All language subtitles for The Hunger Games- The Ballad of Songbirds . Snakes (2023).sub.dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 Vertaald door Codar. 1 00:01:00,720 --> 00:01:02,620 Er is hier wat eten! Snel! 2 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 Kom op! 3 00:01:34,360 --> 00:01:36,060 Waarom doet hij dat? 4 00:01:36,830 --> 00:01:37,960 Hij heeft honger. 5 00:01:59,410 --> 00:02:02,550 Je vader is dood, Coriolanus. 6 00:02:02,580 --> 00:02:05,190 Het was een rebel, zeggen ze. 7 00:02:05,220 --> 00:02:07,290 Een valstrik in het bos 8 00:02:07,320 --> 00:02:09,360 op 12. 9 00:02:13,500 --> 00:02:16,830 Het is nu aan ons om hem trots te maken. 10 00:03:07,920 --> 00:03:08,750 Tigris? 11 00:03:10,390 --> 00:03:12,450 ♪ Juweel van Panem 12 00:03:12,490 --> 00:03:14,360 ♪ Machtige stad 13 00:03:14,390 --> 00:03:15,730 Tigris, waar is het shirt? 14 00:03:15,760 --> 00:03:19,560 ♪ Door de eeuwen heen straal jij opnieuw 15 00:03:19,590 --> 00:03:24,270 ♪ Wij knielen nederig voor jouw ideaal 16 00:03:24,300 --> 00:03:26,840 ♪ En beloof onze liefde aan jou ♪ 17 00:03:26,870 --> 00:03:29,440 -Dat is prachtig, oma. 18 00:03:29,470 --> 00:03:31,170 -Misschien een beetje scherp vandaag. -Oh. 19 00:03:31,210 --> 00:03:33,910 Heb je Tigris gezien met het overhemd van mijn vader? 20 00:03:33,940 --> 00:03:34,980 Nee. 21 00:03:35,010 --> 00:03:36,050 Corey? 22 00:03:36,080 --> 00:03:37,980 -Tigris? Het spijt me. Ik weet dat ik laat ben. 23 00:03:38,010 --> 00:03:40,280 Maar kijk, ik heb het gedaan. 24 00:03:40,320 --> 00:03:42,680 Of ik heb iets gedaan. 25 00:03:42,720 --> 00:03:44,520 Ik vind het echt prachtig. 26 00:03:47,160 --> 00:03:48,520 Het is mooi. 27 00:03:50,360 --> 00:03:51,630 Beste neef ooit. 28 00:03:51,660 --> 00:03:52,830 Vertel me alles. 29 00:03:52,860 --> 00:03:55,700 Waar moet ik beginnen? Ik vertelde het Fabricia op het werk 30 00:03:55,730 --> 00:03:57,830 dat ze haar witte gordijnen moest bleken 31 00:03:57,870 --> 00:04:00,300 en ik stopte het shirt erin toen ik het deed. 32 00:04:00,340 --> 00:04:01,900 De tesserae knopen die ik heb gemaakt van... 33 00:04:01,940 --> 00:04:03,470 Van de badkamertegels. 34 00:04:03,510 --> 00:04:04,970 Briljant. 35 00:04:05,010 --> 00:04:07,440 Oh. Heb jij de aardappelen gevonden? Ik heb ze gekookt voor het zetmeel 36 00:04:07,480 --> 00:04:09,510 en je moet vandaag echt iets eten. 37 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 Bewaar ze voor oma. 38 00:04:13,180 --> 00:04:15,180 Je ziet er zo knap uit. 39 00:04:15,220 --> 00:04:17,920 Oma! Kom kijken! 40 00:04:17,950 --> 00:04:21,020 Coriolanus Sneeuw. 41 00:04:21,060 --> 00:04:24,390 Toekomstige president van Panem. 42 00:04:24,430 --> 00:04:25,830 Wij groeten u. 43 00:04:25,860 --> 00:04:27,560 Een momentje. 44 00:04:29,000 --> 00:04:29,870 Wacht, grootmoeder. 45 00:04:29,900 --> 00:04:33,740 Ik kan nog veel meer groeien. Na vandaag. 46 00:04:36,440 --> 00:04:39,010 Ik heb de cijfers gehaald en heb nooit een les gemist. 47 00:04:40,110 --> 00:04:41,440 Tien jaar. 48 00:04:41,480 --> 00:04:43,580 Zelfs Dean Highbottom kan ons dit nu niet meer ontkennen. 49 00:04:43,610 --> 00:04:45,150 Dean haat je niet. 50 00:04:45,180 --> 00:04:46,980 Hij haat iedereen. 51 00:04:47,020 --> 00:04:48,990 Hij veracht mij. 52 00:04:49,020 --> 00:04:51,590 Waar ga je het prijzengeld als eerste aan uitgeven? 53 00:04:52,250 --> 00:04:53,960 Nieuwe jurk? 54 00:04:55,790 --> 00:04:56,890 Chocolade? 55 00:04:56,930 --> 00:04:58,860 Chocolade! 56 00:04:59,690 --> 00:05:01,760 Het is de Plintprijs, Tigris. 57 00:05:01,800 --> 00:05:04,170 Wij kunnen de huur betalen. 58 00:05:04,200 --> 00:05:05,740 Sneeuw landt bovenop. 59 00:05:34,530 --> 00:05:36,130 Waarom, Coriolanus Sneeuw. 60 00:05:38,400 --> 00:05:39,600 Clemmie. 61 00:05:42,470 --> 00:05:44,240 Zweet je? 62 00:05:44,270 --> 00:05:45,370 Het is oogstdag. 63 00:05:45,410 --> 00:05:46,840 We hebben de chauffeur de ochtend vrij gegeven. 64 00:05:46,880 --> 00:05:48,640 Ugh! Die ondankbaarheid zou bedelen moeten zijn 65 00:05:48,680 --> 00:05:49,850 om u vandaag rond te rijden. 66 00:05:49,880 --> 00:05:51,610 Vergeet het gewoon niet. Ik was je klasgenoot 67 00:05:51,650 --> 00:05:53,450 terwijl jij je verheugt over de Plinth Prize. 68 00:05:53,480 --> 00:05:54,820 Prijs? Alsjeblieft. 69 00:05:54,850 --> 00:05:56,990 -Ik wil Panem alleen maar dienen. -Mm. 70 00:05:58,190 --> 00:05:59,790 Hongerig? 71 00:05:59,820 --> 00:06:01,720 Cook geserveerd biefstuk voor het ontbijt. 72 00:06:01,760 --> 00:06:03,230 We moesten de helft weggooien. 73 00:06:03,260 --> 00:06:04,690 Schaam je, Coryo. 74 00:06:04,730 --> 00:06:06,860 Weet u niet dat ze in de districten honger lijden? 75 00:06:10,400 --> 00:06:11,670 Succes. 76 00:06:11,700 --> 00:06:13,070 Niet dat je het nodig zult hebben. 77 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 Hoi. 78 00:06:17,110 --> 00:06:18,710 Tenslotte de sterleerling. 79 00:06:18,740 --> 00:06:20,280 Dat is een hip shirt. 80 00:06:20,310 --> 00:06:22,080 Wat zijn die knoppen, tesserae? 81 00:06:22,110 --> 00:06:23,210 Hé. 82 00:06:23,250 --> 00:06:25,450 Daarom doen ze me denken aan de badkamer van de meid. 83 00:06:25,480 --> 00:06:27,050 Heb jij dit lamsvlees al geprobeerd? Het is schandalig. 84 00:06:27,080 --> 00:06:30,050 Uhm. Alleen de gewone mensen eten met hun vingers, Felix. 85 00:06:30,090 --> 00:06:32,590 Wat, heeft papa je geen tafelmanieren geleerd? 86 00:06:32,620 --> 00:06:33,790 Misschien wel 87 00:06:33,820 --> 00:06:35,260 als hij het niet zo druk had met het land besturen. 88 00:06:35,290 --> 00:06:37,930 Hé, ze hebben ons hierheen gebeld voor de Plinth Prize, toch? 89 00:06:37,960 --> 00:06:40,760 Omdat ik hoorde dat Dr. Gaul in het gebouw is. 90 00:06:41,300 --> 00:06:42,360 "Plint." 91 00:06:42,400 --> 00:06:44,430 Ik bedoel, kijk naar zijn spawn. 92 00:06:44,470 --> 00:06:45,600 Wie had ooit gedacht dat je dat kon 93 00:06:45,630 --> 00:06:47,440 je een weg naar het Capitool kopen? 94 00:06:47,470 --> 00:06:49,710 Nou ja, je kunt geen klasse kopen. 95 00:06:49,740 --> 00:06:51,540 Heb je de outfit van zijn moeder gezien? 96 00:06:51,570 --> 00:06:53,640 -Sorry, zijn 'ma's'. -Oh. 97 00:06:53,680 --> 00:06:56,180 Trek een raap een baljurk aan en hij vraagt ​​nog steeds om gepureerd te worden. 98 00:06:57,280 --> 00:06:58,680 Doe dat niet. We weten allemaal dat je hem leuk vindt. 99 00:06:58,710 --> 00:07:00,180 Ik vind hem niet leuk, Arachne. 100 00:07:00,220 --> 00:07:01,520 Ik tolereer hem. 101 00:07:01,550 --> 00:07:02,590 Hij is district. 102 00:07:02,620 --> 00:07:03,750 Tolereer hem. 103 00:07:03,790 --> 00:07:05,090 - Moedig hem gewoon niet aan. -Oké. Zeker. 104 00:07:05,120 --> 00:07:06,390 Ik hoor het nog een keer 105 00:07:06,420 --> 00:07:08,390 hoe immoreel deze Hongerspelen zijn, 106 00:07:08,420 --> 00:07:10,030 Ik zet hem in de arena van mij... 107 00:07:11,090 --> 00:07:12,560 Sejanus. 108 00:07:12,600 --> 00:07:14,430 Je bent voor één keer naar de Reaping gegaan. 109 00:07:14,460 --> 00:07:15,760 En je hebt de diploma-uitreiking gehaald, Festus. 110 00:07:15,800 --> 00:07:17,630 We zijn allebei geschokt. 111 00:07:17,670 --> 00:07:19,270 Morsen. Wie heeft de prijs gewonnen? 112 00:07:19,300 --> 00:07:21,400 Oh nee, ik ga de grote dag van mijn vader niet verpesten. 113 00:07:21,440 --> 00:07:25,670 Niemand hier vindt hem echt leuk, maar ze houden wel van zijn geld. 114 00:07:26,740 --> 00:07:29,080 Je weet hoe dat is, nietwaar, Arachne? 115 00:07:30,150 --> 00:07:31,180 Grappig. 116 00:07:40,590 --> 00:07:41,760 He, luister. 117 00:07:41,790 --> 00:07:44,960 Ik weet dat je hier hoge verwachtingen van hebt. 118 00:07:46,960 --> 00:07:48,760 Maar er is vandaag geen prijs. 119 00:07:50,200 --> 00:07:51,230 Niet meer. 120 00:07:53,840 --> 00:07:55,940 -Het spijt me zeer. -Wat? 121 00:08:00,280 --> 00:08:05,480 Wat verleidelijk om al je stralende jonge gezichten te zien 122 00:08:05,510 --> 00:08:08,150 op deze veelbelovende dag. 123 00:08:08,180 --> 00:08:12,490 Ik ben Dr. Volumnia Gallië, uw nederige hoofdspelmaker, 124 00:08:12,520 --> 00:08:14,590 verantwoordelijk voor het Ministerie van Oorlog 125 00:08:14,620 --> 00:08:18,930 en alle daaraan verbonden zorgen. 126 00:08:18,960 --> 00:08:22,400 Ik heb vandaag mijn laboratorium verlaten, 127 00:08:22,430 --> 00:08:24,000 om je te onderzoeken. 128 00:08:24,030 --> 00:08:27,570 De leiders van de volgende generatie. 129 00:08:27,600 --> 00:08:30,940 Ik zal er tenslotte niet voor altijd zijn. 130 00:08:30,970 --> 00:08:34,040 En nu daartoe, 131 00:08:34,080 --> 00:08:36,610 Ik ben vereerd om u voor te stellen 132 00:08:36,650 --> 00:08:39,420 de maker van de Hongerspelen zelf. 133 00:08:40,720 --> 00:08:43,520 Dean Casca Highbottom. 134 00:08:43,550 --> 00:08:45,850 Eh... 135 00:08:47,460 --> 00:08:49,020 Selecteer studenten, 136 00:08:50,530 --> 00:08:51,990 faculteit, 137 00:08:53,460 --> 00:08:55,400 en natuurlijk Dr. Gallië, 138 00:08:57,000 --> 00:08:59,840 Ik heb jullie allemaal hier vandaag opgeroepen 139 00:08:59,870 --> 00:09:02,440 voor de 10e jaarlijkse oogstceremonie 140 00:09:02,470 --> 00:09:04,510 waarin we twee kinderen kiezen 141 00:09:04,540 --> 00:09:06,610 uit elke wijk 142 00:09:06,640 --> 00:09:10,280 om in de Capitol Arena te gooien om tot de dood te vechten tijdens de Hongerspelen. 143 00:09:10,310 --> 00:09:12,210 Ik kan niet geloven dat ze hem nog steeds toestaan 144 00:09:12,250 --> 00:09:13,350 om in het openbaar te spreken. 145 00:09:13,380 --> 00:09:15,180 En hier zitten... 146 00:09:16,020 --> 00:09:19,820 onze eigen 24 topprospects 147 00:09:19,860 --> 00:09:22,960 allemaal wachtend op de resultaten van hard studeren 148 00:09:22,990 --> 00:09:24,830 in dit prestigieuze instituut. 149 00:09:24,860 --> 00:09:28,100 Ik wil ongetwijfeld weten wie de Plinth Prize heeft gewonnen. 150 00:09:29,570 --> 00:09:31,130 En een gouden toekomst. 151 00:09:31,770 --> 00:09:32,900 Echter, 152 00:09:32,940 --> 00:09:34,240 Ik ben hier om het je te vertellen 153 00:09:34,270 --> 00:09:37,670 dat er dit jaar verandering is gekomen. 154 00:09:37,710 --> 00:09:41,180 Nog één laatste opdracht om je waarde te bewijzen. 155 00:09:41,210 --> 00:09:42,240 Omdat... 156 00:09:42,280 --> 00:09:45,720 de gewaardeerde burgers van het Capitool 157 00:09:45,750 --> 00:09:47,250 zijn de Spelen beu geworden 158 00:09:47,280 --> 00:09:49,250 en kijk gewoon niet meer. 159 00:09:49,290 --> 00:09:52,860 En als de Spelen überhaupt willen doorgaan, moet er publiek zijn. 160 00:09:52,890 --> 00:09:56,860 Dus hoofdspelmaker Dr. Gaul is tussenbeide gekomen om... 161 00:09:57,730 --> 00:09:59,300 patriottische waarden stimuleren 162 00:09:59,330 --> 00:10:03,030 met haar eigen unieke flair, te beginnen bij jou. 163 00:10:03,070 --> 00:10:05,630 De Plintprijs wordt niet meer vastgesteld 164 00:10:05,670 --> 00:10:07,500 door wie de beste cijfers heeft. 165 00:10:07,540 --> 00:10:08,870 Pardon? 166 00:10:08,900 --> 00:10:11,570 Maar door wie de beste mentor is in de Hongerspelen. 167 00:10:12,810 --> 00:10:15,510 Dit is een geheel nieuwe rol. 168 00:10:15,540 --> 00:10:16,980 Naarmate de Reaping live vordert, 169 00:10:17,010 --> 00:10:19,110 Ik zal elk district een eerbetoon toewijzen 170 00:10:19,150 --> 00:10:21,050 een Capitol-mentor achter de schermen, 171 00:10:21,080 --> 00:10:24,590 iemand die ze gewoon moet overtuigen 172 00:10:24,620 --> 00:10:26,720 optreden voor de camera's. 173 00:10:26,760 --> 00:10:28,790 Het is duidelijk dat de beste mentor degene zal zijn 174 00:10:28,820 --> 00:10:30,260 wiens eerbetoon de Spelen wint. 175 00:10:30,290 --> 00:10:31,930 Wat als ik een zielig runtmeisje krijg? 176 00:10:31,960 --> 00:10:34,230 uit een van de arme wijken, zoals 8 of 12? 177 00:10:34,260 --> 00:10:36,130 Ze gaan binnen twee minuten dood 178 00:10:36,170 --> 00:10:37,900 zoals ze vorig jaar en het jaar daarvoor deden. 179 00:10:37,930 --> 00:10:40,140 Jouw rol is om deze kinderen te veranderen 180 00:10:40,170 --> 00:10:42,710 in een bril, mevrouw Crane. 181 00:10:42,740 --> 00:10:44,370 Geen overlevenden. 182 00:10:44,410 --> 00:10:48,040 De overwinning op de Spelen is slechts één van onze overwegingen. 183 00:10:48,080 --> 00:10:51,580 Je hele toekomst hangt af van dit laatste project. 184 00:10:51,610 --> 00:10:55,750 Oh, en ik moet je vertellen dat iemand op bedrog is betrapt 185 00:10:55,790 --> 00:10:58,450 om hun eerbetoon een oneerlijk voordeel te geven... 186 00:10:59,460 --> 00:11:02,490 zal gewoon helemaal geen toekomst hebben. 187 00:11:02,520 --> 00:11:05,860 Oh! Daar gaan we. 188 00:11:08,800 --> 00:11:11,100 Laat de oogstceremonie beginnen. 189 00:11:11,740 --> 00:11:13,240 Wijk 1. 190 00:11:14,540 --> 00:11:18,670 Jongen gaat naar Livia Cardew. 191 00:11:22,210 --> 00:11:24,950 Meisje gaat naar Palmyra Monty. 192 00:11:24,980 --> 00:11:27,480 District 2 jongen... 193 00:11:28,580 --> 00:11:30,120 Hoe toepasselijk. 194 00:11:30,150 --> 00:11:32,420 Jongen gaat naar Sejanus Plinth. 195 00:11:33,320 --> 00:11:35,690 Jij hebt de keuze uit het nest. 196 00:11:35,730 --> 00:11:38,560 Je vergeet. Ik maak deel uit van dat nest. 197 00:11:38,590 --> 00:11:40,030 4, jongen, 198 00:11:40,060 --> 00:11:41,830 Persephone Prijs. 199 00:11:41,870 --> 00:11:44,230 Meisje, Festus Credo. 200 00:11:45,840 --> 00:11:49,340 7, jongen, Vipsania Sikkel. 201 00:11:50,670 --> 00:11:52,570 Meisje, pup Harrington. 202 00:11:54,440 --> 00:11:58,480 8, jongen, Juno Phipps. 203 00:11:58,510 --> 00:12:01,550 Meisje, Hilarius Heavensbee. 204 00:12:02,650 --> 00:12:05,020 10, jongen, 205 00:12:05,050 --> 00:12:06,660 Domitia Whimsiwick. 206 00:12:07,260 --> 00:12:11,800 Mm. Meisje, Arachne Crane. 207 00:12:11,830 --> 00:12:15,100 11, jongen, Clemensia Duiventil. 208 00:12:15,130 --> 00:12:18,670 11, meisje, Felix Ravinstill. 209 00:12:20,270 --> 00:12:21,970 12, jongen, 210 00:12:22,770 --> 00:12:24,540 Lysistrata Vickers. 211 00:12:24,570 --> 00:12:27,880 Oh. U zult hier blij mee zijn, mevrouw Crane. 212 00:12:27,910 --> 00:12:30,950 Het "runt girl", uit District 12, 213 00:12:30,980 --> 00:12:33,520 zij behoort tot Coriolanus Sneeuw. 214 00:12:39,920 --> 00:12:43,460 Lucy Gray Baird. 215 00:12:57,140 --> 00:13:00,210 Zing je een weg uit deze situatie, Lucy Gray. 216 00:13:03,610 --> 00:13:05,750 Wat is die jurk? 217 00:13:05,780 --> 00:13:07,720 Is zij een soort clown? 218 00:13:09,250 --> 00:13:11,050 Lucy Grijs. 219 00:13:11,090 --> 00:13:13,090 Ik wist het niet. 220 00:13:13,120 --> 00:13:15,420 Ik wist het niet. Het spijt me. 221 00:13:33,140 --> 00:13:35,910 Mijn dochter! Help haar! 222 00:13:35,950 --> 00:13:38,510 -Help haar! Help haar! -Haal het eraf! Haal het eraf! 223 00:13:47,060 --> 00:13:49,060 Dat is genoeg. Laat haar met rust. 224 00:13:58,770 --> 00:14:00,470 Geef me even een momentje, jongens. 225 00:14:04,610 --> 00:14:08,240 ♪ Je kunt mijn verleden niet afnemen 226 00:14:08,280 --> 00:14:11,780 ♪ Je kunt mijn geschiedenis niet afnemen 227 00:14:13,120 --> 00:14:16,290 ♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen 228 00:14:16,320 --> 00:14:21,220 ♪ Maar zijn naam is een mysterie 229 00:14:21,260 --> 00:14:24,430 ♪ Je kunt niets van mij afnemen 230 00:14:27,830 --> 00:14:30,470 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 231 00:14:35,200 --> 00:14:37,310 ♪ Niets dat je kunt meenemen 232 00:14:38,840 --> 00:14:40,610 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 233 00:14:40,640 --> 00:14:42,080 Zingen? 234 00:14:42,110 --> 00:14:43,810 Is ze gek geworden? 235 00:14:49,120 --> 00:14:51,650 ♪ Ik kan mijn charme niet verdragen 236 00:14:53,890 --> 00:14:56,430 ♪ Ik kan mijn humor niet verdragen 237 00:14:59,000 --> 00:15:00,730 ♪ Ik kan mijn rijkdom niet afpakken 238 00:15:00,760 --> 00:15:02,260 Capitol zegt: blijf doorgaan. 239 00:15:02,300 --> 00:15:06,700 ♪ Omdat het maar een gerucht is 240 00:15:12,740 --> 00:15:16,080 ♪ Niets dat je kunt meenemen 241 00:15:16,110 --> 00:15:19,150 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 242 00:15:21,820 --> 00:15:24,850 ♪ Je kunt mijn brutaliteit niet aan 243 00:15:24,890 --> 00:15:27,260 ♪ Je kunt mijn gepraat niet verdragen 244 00:15:30,060 --> 00:15:32,860 ♪ Je kunt mijn kont kussen! ♪ 245 00:15:50,550 --> 00:15:51,580 Kom op jongens. 246 00:15:54,920 --> 00:15:56,820 Nou, ze is geestelijk ziek. 247 00:16:10,730 --> 00:16:12,740 Trots, zie ik. 248 00:16:12,770 --> 00:16:13,900 Net als je vader. 249 00:16:15,140 --> 00:16:17,870 Ja. Hij en ik waren beste vrienden. 250 00:16:18,840 --> 00:16:19,880 Eenmaal. 251 00:16:20,740 --> 00:16:22,210 Verlicht mij, meneer Sneeuw. 252 00:16:22,240 --> 00:16:24,580 Wat zijn je plannen na deze Spelen? 253 00:16:24,610 --> 00:16:27,120 Ik hoop door te gaan naar de universiteit, meneer. 254 00:16:27,150 --> 00:16:28,480 Van nature. 255 00:16:28,520 --> 00:16:31,220 En als u de Plintprijs niet wint, wat dan? 256 00:16:31,250 --> 00:16:32,920 Wij betalen natuurlijk het lesgeld. 257 00:16:33,590 --> 00:16:34,590 Kijk naar jezelf. 258 00:16:36,060 --> 00:16:37,530 Je geïmproviseerde overhemd 259 00:16:37,560 --> 00:16:41,460 en je te strakke schoenen. Ik probeer wanhopig erbij te horen 260 00:16:41,500 --> 00:16:46,330 als ik weet dat de Snows geen pot hebben om in te pissen. 261 00:16:46,370 --> 00:16:48,940 Veel succes met dat arme zangvogeltje. 262 00:16:51,410 --> 00:16:53,010 Hij saboteert ons. 263 00:16:53,040 --> 00:16:54,740 Dat meisje gaat deze Spelen niet winnen. 264 00:16:54,780 --> 00:16:57,780 Je hebt haar gezien. Ze is ondervoed, onstabiel. 265 00:16:57,810 --> 00:17:00,050 De decaan zei dat het niet alleen om winnen gaat. 266 00:17:00,080 --> 00:17:02,450 Alles draait om winnen. 267 00:17:02,480 --> 00:17:04,950 Als het nu niet de Spelen zijn, dan wel het publiek. 268 00:17:04,990 --> 00:17:08,160 Lucy Gray overleeft geen minuut in die arena. 269 00:17:08,190 --> 00:17:11,260 Dat betekent dus dat we elke seconde ervoor moeten laten tellen. 270 00:17:12,230 --> 00:17:13,860 Ik laat haar weer zingen. 271 00:17:13,900 --> 00:17:17,070 Ik zou geen noot voor je zingen als ik haar was. 272 00:17:17,100 --> 00:17:18,840 Ik zou helemaal niets doen. 273 00:17:18,870 --> 00:17:20,770 Tenzij ik je kon vertrouwen. 274 00:17:20,800 --> 00:17:22,210 Ze is district, Tigris. 275 00:17:22,240 --> 00:17:24,540 Ze weet dat we haar haten, en ze wil ons dood. 276 00:17:24,570 --> 00:17:27,110 Hoe moet ik ervoor zorgen dat ze mij vertrouwt? 277 00:17:27,140 --> 00:17:29,340 Stel je voor dat het jouw naam was die ze hadden getrokken 278 00:17:29,380 --> 00:17:31,550 en je was uit je huis weggerukt. 279 00:17:31,580 --> 00:17:34,780 Ik wil gewoon weten of iemand hier nog om me geeft. 280 00:17:34,820 --> 00:17:38,450 Geef haar geen ongelijk omdat ze district is, Coryo. 281 00:17:38,490 --> 00:17:40,820 Misschien heb je meer met haar gemeen dan je denkt. 282 00:18:01,680 --> 00:18:03,710 Transferteam, voorop! 283 00:18:10,450 --> 00:18:12,550 Stap uit de trein! 284 00:18:14,260 --> 00:18:15,760 Beweging. 285 00:18:15,790 --> 00:18:16,960 Laten we gaan. 286 00:18:18,360 --> 00:18:19,690 Eruit! 287 00:18:22,230 --> 00:18:23,670 Kom maar naar buiten! 288 00:18:24,900 --> 00:18:26,140 Ik zei: laten we gaan! 289 00:18:26,170 --> 00:18:28,670 Nee! Nee! 290 00:18:28,700 --> 00:18:30,140 Ik zal niet... 291 00:18:30,170 --> 00:18:31,940 Gaan! Blijven bewegen! 292 00:18:33,710 --> 00:18:35,710 -Nee! -Kom op. 293 00:18:35,750 --> 00:18:37,110 Nee! 294 00:18:37,150 --> 00:18:39,380 Ik zei: laten we gaan! 295 00:18:39,410 --> 00:18:41,450 Ik ga niet. Dat zal ik niet doen. Nee. 296 00:18:41,480 --> 00:18:43,790 Kom op, haal haar daar weg. 297 00:18:43,820 --> 00:18:44,950 Welkom in het Capitool. 298 00:18:49,860 --> 00:18:52,090 Toen ik klein was, was mijn moeder mij altijd aan het wassen 299 00:18:52,130 --> 00:18:53,830 in karnemelk en rozenblaadjes. 300 00:19:02,400 --> 00:19:03,640 Smaakt naar bedtijd. 301 00:19:05,610 --> 00:19:07,440 Je ziet eruit alsof je hier niet zou moeten zijn. 302 00:19:07,480 --> 00:19:09,380 Nou, dat zou ik niet moeten doen. 303 00:19:09,410 --> 00:19:10,710 Maar ik ben je mentor. 304 00:19:11,180 --> 00:19:12,480 Een rebel. 305 00:19:13,680 --> 00:19:17,390 Wat doet mijn mentor naast het brengen van rozen? 306 00:19:17,420 --> 00:19:19,290 Ik doe mijn best om voor je te zorgen. 307 00:19:19,320 --> 00:19:20,990 Nee! 308 00:19:21,020 --> 00:19:22,260 Op je voeten. 309 00:19:22,290 --> 00:19:24,060 Veel succes ermee, prachtig. 310 00:19:26,360 --> 00:19:28,000 Kom laten we gaan. 311 00:19:28,660 --> 00:19:29,830 Verplaats het. 312 00:19:29,870 --> 00:19:32,370 Pardon, mag ik... 313 00:19:32,400 --> 00:19:34,840 Pardon, ik wil graag mijn eerbetoon begeleiden... 314 00:19:34,870 --> 00:19:36,110 Val erin. 315 00:19:37,440 --> 00:19:39,510 In de vrachtwagen. Haast je. 316 00:19:41,340 --> 00:19:42,540 Hoi! 317 00:19:43,080 --> 00:19:44,250 Jij, kom op! 318 00:19:44,280 --> 00:19:45,450 Kom op. 319 00:19:50,090 --> 00:19:51,090 Stap in! 320 00:20:02,100 --> 00:20:03,130 Hoi. 321 00:20:03,170 --> 00:20:04,570 Wat is er, mooie jongen? 322 00:20:04,600 --> 00:20:07,340 - Zit je in de verkeerde kooi? -Nee. 323 00:20:07,370 --> 00:20:08,700 Deze kooi is heerlijk. 324 00:20:09,210 --> 00:20:10,340 Pak hem, Reaper. 325 00:20:10,370 --> 00:20:12,110 Ik zal je nu vermoorden. 326 00:20:12,140 --> 00:20:13,310 Hij zal het ook doen. 327 00:20:13,340 --> 00:20:15,280 Reaper doodde in 11 een Vredestichter. 328 00:20:15,310 --> 00:20:16,380 Rustig, Dille. 329 00:20:16,410 --> 00:20:18,610 -Ik zeg dat we hem allemaal vermoorden. -Ik doe mee. 330 00:20:18,650 --> 00:20:19,750 Er valt nu niets meer te verliezen. 331 00:20:19,780 --> 00:20:21,820 Hebben jullie allemaal familie thuis? 332 00:20:21,850 --> 00:20:23,890 Ze vermoorden ze als je hem pijn doet. 333 00:20:23,920 --> 00:20:24,950 Dan jij. 334 00:20:25,650 --> 00:20:27,160 Bovendien is hij mijn mentor. 335 00:20:27,190 --> 00:20:28,520 Ik heb hem misschien nodig. 336 00:20:28,560 --> 00:20:30,060 Hoe komt het dat je een hersteller krijgt? 337 00:20:30,090 --> 00:20:31,530 Mentor. 338 00:20:31,560 --> 00:20:33,700 Jullie krijgen er ieder één. 339 00:20:33,730 --> 00:20:36,070 Oh, en daarin vertrouwen we je gewoon? Rechts? 340 00:20:36,100 --> 00:20:38,070 Ik ben hier alleen om je te helpen. 341 00:20:38,100 --> 00:20:41,170 Waarom krijgt het regenboogmeisje hier een speciale behandeling? 342 00:20:42,710 --> 00:20:44,170 Waarom zijn onze herstellers hier niet? 343 00:20:46,140 --> 00:20:47,680 Gewoon niet geïnspireerd, denk ik. 344 00:20:54,780 --> 00:20:56,990 - Oké, wacht even! -Ga van me af! 345 00:21:02,120 --> 00:21:03,860 Oh! Ah! 346 00:21:03,890 --> 00:21:06,800 Au. We geven ze de kans om op te staan ​​en op adem te komen. 347 00:21:06,830 --> 00:21:08,360 Ik ben jaloers op die entree. 348 00:21:08,400 --> 00:21:09,870 Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman, 349 00:21:09,900 --> 00:21:11,530 een man die geen introductie behoeft. 350 00:21:11,570 --> 00:21:12,740 Jullie kennen mij allemaal als jullie favoriete weerman 351 00:21:12,770 --> 00:21:15,000 en amateur-goochelaar. 352 00:21:15,040 --> 00:21:17,510 Maar raad eens waar ik vandaag ben. Hier is een hint. 353 00:21:17,540 --> 00:21:19,040 Dat is juist. De Capitol-dierentuin, 354 00:21:19,080 --> 00:21:21,780 waar de eerbetoon van dit jaar hier tentoongesteld zal worden 355 00:21:21,810 --> 00:21:24,110 achter deze tralies voor uw kijkplezier. 356 00:21:24,150 --> 00:21:25,310 Dat is juist. 357 00:21:25,350 --> 00:21:27,750 Alle 24 omdat... 358 00:21:27,780 --> 00:21:29,920 Wat zit er in de edelsteen van Panem? 359 00:21:29,950 --> 00:21:32,620 Zie je, dat is de Academy Rouge, nietwaar? 360 00:21:32,650 --> 00:21:34,360 Pardon. Hallo meneer. 361 00:21:34,390 --> 00:21:35,830 Ja jij. In het rood. 362 00:21:35,860 --> 00:21:38,360 Wie ben je en waarom ben je daar bij hen? 363 00:21:38,390 --> 00:21:39,930 We zijn live. 364 00:21:41,260 --> 00:21:42,970 Het Capitool kijkt toe. 365 00:21:46,140 --> 00:21:47,200 Bezitten. 366 00:21:47,840 --> 00:21:49,240 Alles goed met je? 367 00:21:51,240 --> 00:21:53,540 Meneer? Wie ben je? 368 00:21:53,580 --> 00:21:55,480 Lucy Gray Baird, 369 00:21:55,510 --> 00:21:57,150 mag ik je voorstellen aan mijn buren? 370 00:21:57,180 --> 00:22:00,080 Een reactie wordt zeer op prijs gesteld, 371 00:22:00,120 --> 00:22:01,950 maar alles zou leuk zijn. 372 00:22:04,250 --> 00:22:05,520 Hallo? 373 00:22:07,720 --> 00:22:09,620 Kunnen ze mij daar niet horen? 374 00:22:11,060 --> 00:22:13,330 Nou, dat is iets wat je niet elke dag ziet. 375 00:22:13,360 --> 00:22:15,130 Ze houden elkaars hand vast. 376 00:22:15,160 --> 00:22:16,400 Ja ja ja. 377 00:22:16,470 --> 00:22:18,100 Wie bent u, meneer? Wat doe jij hier in de kooi? 378 00:22:19,670 --> 00:22:21,640 Hoi. Hoe gaat het met u? 379 00:22:21,670 --> 00:22:23,740 Mijn naam is Coriolanus Sneeuw. 380 00:22:23,770 --> 00:22:25,340 En dit is mijn eerbetoon. 381 00:22:25,370 --> 00:22:27,080 Lucy Gray Baird uit District 12. 382 00:22:27,110 --> 00:22:28,110 Hoi. 383 00:22:28,140 --> 00:22:30,680 -Wat is je naam? -Mijn naam is Pontius. 384 00:22:30,710 --> 00:22:32,920 Het is leuk u te ontmoeten. Is dit jouw zus? 385 00:22:32,950 --> 00:22:34,920 Dat is Venus. Ze is pas vier. 386 00:22:34,950 --> 00:22:37,390 Nou, ik denk dat vier een heel slimme leeftijd is. 387 00:22:37,420 --> 00:22:39,120 Waar heb je die slang gevonden? 388 00:22:39,160 --> 00:22:41,620 Nou, hij heeft mij gevonden. Moet een muziekliefhebber zijn geweest. 389 00:22:41,660 --> 00:22:43,360 Mijn zang kalmeerde hem meteen. 390 00:22:43,390 --> 00:22:44,990 Mag ik je jurk aanraken? 391 00:22:45,030 --> 00:22:46,060 Natuurlijk. 392 00:22:46,100 --> 00:22:47,930 Ik vind je jurk ook leuk. 393 00:22:47,960 --> 00:22:50,570 -Oh. En wie ben jij misschien? -Weet je niet wie ik ben? 394 00:22:50,600 --> 00:22:51,930 Lach niet. 395 00:22:51,970 --> 00:22:54,640 Niet iedereen heeft televisies in de districten. 396 00:22:54,670 --> 00:22:56,440 Ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman. 397 00:22:56,470 --> 00:22:58,270 Maar nog verleidelijker: wie ben jij, 398 00:22:58,310 --> 00:23:00,040 Lucy uit district 12? 399 00:23:00,080 --> 00:23:01,280 Oh. Het is Lucy Gray. 400 00:23:01,310 --> 00:23:03,610 En ik ben eigenlijk niet van 12. 401 00:23:03,650 --> 00:23:05,080 Nee, mijn mensen zijn Covey. 402 00:23:05,110 --> 00:23:07,350 We zijn als een familie. Wij zijn muzikanten van beroep 403 00:23:07,380 --> 00:23:09,520 en we reizen van plaats naar plaats zoals de fantasie ons brengt. 404 00:23:09,550 --> 00:23:12,790 Tenminste, dat deden wij vroeger. Voordat de Vredestichters ons oppakten. 405 00:23:12,820 --> 00:23:15,320 Ik zie. Maar nu ben je District 12. 406 00:23:15,360 --> 00:23:16,730 -Als jij het zegt. -Ja. 407 00:23:16,760 --> 00:23:18,660 Je jurk is verre van grijs 408 00:23:18,690 --> 00:23:21,130 en het lijkt een grote hit te zijn bij de kinderen. 409 00:23:21,160 --> 00:23:24,070 O, is dat zo? Nou, de Covey houdt van kleur, ik meer dan de meesten. 410 00:23:24,100 --> 00:23:26,540 Maar deze jurk was van mijn moeder, dus voor mij is het extra speciaal. 411 00:23:26,570 --> 00:23:28,170 Mmm-hmm. En ze zit in District 12? 412 00:23:28,200 --> 00:23:30,840 Nou ja, alleen haar botten, lieverd. Alleen haar parelwitte botten. 413 00:23:32,740 --> 00:23:34,040 Ken jij mijn mentor? 414 00:23:34,080 --> 00:23:35,740 Hij zegt dat zijn naam Coriolanus Sneeuw is 415 00:23:35,780 --> 00:23:37,180 en het is duidelijk dat ik de cake met de room kreeg 416 00:23:37,210 --> 00:23:39,220 Omdat niemand anders de moeite heeft genomen om te komen opdagen. 417 00:23:41,020 --> 00:23:44,590 Hebben de Gamemakers je gezegd dat je met hen in de kooi moest springen? 418 00:23:44,620 --> 00:23:46,790 Ze hebben mij niet verteld dat niet te doen. 419 00:23:46,820 --> 00:23:48,360 Ze zeiden alleen dat het de taak van een mentor was 420 00:23:48,390 --> 00:23:51,590 om ons eerbetoon aan de burgers van Panem voor te stellen. 421 00:23:51,630 --> 00:23:52,800 En ik dacht: nou ja, 422 00:23:52,830 --> 00:23:54,030 als Lucy Gray dapper genoeg is om hier te zijn, 423 00:23:54,060 --> 00:23:55,660 -Waarom zou ik dat dan ook niet zijn? -Hm. 424 00:23:55,700 --> 00:23:57,300 Voor alle duidelijkheid: ik had geen keus. 425 00:23:57,330 --> 00:24:00,670 Voor alle duidelijkheid: ik denk dat je op het punt staat weggevoerd te worden, jongeman. 426 00:24:00,700 --> 00:24:02,070 Laten we gaan. 427 00:24:02,100 --> 00:24:03,210 Oh. Hoi... 428 00:24:03,240 --> 00:24:04,810 Geef ons wat eten, alsjeblieft. 429 00:24:04,840 --> 00:24:06,410 Jessup en ik hebben niet meer gegeten sinds de oogst. 430 00:24:06,440 --> 00:24:08,880 De 10e jaarlijkse Hongerspelen naderen binnenkort. 431 00:24:08,910 --> 00:24:11,910 Dus kom naar de dierentuin en bekijk deze eerbetoon 432 00:24:11,950 --> 00:24:15,550 voordat het te laat is. En ik bedoel, te laat. 433 00:24:15,580 --> 00:24:18,690 Voor Capitol News ben ik Lucretius... 434 00:24:21,390 --> 00:24:22,690 "Gelukkig" Flickerman. 435 00:24:27,560 --> 00:24:29,770 Je kleine excursie was in overtreding 436 00:24:29,800 --> 00:24:33,940 van ongeveer vijf verschillende Academieregels, meneer Snow. 437 00:24:33,970 --> 00:24:37,170 De belangrijkste onder hen, die een Capitol-student in gevaar brengt. 438 00:24:37,210 --> 00:24:38,510 Wat? WHO? 439 00:24:38,540 --> 00:24:39,810 Jij. 440 00:24:39,840 --> 00:24:41,540 Ik ga voor de Gamemakers 441 00:24:41,580 --> 00:24:43,810 om u onmiddellijk te diskwalificeren als mentor. 442 00:24:43,850 --> 00:24:45,650 Je zei dat we ons eerbetoon moesten krijgen om op te treden, 443 00:24:45,680 --> 00:24:46,820 niet dat we weg moesten blijven. 444 00:24:46,850 --> 00:24:48,880 Ik zal er ook insubordinatie aan toevoegen. 445 00:24:48,920 --> 00:24:51,550 Coryo houdt haar hand vast, stelt haar voor aan mensen, 446 00:24:51,590 --> 00:24:52,760 jij laat het lijken alsof 447 00:24:52,790 --> 00:24:54,160 wij zijn één en hetzelfde als die dieren. 448 00:24:54,190 --> 00:24:55,660 Coriolanus heeft die mensen niet laten zien 449 00:24:55,690 --> 00:24:56,960 alles wat ze nog niet wisten. 450 00:24:56,990 --> 00:24:58,160 Ik heb je hulp niet nodig, Sejanus. 451 00:24:58,190 --> 00:25:00,600 Dat de eerbetoon menselijke wezens zijn. 452 00:25:00,630 --> 00:25:01,830 Net als ons. 453 00:25:01,860 --> 00:25:03,570 Daarom wil niemand naar de Spelen kijken. 454 00:25:03,600 --> 00:25:05,770 Het is omdat mensen het diep van binnen weten 455 00:25:05,800 --> 00:25:07,640 dat het winnen van een oorlog tien jaar geleden 456 00:25:07,670 --> 00:25:09,710 rechtvaardigt het uithongeren van de kinderen van mensen niet, 457 00:25:09,740 --> 00:25:11,510 hun vrijheden en hun rechten wegnemen. 458 00:25:11,540 --> 00:25:15,240 Er viel sneeuw in de kooi. 459 00:25:15,280 --> 00:25:17,750 Het viel in de kooi 460 00:25:17,780 --> 00:25:20,280 maar het landde... 461 00:25:21,620 --> 00:25:22,720 Op het podium. 462 00:25:22,750 --> 00:25:24,350 Je bent goed in spellen. 463 00:25:24,390 --> 00:25:27,560 Misschien word je op een dag een Gamemaker zoals ik. 464 00:25:27,590 --> 00:25:29,790 Als de Spelen überhaupt doorgaan. 465 00:25:29,830 --> 00:25:32,090 O, ze gaan door. 466 00:25:32,130 --> 00:25:36,430 Met optredens zoals die van de jonge Mr. Snow in die dierentuin. 467 00:25:36,470 --> 00:25:40,770 En ik kwam hier om je stermentor een vraag te stellen. 468 00:25:43,510 --> 00:25:46,780 Waar zijn de Hongerspelen voor? 469 00:25:46,810 --> 00:25:48,480 Ze moeten de districten straffen 470 00:25:48,510 --> 00:25:50,010 voor hun opstand, 471 00:25:50,050 --> 00:25:52,150 om het einde van de oorlog te herdenken... 472 00:25:52,180 --> 00:25:53,520 "Herdenk de..." 473 00:25:53,550 --> 00:25:55,450 Saai, saai, saai. 474 00:25:55,480 --> 00:25:58,190 Straf kan talloze vormen aannemen. 475 00:25:58,220 --> 00:26:01,290 Waarom laten we geen bommen vallen, annuleren we voedseltransporten, 476 00:26:01,320 --> 00:26:03,090 toneeluitvoeringen? 477 00:26:03,130 --> 00:26:04,390 Waarom spellen? 478 00:26:04,430 --> 00:26:05,790 Moeten we ons dat niet afvragen 479 00:26:05,830 --> 00:26:07,460 of ze überhaupt gelijk hebben? 480 00:26:07,500 --> 00:26:09,030 Heb je een probleem met mijn spellen? 481 00:26:09,060 --> 00:26:12,000 Sommige van die kinderen waren twee jaar oud toen de oorlog eindigde. 482 00:26:12,030 --> 00:26:14,870 De oudste van hen was slechts acht. 483 00:26:14,900 --> 00:26:17,710 Het Capitool zou nu de regering van iedereen moeten zijn. 484 00:26:17,740 --> 00:26:19,880 Het moet ons allemaal beschermen. 485 00:26:19,910 --> 00:26:22,110 Ik zie niet in hoe je kinderen kunt maken 486 00:26:22,140 --> 00:26:23,710 vechten elkaar tot de dood 487 00:26:23,750 --> 00:26:25,010 beschermt iedereen. 488 00:26:25,050 --> 00:26:27,280 Dat soort sympathie zou in de weg kunnen staan 489 00:26:27,320 --> 00:26:29,390 met uw mentoropdracht. 490 00:26:29,420 --> 00:26:31,120 Misschien de studenten van het Capitool 491 00:26:31,150 --> 00:26:33,720 zijn niet geschikt als mentorhulde. 492 00:26:33,760 --> 00:26:35,920 Misschien is het tijd voor het Spel 493 00:26:35,960 --> 00:26:38,030 -heeft gehaald. -Dean Highbottom heeft het mis. 494 00:26:39,260 --> 00:26:40,900 Mijn klasgenoten ook. 495 00:26:42,000 --> 00:26:44,070 Misschien heeft Sejanus hier iets op het spoor. 496 00:26:44,100 --> 00:26:45,670 Misschien moeten we gaan kijken 497 00:26:45,700 --> 00:26:48,540 die eerbetoon als menselijke wezens. 498 00:26:48,570 --> 00:26:51,740 Ik bedoel, je zag die kinderen in de dierentuin, ze... 499 00:26:51,780 --> 00:26:54,010 ze wilden gewoon Lucy Gray leren kennen. 500 00:26:54,040 --> 00:26:55,680 Als we mensen nodig hebben om te kijken, 501 00:26:55,710 --> 00:26:56,950 We zouden ze dichterbij moeten laten komen 502 00:26:56,980 --> 00:26:58,680 bij het eerbetoon vóór de Spelen. 503 00:26:58,720 --> 00:27:00,650 Om de inzet persoonlijk te maken. 504 00:27:00,680 --> 00:27:02,580 Wie zal er naar de Spelen kijken als het hen iets kan schelen? 505 00:27:02,620 --> 00:27:04,190 wat gebeurt er met de tributen? 506 00:27:04,220 --> 00:27:06,090 Iedereen. 507 00:27:06,120 --> 00:27:07,860 Als ze dachten aan het eerbetoon waar ze om gaven 508 00:27:07,890 --> 00:27:09,760 kans had om te winnen. 509 00:27:09,790 --> 00:27:11,560 Mensen hebben iemand nodig om voor te rooten 510 00:27:11,590 --> 00:27:12,900 en iemand om tegen te roeien. 511 00:27:12,930 --> 00:27:14,800 We hebben ze nodig om te investeren. 512 00:27:14,830 --> 00:27:17,070 En als we een paar wetten van het Capitool ombuigen, 513 00:27:17,100 --> 00:27:19,130 we zouden ze zelfs weddenschappen kunnen laten plaatsen. 514 00:27:20,270 --> 00:27:23,640 Kijk, ik weet dat Lucy Gray misschien niet wint in de arena 515 00:27:23,670 --> 00:27:26,040 Maar als je haar een kans geeft, 516 00:27:26,940 --> 00:27:28,240 Ik durf te wedden op de Plinth Prize 517 00:27:28,280 --> 00:27:30,280 dat ze de aandacht van mensen kan trekken. 518 00:27:30,310 --> 00:27:32,310 Ik wil graag dat je een voorstel schrijft 519 00:27:32,350 --> 00:27:34,650 van deze gedachten vanavond, meneer Snow. 520 00:27:34,680 --> 00:27:36,090 Wachten. 521 00:27:36,120 --> 00:27:38,890 Bedoel je dat je zijn ideeën daadwerkelijk zou kunnen gebruiken? 522 00:27:38,920 --> 00:27:40,990 Als het de kijkcijfers ten goede komt, waarom niet? 523 00:27:41,020 --> 00:27:45,330 Coriolanus en ik zijn klasgenoten, Dr. Gallië. 524 00:27:45,360 --> 00:27:47,460 Al onze opdrachten doen we samen. 525 00:27:51,840 --> 00:27:54,570 Het wordt een interessante test. 526 00:28:03,450 --> 00:28:04,910 Je probeert dat arme meisje vet te mesten 527 00:28:04,950 --> 00:28:06,880 zodat je eindelijk kunt beginnen met wedden? 528 00:28:06,920 --> 00:28:09,120 Je denkt dat ze die kinderen een stukje geven 529 00:28:09,150 --> 00:28:11,250 als we ze geen reden geven om het te doen? 530 00:28:11,290 --> 00:28:14,220 Hoe denk je dat jouw eerbetoon een kans zal maken als hij niet kan eten? 531 00:28:22,360 --> 00:28:24,330 Hij was mijn klasgenoot. 532 00:28:24,370 --> 00:28:26,170 Terug in 2. 533 00:28:26,200 --> 00:28:28,300 -Het is niet jouw schuld, hij is het. - Kijk, ik weet het. 534 00:28:28,340 --> 00:28:30,440 Ik ben zo onberispelijk, ik stik erin. 535 00:28:32,110 --> 00:28:34,580 Mijn vader kocht hem voor mij, weet je, bij de Reaping, 536 00:28:35,640 --> 00:28:36,950 Zodat hij het mij kon laten zien 537 00:28:36,980 --> 00:28:39,420 dat ik nooit meer terug zou kunnen naar 2. 538 00:28:43,190 --> 00:28:44,950 Maar Capitol zijn is mijn dood. 539 00:28:44,990 --> 00:28:46,920 Doe er dus iets aan. 540 00:28:53,330 --> 00:28:54,430 Een echte rebel. 541 00:28:54,460 --> 00:28:55,500 O ja. 542 00:28:57,070 --> 00:28:58,270 Ik ben slecht nieuws. 543 00:29:11,680 --> 00:29:14,080 Marcus. Hoi. 544 00:29:14,950 --> 00:29:16,020 Ik ben het. 545 00:29:16,050 --> 00:29:17,350 Marcus, kijk. 546 00:29:17,390 --> 00:29:19,190 Hier, ik heb wat eten voor je. 547 00:29:20,420 --> 00:29:21,420 Hier. 548 00:29:23,530 --> 00:29:24,530 Kom op. 549 00:29:25,590 --> 00:29:26,630 Marcus. 550 00:29:36,370 --> 00:29:37,570 Is dat voor ons? 551 00:29:43,850 --> 00:29:45,010 Jessup. 552 00:29:45,050 --> 00:29:46,580 Ik heb geen honger. 553 00:29:46,620 --> 00:29:49,180 Denk je dat ik je maag niet kan horen grommen, Jessup Diggs? 554 00:29:49,220 --> 00:29:50,220 Kom op. 555 00:29:55,890 --> 00:29:57,590 Wat is er met zijn nek gebeurd? 556 00:29:58,060 --> 00:29:59,390 Een vleermuisbeet. 557 00:30:00,630 --> 00:30:02,360 De eerste nacht in de trein, 558 00:30:03,930 --> 00:30:05,200 hij heeft de hele reis geen oog dicht gedaan 559 00:30:05,230 --> 00:30:06,770 Omdat hij de vleermuizen van me af hield, 560 00:30:06,800 --> 00:30:07,840 dus ik zou wat rust nemen. 561 00:30:10,210 --> 00:30:11,710 Kan je het nemen? 562 00:30:11,740 --> 00:30:13,710 Kom op, probeer harder dan dat. 563 00:30:13,740 --> 00:30:16,550 Eén ding dat ik in 12 heb geleerd, is dat honger een wapen is. 564 00:30:16,580 --> 00:30:18,180 Je vriend daar weet het zeker. 565 00:30:18,210 --> 00:30:19,280 Ze is niet mijn vriendin. 566 00:30:19,310 --> 00:30:21,650 Ze is vergif met perfecte tanden. 567 00:30:23,750 --> 00:30:27,260 Ga je alles wat ik je geef met Jessup delen? 568 00:30:27,660 --> 00:30:29,260 W... Waarom? 569 00:30:29,290 --> 00:30:32,530 Denk je dat ik mijn kracht moet opbouwen, zodat ik hem in de arena kan wurgen? 570 00:30:32,560 --> 00:30:33,760 Niet bepaald mijn sterkste kant. 571 00:30:33,800 --> 00:30:36,300 Ik heb misschien een kans om je te helpen. 572 00:30:36,330 --> 00:30:39,200 Om enkele suggesties te doen aan de Gamemakers. 573 00:30:39,230 --> 00:30:43,970 Misschien kan ik het publiek zelfs zover krijgen dat ze je cadeaus sturen in de arena. 574 00:30:44,010 --> 00:30:47,310 Voedsel en water om je op de been te houden. 575 00:30:47,340 --> 00:30:49,680 Je moet gewoon opnieuw proberen te zingen 576 00:30:49,710 --> 00:30:50,750 om mensen voor zich te winnen. 577 00:30:50,780 --> 00:30:51,880 Ik zing niet als mij dat wordt verteld. 578 00:30:51,920 --> 00:30:53,320 Ik zing als ik iets te zeggen heb. 579 00:30:53,350 --> 00:30:56,050 Trouwens, ik heb jouw arena gezien. Je kunt je nergens verstoppen. 580 00:30:56,080 --> 00:30:57,350 Wat is het punt? 581 00:30:59,150 --> 00:31:00,260 De bewakers zeggen dat je geld krijgt 582 00:31:00,290 --> 00:31:01,520 als er meer mensen naar kijken 583 00:31:01,560 --> 00:31:04,360 en je zegt dat je me wilt helpen. Welke is het? 584 00:31:06,330 --> 00:31:07,430 Beide. 585 00:31:10,200 --> 00:31:11,330 Nog een keer. 586 00:31:11,370 --> 00:31:12,740 Ik speel dit spel niet. 587 00:31:14,500 --> 00:31:15,500 Kom op. 588 00:31:17,770 --> 00:31:18,980 Hou je bek. 589 00:31:19,010 --> 00:31:20,980 -Eh... Nee, dank je. -Ik zag je staren. 590 00:31:21,010 --> 00:31:22,210 Alsjeblieft. 591 00:31:24,150 --> 00:31:25,410 Geef mij iets. 592 00:31:25,450 --> 00:31:27,450 Ik zit hier al 15 minuten! 593 00:31:27,480 --> 00:31:29,690 Dacht altijd dat er genoeg eten was in het Capitool. 594 00:31:31,120 --> 00:31:32,720 Weet je, een keer, tijdens de oorlog, 595 00:31:32,760 --> 00:31:35,830 Ik heb een hele pot pasta opgegeten om de pijn in mijn maag te stoppen. 596 00:31:36,530 --> 00:31:37,660 En hoe was het? 597 00:31:40,930 --> 00:31:41,970 Pasteus. 598 00:31:47,170 --> 00:31:48,370 Dat kleintje. 599 00:31:49,200 --> 00:31:51,110 Ze is zo lief. 600 00:31:51,140 --> 00:31:52,640 Zo jong. 601 00:31:52,670 --> 00:31:55,540 Iets aan haar doet me denken aan mijn neef Maude Ivory. 602 00:31:57,810 --> 00:32:00,580 Ik kan het niet verdragen om zonder mij zo aan hen te denken. 603 00:32:01,920 --> 00:32:03,190 Het spijt me. 604 00:32:09,090 --> 00:32:11,390 Je lijkt me een goede man, Coriolanus Sneeuw. 605 00:32:14,660 --> 00:32:16,100 Het zou leuk geweest zijn je te ontmoeten 606 00:32:16,130 --> 00:32:17,430 onder verschillende omstandigheden. 607 00:32:19,230 --> 00:32:21,200 -Een van je shows misschien. -Ja. 608 00:32:22,010 --> 00:32:23,870 We hadden wat kunnen drinken. 609 00:32:23,910 --> 00:32:25,270 Een dansje of twee. 610 00:32:26,680 --> 00:32:28,210 Alsof we alle tijd van de wereld hadden. 611 00:32:28,240 --> 00:32:29,310 Kom op, neem het gewoon aan. 612 00:32:33,120 --> 00:32:34,920 Hulp! 613 00:32:34,950 --> 00:32:36,050 Nee nee nee! 614 00:32:38,420 --> 00:32:40,320 Het is in orde. Het is in orde. Hou vol. Hou vol. 615 00:32:40,360 --> 00:32:41,620 Hé, kijk mij aan. 616 00:32:41,660 --> 00:32:43,930 Hé, wacht even. Het is in orde. Ik zal hulp halen. 617 00:32:43,960 --> 00:32:45,390 Kan iemand ons helpen, alstublieft! 618 00:32:51,870 --> 00:32:53,440 Wauw... 619 00:32:56,810 --> 00:32:57,970 -Laten we gaan. -Oh nee. 620 00:33:06,550 --> 00:33:08,520 Het begint opnieuw. 621 00:33:09,450 --> 00:33:12,290 Dit is hoe het begint. 622 00:33:12,320 --> 00:33:14,420 -De oorlog. -Het was mijn fout. 623 00:33:14,460 --> 00:33:17,290 Ik stelde voor om dichter bij de eerbetoon te komen. 624 00:33:17,330 --> 00:33:20,000 Je hebt gewoon geluk dat je zangvogel 625 00:33:20,030 --> 00:33:21,700 heb je ogen ook niet uitgepikt. 626 00:33:21,730 --> 00:33:23,800 Ze is geen rebel, oma. 627 00:33:23,830 --> 00:33:24,900 Ze is maar een meisje. 628 00:33:26,370 --> 00:33:29,810 Geloof me, die is al heel lang geen meisje meer. 629 00:33:30,940 --> 00:33:33,680 Buiten dit Capitool, 630 00:33:33,710 --> 00:33:35,510 het zijn wilden, 631 00:33:35,540 --> 00:33:36,950 een en al. 632 00:33:36,980 --> 00:33:40,050 Ze kunnen echter glimlachen, 633 00:33:40,080 --> 00:33:42,020 ze zal je gebruiken. 634 00:33:42,050 --> 00:33:44,320 Je moet haar gebruiken 635 00:33:44,350 --> 00:33:48,660 Anders eindig je net als je vader dood in de bomen. 636 00:34:07,340 --> 00:34:09,210 Dit is voor dokter Gallië, alstublieft. 637 00:34:09,240 --> 00:34:14,650 Ondanks de tragische gebeurtenissen van gisteren, 638 00:34:14,680 --> 00:34:18,990 onze president heeft besloten dat de Spelen door moeten gaan 639 00:34:19,020 --> 00:34:20,490 om iedereen het Capitool te laten zien 640 00:34:20,520 --> 00:34:22,560 is niet bang voor dergelijke terreurdaden. 641 00:34:22,590 --> 00:34:25,290 Daarom wil Dr. Gaul dat je een voorproefje krijgt van de arena 642 00:34:25,330 --> 00:34:27,730 vanmiddag met uw eerbetoon. 643 00:34:27,760 --> 00:34:28,800 Later vanavond, 644 00:34:28,830 --> 00:34:31,230 Er zal een speciale televisiepresentatie plaatsvinden 645 00:34:31,270 --> 00:34:33,770 van elk eerbetoon aan ons publiek aan, weet je, 646 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 leer ze kennen. 647 00:34:34,840 --> 00:34:37,040 Je krijgt een uur om de strategie te bespreken. 648 00:34:46,680 --> 00:34:47,920 Je mag beginnen. 649 00:34:52,920 --> 00:34:54,360 Marcus, kom op. 650 00:34:54,390 --> 00:34:57,190 Jij en ik worden geen vrienden, 651 00:34:57,230 --> 00:34:59,160 maar ik ga winnen, 652 00:34:59,200 --> 00:35:00,560 en om dat te laten gebeuren, 653 00:35:00,600 --> 00:35:03,600 we moeten je meer... 654 00:35:03,630 --> 00:35:04,600 verkoopbaar. 655 00:35:04,630 --> 00:35:07,070 Ik ben een hele goede klimmer. 656 00:35:07,100 --> 00:35:10,170 Ik klom altijd in de fabriek van mijn moeder. 657 00:35:17,550 --> 00:35:19,350 Het raakt geïnfecteerd. 658 00:35:20,020 --> 00:35:21,080 Het gaat goed met me. 659 00:35:21,950 --> 00:35:24,120 Kijk mij aan, Lamina. 660 00:35:24,150 --> 00:35:26,320 Ik wil dat je wint. 661 00:35:26,350 --> 00:35:27,920 Het is Reaper, toch? 662 00:35:30,230 --> 00:35:31,790 Eh, laat me je voorlezen wat... 663 00:35:35,360 --> 00:35:37,500 Het spijt me zo van je klasgenoot. 664 00:35:38,900 --> 00:35:39,970 Bedankt. 665 00:35:40,370 --> 00:35:41,700 Ben je oke? 666 00:35:43,370 --> 00:35:44,610 Ik draag de jurk van mijn moeder 667 00:35:44,640 --> 00:35:45,980 is het enige wat mij hier bij elkaar houdt. 668 00:35:46,010 --> 00:35:49,080 Het is alsof ze haar armen om me heen slaat. 669 00:35:50,380 --> 00:35:53,020 Mijn moeder, ze rook altijd naar rozen. 670 00:35:55,320 --> 00:35:56,920 Ze stierf tijdens de bevalling. 671 00:35:57,790 --> 00:35:59,860 Ik zou een zusje krijgen. 672 00:36:00,520 --> 00:36:02,090 Zijn je beide ouders weg? 673 00:36:06,160 --> 00:36:08,230 Je bent dus een wees. 674 00:36:08,260 --> 00:36:09,660 Zoals ik. 675 00:36:11,970 --> 00:36:12,970 Kijk... 676 00:36:14,470 --> 00:36:17,970 Ik wil dat je later in deze interviews zingt. 677 00:36:18,810 --> 00:36:20,780 Het is de avond voor de Spelen 678 00:36:20,810 --> 00:36:23,080 en je laatste kans om mensen voor je te winnen. 679 00:36:24,310 --> 00:36:25,450 Ik kan je geen cadeaus sturen in de arena 680 00:36:25,480 --> 00:36:27,280 zonder hun geld. 681 00:36:27,320 --> 00:36:31,820 Misschien kan een gitaar mij overtuigen. Misschien. 682 00:36:31,850 --> 00:36:35,590 Wil je echt voor mij zorgen in die arena, Coriolanus? 683 00:36:35,620 --> 00:36:38,090 Begin met te denken dat ik daadwerkelijk kan winnen. 684 00:36:39,160 --> 00:36:40,600 Sneeuw. Duiventil. 685 00:36:41,760 --> 00:36:43,670 Ze kan niet van ons verwachten dat we geschreven hebben 686 00:36:43,700 --> 00:36:45,940 Dat voorstel gisteravond, kan ze? 687 00:36:45,970 --> 00:36:48,040 Ik huilde urenlang. 688 00:36:48,070 --> 00:36:51,040 We hebben het geschreven. 689 00:36:51,070 --> 00:36:52,380 Ik heb het vanochtend omgezet. 690 00:36:52,410 --> 00:36:54,080 Oké, geef me de opsommingen. 691 00:37:10,390 --> 00:37:11,930 Meneer Sneeuw. 692 00:37:11,960 --> 00:37:13,560 Mevrouw Duiventil. 693 00:37:14,200 --> 00:37:16,070 Kom en zie mijn nieuwe baby's. 694 00:37:37,390 --> 00:37:38,650 Zit er een punt in de kleur? 695 00:37:38,690 --> 00:37:40,990 Alles heeft een zin, mevrouw Dovecote. 696 00:37:41,020 --> 00:37:42,520 of helemaal niets. 697 00:37:42,560 --> 00:37:45,830 Dat brengt mij meteen bij uw voorstel. 698 00:37:46,930 --> 00:37:48,700 Wie van jullie heeft het eigenlijk geschreven? 699 00:37:48,730 --> 00:37:51,400 -Nou, er was... -Ik werd geïnspireerd 700 00:37:51,430 --> 00:37:53,600 door Coriolanus gisteren natuurlijk. 701 00:37:53,640 --> 00:37:56,600 Zijn kleine weddenschapsidee. 702 00:37:56,640 --> 00:38:00,780 Maar de sponsoring en de geschenken in de arena, 703 00:38:00,810 --> 00:38:02,680 -die waren allemaal van mij. -Clemmie? 704 00:38:04,680 --> 00:38:06,480 Het is dus jouw zweterige handschrift 705 00:38:06,510 --> 00:38:07,820 op die pagina. 706 00:38:07,850 --> 00:38:10,520 Zeer indrukwekkend, mevrouw Duiventil. 707 00:38:10,550 --> 00:38:13,220 Helaas heeft mijn assistent het verkeerd begrepen 708 00:38:13,260 --> 00:38:15,060 voor het afval vanmorgen 709 00:38:15,090 --> 00:38:18,960 en bekleedde er de plank van dit terrarium mee. 710 00:38:19,000 --> 00:38:23,370 Dus mevrouw Dovecote, haal het alstublieft voor ons op, nietwaar? 711 00:38:23,400 --> 00:38:26,940 Zodat we allemaal uw geïnspireerde ideeën kunnen overwegen. 712 00:38:28,600 --> 00:38:29,770 Maak je geen zorgen, 713 00:38:29,810 --> 00:38:33,180 mijn kleine roofdieren zijn volkomen volgzaam 714 00:38:33,210 --> 00:38:35,640 met degenen die ze kunnen vertrouwen. 715 00:38:35,680 --> 00:38:38,050 Dus als ze aan jouw geur gewend zijn, 716 00:38:38,080 --> 00:38:41,450 als je bijvoorbeeld met hun eten hebt omgegaan, 717 00:38:41,480 --> 00:38:44,250 of als ze het zweet van je handpalm hebben ingeademd 718 00:38:44,290 --> 00:38:46,490 op een pagina, 719 00:38:46,520 --> 00:38:47,960 ze laten je met rust. 720 00:38:48,590 --> 00:38:50,930 Maar een nieuwe geur... 721 00:38:54,300 --> 00:38:57,330 Je zou er alleen voor staan, kleine meid. 722 00:38:57,370 --> 00:38:59,170 Haal het op. 723 00:39:02,240 --> 00:39:03,240 Clemmie. 724 00:39:11,510 --> 00:39:12,880 Clemmie, nee! Nee! 725 00:39:15,820 --> 00:39:18,690 U vroeg naar de kleuren, mevrouw Duiventil? 726 00:39:18,720 --> 00:39:21,760 Ik wil dat mijn vijanden een regenboog van vernietiging zien 727 00:39:21,790 --> 00:39:23,430 de wereld overspoelen. 728 00:39:23,460 --> 00:39:27,700 Ik sta er niet boven om spektakel te gebruiken om een ​​beetje terreur te creëren. 729 00:39:27,730 --> 00:39:29,870 Een strategie van je klasgenoot hier 730 00:39:29,900 --> 00:39:33,270 heeft zijn voorstel goed verwoord. 731 00:39:34,540 --> 00:39:37,340 Ze zijn goed, jouw suggesties. 732 00:39:37,370 --> 00:39:39,040 Ik ga mijn team aanbevelen 733 00:39:39,080 --> 00:39:42,810 morgen zoveel mogelijk implementeren. 734 00:39:44,480 --> 00:39:45,820 Wat? 735 00:39:47,150 --> 00:39:48,720 Zal ze sterven? 736 00:39:48,750 --> 00:39:50,650 Het plezier in het breken van de grond 737 00:39:50,690 --> 00:39:53,860 in iemands onderzoek moet je erachter komen. 738 00:39:53,890 --> 00:39:56,690 Je kunt het lot van mevrouw Dovecote beter tussen ons houden. 739 00:39:56,730 --> 00:39:58,990 Ik denk niet dat haar moeder het graag zou willen leren 740 00:39:59,030 --> 00:40:01,200 hoe ze dit plotseling opmerkte... 741 00:40:03,300 --> 00:40:04,600 griep. 742 00:40:04,630 --> 00:40:06,900 Ren nu verder, je hebt een arena om te promoten 743 00:40:06,940 --> 00:40:09,810 en het is tijd voor mijn melk en crackers. 744 00:40:24,090 --> 00:40:25,960 Oké, laten we gaan. 745 00:40:35,060 --> 00:40:36,730 Geniet van de voorstelling. 746 00:40:39,600 --> 00:40:41,740 Geniet van de voorstelling. 747 00:40:43,070 --> 00:40:44,870 Geniet van de voorstelling. 748 00:40:45,370 --> 00:40:47,110 Geniet van de voorstelling. 749 00:40:48,210 --> 00:40:50,210 Geniet van de voorstelling. 750 00:40:50,250 --> 00:40:51,750 Geniet van de voorstelling. 751 00:40:56,050 --> 00:40:58,550 Kom met mij mee. He jij. 752 00:40:58,590 --> 00:41:01,020 Zet die camera op haar. Koraal. 753 00:41:26,050 --> 00:41:27,220 Welkom in de arena 754 00:41:27,250 --> 00:41:29,150 voor de 10e jaarlijkse Hongerspelen. 755 00:41:29,190 --> 00:41:30,690 Hulde, mentoren, 756 00:41:30,720 --> 00:41:33,990 je hebt 15 minuten om de ruimte te onderzoeken en de strategie te bespreken. 757 00:41:34,020 --> 00:41:36,830 Dill, jij blijft bij mij, begrepen? 758 00:41:40,330 --> 00:41:41,400 Hé, houthakker. 759 00:41:43,230 --> 00:41:44,270 Laminaat. 760 00:41:44,870 --> 00:41:46,200 Nee, nee, alleen jij. 761 00:41:47,070 --> 00:41:48,070 Alleen jij. 762 00:41:59,980 --> 00:42:01,020 Jessup? 763 00:42:01,720 --> 00:42:03,290 Jessup. 764 00:42:05,590 --> 00:42:07,490 Alsjeblieft. 765 00:42:07,520 --> 00:42:10,360 Coriolanus, laat me alsjeblieft niet hier morgen sterven. 766 00:42:14,230 --> 00:42:15,230 O, shit! 767 00:42:50,100 --> 00:42:51,470 Help me! 768 00:42:55,640 --> 00:42:57,110 De poort is eruit! 769 00:42:59,540 --> 00:43:00,810 De poort is uit. 770 00:43:01,610 --> 00:43:04,850 De poort is opengeblazen. 771 00:43:18,990 --> 00:43:21,360 Kom op, de poort is open. 772 00:43:22,560 --> 00:43:24,500 Kom op. Hij zou je niet redden. 773 00:43:25,770 --> 00:43:28,000 We hebben lopers! 774 00:43:52,830 --> 00:43:54,030 Corey. 775 00:43:56,670 --> 00:43:57,970 Lucy Gray? 776 00:43:58,970 --> 00:44:01,040 -Is ze... -Ze leeft nog. 777 00:44:04,710 --> 00:44:06,010 Wat is er gebeurd? 778 00:44:06,040 --> 00:44:07,380 Het was een bomaanslag van de rebellen. 779 00:44:08,480 --> 00:44:11,750 Ze waren het waarschijnlijk al maanden aan het plannen. 780 00:44:11,780 --> 00:44:13,120 Vier eerbetoon werden gedood. 781 00:44:13,150 --> 00:44:16,250 Iedereen is doodsbang, Coryo. 782 00:44:16,290 --> 00:44:20,120 Mensen sluiten zichzelf op in hun huizen. 783 00:44:20,160 --> 00:44:22,960 Felix Ravinstill is aan de levensonderhoud. 784 00:44:24,530 --> 00:44:26,360 De rebellen brachten een bericht uit. 785 00:44:26,400 --> 00:44:30,000 Ze zeiden dat ze het symbool van de Hongerspelen live op televisie wilden afbreken. 786 00:44:30,030 --> 00:44:32,500 ...viel ons wreed en laf aan... 787 00:44:32,530 --> 00:44:33,840 Marcus stapte uit. 788 00:44:33,870 --> 00:44:34,800 ...waardoor de president ernstig gewond raakt... 789 00:44:34,840 --> 00:44:36,070 Hij is de enige. 790 00:44:36,110 --> 00:44:38,940 Vredestichters jagen op hem op straat, maar... 791 00:44:38,970 --> 00:44:40,780 daar heeft hij tenminste een betere kans 792 00:44:40,810 --> 00:44:42,780 -dan hij morgen zou doen. -Morgen? 793 00:44:42,810 --> 00:44:45,450 Gaan ze niet nog steeds door met de Spelen? 794 00:44:46,380 --> 00:44:48,750 Oh nee, Lucy Gray. 795 00:44:48,790 --> 00:44:50,490 Lucy Gray had kunnen vluchten. 796 00:44:50,520 --> 00:44:53,690 -De show gaat door. -Maar ze heeft mij gered. 797 00:44:53,720 --> 00:44:55,260 En nu ons laatste eerbetoon. 798 00:44:55,290 --> 00:44:58,660 Ik ontmoette deze jongedame voor het eerst in de dierentuin 799 00:44:58,690 --> 00:45:00,530 niet zo lang geleden. 800 00:45:00,560 --> 00:45:02,560 -Uit District 12... -Coryo. 801 00:45:02,600 --> 00:45:04,230 ...Lucy Gray Baird. 802 00:45:04,270 --> 00:45:06,670 Kom hier met die gitaar, zangvogel. 803 00:45:11,470 --> 00:45:15,880 Goedenavond, Capitool. Districten. 804 00:45:15,910 --> 00:45:17,910 Ik schreef dit lied over een jongen toen ik 12 was, 805 00:45:17,950 --> 00:45:19,720 en ik hoop dat hij het hoort. 806 00:45:19,750 --> 00:45:24,550 ♪ Toen ik een baby was, viel ik in de roep 807 00:45:24,590 --> 00:45:28,320 ♪ Toen ik een meisje was, viel ik in je armen 808 00:45:28,360 --> 00:45:33,400 ♪ We hebben moeilijke tijden doorgemaakt en we zijn onze felle kleur kwijtgeraakt 809 00:45:33,430 --> 00:45:39,300 ♪ Jij ging naar de honden en ik leefde volgens mijn charmes 810 00:45:40,640 --> 00:45:45,410 ♪ Het is vroeg of laat dat ik twee meter onder water lig 811 00:45:45,440 --> 00:45:49,310 ♪ Het is vroeg of laat dat je alleen zult zijn 812 00:45:49,340 --> 00:45:52,010 ♪ Bij wie moet je terecht? 813 00:45:52,050 --> 00:45:54,420 ♪ Morgen, vraag ik me af 814 00:45:54,450 --> 00:46:00,320 ♪ Want als de bel gaat Minnaar, je staat er alleen voor 815 00:46:02,490 --> 00:46:06,730 ♪ Ik ben degene die je laat zien huilen 816 00:46:06,760 --> 00:46:10,800 ♪ Ik ken de ziel die jij probeert te redden 817 00:46:10,830 --> 00:46:15,840 ♪ Jammer dat ik de weddenschap ben die je verloor tijdens de Reaping 818 00:46:15,870 --> 00:46:18,010 ♪ Wat ga je nu doen? 819 00:46:18,040 --> 00:46:23,580 ♪ Als ik naar mijn graf ga♪ 820 00:46:24,980 --> 00:46:26,980 Ding, ding, ding. Moet je zien. 821 00:46:27,020 --> 00:46:28,380 Recordhoogte voor de avond. 822 00:46:28,420 --> 00:46:30,350 Het Capitool kijkt zeker toe. 823 00:46:30,390 --> 00:46:32,520 Mensen die donaties sturen. Kijken wat er gebeurt 824 00:46:32,550 --> 00:46:34,690 -als je dingen doet? -Ja. 825 00:46:34,720 --> 00:46:37,990 Ik houd niet van uw kansen, maar moge ze in uw voordeel zijn. 826 00:46:38,030 --> 00:46:39,330 Dank voor uw aanwezigheid. 827 00:46:39,360 --> 00:46:41,500 Mevrouw Lucy Gray, District 12. 828 00:46:41,530 --> 00:46:42,360 Jullie beiden. 829 00:46:42,400 --> 00:46:43,530 Het is wat vrienden doen. 830 00:46:43,570 --> 00:46:45,400 Hoe geweldig is deze avond 831 00:46:45,430 --> 00:46:47,770 dat we hier allemaal mogen zijn voor iemands laatste optreden. 832 00:46:47,800 --> 00:46:49,400 Mevrouw Lucy Gray, dank u. 833 00:46:49,440 --> 00:46:51,310 Ga naar huis, ga naar bed, zorg voor een goede nachtrust. 834 00:46:51,340 --> 00:46:53,110 Morgen heb je een grote dag. 835 00:48:02,010 --> 00:48:03,350 Lucy Grijs. 836 00:48:04,050 --> 00:48:05,280 Lucy Grijs. 837 00:48:05,950 --> 00:48:08,420 -Hoi. -Je leeft. 838 00:48:08,450 --> 00:48:11,620 Die bommen hebben alles veranderd. 839 00:48:11,650 --> 00:48:13,290 Ze hebben de muren eruit geblazen. 840 00:48:13,320 --> 00:48:15,930 Dat betekent dus dat je naar de tribunes kunt ontsnappen. 841 00:48:15,960 --> 00:48:17,630 Er zit een gat in de vloer. 842 00:48:17,660 --> 00:48:19,360 Leidt naar enkele tunnels. Ik heb het geprobeerd 843 00:48:19,390 --> 00:48:21,200 en je kunt daar beneden verdwijnen. 844 00:48:21,230 --> 00:48:24,670 Dus zodra je die bel hoort rinkelen, negeer je de wapens in het midden 845 00:48:24,700 --> 00:48:28,300 en je rent zo snel als je kunt naar dat gat. 846 00:48:28,340 --> 00:48:31,470 En beneden vind je een plek om je te verstoppen. Alleen. 847 00:48:32,270 --> 00:48:33,340 -Alleen? Nee. -Ja. 848 00:48:33,380 --> 00:48:34,710 -Jessup is mijn vriend. -Nee. 849 00:48:34,740 --> 00:48:36,750 Op het moment dat de bel gaat, kun je niemand meer vertrouwen. 850 00:48:36,780 --> 00:48:38,250 Zelfs Jessup niet. 851 00:48:39,650 --> 00:48:42,120 Ga daar maar laag liggen tot het veilig is om naar buiten te komen. 852 00:48:42,150 --> 00:48:45,290 Dank je dat je voor me zorgde. 853 00:48:46,290 --> 00:48:47,820 Ik kan je niet laten sterven. 854 00:48:48,760 --> 00:48:50,660 Je hebt me gered. 855 00:48:50,690 --> 00:48:53,200 Je hebt mij gered, Lucy Gray. 856 00:48:56,000 --> 00:48:58,270 -Het spijt me. -Hoi. 857 00:48:58,300 --> 00:49:00,140 Overdag ben ik hoopvoller, 858 00:49:00,170 --> 00:49:01,970 Maar als het donker wordt, wil ik... 859 00:49:02,010 --> 00:49:03,210 Het is in orde. 860 00:49:06,440 --> 00:49:07,440 Het is in orde. 861 00:49:09,910 --> 00:49:11,750 Ik haal je hier weg. 862 00:49:12,920 --> 00:49:13,920 Ik beloof. 863 00:49:16,690 --> 00:49:18,490 Terug naar de Covey, oké? 864 00:49:30,870 --> 00:49:31,870 Is dit echt? 865 00:49:33,900 --> 00:49:35,100 Vertel het me gewoon. 866 00:49:35,140 --> 00:49:38,540 Als ik alles ga riskeren. Dat liedje... 867 00:49:38,570 --> 00:49:41,340 Dat nummer was een terugverdientijd, dat is alles. 868 00:49:41,380 --> 00:49:42,680 Mijn oude vriend, Billy Taupe, 869 00:49:42,710 --> 00:49:44,610 Hij bedroog mij met de dochter van de burgemeester. 870 00:49:44,650 --> 00:49:46,820 -Het meisje van de Reaping. -Ja, ze werd waanzinnig jaloers. 871 00:49:46,850 --> 00:49:48,620 Ze liet haar vader mijn naam op dat podium voorlezen 872 00:49:48,650 --> 00:49:51,250 en nu zal iedereen weten wat ze mij hebben aangedaan. 873 00:49:54,990 --> 00:49:56,190 Hier. 874 00:49:58,290 --> 00:49:59,630 Neem dit. 875 00:49:59,660 --> 00:50:02,260 -Nee, nee, het is te fijn. -Nee, het is geen geschenk. 876 00:50:02,300 --> 00:50:03,970 Het is een lening. 877 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Wat hier zit, raak het niet aan. 878 00:50:06,040 --> 00:50:07,200 Adem het niet eens in 879 00:50:07,240 --> 00:50:08,600 omdat kleine hoeveelheden dodelijk kunnen zijn. 880 00:50:10,270 --> 00:50:13,540 Kijk, ik heb gezien wat oorlog met mensen doet, oké? 881 00:50:13,580 --> 00:50:14,710 Ik heb het gezien. 882 00:50:14,740 --> 00:50:17,250 En er komt een tijd dat je dit nodig hebt. 883 00:50:17,280 --> 00:50:19,550 Wanneer je moet handelen. 884 00:50:19,580 --> 00:50:22,280 Om te overleven doen we allemaal dingen waar we niet trots op zijn. 885 00:50:24,150 --> 00:50:25,990 Hoi. 886 00:50:26,020 --> 00:50:28,960 Wij gaan dit winnen, Lucy Gray. 887 00:50:31,090 --> 00:50:32,660 We gaan dit samen winnen. 888 00:50:47,280 --> 00:50:49,010 Wakker worden! Op je voeten! 889 00:50:50,250 --> 00:50:51,480 Jessup. 890 00:51:06,130 --> 00:51:08,630 Die vriend van je. Plint. 891 00:51:08,660 --> 00:51:11,870 Misschien wil je een stoel voor hem bij de deur zoeken. 892 00:51:15,270 --> 00:51:16,810 Corey. 893 00:51:17,810 --> 00:51:19,570 -Hoi. -Alles goed? Gaat het goed? 894 00:51:19,610 --> 00:51:20,880 -Beter. -Hier, alsjeblieft. 895 00:51:24,280 --> 00:51:25,480 Beter. 896 00:51:29,120 --> 00:51:30,990 Zeg me dat dit snel voorbij zal zijn. 897 00:51:33,960 --> 00:51:36,060 Wat is dit? De mijnen? 898 00:51:36,090 --> 00:51:38,590 Ik... Ik moet mijn gereedschap pakken. Pa zei... 899 00:51:41,230 --> 00:51:42,400 Daar gaan we. Daar gaan we, allemaal. 900 00:51:42,430 --> 00:51:44,300 Kom op. Kom laten we gaan. 901 00:51:44,330 --> 00:51:45,600 Ga zitten, Festus, kom op. 902 00:51:45,630 --> 00:51:49,170 Iedereen, zoals jullie weten staan ​​we op het punt live te gaan. 903 00:51:49,210 --> 00:51:50,540 Alleen omdat je niet host, 904 00:51:50,570 --> 00:51:52,440 betekent niet dat je van de haak bent. Help me. 905 00:51:52,470 --> 00:51:54,280 Verdwaal niet achter uw schermen. 906 00:51:54,310 --> 00:51:56,310 Geen geeuwen, geen kauwgom kauwen. 907 00:51:56,340 --> 00:51:59,580 Houd je kin naar beneden, hoofd omhoog, schouders naar achteren. 908 00:51:59,610 --> 00:52:01,080 En lach. 909 00:52:01,120 --> 00:52:02,750 Daarom hebben we tanden. 910 00:52:04,120 --> 00:52:06,120 Oké. Klaar? We gaan beginnen, jongens. 911 00:52:06,160 --> 00:52:08,420 Vijf vier, 912 00:52:08,460 --> 00:52:10,230 drie twee... 913 00:52:18,870 --> 00:52:24,040 Goedemorgen, ik ben Lucretius "Lucky" Flickerman. 914 00:52:24,070 --> 00:52:26,470 Een man die geen introductie behoeft. 915 00:52:26,510 --> 00:52:29,150 Weerman, amateur-goochelaar, 916 00:52:29,180 --> 00:52:30,650 en vandaag, 917 00:52:32,550 --> 00:52:34,520 Ik ben vereerd om te zeggen... 918 00:52:34,550 --> 00:52:37,950 allereerste gastheer van de Hongerspelen. 919 00:52:39,390 --> 00:52:41,820 In mijn hand een envelop, verzegeld. 920 00:52:41,860 --> 00:52:45,190 Mijn voorspelling, de winnaar wordt door mij geopend 921 00:52:45,230 --> 00:52:46,730 aan het einde van de grote show. 922 00:52:46,760 --> 00:52:48,560 Nou nou... 923 00:52:48,600 --> 00:52:49,630 Ze zijn hier. We krijgen bericht... 924 00:52:49,660 --> 00:52:50,830 Oké, we gaan beginnen. 925 00:52:50,870 --> 00:52:52,130 We beginnen, iedereen, we beginnen. 926 00:52:52,170 --> 00:52:53,500 Fijne hongerspelen. Gelukkig honger... 927 00:52:53,540 --> 00:52:55,870 Onthoud: als je eerbetoon sterft, ga dan weg. 928 00:53:02,640 --> 00:53:03,950 Geniet van de voorstelling. 929 00:53:03,980 --> 00:53:06,550 Geniet van de voorstelling. 930 00:53:09,950 --> 00:53:11,290 Geniet van de voorstelling. 931 00:53:30,140 --> 00:53:33,510 Blijf op je plek staan, anders wordt je neergeschoten. 932 00:53:38,150 --> 00:53:39,150 Beweging. 933 00:54:14,680 --> 00:54:17,350 Oeh! Marcus. 934 00:54:17,390 --> 00:54:20,760 Ik denk dat we allemaal beter kunnen slapen nu we weten dat hij van de straat is. 935 00:54:23,030 --> 00:54:24,260 Jullie zijn monsters! 936 00:54:24,290 --> 00:54:25,930 Jullie allemaal! 937 00:54:31,570 --> 00:54:34,540 Tien, negen... 938 00:54:34,570 --> 00:54:38,810 ... acht, zeven, zes, 939 00:54:39,640 --> 00:54:41,180 -vijf... -Jessup. 940 00:54:41,210 --> 00:54:42,610 ...vier, 941 00:54:43,250 --> 00:54:45,150 -drie... -Jessup. 942 00:54:45,180 --> 00:54:46,610 ...twee, 943 00:54:47,280 --> 00:54:48,580 een. 944 00:54:50,990 --> 00:54:51,850 Loop. 945 00:54:55,290 --> 00:54:56,490 Jessup! 946 00:54:57,130 --> 00:54:58,560 Jessup! 947 00:54:58,590 --> 00:55:00,300 Wat ben je aan het doen? Loop. 948 00:55:06,470 --> 00:55:07,670 Jess... 949 00:55:14,840 --> 00:55:15,880 Jessup! 950 00:55:40,370 --> 00:55:41,670 Jessup! 951 00:55:53,420 --> 00:55:54,650 Jessup! 952 00:55:55,520 --> 00:55:57,320 Jessup! Jessup, we moeten gaan, kom op. 953 00:55:57,350 --> 00:55:59,160 We moeten hier weg. We moeten gaan. We moeten gaan. 954 00:56:03,760 --> 00:56:05,330 Ze zijn heel snel ondergronds gegaan, 955 00:56:05,360 --> 00:56:06,800 maar wij zijn hierop voorbereid. 956 00:56:06,830 --> 00:56:07,930 -Ga Ga Ga. Wat je nu ziet 957 00:56:07,960 --> 00:56:09,630 is een live feed van beveiligingscamera's. 958 00:56:09,660 --> 00:56:11,800 Kom op! 959 00:56:14,400 --> 00:56:15,440 Kom op! 960 00:56:17,070 --> 00:56:18,270 Ga Ga Ga. 961 00:56:21,380 --> 00:56:22,580 Deze kant op. 962 00:56:22,610 --> 00:56:23,810 Hy en Sol van de andere kant, 963 00:56:23,850 --> 00:56:25,250 Lucy Gray in de gaten houden. 964 00:56:27,250 --> 00:56:28,280 Kom op. 965 00:56:33,820 --> 00:56:35,960 Nee! Alsjeblieft niet! 966 00:56:35,990 --> 00:56:37,130 Nee! 967 00:56:37,160 --> 00:56:39,690 Hier komt het roedel, dat Hy en Sol verrast. 968 00:56:41,300 --> 00:56:42,630 Nee! 969 00:56:43,400 --> 00:56:44,730 Kom op. 970 00:56:51,440 --> 00:56:54,180 Hé, houthakker, ga naar binnen en haal haar eruit. 971 00:56:54,210 --> 00:56:55,780 Ik steek mijn hoofd er niet in. 972 00:56:55,810 --> 00:56:57,310 Ze zou kunnen wachten met een steen. 973 00:56:57,350 --> 00:57:00,250 Ik wist dat we die Reaper-jongen hadden moeten rekruteren. 974 00:57:07,090 --> 00:57:08,660 Denk je dat ze klaar zijn? 975 00:57:10,330 --> 00:57:11,390 Ziet ernaar uit. 976 00:57:13,000 --> 00:57:15,560 Voor de kinderen die toekeken, was dat gewelddadig, 977 00:57:15,600 --> 00:57:18,370 gruwelijk en walgelijk. 978 00:57:18,400 --> 00:57:19,970 Mevrouw Phipps, 979 00:57:20,000 --> 00:57:23,340 Alsjeblieft, als je moet overgeven, doe het dan buiten de camera. 980 00:57:23,370 --> 00:57:25,040 Er blijven dertien eerbetoon over. 981 00:57:25,070 --> 00:57:28,180 Reaper staat nog steeds bovenaan de hitlijsten 982 00:57:28,210 --> 00:57:30,850 terwijl Coral en haar roedel een toneelstuk proberen te maken. 983 00:57:30,880 --> 00:57:33,780 Zes eerbetoon verdwenen in enkele minuten. 984 00:57:33,820 --> 00:57:35,750 Als ze dit tempo volhouden, 985 00:57:35,780 --> 00:57:37,820 we zijn hier zo weg. 986 00:57:39,160 --> 00:57:41,560 Nu zijn dit recordhoge temperaturen 987 00:57:41,590 --> 00:57:43,230 doen niet dat vuur dat aanhoudt 988 00:57:43,260 --> 00:57:46,260 om hier in District 9 alle gunsten op te branden. 989 00:57:46,300 --> 00:57:47,560 Ik zal het in de gaten houden. 990 00:57:47,600 --> 00:57:49,030 In wijk 10, 991 00:57:49,060 --> 00:57:52,400 Dit warmtefront zal naar beneden komen en hier botsen, 992 00:57:52,430 --> 00:57:53,940 wat motregen eruit persen. 993 00:57:53,970 --> 00:57:57,440 En tenslotte, in District 12, een... 994 00:58:02,710 --> 00:58:04,210 Laminaat. 995 00:58:42,320 --> 00:58:43,720 Alsjeblieft. 996 00:58:44,990 --> 00:58:46,320 Alsjeblieft. 997 00:59:04,640 --> 00:59:06,210 Ja! 998 00:59:16,390 --> 00:59:18,420 Het koudedruksysteem komt binnenstormen, 999 00:59:18,450 --> 00:59:21,160 wat koelere temperaturen en wat broodnodige verlichting met zich meebrengt 1000 00:59:21,190 --> 00:59:24,260 voor onze mijnwerkers daar, in ieder geval tot vroeg in de avond. 1001 00:59:24,290 --> 00:59:25,960 Dat is het weer. 1002 00:59:26,000 --> 00:59:28,530 Was het genade? Was het moord? 1003 00:59:30,000 --> 00:59:32,900 Hoe dan ook, dat is wat er gebeurt als je dingen doet. 1004 00:59:33,640 --> 00:59:35,070 Je krijgt aandacht. 1005 00:59:36,270 --> 00:59:37,540 Burgers sturen je geld. 1006 00:59:37,570 --> 00:59:39,280 Zodra ze je geld hebben, 1007 00:59:39,310 --> 00:59:43,210 de mentor kan ervoor kiezen om voedsel of water op te sturen 1008 00:59:43,250 --> 00:59:46,080 met behulp van onze nieuw ontwikkelde drones uit de oorlog, 1009 00:59:46,120 --> 00:59:48,150 geherprogrammeerd met gezichtsherkenning. 1010 00:59:48,180 --> 00:59:52,150 Dit zorgt ervoor dat uw pakket rechtstreeks naar uw eerbetoon gaat. 1011 00:59:52,190 --> 00:59:54,090 Is dat niet zo, pup Harrington? 1012 00:59:54,120 --> 00:59:55,520 Ja. 1013 00:59:55,560 --> 00:59:58,890 Ik heb zo'n vermoeden dat Pup deze kans gaat grijpen. 1014 01:00:16,880 --> 01:00:18,310 Wat? 1015 01:00:34,930 --> 01:00:37,800 We hebben vanavond gereserveerd. Flickerman. 1016 01:00:37,830 --> 01:00:39,230 Partij van twee en een kinderstoel. 1017 01:00:39,270 --> 01:00:42,640 We zullen er niet op tijd zijn. Het spijt me. 1018 01:00:42,670 --> 01:00:44,140 Ik ben... Ik organiseer de Hongerspelen... 1019 01:00:44,170 --> 01:00:45,510 10e jaarlijkse, 1020 01:00:45,540 --> 01:00:47,840 en het duurt iets langer dan verwacht, 1021 01:00:47,880 --> 01:00:49,010 dus ik ben benieuwd 1022 01:00:49,040 --> 01:00:51,250 als je later vanavond nog iets hebt. 1023 01:00:51,280 --> 01:00:53,280 Je doet. Geweldig. Ik zal er zijn. 1024 01:00:53,320 --> 01:00:54,350 Omdat dit... 1025 01:00:54,380 --> 01:00:56,720 Zo niet... Als je mij niet ziet, ben ik er niet. 1026 01:00:56,750 --> 01:00:59,190 Je kunt haar niet redden door te kijken. 1027 01:01:00,920 --> 01:01:02,060 Wat wil je van dat meisje? 1028 01:01:02,090 --> 01:01:03,990 -Niets. Ik wil dat ze leeft. -Mm. 1029 01:01:05,590 --> 01:01:08,300 En de Plintprijs zou een gelukkig toeval zijn, 1030 01:01:08,330 --> 01:01:09,330 Ik veronderstel. 1031 01:01:11,670 --> 01:01:14,370 Ik geloof dat ik er recht op heb. 1032 01:01:15,400 --> 01:01:18,140 Natuurlijk doe je dat. Natuurlijk doe je dat. 1033 01:01:19,980 --> 01:01:22,080 De prijs, het meisje. 1034 01:01:22,110 --> 01:01:25,010 Hmm, wat handig. Je hoeft niet tussen hen te kiezen. 1035 01:01:25,050 --> 01:01:27,250 Wie denk je dat die uiteindelijke beslissing neemt? 1036 01:01:27,280 --> 01:01:30,390 voor de prijs die u zo begeert, meneer Snow? 1037 01:01:30,420 --> 01:01:31,950 Wakker worden. 1038 01:01:31,990 --> 01:01:35,020 Zelfs als Lucy Gray Baird op de een of andere manier alles wint, 1039 01:01:35,060 --> 01:01:37,460 Ik zal er alles aan doen om dat te garanderen 1040 01:01:37,490 --> 01:01:40,160 je ziet geen cent. 1041 01:01:40,830 --> 01:01:42,870 Dus vraag jezelf af, 1042 01:01:42,900 --> 01:01:45,330 Hoeveel kan het jou schelen als ze nu leeft? 1043 01:01:57,350 --> 01:01:59,550 We moeten hier stil zijn, Jessup. 1044 01:02:00,420 --> 01:02:01,850 Ik wil gewoon slapen. 1045 01:02:01,890 --> 01:02:03,290 Wil je wat water? 1046 01:02:12,490 --> 01:02:14,330 Wat heb je eraan gedaan? 1047 01:02:14,360 --> 01:02:16,930 Ik heb niets gedaan, Jessup, ik... 1048 01:02:17,800 --> 01:02:19,200 Ben je oke? 1049 01:02:20,640 --> 01:02:21,640 Het is in orde. 1050 01:02:24,310 --> 01:02:26,540 Jessup, kom op. 1051 01:02:26,580 --> 01:02:29,080 Laten we weer gaan slapen, oké? 1052 01:02:29,110 --> 01:02:32,720 Ik weet het. Het is in orde. Het is in orde. 1053 01:02:40,120 --> 01:02:41,690 Meneer Sneeuw. 1054 01:02:42,790 --> 01:02:43,990 Wat is er gebeurd? 1055 01:02:44,560 --> 01:02:46,090 Is het Lucy Grey? 1056 01:02:46,130 --> 01:02:49,430 Tenzij je je misleide klasgenoot aan de lijn kunt houden, 1057 01:02:49,470 --> 01:02:52,970 wat jou betreft kan ze net zo goed dood zijn. 1058 01:02:54,840 --> 01:02:56,140 Sejanus? 1059 01:02:56,170 --> 01:02:58,670 Broodkruimels. ik geloof 1060 01:02:58,710 --> 01:03:00,540 levensonderhoud voor een gevallen kameraad 1061 01:03:00,580 --> 01:03:01,950 op zijn laatste reis. 1062 01:03:01,980 --> 01:03:03,910 Een bijgeloof uit District 2. 1063 01:03:03,950 --> 01:03:06,320 Ik zal werken aan het vinden van de Vredestichter die hij heeft omgekocht 1064 01:03:06,350 --> 01:03:08,890 om hem binnen te krijgen en hun tong uit te snijden. 1065 01:03:08,920 --> 01:03:10,950 In de tussentijd, 1066 01:03:10,990 --> 01:03:14,360 Ik heb iemand nodig die hem er nu uithaalt. 1067 01:03:14,390 --> 01:03:16,160 Je zou Vredestichters moeten sturen. 1068 01:03:16,190 --> 01:03:19,800 Alleen om hem te laten wegvluchten en zich te verstoppen als een konijn? 1069 01:03:19,830 --> 01:03:21,970 Felix Ravinstill vecht voor zijn leven 1070 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 in het ziekenhuis, meneer Snow. 1071 01:03:24,030 --> 01:03:26,640 Ik wil niet dat deze rebellen nog meer spot drijven 1072 01:03:26,670 --> 01:03:28,300 van mijn spellen. 1073 01:03:28,340 --> 01:03:31,340 Iedereen ziet ons de controle over deze arena verliezen, 1074 01:03:31,370 --> 01:03:34,380 het zou net zo goed een hoorn kunnen zijn voor de districten 1075 01:03:34,410 --> 01:03:35,580 in opstand komen. 1076 01:03:36,480 --> 01:03:39,110 Je kiest ervoor om vrienden te zijn met deze radicaal. 1077 01:03:40,280 --> 01:03:42,180 Wil je dat hij de Spelen vanavond beëindigt? 1078 01:03:42,220 --> 01:03:44,790 Het zal er veel erger uitzien als de eerbetoon ons tweeën doodt. 1079 01:03:44,820 --> 01:03:47,020 Laat ze dus niet toe. 1080 01:03:47,060 --> 01:03:50,560 Wie weet? Je haalt hem er ongedeerd uit, 1081 01:03:50,590 --> 01:03:53,730 Ik fluister je naam in het oor van zijn vader. 1082 01:03:55,030 --> 01:03:57,330 Je wilt toch nog steeds die Plintprijs, nietwaar? 1083 01:03:58,430 --> 01:04:01,100 Ik vries het voer een uurtje in. 1084 01:04:01,140 --> 01:04:04,810 Ik schat dat dit alles is wat we hebben totdat de mensen het merken. 1085 01:04:31,000 --> 01:04:32,070 Geniet van de voorstelling. 1086 01:05:20,520 --> 01:05:22,680 Ik dacht dat ze mijn moeder zouden sturen. 1087 01:05:23,920 --> 01:05:25,450 Ja, ik wou dat ze dat hadden gedaan. 1088 01:05:30,160 --> 01:05:31,290 Je moet gaan, Coryo. 1089 01:05:31,330 --> 01:05:33,760 Ik wil graag. Dat zou ik echt doen. 1090 01:05:33,800 --> 01:05:35,430 Maar ik heb beloofd dat ik je eruit zou halen. 1091 01:05:36,430 --> 01:05:37,500 Waarom? 1092 01:05:38,300 --> 01:05:40,700 Omdat je mijn vriend bent. 1093 01:05:40,740 --> 01:05:43,370 Ik moet dit doen. Ik moest gaan waar de camera's zijn. 1094 01:05:43,410 --> 01:05:46,010 Denk je dat iemand dit kijkt? 1095 01:05:46,040 --> 01:05:47,880 Gallië sneed het voer af. 1096 01:05:47,910 --> 01:05:51,310 Eerbetoon doodt je hier, ze wil alleen maar zeggen dat je aan de griep bent gestorven. 1097 01:05:55,020 --> 01:05:58,320 Je moet nu beslissen. 1098 01:05:58,350 --> 01:06:00,020 Wil je tegen deze eerbetoon vechten? 1099 01:06:00,060 --> 01:06:01,420 of voor hen vechten? 1100 01:06:01,460 --> 01:06:03,090 Want als je echte verandering wilt bewerkstelligen, 1101 01:06:03,130 --> 01:06:04,360 je moet in leven blijven om het te doen. 1102 01:06:04,390 --> 01:06:06,660 Hoe kan ik van buitenaf iets veranderen? 1103 01:06:06,700 --> 01:06:08,100 Jij bent rijk. 1104 01:06:08,130 --> 01:06:10,670 Slim. Jij geeft om. 1105 01:06:10,700 --> 01:06:12,200 Jij bent de enige die tegen Gallië opkwam 1106 01:06:12,230 --> 01:06:13,570 in die klas, toch? 1107 01:06:17,570 --> 01:06:20,510 We zijn dood als we nu niet weggaan. 1108 01:06:20,540 --> 01:06:22,750 Kom met mij mee. 1109 01:06:22,780 --> 01:06:26,250 Geef je vaders geld uit en doe iets goeds. 1110 01:06:26,280 --> 01:06:28,680 Of wees gewoon een ander lijk in de oorlog in Gallië. 1111 01:06:30,050 --> 01:06:31,250 Alsjeblieft. 1112 01:06:32,020 --> 01:06:33,220 Geloof me. 1113 01:06:34,960 --> 01:06:35,960 I... 1114 01:06:37,660 --> 01:06:39,030 Gaan! Gaan! 1115 01:06:42,560 --> 01:06:43,600 Loop! 1116 01:06:52,210 --> 01:06:54,240 -Kom op sta op! Naar de poort! 1117 01:06:59,350 --> 01:07:00,450 Ik wil je geen pijn doen! 1118 01:07:03,720 --> 01:07:06,020 Geniet van de voorstelling. 1119 01:07:19,140 --> 01:07:20,340 Kom op sta op. 1120 01:07:22,500 --> 01:07:23,740 -Gaan! -Verplaats het! 1121 01:07:23,770 --> 01:07:26,710 Open de poort! Open de poort! 1122 01:07:34,650 --> 01:07:36,650 Kijk eens naar die schermen, prachtig. 1123 01:07:36,690 --> 01:07:39,720 Omdat ik je vanavond misschien gemist heb, 1124 01:07:39,760 --> 01:07:41,860 maar jouw zangvogel is de volgende op mijn lijst. 1125 01:07:43,290 --> 01:07:44,490 Laten we gaan. 1126 01:07:49,830 --> 01:07:51,070 Het spijt me. 1127 01:07:51,100 --> 01:07:52,840 Coryo, het spijt me zo. 1128 01:07:52,870 --> 01:07:53,900 Het spijt me zeer. 1129 01:07:54,770 --> 01:07:55,810 Voor alles. 1130 01:08:02,680 --> 01:08:03,750 Mijn vader. 1131 01:08:05,310 --> 01:08:06,820 Laat het kopen beginnen. 1132 01:08:15,830 --> 01:08:16,830 En! 1133 01:08:19,200 --> 01:08:21,460 Ik moest iets doen. 1134 01:08:30,710 --> 01:08:33,740 Sneeuw stormde naar beneden, 1135 01:08:33,780 --> 01:08:35,110 op zijn hoofd. 1136 01:08:35,140 --> 01:08:37,310 Het stormde op zijn hoofd, 1137 01:08:37,350 --> 01:08:40,750 en nu is de jongen... 1138 01:08:45,290 --> 01:08:48,090 Je hebt genoeg van de Spelen vanavond, zie ik. 1139 01:08:49,790 --> 01:08:51,160 Kom zitten. 1140 01:08:51,190 --> 01:08:52,460 Ik zal je hechten. 1141 01:08:53,460 --> 01:08:56,670 Wie kan zich het jongetje van Crassus Snow voorstellen? 1142 01:08:56,700 --> 01:09:00,070 op een dag vechten voor zijn leven in de arena? 1143 01:09:02,540 --> 01:09:06,640 Wat daarbinnen gebeurde, dat is de uitgeklede mensheid. 1144 01:09:07,910 --> 01:09:11,580 Gevoed door de angst om een ​​prooi te worden, 1145 01:09:11,610 --> 01:09:15,350 kijk hoe snel we roofdier worden. 1146 01:09:15,380 --> 01:09:19,290 Zie hoe snel de beschaving verdwijnt. 1147 01:09:19,320 --> 01:09:21,160 Die eerbetoon heeft geen keus. 1148 01:09:21,190 --> 01:09:22,860 Ik had het over jou. 1149 01:09:24,590 --> 01:09:27,800 Al je fijne manieren, opleiding, achtergrond, 1150 01:09:27,830 --> 01:09:30,900 in een oogwenk weggevaagd, 1151 01:09:30,930 --> 01:09:34,270 een jongen achterlatend met een knuppel die een andere jongen doodslaat 1152 01:09:34,300 --> 01:09:35,870 om in leven te blijven. 1153 01:09:41,380 --> 01:09:45,080 Wilt u mensen beschermen, meneer Snow? 1154 01:09:45,110 --> 01:09:47,050 Om ze te regeren zoals je vader? 1155 01:09:48,950 --> 01:09:52,760 Dan is het essentieel dat je accepteert wat mensen zijn 1156 01:09:52,790 --> 01:09:55,020 en wat er nodig is om ze onder controle te houden. 1157 01:10:13,080 --> 01:10:15,910 Ze stuurden mij vanavond de arena in, Tigris. 1158 01:10:16,350 --> 01:10:18,010 Wat? 1159 01:10:18,050 --> 01:10:19,650 Om Sejanus eruit te krijgen. 1160 01:10:20,750 --> 01:10:23,220 Wat is er gebeurd? Ben je oke? 1161 01:10:23,250 --> 01:10:24,890 Ik heb een van de eerbetoon vermoord. 1162 01:10:26,660 --> 01:10:27,690 Een jongen. 1163 01:10:29,030 --> 01:10:31,190 Het moet verschrikkelijk zijn geweest. 1164 01:10:31,830 --> 01:10:33,000 Het was. 1165 01:10:35,330 --> 01:10:37,000 Toen voelde het... 1166 01:10:39,170 --> 01:10:40,540 krachtig. 1167 01:10:43,940 --> 01:10:45,010 Corey. 1168 01:10:46,510 --> 01:10:48,980 Ik weet dat je net als je vader wilt zijn 1169 01:10:49,010 --> 01:10:54,080 maar wat ik me het meest van hem herinner 1170 01:10:54,120 --> 01:10:56,950 was dat in zijn ogen, 1171 01:10:56,990 --> 01:10:59,420 het was gewoon haat. 1172 01:10:59,490 --> 01:11:01,260 Je hoeft niet dezelfde prijs te betalen 1173 01:11:01,290 --> 01:11:03,190 gewoon om te overleven. 1174 01:11:03,230 --> 01:11:05,030 Mensen kunnen goed zijn. 1175 01:11:06,700 --> 01:11:09,830 Je kunt goed zijn. Jij bent goed. 1176 01:11:10,600 --> 01:11:12,200 Geloof daar maar in. 1177 01:11:17,170 --> 01:11:20,080 Wakey wakey, mijn Capitol-vrienden. 1178 01:11:20,110 --> 01:11:23,310 Ik ben Lucky Flickerman en welkom op dag nummer twee 1179 01:11:23,350 --> 01:11:25,280 van de 10e jaarlijkse Hongerspelen. 1180 01:11:25,310 --> 01:11:28,950 Terwijl de meesten van jullie gisteravond je schoonheidsslaapje kregen, 1181 01:11:28,990 --> 01:11:31,520 er gebeurde iets sprankelends. 1182 01:11:31,550 --> 01:11:33,720 Spoel uit District 8, 1183 01:11:33,760 --> 01:11:35,120 afgeslacht. 1184 01:11:35,160 --> 01:11:37,660 Welke van deze beesten hebben gedood? 1185 01:11:37,690 --> 01:11:39,230 Spoel uit District 8? 1186 01:11:39,260 --> 01:11:40,460 Hoe dan ook, het maakt niet uit. 1187 01:11:40,500 --> 01:11:41,630 Er blijven nog 10 eerbetoon over. 1188 01:11:41,660 --> 01:11:44,300 Reaper nog steeds bovenaan de planken. 1189 01:11:44,330 --> 01:11:45,430 Ze laten het ons niet zien 1190 01:11:45,470 --> 01:11:46,800 wat er met dat jongetje is gebeurd. 1191 01:11:46,840 --> 01:11:48,170 Hij is duidelijk daar vermoord. 1192 01:11:48,200 --> 01:11:50,010 Er hangen overal camera's. Het heeft geen zin. 1193 01:11:50,040 --> 01:11:52,270 Ze zeiden dat het oude camera's waren, Lyssie. 1194 01:11:52,310 --> 01:11:53,680 Waarschijnlijk gewoon weer eentje van Coral. 1195 01:11:53,710 --> 01:11:55,580 Festus, ga zitten. 1196 01:11:56,380 --> 01:11:57,580 Dezelfde stoelen. 1197 01:12:10,230 --> 01:12:12,190 -Wat heb je met mij gedaan? -Niets! 1198 01:12:12,230 --> 01:12:13,830 Lyssie, wat is hij aan het doen? 1199 01:12:13,860 --> 01:12:16,300 Er is iets mis. Hij zou zich niet zo tegen haar keren. 1200 01:12:16,330 --> 01:12:17,670 Jessup gaat achter Lucy Gray aan. 1201 01:12:17,700 --> 01:12:19,070 Ga naar de tribunes, ga naar de tribunes. 1202 01:12:19,100 --> 01:12:20,970 -Stop met rennen! Wat heb je... 1203 01:12:22,200 --> 01:12:24,940 -Wat heb je me aangedaan? -Ik heb niets gedaan. 1204 01:12:25,940 --> 01:12:28,380 Beide eerbetoon uit District 12. 1205 01:12:28,410 --> 01:12:31,180 Dezelfde wijk vouwt zichzelf op. 1206 01:12:31,210 --> 01:12:32,420 Wacht, kijk. 1207 01:12:32,450 --> 01:12:33,550 Het schuim. 1208 01:12:33,580 --> 01:12:34,550 Ik heb je niets gedaan! 1209 01:12:34,580 --> 01:12:36,120 Ik denk dat het hondsdolheid is. 1210 01:12:36,150 --> 01:12:38,650 Die beet. Van die trein. 1211 01:12:38,690 --> 01:12:40,260 Stuur hem water. 1212 01:12:40,290 --> 01:12:41,420 Wacht wat? 1213 01:12:41,460 --> 01:12:43,990 Herinner je je de posters uit de oorlog nog? 1214 01:12:44,030 --> 01:12:46,830 Hondsdolheid. Het maakt je bang voor water. Stuur hem een ​​drone. 1215 01:12:46,860 --> 01:12:49,030 -Dat zal hem bang maken. -Ja. 1216 01:12:49,070 --> 01:12:50,930 Weg van haar. 1217 01:12:50,970 --> 01:12:52,230 Jessup is klaar. 1218 01:12:52,270 --> 01:12:55,140 Lyssie, jij bent de enige die het hem goed kan maken. 1219 01:12:56,740 --> 01:12:59,440 Mevrouw Vickers gaat vroeg naar haar communipad. 1220 01:12:59,480 --> 01:13:00,740 Bedankt. 1221 01:13:00,780 --> 01:13:02,380 Een drone sturen. 1222 01:13:02,410 --> 01:13:03,550 Niets om trots op te zijn. 1223 01:13:03,580 --> 01:13:06,050 Alstublieft alstublieft alstublieft! 1224 01:13:06,080 --> 01:13:08,320 Wat is er mis met mij? 1225 01:13:08,350 --> 01:13:09,890 Wat heb je me aangedaan? 1226 01:13:15,420 --> 01:13:18,090 Oh! 1227 01:13:22,870 --> 01:13:24,230 Jessup? 1228 01:13:36,710 --> 01:13:38,650 Ik ga nergens heen. 1229 01:13:39,450 --> 01:13:40,650 Oké? 1230 01:13:43,020 --> 01:13:45,590 Jij waakte over mij, nu waak ik over jou. 1231 01:13:45,620 --> 01:13:48,990 Slaap nu, Jessup, slaap. 1232 01:13:57,930 --> 01:13:59,270 Oké. 1233 01:14:13,850 --> 01:14:15,950 Daar gaan we. 1234 01:14:18,390 --> 01:14:20,120 Oh nee! 1235 01:14:21,760 --> 01:14:23,890 Lucy Grijs. 1236 01:14:23,930 --> 01:14:25,660 Jij blijft daar. 1237 01:14:29,230 --> 01:14:30,270 O, kijk hier eens naar. 1238 01:14:30,300 --> 01:14:32,800 The Pack doet waar ze goed in zijn. Het inpakken. 1239 01:14:32,840 --> 01:14:34,800 Lucy Gray wordt overspoeld en in het nauw gedreven. 1240 01:14:34,840 --> 01:14:37,540 Bezaan, die zijn net voortstuwt. 1241 01:14:37,570 --> 01:14:40,110 Meneer Snow gaat voor zijn communipad. 1242 01:14:46,350 --> 01:14:48,720 Hé, Coral, vind je het erg als ik deze neem? 1243 01:14:48,750 --> 01:14:49,790 Geen kans. 1244 01:15:08,670 --> 01:15:10,110 Deze drones zijn niet erg goed. 1245 01:15:10,140 --> 01:15:12,440 Hoi! Je kunt de eerbetoon niet aanvallen. 1246 01:15:12,470 --> 01:15:13,840 Ik stuur alleen water. 1247 01:15:25,520 --> 01:15:28,820 Jullie gekken. 1248 01:15:28,860 --> 01:15:32,930 -Hoe heb je haar ooit kunnen laten ontsnappen? Ik kon niets zien. 1249 01:15:34,760 --> 01:15:37,130 Gooi dit water op een hoop, houthakker. 1250 01:15:37,170 --> 01:15:41,040 En als jullie klaar zijn, kunnen jullie twee naar die straal kijken 1251 01:15:41,070 --> 01:15:44,140 terwijl we in ieder geval je kleine vriend van thuis halen. 1252 01:15:53,350 --> 01:15:54,350 Nu. 1253 01:16:13,540 --> 01:16:14,870 Doe het nu. 1254 01:17:33,320 --> 01:17:35,720 Opnieuw een val... 1255 01:17:35,750 --> 01:17:39,360 ...het spel van een eerbetoon beëindigen. 1256 01:17:40,760 --> 01:17:41,990 Wakker worden. 1257 01:17:43,590 --> 01:17:45,860 Lucy Gray onderweg. 1258 01:17:45,890 --> 01:17:47,930 En dat geldt ook voor Pup Harrington. Dank je, Pup. 1259 01:18:14,090 --> 01:18:15,660 Je bent nutteloos. 1260 01:18:20,200 --> 01:18:23,000 Ik wou dat we een camera in het kanaal hadden, 1261 01:18:23,030 --> 01:18:24,400 maar dat doen wij niet. 1262 01:18:24,430 --> 01:18:26,670 Maar volgend jaar wel. 1263 01:18:31,670 --> 01:18:32,670 Hoi. 1264 01:18:34,280 --> 01:18:36,650 Denk je echt dat je dat water nu verdient, Tanner? 1265 01:18:41,850 --> 01:18:46,460 Kijk, je zei net: kijk naar de straal. 1266 01:18:59,300 --> 01:19:00,400 Koraal. 1267 01:19:00,440 --> 01:19:01,440 Het is Wovey. 1268 01:19:02,640 --> 01:19:04,070 De kleine van 8. 1269 01:19:04,640 --> 01:19:05,970 Dit zou gemakkelijk moeten zijn. 1270 01:19:12,210 --> 01:19:14,080 Er blijven zeven eerbetoon over. 1271 01:19:14,120 --> 01:19:16,290 Genadeloze bezaan, sluw koraal, 1272 01:19:16,320 --> 01:19:18,150 Verraderlijke Treech, Dille, Reaper, natuurlijk, 1273 01:19:18,190 --> 01:19:22,460 en de eenzame wolven, kleine Wovey en Lucy Gray. 1274 01:19:33,240 --> 01:19:34,600 En wie hebben we hier? 1275 01:19:35,500 --> 01:19:37,570 Ah! Het is ziek Dille. 1276 01:19:37,610 --> 01:19:39,440 Tuberculose op benen. 1277 01:20:11,510 --> 01:20:12,510 Dille? 1278 01:20:14,280 --> 01:20:15,280 Dille? 1279 01:20:16,680 --> 01:20:17,750 Dille, word wakker. 1280 01:20:20,580 --> 01:20:21,580 Dille. 1281 01:20:21,990 --> 01:20:23,220 Nee. 1282 01:20:24,090 --> 01:20:25,290 Wat is er gebeurd? 1283 01:20:26,420 --> 01:20:27,460 Dille? 1284 01:20:27,920 --> 01:20:29,120 Dille? 1285 01:20:29,730 --> 01:20:30,730 Hoi. 1286 01:20:31,730 --> 01:20:33,600 Dille, word wakker. 1287 01:20:33,630 --> 01:20:34,630 Dille. 1288 01:20:35,660 --> 01:20:36,670 Dille! 1289 01:20:43,110 --> 01:20:44,810 Het spijt me zeer. 1290 01:21:49,010 --> 01:21:50,740 Hij heeft zojuist de vlag afgebroken. 1291 01:22:16,160 --> 01:22:17,800 Ga je mij nu straffen? 1292 01:22:22,400 --> 01:22:24,110 Ga je mij straffen... 1293 01:22:26,110 --> 01:22:27,540 Burgers van het Capitool, 1294 01:22:27,580 --> 01:22:30,050 Ik ben bang dat ik onze Spelen moet onderbreken 1295 01:22:30,080 --> 01:22:32,180 om een ​​tragisch verlies aan te kondigen, 1296 01:22:32,210 --> 01:22:34,420 eentje die ons allemaal raakt. 1297 01:22:34,450 --> 01:22:38,690 Felix Ravinstill, zoon van onze geliefde president... 1298 01:22:38,720 --> 01:22:40,420 ...heeft vanmorgen 1299 01:22:40,460 --> 01:22:42,060 bezweken aan zijn verwondingen 1300 01:22:42,090 --> 01:22:45,030 opgelopen tijdens de bombardementen van de rebellen. 1301 01:22:45,060 --> 01:22:47,700 Daar in de districten, 1302 01:22:47,730 --> 01:22:50,630 ze zullen de dood van deze jonge jongen vieren 1303 01:22:50,670 --> 01:22:52,200 als een triomf. 1304 01:22:52,230 --> 01:22:55,100 Ik sta mijn spellen niet toe 1305 01:22:55,140 --> 01:22:58,340 om onze vijand zo’n overwinning te bezorgen. 1306 01:22:58,370 --> 01:23:01,080 Ik zweer het je, hier en nu, 1307 01:23:01,110 --> 01:23:04,450 voordat de zon vanavond ondergaat, 1308 01:23:04,480 --> 01:23:08,480 een regenboog van vernietiging zal onze arena overspoelen. 1309 01:23:08,520 --> 01:23:13,020 Zelfs als dat betekent dat er geen winnaar zal zijn op deze Spelen. 1310 01:23:17,530 --> 01:23:20,400 Geef mij een drankje. Geef me nu meteen een drankje. 1311 01:23:41,280 --> 01:23:44,220 Ik moet Dr. Gaul onmiddellijk zien. 1312 01:23:51,060 --> 01:23:53,400 Hoi. Ga een speer halen. Ga daarheen. 1313 01:23:53,430 --> 01:23:56,230 Duw haar zo ver mogelijk naar achteren. Geloof me. 1314 01:24:00,340 --> 01:24:02,270 Kom je smeken om haar leven? 1315 01:24:03,710 --> 01:24:04,710 Nee. 1316 01:24:05,640 --> 01:24:07,810 Nee, mijn hechtingen, 1317 01:24:07,840 --> 01:24:09,910 ze braken los. 1318 01:24:09,950 --> 01:24:12,280 Ik wilde niet dat de artsen vragen zouden stellen. 1319 01:24:12,310 --> 01:24:14,420 Kom zitten. 1320 01:24:14,450 --> 01:24:15,820 Trek je overhemd naar beneden. 1321 01:24:30,830 --> 01:24:32,940 Shh. Rustig. 1322 01:24:32,970 --> 01:24:35,470 Ze is hier ergens. 1323 01:24:37,010 --> 01:24:38,170 Dit kan pijn doen. 1324 01:24:49,220 --> 01:24:52,260 Jabberjays noemen we ze. 1325 01:24:52,290 --> 01:24:54,220 We hebben ze tijdens de oorlog uitgezonden 1326 01:24:54,260 --> 01:24:56,130 om rebellengesprekken op te pikken, 1327 01:24:56,160 --> 01:24:59,330 schreeuw het ons woord voor woord terug. 1328 01:24:59,730 --> 01:25:00,730 Horloge. 1329 01:25:06,840 --> 01:25:10,710 Een mislukt experiment, maar wel leerzaam. 1330 01:25:10,740 --> 01:25:12,980 Ik rond ze nu district voor district af 1331 01:25:13,010 --> 01:25:16,480 om te zien welke betere doeleinden ze zouden kunnen dienen. 1332 01:25:17,710 --> 01:25:19,380 Een mislukt experiment, 1333 01:25:19,410 --> 01:25:20,980 maar wel een leerzame. 1334 01:25:29,360 --> 01:25:31,060 Hier, vogeltje, vogeltje, vogeltje. 1335 01:25:38,500 --> 01:25:39,840 Wees niet bang. 1336 01:25:40,340 --> 01:25:41,740 Ren niet weg. 1337 01:25:43,110 --> 01:25:44,940 Lucy. 1338 01:25:44,970 --> 01:25:48,640 Ik zie u in de zaal voor de finale, meneer Snow. 1339 01:25:48,680 --> 01:25:51,010 Je zou trots op jezelf moeten zijn. 1340 01:25:51,050 --> 01:25:55,350 Je zangvogel, Lucy Gray, heeft een prachtige show neergezet. 1341 01:26:41,130 --> 01:26:44,030 Shh. Rustig, stil. Luisteren. 1342 01:27:07,960 --> 01:27:08,960 Koraal. 1343 01:27:17,830 --> 01:27:19,070 Lucy Gray, gaat het met haar? 1344 01:27:19,100 --> 01:27:20,600 Dat zal niet lang meer duren. 1345 01:27:23,370 --> 01:27:24,910 Ik heb je nu, zangvogel. 1346 01:27:25,670 --> 01:27:26,510 Wachten. 1347 01:27:26,540 --> 01:27:28,040 Wat is er mis met Treech? 1348 01:27:34,850 --> 01:27:37,420 Heeft Coral Treech iets aangedaan? 1349 01:27:45,130 --> 01:27:46,400 Loop. Loop. 1350 01:27:46,430 --> 01:27:47,730 Wat heeft ze met hem gedaan? 1351 01:27:50,630 --> 01:27:53,100 -Tennis in de gelederen. -Boom is gevallen. 1352 01:27:53,140 --> 01:27:54,800 Goedemiddag, mevrouw Sickle. 1353 01:28:39,120 --> 01:28:41,550 Dat zal niet goed zijn. 1354 01:28:43,450 --> 01:28:45,250 Werk, alsjeblieft. 1355 01:28:49,930 --> 01:28:52,160 Zou het niet leuk zijn als het snoep was? 1356 01:28:56,700 --> 01:28:58,830 Het is voorbij? 1357 01:28:58,870 --> 01:29:01,870 - Kunnen we nu naar huis? -Wove. 1358 01:29:01,900 --> 01:29:03,740 -Wove. -Alsjeblieft! 1359 01:29:04,970 --> 01:29:06,670 Wovey. 1360 01:29:06,710 --> 01:29:07,940 Wovey. 1361 01:29:11,950 --> 01:29:14,650 -Geen snoep! -Naar beneden gaat Wovey. 1362 01:29:26,400 --> 01:29:27,900 Hulp! 1363 01:29:28,530 --> 01:29:29,560 Terwijl, 1364 01:29:29,600 --> 01:29:30,800 -zeg vaarwel! -Ja! 1365 01:29:41,680 --> 01:29:44,310 Lucy Gray, wacht! 1366 01:29:48,520 --> 01:29:50,090 Lucy, ik smeek je! 1367 01:29:52,220 --> 01:29:53,220 Het is niet eerlijk. 1368 01:29:54,060 --> 01:29:55,660 Het is niet. 1369 01:29:55,690 --> 01:29:57,960 Ik kan ze niet allemaal voor niets hebben vermoord. 1370 01:30:06,630 --> 01:30:08,270 En dat is vaarwel 1371 01:30:08,300 --> 01:30:09,410 aan Festus Creed. 1372 01:30:09,440 --> 01:30:10,970 Een fijne zomer gewenst. 1373 01:30:11,010 --> 01:30:15,380 Nu leiden alle kleuren naar grijs. 1374 01:30:20,680 --> 01:30:22,280 Ze is... Ze heeft gewonnen. 1375 01:30:23,320 --> 01:30:25,220 Het is voorbij, ze heeft gewonnen. 1376 01:30:25,250 --> 01:30:26,320 Ze heeft gewonnen, laat haar vrij. 1377 01:30:26,360 --> 01:30:29,090 Ik ben bang dat dit niet uw beslissing is, meneer Snow. 1378 01:30:41,900 --> 01:30:46,480 ♪ Je gaat naar de hemel 1379 01:30:46,510 --> 01:30:49,950 ♪ Het lieve oude hiernamaals 1380 01:30:49,980 --> 01:30:54,650 ♪ En ik heb één voet tussen de deur 1381 01:30:54,680 --> 01:30:57,490 ♪ Maar voordat ik omhoog kan vliegen 1382 01:30:57,520 --> 01:30:59,890 ♪ Ik heb losse eindjes die ik moet afwerken 1383 01:30:59,920 --> 01:31:04,590 ♪ Hier in het oude daarvoor 1384 01:31:04,630 --> 01:31:06,360 ♪ Ik ga mee... 1385 01:31:06,400 --> 01:31:08,030 Dr. Gallië, zij heeft gewonnen. 1386 01:31:08,060 --> 01:31:10,130 ♪ Als ik klaar ben met mijn nummer. Als ik de band heb gesloten 1387 01:31:10,170 --> 01:31:11,870 Het is voorbij, laat haar eruit. 1388 01:31:11,900 --> 01:31:14,370 ♪ Als ik mijn hand heb uitgespeeld 1389 01:31:14,400 --> 01:31:15,970 Waarom vallen ze haar niet aan? 1390 01:31:16,010 --> 01:31:17,770 ♪ Als ik de band heb gesloten 1391 01:31:17,810 --> 01:31:19,210 -Het moet het zingen zijn. -♪ Ik heb geen spijt... 1392 01:31:19,240 --> 01:31:20,980 -♪ ...hier -Het kalmeert ze. 1393 01:31:21,010 --> 01:31:23,610 -♪ In het oude daarom -Ze kan niet eeuwig zingen. 1394 01:31:23,650 --> 01:31:25,650 ♪ Ik haal je in 1395 01:31:25,680 --> 01:31:28,980 ♪ Als ik mijn kopje heb leeggemaakt 1396 01:31:29,020 --> 01:31:32,090 ♪ Als ik mijn vrienden heb uitgeput 1397 01:31:32,120 --> 01:31:35,490 ♪ Als ik beide uiteinden heb opgebrand 1398 01:31:35,520 --> 01:31:38,430 ♪ Als ik al mijn tranen heb gehuild 1399 01:31:38,460 --> 01:31:40,800 ♪ Als ik mijn angsten heb overwonnen 1400 01:31:40,830 --> 01:31:45,830 ♪ Hier in het oude daarvoor 1401 01:31:45,870 --> 01:31:51,710 ♪ Als er niets meer over is 1402 01:31:51,740 --> 01:31:53,740 ♪ Ik breng het nieuws 1403 01:31:53,780 --> 01:31:56,650 ♪ Als ik uit mijn schoenen heb gedanst 1404 01:31:56,680 --> 01:31:59,480 ♪ Als mijn lichaam gesloten is 1405 01:31:59,520 --> 01:32:02,520 ♪ Als mijn ouders aan de grond lopen 1406 01:32:02,550 --> 01:32:04,920 ♪ Als ik de score heb opgeteld 1407 01:32:04,950 --> 01:32:07,720 ♪ En ik lig plat op de grond 1408 01:32:07,760 --> 01:32:13,430 ♪ Hier in het oude daarvoor 1409 01:32:13,460 --> 01:32:18,030 ♪ Als er niets meer over is 1410 01:32:23,070 --> 01:32:26,640 ♪ Als ik puur ben als een duif 1411 01:32:26,680 --> 01:32:33,420 ♪ Als ik heb geleerd lief te hebben 1412 01:32:36,850 --> 01:32:41,890 ♪ Hier in het oude daarvoor 1413 01:32:43,930 --> 01:32:48,100 ♪ Als er niets meer over is ♪ 1414 01:32:52,270 --> 01:32:54,600 Dr. Gallië, alstublieft. 1415 01:32:54,640 --> 01:32:56,140 Haal haar eruit. 1416 01:32:57,770 --> 01:32:58,870 -Haal haar eruit! -Haal haar eruit! 1417 01:32:58,910 --> 01:33:00,380 Haal haar eruit! 1418 01:33:00,410 --> 01:33:02,180 Haal haar eruit! 1419 01:33:02,210 --> 01:33:05,410 Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1420 01:33:05,450 --> 01:33:08,280 Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1421 01:33:08,320 --> 01:33:11,760 Haal haar eruit! Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1422 01:33:11,790 --> 01:33:15,760 Wie zal naar de Spelen kijken als er geen winnaar is? 1423 01:33:15,790 --> 01:33:18,860 Haal haar eruit! Haal haar eruit! 1424 01:33:23,530 --> 01:33:24,630 Haal haar eruit. 1425 01:33:26,140 --> 01:33:28,370 Ze heeft gewonnen! Lucy Grijs! 1426 01:33:28,400 --> 01:33:32,710 Coriolanus Snow is de winnaar van de 10e jaarlijkse Hongerspelen. 1427 01:33:34,110 --> 01:33:36,510 Ja! Ja! Ja! 1428 01:33:36,550 --> 01:33:37,810 Gefeliciteerd! 1429 01:33:38,210 --> 01:33:39,080 Gefeliciteerd! 1430 01:33:39,110 --> 01:33:41,220 Wauw! 1431 01:33:41,250 --> 01:33:42,580 De spellen... 1432 01:33:42,620 --> 01:33:44,820 die ik had... 1433 01:33:44,850 --> 01:33:46,890 voorspelde! Wauw! 1434 01:33:46,920 --> 01:33:49,060 -Ja! Geef het op! -Tigris. 1435 01:33:49,090 --> 01:33:51,230 Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw! 1436 01:33:51,260 --> 01:33:53,260 Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw! 1437 01:33:53,300 --> 01:33:54,700 Sneeuw! Sneeuw! Sneeuw! 1438 01:34:04,410 --> 01:34:05,440 Lucy Gray? 1439 01:34:11,650 --> 01:34:12,950 Lucy Gray? 1440 01:34:27,130 --> 01:34:30,130 Ik heb u gewaarschuwd, meneer Sneeuw. 1441 01:34:30,170 --> 01:34:32,270 Bedrog zal worden bestraft. 1442 01:34:33,300 --> 01:34:35,810 Poëtischer dan ik zelfs had kunnen hopen. 1443 01:34:35,840 --> 01:34:37,410 Lucy Gray, waar is ze? 1444 01:34:37,440 --> 01:34:38,780 Ik zou me meer zorgen maken 1445 01:34:38,810 --> 01:34:41,850 met je eigen overleving als ik jou was. 1446 01:34:41,880 --> 01:34:45,110 Het is passend dat je beide ouders zijn 1447 01:34:45,150 --> 01:34:47,580 kan hier zijn voor jouw grote moment. 1448 01:34:48,250 --> 01:34:49,490 Dat compacte. 1449 01:34:49,520 --> 01:34:50,990 Hoe vaak heb ik gezien 1450 01:34:51,020 --> 01:34:53,520 je moeder gebruikt het, ik vraag me af... 1451 01:34:53,560 --> 01:34:56,260 om haar mooie gezicht te poederen? 1452 01:34:56,860 --> 01:34:57,990 Kom nu, 1453 01:34:58,030 --> 01:34:59,900 We kennen dat kind allebei van 11 1454 01:34:59,930 --> 01:35:02,100 niet aan een ziekte gestorven. 1455 01:35:02,130 --> 01:35:04,430 Of die houthakker van 7. 1456 01:35:04,470 --> 01:35:06,370 En die oude zakdoek, 1457 01:35:06,400 --> 01:35:10,210 we vonden het in de slangentank, toepasselijk... 1458 01:35:10,240 --> 01:35:13,380 jou veroordelen met de initialen van je vader. 1459 01:35:14,710 --> 01:35:16,010 Je familie zal het nooit zien 1460 01:35:16,040 --> 01:35:19,580 dat prijzengeld nu natuurlijk. 1461 01:35:19,620 --> 01:35:22,520 President Ravinstill heeft uw vorm van straf aan mij overgelaten. 1462 01:35:22,550 --> 01:35:24,650 en ik heb besloten tot verbanning naar de districten 1463 01:35:24,690 --> 01:35:29,390 waar je de komende twintig jaar je Capitool in ballingschap zult dienen 1464 01:35:29,430 --> 01:35:32,130 als een anonieme vredeshandhavingsgrom. 1465 01:35:38,200 --> 01:35:40,000 Hoor je dat, jongen? 1466 01:35:42,240 --> 01:35:43,370 Eindelijk. 1467 01:35:44,870 --> 01:35:49,180 Het geluid van vallende sneeuw. 1468 01:36:10,800 --> 01:36:12,070 8. 1469 01:36:12,670 --> 01:36:14,570 Stuur mij naar 12. 1470 01:36:19,980 --> 01:36:21,410 Alsjeblieft. 1471 01:36:36,060 --> 01:36:38,090 Weet je, ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden 1472 01:36:38,130 --> 01:36:39,360 helemaal alleen zitten. 1473 01:36:40,160 --> 01:36:41,400 Sejanus, wat ben je aan het doen... 1474 01:36:41,430 --> 01:36:42,300 Wat denk je? 1475 01:36:42,330 --> 01:36:44,630 Na wat ik deed in de arena, 1476 01:36:44,670 --> 01:36:47,100 mijn vader moest voor de Academie een gloednieuwe sportschool kopen 1477 01:36:47,140 --> 01:36:48,970 zodat ik mijn diploma kon halen. 1478 01:36:49,000 --> 01:36:50,310 Hij smeekte mij om te blijven. 1479 01:36:50,340 --> 01:36:53,840 Maar toen ik erachter kwam waar ze je heen stuurden, 1480 01:36:53,880 --> 01:36:56,450 Ik kon niet snel genoeg wegkomen. 1481 01:36:56,480 --> 01:36:58,980 Nauwelijks de trein gehaald vanwege deze stomme knie. 1482 01:36:59,010 --> 01:37:01,120 Maar het is goed. 1483 01:37:01,150 --> 01:37:03,150 Ze gaven me wat morphling tegen de pijn. 1484 01:37:03,190 --> 01:37:05,050 Heb je je hiervoor vrijwillig opgegeven? 1485 01:37:05,090 --> 01:37:07,360 Ik denk dat ik de basis wel doorkom 1486 01:37:07,390 --> 01:37:09,760 en dan word ik misschien dokter. 1487 01:37:09,790 --> 01:37:11,490 Maak hier echt een verschil. 1488 01:37:11,530 --> 01:37:13,160 Precies zoals je zei. 1489 01:37:14,200 --> 01:37:16,770 Ze hebben ons nooit verteld wat je deed. 1490 01:37:16,800 --> 01:37:18,130 Ik speelde vals. 1491 01:37:19,070 --> 01:37:21,070 Om Lucy Gray te redden van de slangen. 1492 01:37:23,670 --> 01:37:25,040 Denk je dat ze haar hebben vermoord? 1493 01:37:25,070 --> 01:37:26,880 Waarom zouden ze het riskeren? 1494 01:37:26,910 --> 01:37:28,140 Ze was een grote hit. 1495 01:37:28,180 --> 01:37:29,580 Als er volgend jaar een Spelen zijn, 1496 01:37:29,610 --> 01:37:31,110 Ze gaan haar waarschijnlijk uitnodigen 1497 01:37:31,150 --> 01:37:32,610 zingen tijdens de openingsceremonie. 1498 01:37:34,020 --> 01:37:35,280 Weet je, toen je binnenkwam, 1499 01:37:35,320 --> 01:37:37,290 Ik overwoog de voordelen van zelfmoord. 1500 01:37:37,320 --> 01:37:40,220 Wanneer zijn we bijna vrij? 1501 01:37:40,260 --> 01:37:42,660 Toen het meisje voor wie je alles riskeerde 1502 01:37:42,690 --> 01:37:45,630 wacht misschien op je aan het einde van dit nummer? 1503 01:37:45,660 --> 01:37:48,730 Mijn vriend, geef ze niet de voldoening. 1504 01:37:48,770 --> 01:37:50,130 Je leven is net begonnen. 1505 01:37:50,170 --> 01:37:51,700 Je gaat het geweldig doen. 1506 01:37:54,170 --> 01:37:55,570 We gaan het allebei geweldig doen. 1507 01:37:56,200 --> 01:37:57,770 Wees voorzichtig. 1508 01:37:58,340 --> 01:37:59,370 Oké? 1509 01:38:02,810 --> 01:38:04,610 Het is een andere wereld hier. 1510 01:38:25,630 --> 01:38:26,670 Verplaats het! 1511 01:38:31,770 --> 01:38:33,180 Welkom bij 12. 1512 01:38:33,210 --> 01:38:35,340 We zijn er trots op dat we jullie allemaal hebben 1513 01:38:35,380 --> 01:38:37,850 dien hier uw land. 1514 01:38:37,880 --> 01:38:39,310 De komende twintig jaar zal 1515 01:38:39,350 --> 01:38:41,650 broers en zussen in je directe team 1516 01:38:41,680 --> 01:38:42,850 zal jouw familie worden. 1517 01:38:42,890 --> 01:38:45,820 Je traint samen, slaapt samen, eet samen. 1518 01:38:45,860 --> 01:38:49,760 Je zult samen opstaan ​​en samen vallen. 1519 01:38:49,790 --> 01:38:51,330 Jij zult onze ogen en oren zijn 1520 01:38:51,360 --> 01:38:53,960 hier op mijn basis, maar ook daarbuiten. 1521 01:38:54,000 --> 01:38:55,430 En het zal jouw plicht zijn 1522 01:38:55,460 --> 01:38:57,630 om iets verdachts te melden dat u ziet, 1523 01:38:57,670 --> 01:38:59,170 want als je dat niet doet, 1524 01:38:59,200 --> 01:39:02,270 je bent zelf zo goed als een rebel. 1525 01:39:03,510 --> 01:39:06,810 Vorige maand, een Vredestichter en twee mijnbazen 1526 01:39:06,840 --> 01:39:09,510 werden in de pits doodgeschoten. 1527 01:39:09,540 --> 01:39:11,710 We hebben het moordwapen teruggevonden. 1528 01:39:11,750 --> 01:39:13,280 We hebben het onderzocht op DNA. 1529 01:39:13,320 --> 01:39:16,690 En de resultaten bewezen zonder enige twijfel dat deze man, 1530 01:39:16,720 --> 01:39:18,690 Arlo Kans... 1531 01:39:19,450 --> 01:39:20,620 is schuldig. 1532 01:39:20,660 --> 01:39:22,660 Dus let op, jullie allemaal. 1533 01:39:22,690 --> 01:39:24,330 Dit is wat er gebeurt 1534 01:39:24,360 --> 01:39:26,700 als je de rechtsstaat van het Capitool in twijfel trekt. 1535 01:39:26,730 --> 01:39:28,100 -Hij is onschuldig! -Nee nee nee! 1536 01:39:28,130 --> 01:39:29,930 Nee nee nee! 1537 01:39:29,970 --> 01:39:31,430 -Hij is onschuldig! -Lil, Lil, Lil! 1538 01:39:31,470 --> 01:39:32,770 -Nee, Lil! -Hij is onschuldig! 1539 01:39:32,800 --> 01:39:34,640 Ren, Lil, ren! 1540 01:39:36,440 --> 01:39:38,880 Rennen, Lil! Rennen, Lil! 1541 01:39:38,910 --> 01:39:40,140 -Nee nee nee! -Arlo! 1542 01:39:40,180 --> 01:39:42,280 -Nee! Nee! -Nee nee nee! 1543 01:39:42,310 --> 01:39:44,210 -Nee! Arlo! -Nee nee nee! 1544 01:39:44,250 --> 01:39:45,280 Rennen, Lil! 1545 01:39:45,310 --> 01:39:47,820 Jullie zijn moordenaars! 1546 01:39:47,850 --> 01:39:49,790 Nee! Nee! 1547 01:39:49,820 --> 01:39:52,190 Ren, Lil, ren! Jullie zijn moordenaars! 1548 01:39:52,220 --> 01:39:53,820 Ren, Lil, ren! 1549 01:39:53,860 --> 01:39:55,460 Ren, Lil, ren! 1550 01:39:56,690 --> 01:39:59,230 Hij heeft het niet gedaan! 1551 01:39:59,260 --> 01:40:02,100 Jullie zijn allemaal moordenaars! Laat me eruit! 1552 01:40:02,130 --> 01:40:03,800 Laat me eruit! 1553 01:40:04,870 --> 01:40:06,640 Laat me eruit! 1554 01:40:06,670 --> 01:40:07,670 Arlo! 1555 01:40:07,700 --> 01:40:09,270 Wat dacht je daarachter? 1556 01:40:09,300 --> 01:40:11,440 Ze heeft niets gedaan, Coryo. Waar is zij schuldig aan? 1557 01:40:11,470 --> 01:40:14,310 Rechtstreeks geassocieerd met rebellen. 1558 01:40:14,340 --> 01:40:15,480 Wat hebben ze nog meer nodig? 1559 01:40:15,510 --> 01:40:17,480 Als ze door de menigte heen was gekomen... 1560 01:40:17,510 --> 01:40:19,950 Hij heeft het niet gedaan! Ik zweer dat hij het niet heeft gedaan! 1561 01:40:19,980 --> 01:40:22,820 ...Ik denk niet dat ik haar had kunnen neerschieten. 1562 01:40:22,850 --> 01:40:23,890 Zou jij? 1563 01:40:23,920 --> 01:40:25,420 Hij heeft niets gedaan! 1564 01:40:25,450 --> 01:40:27,690 Je moet een manier vinden om vrede te sluiten met ons leven hier nu. 1565 01:40:27,720 --> 01:40:31,890 Of laat je vader ontslag voor je kopen en iets anders doen. 1566 01:40:31,930 --> 01:40:33,260 Hoi. 1567 01:40:33,300 --> 01:40:35,260 Hoff heeft ons alle verlofkaarten voor het weekend gegeven. 1568 01:40:35,300 --> 01:40:36,500 Verhoog het moreel. 1569 01:40:37,970 --> 01:40:39,230 Verhoog het moreel. 1570 01:40:40,240 --> 01:40:41,740 Alsjeblieft. 1571 01:40:43,270 --> 01:40:45,740 Help alstublieft. 1572 01:41:02,560 --> 01:41:05,030 Hé, ik ga wat drinken. 1573 01:41:16,110 --> 01:41:18,040 Is het hier warm? 1574 01:41:18,070 --> 01:41:19,410 Ja! 1575 01:41:19,440 --> 01:41:22,710 Omdat we van plan zijn om het nog een setje op te warmen. 1576 01:41:24,550 --> 01:41:28,280 De enige, de enige, Lucy Gray Baird! 1577 01:41:37,660 --> 01:41:39,860 Nou, hallo daar, District 12, heb je mij gemist? 1578 01:41:39,900 --> 01:41:41,430 Ja! 1579 01:41:41,460 --> 01:41:43,500 Ik wed dat je nooit had verwacht dat je mij nog eens zou zien. 1580 01:41:43,530 --> 01:41:45,030 En ik kan je vertellen: dat geldt in beide richtingen. 1581 01:41:45,070 --> 01:41:46,200 Maar ik ben terug. 1582 01:41:46,240 --> 01:41:48,440 Ik ben zeker terug! 1583 01:41:48,470 --> 01:41:50,010 Oh! Is dat flesje er voor mij? 1584 01:41:50,040 --> 01:41:51,270 Oh, kom op allemaal. 1585 01:41:51,310 --> 01:41:53,110 Weet je, ik stopte met drinken toen ik twaalf was. 1586 01:41:55,680 --> 01:41:58,150 Het is om mijn leidingen schoon te maken, jullie allemaal. Om mijn leidingen leeg te maken. 1587 01:41:58,180 --> 01:41:59,750 Nou, wat dacht je van een liedje, hè? 1588 01:41:59,780 --> 01:42:01,220 Ja! 1589 01:42:04,750 --> 01:42:07,890 ♪ Ik kan mijn verleden niet aan 1590 01:42:09,360 --> 01:42:13,630 ♪ Ik kan mijn geschiedenis niet meenemen 1591 01:42:13,660 --> 01:42:16,460 ♪ Je zou mijn vader kunnen meenemen 1592 01:42:16,500 --> 01:42:20,600 ♪ Maar zijn naam is een mysterie 1593 01:42:20,640 --> 01:42:21,870 Ja! 1594 01:42:21,900 --> 01:42:25,640 ♪ Niets wat je van mij zou kunnen afnemen 1595 01:42:25,670 --> 01:42:28,950 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 1596 01:42:30,050 --> 01:42:36,050 ♪ Oh, niets dat je kunt meenemen 1597 01:42:37,450 --> 01:42:42,060 ♪ Was ooit de moeite waard om te behouden 1598 01:42:44,260 --> 01:42:45,460 Kom op! 1599 01:42:50,930 --> 01:42:53,170 ♪ Ik kan mijn charme niet verdragen 1600 01:42:53,200 --> 01:42:55,400 ♪ Ik kan mijn humor niet verdragen 1601 01:42:55,440 --> 01:42:57,610 ♪ Je zou mijn rijkdom kunnen afpakken 1602 01:42:57,640 --> 01:43:00,580 ♪ Omdat het maar een gerucht is 1603 01:43:00,610 --> 01:43:05,480 ♪ Niets dat je kunt meenemen was ooit de moeite waard om te bewaren 1604 01:43:05,510 --> 01:43:10,320 ♪ Oh, niets wat je kunt meenemen was ooit de moeite waard om te bewaren 1605 01:43:10,350 --> 01:43:12,820 ♪ Ik denk dat het zo goed met je gaat 1606 01:43:14,720 --> 01:43:17,430 ♪ Denk dat jij de controle hebt 1607 01:43:17,460 --> 01:43:19,390 ♪ Denkend dat je mij gaat veranderen. Misschien herschik ik mij 1608 01:43:19,430 --> 01:43:22,730 ♪ Denk nog eens na of dat je doel is 1609 01:43:24,100 --> 01:43:26,100 ♪ Oeh ♪ 1610 01:43:26,140 --> 01:43:27,140 Lucy Grijs! 1611 01:43:28,140 --> 01:43:29,740 -Lucy Grijs! -Billy Taupe! 1612 01:43:30,770 --> 01:43:32,510 Je klinkt nogal mager, Lucy Gray. 1613 01:43:32,540 --> 01:43:33,640 Billy! Billy! 1614 01:43:33,680 --> 01:43:36,410 Jullie klinken allemaal mager zonder mij. Nee? 1615 01:43:36,440 --> 01:43:37,680 -Billy! -Ik heb het. 1616 01:43:38,550 --> 01:43:39,950 Billy! 1617 01:43:40,680 --> 01:43:42,680 Billy! 1618 01:43:42,720 --> 01:43:45,590 Je hebt gezworen dat je niet meer met ze zou spelen, Billy Taupe. 1619 01:43:47,420 --> 01:43:48,460 Kom op. 1620 01:43:48,490 --> 01:43:50,260 Ga zitten, kom tot rust. 1621 01:43:55,460 --> 01:43:56,700 Ik weet dat je me mist, Lucy Gray. 1622 01:43:56,730 --> 01:43:58,100 Haal je handen nu meteen van me af. 1623 01:43:58,130 --> 01:43:59,340 Blijf met je handen van mij af, Billy. 1624 01:43:59,370 --> 01:44:00,470 Blijf met je handen van me af, Billy Taupe. 1625 01:44:00,500 --> 01:44:01,600 Na wat je mij hebt aangedaan, 1626 01:44:01,640 --> 01:44:02,870 Haal je handen nu van me af. 1627 01:44:02,910 --> 01:44:04,440 Of ik zweer dat ik een slang neem en ik... 1628 01:44:04,470 --> 01:44:05,710 Raak haar niet aan! 1629 01:44:08,810 --> 01:44:09,850 Coryo, stop! 1630 01:44:09,880 --> 01:44:11,810 -Ga van me af, ga van me af! -Wat ben je gek? 1631 01:44:11,850 --> 01:44:13,280 Kom op. We moeten hier weg. 1632 01:44:24,830 --> 01:44:26,830 Wie had gedacht dat ik je zou moeten redden? 1633 01:44:32,200 --> 01:44:33,540 Ze is hier. 1634 01:44:34,340 --> 01:44:35,600 Ze leeft. 1635 01:44:37,470 --> 01:44:39,540 ♪ Ben jij 1636 01:44:40,040 --> 01:44:42,540 ♪ Ben jij 1637 01:44:42,580 --> 01:44:46,250 ♪ Kom je naar de boom? 1638 01:44:46,280 --> 01:44:49,450 ♪ Waar ze een man hebben opgehangen 1639 01:44:51,350 --> 01:44:55,930 ♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord 1640 01:44:55,960 --> 01:45:00,730 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 1641 01:45:00,760 --> 01:45:05,330 ♪ Geen vreemde zou het zijn 1642 01:45:05,370 --> 01:45:10,510 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 1643 01:45:10,540 --> 01:45:17,080 ♪ In de hangende boom ♪ 1644 01:45:21,450 --> 01:45:23,250 Ze zeiden dat ik je hier misschien zou vinden. 1645 01:45:26,090 --> 01:45:27,090 Sorry ik... 1646 01:45:30,030 --> 01:45:32,560 Ik heb nog steeds één voet in de arena. 1647 01:45:38,500 --> 01:45:40,040 Jouw haar, 1648 01:45:40,470 --> 01:45:41,770 dat uniform... 1649 01:45:41,800 --> 01:45:43,540 Ik dacht dat je dood was. 1650 01:45:43,570 --> 01:45:45,270 Ja, dat dacht ik ook. 1651 01:45:47,110 --> 01:45:51,280 Maar je decaan, Highbottom, liet me naar huis sturen. 1652 01:45:52,010 --> 01:45:53,220 Hoge bodem deed? 1653 01:45:53,250 --> 01:45:55,650 Hij zette mij zelf op de trein en gaf mij wat geld. 1654 01:45:55,680 --> 01:45:57,550 Hij zei dat ze je naar 8 hadden gestuurd. 1655 01:45:57,590 --> 01:45:59,120 Voor het overtreden van hun regels. 1656 01:46:00,390 --> 01:46:01,590 Je leven redden. 1657 01:46:02,290 --> 01:46:03,630 Maar ik gaf ze mijn laatste cent 1658 01:46:03,660 --> 01:46:05,290 zodat ik hier om 12 uur kon komen. 1659 01:46:06,930 --> 01:46:08,960 Omdat ik moest proberen je te vinden. 1660 01:46:09,000 --> 01:46:10,900 Jouw decaan, hij... 1661 01:46:11,870 --> 01:46:13,970 hij vertelde me het vreemdste. Hij... 1662 01:46:17,040 --> 01:46:20,080 Hij zei dat hij blij was dat ik je overleefde. 1663 01:46:21,180 --> 01:46:23,780 Heeft hij je verteld wat ik met die jongen in de arena heb gedaan? 1664 01:46:28,150 --> 01:46:29,920 Ik had geen keuze. 1665 01:46:29,950 --> 01:46:31,890 -Dat kleine meisje, Dill... -Ik weet het. 1666 01:46:31,920 --> 01:46:33,360 Ik dacht dat het een van de anderen zou zijn... 1667 01:46:33,390 --> 01:46:35,420 -Misschien Coral... -Hé. 1668 01:46:35,460 --> 01:46:37,130 Je bent geen moordenaar, Lucy Gray. 1669 01:46:37,160 --> 01:46:38,290 Ja dat ben ik. 1670 01:46:41,260 --> 01:46:42,870 Wij zijn dat nu allebei. 1671 01:46:44,970 --> 01:46:45,970 Je bent veilig. 1672 01:47:06,760 --> 01:47:08,360 Je Vredestichtersvrienden. 1673 01:47:09,130 --> 01:47:10,160 Ik regel dit. 1674 01:47:10,190 --> 01:47:12,130 Ze zullen hier zijn voor het gevecht van gisteravond. 1675 01:47:14,260 --> 01:47:16,030 Hé, ze kunnen ons niet samen zien. 1676 01:47:17,600 --> 01:47:19,370 Er is een meer in het bos. 1677 01:47:21,570 --> 01:47:23,940 Niemand weet er veel van, behalve wij Covey. 1678 01:47:25,540 --> 01:47:26,910 Ontmoet me hier morgen, dan gaan we. 1679 01:47:27,580 --> 01:47:29,950 We kunnen daarbuiten vrij zijn. 1680 01:47:29,980 --> 01:47:31,610 Maude Ivory, heb jij mijn gitaar? 1681 01:47:31,650 --> 01:47:33,220 -Ja. -Bedankt lieverd. 1682 01:47:40,560 --> 01:47:41,690 Ik kan iets in elkaar zetten. 1683 01:47:41,720 --> 01:47:43,790 -Oke. -Ja. 1684 01:47:43,830 --> 01:47:45,260 Je jongen komt eraan. 1685 01:47:45,660 --> 01:47:46,900 Doei. 1686 01:47:48,700 --> 01:47:50,430 Hé, je bent terug. 1687 01:47:51,370 --> 01:47:53,440 Hoe gaat het met Lucy Gray? 1688 01:47:53,470 --> 01:47:57,940 Ik dacht dat het wel een tijdje zou duren, dus besloot ik de stad te verkennen. 1689 01:47:57,970 --> 01:47:59,380 Oh. 1690 01:47:59,410 --> 01:48:01,080 Met Billy Taupe? 1691 01:48:01,110 --> 01:48:03,150 En wie is de andere man die bij hem is? 1692 01:48:03,180 --> 01:48:05,450 Dat ken ik nog van de Academie. 1693 01:48:05,480 --> 01:48:07,150 Kijken hoe jij naar iedereen kijkt. 1694 01:48:08,080 --> 01:48:10,190 Kies zorgvuldig wanneer u moet wegen. 1695 01:48:10,220 --> 01:48:11,620 Probeer jij deze mensen te helpen? 1696 01:48:11,650 --> 01:48:13,660 Denk je niet dat ze hulp nodig hebben? 1697 01:48:13,690 --> 01:48:15,160 Ze hebben de oorlog verloren, Sejanus. 1698 01:48:15,190 --> 01:48:19,090 Ze begonnen een oorlog die jouw familie rijk maakte. 1699 01:48:20,000 --> 01:48:21,760 Ik ben niet van plan om weg te gooien 1700 01:48:21,800 --> 01:48:24,030 elke kans die ik heb om ooit thuis te komen 1701 01:48:24,070 --> 01:48:26,000 Gewoon omdat je je een beetje schuldig voelt. 1702 01:48:27,700 --> 01:48:29,640 Je begrijpt? 1703 01:48:29,670 --> 01:48:31,740 ♪ Vaak had ik het gehoord 1704 01:48:31,770 --> 01:48:34,610 ♪ Van Lucy Gray 1705 01:48:34,640 --> 01:48:38,950 ♪ En als ik de wildernis doorkruis 1706 01:48:38,980 --> 01:48:44,020 ♪ Een kans om te zien bij het aanbreken van de dag 1707 01:48:44,050 --> 01:48:46,220 ♪ Het eenzame kind 1708 01:48:47,660 --> 01:48:52,190 ♪ En toen staken ze een open veld over 1709 01:48:52,230 --> 01:48:57,330 ♪ De merktekens waren nog steeds hetzelfde 1710 01:48:57,370 --> 01:48:59,640 ♪ Ze hebben ze gevolgd 1711 01:48:59,670 --> 01:49:02,170 ♪ Nooit verloren 1712 01:49:02,200 --> 01:49:07,110 ♪ En ze kwamen naar de brug 1713 01:49:07,140 --> 01:49:12,180 ♪ Ze volgden vanaf de besneeuwde oever 1714 01:49:12,210 --> 01:49:16,490 ♪ Die voetsporen één voor één 1715 01:49:17,850 --> 01:49:22,060 ♪ In het midden van de plank 1716 01:49:22,090 --> 01:49:25,230 ♪ En verder waren er geen 1717 01:49:26,860 --> 01:49:32,430 ♪ Toch beweren sommigen dat tot op de dag van vandaag 1718 01:49:32,470 --> 01:49:37,210 ♪ Ze is een levend kind 1719 01:49:37,240 --> 01:49:42,610 ♪ Dat je de lieve Lucy Gray mag zien 1720 01:49:42,650 --> 01:49:46,020 ♪ Op de eenzame wildernis ♪ 1721 01:49:50,720 --> 01:49:52,790 Ik heb die vogels nog nooit eerder gezien. 1722 01:49:52,820 --> 01:49:55,520 Spotgaaien, noemen we ze. 1723 01:49:57,390 --> 01:49:58,990 Overleeft ze? 1724 01:50:00,130 --> 01:50:03,470 Lucy Gray, in het nummer? De voetafdrukken? 1725 01:50:03,500 --> 01:50:05,200 Misschien is ze weggevlogen. 1726 01:50:05,230 --> 01:50:07,540 Ik weet zeker dat ze daar ergens is. 1727 01:50:07,570 --> 01:50:09,170 Ze is een overlever. 1728 01:50:09,200 --> 01:50:11,370 Maar het is een mysterie, lieverd. 1729 01:50:12,270 --> 01:50:13,380 Net zoals mij. 1730 01:50:14,780 --> 01:50:16,210 Ik heb iets voor je meegenomen. 1731 01:50:22,650 --> 01:50:24,150 Het was van mijn moeder. 1732 01:50:25,850 --> 01:50:27,360 Ik zou graag willen dat je het hebt. 1733 01:50:29,390 --> 01:50:30,860 Mm. 1734 01:50:31,690 --> 01:50:33,930 Het ruikt nog steeds naar rozen. 1735 01:50:35,700 --> 01:50:36,900 Bedankt. 1736 01:50:37,770 --> 01:50:40,270 Ik zal er goed voor zorgen, dat beloof ik. 1737 01:50:40,300 --> 01:50:43,010 Je moet je familie hier enorm missen. 1738 01:50:43,810 --> 01:50:45,040 Ik doe. 1739 01:50:45,940 --> 01:50:47,080 Ik maak me de hele tijd zorgen over hen. 1740 01:50:47,110 --> 01:50:49,310 Maar zou je echt teruggaan? 1741 01:50:50,380 --> 01:50:52,250 Als je zou kunnen? 1742 01:50:52,280 --> 01:50:53,380 Naar het Capitool? 1743 01:50:53,420 --> 01:50:54,650 Ik moet. 1744 01:50:54,680 --> 01:50:56,090 Het is waar ik thuishoor. 1745 01:50:57,320 --> 01:50:59,820 Maar ik hoop dat je met mij mee terugkomt. 1746 01:50:59,860 --> 01:51:01,790 Capitol is niets voor mij. 1747 01:51:01,830 --> 01:51:04,990 Het is tenminste beschaafd. Heeft bestelling. 1748 01:51:05,030 --> 01:51:07,060 Zijn de Hongerspelen in orde? 1749 01:51:07,830 --> 01:51:09,260 Nee. 1750 01:51:09,300 --> 01:51:10,530 Nee natuurlijk niet. 1751 01:51:11,870 --> 01:51:14,740 Wat als dit ons leven was, Coriolanus? 1752 01:51:14,770 --> 01:51:16,070 Hier. 1753 01:51:17,610 --> 01:51:19,880 Wakker worden wanneer dan ook. 1754 01:51:19,910 --> 01:51:22,240 Ons eigen voedsel vangen, leven aan een meer. 1755 01:51:22,280 --> 01:51:25,550 Ik bedoel, zou je zelfs dan nog steeds behoefte hebben aan het Capitool? 1756 01:51:25,580 --> 01:51:26,650 Eh... 1757 01:51:28,280 --> 01:51:30,790 -Hebben jullie dit net uitgekozen? -Ja. 1758 01:51:30,820 --> 01:51:32,050 Bedankt. 1759 01:51:35,020 --> 01:51:36,990 Het is nog een beetje vroeg, Maude Ivory. 1760 01:51:37,760 --> 01:51:39,660 -Nee. -Nee. 1761 01:51:39,700 --> 01:51:41,000 Vroeg voor wat? 1762 01:51:41,800 --> 01:51:43,230 Om de wortels op te eten. 1763 01:51:44,330 --> 01:51:47,270 Een kleinigheidje, maar het is vastbesloten. 1764 01:51:47,300 --> 01:51:49,240 Sommige mensen noemen het ‘moerasaardappel’. 1765 01:51:49,270 --> 01:51:53,040 Maar ik denk dat "Katniss" een veel mooiere ring heeft, nietwaar? 1766 01:51:57,410 --> 01:51:59,280 Hé, pak de hengels, CC? 1767 01:51:59,310 --> 01:52:01,150 Thuis kunnen we wel wat meer vis gebruiken. 1768 01:52:05,690 --> 01:52:07,290 Hij mist Billy Taupe. 1769 01:52:09,220 --> 01:52:10,290 Zul jij? 1770 01:52:12,690 --> 01:52:14,560 Niet sinds de oogst, nee. 1771 01:52:16,770 --> 01:52:18,630 Ik kan hem niet meer vertrouwen. 1772 01:52:19,640 --> 01:52:21,240 Vertrouwen is alles. 1773 01:52:22,540 --> 01:52:24,140 Het is alles voor mij. 1774 01:52:26,240 --> 01:52:28,040 Belangrijker zelfs dan liefde. 1775 01:52:29,210 --> 01:52:31,580 Zonder vertrouwen zou je voor mij net zo goed dood kunnen zijn. 1776 01:52:32,950 --> 01:52:34,950 Je kan me vertrouwen. Ik beloof je dat. 1777 01:52:34,980 --> 01:52:36,890 Als je iemand in deze wereld kunt vertrouwen, 1778 01:52:36,920 --> 01:52:38,190 je kan me vertrouwen. 1779 01:52:41,830 --> 01:52:43,360 Jij kunt mij ook vertrouwen. 1780 01:52:48,700 --> 01:52:49,700 Privé sneeuw? 1781 01:52:50,630 --> 01:52:51,630 Kom met ons mee. 1782 01:53:03,310 --> 01:53:04,780 Sneeuw. 1783 01:53:04,810 --> 01:53:06,110 Ik heb de resultaten ontvangen 1784 01:53:06,150 --> 01:53:08,520 van uw proeve van bekwaamheid vanmorgen. 1785 01:53:08,550 --> 01:53:10,650 Ik heb ook je trainingsgegevens bekeken. 1786 01:53:10,690 --> 01:53:12,350 Je prestaties zijn voorbeeldig. 1787 01:53:12,390 --> 01:53:14,560 De helft van de andere rekruten kan niet lezen, meneer. 1788 01:53:14,590 --> 01:53:18,990 Jij bent de jongen van generaal Crassus Snow. 1789 01:53:20,360 --> 01:53:22,800 Wat heb je gedaan om hier terecht te komen? 1790 01:53:22,830 --> 01:53:24,800 Ik heb een vijand gemaakt, meneer. 1791 01:53:24,830 --> 01:53:26,200 In het Capitool. 1792 01:53:26,240 --> 01:53:30,070 Ik heb er mijn beroep van gemaakt de plannen van mijn vijanden te verpesten. 1793 01:53:30,110 --> 01:53:31,770 Ik ga je een nieuwe toewijzing geven 1794 01:53:31,810 --> 01:53:33,640 naar officiersopleiding in District 2. 1795 01:53:33,680 --> 01:53:35,580 Je verdient een reëel loon. 1796 01:53:35,610 --> 01:53:38,510 Misschien op een dag zelfs nog een keer naar het Capitool gaan. 1797 01:53:38,550 --> 01:53:40,780 Trein vertrekt over 10 dagen. 1798 01:53:40,820 --> 01:53:42,680 Houd een schoon dossier bij, 1799 01:53:42,720 --> 01:53:46,260 je zult nooit meer iemand uit District 12 zien. 1800 01:53:49,590 --> 01:53:51,630 Is er een probleem? 1801 01:53:51,660 --> 01:53:54,530 Dit is een eer, soldaat. Geen optie. 1802 01:53:55,060 --> 01:53:56,270 Ja meneer. 1803 01:53:57,400 --> 01:53:58,400 Bedankt. 1804 01:54:00,970 --> 01:54:03,070 -Coryo? -Tigris? 1805 01:54:04,810 --> 01:54:05,840 Kern! 1806 01:54:05,880 --> 01:54:08,340 Tigris. 1807 01:54:08,880 --> 01:54:10,080 Jouw krullen! 1808 01:54:10,110 --> 01:54:12,380 Ja ik weet het. 1809 01:54:13,880 --> 01:54:15,080 Waar ben je? 1810 01:54:15,650 --> 01:54:16,690 Coryo, het gaat goed met ons. 1811 01:54:16,720 --> 01:54:18,490 Tigris, waar ben je? 1812 01:54:22,030 --> 01:54:24,290 We moesten verhuizen. 1813 01:54:24,330 --> 01:54:26,800 We huren deze plek alleen voor nu. 1814 01:54:26,830 --> 01:54:27,960 Ze hebben je uitgezet? 1815 01:54:28,000 --> 01:54:30,570 Luisteren. Het gaat goed met me. 1816 01:54:30,600 --> 01:54:31,600 Met oma gaat het goed. 1817 01:54:31,630 --> 01:54:35,040 Ik wil echt niet dat je je zorgen maakt, oké? 1818 01:54:35,070 --> 01:54:37,640 Ik denk dat ik een uitweg heb gevonden. 1819 01:54:37,670 --> 01:54:40,310 Ik moet alleen de officiersopleiding in 2 halen. 1820 01:54:40,340 --> 01:54:43,250 En dan kan ik teruggaan naar het Capitool. 1821 01:54:43,280 --> 01:54:45,310 -Ik zal dit oplossen. -Oké. 1822 01:54:46,080 --> 01:54:47,380 Ik ben snel thuis. 1823 01:54:47,420 --> 01:54:49,020 Ik beloof. 1824 01:54:49,050 --> 01:54:50,720 Laat mij niet hopen. 1825 01:55:14,810 --> 01:55:16,240 Zeker! Klaar om te vertrekken! 1826 01:55:35,130 --> 01:55:38,000 Wat je ook doet, je moet ermee stoppen. 1827 01:55:38,030 --> 01:55:39,270 -Wat ben je... -Niet doen. 1828 01:55:39,300 --> 01:55:42,140 Ik zag je praten met die vrouw in de gevangenis. 1829 01:55:42,170 --> 01:55:43,470 Als ik je nu niet rapporteer... 1830 01:55:43,510 --> 01:55:45,170 Je weet niets te melden. 1831 01:55:45,210 --> 01:55:47,580 Ze weten dat we vrienden zijn, Sejanus. 1832 01:55:47,610 --> 01:55:49,280 Je zorgt ervoor dat we allebei vermoord worden. 1833 01:55:49,310 --> 01:55:51,150 Je zei dat ik iets kon doen. 1834 01:55:51,180 --> 01:55:53,880 Je vertelde me dat ik een verschil kon maken. 1835 01:55:55,790 --> 01:55:57,850 Er is een groep plaatselijke bewoners die aan de slag gaat 1836 01:55:57,890 --> 01:55:59,590 -Voorgoed uit District 12. -Niet doen. Stop met praten. 1837 01:55:59,620 --> 01:56:01,560 -Ik kan dit niet horen. -Luister naar me. 1838 01:56:06,800 --> 01:56:08,460 Ze gaan naar het noorden 1839 01:56:08,500 --> 01:56:11,330 om een ​​nieuw leven te beginnen ver weg van Panem. 1840 01:56:12,270 --> 01:56:13,500 Ze hebben geld nodig voor bevoorrading. 1841 01:56:13,540 --> 01:56:15,770 Ze zeiden dat ik kon gaan als ik het voor ze kreeg. 1842 01:56:15,810 --> 01:56:16,940 Je zou met ons mee kunnen gaan. 1843 01:56:16,970 --> 01:56:18,880 Je geeft geld aan de lokale bevolking. 1844 01:56:18,910 --> 01:56:21,240 Ben je gek geworden? Het zijn allemaal rebellen. 1845 01:56:21,280 --> 01:56:22,910 Ik kan hier niet blijven. Dat zal ik niet doen. 1846 01:56:22,950 --> 01:56:25,180 Ze zijn niet van plan iets gevaarlijks te doen, oké? 1847 01:56:25,210 --> 01:56:26,820 Het is allemaal gevaarlijk. 1848 01:56:26,850 --> 01:56:29,790 Ze doen gewoon wat ieder ander zou doen, Coryo. 1849 01:56:29,820 --> 01:56:32,620 De leider, Spruce, wil zijn zus Lil halen... 1850 01:56:32,650 --> 01:56:33,760 uit de gevangenis op de basis. 1851 01:56:33,790 --> 01:56:34,890 Hoff gaat haar executeren 1852 01:56:34,920 --> 01:56:37,230 alleen omdat ze de man kent die ze hebben vermoord. 1853 01:56:37,260 --> 01:56:38,490 Het is verkeerd. 1854 01:56:38,530 --> 01:56:39,900 Ik ga ze helpen haar eruit te krijgen. 1855 01:56:39,930 --> 01:56:42,230 -Het is verraad, Sejanus. -Niemand zal gewond raken. 1856 01:56:42,260 --> 01:56:44,870 Ik doe gewoon wat je me vertelde te doen in de arena. 1857 01:56:44,900 --> 01:56:46,300 Ik probeerde je alleen maar te redden 1858 01:56:46,330 --> 01:56:48,710 de eerste keer dat je iets doms deed 1859 01:56:48,740 --> 01:56:50,210 om mijn leven te ruïneren. 1860 01:56:51,470 --> 01:56:54,080 Wat als ze je betrappen terwijl je deze vrouw van de basis brengt? 1861 01:56:54,110 --> 01:56:56,080 Het is het risico waard om het juiste te doen. 1862 01:56:56,110 --> 01:56:57,350 Voor jou. 1863 01:56:57,380 --> 01:56:58,980 Je vader zal je er gewoon uit kopen 1864 01:56:59,020 --> 01:57:00,380 zoals hij altijd doet, 1865 01:57:00,420 --> 01:57:03,290 terwijl ik opgehangen zal worden alleen maar omdat ik jou ken. 1866 01:57:04,690 --> 01:57:05,690 Alsjeblieft. 1867 01:57:06,520 --> 01:57:09,030 Zorg ervoor dat ik je niet nog een keer red. 1868 01:57:09,060 --> 01:57:11,360 Ik heb jou niet nodig om mij te redden, Coryo. 1869 01:57:31,650 --> 01:57:33,180 Ze zijn gewoon aan het doen 1870 01:57:33,220 --> 01:57:34,980 wat iemand anders zou doen, Coryo. 1871 01:57:35,020 --> 01:57:36,380 De leider, Spar, 1872 01:57:36,420 --> 01:57:38,190 hij wil zijn zus Lil uit de gevangenis halen ... 1873 01:58:04,950 --> 01:58:08,820 ♪ Iedereen wordt zo schoon geboren als een fluitje 1874 01:58:12,160 --> 01:58:14,460 ♪ Zo fris als een madeliefje 1875 01:58:14,490 --> 01:58:16,630 ♪ En niet een beetje gek 1876 01:58:16,660 --> 01:58:20,600 ♪ Zo blijven is lastig bij het schoffelen 1877 01:58:20,630 --> 01:58:22,970 ♪ Zo ruw als een doornstruik 1878 01:58:23,000 --> 01:58:25,800 ♪ Alsof je door vuur loopt 1879 01:58:28,300 --> 01:58:30,370 ♪ Deze wereld is donker 1880 01:58:30,410 --> 01:58:32,910 ♪ Deze wereld is eng 1881 01:58:32,940 --> 01:58:34,340 ♪ Ik heb een paar klappen gekregen 1882 01:58:34,380 --> 01:58:36,910 ♪ Geen wonder dat ik op mijn hoede ben 1883 01:58:36,950 --> 01:58:40,620 ♪ Daarom heb ik je nodig 1884 01:58:40,650 --> 01:58:45,820 ♪ Je bent zo puur als de gedrevene 1885 01:58:45,860 --> 01:58:48,490 ♪ Sneeuw 1886 01:58:49,230 --> 01:58:53,460 ♪ O 1887 01:58:53,930 --> 01:58:56,700 ♪ O 1888 01:59:03,110 --> 01:59:07,380 ♪ Koud en schoon 1889 01:59:07,410 --> 01:59:11,380 ♪ Wervelend over mijn huid 1890 01:59:11,410 --> 01:59:15,620 ♪ Jij kleedt mij aan 1891 01:59:15,650 --> 01:59:19,390 ♪ Je trekt er meteen in 1892 01:59:19,420 --> 01:59:23,760 ♪ Deze wereld is wreed en er zijn veel problemen 1893 01:59:23,790 --> 01:59:28,400 ♪ Je vroeg me twee redenen waarom ik er drie en twintig kreeg 1894 01:59:28,430 --> 01:59:29,930 ♪ Waarom ik je vertrouw 1895 01:59:29,970 --> 01:59:32,300 Billy, wat ben je verdomme aan het doen? 1896 01:59:32,340 --> 01:59:37,470 ♪ Je bent zo puur als de gedrevene 1897 01:59:37,510 --> 01:59:39,840 ♪ Sneeuw ♪ 1898 01:59:39,880 --> 01:59:42,410 Je zei dat het geld bedoeld was voor voorraden naar het noorden. 1899 01:59:42,440 --> 01:59:43,510 Dit zijn benodigdheden. 1900 01:59:43,550 --> 01:59:44,850 Wat, dacht je dat dit een spel was? 1901 01:59:44,880 --> 01:59:46,280 Je zei dat niemand gewond zou raken. 1902 01:59:46,320 --> 01:59:47,380 -Dat is geen onderdeel van de deal. -Hoi. 1903 01:59:48,480 --> 01:59:49,720 He stop! 1904 01:59:50,690 --> 01:59:52,450 Wat ben je aan het doen? Geweren, Sejanus? 1905 01:59:52,490 --> 01:59:55,190 Ik wist niet dat er wapens zouden zijn, Coryo. Ze hebben tegen mij gelogen. 1906 01:59:55,220 --> 01:59:56,760 Dacht je dat ze eerlijk zouden zijn? 1907 01:59:56,790 --> 01:59:58,690 Ben je gek? Er zijn daarbuiten Vredestichters. 1908 01:59:58,730 --> 02:00:00,760 Er zit hier nu ook nog eentje. 1909 02:00:00,800 --> 02:00:02,330 Oke wacht. 1910 02:00:02,370 --> 02:00:03,470 En de dochter van de burgemeester? 1911 02:00:03,500 --> 02:00:05,330 Hé, het is oké, Spruce. Hij is bij mij. 1912 02:00:05,370 --> 02:00:07,270 Ik zei hem dat hij hier binnen moest komen. Hij gaat helpen. 1913 02:00:07,300 --> 02:00:08,700 - Hé, waar zou... - Wacht, wacht, wacht. 1914 02:00:08,740 --> 02:00:10,870 Nodig je de hele stad uit, Plinth? 1915 02:00:10,910 --> 02:00:11,940 Het gaat goed met haar, Spruce. 1916 02:00:11,970 --> 02:00:13,710 Zij komt ook bij ons. Ze is bij mij. 1917 02:00:13,740 --> 02:00:14,780 Zij wat? 1918 02:00:14,810 --> 02:00:16,850 Rustig maar, Mayfair. Ik zal het later uitleggen. 1919 02:00:16,880 --> 02:00:20,080 Ik denk dat ik klaar ben met luisteren naar jouw uitleg. 1920 02:00:20,120 --> 02:00:22,150 Ze gaat nergens heen. 1921 02:00:22,180 --> 02:00:23,590 En jij ook niet. 1922 02:00:23,620 --> 02:00:25,890 Mijn vader gaat jullie hiervoor aan het lijntje houden. 1923 02:00:25,920 --> 02:00:26,760 Stop! 1924 02:00:26,790 --> 02:00:27,890 Ze zal het aan iedereen vertellen, idioot. 1925 02:00:27,920 --> 02:00:29,420 -Ze laat ons allemaal ophangen. -Hij heeft gelijk. 1926 02:00:29,460 --> 02:00:31,530 Nee, dat zal ze niet doen, Spruce. Ze is alleen maar gepraat, geen actie. 1927 02:00:31,560 --> 02:00:33,530 Wat denk jij, Lucy Gray? 1928 02:00:34,230 --> 02:00:35,870 Ben ik alleen maar aan het praten, geen actie? 1929 02:00:35,900 --> 02:00:39,170 Hé, hoe vond je het Capitool trouwens? 1930 02:00:40,440 --> 02:00:42,100 Tot ziens bij de Hangende Boom. 1931 02:00:42,140 --> 02:00:43,140 Nee nee! 1932 02:00:44,410 --> 02:00:45,840 Wachten. 1933 02:00:48,340 --> 02:00:49,950 Mayfair! 1934 02:00:49,980 --> 02:00:52,850 ♪ Blijf aan de zonnige kant van het leven... ♪ 1935 02:00:55,250 --> 02:00:57,390 Coriolanus, wat heb je net gedaan? 1936 02:00:57,420 --> 02:00:59,290 Je hebt zojuist de dochter van de burgemeester neergeschoten, zoon. 1937 02:00:59,320 --> 02:01:00,520 Wat heb je zojuist gedaan? 1938 02:01:00,560 --> 02:01:02,490 Als je voorheen geen rebel was, dan ben je dat nu wel. 1939 02:01:02,520 --> 02:01:04,390 -Je hebt haar vermoord. -Stil, Billy Taupe. 1940 02:01:04,430 --> 02:01:05,590 Het gaat goed met je. 1941 02:01:05,630 --> 02:01:06,800 Jij en ik, het komt goed met ons. 1942 02:01:06,830 --> 02:01:08,160 Niemand zal denken dat wij het waren. 1943 02:01:08,200 --> 02:01:10,170 Denk je dat je hier gewoon gratis wegloopt? 1944 02:01:11,470 --> 02:01:13,640 -Dump dit misschien op mij? -Ik zei: pijp naar beneden. 1945 02:01:13,670 --> 02:01:16,600 Er komt een verrassing aan, Capitol-jongen. 1946 02:01:16,640 --> 02:01:19,380 Als ik hiervoor ga swingen, swing jij dan met mij mee. 1947 02:01:22,110 --> 02:01:24,080 Oh! 1948 02:01:24,110 --> 02:01:26,550 -Ik vertrouwde hem toch niet. -Billy Taupe! 1949 02:01:26,580 --> 02:01:29,020 Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan. Kijk me aan. 1950 02:01:29,050 --> 02:01:31,490 Je gaat weer het podium op en je gaat zingen. 1951 02:01:31,520 --> 02:01:33,090 Je gaat zingen alsof er niets aan de hand is. 1952 02:01:33,120 --> 02:01:34,560 En ik ga een uitweg vinden, oké? 1953 02:01:34,590 --> 02:01:37,060 -Oké. Oké. -Oké? Ik zweer het. Ik zweer het. 1954 02:01:37,090 --> 02:01:38,190 Gaan. Gaan. 1955 02:01:39,260 --> 02:01:41,830 Weg met deze wapens. Gaan. 1956 02:01:41,860 --> 02:01:43,100 Ga, Spar, ga. 1957 02:01:43,130 --> 02:01:44,430 Het mocht niet zo zijn. 1958 02:01:44,470 --> 02:01:45,700 Niemand mocht gewond raken. 1959 02:01:45,740 --> 02:01:47,570 - Houd voor één keer je mond. -Het is allemaal mijn fout! 1960 02:01:47,600 --> 02:01:49,170 Dit is allemaal jouw schuld. 1961 02:01:49,210 --> 02:01:51,870 Het wordt alleen maar erger als je jezelf niet vermant. 1962 02:01:51,910 --> 02:01:54,340 Als je nu nog een woord zegt, wij allebei, dan zijn we klaar. 1963 02:01:54,380 --> 02:01:55,750 Dus gaan we terug naar buiten 1964 02:01:55,780 --> 02:01:58,310 en we doen alsof er niets aan de hand is. 1965 02:01:58,350 --> 02:01:59,850 -Ik weet het niet... -Hé. 1966 02:02:01,180 --> 02:02:02,820 Hé, kijk mij aan. 1967 02:02:02,850 --> 02:02:05,650 Je moet jezelf bij elkaar rapen. Je moet het samen trekken. 1968 02:02:05,690 --> 02:02:07,560 Je kwam hier voor mij, toch? 1969 02:02:08,490 --> 02:02:09,760 Wij zijn broers? 1970 02:02:10,360 --> 02:02:11,760 Broers. 1971 02:02:11,790 --> 02:02:16,400 Dus wat je ook hebt gedaan, ik zweer dat ik je veilig zal houden. 1972 02:02:16,430 --> 02:02:19,530 Die wapens waren het enige losse eind, afgezien van ons vieren. 1973 02:02:19,570 --> 02:02:20,970 Dus het komt wel goed met ons. 1974 02:02:21,670 --> 02:02:23,670 Oké? Geen woord. 1975 02:02:23,710 --> 02:02:24,770 -Oké. -Oké? 1976 02:02:30,980 --> 02:02:32,610 -Hé, Muts. -Ja? 1977 02:02:32,650 --> 02:02:34,780 Wie is dat meisje met wie je danste, man? 1978 02:02:34,820 --> 02:02:36,580 Ik denk dat haar naam Josie was. 1979 02:02:36,620 --> 02:02:39,460 Kom op, allemaal, op! Iedereen op! 1980 02:02:39,490 --> 02:02:42,090 -Laten we gaan! -Smiley, wat is er aan de hand? 1981 02:02:43,330 --> 02:02:44,860 Hoff wordt gek. 1982 02:02:44,890 --> 02:02:46,760 De dochter van de burgemeester werd neergeschoten, en haar vriend ook. 1983 02:02:46,800 --> 02:02:48,730 Hij zendt elke grom uit die we hebben, 1984 02:02:48,760 --> 02:02:50,300 om de wapens te vinden die dit deden. 1985 02:02:55,240 --> 02:02:59,080 Het is onze plicht om de vrede in dit district te bewaren. 1986 02:02:59,110 --> 02:03:01,980 Deze moordenaars zullen dus voor het gerecht worden gebracht. 1987 02:03:02,010 --> 02:03:04,250 We zullen hun moordwapens vinden. 1988 02:03:04,280 --> 02:03:07,450 Als de moordenaars nog steeds in de greep van Panem zijn, 1989 02:03:07,480 --> 02:03:10,090 ze zullen hangen voordat de week voorbij is. 1990 02:03:11,350 --> 02:03:13,290 Precies daar. Niet bewegen, oké? 1991 02:03:13,320 --> 02:03:14,520 Controleer de andere. 1992 02:03:14,560 --> 02:03:15,620 Ik heb niets gedaan! 1993 02:03:15,660 --> 02:03:17,560 Gaan! 1994 02:03:17,590 --> 02:03:18,660 Met de rug tegen de muur! 1995 02:03:18,690 --> 02:03:20,100 Dit zijn kinderen, alsjeblieft! 1996 02:03:21,900 --> 02:03:23,330 -Duidelijk! -Duidelijk! 1997 02:03:33,110 --> 02:03:34,210 Ben je oke? 1998 02:03:34,240 --> 02:03:36,480 De burgemeester gaat mij vermoorden, Coriolanus. 1999 02:03:36,510 --> 02:03:37,810 Hij denkt al dat ik het was. 2000 02:03:37,850 --> 02:03:39,610 Billy Taupe, Mayfair, beiden dood. 2001 02:03:39,650 --> 02:03:41,780 Als ze Spruce nu pakken, of Sejanus praat... 2002 02:03:41,820 --> 02:03:44,890 -Sejanus wil niet praten. -Hoe weet je dat? 2003 02:03:44,920 --> 02:03:46,320 Ze martelen de mensen die ze vangen 2004 02:03:46,360 --> 02:03:47,390 voor informatie hier. 2005 02:03:47,420 --> 02:03:48,960 Zelfs Vredestichters. 2006 02:03:48,990 --> 02:03:50,090 Het spijt me. 2007 02:03:50,660 --> 02:03:51,860 Het spijt me zeer. 2008 02:03:51,890 --> 02:03:53,700 Ik had die wapens zelf moeten afhandelen. 2009 02:03:54,230 --> 02:03:56,430 En Mayfair... 2010 02:03:56,470 --> 02:03:57,530 Ik dacht gewoon niet helder na. 2011 02:03:57,570 --> 02:03:59,500 Ik moet rennen. Noorden. 2012 02:03:59,540 --> 02:04:01,470 Zoals Billy Taupe en de anderen erover spraken. 2013 02:04:01,500 --> 02:04:02,910 Weg van de wijken. 2014 02:04:02,940 --> 02:04:04,510 Als ik nu hier blijf, ben ik ook zo goed als dood. 2015 02:04:04,540 --> 02:04:05,840 Hoe zit het met de Covey? 2016 02:04:05,880 --> 02:04:07,740 Ze kunnen voor elkaar zorgen. 2017 02:04:08,880 --> 02:04:10,880 Ik wilde alleen maar afscheid nemen. 2018 02:04:15,480 --> 02:04:17,290 Ik kom met je mee. 2019 02:04:17,320 --> 02:04:19,290 -Hoe zit het met uw gezin? -Kijk. 2020 02:04:19,320 --> 02:04:22,190 Ik heb net vernomen dat Hoff mij naar 2 stuurt voor officierstraining 2021 02:04:22,220 --> 02:04:24,330 Maar dat doet er nu allemaal niet meer toe. -Je zou weggaan. 2022 02:04:24,360 --> 02:04:26,600 Het is allemaal Panem. 2023 02:04:26,630 --> 02:04:29,530 Zodra ze dat wapen vinden, hangen ze me op. 2024 02:04:29,570 --> 02:04:31,230 In welke wijk ik ook zit. 2025 02:04:32,430 --> 02:04:33,700 Wanneer kun je gaan? 2026 02:04:36,740 --> 02:04:38,210 Morgen. 2027 02:04:38,240 --> 02:04:39,410 -Ochtendgloren. -Oké. 2028 02:04:40,940 --> 02:04:41,940 Oké. 2029 02:04:43,850 --> 02:04:47,120 Ontmoet me bij de Hangende Boom. Eerste licht. 2030 02:04:55,790 --> 02:04:56,830 Joepie! 2031 02:04:56,860 --> 02:04:59,160 Wij hebben er een. Ik denk dat we er een hebben. 2032 02:05:01,300 --> 02:05:03,400 Ze zeggen dat zijn naam Spruce is. 2033 02:05:08,270 --> 02:05:09,840 Drie jaar... 2034 02:05:09,870 --> 02:05:13,140 Ik heb tijdens de oorlog voor het Capitool gevochten. 2035 02:05:13,180 --> 02:05:15,140 Ik ben boos geweest. 2036 02:05:15,180 --> 02:05:18,810 Maar dit is de eerste keer dat ik me schaam. 2037 02:05:18,850 --> 02:05:20,880 Haal de andere hierheen. 2038 02:05:35,200 --> 02:05:36,270 Corey. 2039 02:05:37,370 --> 02:05:38,500 Corey. Corey. 2040 02:05:38,530 --> 02:05:40,940 Het Capitool heeft bericht ontvangen via jabberjay 2041 02:05:40,970 --> 02:05:44,310 dat deze twee mannen samenzweerden om in te breken in de gevangenis van onze basis 2042 02:05:44,340 --> 02:05:46,110 en vlucht naar het noorden 2043 02:05:46,140 --> 02:05:49,550 om deze terrorist uit gevangenschap te bevrijden. 2044 02:05:49,580 --> 02:05:53,780 Ik zou dit van een rebel verwachten, maar niet van iemand van ons. 2045 02:05:53,820 --> 02:05:56,690 Dit is verraad, simpel en duidelijk. 2046 02:05:56,720 --> 02:05:58,320 Speel de opname af! 2047 02:05:58,350 --> 02:05:59,720 De leider, Spar, 2048 02:05:59,760 --> 02:06:01,160 hij wil zijn zus Lil halen, 2049 02:06:01,190 --> 02:06:02,760 uit de gevangenis op de basis. Hoff gaat haar executeren... 2050 02:06:02,790 --> 02:06:03,890 Nee, Corjo. Corio, help! 2051 02:06:03,930 --> 02:06:05,490 ...gewoon omdat ze de man kent 2052 02:06:05,530 --> 02:06:07,460 -dat ze vermoord hebben. Het is verkeerd. - Nee nee nee! Ma! Hulp! Ma! 2053 02:06:07,500 --> 02:06:08,730 En! 2054 02:06:11,800 --> 02:06:13,000 Hulp! 2055 02:06:14,500 --> 02:06:16,410 Ma! Ma! 2056 02:06:16,440 --> 02:06:17,470 Nee nee! 2057 02:06:17,510 --> 02:06:20,980 Ma! Ma! Ma! 2058 02:06:23,450 --> 02:06:26,150 Hulp! Ma! Hulp! 2059 02:07:03,620 --> 02:07:04,820 Nee. 2060 02:07:07,690 --> 02:07:08,960 Het spijt me. 2061 02:07:10,130 --> 02:07:11,260 Het spijt me. 2062 02:07:19,640 --> 02:07:20,870 ♪ Ben jij 2063 02:07:21,600 --> 02:07:23,470 ♪ Ben jij 2064 02:07:23,510 --> 02:07:26,180 ♪ Naar de boom komen 2065 02:07:26,210 --> 02:07:30,110 ♪ Waar ze een man hebben opgehangen 2066 02:07:30,150 --> 02:07:34,180 ♪ Ze zeggen wie er drie heeft vermoord 2067 02:07:34,220 --> 02:07:38,090 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 2068 02:07:38,120 --> 02:07:41,620 ♪ Geen vreemde zou het zijn 2069 02:07:41,660 --> 02:07:45,890 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 2070 02:07:45,930 --> 02:07:51,000 ♪ In de Hangende Boom 2071 02:07:51,600 --> 02:07:53,040 ♪ Ben jij 2072 02:07:53,540 --> 02:07:55,500 ♪ Ben jij 2073 02:07:55,540 --> 02:07:58,670 ♪ Naar de boom komen 2074 02:07:58,710 --> 02:08:01,980 ♪ Waar de dode man riep 2075 02:08:02,010 --> 02:08:05,110 ♪ Om zijn liefde te laten vluchten? 2076 02:08:05,150 --> 02:08:08,750 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 2077 02:08:08,790 --> 02:08:11,760 ♪ Geen vreemde zou het zijn 2078 02:08:11,790 --> 02:08:15,790 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 2079 02:08:15,830 --> 02:08:17,830 ♪ In de Hangboom ♪ 2080 02:08:17,860 --> 02:08:20,500 Denk je aan Sejanus? 2081 02:08:20,530 --> 02:08:22,900 Ik wou dat ik meer had kunnen doen. 2082 02:08:26,440 --> 02:08:28,540 Het spijt me dat je deze plek moet verlaten. 2083 02:08:29,740 --> 02:08:31,880 Ja, ik zal de Covey missen. 2084 02:08:31,910 --> 02:08:34,010 Maar ik hoop dat ze mij ooit zullen volgen. 2085 02:08:36,180 --> 02:08:37,950 Weet je wat ik niet zal missen? 2086 02:08:38,820 --> 02:08:40,020 Mensen. 2087 02:08:40,620 --> 02:08:42,080 Mensen zijn niet zo slecht. 2088 02:08:42,850 --> 02:08:44,990 Niet echt. 2089 02:08:45,020 --> 02:08:46,960 Het is wat de wereld met hen doet. 2090 02:08:47,790 --> 02:08:49,630 Zoals wij allemaal in de arena. 2091 02:08:51,990 --> 02:08:54,030 Ik denk dat er een natuurlijke goedheid bestaat 2092 02:08:54,060 --> 02:08:55,560 in ons allemaal geboren. 2093 02:08:55,600 --> 02:08:57,170 Nee echt. 2094 02:08:57,200 --> 02:09:01,170 Je kunt die grens oversteken naar het kwaad... 2095 02:09:01,840 --> 02:09:03,510 of niet. 2096 02:09:03,540 --> 02:09:04,510 En het is ons levenswerk 2097 02:09:04,540 --> 02:09:06,410 om aan de goede kant van die lijn te blijven. 2098 02:09:08,180 --> 02:09:09,910 -Het is niet altijd zo eenvoudig. -Mm. 2099 02:09:09,950 --> 02:09:11,150 Ik weet. 2100 02:09:11,880 --> 02:09:13,220 Ik ben een overwinnaar. 2101 02:09:14,280 --> 02:09:15,980 Het zal zeker fijn zijn om niemand anders te hoeven vermoorden 2102 02:09:16,020 --> 02:09:17,650 Maar in het noorden, hè? 2103 02:09:17,690 --> 02:09:19,120 Drie is genoeg voor mij. 2104 02:09:20,220 --> 02:09:21,590 Ik ga een wandelstok maken. 2105 02:09:21,620 --> 02:09:23,690 Wil je er een? 2106 02:09:23,730 --> 02:09:25,060 Heb je er drie vermoord? 2107 02:09:27,460 --> 02:09:28,700 Wie is de derde? 2108 02:09:29,230 --> 02:09:30,070 Wat? 2109 02:09:30,100 --> 02:09:31,400 Persoon die je hebt vermoord, Coriolanus. 2110 02:09:31,430 --> 02:09:32,800 Je zei dat je drie mensen hebt vermoord. 2111 02:09:32,840 --> 02:09:34,540 Ik weet er maar twee. Lieg niet tegen mij. 2112 02:09:36,440 --> 02:09:38,440 -Kun je me helpen dit eruit te krijgen? -Er was Bobbin in de arena 2113 02:09:38,470 --> 02:09:41,140 en Mayfair. En wie is de derde? 2114 02:09:45,350 --> 02:09:46,450 Mijn oude zelf. 2115 02:09:48,420 --> 02:09:51,220 Ik heb hem vermoord zodat ik met je mee kon komen. 2116 02:09:54,890 --> 02:09:56,090 Kom op. 2117 02:10:02,930 --> 02:10:04,430 Waarom stoppen we niet hier bij de hut? 2118 02:10:04,470 --> 02:10:07,200 -Wacht tot de storm? We moeten eigenlijk doorgaan. 2119 02:10:07,240 --> 02:10:09,140 We hebben eten nodig, Lucy Gray. 2120 02:10:09,170 --> 02:10:10,640 Laten we wat vis vangen terwijl we hier zijn. 2121 02:10:21,650 --> 02:10:22,520 Als je wilt vissen, 2122 02:10:22,550 --> 02:10:24,650 Er zitten stangen onder de vloerplanken. 2123 02:10:33,930 --> 02:10:35,000 Deze? 2124 02:10:35,030 --> 02:10:36,230 Uh Huh. 2125 02:11:29,550 --> 02:11:30,550 Wat is het? 2126 02:11:43,170 --> 02:11:44,700 Het is het pistool. 2127 02:11:45,840 --> 02:11:48,170 Degene die je op Mayfair hebt afgevuurd. 2128 02:11:48,200 --> 02:11:52,510 Spruce moet van deze plek op de hoogte zijn geweest. Als we dat wapen vernietigen, ben je vrij. 2129 02:11:54,040 --> 02:11:55,410 Je kunt terug naar huis gaan. 2130 02:11:56,140 --> 02:11:57,480 Zul je? 2131 02:12:01,220 --> 02:12:02,480 Geen losse eindjes meer. 2132 02:12:04,220 --> 02:12:05,690 Naast me. 2133 02:12:08,730 --> 02:12:09,830 Naast jou? 2134 02:12:13,400 --> 02:12:14,760 Je zou het aan niemand vertellen. 2135 02:12:17,000 --> 02:12:18,330 'Natuurlijk niet. 2136 02:12:25,310 --> 02:12:27,280 Ik ga gewoon wat katniss opgraven. 2137 02:12:27,310 --> 02:12:29,580 Er is een goed stuk grond bij het meer. 2138 02:12:29,610 --> 02:12:31,180 Ik vond het daarvoor nog te vroeg. 2139 02:12:31,210 --> 02:12:33,520 Nou, de wereld verandert verschrikkelijk snel. 2140 02:12:34,450 --> 02:12:35,480 Lucy Grijs. 2141 02:12:39,350 --> 02:12:41,420 Het regent nog steeds. 2142 02:12:43,590 --> 02:12:45,630 Nou, ik ben niet van suiker gemaakt. 2143 02:13:18,900 --> 02:13:19,960 Lucy Gray? 2144 02:13:22,500 --> 02:13:23,630 Lucy Gray? 2145 02:13:29,840 --> 02:13:31,640 Lucy Gray, waar ben je? 2146 02:13:33,680 --> 02:13:34,710 Hallo? 2147 02:13:39,120 --> 02:13:40,150 Hé, is er iets gebeurd? 2148 02:13:40,180 --> 02:13:41,280 Want als er iets is gebeurd, 2149 02:13:41,320 --> 02:13:42,580 wij kunnen erover praten. 2150 02:13:45,450 --> 02:13:47,260 Verstop je je voor mij? 2151 02:13:51,730 --> 02:13:52,900 Lucy... 2152 02:14:07,710 --> 02:14:08,710 Oei! 2153 02:14:18,190 --> 02:14:20,260 Is dat giftig? 2154 02:14:20,290 --> 02:14:22,130 Probeer je mij te vermoorden? 2155 02:14:22,160 --> 02:14:23,460 Lucy Gray? 2156 02:14:25,260 --> 02:14:27,030 Lucy Grijs! 2157 02:14:27,060 --> 02:14:29,830 Ik zei: probeer je mij te vermoorden? 2158 02:14:31,170 --> 02:14:32,970 Na alles wat ik voor je heb gedaan! 2159 02:17:41,420 --> 02:17:42,590 ♪ Ben jij 2160 02:17:44,390 --> 02:17:45,730 ♪ Ben jij 2161 02:17:47,500 --> 02:17:50,530 ♪ Naar de boom komen 2162 02:17:52,070 --> 02:17:56,440 ♪ Draag een ketting van touw 2163 02:17:56,470 --> 02:17:58,840 -Lucy Gray? -♪ Naast elkaar 2164 02:17:58,870 --> 02:18:01,640 -♪ Bij mij -Dat is genoeg. 2165 02:18:01,680 --> 02:18:04,750 ♪ Er gebeurden hier vreemde dingen 2166 02:18:04,780 --> 02:18:07,520 Lucy Gray, ik zei... 2167 02:18:07,550 --> 02:18:10,550 ♪ Geen vreemde zou het zijn 2168 02:18:10,590 --> 02:18:12,250 ♪ Als we elkaar om middernacht zouden ontmoeten 2169 02:18:14,320 --> 02:18:16,160 Stil! 2170 02:18:16,190 --> 02:18:19,730 ♪ In de Hangende Boom 2171 02:19:43,410 --> 02:19:45,280 Meneer. 2172 02:19:45,310 --> 02:19:46,880 Hoe gaat het met de arm, soldaat? 2173 02:19:46,920 --> 02:19:49,090 De dokter zei dat je een behoorlijke hap hebt genomen. 2174 02:19:49,120 --> 02:19:54,020 Niets dat ik niet vergeten zal zijn tegen de tijd dat ik 2 ben, meneer. 2175 02:19:54,060 --> 02:19:57,760 Er is een verandering van plan, soldaat Snow. 2176 02:20:05,840 --> 02:20:08,670 Gefeliciteerd, meneer Sneeuw. 2177 02:20:09,910 --> 02:20:12,810 Je hebt al mijn tests doorstaan. 2178 02:20:12,840 --> 02:20:14,940 Ik heb het president Ravinstill gevraagd 2179 02:20:14,980 --> 02:20:17,150 om u volledige vergeving te verlenen, 2180 02:20:17,180 --> 02:20:18,950 meteen effectief. 2181 02:20:18,980 --> 02:20:22,250 Ik heb hem ook verteld dat je te veelbelovend bent 2182 02:20:22,280 --> 02:20:23,750 verspillen in het leger. 2183 02:20:23,790 --> 02:20:25,920 Dus je studeert nu bij mij 2184 02:20:25,960 --> 02:20:28,460 aan de Capitol Universiteit. 2185 02:20:28,490 --> 02:20:29,990 Ik kan de universiteit niet betalen. 2186 02:20:30,030 --> 02:20:32,800 Een zekere meneer Strabo Plinth heeft dat aangeboden 2187 02:20:32,830 --> 02:20:34,500 om te betalen voor alles wat je nodig hebt 2188 02:20:34,530 --> 02:20:36,330 terwijl je daar bent. 2189 02:20:36,370 --> 02:20:39,000 Allemaal omdat je zo'n goede vriend bent 2190 02:20:39,030 --> 02:20:40,340 aan zijn Sejanus. 2191 02:20:40,370 --> 02:20:44,470 Hij weet natuurlijk niet hoe goed je vriend was. 2192 02:20:44,510 --> 02:20:47,880 Ik heb je kleine opname nooit genoemd. 2193 02:20:48,580 --> 02:20:50,080 Heel indrukwekkend, 2194 02:20:50,110 --> 02:20:53,580 hoe je je enige vriend naar de strop stuurde 2195 02:20:53,620 --> 02:20:55,420 gewoon om mijn aandacht te trekken. 2196 02:20:55,450 --> 02:20:57,750 -Dat is niet wat ik deed. -Weet je het zeker? 2197 02:20:57,790 --> 02:21:01,090 Omdat ik denk dat je daarmee tenslotte de Plintprijs hebt gewonnen. 2198 02:21:02,930 --> 02:21:07,000 De president heeft ingestemd met nog een jaar van de Spelen. 2199 02:21:07,800 --> 02:21:09,530 Mensen keken. 2200 02:21:09,570 --> 02:21:11,670 En dat heb ik aan jou te danken. 2201 02:21:13,940 --> 02:21:16,440 Maar voordat ik je onder mijn hoede neem, 2202 02:21:16,470 --> 02:21:20,740 na alles wat je daar in de echte wereld hebt gezien, 2203 02:21:20,780 --> 02:21:24,410 laat mij het u nog een laatste keer vragen. 2204 02:21:24,450 --> 02:21:26,920 Waar zijn de Hongerspelen voor? 2205 02:21:31,250 --> 02:21:33,620 Ik dacht altijd aan de Hongerspelen 2206 02:21:33,660 --> 02:21:35,930 waren een straf voor de districten. 2207 02:21:38,060 --> 02:21:40,000 Toen dacht ik dat ze als waarschuwing dienden 2208 02:21:40,030 --> 02:21:42,460 voor ons hier in het Capitool 2209 02:21:42,500 --> 02:21:44,800 over de dreiging die de districten vormden. 2210 02:21:47,940 --> 02:21:50,840 Nu weet ik dat de hele wereld een arena is. 2211 02:21:52,040 --> 02:21:54,140 En we hebben de Hongerspelen nodig. 2212 02:21:55,140 --> 02:21:56,250 Elk jaar. 2213 02:21:57,980 --> 02:22:02,790 Om ons allemaal eraan te herinneren wie we werkelijk zijn. 2214 02:22:02,820 --> 02:22:05,490 En wie ben jij, bepaal jij? 2215 02:22:08,090 --> 02:22:09,890 De winnaar. 2216 02:22:09,930 --> 02:22:12,830 Welkom thuis, meneer Sneeuw. 2217 02:22:41,490 --> 02:22:42,860 Oh! 2218 02:22:42,890 --> 02:22:46,160 Je ziet er zo knap uit. 2219 02:22:48,800 --> 02:22:50,070 Wat denk je? 2220 02:22:51,900 --> 02:22:56,370 Ik vind dat je precies op je vader lijkt, Coriolanus. 2221 02:23:14,760 --> 02:23:16,490 De persoonlijke bezittingen van Sejanus Plinth 2222 02:23:16,530 --> 02:23:17,560 uit Wijk 12. 2223 02:23:25,300 --> 02:23:27,800 Ik zou dit vanavond aan zijn ouders teruggeven. 2224 02:23:27,840 --> 02:23:28,940 Als cadeau. 2225 02:23:28,970 --> 02:23:31,410 Het zou zijn 19e verjaardag zijn geweest. 2226 02:23:31,440 --> 02:23:32,440 Maar ik denk... 2227 02:23:34,910 --> 02:23:36,510 zij zouden juist dit verkiezen. 2228 02:23:39,380 --> 02:23:40,950 Beste vrienden. 2229 02:23:42,020 --> 02:23:43,790 Je hebt een hart gekregen in de wijken. 2230 02:23:43,820 --> 02:23:45,250 Nee, niet in de wijken. 2231 02:23:45,950 --> 02:23:47,590 In de Hongerspelen. 2232 02:23:48,790 --> 02:23:50,460 Ik zou je moeten bedanken. 2233 02:23:50,490 --> 02:23:52,360 Het krediet voor de Hongerspelen 2234 02:23:52,390 --> 02:23:54,530 gaat naar je vader. 2235 02:23:54,560 --> 02:23:56,170 Minstens de helft ervan. 2236 02:23:56,200 --> 02:23:59,400 Ik heb ze alleen maar als opdracht bedacht. 2237 02:23:59,440 --> 02:24:00,940 Een grap. 2238 02:24:01,440 --> 02:24:03,370 Ik was dronken. 2239 02:24:03,410 --> 02:24:07,140 Bedenk een straf voor onze vijanden die zo extreem is, 2240 02:24:07,180 --> 02:24:10,950 ze zullen nooit vergeten hoe erg ze ons onrecht hebben aangedaan. 2241 02:24:14,320 --> 02:24:16,550 Toen ik nuchter werd, wilde ik het vernietigen. 2242 02:24:16,590 --> 02:24:20,360 Maar je vader, mijn beste vriend, 2243 02:24:20,390 --> 02:24:22,120 hij had het van mij gestolen. 2244 02:24:23,130 --> 02:24:24,330 Zet onze beide namen erop, 2245 02:24:24,360 --> 02:24:27,330 bracht het naar Gallië om zelf op te staan. 2246 02:24:31,470 --> 02:24:33,200 Ik heb geprobeerd te morphen... 2247 02:24:34,870 --> 02:24:37,240 de nacht dat het eerste kind viel. 2248 02:24:39,710 --> 02:24:42,280 Ik hoopte dat de Spelen zouden uitsterven. 2249 02:24:43,950 --> 02:24:46,450 Ik probeerde ze tegen te houden, hoe ik ook kon. 2250 02:24:49,450 --> 02:24:51,320 Maar toen kwam jij langs. 2251 02:24:51,350 --> 02:24:53,960 Nu het bloed van zoveel meer generaties 2252 02:24:53,990 --> 02:24:55,960 zal aan mijn handen liggen. 2253 02:24:55,990 --> 02:24:57,490 Omdat je ons de prijs hebt laten zien 2254 02:24:57,530 --> 02:25:00,530 Mensen zijn bereid te betalen voor een goede show. 2255 02:25:03,230 --> 02:25:04,300 Zeg eens... 2256 02:25:05,870 --> 02:25:08,270 Was ze verdrietig toen je op twaalfjarige leeftijd vertrok? 2257 02:25:09,470 --> 02:25:11,410 Je kleine zangvogel? 2258 02:25:12,210 --> 02:25:14,510 Ik verwacht dat het ons allebei verdrietig heeft gemaakt. 2259 02:25:14,540 --> 02:25:18,210 Mijn contacten vertellen me dat ze verdwenen is. 2260 02:25:18,250 --> 02:25:20,650 Dat de burgemeester haar daarbuiten zou hebben vermoord. 2261 02:25:20,680 --> 02:25:22,820 Maar er is geen bewijs. 2262 02:25:22,850 --> 02:25:24,850 Het is een mysterie. 2263 02:25:24,890 --> 02:25:28,690 En mysteries kunnen mensen gek maken. 2264 02:25:30,890 --> 02:25:33,060 Kijk naar jezelf. 2265 02:25:33,100 --> 02:25:36,300 Erfgenaam van het Plinth-fortuin, niets staat jou in de weg. 2266 02:25:37,870 --> 02:25:39,670 Sneeuw landt bovenop. 2267 02:25:41,270 --> 02:25:42,270 Ja. 2268 02:27:03,590 --> 02:27:06,660 Het zijn de dingen waar we het meest van houden 2269 02:27:07,790 --> 02:27:09,690 die ons vernietigen. 2270 02:27:33,380 --> 02:27:36,950 ♪ Er zit bloed aan de kant van de berg 2271 02:27:36,990 --> 02:27:40,320 ♪ Er staat overal op de muur geschreven 2272 02:27:40,360 --> 02:27:43,760 ♪ Schaduwen van ons dansen nog steeds 2273 02:27:43,790 --> 02:27:47,160 ♪ In elke kamer en elke hal 2274 02:27:47,200 --> 02:27:50,430 ♪ De sneeuw valt over de stad 2275 02:27:50,470 --> 02:27:54,140 ♪ Je dacht dat het zou wegspoelen 2276 02:27:54,170 --> 02:27:57,270 ♪ De bittere smaak van mijn woede 2277 02:27:57,310 --> 02:28:00,510 ♪ En alle rotzooi die je hebt gemaakt 2278 02:28:00,540 --> 02:28:03,650 ♪ Ja, je denkt dat je ontsnapt bent 2279 02:28:03,680 --> 02:28:07,250 ♪ Maar ik ben in de bomen, ik ben in de wind 2280 02:28:07,280 --> 02:28:10,450 ♪ Mijn voetstappen op de grond 2281 02:28:10,490 --> 02:28:14,090 ♪ Je zult mijn gezicht overal zien 2282 02:28:14,120 --> 02:28:17,260 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2283 02:28:17,290 --> 02:28:20,860 ♪ Er groeide wachtgras. De maanden gaan voorbij 2284 02:28:20,900 --> 02:28:24,030 ♪ Je voelt het overal 2285 02:28:24,070 --> 02:28:27,400 ♪ Ik ben hier, ik ben daar, ik ben overal 2286 02:28:27,440 --> 02:28:30,340 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2287 02:28:31,170 --> 02:28:34,440 ♪ Nee, je kunt niet vangen 2288 02:28:34,480 --> 02:28:38,250 ♪ Ik nu 2289 02:28:38,280 --> 02:28:41,350 ♪ Je dacht vast dat ik het nooit zou doen 2290 02:28:41,380 --> 02:28:44,720 ♪ Ik dacht dat het mij te boven zou gaan 2291 02:28:44,750 --> 02:28:48,060 ♪ Ik wed dat je dacht dat ik met de winter wel zou slagen 2292 02:28:48,090 --> 02:28:51,190 ♪ Wees iets dat je gemakkelijk vergeet 2293 02:28:51,230 --> 02:28:54,560 ♪ Oh, je denkt dat ik weg ben omdat ik weg ben 2294 02:28:54,600 --> 02:28:58,100 ♪ Maar ik ben in de bomen, ik ben in de wind 2295 02:28:58,130 --> 02:29:01,240 ♪ Mijn voetstappen op de grond 2296 02:29:01,270 --> 02:29:04,870 ♪ Je ziet mijn gezicht overal 2297 02:29:04,910 --> 02:29:08,110 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2298 02:29:08,140 --> 02:29:11,480 ♪ Er groeide wachtgras. De maanden gaan voorbij 2299 02:29:11,510 --> 02:29:14,750 ♪ Je voelt het overal 2300 02:29:14,780 --> 02:29:18,350 ♪ Ik ben hier, ik ben daar, ik ben overal 2301 02:29:18,390 --> 02:29:21,820 ♪ Maar je kunt me nu niet pakken 2302 02:29:21,860 --> 02:29:25,030 ♪ Nee, je kunt niet vangen 2303 02:29:25,060 --> 02:29:28,130 ♪ Ik nu 2304 02:29:28,200 --> 02:29:31,170 ♪ Oeh 2305 02:29:31,630 --> 02:29:34,870 ♪ Oeh 2306 02:29:34,900 --> 02:29:38,170 ♪ Oeh 2307 02:29:38,210 --> 02:29:43,250 ♪ Oeh 2308 02:29:43,280 --> 02:29:46,450 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2309 02:29:46,480 --> 02:29:50,050 ♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen 2310 02:29:50,090 --> 02:29:53,020 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2311 02:29:53,060 --> 02:29:56,660 ♪ Ik ben hoger dan de hoop die jij naar beneden bracht 2312 02:29:56,690 --> 02:29:59,760 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2313 02:29:59,800 --> 02:30:03,400 ♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen 2314 02:30:03,430 --> 02:30:06,600 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2315 02:30:06,640 --> 02:30:10,270 ♪ Ik ben hoger dan de hoop die jij naar beneden bracht 2316 02:30:10,310 --> 02:30:13,440 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2317 02:30:13,480 --> 02:30:17,110 ♪ Ik kom als een storm jouw stad binnen 2318 02:30:17,150 --> 02:30:20,320 ♪ Dat kun je niet. Je kunt me nu niet pakken 2319 02:30:20,350 --> 02:30:24,220 ♪ Dat kun je niet, dat kun je niet. Dat kun je niet 2320 02:30:29,420 --> 02:30:32,760 ♪ Er zit bloed aan de kant van de berg 2321 02:30:32,800 --> 02:30:36,200 ♪ Het krijgt een nieuwe tint rood 2322 02:30:36,230 --> 02:30:39,800 ♪ Ja, soms het vuur dat jij stichtte 2323 02:30:39,840 --> 02:30:42,970 ♪ Verbrand niet zoals je zou verwachten 2324 02:30:43,010 --> 02:30:47,780 ♪ Ja, je dacht dat dit het einde was ♪167327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.