All language subtitles for Shadow.Dead.Riot.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:30,300 Alpha and the Omega. The beginning and the end. 2 00:00:34,500 --> 00:00:36,600 Morning ground. 3 00:01:15,800 --> 00:01:21,700 Good evening, Warden. I see you brought all your closest friends... 4 00:01:22,600 --> 00:01:24,400 for dinner. 5 00:01:38,800 --> 00:01:42,500 You are about to become a non-person, Shadow. 6 00:01:42,800 --> 00:01:47,900 You have no idea how right you are. 7 00:01:51,600 --> 00:01:53,300 Fuck you! 8 00:02:06,500 --> 00:02:10,300 Shadow! Deliver us to the light! 9 00:02:11,100 --> 00:02:14,400 Edward Marquis, aka Shadow. 10 00:02:14,900 --> 00:02:17,676 Convicted of 22 counts of capital murder, 11 00:02:17,700 --> 00:02:19,400 including four police officers, 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,000 twelve counts of rape, nine counts of double homicide, 13 00:02:23,300 --> 00:02:26,100 mothers and unborn children. 14 00:02:27,400 --> 00:02:29,800 I waited a long time for this. 15 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 It's time, Father. 16 00:02:59,747 --> 00:03:02,254 They were banished from among men. 17 00:03:03,176 --> 00:03:06,930 With an outcry like that against a thief. 18 00:03:08,251 --> 00:03:11,015 To dwell on the slopes, 19 00:03:11,050 --> 00:03:15,204 their bodies in caves, sand, and stone. 20 00:03:16,792 --> 00:03:20,611 Among the bushes they raise their raucous cry. 21 00:03:20,646 --> 00:03:23,852 Under the nettles they huddle together. 22 00:03:24,629 --> 00:03:27,458 Irresponsible 23 00:03:28,050 --> 00:03:29,382 demons 24 00:03:30,688 --> 00:03:31,973 men. 25 00:03:32,954 --> 00:03:35,143 They retrieved... 26 00:03:35,995 --> 00:03:37,021 out... 27 00:03:51,400 --> 00:03:52,700 What happened? 28 00:03:53,200 --> 00:03:55,500 God has fled. 29 00:03:56,100 --> 00:03:57,700 Hell reigns! 30 00:03:59,300 --> 00:04:02,500 Darkness prevails! 31 00:04:11,700 --> 00:04:15,100 What the hell happened down there? Go! 32 00:04:16,500 --> 00:04:18,500 What the fuck? 33 00:04:37,700 --> 00:04:41,100 Shit, that's not good! That's the South block! 34 00:05:05,200 --> 00:05:06,700 Fire! 35 00:09:05,400 --> 00:09:07,700 I'll be seein' you later. 36 00:09:26,300 --> 00:09:29,900 Welcome...to Ellis Glen. 37 00:09:30,900 --> 00:09:35,700 We have a small group of wonderful ladies here. 38 00:09:37,300 --> 00:09:40,300 We're not without punishment, oh no. 39 00:09:40,400 --> 00:09:44,600 We are about spiritual rehabilitation, 40 00:09:44,700 --> 00:09:46,876 through physical improvement. 41 00:09:46,900 --> 00:09:50,200 A diet regimen and a work regimen. 42 00:09:51,500 --> 00:09:56,300 As you can see this place could use a little physical improvement itself. 43 00:09:59,900 --> 00:10:02,976 Work is good for the soul. 44 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 It'll be good for yours. 45 00:10:16,300 --> 00:10:20,000 I understand you like to call yourself Solitaire. 46 00:10:20,200 --> 00:10:23,876 Don't try to go this alone. 47 00:10:23,900 --> 00:10:28,700 Do yourself a favor, and help us help you. 48 00:10:29,900 --> 00:10:31,700 Take her to Admitting. 49 00:10:43,100 --> 00:10:48,600 Well, you're gonna' have to get used to this. It's a...it's a vitamin shot. 50 00:10:48,900 --> 00:10:51,300 Part of Danvers health plan. 51 00:10:55,600 --> 00:10:59,600 Know you, uh...you seem a little tense. 52 00:10:59,900 --> 00:11:05,200 Perhaps a little massage just might help you feel a little better, hmmh? 53 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 All right! 54 00:11:10,800 --> 00:11:11,900 All right, let me up! 55 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Let me up! 56 00:11:14,900 --> 00:11:16,600 All right, we're finished here... 57 00:11:17,200 --> 00:11:18,600 for today. 58 00:11:25,800 --> 00:11:27,800 Looking good, honey! 59 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 You must be Danvers' new guinea pig. 60 00:12:09,400 --> 00:12:12,800 I like to say she puts the hell in health. 61 00:12:13,100 --> 00:12:14,800 I'm Emily. 62 00:12:15,900 --> 00:12:20,800 But lately everyone's been calling me Preggers. 63 00:12:26,900 --> 00:12:29,000 I guess I should be grateful, right? 64 00:12:29,100 --> 00:12:33,600 Like Danvers' whole health thing, 'gotta be good for the baby. 65 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 So what's your story? 66 00:12:36,800 --> 00:12:40,200 I heard them call you Solitaire, why's that? 67 00:12:42,300 --> 00:12:45,000 Because I prefer to be alone. 68 00:12:50,100 --> 00:12:52,600 It's gonna' be tough around here. 69 00:12:53,400 --> 00:12:57,000 Around here it's all about the team spirit. 70 00:12:57,200 --> 00:13:00,400 But I'm sure they've already told you that. 71 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 My Steve was also a loner. 72 00:13:04,400 --> 00:13:07,300 You know, they called him a murderer on the news but... 73 00:13:07,700 --> 00:13:12,776 that's not who he is. He didn't mean to shoot that guy. 74 00:13:12,800 --> 00:13:17,400 Just panicked, is all. All I did was drive the getaway car. 75 00:13:33,200 --> 00:13:36,076 I wonder how tough she really is. 76 00:13:36,100 --> 00:13:38,000 So why don't you take her on and find out? 77 00:13:38,100 --> 00:13:41,600 Then I won't have to kick your skinny little ass all the time. 78 00:14:05,300 --> 00:14:06,900 Soap. 79 00:14:24,600 --> 00:14:27,600 Yo! Yo, fuckin' talkin' to you! 80 00:14:28,100 --> 00:14:30,400 You look like you got somthin' to say. 81 00:14:31,800 --> 00:14:34,900 Don't even look at her! 82 00:14:35,300 --> 00:14:38,676 Yo, you're standing over there like you think you're better than everybody else. 83 00:14:38,700 --> 00:14:40,020 Let me tell you somethin', honey. 84 00:14:40,200 --> 00:14:43,200 We're all the same in here, and you had better get used to that idea... 85 00:14:43,600 --> 00:14:45,300 real quick! 86 00:14:51,700 --> 00:14:53,000 Finish! 87 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 Hey, I'm Crystal. 88 00:15:26,100 --> 00:15:28,976 So cool to see a new face around here. 89 00:15:29,000 --> 00:15:32,800 You know, especially somebody who's not afraid to stand up to Mondo. 90 00:15:33,100 --> 00:15:36,000 Just as long as she stays out of my way. 91 00:15:37,400 --> 00:15:43,000 Oh, I was thinking, you know... um, if you need somebody for anything? 92 00:15:44,300 --> 00:15:49,600 Like I know you don't like to talk much, but if you need somebody to talk to... 93 00:15:49,800 --> 00:15:52,700 I could be like your sister or something. 94 00:15:54,200 --> 00:15:57,100 Crystal, you need a big sister? 95 00:15:58,200 --> 00:16:02,500 She don't give a hell about you. I'm your big sister in here. 96 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 You listenin' to me? You're gonna' misbehave anymore? 97 00:16:06,200 --> 00:16:09,600 Crystal, you is a... Yes? 98 00:16:09,700 --> 00:16:12,200 Why don't you pick on someone my size? 99 00:16:13,300 --> 00:16:15,700 Ohh...okay, so she makes her move. 100 00:16:15,800 --> 00:16:19,376 I hope you don't think I'm gonna' be scared just because you killed somebody. 101 00:16:19,400 --> 00:16:20,600 Maybe I'll make it two. 102 00:16:21,300 --> 00:16:23,076 Let me tell you something, I got four on you honey. 103 00:16:23,100 --> 00:16:26,700 And I'm not trying to bullshit away like some justifiable homicide. 104 00:16:26,800 --> 00:16:28,300 What do you know about me? 105 00:16:28,500 --> 00:16:30,600 Don't play me, I know everything about you! 106 00:16:30,900 --> 00:16:33,400 I seen you on the news...Solitaire. 107 00:16:33,800 --> 00:16:38,100 Lemme ask you somethin'. Why the hell do you call yourself that anyway? 108 00:16:38,400 --> 00:16:40,700 'Cause I don't play well with others. 109 00:16:41,900 --> 00:16:45,376 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, sweetheart. You will learn to be a team player. 110 00:16:45,400 --> 00:16:48,400 And right here's your first lesson, on the house! 111 00:16:48,800 --> 00:16:50,300 Regine, Lina! 112 00:17:12,900 --> 00:17:14,376 Enough! 113 00:17:14,400 --> 00:17:16,500 I should have known! 114 00:17:19,300 --> 00:17:21,776 Perhaps we weren't properly introduced before. 115 00:17:21,800 --> 00:17:26,200 My name is Elsa Thorne, but you can call me bitch behind my back. 116 00:17:26,400 --> 00:17:30,976 Warden Danvers enforces the rules of the program. I enforce discipline! 117 00:17:31,000 --> 00:17:35,700 She believes in a strong mind, I believe in a strong first impression! 118 00:17:46,100 --> 00:17:49,000 You're gonna' be a handful. Maybe two handfuls. 119 00:17:49,300 --> 00:17:53,700 Your ass is in solitary for the day. Not a good way to get started here. 120 00:17:53,800 --> 00:17:55,376 And what about them? 121 00:17:55,400 --> 00:17:58,000 They're coming, too. 122 00:18:05,300 --> 00:18:09,600 There will be a rematch! Don't sleep, Solitaire! 123 00:19:26,500 --> 00:19:29,100 Mothers blood. 124 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 No! 125 00:19:50,700 --> 00:19:52,900 Bitch can't escape me! 126 00:20:04,600 --> 00:20:09,176 Rise and shine, ladies! It's a beautiful morning. 127 00:20:09,200 --> 00:20:13,500 The temperature's a gorgeous 82 degrees, so up and at 'em. 128 00:20:13,600 --> 00:20:17,600 - Everyone hit the showers! - Oh, shut the fuck up! 129 00:20:24,800 --> 00:20:28,500 This is gonna' be fine. It's gonna' heal in no time. 130 00:20:31,400 --> 00:20:32,900 Thank you. 131 00:20:33,200 --> 00:20:36,200 Good thing Solitaire is here. 132 00:20:37,800 --> 00:20:43,200 Could've been a lot worse. Aw man, she was so amazing. 133 00:20:43,300 --> 00:20:46,000 - Aw, you should've seen her. - Yeah, wish I was there. 134 00:20:46,200 --> 00:20:48,500 I heard she fought them all at once? 135 00:20:48,600 --> 00:20:53,700 Yeah, yeah, all three of them, man. She totally held her own. 136 00:20:54,000 --> 00:20:57,100 She was about to bash Mondo's face in. 137 00:20:57,400 --> 00:21:01,500 Listen, you just stay clear of Mondo, okay? 138 00:21:01,600 --> 00:21:03,400 I'll try. 139 00:21:04,500 --> 00:21:07,676 You know I'm not actually really worried about it anymore. 140 00:21:07,700 --> 00:21:10,000 'Cause now Solitaire is here. 141 00:21:19,000 --> 00:21:21,700 Solitaire seems to be making quite an impression, huh? 142 00:21:21,800 --> 00:21:25,776 Yeah, she kicked Mondo's ass real good. 143 00:21:25,800 --> 00:21:29,900 - And her little gang too, I heard. - U'huh, barely broke a sweat. 144 00:21:30,500 --> 00:21:32,100 Really? 145 00:21:34,200 --> 00:21:36,700 - You got something for me or what? - Uh.. 146 00:21:38,000 --> 00:21:39,500 - Yeah. - Come on! 147 00:21:39,600 --> 00:21:41,600 Yeah, I can scratch something up for you. 148 00:21:47,500 --> 00:21:51,400 This is it? Nothin' stronger? 149 00:21:52,100 --> 00:21:55,200 Sorry, this's th' best I can do. 150 00:22:04,500 --> 00:22:09,700 Hey. You got somethin' for me? Huh? 151 00:22:14,900 --> 00:22:18,700 Yeah, I got somethin' for you. 152 00:22:58,700 --> 00:23:00,600 Solitaire? 153 00:23:02,700 --> 00:23:07,800 You know, the only good thing about being pregnant in jail... 154 00:23:08,300 --> 00:23:13,300 is that they let you take extra food. 155 00:23:18,800 --> 00:23:20,700 You know... 156 00:23:21,200 --> 00:23:23,500 I wanted to come and tell you that... 157 00:23:24,600 --> 00:23:28,100 I thought it was really cool what you did for Crystal today. 158 00:23:28,800 --> 00:23:31,800 Nobody ever stands up to Mondo like that. 159 00:23:32,500 --> 00:23:34,700 I wish I could, but... 160 00:23:40,600 --> 00:23:43,500 You remind me of Steve like that, you know. 161 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Such a bad temper, but... 162 00:23:47,300 --> 00:23:50,300 really not that bad when you get to know them. 163 00:23:56,000 --> 00:24:00,300 I better get back, 'fore I get caught. 164 00:24:00,500 --> 00:24:04,000 So, guess I'll see you later. 165 00:24:07,100 --> 00:24:08,600 Thanks. 166 00:24:37,900 --> 00:24:39,300 - Come with me. - What? 167 00:24:39,400 --> 00:24:41,100 - Come on. - Where you takin' me? 168 00:24:46,400 --> 00:24:50,100 See how Mondo treats you? You're scared of her, aren't you? 169 00:24:50,600 --> 00:24:52,600 Yeah. 170 00:24:54,000 --> 00:24:56,300 I wanna' fight back, but... 171 00:24:57,400 --> 00:25:01,700 Well anyway, now Solitaire's here, I don't think I gotta' worry about it anymore. 172 00:25:02,000 --> 00:25:03,900 Do not trust her. 173 00:25:05,400 --> 00:25:07,000 She's violent... 174 00:25:07,200 --> 00:25:08,600 unpredictable... 175 00:25:09,400 --> 00:25:11,000 she could turn on you too. 176 00:25:13,200 --> 00:25:15,100 Why do you say that? 177 00:25:17,400 --> 00:25:21,100 Anyway, who's gonna' protect me? 178 00:25:25,600 --> 00:25:27,400 I can look after you. 179 00:25:27,700 --> 00:25:32,600 I can make sure that Mondo and her girls leave you alone for good. 180 00:25:34,100 --> 00:25:38,200 But you have to be good to me, too. 181 00:25:40,300 --> 00:25:41,700 Good to you? 182 00:25:49,000 --> 00:25:53,800 Now Crystal...it won't be all that bad. 183 00:25:53,900 --> 00:25:58,000 You can ask Hotrod. She seems to really like it. 184 00:25:58,800 --> 00:26:00,700 Now I have to like it too? 185 00:26:01,000 --> 00:26:03,800 Oh, please don't be like that, you made it sound so awful. 186 00:26:04,200 --> 00:26:08,900 Look, whose hand would you rather have on you? 187 00:26:09,100 --> 00:26:13,500 Mine, or Mondo's? 188 00:26:19,500 --> 00:26:22,500 Do what I ask and I promise... 189 00:26:23,100 --> 00:26:26,000 Mondo will never touch you ever again. 190 00:26:26,900 --> 00:26:30,200 Elsa? Elsa...it's not productive! 191 00:26:30,900 --> 00:26:35,776 - Now we've spoken about this before. - We're simply coming to an agreement. 192 00:26:35,800 --> 00:26:38,900 A mutually rewarding agreement. 193 00:26:39,700 --> 00:26:43,876 You are not taking advantage of any of these girls under my watch. 194 00:26:43,900 --> 00:26:46,900 Now they're here to follow a program, I want no distractions. 195 00:26:47,200 --> 00:26:48,800 I am taking advantage of no one. 196 00:26:49,200 --> 00:26:51,800 Nobody is being forced, and nobody is being hurt. 197 00:26:52,400 --> 00:26:53,377 Isn't that right? 198 00:26:53,401 --> 00:26:57,776 You are not to have any more sessions with these girls. 199 00:26:57,800 --> 00:27:00,376 I don't want any more of them coming back damaged. 200 00:27:00,400 --> 00:27:02,200 Crystal! Call your guards! 201 00:27:03,200 --> 00:27:05,200 Never mind, I'll do it myself. 202 00:27:08,400 --> 00:27:10,076 We see her. 203 00:27:10,100 --> 00:27:12,900 She's runnin' across the restricted yard. 204 00:27:23,500 --> 00:27:28,200 We have a prisoner in the restricted area. All units report. 205 00:27:31,200 --> 00:27:34,876 We have a prisoner in the restricted area. All units report. 206 00:27:34,900 --> 00:27:35,900 What? 207 00:27:45,700 --> 00:27:50,176 Yoga class will commence in fifteen minutes for the green room. 208 00:27:50,200 --> 00:27:53,400 Please make your way down to gym hall. 209 00:27:56,300 --> 00:27:58,400 I'm giving you a second chance. 210 00:27:58,700 --> 00:28:00,876 Please make the most of it. 211 00:28:00,900 --> 00:28:05,600 Despite what you might think, punishment is not one of my favorite things. 212 00:28:05,900 --> 00:28:08,500 Did you drug me somehow, Danvers? 213 00:28:08,700 --> 00:28:11,400 The mind does strange things in isolation. 214 00:28:11,700 --> 00:28:13,300 Especially the first time. 215 00:28:13,600 --> 00:28:16,400 Perhaps you've heard some rumors about the history of this place. 216 00:28:16,900 --> 00:28:22,076 But it would serve you to just let all that go, and focus on your reality in the present. 217 00:28:22,100 --> 00:28:25,700 My mind doesn't play tricks on me, I know what I saw. 218 00:28:26,100 --> 00:28:29,500 Then do your best to avoid that room, Solitaire. 219 00:28:29,800 --> 00:28:33,500 Like I said, I don't believe in negative reinforcement. 220 00:28:33,800 --> 00:28:37,176 So help me by not earning it. 221 00:28:37,200 --> 00:28:43,076 Yeah, your temperature seems to be normal. Blood pressure is holding steady. 222 00:28:43,100 --> 00:28:46,200 I think Danvers is just being overly cautious. 223 00:28:48,600 --> 00:28:53,500 You are pretty good with those fists, though. Your getting quite a reputation. 224 00:28:53,800 --> 00:28:56,900 I hear you gave Mondo a run for her money. 225 00:28:57,400 --> 00:29:00,700 I just don't like seeing people taken advantage of. 226 00:29:02,400 --> 00:29:04,800 Humility is for the weak. 227 00:29:05,400 --> 00:29:07,776 There is strength in your blood, you shouldn't deny that. 228 00:29:07,800 --> 00:29:10,300 Are you my therapist now? 229 00:29:12,000 --> 00:29:15,800 Let's just say I think there's something very special about you. 230 00:29:16,300 --> 00:29:18,300 What's Danvers hiding? 231 00:29:20,400 --> 00:29:23,300 I wasn't aware Danvers was hiding anything. 232 00:29:23,600 --> 00:29:26,900 I saw blood on the walls! 233 00:29:28,900 --> 00:29:31,900 Oh that, that blood is ancient history, it's been there forever. 234 00:29:32,300 --> 00:29:34,176 We're gonna' take care of it as soon as possible. 235 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 What happened in this place? 236 00:29:41,400 --> 00:29:44,100 I know just as much as you do. 237 00:29:45,900 --> 00:29:49,300 Get back up on the table. Your vitamin injection. 238 00:30:19,400 --> 00:30:22,400 I'm a little freaked out about Crystal. 239 00:30:22,500 --> 00:30:26,000 Did you notice the way Danvers and Elsa are runnin' around? 240 00:30:26,100 --> 00:30:28,776 Whispering, acting like nothin's wrong. 241 00:30:28,800 --> 00:30:32,700 This isn't the first time somethin' heavy has hit this place. 242 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 Yeah, I feel it too. 243 00:30:35,100 --> 00:30:38,900 Help! Guard help! Guard! 244 00:30:39,700 --> 00:30:41,100 Look at this. 245 00:30:41,500 --> 00:30:45,076 Fuckin' cut an artery. Look at this, I'm bleeding! 246 00:30:45,100 --> 00:30:46,900 Take me to the infirmary! 247 00:30:47,100 --> 00:30:50,900 I'm fuckin' bleeding now, this goddamn piece of shit! 248 00:30:56,800 --> 00:30:59,976 I didn't know Brigitte was such a crybaby. 249 00:31:00,000 --> 00:31:03,200 Don't stress her. You'll be crying next. 250 00:31:03,500 --> 00:31:05,300 Is this a rematch? 251 00:31:06,100 --> 00:31:09,276 - I wanna piece in this one too. - This is my fight! 252 00:31:09,300 --> 00:31:13,900 Look who grew some balls! If you're feeling froggy...leave! 253 00:32:11,500 --> 00:32:12,900 You all right? 254 00:33:05,200 --> 00:33:07,700 Stop it! 255 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 What am I doing here? 256 00:33:30,100 --> 00:33:32,776 The idea was for you to relax. 257 00:33:32,800 --> 00:33:35,176 You shocked me, you bitch! 258 00:33:35,200 --> 00:33:38,776 I was defending myself! Where's Mondo? 259 00:33:38,800 --> 00:33:44,500 Back in solitary. So are her girls, and your friend Waco. 260 00:33:44,700 --> 00:33:46,300 Care to join them? 261 00:33:51,000 --> 00:33:54,676 I'm hoping imersion therapy will help you find peace. 262 00:33:54,700 --> 00:33:58,500 Peace? Peace of what? 263 00:33:58,800 --> 00:34:01,200 Lie back, Solitaire. 264 00:34:02,100 --> 00:34:06,676 Lie back and let the water surround you and calm you. 265 00:34:06,700 --> 00:34:10,900 Let yourself become detached from your rage. 266 00:34:15,800 --> 00:34:18,200 That's it. 267 00:34:19,100 --> 00:34:24,200 Lie back. Step outside yourself, Solitaire. 268 00:34:25,400 --> 00:34:33,400 Bath...space...overcome... 269 00:34:52,500 --> 00:34:54,876 - Who is he? - What do you mean? 270 00:34:54,900 --> 00:34:57,700 I saw him again. 271 00:34:58,700 --> 00:35:00,900 Truly evil. 272 00:35:01,300 --> 00:35:05,176 He was with my mother. He died in this room. 273 00:35:05,200 --> 00:35:06,900 Many men died in this room. 274 00:35:07,000 --> 00:35:10,100 None of them fucking exploded, that should narrow it down! 275 00:35:10,800 --> 00:35:13,000 It happened, I saw it. 276 00:35:13,500 --> 00:35:16,100 And I don't think he's left this place. 277 00:35:16,200 --> 00:35:20,800 Have you ever had a vision like this before, any occurance of psychic ability? 278 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I don't... 279 00:35:23,300 --> 00:35:26,500 a little with my mother, but nothing like this. 280 00:35:28,400 --> 00:35:31,500 You will tell me what I need to know. 281 00:35:31,800 --> 00:35:33,800 I wish I could help you. 282 00:35:33,900 --> 00:35:36,400 You'll wish you had. 283 00:35:37,300 --> 00:35:40,100 Ow! Yo, how long is this gonna' take? 284 00:35:40,800 --> 00:35:44,500 Oh, I can hurry, then you go right back to solitary, okay? 285 00:35:44,900 --> 00:35:46,700 Don't get smart with me, Doc. 286 00:35:46,900 --> 00:35:49,300 You know I will snap your neck like a fuckin' pencil 287 00:35:49,500 --> 00:35:50,900 and make it look like an accident! 288 00:35:51,400 --> 00:35:53,800 I'm sure you can. 289 00:35:54,000 --> 00:35:56,500 You are the strongest woman we have in here. 290 00:35:57,400 --> 00:36:00,300 Or that is, you were until Solitaire. 291 00:36:00,600 --> 00:36:02,600 Uh, slow your roll, Doc. 292 00:36:02,900 --> 00:36:05,200 We both know that she just got lucky. 293 00:36:05,500 --> 00:36:09,400 And if you don't stop flappin' your gums, you're gonna' be the next one takin' a beatdown. 294 00:36:12,700 --> 00:36:15,400 So many threats Mondo, huh? 295 00:36:17,900 --> 00:36:21,176 I think I have a little something to calm you down. 296 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Now you sound like the Warden. 297 00:36:23,500 --> 00:36:26,176 She thinks she's smarter than me, smarter than everybody. 298 00:36:26,200 --> 00:36:28,400 And you know, she thinks she's smarter than you. 299 00:36:28,800 --> 00:36:31,600 Well, she's definitely wrong about that. 300 00:36:33,100 --> 00:36:36,800 But just keep that little secret between the two of us, shall we? 301 00:36:37,200 --> 00:36:41,576 Yo, what the fuck is that black stuff? I already had my vitamin, I don't need any more. 302 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 Just a booster. 303 00:36:44,500 --> 00:36:49,000 After what happened this morning, I thought maybe you, you could use a little something. 304 00:36:49,100 --> 00:36:53,000 Whatever, just hurry up so I get the hell out of here. 305 00:37:15,400 --> 00:37:16,900 Mondo! 306 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 Mondo, can you hear me? 307 00:37:20,100 --> 00:37:21,700 Can you hear me? 308 00:37:22,800 --> 00:37:24,100 Mondo, can... 309 00:37:24,900 --> 00:37:26,000 Mondo? 310 00:37:26,200 --> 00:37:27,500 Can you hear me? 311 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Hey! Hey! 312 00:39:35,400 --> 00:39:38,600 What's happening here? Oh, my God! 313 00:39:38,700 --> 00:39:42,500 She went crazy. I was treating her wounds and she flew into a rage. 314 00:39:42,600 --> 00:39:44,900 She killed Franko, when he tried to stop her. 315 00:39:44,900 --> 00:39:47,200 Look, I'm sorry. I had to put her down. 316 00:39:48,400 --> 00:39:51,900 - You put her down all right. - Wuh, I had to! 317 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 You knew what she was like, how strong she was. 318 00:39:54,700 --> 00:39:56,700 - I, I had no choice. - Christ. 319 00:39:57,100 --> 00:40:02,700 Doctor Swann, I want you to dispose of these two bodies as discretely as possible. 320 00:40:03,400 --> 00:40:05,700 - Discretely? - Yes. 321 00:40:05,800 --> 00:40:08,776 If one of this gets out, this program is finished. 322 00:40:08,800 --> 00:40:12,900 First Crystal and now this. What is happening here? 323 00:40:13,100 --> 00:40:15,476 My work must continue, and it will. 324 00:40:15,500 --> 00:40:19,700 Do your part Doctor Swann, and leave the rest to me. 325 00:40:21,500 --> 00:40:25,500 You stay here. He'll need help cleaning this up. 326 00:40:28,100 --> 00:40:32,100 We haven't met, but we've been acquainted all our lives. 327 00:40:47,400 --> 00:40:49,800 I'm sorry. 328 00:40:50,800 --> 00:40:54,976 The baby's kickin' me good. 329 00:40:55,000 --> 00:40:59,376 - You want me to get you some help? - No, I'll be fine. Just gotta' relax, you know? 330 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 Yeah. 331 00:41:02,600 --> 00:41:07,200 Channel some of Danvers' positive energy. 332 00:41:07,900 --> 00:41:12,200 Guess it's the first time I heard you joke around here. 333 00:41:12,500 --> 00:41:15,800 Maybe Danvers' voodoo's working on you. 334 00:41:16,200 --> 00:41:18,000 Yeah right, Danvers. 335 00:41:18,600 --> 00:41:20,900 If it's anyone, it's you. 336 00:41:21,500 --> 00:41:24,300 Me? What do I have to do with it? 337 00:41:27,600 --> 00:41:29,700 You remind me of someone. 338 00:41:31,200 --> 00:41:35,900 - You mean her? - Someone took her from me. 339 00:41:36,100 --> 00:41:38,300 I never got to know her. 340 00:41:44,500 --> 00:41:51,500 You know, you...you're the only one in this place that doesn't seem like they belong here. 341 00:41:54,700 --> 00:41:57,476 I think you'd make a good mother, if you could get out. 342 00:41:57,500 --> 00:41:59,400 What's the matter? 343 00:42:00,600 --> 00:42:02,900 Oh, God! 344 00:42:03,300 --> 00:42:04,900 - Emily! - I know! 345 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 - I know, it's coming! - Jesus Christ. 346 00:42:07,300 --> 00:42:11,100 - It's not supposed to. - Hey! We need some help down here! 347 00:42:11,500 --> 00:42:14,876 - It's Emily, she's having the baby! - Oh Solitare please, you have to help me! 348 00:42:14,900 --> 00:42:17,876 - Shut up! - Tryin' to sleep! 349 00:42:17,900 --> 00:42:19,374 Solitare, please help me! 350 00:42:19,600 --> 00:42:23,600 Hey! I said she's having her baby right now! 351 00:42:23,700 --> 00:42:26,800 Somebody call Steve. 352 00:42:27,775 --> 00:42:29,775 Please, you have to do something! 353 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 I said she's having her baby right now! 354 00:42:35,300 --> 00:42:38,100 Hey! I need help down here! 355 00:42:39,000 --> 00:42:42,900 Oh, stop that banging! 356 00:42:50,600 --> 00:42:53,400 How you doin'? You hangin' in there? 357 00:42:56,400 --> 00:42:57,676 Come on, baby. 358 00:42:57,700 --> 00:42:59,500 I'll be right back. 359 00:42:59,600 --> 00:43:01,600 Stay here, and I'll go get help. 360 00:43:59,600 --> 00:44:02,476 I heard what happened. How are you feeling? 361 00:44:02,500 --> 00:44:04,176 Where's my baby? 362 00:44:04,200 --> 00:44:06,800 We've made arrangements for the baby. 363 00:44:08,200 --> 00:44:11,576 But we're no longer capable of taking care of you. 364 00:44:11,600 --> 00:44:15,800 For the time being, I have no choice but to keep you secure. 365 00:44:18,600 --> 00:44:21,400 No! 366 00:44:21,400 --> 00:44:24,200 No, please...please, don't go! 367 00:44:33,800 --> 00:44:36,000 I regret to have to do this. 368 00:44:36,600 --> 00:44:40,300 I thought our first therapy session had generated some positive results. 369 00:44:40,800 --> 00:44:44,300 I have no choice now, but to arrange for your transfer. 370 00:44:45,200 --> 00:44:48,300 Just when I was getting to know this place. 371 00:45:02,200 --> 00:45:04,300 I'm ready now. 372 00:45:08,600 --> 00:45:10,800 Show me! 373 00:46:08,700 --> 00:46:11,700 You have something that belongs to me. 374 00:46:11,900 --> 00:46:15,500 I don't have what you want anymore. You're too late. 375 00:46:15,600 --> 00:46:18,600 - Too late. - Too late. 376 00:46:32,200 --> 00:46:34,500 You shouldn't lie to me. 377 00:46:35,400 --> 00:46:36,776 You know that. 378 00:46:36,800 --> 00:46:40,076 See, I can feel your heartbeat. 379 00:46:40,100 --> 00:46:44,300 I can feel the blood running through your veins. 380 00:46:48,800 --> 00:46:52,000 You couldn't stop me from delivering her! 381 00:46:54,500 --> 00:46:56,800 Time is on my side. 382 00:46:57,100 --> 00:47:00,900 I found you, and I'll find her. 383 00:47:17,500 --> 00:47:20,200 Behind this... 384 00:47:21,100 --> 00:47:23,400 beauty... 385 00:47:26,200 --> 00:47:29,600 lies your destruction. 386 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Whatta' you want? 387 00:47:48,300 --> 00:47:51,276 I need your help. They won't let me out to see my baby. 388 00:47:51,300 --> 00:47:53,600 Oh, you need my help? 389 00:47:54,400 --> 00:47:58,600 All of the sudden you need a pathetic junkie's help. 390 00:48:02,600 --> 00:48:06,400 Guess I can't call you Preggers anymore now, can I? 391 00:48:08,700 --> 00:48:10,800 I know what your real name is. 392 00:48:11,400 --> 00:48:13,700 It's Emily. Emily. 393 00:48:13,900 --> 00:48:15,700 Do you know what my name is? 394 00:48:16,300 --> 00:48:18,700 - No. - No. 395 00:48:21,300 --> 00:48:24,976 No. You just judge me cause I have a certain relationship with a doc. 396 00:48:25,000 --> 00:48:28,800 And you figure that you can use me to get to your baby, isn't that right? 397 00:48:29,200 --> 00:48:33,600 You know I never do nothing to nobody, except myself. 398 00:48:33,700 --> 00:48:36,300 - I certainly didn't kill anybody. - Neither did I! 399 00:48:36,600 --> 00:48:39,300 No, it was your loving boyfriend. 400 00:48:39,800 --> 00:48:43,000 I didn't know that he was gonna' shoot that guy! 401 00:48:43,200 --> 00:48:47,800 Look, you think whatever you want about me, but I love my child. 402 00:48:48,000 --> 00:48:51,500 That guy he shot was somebody's child. 403 00:48:53,375 --> 00:48:55,375 Okay. 404 00:48:57,400 --> 00:48:59,300 I'm gonna' help you. 405 00:48:59,400 --> 00:49:01,176 You know why? 406 00:49:01,200 --> 00:49:05,200 Because you would never ever do it for me. 407 00:49:07,100 --> 00:49:08,900 And after this... 408 00:49:12,500 --> 00:49:15,800 you and I will both know who the better person is. 409 00:49:26,000 --> 00:49:30,700 - How's it coming? - It's coming just fine. 410 00:49:30,900 --> 00:49:34,500 - Should be running pretty soon now. - Pretty soon now? 411 00:49:35,000 --> 00:49:37,600 You were supposed to have it repaired over an hour ago. 412 00:49:37,700 --> 00:49:42,200 - Well, I guess that's the problem when you use cheap labor. - Don't you talk back to me! 413 00:49:42,400 --> 00:49:46,376 - Remember who's your boss here! - Of course. Danvers, right? 414 00:49:46,400 --> 00:49:48,200 How dare you! 415 00:49:51,400 --> 00:49:53,400 Come with me. 416 00:49:57,700 --> 00:50:00,700 This's the last time I'm gonna' warn you. 417 00:50:08,400 --> 00:50:14,000 I thought we had understanding. 418 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 I thought we had an agreement. 419 00:50:20,500 --> 00:50:23,000 I thought it's gonna' be something... 420 00:50:23,400 --> 00:50:25,200 I thought... 421 00:50:25,500 --> 00:50:30,100 this was gonna' be mutually beneficial. 422 00:50:35,700 --> 00:50:39,700 You will learn... 423 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 to obey. 424 00:50:43,400 --> 00:50:46,100 Okay, I want you respect me now. 425 00:50:46,800 --> 00:50:52,000 You are gonna' learn to like it. 426 00:50:55,100 --> 00:50:58,100 Do you understand where I'm comin' from? 427 00:51:04,800 --> 00:51:08,676 Elsa Thorne, please report to the Warden's office immediately. 428 00:51:08,700 --> 00:51:11,176 Elsa Thorne! 429 00:51:11,200 --> 00:51:11,977 Shit! 430 00:51:12,001 --> 00:51:15,476 Elsa Thorne, please report to the Warden's office immediately. 431 00:51:15,500 --> 00:51:18,700 Stay here. Don't you dare leave. 432 00:51:19,200 --> 00:51:21,300 I'll be right back. 433 00:51:51,700 --> 00:51:53,500 What's up Doc? 434 00:51:54,200 --> 00:51:56,800 Not much. Hey, where'd you come from? 435 00:51:57,000 --> 00:51:58,700 Where've you been? 436 00:52:00,500 --> 00:52:03,700 - In a bit of a rush today, huh? - Yes, uh. 437 00:52:03,800 --> 00:52:06,900 Been kind of a stressful day, just need something to relax me. 438 00:52:07,400 --> 00:52:11,800 - Oh, some-thing, huh? - Ah come on, you know what I mean. 439 00:52:13,600 --> 00:52:17,800 - And you know what I mean. - Ahh. 440 00:52:44,700 --> 00:52:46,200 - Wait! - What? 441 00:52:46,300 --> 00:52:47,876 What about the baby? 442 00:52:47,900 --> 00:52:51,100 Oh, he's asleep. We can be quiet. 443 00:52:51,400 --> 00:52:53,200 You will be. 444 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 I'll be nice and quiet, too. 445 00:53:31,400 --> 00:53:34,200 Baby, we'll get you to your mama. 446 00:55:16,400 --> 00:55:18,000 This evening, yeah. 447 00:55:18,200 --> 00:55:21,176 We can talk about that later. Okay. 448 00:55:21,200 --> 00:55:22,476 You called? 449 00:55:22,500 --> 00:55:24,976 We're moving Solitaire out, first thing tomorrow. 450 00:55:25,000 --> 00:55:26,800 She's being transferred. 451 00:55:27,300 --> 00:55:29,776 So we're folding, just like that. 452 00:55:29,800 --> 00:55:33,300 She's a wild card. There's no way of knowing what she'll do next. 453 00:55:33,500 --> 00:55:35,900 You know what? It's your program. 454 00:55:36,400 --> 00:55:38,000 By the way. 455 00:55:39,400 --> 00:55:41,500 Why is your hair wet? 456 00:55:55,500 --> 00:55:58,300 You gotta' let me outta' here! 457 00:56:17,800 --> 00:56:20,200 Danvers! Get Danvers! 458 00:56:27,900 --> 00:56:30,700 Let me outta' here, goddamn it! 459 00:56:48,500 --> 00:56:50,900 This had better be good. 460 00:56:53,600 --> 00:56:58,676 Solitaire, I am warning you! You better stop this, right now! 461 00:56:58,700 --> 00:57:02,876 You're only making this worse for yourself. I thought you and I hadda' understanding! 462 00:57:02,900 --> 00:57:04,176 What's happening? What's wrong with her? 463 00:57:04,200 --> 00:57:05,600 I don't know. 464 00:57:06,100 --> 00:57:08,600 Well, don't you think you should find out? 465 00:57:09,000 --> 00:57:11,900 And you call yourself security? 466 00:57:16,400 --> 00:57:19,200 - We gotta' get out of here right now! - Calm down, Solitaire! 467 00:57:19,400 --> 00:57:22,276 - It's too late, we gotta' go! - No one is going anywhere! 468 00:57:22,300 --> 00:57:24,400 Now, do not make me use the taser again. 469 00:57:24,500 --> 00:57:26,376 You'll need a lot more than that! Something's coming! 470 00:57:26,400 --> 00:57:28,800 - What's coming? - Something evil! 471 00:57:39,400 --> 00:57:43,500 Solitaire, stop it! Stop it! 472 00:58:12,800 --> 00:58:16,900 You should listen to the Warden. Calm down. 473 00:59:29,600 --> 00:59:31,776 What are you doing to me Swann? 474 00:59:31,800 --> 00:59:33,976 I am making you stronger, Solitaire! 475 00:59:34,000 --> 00:59:36,300 I'll show you how strong I am! 476 00:59:42,900 --> 00:59:46,276 What is that stuff Swann? What have you been injecting me with? 477 00:59:46,300 --> 00:59:48,700 It's blood that can prolong your life. 478 00:59:48,900 --> 00:59:53,500 Strong enough to withstand aging, to, to stave off disease! 479 00:59:54,600 --> 00:59:56,676 Whatta' you talking about? 480 00:59:56,700 --> 00:59:58,776 - Whose blood? - You've seen him. 481 00:59:58,800 --> 01:00:01,576 You've had visions, you told Danvers. 482 01:00:01,600 --> 01:00:07,300 A man who died here twenty years ago, but whose blood lives on. 483 01:00:13,900 --> 01:00:16,500 Whatta' you know about him? 484 01:00:17,800 --> 01:00:23,800 Because I saw him, too. I was there. 485 01:00:58,200 --> 01:01:02,000 That night I collected Shadow's blood. 486 01:01:02,100 --> 01:01:05,376 And since that time, I have dedicated my life to 487 01:01:05,400 --> 01:01:09,000 understanding and harnessing its true power! 488 01:01:09,400 --> 01:01:12,476 His blood is the life! 489 01:01:12,500 --> 01:01:15,400 You've been keeping it all this time. 490 01:01:15,500 --> 01:01:20,700 For years it was nothing. All scientific analysis yielded nothing. 491 01:01:21,200 --> 01:01:24,100 But when they opened this place after 20 years 492 01:01:24,400 --> 01:01:28,876 I seized the opportunity to come back to the site where it all happened! 493 01:01:28,900 --> 01:01:33,876 And only then did his blood reveal its true power to me. 494 01:01:33,900 --> 01:01:35,500 But it doesn't look like you benefitted. 495 01:01:35,700 --> 01:01:37,576 Oh, I would never dare to test this on myself 496 01:01:37,600 --> 01:01:41,300 until I found someone I thought was strong enough to survive it. 497 01:01:41,500 --> 01:01:43,700 That's what happened to Mondo. 498 01:01:44,200 --> 01:01:47,176 She didn't go crazy, you dosed her with his blood! 499 01:01:47,200 --> 01:01:49,276 I thought she would have the strength. 500 01:01:49,300 --> 01:01:51,600 It's a shame she didn't. 501 01:01:52,900 --> 01:01:55,076 But you do. 502 01:01:55,100 --> 01:01:58,576 Don't you notice how much more powerful you've become? 503 01:01:58,600 --> 01:02:02,200 Yeah, and I thought it was Danvers' diet plan. 504 01:02:02,300 --> 01:02:04,900 Oh, Solitaire please, think of the possibilities! 505 01:02:05,000 --> 01:02:12,600 You and I are among the chosen few to, to attain immortality! 506 01:02:15,000 --> 01:02:18,276 No, Solitaire! Think about this. 507 01:02:18,300 --> 01:02:20,700 This is the greatest chance of our lives. 508 01:02:23,500 --> 01:02:24,776 Emily! 509 01:02:24,800 --> 01:02:27,600 Emily! We gotta' go now. 510 01:02:29,200 --> 01:02:30,200 Gotta' go! 511 01:02:30,400 --> 01:02:34,000 Where's my baby? We need to get him! 512 01:03:31,100 --> 01:03:35,300 Somebody, guard tower, monitor room, somebody answer! 513 01:03:35,400 --> 01:03:38,076 - What the hell is going on here? - Hang off the sirens. 514 01:03:38,100 --> 01:03:41,176 - Where have you been? - I just found Hotrod, dead. 515 01:03:41,200 --> 01:03:45,600 In the shower room. Somebody ripped out her goddamn heart. 516 01:03:51,500 --> 01:03:56,500 Rise! Rise! 517 01:04:19,500 --> 01:04:21,600 Stop, or I'll shoot! 518 01:04:41,000 --> 01:04:43,976 This is Rollins, they got into Block Four. 519 01:04:44,000 --> 01:04:45,700 Fire! 520 01:04:49,400 --> 01:04:50,700 Shoot! 521 01:05:01,800 --> 01:05:04,000 What the fuck? 522 01:05:05,900 --> 01:05:07,500 Shit! 523 01:05:33,100 --> 01:05:34,300 Where did you go? 524 01:05:35,200 --> 01:05:36,200 To hell and back. 525 01:05:36,400 --> 01:05:38,400 How do we stop those things? 526 01:05:38,600 --> 01:05:40,900 A bullet in the head. 527 01:05:41,000 --> 01:05:42,300 Or take 'em apart. 528 01:05:43,500 --> 01:05:44,940 They had no choice but to stay down. 529 01:05:45,300 --> 01:05:47,500 Look, we gotta' get everyone outta' here right now! 530 01:05:47,700 --> 01:05:51,300 They already have this place surrounded. You should know that for yourself. 531 01:05:51,800 --> 01:05:53,576 We'll be safer if we just stay in here. 532 01:05:53,600 --> 01:05:57,000 Yeah, for how long? They're not gonna' wait for us to come outside! 533 01:05:57,200 --> 01:06:01,376 - What are you saying? - They're hungry, they're pissed off, and they've got help. 534 01:06:01,400 --> 01:06:06,400 - What do you mean, help? - We haven't seen the worst yet. 535 01:06:11,700 --> 01:06:12,700 You're... 536 01:06:15,000 --> 01:06:16,100 you are back. 537 01:06:16,500 --> 01:06:18,100 Do I know you? 538 01:06:18,200 --> 01:06:19,500 Yes, that night I was there. 539 01:06:20,300 --> 01:06:24,000 I saw your true power with my own eyes. 540 01:06:24,200 --> 01:06:27,600 You were my...executioner. 541 01:06:28,200 --> 01:06:29,976 Thank you. 542 01:06:30,000 --> 01:06:32,900 Your hands were the instrument of my destruction. 543 01:06:33,300 --> 01:06:36,276 Now it is your turn. 544 01:06:36,300 --> 01:06:39,900 I beg you, please forgive me. And, and, and enlighten me. 545 01:06:40,500 --> 01:06:46,400 I give my blood to those whom I choose. To those who choose to serve me. 546 01:06:46,600 --> 01:06:49,200 I choose to serve you! 547 01:06:49,500 --> 01:06:51,300 I, I kept your blood. 548 01:06:51,400 --> 01:06:54,500 It can restore you to your full power. 549 01:06:57,300 --> 01:07:00,176 Mothers blood can restore my full power! 550 01:07:00,200 --> 01:07:02,176 But I can help you. 551 01:07:02,200 --> 01:07:05,200 There is someone here who is as strong as you are. 552 01:07:06,600 --> 01:07:07,776 The girl. 553 01:07:07,800 --> 01:07:12,200 - How did you know? - I sense her presence. 554 01:07:13,800 --> 01:07:16,000 Mans' blood is weak! 555 01:07:16,300 --> 01:07:18,700 And cowards' blood is weaker still. 556 01:07:29,900 --> 01:07:31,600 Did you call for help? 557 01:07:31,700 --> 01:07:34,100 - The phones are dead. - What's your plan now? 558 01:07:34,400 --> 01:07:37,200 I am not putting anyone else in unnecessary risk. 559 01:07:40,300 --> 01:07:42,600 We need to wait out the night, and... 560 01:07:47,700 --> 01:07:50,700 And then what? They'll all be gone by morning? 561 01:07:51,100 --> 01:07:55,300 Look Danvers, I'll lead the charge, we all gotta' get out of here right now! 562 01:08:01,300 --> 01:08:03,800 I'm not leaving them trapped in there. 563 01:09:26,500 --> 01:09:29,000 God! We'll never stop them all! 564 01:09:29,300 --> 01:09:31,900 Go! Go! Go! Go! 565 01:09:37,700 --> 01:09:39,400 - Come on girls, come on. - Hurry up. 566 01:09:39,700 --> 01:09:41,976 What the fuck are those things, and where'd they come from? 567 01:09:42,000 --> 01:09:44,800 Get a grip! I have no idea, but we have got to stick together. 568 01:09:45,200 --> 01:09:46,900 Stick together? 569 01:09:48,200 --> 01:09:50,500 Seems like it's every woman for herself. 570 01:09:52,200 --> 01:09:54,400 Come on, get outta' here! Get outta' here! 571 01:10:05,475 --> 01:10:07,275 Solitare! 572 01:10:07,900 --> 01:10:11,800 Solitaire! I'm stuck! Can't open this door! 573 01:10:12,000 --> 01:10:14,500 Help! 574 01:10:15,475 --> 01:10:17,275 Help! 575 01:10:17,700 --> 01:10:20,800 - Fuck you! - Rage, come back! 576 01:10:21,900 --> 01:10:24,500 Hey, I'm stuck in here! 577 01:10:25,800 --> 01:10:28,100 Get me out! Get me out! 578 01:10:35,900 --> 01:10:39,400 Rage! 579 01:10:44,300 --> 01:10:48,900 Rage! No! Rage! 580 01:10:49,000 --> 01:10:55,800 Rage! Rage! Rage! Rage! Rage! 581 01:10:56,300 --> 01:10:59,176 - Don't be foolish! - Hurry up, let's go! 582 01:10:59,200 --> 01:11:01,200 Get out, come on, girls! 583 01:11:35,400 --> 01:11:37,400 Come on, Rage. 584 01:11:43,500 --> 01:11:46,300 I tried to fight them. There were too many. 585 01:11:46,300 --> 01:11:49,200 It's okay. You fought it real good. 586 01:12:00,300 --> 01:12:03,100 All right, everyone up on the catwalk. 587 01:12:06,000 --> 01:12:09,700 Look! We have got to stick together if we're gonna' get through this. 588 01:12:10,000 --> 01:12:11,876 Now we'll be safe up on the catwalk. 589 01:12:11,900 --> 01:12:15,100 - There's no place safe here. - Then what do you suggest? 590 01:12:15,600 --> 01:12:17,800 We don't wait for them to come to us. 591 01:12:18,000 --> 01:12:19,776 We break through one of the empty cell blocks. 592 01:12:19,800 --> 01:12:21,276 Then we have to fight them in the yard. 593 01:12:21,300 --> 01:12:23,300 We have to fight them one way or another. 594 01:12:23,500 --> 01:12:26,800 - I'm with her. - This isn't your decision to make. 595 01:12:26,800 --> 01:12:30,100 News flash, bitch! You don't run things around here anymore. 596 01:12:30,500 --> 01:12:34,200 Just a minute. There may be another way outta' here. Down to the basement. 597 01:12:34,800 --> 01:12:36,000 Okay, next idea. 598 01:12:36,500 --> 01:12:39,300 I mean it! A passage way for Staff in case of riots. 599 01:12:39,600 --> 01:12:41,300 It may still be open. 600 01:12:41,600 --> 01:12:45,400 I'm not risking everyone's life on an escape route that may or may not be there. 601 01:12:45,900 --> 01:12:49,300 We'll check it out first. If it's open, we put everybody down. 602 01:12:49,400 --> 01:12:50,500 And if not? 603 01:12:50,700 --> 01:12:52,600 Then we're still trapped, aren't we? 604 01:12:56,700 --> 01:12:59,676 Wait. Wait, let me go with you. I have to find my baby. 605 01:12:59,700 --> 01:13:02,500 Emily, stay with Danvers. 606 01:13:12,000 --> 01:13:14,600 Who's this man that you talking about? 607 01:13:15,000 --> 01:13:17,300 The monster who raped and murdered my mother. 608 01:13:17,600 --> 01:13:19,576 Thought you killed him. 609 01:13:19,600 --> 01:13:21,300 I thought so, too. 610 01:13:21,500 --> 01:13:24,000 It's not very heroic are we, killing the wrong man. 611 01:13:24,300 --> 01:13:26,200 I thought there was evidence. 612 01:13:26,500 --> 01:13:30,900 - Where's this passageway you were talking about? - Here at the stairs. 613 01:13:55,200 --> 01:13:56,300 Crystal? 614 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 That you? 615 01:14:00,400 --> 01:14:02,700 Where've you been? 616 01:14:24,200 --> 01:14:25,300 Fuck this. 617 01:14:26,300 --> 01:14:28,676 Either they're dead, or they got out. 618 01:14:28,700 --> 01:14:31,376 But either way, they are coming back for our sorry asses. 619 01:14:31,400 --> 01:14:33,300 No, Solitaire would never leave us behind. 620 01:14:33,700 --> 01:14:37,600 Well you know what, you can sit here and you can wait for her all night. 621 01:14:38,000 --> 01:14:39,200 I'm outta' here. 622 01:14:39,300 --> 01:14:41,000 Who's with me? 623 01:15:07,700 --> 01:15:09,700 You want a rematch? 624 01:15:57,000 --> 01:15:58,600 Ah, shit! 625 01:16:01,200 --> 01:16:02,500 Get the fuck! 626 01:16:11,400 --> 01:16:13,200 Slow down. 627 01:16:14,400 --> 01:16:19,200 - You don't get to tell me what to do. - Tough girl! 628 01:16:19,900 --> 01:16:22,376 That's right. 629 01:16:22,400 --> 01:16:25,800 - Delicious. Where is she? - Who? 630 01:16:26,300 --> 01:16:28,900 The girl. The one with the power. 631 01:16:29,400 --> 01:16:32,400 Fuck you! 632 01:16:33,700 --> 01:16:36,400 Fuck me? 633 01:17:11,400 --> 01:17:12,800 I hear you. 634 01:17:13,400 --> 01:17:16,000 Where, where... 635 01:17:16,300 --> 01:17:18,300 where are you? 636 01:17:18,600 --> 01:17:21,476 - I'm coming, I hear you! - Emily, no! 637 01:17:21,500 --> 01:17:25,500 - No wait, it's not safe! - I hear you, I'm coming! 638 01:17:26,800 --> 01:17:30,500 Wait. Wait, I hear you. I'm coming! 639 01:17:39,100 --> 01:17:41,300 Welcome. 640 01:17:44,400 --> 01:17:47,100 - Come on in. - Shadow. 641 01:17:49,300 --> 01:17:51,400 I've been waiting for you. 642 01:17:53,200 --> 01:17:55,700 You can feel my heartbeat. 643 01:17:58,400 --> 01:18:00,300 Your blood is... 644 01:18:01,600 --> 01:18:03,600 strong... 645 01:18:03,900 --> 01:18:06,200 just like your mama's. 646 01:18:08,300 --> 01:18:10,900 Oh, sorry. We haven't met. 647 01:18:11,200 --> 01:18:13,876 But we've been acquainted all our lives. 648 01:18:13,900 --> 01:18:16,200 I know you all too well. 649 01:18:16,500 --> 01:18:20,276 Ever since I stepped foot in this place. 650 01:18:20,300 --> 01:18:22,300 And I know what you did to her! 651 01:18:22,600 --> 01:18:24,200 Really? 652 01:18:24,500 --> 01:18:27,500 Luisa was so clever. 653 01:18:27,600 --> 01:18:32,076 Mothers blood...so strong. 654 01:18:32,100 --> 01:18:36,600 I tried to preserve her, but she escaped me before you were born. 655 01:18:37,600 --> 01:18:41,000 But now fate has delivered you to me. 656 01:18:41,400 --> 01:18:46,200 No. It's delivered you to me! 657 01:18:47,300 --> 01:18:49,200 Wonderful! 658 01:19:03,900 --> 01:19:06,400 You are strong! 659 01:19:10,000 --> 01:19:12,800 She would've been proud. 660 01:19:17,100 --> 01:19:19,700 And you're just as beautiful. 661 01:19:20,100 --> 01:19:24,800 Behind this beauty lies your destruction! 662 01:19:36,500 --> 01:19:41,176 That's what your mother whispered to me just before she died. 663 01:19:41,200 --> 01:19:44,400 It's all I have left of her...except... 664 01:19:45,300 --> 01:19:49,400 Her blood line ends here. 665 01:19:50,400 --> 01:19:52,500 You want blood? 666 01:20:04,000 --> 01:20:05,900 Oh, who left you here? 667 01:20:08,100 --> 01:20:10,600 Mommy's got you, don't worry. 668 01:20:11,000 --> 01:20:13,100 What is it? 669 01:20:13,200 --> 01:20:16,600 Oh, you're hungry, is that it? Here. 670 01:21:07,300 --> 01:21:09,876 Behind this beauty... 671 01:21:09,900 --> 01:21:13,200 lies your destruction. 672 01:22:21,500 --> 01:22:23,800 You're stronger... 673 01:22:25,200 --> 01:22:28,100 than I anticipated. 674 01:22:29,400 --> 01:22:33,200 So it began, with your mother and me. 675 01:22:33,400 --> 01:22:35,600 Now it's just us. 676 01:22:50,200 --> 01:22:55,800 Now you can die, just like your mother did, Cassandra. 677 01:23:06,700 --> 01:23:09,200 How do you know that? 678 01:23:09,500 --> 01:23:11,600 How do you know my name? 679 01:23:12,800 --> 01:23:17,600 I know more about you than you can possibly conceive. 680 01:23:18,200 --> 01:23:23,200 I barely knew your mother at all. She was just...an appetizer. 681 01:23:24,000 --> 01:23:26,100 She would've never had you. 682 01:23:26,400 --> 01:23:29,600 She was my mother and you raped and murdered her! 683 01:23:29,900 --> 01:23:34,300 No...you're wrong, Cassandra. 684 01:23:35,400 --> 01:23:37,500 I touched her. 685 01:23:37,900 --> 01:23:42,200 Then she became your mother. And then I murdered her. 686 01:23:43,200 --> 01:23:47,800 She was just a sacrifice for my immortality. 687 01:23:48,700 --> 01:23:52,376 But she tried to rob me of that when you were born. 688 01:23:52,400 --> 01:23:57,000 Can't you feel my blood boiling in your veins? 689 01:23:57,600 --> 01:23:59,500 You have no idea. 690 01:23:59,900 --> 01:24:04,500 Fate has brought us together, so I can snatch it back. 691 01:24:06,300 --> 01:24:08,200 No. 692 01:24:10,300 --> 01:24:13,100 It's brought us together so I can avenge her! 693 01:24:13,400 --> 01:24:17,700 You talk about iring your mother's life, 694 01:24:17,800 --> 01:24:21,100 yet you disavow the name she gave you. 695 01:24:21,500 --> 01:24:24,376 You call yourself...Solitaire. 696 01:24:24,400 --> 01:24:28,176 - You wanna' know why? - Yes. 697 01:24:28,200 --> 01:24:31,100 Because I love the sight of wet on black! 698 01:24:57,600 --> 01:25:00,000 Come to Daddy. 699 01:25:02,300 --> 01:25:05,700 You have your mother's blade, do you know how to use it? 700 01:25:06,200 --> 01:25:08,800 Be a good daughter... 701 01:25:10,300 --> 01:25:11,900 and... 702 01:25:12,900 --> 01:25:14,700 die! 53295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.