:38:33,210 --> 00:38:35,640
met degenen die ze kunnen vertrouwen.
715
00:38:35,680 --> 00:38:38,050
Dus als ze aan jouw geur gewend zijn,
716
00:38:38,080 --> 00:38:41,450
als je bijvoorbeeld met hun eten hebt omgegaan,
717
00:38:41,480 --> 00:38:44,250
of als ze het zweet van je handpalm hebben ingeademd
718
00:38:44,290 --> 00:38:46,490
op een pagina,
719
00:38:46,520 --> 00:38:47,960
ze laten je met rust.
720
00:38:48,590 --> 00:38:50,930
Maar een nieuwe geur...
721
00:38:54,300 --> 00:38:57,330
Je zou er alleen voor staan, kleine meid.
722
00:38:57,370 --> 00:38:59,170
Haal het op.
723
00:39:02,240 --> 00:39:03,240
Clemmie.
724
00:39:11,510 --> 00:39:12,880
Clemmie, nee! Nee!
725
00:39:15,820 --> 00:39:18,690
U vroeg naar de kleuren, mevrouw Duiventil?
726
00:39:18,720 --> 00:39:21,760
Ik wil dat mijn vijanden een regenboog van vernietiging zien
727
00:39:21,790 --> 00:39:23,430
de wereld overspoelen.
728
00:39:23,460 --> 00:39:27,700
Ik sta er niet boven om spektakel te gebruiken om een beetje terreur te creëren.
729
00:39:27,730 --> 00:39:29,870
Een strategie van je klasgenoot hier
730
00:39:29,900 --> 00:39:33,270
heeft zijn voorstel goed verwoord.
731
00:39:34,540 --> 00:39:37,340
Ze zijn goed, jouw suggesties.
732
00:39:37,370 --> 00:39:39,040
Ik ga mijn team aanbevelen
733
00:39:39,080 --> 00:39:42,810
morgen zoveel mogelijk implementeren.
734
00:39:44,480 --> 00:39:45,820
Wat?
735
00:39:47,150 --> 00:39:48,720
Zal ze sterven?
736
00:39:48,750 --> 00:39:50,650
Het plezier in het breken van de grond
737
00:39:50,690 --> 00:39:53,860
in iemands onderzoek moet je erachter komen.
738
00:39:53,890 --> 00:39:56,690
Je kunt het lot van mevrouw Dovecote beter tussen ons houden.
739
00:39:56,730 --> 00:39:58,990
Ik denk niet dat haar moeder het graag zou willen leren
740
00:39:59,030 --> 00:40:01,200
hoe ze dit plotseling opmerkte...
741
00:40:03,300 --> 00:40:04,600
griep.
742
00:40:04,630 --> 00:40:06,900
Ren nu verder, je hebt een arena om te promoten
743
00:40:06,940 --> 00:40:09,810
en het is tijd voor mijn melk en crackers.
744
00:40:24,090 --> 00:40:25,960
Oké, laten we gaan.
745
00:40:35,060 --> 00:40:36,730
Geniet van de voorstelling.
746
00:40:39,600 --> 00:40:41,740
Geniet van de voorstelling.
747
00:40:43,070 --> 00:40:44,870
Geniet van de voorstelling.
748
00:40:45,370 --> 00:40:47,110
Geniet van de voorstelling.
749
00:40:48,210 --> 00:40:50,210
Geniet van de voorstelling.
750
00:40:50,250 --> 00:40:51,750
Geniet van de voorstelling.
751
00:40:56,050 --> 00:40:58,550
Kom met mij mee. He jij.
752
00:40:58,590 --> 00:41:01,020
Zet die camera op haar. Koraal.
753
00:41:26,050 --> 00:41:27,220
Welkom in de arena
754
00:41:27,250 --> 00:41:29,150
voor de 10e jaarlijkse Hongerspelen.
755
00:41:29,190 --> 00:41:30,690
Hulde, mentoren,
756
00:41:30,720 --> 00:41:33,990
je hebt 15 minuten om de ruimte te onderzoeken en de strategie te bespreken.
757
00:41:34,020 --> 00:41:36,830
Dill, jij blijft bij mij, begrepen?
758
00:41:40,330 --> 00:41:41,400
Hé, houthakker.
759
00:41:43,230 --> 00:41:44,270
Laminaat.
760
00:41:44,870 --> 00:41:46,200
Nee, nee, alleen jij.
761
00:41:47,070 --> 00:41:48,070
Alleen jij.
762
00:41:59,980 --> 00:42:01,020
Jessup?
763
00:42:01,720 --> 00:42:03,290
Jessup.
764
00:42:05,590 --> 00:42:07,490
Alsjeblieft.
765
00:42:07,520 --> 00:42:10,360
Coriolanus, laat me alsjeblieft niet hier morgen sterven.
766
00:42:14,230 --> 00:42:15,230
O, shit!
767
00:42:50,100 --> 00:42:51,470
Help me!
768
00:42:55,640 --> 00:42:57,110
De poort is eruit!
769
00:42:59,540 --> 00:43:00,810
De poort is uit.
770
00:43:01,610 --> 00:43:04,850
De poort is opengeblazen.
771
00:43:18,990 --> 00:43:21,360
Kom op, de poort is open.
772
00:43:22,560 --> 00:43:24,500
Kom op. Hij zou je niet redden.
773
00:43:25,770 --> 00:43:28,000
We hebben lopers!
774
00:43:52,830 --> 00:43:54,030
Corey.
775
00:43:56,670 --> 00:43:57,970
Lucy Gray?
776
00:43:58,970 --> 00:44:01,040
-Is ze... -Ze leeft nog.
777
00:44:04,710 --> 00:44:06,010
Wat is er gebeurd?
778
00:44:06,040 --> 00:44:07,380
Het was een bomaanslag van de rebellen.
779
00:44:08,480 --> 00:44:11,750
Ze waren het waarschijnlijk al maanden aan het plannen.
780
00:44:11,780 --> 00:44:13,120
Vier eerbetoon werden gedood.
781
00:44:13,150 --> 00:44:16,250
Iedereen is doodsbang, Coryo.
782
00:44:16,290 --> 00:44:20,120
Mensen sluiten zichzelf op in hun huizen.
783
00:44:20,160 --> 00:44:22,960
Felix Ravinstill is aan de levensonderhoud.
784
00:44:24,530 --> 00:44:26,360
De rebellen brachten een bericht uit.
785
00:44:26,400 --> 00:44:30,000
Ze zeiden dat ze het symbool van de Hongerspelen live op televisie wilden afbreken.
786
00:44:30,030 --> 00:44:32,500
...viel ons wreed en laf aan...
787
00:44:32,530 --> 00:44:33,840
Marcus stapte uit.
788
00:44:33,870 --> 00:44:34,800
...waardoor de president ernstig gewond raakt...
789
00:44:34,840 --> 00:44:36,070
Hij is de enige.
790
00:44:36,110 --> 00:44:38,940
Vredestichters jagen op hem op straat, maar...
791
00:44:38,970 --> 00:44:40,780
daar heeft hij tenminste een betere kans
792
00:44:40,810 --> 00:44:42,780
-dan hij morgen zou doen. -Morgen?
793
00:44:42,810 --> 00:44:45,450
Gaan ze niet nog steeds door met de Spelen?
794
00:44:46,380 --> 00:44:48,750
Oh nee, Lucy Gray.
795
00:44:48,790 --> 00:44:50,490
Lucy Gray had kunnen vluchten.
796
00:44:50,520 --> 00:44:53,690
-De show gaat door. -Maar ze heeft mij gered.
797
00:44:53,720 --> 00:44:55,260
En nu ons laatste eerbetoon.
798
00:44:55,290 --> 00:44:58,660
Ik ontmoette deze jongedame voor het eerst in de dierentuin
799
00:44:58,690 --> 00:45:00,530
niet zo lang geleden.
800
00:45:00,560 --> 00:45:02,560
-Uit District 12... -Coryo.
801
00:45:02,600 --> 00:45:04,230
...Lucy Gray Baird.
802
00:45:04,270 --> 00:45:06,670
Kom hier met die gitaar, zangvogel.
803
00:45:11,470 --> 00:45:15,880
Goedenavond, Capitool. Districten.
804
00:45:15,910 --> 00:45:17,910
Ik schreef dit lied over een jongen toen ik 12 was,
805
00:45:17,950 --> 00:45:19,720
en ik hoop dat hij het hoort.
806
00:45:19,750 --> 00:45:24,550
♪ Toen ik een baby was, viel ik in de roep
807
00:45:24,590 --> 00:45:28,320
♪ Toen ik een meisje was, viel ik in je armen
808
00:45:28,360 --> 00:45:33,400
♪ We hebben moeilijke tijden doorgemaakt en we zijn onze felle kleur kwijtgeraakt
809
00:45:33,430 --> 00:45:39,300
♪ Jij ging naar de honden en ik leefde volgens mijn charmes
810
00:45:40,640 --> 00:45:45,410
♪ Het is vroeg of laat dat ik twee meter onder water lig
811
00:45:45,440 --> 00:45:49,310
♪ Het is vroeg of laat dat je alleen zult zijn
812
00:45:49,340 --> 00:45:52,010
♪ Bij wie moet je terecht?
813
00:45:52,050 --> 00:45:54,420
♪ Morgen, vraag ik me af
814
00:45:54,450 --> 00:46:00,320
♪ Want als de bel gaat Minnaar, je staat er alleen voor
815
00:46:02,490 --> 00:46:06,730
♪ Ik ben degene die je laat zien huilen
816
00:46:06,760 --> 00:46:10,800
♪ Ik ken de ziel die jij probeert te redden
817
00:46:10,830 --> 00:46:15,840
♪ Jammer dat ik de weddenschap ben die je verloor tijdens de Reaping
818
00:46:15,870 --> 00:46:18,010
♪ Wat ga je nu doen?
819
00:46:18,040 --> 00:46:23,580
♪ Als ik naar mijn graf ga♪
820
00:46:24,980 --> 00:46:26,980
Ding, ding, ding. Moet je zien.
821
00:46:27,020 --> 00:46:28,380
Recordhoogte voor de avond.
822
00:46:28,420 --> 00:46:30,350
Het Capitool kijkt zeker toe.
823
00:46:30,390 --> 00:46:32,520
Mensen die donaties sturen. Kijken wat er gebeurt
824
00:46:32,550 --> 00:46:34,690
-als je dingen doet? -Ja.
825
00:46:34,720 --> 00:46:37,990
Ik houd niet van uw kansen, maar moge ze in uw voordeel zijn.
826
00:46:38,030 --> 00:46:39,330
Dank voor uw aanwezigheid.
827
00:46:39,360 --> 00:46:41,500
Mevrouw Lucy Gray, District 12.
828
00:46:41,530 --> 00:46:42,360
Jullie beiden.
829
00:46:42,400 --> 00:46:43,530
Het is wat vrienden doen.
830
00:46:43,570 --> 00:46:45,400
Hoe geweldig is deze avond
831
00:46:45,430 --> 00:46:47,770
dat we hier allemaal mogen zijn voor iemands laatste optreden.
832
00:46:47,800 --> 00:46:49,400
Mevrouw Lucy Gray, dank u.
833
00:46:49,440 --> 00:46:51,310
Ga naar huis, ga naar bed, zorg voor een goede nachtrust.
834
00:46:51,340 --> 00:46:53,110
Morgen heb je een grote dag.
835
00:48:02,010 --> 00:48:03,350
Lucy Grijs.
836
00:48:04,050 --> 00:48:05,280
Lucy Grijs.
837
00:48:05,950 --> 00:48:08,420
-Hoi. -Je leeft.
838
00:48:08,450 --> 00:48:11,620
Die bommen hebben alles veranderd.
839
00:48:11,650 --> 00:48:13,290
Ze hebben de muren eruit geblazen.
840
00:48:13,320 --> 00:48:15,930
Dat betekent dus dat je naar de tribunes kunt ontsnappen.
841
00:48:15,960 --> 00:48:17,630
Er zit een gat in de vloer.
842
00:48:17,660 --> 00:48:19,360
Leidt naar enkele tunnels. Ik heb het geprobeerd
843
00:48:19,390 --> 00:48:21,200
en je kunt daar beneden verdwijnen.
844
00:48:21,230 --> 00:48:24,670
Dus zodra je die bel hoort rinkelen, negeer je de wapens in het midden
845
00:48:24,700 --> 00:48:28,300
en je rent zo snel als je kunt naar dat gat.
846
00:48:28,340 --> 00:48:31,470
En beneden vind je een plek om je te verstoppen. Alleen.
847
00:48:32,270 --> 00:48:33,340
-Alleen? Nee. -Ja.
848
00:48:33,380 --> 00:48:34,710
-Jessup is mijn vriend. -Nee.
849
00:48:34,740 --> 00:48:36,750
Op het moment dat de bel gaat, kun je niemand meer vertrouwen.
850
00:48:36,780 --> 00:48:38,250
Zelfs Jessup niet.
851
00:48:39,650 --> 00:48:42,120
Ga daar maar laag liggen tot het veilig is om naar buiten te komen.
852
00:48:42,150 --> 00:48:45,290
Dank je dat je voor me zorgde.
853
00:48:46,290 --> 00:48:47,820
Ik kan je niet laten sterven.
854
00:48:48,760 --> 00:48:50,660
Je hebt me gered.
855
00:48:50,690 --> 00:48:53,200
Je hebt mij gered, Lucy Gray.
856
00:48:56,000 --> 00:48:58,270
-Het spijt me. -Hoi.
857
00:48:58,300 --> 00:49:00,140
Overdag ben ik hoopvoller,
858
00:49:00,170 --> 00:49:01,970
Maar als het donker wordt, wil ik...
859
00:49:02,010 --> 00:49:03,210
Het is in orde.
860
00:49:06,440 --> 00:49:07,440
Het is in orde.
861
00:49:09,910 --> 00:49:11,750
Ik haal je hier weg.
862
00:49:12,920 --> 00:49:13,920
Ik beloof.
863
00:49:16,690 --> 00:49:18,490
Terug naar de Covey, oké?
864
00:49:30,870 --> 00:49:31,870
Is dit echt?
865
00:49:33,900 --> 00:49:35,100
Vertel het me gewoon.
866
00:49:35,140 --> 00:49:38,540
Als ik alles ga riskeren. Dat liedje...
867
00:49:38,570 --> 00:49:41,340
Dat nummer was een terugverdientijd, dat is alles.
868
00:49:41,380 --> 00:49:42,680
Mijn oude vriend, Billy Taupe,
869
00:49:42,710 --> 00:49:44,610
Hij bedroog mij met de dochter van de burgemeester.
870
00:49:44,650 --> 00:49:46,820
-Het meisje van de Reaping. -Ja, ze werd waanzinnig jaloers.
871
00:49:46,850 --> 00:49:48,620
Ze liet haar vader mijn naam op dat podium voorlezen
872
00:49:48,650 --> 00:49:51,250
en nu zal iedereen weten wat ze mij hebben aangedaan.
873
00:49:54,990 --> 00:49:56,190
Hier.
874
00:49:58,290 --> 00:49:59,630
Neem dit.
875
00:49:59,660 --> 00:50:02,260
-Nee, nee, het is te fijn. -Nee, het is geen geschenk.
876
00:50:02,300 --> 00:50:03,970
Het is een lening.
877
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Wat hier zit, raak het niet aan.
878
00:50:06,040 --> 00:50:07,200
Adem het niet eens in
879
00:50:07,240 --> 00:50:08,600
omdat kleine hoeveelheden dodelijk kunnen zijn.
880
00:50:10,270 --> 00:50:13,540
Kijk, ik heb gezien wat oorlog met mensen doet, oké?
881
00:50:13,580 --> 00:50:14,710
Ik heb het gezien.
882
00:50:14,740 --> 00:50:17,250
En er komt een tijd dat je dit nodig hebt.
883
00:50:17,280 --> 00:50:19,550
Wanneer je moet handelen.
884
00:50:19,580 --> 00:50:22,280
Om te overleven doen we allemaal dingen waar we niet trots op zijn.
885
00:50:24,150 --> 00:50:25,990
Hoi.
886
00:50:26,020 --> 00:50:28,960
Wij gaan dit winnen, Lucy Gray.
887
00:50:31,090 --> 00:50:32,660
We gaan dit samen winnen.
888
00:50:47,280 --> 00:50:49,010
Wakker worden! Op je voeten!
889
00:50:50,250 --> 00:50:51,480
Jessup.
890
00:51:06,130 --> 00:51:08,630
Die vriend van je. Plint.
891
00:51:08,660 --> 00:51:11,870
Misschien wil je een stoel voor hem bij de deur zoeken.
892
00:51:15,270 --> 00:51:16,810
Corey.
893
00:51:17,810 --> 00:51:19,570
-Hoi. -Alles goed? Gaat het goed?
894
00:51:19,610 --> 00:51:20,880
-Beter. -Hier, alsjeblieft.
895
00:51:24,280 --> 00:51:25,480
Beter.
896
00:51:29,120 --> 00:51:30,990
Zeg me dat dit snel voorbij zal zijn.
897
00:51:33,960 --> 00:51:36,060
Wat is dit? De mijnen?
898
00:51:36,090 --> 00:51:38,590
Ik... Ik moet mijn gereedschap pakken. Pa zei...
899
00:51:41,230 --> 00:51:42,400
Daar gaan we. Daar gaan we, allemaal.
900
00:51:42,430 --> 00:51:44,300
Kom op. Kom laten we gaan.
901
00:51:44,330 --> 00:51:45,600
Ga zitten, Festus, kom op.
902
00:51:45,630 --> 00:51:49,170
Iedereen, zoals jullie weten staan we op het punt live te gaan.
903
00:51:49,210 --> 00:51:50,540
Alleen omdat je niet host,
904
00:51:50,570 --> 00:51:52,440
betekent niet dat je van de haak bent. Help me.
905
00:51:52,470 --> 00:51:54,280
Verdwaal niet achter uw schermen.
906
00:51:54,310 --> 00:51:56,310
Geen geeuwen, geen kauwgom kauwen.
907
00:51:56,340 --> 00:51:59,580
Houd je kin naar beneden, hoofd omhoog, schouders naar achteren.
908
00:51:59,610 --> 00:52:01,080
En lach.
909
00:52:01,120 --> 00:52:02,750
Daarom hebben we tanden.
910
00:52:04,120 --> 00:52:06,120
Oké. Klaar? We gaan beginnen, jongens.
911
00:52:06,160 --> 00:52:08,420
Vijf vier,
912
00:52:08,460 --> 00:52:10,230
drie twee...
913
00:52:18,870 --> 00:52:24,040
Goedemorgen, ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman.
914
00:52:24,070 --> 00:52:26,470
Een man die geen introductie behoeft.
915
00:52:26,510 --> 00:52:29,150
Weerman, amateur-goochelaar,
916
00:52:29,180 --> 00:52:30,650
en vandaag,
917
00:52:32,550 --> 00:52:34,520
Ik ben vereerd om te zeggen...
918
00:52:34,550 --> 00:52:37,950
allereerste gastheer van de Hongerspelen.
919
00:52:39,390 --> 00:52:41,820
In mijn hand een envelop, verzegeld.
920
00:52:41,860 --> 00:52:45,190
Mijn voorspelling, de winnaar wordt door mij geopend
921
00:52:45,230 --> 00:52:46,730
aan het einde van de grote show.
922
00:52:46,760 --> 00:52:48,560
Nou nou...
923
00:52:48,600 --> 00:52:49,630
Ze zijn hier. We krijgen bericht...
924
00:52:49,660 --> 00:52:50,830
Oké, we gaan beginnen.
925
00:52:50,870 --> 00:52:52,130
We beginnen, iedereen, we beginnen.
926
00:52:52,170 --> 00:52:53,500
Fijne hongerspelen. Gelukkig honger...
927
00:52:53,540 --> 00:52:55,870
Onthoud: als je eerbetoon sterft, ga dan weg.
928
00:53:02,640 --> 00:53:03,950
Geniet van de voorstelling.
929
00:53:03,980 --> 00:53:06,550
Geniet van de voorstelling.
930
00:53:09,950 --> 00:53:11,290
Geniet van de voorstelling.
931
00:53:30,140 --> 00:53:33,510
Blijf op je plek staan, anders wordt je neergeschoten.
932
00:53:38,150 --> 00:53:39,150
Beweging.
933
00:54:14,680 --> 00:54:17,350
Oeh! Marcus.
934
00:54:17,390 --> 00:54:20,760
Ik denk dat we allemaal beter kunnen slapen nu we weten dat hij van de straat is.
935
00:54:23,030 --> 00:54:24,260
Jullie zijn monsters!
936
00:54:24,290 --> 00:54:25,930
Jullie allemaal!
937
00:54:31,570 --> 00:54:34,540
Tien, negen...
938
00:54:34,570 --> 00:54:38,810
... acht, zeven, zes,
939
00:54:39,640 --> 00:54:41,180
-vijf... -Jessup.
940
00:54:41,210 --> 00:54:42,610
...vier,
941
00:54:43,250 --> 00:54:45,150
-drie... -Jessup.
942
00:54:45,180 --> 00:54:46,610
...twee,
943
00:54:47,280 --> 00:54:48,580
een.
944
00:54:50,990 --> 00:54:51,850
Loop.
945
00:54:55,290 --> 00:54:56,490
Jessup!
946
00:54:57,130 --> 00:54:58,560
Jessup!
947
00:54:58,590 --> 00:55:00,300
Wat ben je aan het doen? Loop.
948
00:55:06,470 --> 00:55:07,670
Jess...
949
00:55:14,840 --> 00:55:15,880
Jessup!
950
00:55:40,370 --> 00:55:41,670
Jessup!
951
00:55:53,420 --> 00:55:54,650
Jessup!
952
00:55:55,520 --> 00:55:57,320
Jessup! Jessup, we moeten gaan, kom op.
953
00:55:57,350 --> 00:55:59,160
We moeten hier weg. We moeten gaan. We moeten gaan.
954
00:56:03,760 --> 00:56:05,330
Ze zijn heel snel ondergronds gegaan,
955
00:56:05,360 --> 00:56:06,800
maar wij zijn hierop voorbereid.
956
00:56:06,830 --> 00:56:07,930
-Ga Ga Ga. Wat je nu ziet
957
00:56:07,960 --> 00:56:09,630
is een live feed van beveiligingscamera's.
958
00:56:09,660 --> 00:56:11,800
Kom op!
959
00:56:14,400 --> 00:56:15,440
Kom op!
960
00:56:17,070 --> 00:56:18,270
Ga Ga Ga.
961
00:56:21,380 --> 00:56:22,580
Deze kant op.
962
00:56:22,610 --> 00:56:23,810
Hy en Sol van de andere kant,
963
00:56:23,850 --> 00:56:25,250
Lucy Gray in de gaten houden.
964
00:56:27,250 --> 00:56:28,280
Kom op.
965
00:56:33,820 --> 00:56:35,960
Nee! Alsjeblieft niet!
966
00:56:35,990 --> 00:56:37,130
Nee!
967
00:56:37,160 --> 00:56:39,690
Hier komt het roedel, dat Hy en Sol verrast.
968
00:56:41,300 --> 00:56:42,630
Nee!
969
00:56:43,400 --> 00:56:44,730
Kom op.
970
00:56:51,440 --> 00:56:54,180
Hé, houthakker, ga naar binnen en haal haar eruit.
971
00:56:54,210 --> 00:56:55,780
Ik steek mijn hoofd er niet in.
972
00:56:55,810 --> 00:56:57,310
Ze zou kunnen wachten met een steen.
973
00:56:57,350 --> 00:57:00,250
Ik wist dat we die Reaper-jongen hadden moeten rekruteren.
974
00:57:07,090 --> 00:57:08,660
Denk je dat ze klaar zijn?
975
00:57:10,330 --> 00:57:11,390
Ziet ernaar uit.
976
00:57:13,000 --> 00:57:15,560
Voor de kinderen die toekeken, was dat gewelddadig,
977
00:57:15,600 --> 00:57:18,370
gruwelijk en walgelijk.
978
00:57:18,400 --> 00:57:19,970
Mevrouw Phipps,
979
00:57:20,000 --> 00:57:23,340
Alsjeblieft, als je moet overgeven, doe het dan buiten de camera.
980
00:57:23,370 --> 00:57:25,040
Er blijven dertien eerbetoon over.
981
00:57:25,070 --> 00:57:28,180
Reaper staat nog steeds bovenaan de hitlijsten
982
00:57:28,210 --> 00:57:30,850
terwijl Coral en haar roedel een toneelstuk proberen te maken.
983
00:57:30,880 --> 00:57:33,780
Zes eerbetoon verdwenen in enkele minuten.
984
00:57:33,820 --> 00:57:35,750
Als ze dit tempo volhouden,
985
00:57:35,780 --> 00:57:37,820
we zijn hier zo weg.
986
00:57:39,160 --> 00:57:41,560
Nu zijn dit recordhoge temperaturen
987
00:57:41,590 --> 00:57:43,230
doen niet dat vuur dat aanhoudt
988
00:57:43,260 --> 00:57:46,260
om hier in District 9 alle gunsten op te branden.
989
00:57:46,300 --> 00:57:47,560
Ik zal het in de gaten houden.
990
00:57:47,600 --> 00:57:49,030
In wijk 10,
991
00:57:49,060 --> 00:57:52,400
Dit warmtefront zal naar beneden komen en hier botsen,
992
00:57:52,430 --> 00:57:53,940
wat motregen eruit persen.
993
00:57:53,970 --> 00:57:57,440
En tenslotte, in District 12, een...
994
00:58:02,710 --> 00:58:04,210
Laminaat.
995
00:58:42,320 --> 00:58:43,720
Alsjeblieft.
996
00:58:44,990 --> 00:58:46,320
Alsjeblieft.
997
00:59:04,640 --> 00:59:06,210
Ja!
998
00:59:16,390 --> 00:59:18,420
Het koudedruksysteem komt binnenstormen,
999
00:59:18,450 --> 00:59:21,160
wat koelere temperaturen en wat broodnodige verlichting met zich meebrengt
1000
00:59:21,190 --> 00:59:24,260
voor onze mijnwerkers daar, in ieder geval tot vroeg in de avond.
1001
00:59:24,290 --> 00:59:25,960
Dat is het weer.
1002
00:59:26,000 --> 00:59:28,530
Was het genade? Was het moord?
1003
00:59:30,000 --> 00:59:32,900
Hoe dan ook, dat is wat er gebeurt als je dingen doet.
1004
00:59:33,640 --> 00:59:35,070
Je krijgt aandacht.
1005
00:59:36,270 --> 00:59:37,540
Burgers sturen je geld.
1006
00:59:37,570 --> 00:59:39,280
Zodra ze je geld hebben,
1007
00:59:39,310 --> 00:59:43,210
de mentor kan ervoor kiezen om voedsel of water op te sturen
1008
00:59:43,250 --> 00:59:46,080
met behulp van onze nieuw ontwikkelde drones uit de oorlog,
1009
00:59:46,120 --> 00:59:48,150
geherprogrammeerd met gezichtsherkenning.
1010
00:59:48,180 --> 00:59:52,150
Dit zorgt ervoor dat uw pakket rechtstreeks naar uw eerbetoon gaat.
1011
00:59:52,190 --> 00:59:54,090
Is dat niet zo, pup Harrington?
1012
00:59:54,120 --> 00:59:55,520
Ja.
1013
00:59:55,560 --> 00:59:58,890
Ik heb zo'n vermoeden dat Pup deze kans gaat grijpen.
1014
01:00:16,880 --> 01:00:18,310
Wat?
1015
01:00:34,930 --> 01:00:37,800
We hebben vanavond gereserveerd. Flickerman.
1016
01:00:37,830 --> 01:00:39,230
Partij van twee en een kinderstoel.
1017
01:00:39,270 --> 01:00:42,640
We zullen er niet op tijd zijn. Het spijt me.
1018
01:00:42,670 --> 01:00:44,140
Ik ben... Ik organiseer de Hongerspelen...
1019
01:00:44,170 --> 01:00:45,510
10e jaarlijkse,
1020
01:00:45,540 --> 01:00:47,840
en het duurt iets langer dan verwacht,
1021
01:00:47,880 --> 01:00:49,010
dus ik ben benieuwd
1022
01:00:49,040 --> 01:00:51,250
als je later vanavond nog iets hebt.
1023
01:00:51,280 --> 01:00:53,280
Je doet. Geweldig. Ik zal er zijn.
1024
01:00:53,320 --> 01:00:54,350
Omdat dit...
1025
01:00:54,380 --> 01:00:56,720
Zo niet... Als je mij niet ziet, ben ik er niet.
1026
01:00:56,750 --> 01:00:59,190
Je kunt haar niet redden door te kijken.
1027
01:01:00,920 --> 01:01:02,060
Wat wil je van dat meisje?
1028
01:01:02,090 --> 01:01:03,990
-Niets. Ik wil dat ze leeft. -Mm.
1029
01:01:05,590 --> 01:01:08,300
En de Plintprijs zou een gelukkig toeval zijn,
1030
01:01:08,330 --> 01:01:09,330
Ik veronderstel.
1031
01:01:11,670 --> 01:01:14,370
Ik geloof dat ik er recht op heb.
1032
01:01:15,400 --> 01:01:18,140
Natuurlijk doe je dat. Natuurlijk doe je dat.
1033
01:01:19,980 --> 01:01:22,080
De prijs, het meisje.
1034
01:01:22,110 --> 01:01:25,010
Hmm, wat handig. Je hoeft niet tussen hen te kiezen.
1035
01:01:25,050 --> 01:01:27,250
Wie denk je dat die uiteindelijke beslissing neemt?
1036
01:01:27,280 --> 01:01:30,390
voor de prijs die u zo begeert, meneer Snow?
1037
01:01:30,420 --> 01:01:31,950
Wakker worden.
1038
01:01:31,990 --> 01:01:35,020
Zelfs als Lucy Gray Baird op de een of andere manier alles wint,
1039
01:01:35,060 --> 01:01:37,460
Ik zal er alles aan doen om dat te garanderen
1040
01:01:37,490 --> 01:01:40,160
je ziet geen cent.
1041
01:01:40,830 --> 01:01:42,870
Dus vraag jezelf af,
1042
01:01:42,900 --> 01:01:45,330
Hoeveel kan het jou schelen als ze nu leeft?
1043
01:01:57,350 --> 01:01:59,550
We moeten hier stil zijn, Jessup.
1044
01:02:00,420 --> 01:02:01,850
Ik wil gewoon slapen.
1045
01:02:01,890 --> 01:02:03,290
Wil je wat water?
1046
01:02:12,490 --> 01:02:14,330
Wat heb je eraan gedaan?
1047
01:02:14,360 --> 01:02:16,930
Ik heb niets gedaan, Jessup, ik...
1048
01:02:17,800 --> 01:02:19,200
Ben je oke?
1049
01:02:20,640 --> 01:02:21,640
Het is in orde.
1050
01:02:24,310 --> 01:02:26,540
Jessup, kom op.
1051
01:02:26,580 --> 01:02:29,080
Laten we weer gaan slapen, oké?
1052
01:02:29,110 --> 01:02:32,720
Ik weet het. Het is in orde. Het is in orde.
1053
01:02:40,120 --> 01:02:41,690
Meneer Sneeuw.
1054
01:02:42,790 --> 01:02:43,990
Wat is er gebeurd?
1055
01:02:44,560 --> 01:02:46,090
Is het Lucy Grey?
1056
01:02:46,130 --> 01:02:49,430
Tenzij je je misleide klasgenoot aan de lijn kunt houden,
1057
01:02:49,470 --> 01:02:52,970
wat jou betreft kan ze net zo goed dood zijn.
1058
01:02:54,840 --> 01:02:56,140
Sejanus?
1059
01:02:56,170 --> 01:02:58,670
Broodkruimels. ik geloof
1060
01:02:58,710 --> 01:03:00,540
levensonderhoud voor een gevallen kameraad
1061
01:03:00,580 --> 01:03:01,950
op zijn laatste reis.
1062
01:03:01,980 --> 01:03:03,910
Een bijgeloof uit District 2.
1063
01:03:03,950 --> 01:03:06,320
Ik zal werken aan het vinden van de Vredestichter die hij heeft omgekocht
1064
01:03:06,350 --> 01:03:08,890
om hem binnen te krijgen en hun tong uit te snijden.
1065
01:03:08,920 --> 01:03:10,950
In de tussentijd,
1066
01:03:10,990 --> 01:03:14,360
Ik heb iemand nodig die hem er nu uithaalt.
1067
01:03:14,390 --> 01:03:16,160
Je zou Vredestichters moeten sturen.
1068
01:03:16,190 --> 01:03:19,800
Alleen om hem te laten wegvluchten en zich te verstoppen als een konijn?
1069
01:03:19,830 --> 01:03:21,970
Felix Ravinstill vecht voor zijn leven
1070
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
in het ziekenhuis, meneer Snow.
1071
01:03:24,030 --> 01:03:26,640
Ik wil niet dat deze rebellen nog meer spot drijven
1072
01:03:26,670 --> 01:03:28,300
van mijn spellen.
1073
01:03:28,340 --> 01:03:31,340
Iedereen ziet ons de controle over deze arena verliezen,
1074
01:03:31,370 --> 01:03:34,380
het zou net zo goed een hoorn kunnen zijn voor de districten
1075
01:03:34,410 --> 01:03:35,580
in opstand komen.
1076
01:03:36,480 --> 01:03:39,110
Je kiest ervoor om vrienden te zijn met deze radicaal.
1077
01:03:40,280 --> 01:03:42,180
Wil je dat hij de Spelen vanavond beëindigt?
1078
01:03:42,220 --> 01:03:44,790
Het zal er veel erger uitzien als de eerbetoon ons tweeën doodt.
1079
01:03:44,820 --> 01:03:47,020
Laat ze dus niet toe.
1080
01:03:47,060 --> 01:03:50,560
Wie weet? Je haalt hem er ongedeerd uit,
1081
01:03:50,590 --> 01:03:53,730
Ik fluister je naam in het oor van zijn vader.
1082
01:03:55,030 --> 01:03:57,330
Je wilt toch nog steeds die Plintprijs, nietwaar?
1083
01:03:58,430 --> 01:04:01,100
Ik vries het voer een uurtje in.
1084
01:04:01,140 --> 01:04:04,810
Ik schat dat dit alles is wat we hebben totdat de mensen het merken.
1085
01:04:31,000 --> 01:04:32,070
Geniet van de voorstelling.
1086
01:05:20,520 --> 01:05:22,680
Ik dacht dat ze mijn moeder zouden sturen.
1087
01:05:23,920 --> 01:05:25,450
Ja, ik wou dat ze dat hadden gedaan.
1088
01:05:30,160 --> 01:05:31,290
Je moet gaan, Coryo.
1089
01:05:31,330 --> 01:05:33,760
Ik wil graag. Dat zou ik echt doen.
1090
01:05:33,800 --> 01:05:35,430
Maar ik heb beloofd dat ik je eruit zou halen.
1091
01:05:36,430 --> 01:05:37,500
Waarom?
1092
01:05:38,300 --> 01:05:40,700
Omdat je mijn vriend bent.
1093
01:05:40,740 --> 01:05:43,370
Ik moet dit doen. Ik moest gaan waar de camera's zijn.
1094
01:05:43,410 --> 01:05:46,010
Denk je dat iemand dit kijkt?
1095
01:05:46,040 --> 01:05:47,880
Gallië sneed het voer af.
1096
01:05:47,910 --> 01:05:51,310
Eerbetoon doodt je hier, ze wil alleen maar zeggen dat je aan de griep bent gestorven.
1097
01:05:55,020 --> 01:05:58,320
Je moet nu beslissen.
1098
01:05:58,350 --> 01:06:00,020
Wil je tegen deze eerbetoon vechten?
1099
01:06:00,060 --> 01:06:01,420
of voor hen vechten?
1100
01:06:01,460 --> 01:06:03,090
Want als je echte verandering wilt bewerkstelligen,
1101
01:06:03,130 --> 01:06:04,360
je moet in leven blijven om het te doen.
1102
01:06:04,390 --> 01:06:06,660
Hoe kan ik van buitenaf iets veranderen?
1103
01:06:06,700 --> 01:06:08,100
Jij bent rijk.
1104
01:06:08,130 --> 01:06:10,670
Slim. Jij geeft om.
1105
01:06:10,700 --> 01:06:12,200
Jij bent de enige die tegen Gallië opkwam
1106
01:06:12,230 --> 01:06:13,570
in die klas, toch?
1107
01:06:17,570 --> 01:06:20,510
We zijn dood als we nu niet weggaan.
1108
01:06:20,540 --> 01:06:22,750
Kom met mij mee.
1109
01:06:22,780 --> 01:06:26,250
Geef je vaders geld uit en doe iets goeds.
1110
01:06:26,280 --> 01:06:28,680
Of wees gewoon een ander lijk in de oorlog in Gallië.
1111
01:06:30,050 --> 01:06:31,250
Alsjeblieft.
1112
01:06:32,020 --> 01:06:33,220
Geloof me.
1113
01:06:34,960 --> 01:06:35,960
I...
1114
01:06:37,660 --> 01:06:39,030
Gaan! Gaan!
1115
01:06:42,560 --> 01:06:43,600
Loop!
1116
01:06:52,210 --> 01:06:54,240
-Kom op sta op! Naar de poort!
1117
01:06:59,350 --> 01:07:00,450
Ik wil je geen pijn doen!
1118
01:07:03,720 --> 01:07:06,020
Geniet van de voorstelling.
1119
01:07:19,140 --> 01:07:20,340
Kom op sta op.
1120
01:07:22,500 --> 01:07:23,740
-Gaan! -Verplaats het!
1121
01:07:23,770 --> 01:07:26,710
Open de poort! Open de poort!
1122
01:07:34,650 --> 01:07:36,650
Kijk eens naar die schermen, prachtig.
1123
01:07:36,690 --> 01:07:39,720
Omdat ik je vanavond misschien gemist heb,
1124
01:07:39,760 --> 01:07:41,860
maar jouw zangvogel is de volgende op mijn lijst.
1125
01:07:43,290 --> 01:07:44,490
Laten we gaan.
1126
01:07:49,830 --> 01:07:51,070
Het spijt me.
1127
01:07:51,100 --> 01:07:52,840
Coryo, het spijt me zo.
1128
01:07:52,870 --> 01:07:53,900
Het spijt me zeer.
1129
01:07:54,770 --> 01:07:55,810
Voor alles.
1130
01:08:02,680 --> 01:08:03,750
Mijn vader.
1131
01:08:05,310 --> 01:08:06,820
Laat het kopen beginnen.
1132
01:08:15,830 --> 01:08:16,830
En!
1133
01:08:19,200 --> 01:08:21,460
Ik moest iets doen.
1134
01:08:30,710 --> 01:08:33,740
Sneeuw stormde naar beneden,
1135
01:08:33,780 --> 01:08:35,110
op zijn hoofd.
1136
01:08:35,140 --> 01:08:37,310
Het stormde op zijn hoofd,
1137
01:08:37,350 --> 01:08:40,750
en nu is de jongen...
1138
01:08:45,290 --> 01:08:48,090
Je hebt genoeg van de Spelen vanavond, zie ik.
1139
01:08:49,790 --> 01:08:51,160
Kom zitten.
1140
01:08:51,190 --> 01:08:52,460
Ik zal je hechten.
1141
01:08:53,460 --> 01:08:56,670
Wie kan zich het jongetje van Crassus Snow voorstellen?
1142
01:08:56,700 --> 01:09:00,070
op een dag vechten voor zijn leven in de arena?
1143
01:09:02,540 --> 01:09:06,640
Wat daarbinnen gebeurde, dat is de uitgeklede mensheid.
1144
01:09:07,910 --> 01:09:11,580
Gevoed door de angst om een prooi te worden,
1145
01:09:11,610 --> 01:09:15,350
kijk hoe snel we roofdier worden.
1146
01:09:15,380 --> 01:09:19,290
Zie hoe snel de beschaving verdwijnt.
1147
01:09:19,320 --> 01:09:21,160
Die eerbetoon heeft geen keus.
1148
01:09:21,190 --> 01:09:22,860
Ik had het over jou.
1149
01:09:24,590 --> 01:09:27,800
Al je fijne manieren, opleiding, achtergrond,
1150
01:09:27,830 --> 01:09:30,900
in een oogwenk weggevaagd,
1151
01:09:30,930 --> 01:09:34,270
een jongen achterlatend met een knuppel die een andere jongen doodslaat
1152
01:09:34,300 --> 01:09:35,870
om in leven te blijven.
1153
01:09:41,380 --> 01:09:45,080
Wilt u mensen beschermen, meneer Snow?
1154
01:09:45,110 --> 01:09:47,050
Om ze te regeren zoals je vader?
1155
01:09:48,950 --> 01:09:52,760
Dan is het essentieel dat je accepteert wat mensen zijn
1156
01:09:52,790 --> 01:09:55,020
en wat er nodig is om ze onder controle te houden.
1157
01:10:13,080 --> 01:10:15,910
Ze stuurden mij vanavond de arena in, Tigris.
1158
01:10:16,350 --> 01:10:18,010
Wat?
1159
01:10:18,050 --> 01:10:19,650
Om Sejanus eruit te krijgen.
1160
01:10:20,750 --> 01:10:23,220
Wat is er gebeurd? Ben je oke?
1161
01:10:23,250 --> 01:10:24,890
Ik heb een van de eerbetoon vermoord.
1162
01:10:26,660 --> 01:10:27,690
Een jongen.
1163
01:10:29,030 --> 01:10:31,190
Het moet verschrikkelijk zijn geweest.
1164
01:10:31,830 --> 01:10:33,000
Het was.
1165
01:10:35,330 --> 01:10:37,000
Toen voelde het...
1166
01:10:39,170 --> 01:10:40,540
krachtig.
1167
01:10:43,940 --> 01:10:45,010
Corey.
1168
01:10:46,510 --> 01:10:48,980
Ik weet dat je net als je vader wilt zijn
1169
01:10:49,010 --> 01:10:54,080
maar wat ik me het meest van hem herinner
1170
01:10:54,120 --> 01:10:56,950
was dat in zijn ogen,
1171
01:10:56,990 --> 01:10:59,420
het was gewoon haat.
1172
01:10:59,490 --> 01:11:01,260
Je hoeft niet dezelfde prijs te betalen
1173
01:11:01,290 --> 01:11:03,190
gewoon om te overleven.
1174
01:11:03,230 --> 01:11:05,030
Mensen kunnen goed zijn.
1175
01:11:06,700 --> 01:11:09,830
Je kunt goed zijn. Jij bent goed.
1176
01:11:10,600 --> 01:11:12,200
Geloof daar maar in.
1177
01:11:17,170 --> 01:11:20,080
Wakey wakey, mijn Capitol-vrienden.
1178
01:11:20,110 --> 01:11:23,310
Ik ben Lucky Flickerman en welkom op dag nummer twee
1179
01:11:23,350 --> 01:11:25,280
van de 10e jaarlijkse Hongerspelen.
1180
01:11:25,310 --> 01:11:28,950
Terwijl de meesten van jullie gisteravond je schoonheidsslaapje kregen,
1181
01:11:28,990 --> 01:11:31,520
er gebeurde iets sprankelends.
1182
01:11:31,550 --> 01:11:33,720
Spoel uit District 8,
1183
01:11:33,760 --> 01:11:35,120
afgeslacht.
1184
01:11:35,160 --> 01:11:37,660
Welke van deze beesten hebben gedood?
1185
01:11:37,690 --> 01:11:39,230
Spoel uit District 8?
1186
01:11:39,260 --> 01:11:40,460
Hoe dan ook, het maakt niet uit.
1187
01:11:40,500 --> 01:11:41,630
Er blijven nog 10 eerbetoon over.
1188
01:11:41,660 --> 01:11:44,300
Reaper nog steeds bovenaan de planken.
1189
01:11:44,330 --> 01:11:45,430
Ze laten het ons niet zien
1190
01:11:45,470 --> 01:11:46,800
wat er met dat jongetje is gebeurd.
1191
01:11:46,840 --> 01:11:48,170
Hij is duidelijk daar vermoord.
1192
01:11:48,200 --> 01:11:50,010
Er hangen overal camera's. Het heeft geen zin.
1193
01:11:50,040 --> 01:11:52,270
Ze zeiden dat het oude camera's waren, Lyssie.
1194
01:11:52,310 --> 01:11:53,680
Waarschijnlijk gewoon weer eentje van Coral.
1195
01:11:53,710 --> 01:11:55,580
Festus, ga zitten.
1196
01:11:56,380 --> 01:11:57,580
Dezelfde stoelen.
1197
01:12:10,230 --> 01:12:12,190
-Wat heb je met mij gedaan? -Niets!
1198
01:12:12,230 --> 01:12:13,830
Lyssie, wat is hij aan het doen?
1199
01:12:13,860 --> 01:12:16,300
Er is iets mis. Hij zou zich niet zo tegen haar keren.
1200
01:12:16,330 --> 01:12:17,670
Jessup gaat achter Lucy Gray aan.
1201
01:12:17,700 --> 01:12:19,070
Ga naar de tribunes, ga naar de tribunes.
1202
01:12:19,100 --> 01:12:20,970
-Stop met rennen! Wat heb je...
1203
01:12:22,200 --> 01:12:24,940
-Wat heb je me aangedaan? -Ik heb niets gedaan.
1204
01:12:25,940 --> 01:12:28,380
Beide eerbetoon uit District 12.
1205
01:12:28,410 --> 01:12:31,180
Dezelfde wijk vouwt zichzelf op.
1206
01:12:31,210 --> 01:12:32,420
Wacht, kijk.
1207
01:12:32,450 --> 01:12:33,550
Het schuim.
1208
01:12:33,580 --> 01:12:34,550
Ik heb je niets gedaan!
1209
01:12:34,580 --> 01:12:36,120
Ik denk dat het hondsdolheid is.
1210
01:12:36,150 --> 01:12:38,650
Die beet. Van die trein.
1211
01:12:38,690 --> 01:12:40,260
Stuur hem water.
1212
01:12:40,290 --> 01:12:41,420
Wacht wat?
1213
01:12:41,460 --> 01:12:43,990
Herinner je je de posters uit de oorlog nog?
1214
01:12:44,030 --> 01:12:46,830
Hondsdolheid. Het maakt je bang voor water. Stuur hem een drone.
1215
01:12:46,860 --> 01:12:49,030
-Dat zal hem bang maken. -Ja.
1216
01:12:49,070 --> 01:12:50,930
Weg van haar.
1217
01:12:50,970 --> 01:12:52,230
Jessup is klaar.
1218
01:12:52,270 --> 01:12:55,140
Lyssie, jij bent de enige die het hem goed kan maken.
1219
01:12:56,740 --> 01:12:59,440
Mevrouw Vickers gaat vroeg naar haar communipad.
1220
01:12:59,480 --> 01:13:00,740
Bedankt.
1221
01:13:00,780 --> 01:13:02,380
Een drone sturen.
1222
01:13:02,410 --> 01:13:03,550
Niets om trots op te zijn.
1223
01:13:03,580 --> 01:13:06,050
Alstublieft alstublieft alstublieft!
1224
01:13:06,080 --> 01:13:08,320
Wat is er mis met mij?
1225
01:13:08,350 --> 01:13:09,890
Wat heb je me aangedaan?
1226
01:13:15,420 --> 01:13:18,090
Oh!
1227
01:13:22,870 --> 01:13:24,230
Jessup?
1228
01:13:36,710 --> 01:13:38,650
Ik ga nergens heen.
1229
01:13:39,450 --> 01:13:40,650
Oké?
1230
01:13:43,020 --> 01:13:45,590
Jij waakte over mij, nu waak ik over jou.
1231
01:13:45,620 --> 01:13:48,990
Slaap nu, Jessup, slaap.
1232
01:13:57,930 --> 01:13:59,270
Oké.
1233
01:14:13,850 --> 01:14:15,950
Daar gaan we.
1234
01:14:18,390 --> 01:14:20,120
Oh nee!
1235
01:14:21,760 --> 01:14:23,890
Lucy Grijs.
1236
01:14:23,930 --> 01:14:25,660
Jij blijft daar.
1237
01:14:29,230 --> 01:14:30,270
O, kijk hier eens naar.
1238
01:14:30,300 --> 01:14:32,800
The Pack doet waar ze goed in zijn. Het inpakken.
1239
01:14:32,840 --> 01:14:34,800
Lucy Gray wordt overspoeld en in het nauw gedreven.
1240
01:14:34,840 --> 01:14:37,540
Bezaan, die zijn net voortstuwt.
1241
01:14:37,570 --> 01:14:40,110
Meneer Snow gaat voor zijn communipad.
1242
01:14:46,350 --> 01:14:48,720
Hé, Coral, vind je het erg als ik deze neem?
1243
01:14:48,750 --> 01:14:49,790
Geen kans.
1244
01:15:08,670 --> 01:15:10,110
Deze drones zijn niet erg goed.
1245
01:15:10,140 --> 01:15:12,440
Hoi! Je kunt de eerbetoon niet aanvallen.
1246
01:15:12,470 --> 01:15:13,840
Ik stuur alleen water.
1247
01:15:25,520 --> 01:15:28,820
Jullie gekken.
1248
01:15:28,860 --> 01:15:32,930
-Hoe heb je haar ooit kunnen laten ontsnappen? Ik kon niets zien.
1249
01:15:34,760 --> 01:15:37,130
Gooi dit water op een hoop, houthakker.
1250
01:15:37,170 --> 01:15:41,040
En als jullie klaar zijn, kunnen jullie twee naar die straal kijken
1251
01:15:41,070 --> 01:15:44,140
terwijl we in ieder geval je kleine vriend van thuis halen.
1252
01:15:53,350 --> 01:15:54,350
Nu.
1253
01:16:13,540 --> 01:16:14,870
Doe het nu.
1254
01:17:33,320 --> 01:17:35,720
Opnieuw een val...
1255
01:17:35,750 --> 01:17:39,360
...het spel van een eerbetoon beëindigen.
1256
01:17:40,760 --> 01:17:41,990
Wakker worden.
1257
01:17:43,590 --> 01:17:45,860
Lucy Gray onderweg.
1258
01:17:45,890 --> 01:17:47,930
En dat geldt ook voor Pup Harrington. Dank je, Pup.
1259
01:18:14,090 --> 01:18:15,660
Je bent nutteloos.
1260
01:18:20,200 --> 01:18:23,000
Ik wou dat we een camera in het kanaal hadden,
1261
01:18:23,030 --> 01:18:24,400
maar dat doen wij niet.
1262
01:18:24,430 --> 01:18:26,670
Maar volgend jaar wel.
1263
01:18:31,670 --> 01:18:32,670
Hoi.
1264
01:18:34,280 --> 01:18:36,650
Denk je echt dat je dat water nu verdient, Tanner?
1265
01:18:41,850 --> 01:18:46,460
Kijk, je zei net: kijk naar de straal.
1266
01:18:59,300 --> 01:19:00,400
Koraal.
1267
01:19:00,440 --> 01:19:01,440
Het is Wovey.
1268
01:19:02,640 --> 01:19:04,070
De kleine van 8.
1269
01:19:04,640 --> 01:19:05,970
Dit zou gemakkelijk moeten zijn.
1270
01:19:12,210 --> 01:19:14,080
Er blijven zeven eerbetoon over.
1271
01:19:14,120 --> 01:19:16,290
Genadeloze bezaan, sluw koraal,
1272
01:19:16,320 --> 01:19:18,150
Verraderlijke Treech, Dille, Reaper, natuurlijk,
1273
01:19:18,190 --> 01:19:22,460
en de eenzame wolven, kleine Wovey en Lucy Gray.
1274
01:19:33,240 --> 01:19:34,600
En wie hebben we hier?
1275
01:19:35,500 --> 01:19:37,570
Ah! Het is ziek Dille.
1276
01:19:37,610 --> 01:19:39,440
Tuberculose op benen.
1277
01:20:11,510 --> 01:20:12,510
Dille?
1278
01:20:14,280 --> 01:20:15,280
Dille?
1279
01:20:16,680 --> 01:20:17,750
Dille, word wakker.
1280
01:20:20,580 --> 01:20:21,580
Dille.
1281
01:20:21,990 --> 01:20:23,220
Nee.
1282
01:20:24,090 --> 01:20:25,290
Wat is er gebeurd?
1283
01:20:26,420 --> 01:20:27,460
Dille?
1284
01:20:27,920 --> 01:20:29,120
Dille?
1285
01:20:29,730 --> 01:20:30,730
Hoi.
1286
01:20:31,730 --> 01:20:33,600
Dille, word wakker.
1287
01:20:33,630 --> 01:20:34,630
Dille.
1288
01:20:35,660 --> 01:20:36,670
Dille!
1289
01:20:43,110 --> 01:20:44,810
Het spijt me zeer.
1290
01:21:49,010 --> 01:21:50,740
Hij heeft zojuist de vlag afgebroken.
1291
01:22:16,160 --> 01:22:17,800
Ga je mij nu straffen?
1292
01:22:22,400 --> 01:22:24,110
Ga je mij straffen...
1293
01:22:26,110 --> 01:22:27,540
Burgers van het Capitool,
1294
01:22:27,580 --> 01:22:30,050
Ik ben bang dat ik onze Spelen moet onderbreken
1295
01:22:30,080 --> 01:22:32,180
om een tragisch verlies aan te kondigen,
1296
01:22:32,210 --> 01:22:34,420
eentje die ons allemaal raakt.
1297
01:22:34,450 --> 01:22:38,690
Felix Ravinstill, zoon van onze geliefde president...
1298
01:22:38,720 --> 01:22:40,420
...heeft vanmorgen
1299
01:22:40,460 --> 01:22:42,060
bezweken aan zijn verwondingen
1300
01:22:42,090 --> 01:22:45,030
opgelopen tijdens de bombardementen van de rebellen.
1301
01:22:45,060 --> 01:22:47,700
Daar in de districten,
1302
01:22:47,730 --> 01:22:50,630
ze zullen de dood van deze jonge jongen vieren
1303
01:22:50,670 --> 01:22:52,200
als een triomf.
1304
01:22:52,230 --> 01:22:55,100
Ik sta mijn spellen niet toe
1305
01:22:55,140 --> 01:22:58,340
om onze vijand zo’n overwinning te bezorgen.
1306
01:22:58,370 --> 01:23:01,080
Ik zweer het je, hier en nu,
1307
01:23:01,110 --> 01:23:04,450
voordat de zon vanavond ondergaat,
1308
01:23:04,480 --> 01:23:08,480
een regenboog van vernietiging zal onze arena overspoelen.
1309
01:23:08,520 --> 01:23:13,020
Zelfs als dat betekent dat er geen winnaar zal zijn op deze Spelen.
1310
01:23:17,530 --> 01:23:20,400
Geef mij een drankje. Geef me nu meteen een drankje.
1311
01:23:41,280 --> 01:23:44,220
Ik moet Dr. Gaul onmiddellijk zien.
1312
01:23:51,060 --> 01:23:53,400
Hoi. Ga een speer halen. Ga daarheen.
1313
01:23:53,430 --> 01:23:56,230
Duw haar zo ver mogelijk naar achteren. Geloof me.
1314
01:24:00,340 --> 01:24:02,270
Kom je smeken om haar leven?
1315
01:24:03,710 --> 01:24:04,710
Nee.
1316
01:24:05,640 --> 01:24:07,810
Nee, mijn hechtingen,
1317
01:24:07,840 --> 01:24:09,910
ze braken los.
1318
01:24:09,950 --> 01:24:12,280
Ik wilde niet dat de artsen vragen zouden stellen.
1319
01:24:12,310 --> 01:24:14,420
Kom zitten.
1320
01:24:14,450 --> 01:24:15,820
Trek je overhemd naar beneden.
1321
01:24:30,830 --> 01:24:32,940
Shh. Rustig.
1322
01:24:32,970 --> 01:24:35,470
Ze is hier ergens.
1323
01:24:37,010 --> 01:24:38,170
Dit kan pijn doen.
1324
01:24:49,220 --> 01:24:52,260
Jabberjays noemen we ze.
1325
01:24:52,290 --> 01:24:54,220
We hebben ze tijdens de oorlog uitgezonden
1326
01:24:54,260 --> 01:24:56,130
om rebellengesprekken op te pikken,
1327
01:24:56,160 --> 01:24:59,330
schreeuw het ons woord voor woord terug.
1328
01:24:59,730 --> 01:25:00,730
Horloge.
1329
01:25:06,840 --> 01:25:10,710
Een mislukt experiment, maar wel leerzaam.
1330
01:25:10,740 --> 01:25:12,980
Ik rond ze nu district voor district af
1331
01:25:13,010 --> 01:25:16,480
om te zien welke betere doeleinden ze zouden kunnen dienen.
1332
01:25:17,710 --> 01:25:19,380
Een mislukt experiment,
1333
01:25:19,410 --> 01:25:20,980
maar wel een leerzame.
1334
01:25:29,360 --> 01:25:31,060
Hier, vogeltje, vogeltje, vogeltje.
1335
01:25:38,500 --> 01:25:39,840
Wees niet bang.
1336
01:25:40,340 --> 01:25:41,740
Ren niet weg.
1337
01:25:43,110 --> 01:25:44,940
Lucy.
1338
01:25:44,970 --> 01:25:48,640
Ik zie u in de zaal voor de finale, meneer Snow.
1339
01:25:48,680 --> 01:25:51,010
Je zou trots op jezelf moeten zijn.
1340
01:25:51,050 --> 01:25:55,350
Je zangvogel, Lucy Gray, heeft een prachtige show neergezet.
1341
01:26:41,130 --> 01:26:44,030
Shh. Rustig, stil. Luisteren.
1342
01:27:07,960 --> 01:27:08,960
Koraal.
1343
01:27:17,830 --> 01:27:19,070
Lucy Gray, gaat het met haar?
1344
01:27:19,100 --> 01:27:20,600
Dat zal niet lang meer duren.
1345
01:27:23,370 --> 01:27:24,910
Ik heb je nu, zangvogel.
1346
01:27:25,670 --> 01:27:26,510
Wachten.
1347
01:27:26,540 --> 01:27:28,040
Wat is er mis met Treech?
1348
01:27:34,850 --> 01:27:37,420
Heeft Coral Treech iets aangedaan?
1349
01:27:45,130 --> 01:27:46,400
Loop. Loop.
1350
01:27:46,430 --> 01:27:47,730
Wat heeft ze met hem gedaan?
1351
01:27:50,630 --> 01:27:53,100
-Tennis in de gelederen. -Boom is gevallen.
1352
01:27:53,140 --> 01:27:54,800
Goedemiddag, mevrouw Sickle.
1353
01:28:39,120 --> 01:28:41,550
Dat zal niet goed zijn.
1354
01:28:43,450 --> 01:28:45,250
Werk, alsjeblieft.
1355
01:28:49,930 --> 01:28:52,160
Zou het niet leuk zijn als het snoep was?
1356
01:28:56,700 --> 01:28:58,830
Het is voorbij?
1357
01:28:58,870 --> 01:29:01,870
- Kunnen we nu naar huis? -Wove.
1358
01:29:01,900 --> 01:29:03,740
-Wove. -Alsjeblieft!
1359
01:29:04,970 --> 01:29:06,670
Wovey.
1360
01:29:06,710 --> 01:29:07,940
Wovey.
1361
01:29:11,950 --> 01:29:14,650
-Geen snoep! -Naar beneden gaat Wovey.
1362
01:29:26,400 --> 01:29:27,900
Hulp!
1363
01:29:28,530 --> 01:29:29,560
Terwijl,
1364
01:29:29,600 --> 01:29:30,800
-zeg vaarwel! -Ja!
1365
01:29:41,680 --> 01:29:44,310
Lucy Gray, wacht!
1366
01:29:48,520 --> 01:29:50,090
Lucy, ik smeek je!
1367
01:29:52,220 --> 01:29:53,220
Het is niet eerlijk.
1368
01:29:54,060 --> 01:29:55,660
Het is niet.
1369
01:29:55,690 --> 01:29:57,960
Ik kan ze niet allemaal voor niets hebben vermoord.
1370
01:30:06,630 --> 01:30:08,270
En dat is vaarwel
1371
01:30:08,300 --> 01:30:09,410
aan Festus Creed.
1372
01:30:09,440 --> 01:30:10,970
Een fijne zomer gewenst.
1373
01:30:11,010 --> 01:30:15,380
Nu leiden alle kleuren naar grijs.
1374
01:30:20,680 --> 01:30:22,280
Ze is... Ze heeft gewonnen.
1375
01:30:23,320 --> 01:30:25,220
Het is voorbij, ze heeft gewonnen.
1376
01:30:25,250 --> 01:30:26,320
Ze heeft gewonnen, laat haar vrij.
1377
01:30:26,360 --> 01:30:29,090
Ik ben bang dat dit niet uw beslissing is, meneer Snow.
1378
01:30:41,900 --> 01:30:46,480
♪ Je gaat naar de hemel
1379
01:30:46,510 --> 01:30:49,950
♪ Het lieve oude hiernamaals
1380
01:30:49,980 --> 01:30:54,650
♪ En ik heb één voet tussen de deur
1381
01:30:54,680 --> 01:30:57,490
♪ Maar voordat ik omhoog kan vliegen
1382
01:30:57,520 --> 01:30:59,890
♪ Ik heb losse eindjes die ik moet afwerken
1383
01:30:59,920 --> 01:31:04,590
♪ Hier in het oude daarvoor
1384
01:31:04,630 --> 01:31:06,360
♪ Ik ga mee...
1385
01:31:06,400 --> 01:31:08,030
Dr. Gallië, zij heeft gewonnen.
1386
01:31:08,060 --> 01:31:10,130
♪ Als ik klaar ben met mijn nummer. Als ik de band heb gesloten
1387
01:31:10,170 --> 01:31:11,870
Het is voorbij, laat haar eruit.
1388
01:31:11,900 --> 01:31:14,370
♪ Als ik mijn hand heb uitgespeeld
1389
01:31:14,400 --> 01:31:15,970
Waarom vallen ze haar niet aan?
1390
01:31:16,010 --> 01:31:17,770
♪ Als ik de band heb gesloten
1391
01:31:17,810 --> 01:31:19,210
-Het moet het zingen zijn. -♪ Ik heb geen spijt...
1392
01:31:19,240 --> 01:31:20,980
-♪ ...hier -Het kalmeert ze.
1393
01:31:21,010 --> 01:31:23,610
-♪ In het oude daarom -Ze kan niet eeuwig zingen.
1394
01:31:23,650 --> 01:31:25,650
♪ Ik haal je in
1395
01:31:25,680 --> 01:31:28,980
♪ Als ik mijn kopje heb leeggemaakt
1396
01:31:29,020 --> 01:31:32,090
♪ Als ik mijn vrienden heb uitgeput
1397
01:31:32,120 --> 01:31:35,490
♪ Als ik beide uiteinden heb opgebrand
1398
01:31:35,520 --> 01:31:38,430
♪ Als ik al mijn tranen heb gehuild
1399
01:31:38,460 --> 01:31:40,800
♪ Als ik mijn angsten heb overwonnen
1400
01:31:40,830 --> 01:31:45,830
♪ Hier in het oude daarvoor
1401
01:31:45,870 --> 01:31:51,710
♪ Als er niets meer over is
1402
01:31:51,740 --> 01:31:53,740
♪ Ik breng het nieuws
1403
01:31:53,780 --> 01:31:56,650
♪ Als ik uit mijn schoenen heb gedanst
1404
01:31:56,680 --> 01:31:59,480
♪ Als mijn lichaam gesloten is
1405
01:31:59,520 --> 01:32:02,520
♪ Als mijn ouders aan de grond lopen
1406
01:32:02,550 --> 01:32:04,920
♪ Als ik de score heb opgeteld
1407
01:32:04,950 --> 01:32:07,720
♪ En ik lig plat op de grond
1408
01:32:07,760 --> 01:32:13,430
♪ Hier in het oude daarvoor
1409
01:32:13,460 --> 01:32:18,030
♪ Als er niets meer over is
1410
01:32:23,070 --> 01:32:26,640
♪ Als ik puur ben als een duif
1411
01:32:26,680 --> 01:32:33,420
♪ Als ik heb geleerd lief te hebben
1412
01:32:36,850 --> 01:32:41,890
♪ Hier in het oude daarvoor
1413
01:32:43,930 --> 01:32:48,100
♪ Als er niets meer over is ♪
1414
01:32:52,270 --> 01:32:54,600
Dr. Gallië, alstublieft.
1415
01:32:54,640 --> 01:32:56,140
Haal haar eruit.
1416
01:32:57,770 --> 01:32:58,870
-Haal haar eruit! -Haal haar eruit!
1417
01:32:58,910 --> 01:33:00,380
Haal haar eruit!
1418
01:33:00,410 --> 01:33:02,180
Haal haar eruit!
1419
01:33:02,210 --> 01:33:05,410
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1420
01:33:05,450 --> 01:33:08,280
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1421
01:33:08,320 --> 01:33:11,760
Haal haar eruit! Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1422
01:33:11,790 --> 01:33:15,760
Wie zal naar de Spelen kijken als er geen winnaar is?
1423
01:33:15,790 --> 01:33:18,860
Haal haar eruit! Haal haar eruit!
1424
01:33:23,530 --> 01:33:24,630
Haal haar eruit.
1425
01:33:26,140 --> 01:33:28,370
Ze heeft gewonnen! Lucy Grijs!
1426
01:33:28,400 --> 01:33:32,710
Coriolanus Snow is de winnaar van de 10e jaarlijkse Hongerspelen.
1427
01:33:34,110 --> 01:33:36,510
Ja! Ja! Ja!
1428
01:33:36,550 --> 01:33:37,810
Gefeliciteerd!
1429
01:33:38,210 --> 01:33:39,080
Gefeliciteerd!
1430
01:33:39,110 --> 01:33:41,220
Wauw!
1431
01:33:41,250 --> 01:33:42,580
De spellen...
1432
01:33:42,620 --> 01:33:44,820
die ik had...
1433
01:33:44,850 --> 01:33:46,890
voorspelde! Wauw!
1434
01:33:46,920 --> 01:33:49,060
-Ja! Geef het op! -Tigris.
1435
01:33:49,090 --> 01:33:51,230
Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw!
1436
01:33:51,260 --> 01:33:53,260
Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw!
1437
01:33:53,300 --> 01:33:54,700
Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw!
1438
01:34:04,410 --> 01:34:05,440
Lucy Gray?
1439
01:34:11,650 --> 01:34:12,950
Lucy Gray?
1440
01:34:27,130 --> 01:34:30,130
Ik heb u gewaarschuwd, meneer Sneeuw.
1441
01:34:30,170 --> 01:34:32,270
Bedrog zal worden bestraft.
1442
01:34:33,300 --> 01:34:35,810
Poëtischer dan ik zelfs had kunnen hopen.
1443
01:34:35,840 --> 01:34:37,410
Lucy Gray, waar is ze?
1444
01:34:37,440 --> 01:34:38,780
Ik zou me meer zorgen maken
1445
01:34:38,810 --> 01:34:41,850
met je eigen overleving als ik jou was.
1446
01:34:41,880 --> 01:34:45,110
Het is passend dat je beide ouders zijn
1447
01:34:45,150 --> 01:34:47,580
kan hier zijn voor jouw grote moment.
1448
01:34:48,250 --> 01:34:49,490
Dat compacte.
1449
01:34:49,520 --> 01:34:50,990
Hoe vaak heb ik gezien
1450
01:34:51,020 --> 01:34:53,520
je moeder gebruikt het, ik vraag me af...
1451
01:34:53,560 --> 01:34:56,260
om haar mooie gezicht te poederen?
1452
01:34:56,860 --> 01:34:57,990
Kom nu,
1453
01:34:58,030 --> 01:34:59,900
We kennen dat kind allebei van 11
1454
01:34:59,930 --> 01:35:02,100
niet aan een ziekte gestorven.
1455
01:35:02,130 --> 01:35:04,430
Of die houthakker van 7.
1456
01:35:04,470 --> 01:35:06,370
En die oude zakdoek,
1457
01:35:06,400 --> 01:35:10,210
we vonden het in de slangentank, toepasselijk...
1458
01:35:10,240 --> 01:35:13,380
jou veroordelen met de initialen van je vader.
1459
01:35:14,710 --> 01:35:16,010
Je familie zal het nooit zien
1460
01:35:16,040 --> 01:35:19,580
dat prijzengeld nu natuurlijk.
1461
01:35:19,620 --> 01:35:22,520
President Ravinstill heeft uw vorm van straf aan mij overgelaten.
1462
01:35:22,550 --> 01:35:24,650
en ik heb besloten tot verbanning naar de districten
1463
01:35:24,690 --> 01:35:29,390
waar je de komende twintig jaar je Capitool in ballingschap zult dienen
1464
01:35:29,430 --> 01:35:32,130
als een anonieme vredeshandhavingsgrom.
1465
01:35:38,200 --> 01:35:40,000
Hoor je dat, jongen?
1466
01:35:42,240 --> 01:35:43,370
Eindelijk.
1467
01:35:44,870 --> 01:35:49,180
Het geluid van vallende sneeuw.
1468
01:36:10,800 --> 01:36:12,070
8.
1469
01:36:12,670 --> 01:36:14,570
Stuur mij naar 12.
1470
01:36:19,980 --> 01:36:21,410
Alsjeblieft.
1471
01:36:36,060 --> 01:36:38,090
Weet je, ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden
1472
01:36:38,130 --> 01:36:39,360
helemaal alleen zitten.
1473
01:36:40,160 --> 01:36:41,400
Sejanus, wat ben je aan het doen...
1474
01:36:41,430 --> 01:36:42,300
Wat denk je?
1475
01:36:42,330 --> 01:36:44,630
Na wat ik deed in de arena,
1476
01:36:44,670 --> 01:36:47,100
mijn vader moest voor de Academie een gloednieuwe sportschool kopen
1477
01:36:47,140 --> 01:36:48,970
zodat ik mijn diploma kon halen.
1478
01:36:49,000 --> 01:36:50,310
Hij smeekte mij om te blijven.
1479
01:36:50,340 --> 01:36:53,840
Maar toen ik erachter kwam waar ze je heen stuurden,
1480
01:36:53,880 --> 01:36:56,450
Ik kon niet snel genoeg wegkomen.
1481
01:36:56,480 --> 01:36:58,980
Nauwelijks de trein gehaald vanwege deze stomme knie.
1482
01:36:59,010 --> 01:37:01,120
Maar het is goed.
1483
01:37:01,150 --> 01:37:03,150
Ze gaven me wat morphling tegen de pijn.
1484
01:37:03,190 --> 01:37:05,050
Heb je je hiervoor vrijwillig opgegeven?
1485
01:37:05,090 --> 01:37:07,360
Ik denk dat ik de basis wel doorkom
1486
01:37:07,390 --> 01:37:09,760
en dan word ik misschien dokter.
1487
01:37:09,790 --> 01:37:11,490
Maak hier echt een verschil.
1488
01:37:11,530 --> 01:37:13,160
Precies zoals je zei.
1489
01:37:14,200 --> 01:37:16,770
Ze hebben ons nooit verteld wat je deed.
1490
01:37:16,800 --> 01:37:18,130
Ik speelde vals.
1491
01:37:19,070 --> 01:37:21,070
Om Lucy Gray te redden van de slangen.
1492
01:37:23,670 --> 01:37:25,040
Denk je dat ze haar hebben vermoord?
1493
01:37:25,070 --> 01:37:26,880
Waarom zouden ze het riskeren?
1494
01:37:26,910 --> 01:37:28,140
Ze was een grote hit.
1495
01:37:28,180 --> 01:37:29,580
Als er volgend jaar een Spelen zijn,
1496
01:37:29,610 --> 01:37:31,110
Ze gaan haar waarschijnlijk uitnodigen
1497
01:37:31,150 --> 01:37:32,610
zingen tijdens de openingsceremonie.
1498
01:37:34,020 --> 01:37:35,280
Weet je, toen je binnenkwam,
1499
01:37:35,320 --> 01:37:37,290
Ik overwoog de voordelen van zelfmoord.
1500
01:37:37,320 --> 01:37:40,220
Wanneer zijn we bijna vrij?
1501
01:37:40,260 --> 01:37:42,660
Toen het meisje voor wie je alles riskeerde
1502
01:37:42,690 --> 01:37:45,630
wacht misschien op je aan het einde van dit nummer?
1503
01:37:45,660 --> 01:37:48,730
Mijn vriend, geef ze niet de voldoening.
1504
01:37:48,770 --> 01:37:50,130
Je leven is net begonnen.
1505
01:37:50,170 --> 01:37:51,700
Je gaat het geweldig doen.
1506
01:37:54,170 --> 01:37:55,570
We gaan het allebei geweldig doen.
1507
01:37:56,200 --> 01:37:57,770
Wees voorzichtig.
1508
01:37:58,340 --> 01:37:59,370
Oké?
1509
01:38:02,810 --> 01:38:04,610
Het is een andere wereld hier.
1510
01:38:25,630 --> 01:38:26,670
Verplaats het!
1511
01:38:31,770 --> 01:38:33,180
Welkom bij 12.
1512
01:38:33,210 --> 01:38:35,340
We zijn er trots op dat we jullie allemaal hebben
1513
01:38:35,380 --> 01:38:37,850
dien hier uw land.
1514
01:38:37,880 --> 01:38:39,310
De komende twintig jaar zal
1515
01:38:39,350 --> 01:38:41,650
broers en zussen in je directe team
1516
01:38:41,680 --> 01:38:42,850
zal jouw familie worden.
1517
01:38:42,890 --> 01:38:45,820
Je traint samen, slaapt samen, eet samen.
1518
01:38:45,860 --> 01:38:49,760
Je zult samen opstaan en samen vallen.
1519
01:38:49,790 --> 01:38:51,330
Jij zult onze ogen en oren zijn
1520
01:38:51,360 --> 01:38:53,960
hier op mijn basis, maar ook daarbuiten.
1521
01:38:54,000 --> 01:38:55,430
En het zal jouw plicht zijn
1522
01:38:55,460 --> 01:38:57,630
om iets verdachts te melden dat u ziet,
1523
01:38:57,670 --> 01:38:59,170
want als je dat niet doet,
1524
01:38:59,200 --> 01:39:02,270
je bent zelf zo goed als een rebel.
1525
01:39:03,510 --> 01:39:06,810
Vorige maand, een Vredestichter en twee mijnbazen
1526
01:39:06,840 --> 01:39:09,510
werden in de pits doodgeschoten.
1527
01:39:09,540 --> 01:39:11,710
We hebben het moordwapen teruggevonden.
1528
01:39:11,750 --> 01:39:13,280
We hebben het onderzocht op DNA.
1529
01:39:13,320 --> 01:39:16,690
En de resultaten bewezen zonder enige twijfel dat deze man,
1530
01:39:16,720 --> 01:39:18,690
Arlo Kans...
1531
01:39:19,450 --> 01:39:20,620
is schuldig.
1532
01:39:20,660 --> 01:39:22,660
Dus let op, jullie allemaal.
1533
01:39:22,690 --> 01:39:24,330
Dit is wat er gebeurt
1534
01:39:24,360 --> 01:39:26,700
als je de rechtsstaat van het Capitool in twijfel trekt.
1535
01:39:26,730 --> 01:39:28,100
-Hij is onschuldig! -Nee nee nee!
1536
01:39:28,130 --> 01:39:29,930
Nee nee nee!
1537
01:39:29,970 --> 01:39:31,430
-Hij is onschuldig! -Lil, Lil, Lil!
1538
01:39:31,470 --> 01:39:32,770
-Nee, Lil! -Hij is onschuldig!
1539
01:39:32,800 --> 01:39:34,640
Ren, Lil, ren!
1540
01:39:36,440 --> 01:39:38,880
Rennen, Lil! Rennen, Lil!
1541
01:39:38,910 --> 01:39:40,140
-Nee nee nee! -Arlo!
1542
01:39:40,180 --> 01:39:42,280
-Nee! Nee! -Nee nee nee!
1543
01:39:42,310 --> 01:39:44,210
-Nee! Arlo! -Nee nee nee!
1544
01:39:44,250 --> 01:39:45,280
Rennen, Lil!
1545
01:39:45,310 --> 01:39:47,820
Jullie zijn moordenaars!
1546
01:39:47,850 --> 01:39:49,790
Nee! Nee!
1547
01:39:49,820 --> 01:39:52,190
Ren, Lil, ren! Jullie zijn moordenaars!
1548
01:39:52,220 --> 01:39:53,820
Ren, Lil, ren!
1549
01:39:53,860 --> 01:39:55,460
Ren, Lil, ren!
1550
01:39:56,690 --> 01:39:59,230
Hij heeft het niet gedaan!
1551
01:39:59,260 --> 01:40:02,100
Jullie zijn allemaal moordenaars! Laat me eruit!
1552
01:40:02,130 --> 01:40:03,800
Laat me eruit!
1553
01:40:04,870 --> 01:40:06,640
Laat me eruit!
1554
01:40:06,670 --> 01:40:07,670
Arlo!
1555
01:40:07,700 --> 01:40:09,270
Wat dacht je daarachter?
1556
01:40:09,300 --> 01:40:11,440
Ze heeft niets gedaan, Coryo. Waar is zij schuldig aan?
1557
01:40:11,470 --> 01:40:14,310
Rechtstreeks geassocieerd met rebellen.
1558
01:40:14,340 --> 01:40:15,480
Wat hebben ze nog meer nodig?
1559
01:40:15,510 --> 01:40:17,480
Als ze door de menigte heen was gekomen...
1560
01:40:17,510 --> 01:40:19,950
Hij heeft het niet gedaan! Ik zweer dat hij het niet heeft gedaan!
1561
01:40:19,980 --> 01:40:22,820
...Ik denk niet dat ik haar had kunnen neerschieten.
1562
01:40:22,850 --> 01:40:23,890
Zou jij?
1563
01:40:23,920 --> 01:40:25,420
Hij heeft niets gedaan!
1564
01:40:25,450 --> 01:40:27,690
Je moet een manier vinden om vrede te sluiten met ons leven hier nu.
1565
01:40:27,720 --> 01:40:31,890
Of laat je vader ontslag voor je kopen en iets anders doen.
1566
01:40:31,930 --> 01:40:33,260
Hoi.
1567
01:40:33,300 --> 01:40:35,260
Hoff heeft ons alle verlofkaarten voor het weekend gegeven.
1568
01:40:35,300 --> 01:40:36,500
Verhoog het moreel.
1569
01:40:37,970 --> 01:40:39,230
Verhoog het moreel.
1570
01:40:40,240 --> 01:40:41,740
Alsjeblieft.
1571
01:40:43,270 --> 01:40:45,740
Help alstublieft.
1572
01:41:02,560 --> 01:41:05,030
Hé, ik ga wat drinken.
1573
01:41:16,110 --> 01:41:18,040
Is het hier warm?
1574
01:41:18,070 --> 01:41:19,410
Ja!
1575
01:41:19,440 --> 01:41:22,710
Omdat we van plan zijn om het nog een setje op te warmen.
1576
01:41:24,550 --> 01:41:28,280
De enige, de enige, Lucy Gray Baird!
1577
01:41:37,660 --> 01:41:39,860
Nou, hallo daar, District 12, heb je mij gemist?
1578
01:41:39,900 --> 01:41:41,430
Ja!
1579
01:41:41,460 --> 01:41:43,500
Ik wed dat je nooit had verwacht dat je mij nog eens zou zien.
1580
01:41:43,530 --> 01:41:45,030
En ik kan je vertellen: dat geldt in beide richtingen.
1581
01:41:45,070 --> 01:41:46,200
Maar ik ben terug.
1582
01:41:46,240 --> 01:41:48,440
Ik ben zeker terug!
1583
01:41:48,470 --> 01:41:50,010
Oh! Is dat flesje er voor mij?
1584
01:41:50,040 --> 01:41:51,270
Oh, kom op allemaal.
1585
01:41:51,310 --> 01:41:53,110
Weet je, ik stopte met drinken toen ik twaalf was.
1586
01:41:55,680 --> 01:41:58,150
Het is om mijn leidingen schoon te maken, jullie allemaal. Om mijn leidingen leeg te maken.
1587
01:41:58,180 --> 01:41:59,750
Nou, wat dacht je van een liedje, hè?
1588
01:41:59,780 --> 01:42:01,220
Ja!
1589
01:42:04,750 --> 01:42:07,890
♪ Ik kan mijn verleden niet aan
1590
01:42:09,360 --> 01:42:13,630
♪ Ik kan mijn geschiedenis niet meenemen
1591
01:42:13,660 --> 01:42:16,460
♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen
1592
01:42:16,500 --> 01:42:20,600
♪ Maar zijn naam is een mysterie
1593
01:42:20,640 --> 01:42:21,870
Ja!
1594
01:42:21,900 --> 01:42:25,640
♪ Niets wat je van mij zou kunnen afnemen
1595
01:42:25,670 --> 01:42:28,950
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
1596
01:42:30,050 --> 01:42:36,050
♪ Oh, niets dat je kunt meenemen
1597
01:42:37,450 --> 01:42:42,060
♪ Was ooit de moeite waard om te behouden
1598
01:42:44,260 --> 01:42:45,460
Kom op!
1599
01:42:50,930 --> 01:42:53,170
♪ Ik kan mijn charme niet verdragen
1600
01:42:53,200 --> 01:42:55,400
♪ Ik kan mijn humor niet verdragen
1601
01:42:55,440 --> 01:42:57,610
♪ Je zou mijn rijkdom kunnen afpakken
1602
01:42:57,640 --> 01:43:00,580
♪ Omdat het maar een gerucht is
1603
01:43:00,610 --> 01:43:05,480
♪ Niets dat je kunt meenemen was ooit de moeite waard om te bewaren
1604
01:43:05,510 --> 01:43:10,320
♪ Oh, niets wat je kunt meenemen was ooit de moeite waard om te bewaren
1605
01:43:10,350 --> 01:43:12,820
♪ Ik denk dat het zo goed met je gaat
1606
01:43:14,720 --> 01:43:17,430
♪ Denk dat jij de controle hebt
1607
01:43:17,460 --> 01:43:19,390
♪ Denkend dat je mij gaat veranderen. Misschien herschik ik mij
1608
01:43:19,430 --> 01:43:22,730
♪ Denk nog eens na of dat je doel is
1609
01:43:24,100 --> 01:43:26,100
♪ Oeh ♪
1610
01:43:26,140 --> 01:43:27,140
Lucy Grijs!
1611
01:43:28,140 --> 01:43:29,740
-Lucy Grijs! -Billy Taupe!
1612
01:43:30,770 --> 01:43:32,510
Je klinkt nogal mager, Lucy Gray.
1613
01:43:32,540 --> 01:43:33,640
Billy! Billy!
1614
01:43:33,680 --> 01:43:36,410
Jullie klinken allemaal mager zonder mij. Nee?
1615
01:43:36,440 --> 01:43:37,680
-Billy! -Ik heb het.
1616
01:43:38,550 --> 01:43:39,950
Billy!
1617
01:43:40,680 --> 01:43:42,680
Billy!
1618
01:43:42,720 --> 01:43:45,590
Je hebt gezworen dat je niet meer met ze zou spelen, Billy Taupe.
1619
01:43:47,420 --> 01:43:48,460
Kom op.
1620
01:43:48,490 --> 01:43:50,260
Ga zitten, kom tot rust.
1621
01:43:55,460 --> 01:43:56,700
Ik weet dat je me mist, Lucy Gray.
1622
01:43:56,730 --> 01:43:58,100
Haal je handen nu meteen van me af.
1623
01:43:58,130 --> 01:43:59,340
Blijf met je handen van mij af, Billy.
1624
01:43:59,370 --> 01:44:00,470
Blijf met je handen van me af, Billy Taupe.
1625
01:44:00,500 --> 01:44:01,600
Na wat je mij hebt aangedaan,
1626
01:44:01,640 --> 01:44:02,870
Haal je handen nu van me af.
1627
01:44:02,910 --> 01:44:04,440
Of ik zweer dat ik een slang neem en ik...
1628
01:44:04,470 --> 01:44:05,710
Raak haar niet aan!
1629
01:44:08,810 --> 01:44:09,850
Coryo, stop!
1630
01:44:09,880 --> 01:44:11,810
-Ga van me af, ga van me af! -Wat ben je gek?
1631
01:44:11,850 --> 01:44:13,280
Kom op. We moeten hier weg.
1632
01:44:24,830 --> 01:44:26,830
Wie had gedacht dat ik je zou moeten redden?
1633
01:44:32,200 --> 01:44:33,540
Ze is hier.
1634
01:44:34,340 --> 01:44:35,600
Ze leeft.
1635
01:44:37,470 --> 01:44:39,540
♪ Ben jij
1636
01:44:40,040 --> 01:44:42,540
♪ Ben jij
1637
01:44:42,580 --> 01:44:46,250
♪ Kom je naar de boom?
1638
01:44:46,280 --> 01:44:49,450
♪ Waar ze een man hebben opgehangen
1639
01:44:51,350 --> 01:44:55,930
♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord
1640
01:44:55,960 --> 01:45:00,730
♪ Er gebeurden hier vreemde dingen
1641
01:45:00,760 --> 01:45:05,330
♪ Geen vreemde zou het zijn
1642
01:45:05,370 --> 01:45:10,510
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
1643
01:45:10,540 --> 01:45:17,080
♪ In de hangende boom ♪
1644
01:45:21,450 --> 01:45:23,250
Ze zeiden dat ik je hier misschien zou vinden.
1645
01:45:26,090 --> 01:45:27,090
Sorry ik...
1646
01:45:30,030 --> 01:45:32,560
Ik heb nog steeds één voet in de arena.
1647
01:45:38,500 --> 01:45:40,040
Jouw haar,
1648
01:45:40,470 --> 01:45:41,770
dat uniform...
1649
01:45:41,800 --> 01:45:43,540
Ik dacht dat je dood was.
1650
01:45:43,570 --> 01:45:45,270
Ja, dat dacht ik ook.
1651
01:45:47,110 --> 01:45:51,280
Maar je decaan, Highbottom, liet me naar huis sturen.
1652
01:45:52,010 --> 01:45:53,220
Hoge bodem deed?
1653
01:45:53,250 --> 01:45:55,650
Hij zette mij zelf op de trein en gaf mij wat geld.
1654
01:45:55,680 --> 01:45:57,550
Hij zei dat ze je naar 8 hadden gestuurd.
1655
01:45:57,590 --> 01:45:59,120
Voor het overtreden van hun regels.
1656
01:46:00,390 --> 01:46:01,590
Je leven redden.
1657
01:46:02,290 --> 01:46:03,630
Maar ik gaf ze mijn laatste cent
1658
01:46:03,660 --> 01:46:05,290
zodat ik hier om 12 uur kon komen.
1659
01:46:06,930 --> 01:46:08,960
Omdat ik moest proberen je te vinden.
1660
01:46:09,000 --> 01:46:10,900
Jouw decaan, hij...
1661
01:46:11,870 --> 01:46:13,970
hij vertelde me het vreemdste. Hij...
1662
01:46:17,040 --> 01:46:20,080
Hij zei dat hij blij was dat ik je overleefde.
1663
01:46:21,180 --> 01:46:23,780
Heeft hij je verteld wat ik met die jongen in de arena heb gedaan?
1664
01:46:28,150 --> 01:46:29,920
Ik had geen keuze.
1665
01:46:29,950 --> 01:46:31,890
-Dat kleine meisje, Dill... -Ik weet het.
1666
01:46:31,920 --> 01:46:33,360
Ik dacht dat het een van de anderen zou zijn...
1667
01:46:33,390 --> 01:46:35,420
-Misschien Coral... -Hé.
1668
01:46:35,460 --> 01:46:37,130
Je bent geen moordenaar, Lucy Gray.
1669
01:46:37,160 --> 01:46:38,290
Ja dat ben ik.
1670
01:46:41,260 --> 01:46:42,870
Wij zijn dat nu allebei.
1671
01:46:44,970 --> 01:46:45,970
Je bent veilig.
1672
01:47:06,760 --> 01:47:08,360
Je Vredestichtersvrienden.
1673
01:47:09,130 --> 01:47:10,160
Ik regel dit.
1674
01:47:10,190 --> 01:47:12,130
Ze zullen hier zijn voor het gevecht van gisteravond.
1675
01:47:14,260 --> 01:47:16,030
Hé, ze kunnen ons niet samen zien.
1676
01:47:17,600 --> 01:47:19,370
Er is een meer in het bos.
1677
01:47:21,570 --> 01:47:23,940
Niemand weet er veel van, behalve wij Covey.
1678
01:47:25,540 --> 01:47:26,910
Ontmoet me hier morgen, dan gaan we.
1679
01:47:27,580 --> 01:47:29,950
We kunnen daarbuiten vrij zijn.
1680
01:47:29,980 --> 01:47:31,610
Maude Ivory, heb jij mijn gitaar?
1681
01:47:31,650 --> 01:47:33,220
-Ja. -Bedankt lieverd.
1682
01:47:40,560 --> 01:47:41,690
Ik kan iets in elkaar zetten.
1683
01:47:41,720 --> 01:47:43,790
-Oke. -Ja.
1684
01:47:43,830 --> 01:47:45,260
Je jongen komt eraan.
1685
01:47:45,660 --> 01:47:46,900
Doei.
1686
01:47:48,700 --> 01:47:50,430
Hé, je bent terug.
1687
01:47:51,370 --> 01:47:53,440
Hoe gaat het met Lucy Gray?
1688
01:47:53,470 --> 01:47:57,940
Ik dacht dat het wel een tijdje zou duren, dus besloot ik de stad te verkennen.
1689
01:47:57,970 --> 01:47:59,380
Oh.
1690
01:47:59,410 --> 01:48:01,080
Met Billy Taupe?
1691
01:48:01,110 --> 01:48:03,150
En wie is de andere man die bij hem is?
1692
01:48:03,180 --> 01:48:05,450
Dat ken ik nog van de Academie.
1693
01:48:05,480 --> 01:48:07,150
Kijken hoe jij naar iedereen kijkt.
1694
01:48:08,080 --> 01:48:10,190
Kies zorgvuldig wanneer u moet wegen.
1695
01:48:10,220 --> 01:48:11,620
Probeer jij deze mensen te helpen?
1696
01:48:11,650 --> 01:48:13,660
Denk je niet dat ze hulp nodig hebben?
1697
01:48:13,690 --> 01:48:15,160
Ze hebben de oorlog verloren, Sejanus.
1698
01:48:15,190 --> 01:48:19,090
Ze begonnen een oorlog die jouw familie rijk maakte.
1699
01:48:20,000 --> 01:48:21,760
Ik ben niet van plan om weg te gooien
1700
01:48:21,800 --> 01:48:24,030
elke kans die ik heb om ooit thuis te komen
1701
01:48:24,070 --> 01:48:26,000
Gewoon omdat je je een beetje schuldig voelt.
1702
01:48:27,700 --> 01:48:29,640
Je begrijpt?
1703
01:48:29,670 --> 01:48:31,740
♪ Vaak had ik het gehoord
1704
01:48:31,770 --> 01:48:34,610
♪ Van Lucy Gray
1705
01:48:34,640 --> 01:48:38,950
♪ En als ik de wildernis doorkruis
1706
01:48:38,980 --> 01:48:44,020
♪ Een kans om te zien bij het aanbreken van de dag
1707
01:48:44,050 --> 01:48:46,220
♪ Het eenzame kind
1708
01:48:47,660 --> 01:48:52,190
♪ En toen staken ze een open veld over
1709
01:48:52,230 --> 01:48:57,330
♪ De merktekens waren nog steeds hetzelfde
1710
01:48:57,370 --> 01:48:59,640
♪ Ze hebben ze gevolgd
1711
01:48:59,670 --> 01:49:02,170
♪ Nooit verloren
1712
01:49:02,200 --> 01:49:07,110
♪ En ze kwamen naar de brug
1713
01:49:07,140 --> 01:49:12,180
♪ Ze volgden vanaf de besneeuwde oever
1714
01:49:12,210 --> 01:49:16,490
♪ Die voetsporen één voor één
1715
01:49:17,850 --> 01:49:22,060
♪ In het midden van de plank
1716
01:49:22,090 --> 01:49:25,230
♪ En verder waren er geen
1717
01:49:26,860 --> 01:49:32,430
♪ Toch beweren sommigen dat tot op de dag van vandaag
1718
01:49:32,470 --> 01:49:37,210
♪ Ze is een levend kind
1719
01:49:37,240 --> 01:49:42,610
♪ Dat je de lieve Lucy Gray mag zien
1720
01:49:42,650 --> 01:49:46,020
♪ Op de eenzame wildernis ♪
1721
01:49:50,720 --> 01:49:52,790
Ik heb die vogels nog nooit eerder gezien.
1722
01:49:52,820 --> 01:49:55,520
Spotgaaien, noemen we ze.
1723
01:49:57,390 --> 01:49:58,990
Overleeft ze?
1724
01:50:00,130 --> 01:50:03,470
Lucy Gray, in het nummer? De voetafdrukken?
1725
01:50:03,500 --> 01:50:05,200
Misschien is ze weggevlogen.
1726
01:50:05,230 --> 01:50:07,540
Ik weet zeker dat ze daar ergens is.
1727
01:50:07,570 --> 01:50:09,170
Ze is een overlever.
1728
01:50:09,200 --> 01:50:11,370
Maar het is een mysterie, lieverd.
1729
01:50:12,270 --> 01:50:13,380
Net zoals mij.
1730
01:50:14,780 --> 01:50:16,210
Ik heb iets voor je meegenomen.
1731
01:50:22,650 --> 01:50:24,150
Het was van mijn moeder.
1732
01:50:25,850 --> 01:50:27,360
Ik zou graag willen dat je het hebt.
1733
01:50:29,390 --> 01:50:30,860
Mm.
1734
01:50:31,690 --> 01:50:33,930
Het ruikt nog steeds naar rozen.
1735
01:50:35,700 --> 01:50:36,900
Bedankt.
1736
01:50:37,770 --> 01:50:40,270
Ik zal er goed voor zorgen, dat beloof ik.
1737
01:50:40,300 --> 01:50:43,010
Je moet je familie hier enorm missen.
1738
01:50:43,810 --> 01:50:45,040
Ik doe.
1739
01:50:45,940 --> 01:50:47,080
Ik maak me de hele tijd zorgen over hen.
1740
01:50:47,110 --> 01:50:49,310
Maar zou je echt teruggaan?
1741
01:50:50,380 --> 01:50:52,250
Als je zou kunnen?
1742
01:50:52,280 --> 01:50:53,380
Naar het Capitool?
1743
01:50:53,420 --> 01:50:54,650
Ik moet.
1744
01:50:54,680 --> 01:50:56,090
Het is waar ik thuishoor.
1745
01:50:57,320 --> 01:50:59,820
Maar ik hoop dat je met mij mee terugkomt.
1746
01:50:59,860 --> 01:51:01,790
Capitol is niets voor mij.
1747
01:51:01,830 --> 01:51:04,990
Het is tenminste beschaafd. Heeft bestelling.
1748
01:51:05,030 --> 01:51:07,060
Zijn de Hongerspelen in orde?
1749
01:51:07,830 --> 01:51:09,260
Nee.
1750
01:51:09,300 --> 01:51:10,530
Nee natuurlijk niet.
1751
01:51:11,870 --> 01:51:14,740
Wat als dit ons leven was, Coriolanus?
1752
01:51:14,770 --> 01:51:16,070
Hier.
1753
01:51:17,610 --> 01:51:19,880
Wakker worden wanneer dan ook.
1754
01:51:19,910 --> 01:51:22,240
Ons eigen voedsel vangen, leven aan een meer.
1755
01:51:22,280 --> 01:51:25,550
Ik bedoel, zou je zelfs dan nog steeds behoefte hebben aan het Capitool?
1756
01:51:25,580 --> 01:51:26,650
Eh...
1757
01:51:28,280 --> 01:51:30,790
-Hebben jullie dit net uitgekozen? -Ja.
1758
01:51:30,820 --> 01:51:32,050
Bedankt.
1759
01:51:35,020 --> 01:51:36,990
Het is nog een beetje vroeg, Maude Ivory.
1760
01:51:37,760 --> 01:51:39,660
-Nee. -Nee.
1761
01:51:39,700 --> 01:51:41,000
Vroeg voor wat?
1762
01:51:41,800 --> 01:51:43,230
Om de wortels op te eten.
1763
01:51:44,330 --> 01:51:47,270
Een kleinigheidje, maar het is vastbesloten.
1764
01:51:47,300 --> 01:51:49,240
Sommige mensen noemen het ‘moerasaardappel’.
1765
01:51:49,270 --> 01:51:53,040
Maar ik denk dat "Katniss" een veel mooiere ring heeft, nietwaar?
1766
01:51:57,410 --> 01:51:59,280
Hé, pak de hengels, CC?
1767
01:51:59,310 --> 01:52:01,150
Thuis kunnen we wel wat meer vis gebruiken.
1768
01:52:05,690 --> 01:52:07,290
Hij mist Billy Taupe.
1769
01:52:09,220 --> 01:52:10,290
Zul jij?
1770
01:52:12,690 --> 01:52:14,560
Niet sinds de oogst, nee.
1771
01:52:16,770 --> 01:52:18,630
Ik kan hem niet meer vertrouwen.
1772
01:52:19,640 --> 01:52:21,240
Vertrouwen is alles.
1773
01:52:22,540 --> 01:52:24,140
Het is alles voor mij.
1774
01:52:26,240 --> 01:52:28,040
Belangrijker zelfs dan liefde.
1775
01:52:29,210 --> 01:52:31,580
Zonder vertrouwen zou je voor mij net zo goed dood kunnen zijn.
1776
01:52:32,950 --> 01:52:34,950
Je kan me vertrouwen. Ik beloof je dat.
1777
01:52:34,980 --> 01:52:36,890
Als je iemand in deze wereld kunt vertrouwen,
1778
01:52:36,920 --> 01:52:38,190
je kan me vertrouwen.
1779
01:52:41,830 --> 01:52:43,360
Jij kunt mij ook vertrouwen.
1780
01:52:48,700 --> 01:52:49,700
Privé sneeuw?
1781
01:52:50,630 --> 01:52:51,630
Kom met ons mee.
1782
01:53:03,310 --> 01:53:04,780
Sneeuw.
1783
01:53:04,810 --> 01:53:06,110
Ik heb de resultaten ontvangen
1784
01:53:06,150 --> 01:53:08,520
van uw proeve van bekwaamheid vanmorgen.
1785
01:53:08,550 --> 01:53:10,650
Ik heb ook je trainingsgegevens bekeken.
1786
01:53:10,690 --> 01:53:12,350
Je prestaties zijn voorbeeldig.
1787
01:53:12,390 --> 01:53:14,560
De helft van de andere rekruten kan niet lezen, meneer.
1788
01:53:14,590 --> 01:53:18,990
Jij bent de jongen van generaal Crassus Snow.
1789
01:53:20,360 --> 01:53:22,800
Wat heb je gedaan om hier terecht te komen?
1790
01:53:22,830 --> 01:53:24,800
Ik heb een vijand gemaakt, meneer.
1791
01:53:24,830 --> 01:53:26,200
In het Capitool.
1792
01:53:26,240 --> 01:53:30,070
Ik heb er mijn beroep van gemaakt de plannen van mijn vijanden te verpesten.
1793
01:53:30,110 --> 01:53:31,770
Ik ga je een nieuwe toewijzing geven
1794
01:53:31,810 --> 01:53:33,640
naar officiersopleiding in District 2.
1795
01:53:33,680 --> 01:53:35,580
Je verdient een reëel loon.
1796
01:53:35,610 --> 01:53:38,510
Misschien op een dag zelfs nog een keer naar het Capitool gaan.
1797
01:53:38,550 --> 01:53:40,780
Trein vertrekt over 10 dagen.
1798
01:53:40,820 --> 01:53:42,680
Houd een schoon dossier bij,
1799
01:53:42,720 --> 01:53:46,260
je zult nooit meer iemand uit District 12 zien.
1800
01:53:49,590 --> 01:53:51,630
Is er een probleem?
1801
01:53:51,660 --> 01:53:54,530
Dit is een eer, soldaat. Geen optie.
1802
01:53:55,060 --> 01:53:56,270
Ja meneer.
1803
01:53:57,400 --> 01:53:58,400
Bedankt.
1804
01:54:00,970 --> 01:54:03,070
-Coryo? -Tigris?
1805
01:54:04,810 --> 01:54:05,840
Kern!
1806
01:54:05,880 --> 01:54:08,340
Tigris.
1807
01:54:08,880 --> 01:54:10,080
Jouw krullen!
1808
01:54:10,110 --> 01:54:12,380
Ja ik weet het.
1809
01:54:13,880 --> 01:54:15,080
Waar ben je?
1810
01:54:15,650 --> 01:54:16,690
Coryo, het gaat goed met ons.
1811
01:54:16,720 --> 01:54:18,490
Tigris, waar ben je?
1812
01:54:22,030 --> 01:54:24,290
We moesten verhuizen.
1813
01:54:24,330 --> 01:54:26,800
We huren deze plek alleen voor nu.
1814
01:54:26,830 --> 01:54:27,960
Ze hebben je uitgezet?
1815
01:54:28,000 --> 01:54:30,570
Luisteren. Het gaat goed met me.
1816
01:54:30,600 --> 01:54:31,600
Met oma gaat het goed.
1817
01:54:31,630 --> 01:54:35,040
Ik wil echt niet dat je je zorgen maakt, oké?
1818
01:54:35,070 --> 01:54:37,640
Ik denk dat ik een uitweg heb gevonden.
1819
01:54:37,670 --> 01:54:40,310
Ik moet alleen de officiersopleiding in 2 halen.
1820
01:54:40,340 --> 01:54:43,250
En dan kan ik teruggaan naar het Capitool.
1821
01:54:43,280 --> 01:54:45,310
-Ik zal dit oplossen. -Oké.
1822
01:54:46,080 --> 01:54:47,380
Ik ben snel thuis.
1823
01:54:47,420 --> 01:54:49,020
Ik beloof.
1824
01:54:49,050 --> 01:54:50,720
Laat mij niet hopen.
1825
01:55:14,810 --> 01:55:16,240
Zeker! Klaar om te vertrekken!
1826
01:55:35,130 --> 01:55:38,000
Wat je ook doet, je moet ermee stoppen.
1827
01:55:38,030 --> 01:55:39,270
-Wat ben je... -Niet doen.
1828
01:55:39,300 --> 01:55:42,140
Ik zag je praten met die vrouw in de gevangenis.
1829
01:55:42,170 --> 01:55:43,470
Als ik je nu niet rapporteer...
1830
01:55:43,510 --> 01:55:45,170
Je weet niets te melden.
1831
01:55:45,210 --> 01:55:47,580
Ze weten dat we vrienden zijn, Sejanus.
1832
01:55:47,610 --> 01:55:49,280
Je zorgt ervoor dat we allebei vermoord worden.
1833
01:55:49,310 --> 01:55:51,150
Je zei dat ik iets kon doen.
1834
01:55:51,180 --> 01:55:53,880
Je vertelde me dat ik een verschil kon maken.
1835
01:55:55,790 --> 01:55:57,850
Er is een groep plaatselijke bewoners die aan de slag gaat
1836
01:55:57,890 --> 01:55:59,590
-Voorgoed uit District 12. -Niet doen. Stop met praten.
1837
01:55:59,620 --> 01:56:01,560
-Ik kan dit niet horen. -Luister naar me.
1838
01:56:06,800 --> 01:56:08,460
Ze gaan naar het noorden
1839
01:56:08,500 --> 01:56:11,330
om een nieuw leven te beginnen ver weg van Panem.
1840
01:56:12,270 --> 01:56:13,500
Ze hebben geld nodig voor bevoorrading.
1841
01:56:13,540 --> 01:56:15,770
Ze zeiden dat ik kon gaan als ik het voor ze kreeg.
1842
01:56:15,810 --> 01:56:16,940
Je zou met ons mee kunnen gaan.
1843
01:56:16,970 --> 01:56:18,880
Je geeft geld aan de lokale bevolking.
1844
01:56:18,910 --> 01:56:21,240
Ben je gek geworden? Het zijn allemaal rebellen.
1845
01:56:21,280 --> 01:56:22,910
Ik kan hier niet blijven. Dat zal ik niet doen.
1846
01:56:22,950 --> 01:56:25,180
Ze zijn niet van plan iets gevaarlijks te doen, oké?
1847
01:56:25,210 --> 01:56:26,820
Het is allemaal gevaarlijk.
1848
01:56:26,850 --> 01:56:29,790
Ze doen gewoon wat ieder ander zou doen, Coryo.
1849
01:56:29,820 --> 01:56:32,620
De leider, Spruce, wil zijn zus Lil halen...
1850
01:56:32,650 --> 01:56:33,760
uit de gevangenis op de basis.
1851
01:56:33,790 --> 01:56:34,890
Hoff gaat haar executeren
1852
01:56:34,920 --> 01:56:37,230
alleen omdat ze de man kent die ze hebben vermoord.
1853
01:56:37,260 --> 01:56:38,490
Het is verkeerd.
1854
01:56:38,530 --> 01:56:39,900
Ik ga ze helpen haar eruit te krijgen.
1855
01:56:39,930 --> 01:56:42,230
-Het is verraad, Sejanus. -Niemand zal gewond raken.
1856
01:56:42,260 --> 01:56:44,870
Ik doe gewoon wat je me vertelde te doen in de arena.
1857
01:56:44,900 --> 01:56:46,300
Ik probeerde je alleen maar te redden
1858
01:56:46,330 --> 01:56:48,710
de eerste keer dat je iets doms deed
1859
01:56:48,740 --> 01:56:50,210
om mijn leven te ruïneren.
1860
01:56:51,470 --> 01:56:54,080
Wat als ze je betrappen terwijl je deze vrouw van de basis brengt?
1861
01:56:54,110 --> 01:56:56,080
Het is het risico waard om het juiste te doen.
1862
01:56:56,110 --> 01:56:57,350
Voor jou.
1863
01:56:57,380 --> 01:56:58,980
Je vader zal je er gewoon uit kopen
1864
01:56:59,020 --> 01:57:00,380
zoals hij altijd doet,
1865
01:57:00,420 --> 01:57:03,290
terwijl ik opgehangen zal worden alleen maar omdat ik jou ken.
1866
01:57:04,690 --> 01:57:05,690
Alsjeblieft.
1867
01:57:06,520 --> 01:57:09,030
Zorg ervoor dat ik je niet nog een keer red.
1868
01:57:09,060 --> 01:57:11,360
Ik heb jou niet nodig om mij te redden, Coryo.
1869
01:57:31,650 --> 01:57:33,180
Ze zijn gewoon aan het doen
1870
01:57:33,220 --> 01:57:34,980
wat iemand anders zou doen, Coryo.
1871
01:57:35,020 --> 01:57:36,380
De leider, Spar,
1872
01:57:36,420 --> 01:57:38,190
hij wil zijn zus Lil uit de gevangenis halen ...
1873
01:58:04,950 --> 01:58:08,820
♪ Iedereen wordt zo schoon geboren als een fluitje
1874
01:58:12,160 --> 01:58:14,460
♪ Zo fris als een madeliefje
1875
01:58:14,490 --> 01:58:16,630
♪ En niet een beetje gek
1876
01:58:16,660 --> 01:58:20,600
♪ Zo blijven is lastig bij het schoffelen
1877
01:58:20,630 --> 01:58:22,970
♪ Zo ruw als een doornstruik
1878
01:58:23,000 --> 01:58:25,800
♪ Alsof je door vuur loopt
1879
01:58:28,300 --> 01:58:30,370
♪ Deze wereld is donker
1880
01:58:30,410 --> 01:58:32,910
♪ Deze wereld is eng
1881
01:58:32,940 --> 01:58:34,340
♪ Ik heb een paar klappen gekregen
1882
01:58:34,380 --> 01:58:36,910
♪ Geen wonder dat ik op mijn hoede ben
1883
01:58:36,950 --> 01:58:40,620
♪ Daarom heb ik je nodig
1884
01:58:40,650 --> 01:58:45,820
♪ Je bent zo puur als de gedrevene
1885
01:58:45,860 --> 01:58:48,490
♪ Sneeuw
1886
01:58:49,230 --> 01:58:53,460
♪ O
1887
01:58:53,930 --> 01:58:56,700
♪ O
1888
01:59:03,110 --> 01:59:07,380
♪ Koud en schoon
1889
01:59:07,410 --> 01:59:11,380
♪ Wervelend over mijn huid
1890
01:59:11,410 --> 01:59:15,620
♪ Jij kleedt mij aan
1891
01:59:15,650 --> 01:59:19,390
♪ Je trekt er meteen in
1892
01:59:19,420 --> 01:59:23,760
♪ Deze wereld is wreed en er zijn veel problemen
1893
01:59:23,790 --> 01:59:28,400
♪ Je vroeg me twee redenen waarom ik er drie en twintig kreeg
1894
01:59:28,430 --> 01:59:29,930
♪ Waarom ik je vertrouw
1895
01:59:29,970 --> 01:59:32,300
Billy, wat ben je verdomme aan het doen?
1896
01:59:32,340 --> 01:59:37,470
♪ Je bent zo puur als de gedrevene
1897
01:59:37,510 --> 01:59:39,840
♪ Sneeuw ♪
1898
01:59:39,880 --> 01:59:42,410
Je zei dat het geld bedoeld was voor voorraden naar het noorden.
1899
01:59:42,440 --> 01:59:43,510
Dit zijn benodigdheden.
1900
01:59:43,550 --> 01:59:44,850
Wat, dacht je dat dit een spel was?
1901
01:59:44,880 --> 01:59:46,280
Je zei dat niemand gewond zou raken.
1902
01:59:46,320 --> 01:59:47,380
-Dat is geen onderdeel van de deal. -Hoi.
1903
01:59:48,480 --> 01:59:49,720
He stop!
1904
01:59:50,690 --> 01:59:52,450
Wat ben je aan het doen? Geweren, Sejanus?
1905
01:59:52,490 --> 01:59:55,190
Ik wist niet dat er wapens zouden zijn, Coryo. Ze hebben tegen mij gelogen.
1906
01:59:55,220 --> 01:59:56,760
Dacht je dat ze eerlijk zouden zijn?
1907
01:59:56,790 --> 01:59:58,690
Ben je gek? Er zijn daarbuiten Vredestichters.
1908
01:59:58,730 --> 02:00:00,760
Er zit hier nu ook nog eentje.
1909
02:00:00,800 --> 02:00:02,330
Oke wacht.
1910
02:00:02,370 --> 02:00:03,470
En de dochter van de burgemeester?
1911
02:00:03,500 --> 02:00:05,330
Hé, het is oké, Spruce. Hij is bij mij.
1912
02:00:05,370 --> 02:00:07,270
Ik zei hem dat hij hier binnen moest komen. Hij gaat helpen.
1913
02:00:07,300 --> 02:00:08,700
- Hé, waar zou... - Wacht, wacht, wacht.
1914
02:00:08,740 --> 02:00:10,870
Nodig je de hele stad uit, Plinth?
1915
02:00:10,910 --> 02:00:11,940
Het gaat goed met haar, Spruce.
1916
02:00:11,970 --> 02:00:13,710
Zij komt ook bij ons. Ze is bij mij.
1917
02:00:13,740 --> 02:00:14,780
Zij wat?
1918
02:00:14,810 --> 02:00:16,850
Rustig maar, Mayfair. Ik zal het later uitleggen.
1919
02:00:16,880 --> 02:00:20,080
Ik denk dat ik klaar ben met luisteren naar jouw uitleg.
1920
02:00:20,120 --> 02:00:22,150
Ze gaat nergens heen.
1921
02:00:22,180 --> 02:00:23,590
En jij ook niet.
1922
02:00:23,620 --> 02:00:25,890
Mijn vader gaat jullie hiervoor aan het lijntje houden.
1923
02:00:25,920 --> 02:00:26,760
Stop!
1924
02:00:26,790 --> 02:00:27,890
Ze zal het aan iedereen vertellen, idioot.
1925
02:00:27,920 --> 02:00:29,420
-Ze laat ons allemaal ophangen. -Hij heeft gelijk.
1926
02:00:29,460 --> 02:00:31,530
Nee, dat zal ze niet doen, Spruce. Ze is alleen maar gepraat, geen actie.
1927
02:00:31,560 --> 02:00:33,530
Wat denk jij, Lucy Gray?
1928
02:00:34,230 --> 02:00:35,870
Ben ik alleen maar aan het praten, geen actie?
1929
02:00:35,900 --> 02:00:39,170
Hé, hoe vond je het Capitool trouwens?
1930
02:00:40,440 --> 02:00:42,100
Tot ziens bij de Hangende Boom.
1931
02:00:42,140 --> 02:00:43,140
Nee nee!
1932
02:00:44,410 --> 02:00:45,840
Wachten.
1933
02:00:48,340 --> 02:00:49,950
Mayfair!
1934
02:00:49,980 --> 02:00:52,850
♪ Blijf aan de zonnige kant van het leven... ♪
1935
02:00:55,250 --> 02:00:57,390
Coriolanus, wat heb je net gedaan?
1936
02:00:57,420 --> 02:00:59,290
Je hebt zojuist de dochter van de burgemeester neergeschoten, zoon.
1937
02:00:59,320 --> 02:01:00,520
Wat heb je zojuist gedaan?
1938
02:01:00,560 --> 02:01:02,490
Als je voorheen geen rebel was, dan ben je dat nu wel.
1939
02:01:02,520 --> 02:01:04,390
-Je hebt haar vermoord. -Stil, Billy Taupe.
1940
02:01:04,430 --> 02:01:05,590
Het gaat goed met je.
1941
02:01:05,630 --> 02:01:06,800
Jij en ik, het komt goed met ons.
1942
02:01:06,830 --> 02:01:08,160
Niemand zal denken dat wij het waren.
1943
02:01:08,200 --> 02:01:10,170
Denk je dat je hier gewoon gratis wegloopt?
1944
02:01:11,470 --> 02:01:13,640
-Dump dit misschien op mij? -Ik zei: pijp naar beneden.
1945
02:01:13,670 --> 02:01:16,600
Er komt een verrassing aan, Capitol-jongen.
1946
02:01:16,640 --> 02:01:19,380
Als ik hiervoor ga swingen, swing jij dan met mij mee.
1947
02:01:22,110 --> 02:01:24,080
Oh!
1948
02:01:24,110 --> 02:01:26,550
-Ik vertrouwde hem toch niet. -Billy Taupe!
1949
02:01:26,580 --> 02:01:29,020
Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan.
1950
02:01:29,050 --> 02:01:31,490
Je gaat weer het podium op en je gaat zingen.
1951
02:01:31,520 --> 02:01:33,090
Je gaat zingen alsof er niets aan de hand is.
1952
02:01:33,120 --> 02:01:34,560
En ik ga een uitweg vinden, oké?
1953
02:01:34,590 --> 02:01:37,060
-Oké. Oké. -Oké? Ik zweer het. Ik zweer het.
1954
02:01:37,090 --> 02:01:38,190
Gaan. Gaan.
1955
02:01:39,260 --> 02:01:41,830
Weg met deze wapens. Gaan.
1956
02:01:41,860 --> 02:01:43,100
Ga, Spar, ga.
1957
02:01:43,130 --> 02:01:44,430
Het mocht niet zo zijn.
1958
02:01:44,470 --> 02:01:45,700
Niemand mocht gewond raken.
1959
02:01:45,740 --> 02:01:47,570
- Houd voor één keer je mond. -Het is allemaal mijn fout!
1960
02:01:47,600 --> 02:01:49,170
Dit is allemaal jouw schuld.
1961
02:01:49,210 --> 02:01:51,870
Het wordt alleen maar erger als je jezelf niet vermant.
1962
02:01:51,910 --> 02:01:54,340
Als je nu nog een woord zegt, wij allebei, dan zijn we klaar.
1963
02:01:54,380 --> 02:01:55,750
Dus gaan we terug naar buiten
1964
02:01:55,780 --> 02:01:58,310
en we doen alsof er niets aan de hand is.
1965
02:01:58,350 --> 02:01:59,850
-Ik weet het niet... -Hé.
1966
02:02:01,180 --> 02:02:02,820
Hé, kijk mij aan.
1967
02:02:02,850 --> 02:02:05,650
Je moet jezelf bij elkaar rapen. Je moet het samen trekken.
1968
02:02:05,690 --> 02:02:07,560
Je kwam hier voor mij, toch?
1969
02:02:08,490 --> 02:02:09,760
Wij zijn broers?
1970
02:02:10,360 --> 02:02:11,760
Broers.
1971
02:02:11,790 --> 02:02:16,400
Dus wat je ook hebt gedaan, ik zweer dat ik je veilig zal houden.
1972
02:02:16,430 --> 02:02:19,530
Die wapens waren het enige losse eind, afgezien van ons vieren.
1973
02:02:19,570 --> 02:02:20,970
Dus het komt wel goed met ons.
1974
02:02:21,670 --> 02:02:23,670
Oké? Geen woord.
1975
02:02:23,710 --> 02:02:24,770
-Oké. -Oké?
1976
02:02:30,980 --> 02:02:32,610
-Hé, Muts. -Ja?
1977
02:02:32,650 --> 02:02:34,780
Wie is dat meisje met wie je danste, man?
1978
02:02:34,820 --> 02:02:36,580
Ik denk dat haar naam Josie was.
1979
02:02:36,620 --> 02:02:39,460
Kom op, allemaal, op! Iedereen op!
1980
02:02:39,490 --> 02:02:42,090
-Laten we gaan! -Smiley, wat is er aan de hand?
1981
02:02:43,330 --> 02:02:44,860
Hoff wordt gek.
1982
02:02:44,890 --> 02:02:46,760
De dochter van de burgemeester werd neergeschoten, en haar vriend ook.
1983
02:02:46,800 --> 02:02:48,730
Hij zendt elke grom uit die we hebben,
1984
02:02:48,760 --> 02:02:50,300
om de wapens te vinden die dit deden.
1985
02:02:55,240 --> 02:02:59,080
Het is onze plicht om de vrede in dit district te bewaren.
1986
02:02:59,110 --> 02:03:01,980
Deze moordenaars zullen dus voor het gerecht worden gebracht.
1987
02:03:02,010 --> 02:03:04,250
We zullen hun moordwapens vinden.
1988
02:03:04,280 --> 02:03:07,450
Als de moordenaars nog steeds in de greep van Panem zijn,
1989
02:03:07,480 --> 02:03:10,090
ze zullen hangen voordat de week voorbij is.
1990
02:03:11,350 --> 02:03:13,290
Precies daar. Niet bewegen, oké?
1991
02:03:13,320 --> 02:03:14,520
Controleer de andere.
1992
02:03:14,560 --> 02:03:15,620
Ik heb niets gedaan!
1993
02:03:15,660 --> 02:03:17,560
Gaan!
1994
02:03:17,590 --> 02:03:18,660
Met de rug tegen de muur!
1995
02:03:18,690 --> 02:03:20,100
Dit zijn kinderen, alsjeblieft!
1996
02:03:21,900 --> 02:03:23,330
-Duidelijk! -Duidelijk!
1997
02:03:33,110 --> 02:03:34,210
Ben je oke?
1998
02:03:34,240 --> 02:03:36,480
De burgemeester gaat mij vermoorden, Coriolanus.
1999
02:03:36,510 --> 02:03:37,810
Hij denkt al dat ik het was.
2000
02:03:37,850 --> 02:03:39,610
Billy Taupe, Mayfair, beiden dood.
2001
02:03:39,650 --> 02:03:41,780
Als ze Spruce nu pakken, of Sejanus praat...
2002
02:03:41,820 --> 02:03:44,890
-Sejanus wil niet praten. -Hoe weet je dat?
2003
02:03:44,920 --> 02:03:46,320
Ze martelen de mensen die ze vangen
2004
02:03:46,360 --> 02:03:47,390
voor informatie hier.
2005
02:03:47,420 --> 02:03:48,960
Zelfs Vredestichters.
2006
02:03:48,990 --> 02:03:50,090
Het spijt me.
2007
02:03:50,660 --> 02:03:51,860
Het spijt me zeer.
2008
02:03:51,890 --> 02:03:53,700
Ik had die wapens zelf moeten afhandelen.
2009
02:03:54,230 --> 02:03:56,430
En Mayfair...
2010
02:03:56,470 --> 02:03:57,530
Ik dacht gewoon niet helder na.
2011
02:03:57,570 --> 02:03:59,500
Ik moet rennen. Noorden.
2012
02:03:59,540 --> 02:04:01,470
Zoals Billy Taupe en de anderen erover spraken.
2013
02:04:01,500 --> 02:04:02,910
Weg van de wijken.
2014
02:04:02,940 --> 02:04:04,510
Als ik nu hier blijf, ben ik ook zo goed als dood.
2015
02:04:04,540 --> 02:04:05,840
Hoe zit het met de Covey?
2016
02:04:05,880 --> 02:04:07,740
Ze kunnen voor elkaar zorgen.
2017
02:04:08,880 --> 02:04:10,880
Ik wilde alleen maar afscheid nemen.
2018
02:04:15,480 --> 02:04:17,290
Ik kom met je mee.
2019
02:04:17,320 --> 02:04:19,290
-Hoe zit het met uw gezin? -Kijk.
2020
02:04:19,320 --> 02:04:22,190
Ik heb net vernomen dat Hoff mij naar 2 stuurt voor officierstraining
2021
02:04:22,220 --> 02:04:24,330
Maar dat doet er nu allemaal niet meer toe. -Je zou weggaan.
2022
02:04:24,360 --> 02:04:26,600
Het is allemaal Panem.
2023
02:04:26,630 --> 02:04:29,530
Zodra ze dat wapen vinden, hangen ze me op.
2024
02:04:29,570 --> 02:04:31,230
In welke wijk ik ook zit.
2025
02:04:32,430 --> 02:04:33,700
Wanneer kun je gaan?
2026
02:04:36,740 --> 02:04:38,210
Morgen.
2027
02:04:38,240 --> 02:04:39,410
-Ochtendgloren. -Oké.
2028
02:04:40,940 --> 02:04:41,940
Oké.
2029
02:04:43,850 --> 02:04:47,120
Ontmoet me bij de Hangende Boom. Eerste licht.
2030
02:04:55,790 --> 02:04:56,830
Joepie!
2031
02:04:56,860 --> 02:04:59,160
Wij hebben er een. Ik denk dat we er een hebben.
2032
02:05:01,300 --> 02:05:03,400
Ze zeggen dat zijn naam Spruce is.
2033
02:05:08,270 --> 02:05:09,840
Drie jaar...
2034
02:05:09,870 --> 02:05:13,140
Ik heb tijdens de oorlog voor het Capitool gevochten.
2035
02:05:13,180 --> 02:05:15,140
Ik ben boos geweest.
2036
02:05:15,180 --> 02:05:18,810
Maar dit is de eerste keer dat ik me schaam.
2037
02:05:18,850 --> 02:05:20,880
Haal de andere hierheen.
2038
02:05:35,200 --> 02:05:36,270
Corey.
2039
02:05:37,370 --> 02:05:38,500
Corey. Corey.
2040
02:05:38,530 --> 02:05:40,940
Het Capitool heeft bericht ontvangen via jabberjay
2041
02:05:40,970 --> 02:05:44,310
dat deze twee mannen samenzweerden om in te breken in de gevangenis van onze basis
2042
02:05:44,340 --> 02:05:46,110
en vlucht naar het noorden
2043
02:05:46,140 --> 02:05:49,550
om deze terrorist uit gevangenschap te bevrijden.
2044
02:05:49,580 --> 02:05:53,780
Ik zou dit van een rebel verwachten, maar niet van iemand van ons.
2045
02:05:53,820 --> 02:05:56,690
Dit is verraad, simpel en duidelijk.
2046
02:05:56,720 --> 02:05:58,320
Speel de opname af!
2047
02:05:58,350 --> 02:05:59,720
De leider, Spar,
2048
02:05:59,760 --> 02:06:01,160
hij wil zijn zus Lil halen,
2049
02:06:01,190 --> 02:06:02,760
uit de gevangenis op de basis. Hoff gaat haar executeren...
2050
02:06:02,790 --> 02:06:03,890
Nee, Corjo. Corio, help!
2051
02:06:03,930 --> 02:06:05,490
...gewoon omdat ze de man kent
2052
02:06:05,530 --> 02:06:07,460
-dat ze vermoord hebben. Het is verkeerd. - Nee nee nee! Ma! Hulp! Ma!
2053
02:06:07,500 --> 02:06:08,730
En!
2054
02:06:11,800 --> 02:06:13,000
Hulp!
2055
02:06:14,500 --> 02:06:16,410
Ma! Ma!
2056
02:06:16,440 --> 02:06:17,470
Nee nee!
2057
02:06:17,510 --> 02:06:20,980
Ma! Ma! Ma!
2058
02:06:23,450 --> 02:06:26,150
Hulp! Ma! Hulp!
2059
02:07:03,620 --> 02:07:04,820
Nee.
2060
02:07:07,690 --> 02:07:08,960
Het spijt me.
2061
02:07:10,130 --> 02:07:11,260
Het spijt me.
2062
02:07:19,640 --> 02:07:20,870
♪ Ben jij
2063
02:07:21,600 --> 02:07:23,470
♪ Ben jij
2064
02:07:23,510 --> 02:07:26,180
♪ Naar de boom komen
2065
02:07:26,210 --> 02:07:30,110
♪ Waar ze een man hebben opgehangen
2066
02:07:30,150 --> 02:07:34,180
♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord
2067
02:07:34,220 --> 02:07:38,090
♪ Er gebeurden hier vreemde dingen
2068
02:07:38,120 --> 02:07:41,620
♪ Geen vreemde zou het zijn
2069
02:07:41,660 --> 02:07:45,890
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
2070
02:07:45,930 --> 02:07:51,000
♪ In de Hangende Boom
2071
02:07:51,600 --> 02:07:53,040
♪ Ben jij
2072
02:07:53,540 --> 02:07:55,500
♪ Ben jij
2073
02:07:55,540 --> 02:07:58,670
♪ Naar de boom komen
2074
02:07:58,710 --> 02:08:01,980
♪ Waar de dode man riep
2075
02:08:02,010 --> 02:08:05,110
♪ Om zijn liefde te laten vluchten?
2076
02:08:05,150 --> 02:08:08,750
♪ Er gebeurden hier vreemde dingen
2077
02:08:08,790 --> 02:08:11,760
♪ Geen vreemde zou het zijn
2078
02:08:11,790 --> 02:08:15,790
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
2079
02:08:15,830 --> 02:08:17,830
♪ In de Hangboom ♪
2080
02:08:17,860 --> 02:08:20,500
Denk je aan Sejanus?
2081
02:08:20,530 --> 02:08:22,900
Ik wou dat ik meer had kunnen doen.
2082
02:08:26,440 --> 02:08:28,540
Het spijt me dat je deze plek moet verlaten.
2083
02:08:29,740 --> 02:08:31,880
Ja, ik zal de Covey missen.
2084
02:08:31,910 --> 02:08:34,010
Maar ik hoop dat ze mij ooit zullen volgen.
2085
02:08:36,180 --> 02:08:37,950
Weet je wat ik niet zal missen?
2086
02:08:38,820 --> 02:08:40,020
Mensen.
2087
02:08:40,620 --> 02:08:42,080
Mensen zijn niet zo slecht.
2088
02:08:42,850 --> 02:08:44,990
Niet echt.
2089
02:08:45,020 --> 02:08:46,960
Het is wat de wereld met hen doet.
2090
02:08:47,790 --> 02:08:49,630
Zoals wij allemaal in de arena.
2091
02:08:51,990 --> 02:08:54,030
Ik denk dat er een natuurlijke goedheid bestaat
2092
02:08:54,060 --> 02:08:55,560
in ons allemaal geboren.
2093
02:08:55,600 --> 02:08:57,170
Nee echt.
2094
02:08:57,200 --> 02:09:01,170
Je kunt die grens oversteken naar het kwaad...
2095
02:09:01,840 --> 02:09:03,510
of niet.
2096
02:09:03,540 --> 02:09:04,510
En het is ons levenswerk
2097
02:09:04,540 --> 02:09:06,410
om aan de goede kant van die lijn te blijven.
2098
02:09:08,180 --> 02:09:09,910
-Het is niet altijd zo eenvoudig. -Mm.
2099
02:09:09,950 --> 02:09:11,150
Ik weet.
2100
02:09:11,880 --> 02:09:13,220
Ik ben een overwinnaar.
2101
02:09:14,280 --> 02:09:15,980
Het zal zeker fijn zijn om niemand anders te hoeven vermoorden
2102
02:09:16,020 --> 02:09:17,650
Maar in het noorden, hè?
2103
02:09:17,690 --> 02:09:19,120
Drie is genoeg voor mij.
2104
02:09:20,220 --> 02:09:21,590
Ik ga een wandelstok maken.
2105
02:09:21,620 --> 02:09:23,690
Wil je er een?
2106
02:09:23,730 --> 02:09:25,060
Heb je er drie vermoord?
2107
02:09:27,460 --> 02:09:28,700
Wie is de derde?
2108
02:09:29,230 --> 02:09:30,070
Wat?
2109
02:09:30,100 --> 02:09:31,400
Persoon die je hebt vermoord, Coriolanus.
2110
02:09:31,430 --> 02:09:32,800
Je zei dat je drie mensen hebt vermoord.
2111
02:09:32,840 --> 02:09:34,540
Ik weet er maar twee. Lieg niet tegen mij.
2112
02:09:36,440 --> 02:09:38,440
-Kun je me helpen dit eruit te krijgen? -Er was Bobbin in de arena
2113
02:09:38,470 --> 02:09:41,140
en Mayfair. En wie is de derde?
2114
02:09:45,350 --> 02:09:46,450
Mijn oude zelf.
2115
02:09:48,420 --> 02:09:51,220
Ik heb hem vermoord zodat ik met je mee kon komen.
2116
02:09:54,890 --> 02:09:56,090
Kom op.
2117
02:10:02,930 --> 02:10:04,430
Waarom stoppen we niet hier bij de hut?
2118
02:10:04,470 --> 02:10:07,200
-Wacht tot de storm? We moeten eigenlijk doorgaan.
2119
02:10:07,240 --> 02:10:09,140
We hebben eten nodig, Lucy Gray.
2120
02:10:09,170 --> 02:10:10,640
Laten we wat vis vangen terwijl we hier zijn.
2121
02:10:21,650 --> 02:10:22,520
Als je wilt vissen,
2122
02:10:22,550 --> 02:10:24,650
Er zitten stangen onder de vloerplanken.
2123
02:10:33,930 --> 02:10:35,000
Deze?
2124
02:10:35,030 --> 02:10:36,230
Uh Huh.
2125
02:11:29,550 --> 02:11:30,550
Wat is het?
2126
02:11:43,170 --> 02:11:44,700
Het is het pistool.
2127
02:11:45,840 --> 02:11:48,170
Degene die je op Mayfair hebt afgevuurd.
2128
02:11:48,200 --> 02:11:52,510
Spruce moet van deze plek op de hoogte zijn geweest. Als we dat wapen vernietigen, ben je vrij.
2129
02:11:54,040 --> 02:11:55,410
Je kunt terug naar huis gaan.
2130
02:11:56,140 --> 02:11:57,480
Zul je?
2131
02:12:01,220 --> 02:12:02,480
Geen losse eindjes meer.
2132
02:12:04,220 --> 02:12:05,690
Naast me.
2133
02:12:08,730 --> 02:12:09,830
Naast jou?
2134
02:12:13,400 --> 02:12:14,760
Je zou het aan niemand vertellen.
2135
02:12:17,000 --> 02:12:18,330
'Natuurlijk niet.
2136
02:12:25,310 --> 02:12:27,280
Ik ga gewoon wat katniss opgraven.
2137
02:12:27,310 --> 02:12:29,580
Er is een goed stuk grond bij het meer.
2138
02:12:29,610 --> 02:12:31,180
Ik vond het daarvoor nog te vroeg.
2139
02:12:31,210 --> 02:12:33,520
Nou, de wereld verandert verschrikkelijk snel.
2140
02:12:34,450 --> 02:12:35,480
Lucy Grijs.
2141
02:12:39,350 --> 02:12:41,420
Het regent nog steeds.
2142
02:12:43,590 --> 02:12:45,630
Nou, ik ben niet van suiker gemaakt.
2143
02:13:18,900 --> 02:13:19,960
Lucy Gray?
2144
02:13:22,500 --> 02:13:23,630
Lucy Gray?
2145
02:13:29,840 --> 02:13:31,640
Lucy Gray, waar ben je?
2146
02:13:33,680 --> 02:13:34,710
Hallo?
2147
02:13:39,120 --> 02:13:40,150
Hé, is er iets gebeurd?
2148
02:13:40,180 --> 02:13:41,280
Want als er iets is gebeurd,
2149
02:13:41,320 --> 02:13:42,580
wij kunnen erover praten.
2150
02:13:45,450 --> 02:13:47,260
Verstop je je voor mij?
2151
02:13:51,730 --> 02:13:52,900
Lucy...
2152
02:14:07,710 --> 02:14:08,710
Oei!
2153
02:14:18,190 --> 02:14:20,260
Is dat giftig?
2154
02:14:20,290 --> 02:14:22,130
Probeer je mij te vermoorden?
2155
02:14:22,160 --> 02:14:23,460
Lucy Gray?
2156
02:14:25,260 --> 02:14:27,030
Lucy Grijs!
2157
02:14:27,060 --> 02:14:29,830
Ik zei: probeer je mij te vermoorden?
2158
02:14:31,170 --> 02:14:32,970
Na alles wat ik voor je heb gedaan!
2159
02:17:41,420 --> 02:17:42,590
♪ Ben jij
2160
02:17:44,390 --> 02:17:45,730
♪ Ben jij
2161
02:17:47,500 --> 02:17:50,530
♪ Naar de boom komen
2162
02:17:52,070 --> 02:17:56,440
♪ Draag een ketting van touw
2163
02:17:56,470 --> 02:17:58,840
-Lucy Gray? -♪ Naast elkaar
2164
02:17:58,870 --> 02:18:01,640
-♪ Bij mij -Dat is genoeg.
2165
02:18:01,680 --> 02:18:04,750
♪ Er gebeurden hier vreemde dingen
2166
02:18:04,780 --> 02:18:07,520
Lucy Gray, ik zei...
2167
02:18:07,550 --> 02:18:10,550
♪ Geen vreemde zou het zijn
2168
02:18:10,590 --> 02:18:12,250
♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten
2169
02:18:14,320 --> 02:18:16,160
Stil!
2170
02:18:16,190 --> 02:18:19,730
♪ In de Hangende Boom
2171
02:19:43,410 --> 02:19:45,280
Meneer.
2172
02:19:45,310 --> 02:19:46,880
Hoe gaat het met de arm, soldaat?
2173
02:19:46,920 --> 02:19:49,090
De dokter zei dat je een behoorlijke hap hebt genomen.
2174
02:19:49,120 --> 02:19:54,020
Niets dat ik niet vergeten zal zijn tegen de tijd dat ik 2 ben, meneer.
2175
02:19:54,060 --> 02:19:57,760
Er is een verandering van plan, soldaat Snow.
2176
02:20:05,840 --> 02:20:08,670
Gefeliciteerd, meneer Sneeuw.
2177
02:20:09,910 --> 02:20:12,810
Je hebt al mijn tests doorstaan.
2178
02:20:12,840 --> 02:20:14,940
Ik heb het president Ravinstill gevraagd
2179
02:20:14,980 --> 02:20:17,150
om u volledige vergeving te verlenen,
2180
02:20:17,180 --> 02:20:18,950
meteen effectief.
2181
02:20:18,980 --> 02:20:22,250
Ik heb hem ook verteld dat je te veelbelovend bent
2182
02:20:22,280 --> 02:20:23,750
verspillen in het leger.
2183
02:20:23,790 --> 02:20:25,920
Dus je studeert nu bij mij
2184
02:20:25,960 --> 02:20:28,460
aan de Capitol Universiteit.
2185
02:20:28,490 --> 02:20:29,990
Ik kan de universiteit niet betalen.
2186
02:20:30,030 --> 02:20:32,800
Een zekere meneer Strabo Plinth heeft dat aangeboden
2187
02:20:32,830 --> 02:20:34,500
om te betalen voor alles wat je nodig hebt
2188
02:20:34,530 --> 02:20:36,330
terwijl je daar bent.
2189
02:20:36,370 --> 02:20:39,000
Allemaal omdat je zo'n goede vriend bent
2190
02:20:39,030 --> 02:20:40,340
aan zijn Sejanus.
2191
02:20:40,370 --> 02:20:44,470
Hij weet natuurlijk niet hoe goed je vriend was.
2192
02:20:44,510 --> 02:20:47,880
Ik heb je kleine opname nooit genoemd.
2193
02:20:48,580 --> 02:20:50,080
Heel indrukwekkend,
2194
02:20:50,110 --> 02:20:53,580
hoe je je enige vriend naar de strop stuurde
2195
02:20:53,620 --> 02:20:55,420
gewoon om mijn aandacht te trekken.
2196
02:20:55,450 --> 02:20:57,750
-Dat is niet wat ik deed. -Weet je het zeker?
2197
02:20:57,790 --> 02:21:01,090
Omdat ik denk dat je daarmee tenslotte de Plintprijs hebt gewonnen.
2198
02:21:02,930 --> 02:21:07,000
De president heeft ingestemd met nog een jaar van de Spelen.
2199
02:21:07,800 --> 02:21:09,530
Mensen keken.
2200
02:21:09,570 --> 02:21:11,670
En dat heb ik aan jou te danken.
2201
02:21:13,940 --> 02:21:16,440
Maar voordat ik je onder mijn hoede neem,
2202
02:21:16,470 --> 02:21:20,740
na alles wat je daar in de echte wereld hebt gezien,
2203
02:21:20,780 --> 02:21:24,410
laat mij het u nog een laatste keer vragen.
2204
02:21:24,450 --> 02:21:26,920
Waar zijn de Hongerspelen voor?
2205
02:21:31,250 --> 02:21:33,620
Ik dacht altijd aan de Hongerspelen
2206
02:21:33,660 --> 02:21:35,930
waren een straf voor de districten.
2207
02:21:38,060 --> 02:21:40,000
Toen dacht ik dat ze als waarschuwing dienden
2208
02:21:40,030 --> 02:21:42,460
voor ons hier in het Capitool
2209
02:21:42,500 --> 02:21:44,800
over de dreiging die de districten vormden.
2210
02:21:47,940 --> 02:21:50,840
Nu weet ik dat de hele wereld een arena is.
2211
02:21:52,040 --> 02:21:54,140
En we hebben de Hongerspelen nodig.
2212
02:21:55,140 --> 02:21:56,250
Elk jaar.
2213
02:21:57,980 --> 02:22:02,790
Om ons allemaal eraan te herinneren wie we werkelijk zijn.
2214
02:22:02,820 --> 02:22:05,490
En wie ben jij, bepaal jij?
2215
02:22:08,090 --> 02:22:09,890
De winnaar.
2216
02:22:09,930 --> 02:22:12,830
Welkom thuis, meneer Sneeuw.
2217
02:22:41,490 --> 02:22:42,860
Oh!
2218
02:22:42,890 --> 02:22:46,160
Je ziet er zo knap uit.
2219
02:22:48,800 --> 02:22:50,070
Wat denk je?
2220
02:22:51,900 --> 02:22:56,370
Ik vind dat je precies op je vader lijkt, Coriolanus.
2221
02:23:14,760 --> 02:23:16,490
De persoonlijke bezittingen van Sejanus Plinth
2222
02:23:16,530 --> 02:23:17,560
uit Wijk 12.
2223
02:23:25,300 --> 02:23:27,800
Ik zou dit vanavond aan zijn ouders teruggeven.
2224
02:23:27,840 --> 02:23:28,940
Als cadeau.
2225
02:23:28,970 --> 02:23:31,410
Het zou zijn 19e verjaardag zijn geweest.
2226
02:23:31,440 --> 02:23:32,440
Maar ik denk...
2227
02:23:34,910 --> 02:23:36,510
zij zouden juist dit verkiezen.
2228
02:23:39,380 --> 02:23:40,950
Beste vrienden.
2229
02:23:42,020 --> 02:23:43,790
Je hebt een hart gekregen in de wijken.
2230
02:23:43,820 --> 02:23:45,250
Nee, niet in de wijken.
2231
02:23:45,950 --> 02:23:47,590
In de Hongerspelen.
2232
02:23:48,790 --> 02:23:50,460
Ik zou je moeten bedanken.
2233
02:23:50,490 --> 02:23:52,360
Het krediet voor de Hongerspelen
2234
02:23:52,390 --> 02:23:54,530
gaat naar je vader.
2235
02:23:54,560 --> 02:23:56,170
Minstens de helft ervan.
2236
02:23:56,200 --> 02:23:59,400
Ik heb ze alleen maar als opdracht bedacht.
2237
02:23:59,440 --> 02:24:00,940
Een grap.
2238
02:24:01,440 --> 02:24:03,370
Ik was dronken.
2239
02:24:03,410 --> 02:24:07,140
Bedenk een straf voor onze vijanden die zo extreem is,
2240
02:24:07,180 --> 02:24:10,950
ze zullen nooit vergeten hoe erg ze ons onrecht hebben aangedaan.
2241
02:24:14,320 --> 02:24:16,550
Toen ik nuchter werd, wilde ik het vernietigen.
2242
02:24:16,590 --> 02:24:20,360
Maar je vader, mijn beste vriend,
2243
02:24:20,390 --> 02:24:22,120
hij had het van mij gestolen.
2244
02:24:23,130 --> 02:24:24,330
Zet onze beide namen erop,
2245
02:24:24,360 --> 02:24:27,330
bracht het naar Gallië om zelf op te staan.
2246
02:24:31,470 --> 02:24:33,200
Ik heb geprobeerd te morphen...
2247
02:24:34,870 --> 02:24:37,240
de nacht dat het eerste kind viel.
2248
02:24:39,710 --> 02:24:42,280
Ik hoopte dat de Spelen zouden uitsterven.
2249
02:24:43,950 --> 02:24:46,450
Ik probeerde ze tegen te houden, hoe ik ook kon.
2250
02:24:49,450 --> 02:24:51,320
Maar toen kwam jij langs.
2251
02:24:51,350 --> 02:24:53,960
Nu het bloed van zoveel meer generaties
2252
02:24:53,990 --> 02:24:55,960
zal aan mijn handen liggen.
2253
02:24:55,990 --> 02:24:57,490
Omdat je ons de prijs hebt laten zien
2254
02:24:57,530 --> 02:25:00,530
Mensen zijn bereid te betalen voor een goede show.
2255
02:25:03,230 --> 02:25:04,300
Zeg eens...
2256
02:25:05,870 --> 02:25:08,270
Was ze verdrietig toen je op twaalfjarige leeftijd vertrok?
2257
02:25:09,470 --> 02:25:11,410
Je kleine zangvogel?
2258
02:25:12,210 --> 02:25:14,510
Ik verwacht dat het ons allebei verdrietig heeft gemaakt.
2259
02:25:14,540 --> 02:25:18,210
Mijn contacten vertellen me dat ze verdwenen is.
2260
02:25:18,250 --> 02:25:20,650
Dat de burgemeester haar daarbuiten zou hebben vermoord.
2261
02:25:20,680 --> 02:25:22,820
Maar er is geen bewijs.
2262
02:25:22,850 --> 02:25:24,850
Het is een mysterie.
2263
02:25:24,890 --> 02:25:28,690
En mysteries kunnen mensen gek maken.
2264
02:25:30,890 --> 02:25:33,060
Kijk naar jezelf.
2265
02:25:33,100 --> 02:25:36,300
Erfgenaam van het Plinth-fortuin, niets staat jou in de weg.
2266
02:25:37,870 --> 02:25:39,670
Sneeuw landt bovenop.
2267
02:25:41,270 --> 02:25:42,270
Ja.
2268
02:27:03,590 --> 02:27:06,660
Het zijn de dingen waar we het meest van houden
2269
02:27:07,790 --> 02:27:09,690
die ons vernietigen.
2270
02:27:33,380 --> 02:27:36,950
♪ Er zit bloed aan de kant van de berg
2271
02:27:36,990 --> 02:27:40,320
♪ Er staat overal op de muur geschreven
2272
02:27:40,360 --> 02:27:43,760
♪ Schaduwen van ons dansen nog steeds
2273
02:27:43,790 --> 02:27:47,160
♪ In elke kamer en elke hal
2274
02:27:47,200 --> 02:27:50,430
♪ De sneeuw valt over de stad
2275
02:27:50,470 --> 02:27:54,140
♪ Je dacht dat het zou wegspoelen
2276
02:27:54,170 --> 02:27:57,270
♪ De bittere smaak van mijn woede
2277
02:27:57,310 --> 02:28:00,510
♪ En alle rotzooi die je hebt gemaakt
2278
02:28:00,540 --> 02:28:03,650
♪ Ja, je denkt dat je ontsnapt bent
2279
02:28:03,680 --> 02:28:07,250
♪ Maar ik ben in de bomen, ik ben in de wind
2280
02:28:07,280 --> 02:28:10,450
♪ Mijn voetstappen op de grond
2281
02:28:10,490 --> 02:28:14,090
♪ Je zult mijn gezicht overal zien
2282
02:28:14,120 --> 02:28:17,260
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2283
02:28:17,290 --> 02:28:20,860
♪ Er groeide wachtgras. De maanden gaan voorbij
2284
02:28:20,900 --> 02:28:24,030
♪ Je voelt het overal
2285
02:28:24,070 --> 02:28:27,400
♪ Ik ben hier, ik ben daar, ik ben overal
2286
02:28:27,440 --> 02:28:30,340
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2287
02:28:31,170 --> 02:28:34,440
♪ Nee, je kunt niet vangen
2288
02:28:34,480 --> 02:28:38,250
♪ Ik nu
2289
02:28:38,280 --> 02:28:41,350
♪ Je dacht vast dat ik het nooit zou doen
2290
02:28:41,380 --> 02:28:44,720
♪ Ik dacht dat het mij te boven zou gaan
2291
02:28:44,750 --> 02:28:48,060
♪ Ik wed dat je dacht dat ik met de winter wel zou slagen
2292
02:28:48,090 --> 02:28:51,190
♪ Wees iets dat je gemakkelijk vergeet
2293
02:28:51,230 --> 02:28:54,560
♪ Oh, je denkt dat ik weg ben omdat ik weg ben
2294
02:28:54,600 --> 02:28:58,100
♪ Maar ik ben in de bomen, ik ben in de wind
2295
02:28:58,130 --> 02:29:01,240
♪ Mijn voetstappen op de grond
2296
02:29:01,270 --> 02:29:04,870
♪ Je ziet mijn gezicht overal
2297
02:29:04,910 --> 02:29:08,110
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2298
02:29:08,140 --> 02:29:11,480
♪ Er groeide wachtgras. De maanden gaan voorbij
2299
02:29:11,510 --> 02:29:14,750
♪ Je voelt het overal
2300
02:29:14,780 --> 02:29:18,350
♪ Ik ben hier, ik ben daar, ik ben overal
2301
02:29:18,390 --> 02:29:21,820
♪ Maar je kunt me nu niet pakken
2302
02:29:21,860 --> 02:29:25,030
♪ Nee, je kunt niet vangen
2303
02:29:25,060 --> 02:29:28,130
♪ Ik nu
2304
02:29:28,200 --> 02:29:31,170
♪ Oeh
2305
02:29:31,630 --> 02:29:34,870
♪ Oeh
2306
02:29:34,900 --> 02:29:38,170
♪ Oeh
2307
02:29:38,210 --> 02:29:43,250
♪ Oeh
2308
02:29:43,280 --> 02:29:46,450
♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken
2309
02:29:46,480 --> 02:29:50,050
♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen
2310
02:29:50,090 --> 02:29:53,020
♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken
2311
02:29:53,060 --> 02:29:56,660
♪ Ik ben hoger dan de hoop die jij naar beneden bracht
2312
02:29:56,690 --> 02:29:59,760
♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken
2313
02:29:59,800 --> 02:30:03,400
♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen
2314
02:30:03,430 --> 02:30:06,600
♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken
2315
02:30:06,640 --> 02:30:10,270
♪ Ik ben hoger dan de hoop die jij naar beneden bracht
2316
02:30:10,310 --> 02:30:13,440
♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken
2317
02:30:13,480 --> 02:30:17,110
♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen
2318
02:30:17,150 --> 02:30:20,320
♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken
2319
02:30:20,350 --> 02:30:24,220
♪ Dat kun je niet, dat kun je niet. Dat kun je niet
2320
02:30:29,420 --> 02:30:32,760
♪ Er zit bloed aan de kant van de berg
2321
02:30:32,800 --> 02:30:36,200
♪ Het krijgt een nieuwe tint rood
2322
02:30:36,230 --> 02:30:39,800
♪ Ja, soms het vuur dat jij stichtte
2323
02:30:39,840 --> 02:30:42,970
♪ Verbrand niet zoals je zou verwachten
2324
02:30:43,010 --> 02:30:47,780
♪ Ja, je dacht dat dit het einde was ♪167327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.