All language subtitles for P.51.Dragon.Fighter.2014.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Ухажер для вашей мамаши - milf2010 ПРЕДСТАВЛЯЕТ: 2 00:00:36,977 --> 00:00:40,029 Мы нашли его сер, оно... 3 00:00:40,792 --> 00:00:44,503 Оно огромное, вот такое. 4 00:01:41,681 --> 00:01:47,108 Пошлите сообщение фюреру, мы нашли его. 5 00:01:50,023 --> 00:01:53,224 Мне интересно почему они называют это место северной Африкой. 6 00:01:53,248 --> 00:01:55,799 Здесь под пятьдесят градусов. Это никакой не север. 7 00:01:55,823 --> 00:02:00,281 Север на северном полюсе. В северной Дакоте на северо-востоке. 8 00:02:01,272 --> 00:02:03,761 От твоей болтовни легче не становиться. 9 00:02:08,986 --> 00:02:10,751 На десять часов. 10 00:02:14,878 --> 00:02:16,627 Потерял. 11 00:02:16,908 --> 00:02:19,659 Передай это группе наблюдения. 12 00:02:19,683 --> 00:02:26,223 Говорит лейтенант Игленд первая артиллерийская часть. Передаю координаты которые следует осмотреть. 13 00:02:39,417 --> 00:02:41,008 Ловушка. 14 00:02:41,538 --> 00:02:46,339 База, слушаю. Говорит первая группа наблюдения. Тут полно танков, это приманка. 15 00:02:46,363 --> 00:02:48,010 Вас понял. 16 00:03:01,311 --> 00:03:05,253 Сержант, вы вычислили наши координаты? Сержант?! 17 00:03:06,823 --> 00:03:10,344 О чёрт! 18 00:03:12,627 --> 00:03:15,084 Наблюдателей сожгли. 19 00:03:15,385 --> 00:03:17,310 Что там происходит. 20 00:03:17,350 --> 00:03:20,179 Нам немедленно нужна поддержка с воздуха. 21 00:03:20,203 --> 00:03:23,224 Вас, понял. Определите врага, посмотрим что у нас там есть. 22 00:03:23,250 --> 00:03:24,770 Сер! Осторожнее. 23 00:03:24,794 --> 00:03:26,192 Что там происходит лейтенант? 24 00:03:26,216 --> 00:03:29,443 Пришлите нам любую технику которая сейчас в воздухе. 25 00:03:40,947 --> 00:03:45,580 Центр управления сообщил что совершенно нападение на первую противотанковую дивизию. 26 00:03:45,604 --> 00:03:47,997 Нам нужно слетать туда и определить врага. 27 00:03:48,021 --> 00:03:49,262 Слушаюсь! 28 00:03:49,302 --> 00:03:51,640 Капитан, я хочу лететь первый. 29 00:03:51,664 --> 00:03:52,778 Я так и подумал. 30 00:03:52,802 --> 00:03:55,448 И скорее вернуться для ОИКА. 31 00:03:55,472 --> 00:03:57,555 Что ещё за ОИКА? 32 00:03:57,812 --> 00:04:01,565 Гилдман, видно что ты новичок. Опьянение и контакт. 33 00:04:01,589 --> 00:04:04,809 Контакт будет только в том случае если она будет пьяна. 34 00:04:04,833 --> 00:04:07,313 Хватит, у нас есть задание. 35 00:04:16,996 --> 00:04:19,579 Какого чёрта! Что там у тебя? 36 00:04:24,663 --> 00:04:26,760 Что это такое? Заводи! 37 00:04:26,785 --> 00:04:30,178 Ты его видишь? Нет, он прямо над нами! 38 00:04:49,990 --> 00:04:53,161 Господи, их разбомбили! 39 00:04:53,185 --> 00:04:57,532 Не может быть. Центр управления передал что тут не было самолётов. 40 00:04:59,573 --> 00:05:01,848 Всем быть на чеку. 41 00:05:15,297 --> 00:05:17,745 Морис! Что это было? 42 00:05:25,690 --> 00:05:29,283 Проклятие! Что же это такое?! 43 00:05:31,999 --> 00:05:35,313 Мне крышка! 44 00:05:38,860 --> 00:05:41,308 Ватсон! Где ты? 45 00:05:41,444 --> 00:05:43,527 Я здесь, что это за фокусы?! 46 00:05:43,716 --> 00:05:46,577 Смотри в оба! Вокруг всё чисто. 47 00:05:54,779 --> 00:05:56,774 Ватсон! 48 00:06:00,167 --> 00:06:02,711 База, двигайтесь в перёд. 49 00:06:02,735 --> 00:06:06,307 Штаб, говорит второй лейтенант Гилман, 309-ый эскадрон. 50 00:06:06,331 --> 00:06:08,884 Всех подбили, повторяю, всех подбили. 51 00:06:08,908 --> 00:06:11,197 Гендрикса, Ватсона, Мориса. 52 00:06:11,656 --> 00:06:13,105 Всех! 53 00:06:13,129 --> 00:06:15,960 Кто против вас? 109-ые мессершмитты? 54 00:06:15,984 --> 00:06:20,057 Это не мессершмитты сер. Это какие-то летающие существа, но я не уверен. 55 00:06:20,081 --> 00:06:22,775 У них на крыльях немецкий железный крест. 56 00:06:24,092 --> 00:06:27,057 О чём вы лейтенант? 57 00:06:31,553 --> 00:06:35,003 П-51 Истребитель драконов. 58 00:07:10,607 --> 00:07:12,119 Чемпион. 59 00:07:27,936 --> 00:07:29,884 Моя очередь. 60 00:09:07,322 --> 00:09:11,574 Вам больше нечем заняться? Это лёгкий заработок. 61 00:09:13,650 --> 00:09:15,257 Полагаю да. 62 00:09:47,341 --> 00:09:49,048 Первый лейтенант Джон Робертс? 63 00:09:49,072 --> 00:09:52,118 Не уверен что меня повысили. Кто спрашивает? 64 00:09:52,634 --> 00:09:54,471 Следуйте за мной. 65 00:10:05,540 --> 00:10:07,034 Вольно. 66 00:10:14,147 --> 00:10:16,889 Пять благодарностей за храбрость. 67 00:10:17,550 --> 00:10:20,358 Две медали пурпурное сердце. 68 00:10:20,382 --> 00:10:24,602 А за тем вы самовольно оставили командование своей частью. 69 00:10:24,916 --> 00:10:31,790 Если не учитывать этого не до разумения у вас больше всего наград среди наших пилотов северной Африки. 70 00:10:32,330 --> 00:10:36,725 Мне жаль сер. Невероятно! 71 00:10:36,804 --> 00:10:41,660 Перед вами поставили сверх сложное задание. И что вы делаете? 72 00:10:41,789 --> 00:10:45,842 Поручаете его этому конторщику?! Мне ещё не дали стол сер. 73 00:10:45,866 --> 00:10:48,387 Значить пьянице. Спасибо сер. 74 00:10:48,612 --> 00:10:52,665 Лейтенант, вы бы не хотели вернуться к полётам? 75 00:10:55,775 --> 00:10:59,360 То что вы сейчас увидите совершенно секретно. 76 00:10:59,422 --> 00:11:03,951 Это кадры с П-51 из 309-ой. 77 00:11:30,917 --> 00:11:36,251 Объясните что это было? Мы думаем что это живые существа. 78 00:11:36,275 --> 00:11:39,135 Вы должны найти способ убить их. 79 00:11:39,361 --> 00:11:44,589 Пока мы не разберёмся с этим наземное продвижение останавливается. Мы собираем команду. 80 00:11:44,613 --> 00:11:46,966 Ваша задача подготовить их. 81 00:11:47,160 --> 00:11:52,047 Сделаете это и сможете вернуться в небо. 82 00:11:57,689 --> 00:12:02,418 Сер, я благодарен за это предложение, но... 83 00:12:06,676 --> 00:12:10,936 Но если мне удастся это сделать, то не по вашему плану. 84 00:12:14,898 --> 00:12:17,036 Мне нужен результат. 85 00:12:18,521 --> 00:12:21,183 И не важно как вы его достигните. 86 00:12:27,594 --> 00:12:31,148 Не знаю дают ли медали за пьяные игры. 87 00:12:31,172 --> 00:12:33,201 Но ты бы такую заслужил. 88 00:12:33,225 --> 00:12:34,950 Это не игра. 89 00:12:35,078 --> 00:12:36,851 Я не так поняла? 90 00:12:37,361 --> 00:12:39,642 Это серьёзное соревнование. 91 00:12:39,706 --> 00:12:41,448 Соревнование? 92 00:12:42,012 --> 00:12:44,303 Это они отправили тебя сюда? 93 00:12:44,327 --> 00:12:47,872 Они не отправляли, это был мой выбор. 94 00:12:48,245 --> 00:12:49,820 Почему? 95 00:12:51,102 --> 00:12:53,240 Тебе не понять. 96 00:12:56,687 --> 00:13:00,375 Вот и всё. Мне нужно помогать. 97 00:13:00,550 --> 00:13:03,220 Настоящим пациентам. 98 00:13:10,881 --> 00:13:12,909 Спасибо мисс Макки. 99 00:13:13,315 --> 00:13:15,048 До встречи. 100 00:13:26,289 --> 00:13:28,555 Ты знаешь где меня искать. 101 00:13:50,108 --> 00:13:52,054 Вот где они тебя держат. 102 00:13:52,078 --> 00:13:55,050 Оставалось одно место и я порекомендовал тебя. 103 00:13:55,074 --> 00:13:57,495 Уже начинаю жалеть об этом. Я тронут. 104 00:13:57,519 --> 00:14:00,404 Ты вытащил меня из Англии, где каждый вечер я встречался 105 00:14:00,428 --> 00:14:03,768 с женщинами, в это пекло где такие встречи происходят только во сне. 106 00:14:03,792 --> 00:14:07,043 По крайней мере не холодно и нет дождей. 107 00:14:16,901 --> 00:14:19,071 Это Крей Колдрам. 108 00:14:22,300 --> 00:14:25,654 Что это за задание? Не нужно себя не до оценивать. 109 00:14:25,678 --> 00:14:29,238 Да нет, у меня на счету нет 40-ка не подтверждённых жертв. 110 00:14:29,780 --> 00:14:32,840 Ты не хуже него. Джони! 111 00:14:33,253 --> 00:14:35,876 Мне сказали что ты тоже в этом участвуешь. 112 00:14:35,900 --> 00:14:40,117 Мне нужно встретиться с генералами и сфотографироваться, давай встретимся позже, в кафе. 113 00:14:40,141 --> 00:14:43,499 У нас собрание в пять. Да брось, могли бы и предупредить. 114 00:14:43,523 --> 00:14:48,689 В этот раз не отвертишься. Ну же дружище, я куплю тебе тёплое молока. 115 00:14:49,988 --> 00:14:54,168 Не нужно мне молока. А ты изменился Робинс. 116 00:14:55,532 --> 00:14:57,838 Как знаешь. 117 00:15:03,922 --> 00:15:06,323 Ты по прежнему на уровне. 118 00:15:46,305 --> 00:15:48,047 Воды? 119 00:15:48,220 --> 00:15:49,644 Нет сер. 120 00:15:50,031 --> 00:15:52,726 Я не пью с теми кто старше по званию. 121 00:15:53,134 --> 00:15:55,375 Это не просьба. 122 00:15:55,399 --> 00:15:56,871 Как давно вы тут? 123 00:15:56,960 --> 00:15:59,019 Три дня сер. 124 00:15:59,202 --> 00:16:04,280 Это место где солнце, жара, ветер, пыль. 125 00:16:04,388 --> 00:16:07,528 Всё это тебя убивает. Вода! 126 00:16:07,598 --> 00:16:11,580 Это единственное что отделяет жизнь от смерти. 127 00:16:13,158 --> 00:16:15,576 Не относись к этому легко мысленно. 128 00:16:15,600 --> 00:16:18,501 Спасибо, генерал. 129 00:16:23,347 --> 00:16:25,701 Нет, оставьте. 130 00:16:26,959 --> 00:16:30,616 Я лично отдам это британцам. 131 00:16:31,180 --> 00:16:34,002 Когда мы выбьем их из Африки. 132 00:16:48,484 --> 00:16:50,997 Вы устали от приветствий генерал? 133 00:16:51,036 --> 00:16:56,043 Нет, я устал от того что в меня стреляют снайпера каждый раз когда я поднимаю руку. 134 00:17:42,484 --> 00:17:43,694 Хеверлин. 135 00:17:43,954 --> 00:17:49,869 Две недели назад, место на котором мы стоим. Оккупировали Британцы. 136 00:17:49,893 --> 00:17:53,733 Вы говорили что ожидали что Британцы повторно возьмут Бенгазию. 137 00:17:53,757 --> 00:17:57,771 У меня нету лишних солдат которые бы охраняли этих женщин. 138 00:17:59,016 --> 00:18:02,568 Это они будут нас охранять. 139 00:18:03,700 --> 00:18:09,040 Браво Хеберлин. Я бы хотел поздравить вас обоих с вашими победами. 140 00:18:09,216 --> 00:18:12,141 Спасибо генерал Шаф. 141 00:18:12,897 --> 00:18:16,488 Джентльмены, а сейчас извините меня. 142 00:18:24,072 --> 00:18:26,456 Хорошо ты следующий. 143 00:18:26,902 --> 00:18:29,979 Алистер Голтфид. Лейтенант авиации. 144 00:18:30,003 --> 00:18:31,953 Королевские военно воздушные силы. 145 00:18:31,977 --> 00:18:34,028 В Стратфорде осталась жена и два сына. 146 00:18:34,052 --> 00:18:36,447 Мне нравятся спитфаеры, но я знаю что вы 147 00:18:36,471 --> 00:18:39,416 летаете на мустангах с моторами от Ролс Ройса. 148 00:18:40,759 --> 00:18:43,317 Первый лейтенант Карл Кадавашер. 149 00:18:43,341 --> 00:18:47,116 Я бежал из Чехословакии на украденном мессершмитте в 39-ом. 150 00:18:47,534 --> 00:18:50,292 Полетел в Париж где служил в военно воздушных 151 00:18:50,316 --> 00:18:53,153 силах Франции пока они не сдались нацистам. 152 00:18:53,544 --> 00:18:56,358 Тогда я улетел в Англию на одном из их самолётов. 153 00:18:56,382 --> 00:19:01,480 Вступил в королевские военно воздушные силы и до вчерашнего дня воевал 417-ом. 154 00:19:01,504 --> 00:19:05,089 Если бы это был плохой эскадрон, я бы не прослужил атм так долго. 155 00:19:05,218 --> 00:19:08,271 Я буду хорошо закрывать свой самолёт пока ты рядом. 156 00:19:09,855 --> 00:19:14,102 На сколько мне известно военно воздушные силы Франции не сдавались. 157 00:19:14,126 --> 00:19:16,058 Мы отошли по приказу. 158 00:19:16,130 --> 00:19:18,682 Я из военно воздушных сил Франции. 159 00:19:18,707 --> 00:19:21,904 Летал с Грубитейном против Африканцев. 160 00:19:21,928 --> 00:19:25,974 Боевая группа номер 328, Прованс. 161 00:19:32,245 --> 00:19:36,449 Джордж Бенет, лейтенант авиации королевских военно воздушных силы. 162 00:19:36,618 --> 00:19:39,320 Не могу похвастаться что угнал самолёт как этот парень, 163 00:19:39,344 --> 00:19:42,303 но я начинал механиком и постепенно продвигался по службе. 164 00:19:42,327 --> 00:19:45,912 Я всегда говорю. Не можете починить, не летите. 165 00:19:46,137 --> 00:19:50,913 Лейтенант Дрейк Олдран. Похоже отбываю наказание как и вы ребята. 166 00:19:51,210 --> 00:19:53,158 Как бы там не было, я здесь. 167 00:19:53,270 --> 00:19:55,778 С начало летал на кемале потом попал в в 168 00:19:55,802 --> 00:19:58,936 боевую школу королевских военно воздушных силы. 169 00:19:59,013 --> 00:20:00,802 У меня прекрасный голос. 170 00:20:07,542 --> 00:20:09,132 Спасибо лейтенант. 171 00:20:09,156 --> 00:20:10,188 Кембл. 172 00:20:10,212 --> 00:20:13,486 Первый лейтенант Джеф Кембл, летаю на бомбардировщике. 173 00:20:13,510 --> 00:20:17,853 Не был в колледже но общего времени полётов хватит что бы слетать на луну и обратно. 174 00:20:17,877 --> 00:20:20,779 Пою не так красиво, но кое что могу. 175 00:20:22,386 --> 00:20:25,049 Второй лейтенант Митч Синдер. 176 00:20:25,702 --> 00:20:28,445 И? Из Чикаго. 177 00:20:30,211 --> 00:20:32,207 Второй лейтенант Роберт Фой. 178 00:20:32,231 --> 00:20:34,893 Говорят что у меня есть глаза на затылке потому что 179 00:20:34,917 --> 00:20:37,535 я выходил целый из нескольких серьёзных передряг. 180 00:20:37,559 --> 00:20:39,944 Ты видел свой затылок?! Они пошутили. 181 00:20:40,653 --> 00:20:43,467 Сер, я впечатлён своим новым эскадроном. 182 00:20:43,595 --> 00:20:47,715 Скоро подойдёт ещё один, у него какие-то дела. 183 00:20:47,739 --> 00:20:51,147 Фото сессия для журнала лайв или ещё какая-то чепуха. 184 00:20:51,171 --> 00:20:52,697 Спасибо сер. 185 00:21:02,457 --> 00:21:05,398 Добрый день джентльмены. Добрый день сер! 186 00:21:06,067 --> 00:21:10,772 Перейду сразу к делу. Станция ИКС поймала переговоры из северной Африки. 187 00:21:11,330 --> 00:21:15,447 Что то о новом оружии под кодовым названием "В небо". 188 00:21:15,704 --> 00:21:19,779 Мы думали что это кодовое название пока не получили вот это. 189 00:21:19,803 --> 00:21:24,674 Немецкий самолёт по ошибке приземлился на нашу полосу во время песчаной бури. 190 00:21:25,195 --> 00:21:29,526 Мы схватили пилота и завладели кино плёнкой которую везли в Берлин. 191 00:21:29,718 --> 00:21:32,033 Капитан, свет пожалуйста. 192 00:21:32,311 --> 00:21:34,457 Начинайте показ. 193 00:22:27,131 --> 00:22:30,246 Джентльмен которого вы видели на экране. 194 00:22:30,270 --> 00:22:32,608 Это доктор Генрих Гудрих. 195 00:22:32,632 --> 00:22:35,422 Он археолог, криптозоолог. 196 00:22:35,446 --> 00:22:38,912 А так же специалист в вопросах оккультизма. 197 00:22:39,073 --> 00:22:42,506 А женщины? Их называют Врил. 198 00:22:42,674 --> 00:22:47,197 На нашем языке это понятие лучше всего передаёт слово ведьма. 199 00:22:47,487 --> 00:22:52,743 Они верят в телепатию, управление разумом, телекинез. 200 00:22:52,767 --> 00:22:56,035 Связь с иными формами жизни. 201 00:22:56,252 --> 00:23:00,583 Мы предполагаем что они причастны к дрессировке этих существ. 202 00:23:00,714 --> 00:23:02,559 Дева с единорогами. 203 00:23:02,598 --> 00:23:05,633 Тихо Олдран! Вы поймали хоть одну? 204 00:23:05,657 --> 00:23:06,972 Вот как мы поступим. 205 00:23:06,996 --> 00:23:09,235 Бросьте нас за линией фронта с несколькими 206 00:23:09,259 --> 00:23:12,217 бутылками вина, а мы позаботимся обо всём остальном. 207 00:23:12,687 --> 00:23:14,964 Похоже вы тут хорошо живёте друг мой. 208 00:23:14,988 --> 00:23:19,525 Тем временем в зоне конфликта наша армия готовиться к массивной атаке на врага. 209 00:23:19,720 --> 00:23:22,784 Потому что если мы не атакуем, это сделает он и 210 00:23:22,808 --> 00:23:26,070 очень вероятно что эти существа на его стороне. 211 00:23:31,254 --> 00:23:33,139 Рады вам лейтенант. 212 00:23:33,637 --> 00:23:36,570 Джентльмены, лейтенант Маркс. 213 00:23:38,145 --> 00:23:41,291 Ребята со станции ИКС работают сверх нормы что бы 214 00:23:41,315 --> 00:23:45,198 расшифровать сообщение. Если мы выясним где они находятся. 215 00:23:45,222 --> 00:23:47,559 Сможем их атаковать. 216 00:23:54,838 --> 00:23:56,857 Девушкам не нужен аккомпанемент? 217 00:23:56,963 --> 00:23:59,482 А на каком инструменте вы играете? 218 00:23:59,855 --> 00:24:01,835 Девушкам туда нельзя. 219 00:24:01,923 --> 00:24:04,833 Так оставайтесь на улице. 220 00:24:08,278 --> 00:24:10,958 Как будет называться наш эскадрон? 221 00:24:10,982 --> 00:24:14,668 Мы все из разных частей, из разных стран. 222 00:24:15,871 --> 00:24:19,528 Эскадрон призраков. Официально нас не существует. 223 00:24:20,739 --> 00:24:23,354 Ну тогда за. 224 00:24:27,721 --> 00:24:30,067 Извините ребята. 225 00:24:31,737 --> 00:24:34,337 За эскадрон призраков. 226 00:24:37,376 --> 00:24:39,578 Добрый вечер леди. 227 00:24:39,914 --> 00:24:43,952 От вашего присутствия это место становиться светлее. 228 00:24:44,344 --> 00:24:49,271 Я вас уже встречала. Не думаю, я бы вас не забыл. 229 00:24:50,864 --> 00:24:53,147 В Старс и Трапс. 230 00:24:53,494 --> 00:24:57,365 Вы Дрейк Олдрам. Теперь мне крайне не ловко. 231 00:24:57,967 --> 00:24:59,803 Сью Стрикленд. 232 00:24:59,900 --> 00:25:01,967 Приятно познакомиться Сью. 233 00:25:01,991 --> 00:25:03,424 А ты? 234 00:25:03,765 --> 00:25:06,063 Встречаюсь кое с кем. 235 00:25:09,839 --> 00:25:12,192 Твоя подруга слегка высокомерна. 236 00:25:13,260 --> 00:25:15,264 А я нет. 237 00:25:16,402 --> 00:25:18,064 Потанцуем? 238 00:25:37,068 --> 00:25:39,580 Налей! Нечего. 239 00:25:40,628 --> 00:25:42,250 Добрый день. 240 00:25:42,710 --> 00:25:44,687 Я не очень предусмотрительный, но этот 241 00:25:44,711 --> 00:25:47,241 парень говорит что у нас закончилась выпивка. 242 00:25:47,456 --> 00:25:51,129 Смотря для кого. Он с нами. 243 00:25:52,037 --> 00:25:54,922 Тогда другое дело. 244 00:26:05,030 --> 00:26:08,853 Он говорит добрый день мисс. Не желаете присоединиться к нам? 245 00:26:46,638 --> 00:26:49,888 Я расскажу вам как Робинс укладывал верзил в Долтане. 246 00:26:58,462 --> 00:27:01,657 Как ты? В порядке. 247 00:27:12,687 --> 00:27:14,778 Получай! 248 00:27:32,053 --> 00:27:34,725 Садись в машину! 249 00:27:43,289 --> 00:27:48,041 Садитесь! Быстрее! Встречаемся на взлётной полосе! 250 00:28:06,349 --> 00:28:08,884 Одевайте костюмы и вперёд. 251 00:28:12,736 --> 00:28:15,954 Ты не летишь? Я буду в штабе. 252 00:28:23,940 --> 00:28:27,231 Если вы хотите вернуть право на полёты, сейчас самое время. 253 00:28:27,255 --> 00:28:30,904 Извините лейтенант, у меня приказ, поднимайте своих людей. 254 00:28:30,928 --> 00:28:32,519 Они уже взлетели. 255 00:28:32,933 --> 00:28:36,064 Говорит центр управления, эскадрон призраков, как слышно? 256 00:28:36,088 --> 00:28:38,752 Это Олдрам, руководитель эскадрона, вас слышу. 257 00:28:38,776 --> 00:28:43,006 Лейтенант Олдрам, поднимайтесь на боевую высоту и найдите атакующую группу. 258 00:28:43,030 --> 00:28:48,591 Вычислите врага и попытайтесь отогнать его от туда. Мы не можем послать туда людей пока вы не очистите территорию. 259 00:28:48,615 --> 00:28:49,743 Есть сер! 260 00:28:49,767 --> 00:28:53,304 Говорит центр управления. Пункт наблюдения, докладывайте. 261 00:28:53,458 --> 00:28:56,200 Нечего докладывать. На радарах ничего, под землёй тихо. 262 00:28:56,224 --> 00:28:57,608 У них ничего. 263 00:28:57,641 --> 00:28:59,397 Пусть покажутся на радаре. 264 00:28:59,421 --> 00:29:00,630 Где они? 265 00:29:15,779 --> 00:29:20,055 Олдран, это центр управления. На радарах ничего но это не значить что их там нет. 266 00:29:20,079 --> 00:29:23,283 Разделитесь и осмотрите местность, найдите их. 267 00:29:23,354 --> 00:29:25,229 Кембл, Готфрид. 268 00:29:25,287 --> 00:29:27,545 Берите своих, выстраивайтесь в ключ. 269 00:29:27,569 --> 00:29:30,735 Не теряйте из виду ведущего, используйте дополнительные приборы. 270 00:29:30,759 --> 00:29:33,056 И помните о слепых зонах. 271 00:29:38,970 --> 00:29:44,295 Сер, придержите противовоздушную оборону, пока мои ребята не найдут врага. 272 00:29:44,319 --> 00:29:46,226 Я даю им десять минут. 273 00:29:46,315 --> 00:29:51,106 После этого всё что окажется в радиусе досягаемости станет мишенью. 274 00:30:07,259 --> 00:30:10,613 Вот, я думаю здесь. 275 00:30:14,623 --> 00:30:16,595 Олдрам, это центр управления. 276 00:30:16,682 --> 00:30:19,725 С группируйтесь и ложитесь на курс 2-1-9. 277 00:30:19,749 --> 00:30:21,062 Они прячутся в каньонах. 278 00:30:21,086 --> 00:30:23,137 Один должен быть снизу второй сверху. 279 00:30:23,161 --> 00:30:27,445 Вас понял! Я поведу. Отставить, ты будешь смотровым. 280 00:30:27,470 --> 00:30:30,475 Кадавашер, тебе известна такая процедура, ты поведёшь. 281 00:30:30,499 --> 00:30:32,137 Нет. 282 00:30:32,942 --> 00:30:35,319 Ты сказал лейтенанту нет?! 283 00:30:36,132 --> 00:30:39,542 Извините, нет это да по Чешки. Я буду на хвосте. 284 00:30:39,742 --> 00:30:41,818 Мой ангел хранитель. 285 00:30:41,842 --> 00:30:44,759 Спокойно Кадавашер, исполняй приказ. 286 00:31:04,141 --> 00:31:06,582 За мной! 287 00:31:36,272 --> 00:31:39,348 Один у тебя на хвосте. 288 00:31:54,932 --> 00:31:57,643 Олдрам, приём. 289 00:32:01,124 --> 00:32:04,375 Мы потеряли Чеха. Эти твари по всюду. 290 00:32:04,399 --> 00:32:08,734 Один за мной. Другой за французом. За Марксом тоже хвост. 291 00:32:08,758 --> 00:32:11,031 Тут настоящая бойня. 292 00:32:11,360 --> 00:32:13,403 Кембл, один у тебя на хвосте. 293 00:32:13,427 --> 00:32:17,715 Эскадрон призраков, сгруппируйтесь и возвращайтесь, мы готовим ПВО. 294 00:32:17,739 --> 00:32:20,608 Как только вы сядете они начнут обстрел. 295 00:32:20,744 --> 00:32:23,160 Вы хотите что бы мы привели их к базе?! 296 00:32:23,184 --> 00:32:27,249 Это генерал Ворд. Когда будете в пределах досягаемости мы ударим. 297 00:32:27,273 --> 00:32:31,336 В воздухе над базой не должно остаться никого. И нас тоже. 298 00:32:31,360 --> 00:32:34,278 Лучше я рискну сейчас чем с вашими зенитками. 299 00:32:34,302 --> 00:32:36,219 Это не обсуждается. 300 00:32:36,243 --> 00:32:38,470 ВЫ меня слышали ребята. 301 00:32:38,494 --> 00:32:41,212 Если мы их не выгоним, придётся их поджарить. 302 00:32:48,296 --> 00:32:50,588 Наши ребята на радаре, они летят сюда. 303 00:32:50,612 --> 00:32:55,895 Дайте знать когда они пересекут черту где будут в безопасности от наших ПВО я должен знать немедленно. 304 00:32:55,919 --> 00:32:57,827 Им нужны ещё несколько секунд. 305 00:32:58,052 --> 00:32:59,547 Спасибо лейтенант. 306 00:32:59,571 --> 00:33:02,656 Сер они рядом, подлетают к 20-ти километровой отметке. 307 00:33:02,680 --> 00:33:06,192 Готовьтесь дать сигнал нашим батареям. Им нужна ещё одна минута. 308 00:33:06,336 --> 00:33:08,523 Они пересекли черту. 309 00:33:08,939 --> 00:33:12,023 Олдрам, эти твари ещё за вами? Да! 310 00:33:12,047 --> 00:33:13,987 Стреляйте, они по всюду. 311 00:33:14,035 --> 00:33:16,556 Скажите что ПВО, может стрелять. 312 00:33:16,580 --> 00:33:18,576 Команда огонь. Чёрт! 313 00:34:02,208 --> 00:34:05,435 Олдрен вы поняли? Фойд пропал. 314 00:34:06,109 --> 00:34:08,486 Фойд приём. 315 00:34:10,603 --> 00:34:12,518 Фой! 316 00:34:13,418 --> 00:34:15,485 Сер, я не долечу. 317 00:34:16,066 --> 00:34:18,490 Долетишь! 318 00:34:22,385 --> 00:34:25,700 За мной гоняться двое. 319 00:34:31,123 --> 00:34:33,898 Я иду на помощь Фой. Олдрен! 320 00:34:34,055 --> 00:34:36,639 Сер, вы же знаете по другому нельзя. 321 00:34:44,677 --> 00:34:48,523 Я требую возобновить моё разрешение на полёты. Требования отклонено. 322 00:34:48,555 --> 00:34:51,527 Как им поможет то что ты будешь в воздухе? 323 00:34:51,551 --> 00:34:54,516 Там я был бы им куда полезнее чем здесь. 324 00:34:54,790 --> 00:34:56,874 Извини сынок, но ты остаёшься. 325 00:34:56,898 --> 00:35:00,220 Фойд попал в переделку потому что не исполняет приказы. 326 00:35:00,420 --> 00:35:05,944 Мы не выполним задание если хоть один не будет подчиняться приказам. 327 00:35:06,711 --> 00:35:08,579 Олдрен, верни Фойя. 328 00:35:08,621 --> 00:35:10,663 Я так и делаю. 329 00:35:32,713 --> 00:35:35,161 Фойд, снижайся. 330 00:35:36,130 --> 00:35:39,707 Я хочу что бы ты заглушил мотор. 331 00:35:39,860 --> 00:35:43,897 Вы с ума сошли? Они же меня осядут. Нет. Ты готов?! 332 00:35:44,303 --> 00:35:45,966 Хорошо. 333 00:36:01,329 --> 00:36:03,475 Вперёд. 334 00:36:11,752 --> 00:36:15,209 Фойд, приказываю тебе возвращаться на базу. 335 00:36:15,351 --> 00:36:20,389 А как же вы сер? Я сделаю круг что бы ещё посмотреть из какого они теста. 336 00:36:24,301 --> 00:36:27,321 Посмотрим как вам понравиться 9-ть тысяч. 337 00:36:38,917 --> 00:36:41,641 Похоже мы нашли их слабую сторону. Что это? 338 00:36:41,665 --> 00:36:44,352 Они не успевают за нашей скоростью подъёма. 339 00:36:57,725 --> 00:37:00,451 Я попал ему в шею и он загнулся. 340 00:37:00,506 --> 00:37:01,818 Молодец Олдрен. 341 00:37:01,842 --> 00:37:05,276 Я покружу здесь и посмотрю смогу ли зафиксировать координаты падения. 342 00:37:05,300 --> 00:37:08,520 Из него мы сделаем чучело, а голову я сам отвезу королеве. 343 00:37:08,544 --> 00:37:11,183 У нас есть твои координаты. Возвращайся. 344 00:37:11,231 --> 00:37:13,584 Не думаю что смогу вернуться. 345 00:37:16,427 --> 00:37:19,051 Нужно найти место для посадки. 346 00:37:28,087 --> 00:37:30,631 Они меня окружили. 347 00:37:30,901 --> 00:37:34,962 Я не могу маневрировать. Олдран, что там происходит, приём. 348 00:37:35,381 --> 00:37:37,432 Олдран! 349 00:37:39,451 --> 00:37:40,970 Олдран! 350 00:37:48,346 --> 00:37:50,421 Олдран, приём! 351 00:37:50,992 --> 00:37:53,178 Олдран! 352 00:39:02,061 --> 00:39:04,088 Мне жаль. 353 00:39:07,182 --> 00:39:09,654 Я потерял сегодня троих. 354 00:39:11,235 --> 00:39:13,175 Хорошие были ребята. 355 00:39:14,764 --> 00:39:17,269 А меня там даже не было. 356 00:39:26,098 --> 00:39:28,102 Почему? 357 00:39:33,423 --> 00:39:36,133 Если не хочешь говорить, то ничего. 358 00:39:38,241 --> 00:39:40,237 Налей и мне немного. 359 00:39:56,406 --> 00:39:59,212 В первую мировую погиб мой отец. 360 00:40:00,017 --> 00:40:02,362 Осколочное ранение в ногу. 361 00:40:03,571 --> 00:40:07,838 Он был в траншее. На фронте не было нужного медицинского обеспечения. 362 00:40:08,845 --> 00:40:11,365 Когда инфекция распространилось. 363 00:40:12,066 --> 00:40:14,704 Врачи отрезали ему ногу. 364 00:40:15,278 --> 00:40:18,004 Без анестезии, только виски. 365 00:40:19,906 --> 00:40:21,838 Через десять дней он умер. 366 00:40:26,294 --> 00:40:28,488 Я не знала отца. 367 00:40:31,375 --> 00:40:36,033 Но иногда думаю о боли, которую он пережил. 368 00:40:38,786 --> 00:40:40,687 Это война. 369 00:40:41,490 --> 00:40:43,604 Да неужели?! 370 00:40:50,035 --> 00:40:52,697 Я писала письмо домой. 371 00:40:55,320 --> 00:40:57,435 Я был на задании. 372 00:40:58,318 --> 00:41:00,401 На боинге Б-17. 373 00:41:00,849 --> 00:41:03,734 Цель: Ракета Фау-2. 374 00:41:03,862 --> 00:41:07,590 Если бы мы её не уничтожили она бы точно ударила по Лондону. 375 00:41:08,373 --> 00:41:14,992 Я единственный кто из эскадрона вернулся. Я и боинг. Мы уничтожили цель. Технически... 376 00:41:15,766 --> 00:41:18,596 Миссия была успешна. 377 00:41:20,055 --> 00:41:22,797 По дороге назад, над Францией. 378 00:41:23,735 --> 00:41:25,795 Было чистое небо. 379 00:41:26,703 --> 00:41:31,006 Я опустился по ниже что бы присмотреть мишень. 380 00:41:31,030 --> 00:41:35,321 И увидел транспортную колону. 381 00:41:35,491 --> 00:41:39,886 Выстрелил по ним, уничтожил три грузовика. 382 00:41:42,903 --> 00:41:46,607 Из-за крыла я видел как солдаты. 383 00:41:46,998 --> 00:41:49,225 Бегут к зданию. 384 00:41:50,999 --> 00:41:54,544 Несколько из них начали стрелять в меня из окон. 385 00:41:54,609 --> 00:41:58,781 Я подлетел и сбросил бомбу. 386 00:41:58,958 --> 00:42:01,336 Затем вернулся что бы... 387 00:42:02,284 --> 00:42:07,164 Что бы всё разглядеть, там было полно людей. Которых... 388 00:42:07,984 --> 00:42:10,386 Разнесло на куски. 389 00:42:10,921 --> 00:42:14,736 Среди них 20-30 детей. 390 00:42:14,913 --> 00:42:17,108 И женщин. 391 00:42:19,032 --> 00:42:24,039 Клянусь. Не смотря на рёв мотора. 392 00:42:25,600 --> 00:42:27,977 Я слышал их крики. 393 00:42:30,468 --> 00:42:35,244 Я вернулся на базу, мне дали медаль. 394 00:42:36,133 --> 00:42:41,011 Но я отказался от полётов. И сказал что не достоин руководить эскадроном. 395 00:42:44,209 --> 00:42:47,499 Меня отправили на психологическую экспертизу. 396 00:42:48,207 --> 00:42:50,472 Результаты были не утешительны. 397 00:42:50,606 --> 00:42:53,078 Тогда меня официально от стронили. 398 00:42:53,317 --> 00:42:56,409 Я не могу участвовать в боях даже если захочу. 399 00:42:59,584 --> 00:43:02,097 Ты же не знал что там дети. 400 00:43:05,915 --> 00:43:07,895 Это были солдаты. 401 00:43:09,539 --> 00:43:12,003 Нет, это были просто дети. 402 00:43:12,710 --> 00:43:15,516 Которые пытались спрятаться от дьявола. 403 00:43:40,381 --> 00:43:42,702 Я рад что вы приехали. 404 00:44:32,993 --> 00:44:35,371 Хотите посмотреть на них по ближе? 405 00:44:48,955 --> 00:44:50,927 Показать на что они способны? 406 00:44:50,957 --> 00:44:52,699 Будьте любезны. 407 00:44:53,183 --> 00:44:57,414 Мне нужен доброволец. Я согласен. 408 00:44:57,438 --> 00:44:59,544 Нет, вам лучше наблюдать от сюда. 409 00:45:01,931 --> 00:45:04,991 Ты, беги. 410 00:45:05,182 --> 00:45:08,091 Что?! Беги! 411 00:45:44,353 --> 00:45:46,309 Остановите это. 412 00:45:49,375 --> 00:45:51,410 Освободите его. 413 00:46:17,747 --> 00:46:21,681 Господин Ромель. Пойдёмте со мной. 414 00:46:37,158 --> 00:46:40,257 Рождение первого дракона было успехом. 415 00:46:40,281 --> 00:46:42,993 Но ещё более важное наше открытие. 416 00:46:43,017 --> 00:46:47,309 То что эти создания появляются путём портигинеза. 417 00:46:47,375 --> 00:46:50,382 Им не нужен самец для размножения? 418 00:46:50,406 --> 00:46:53,379 Точно. Они все самки. 419 00:46:53,682 --> 00:46:59,809 Каждая может произвести яйцо в котором её точная копия. 420 00:47:00,493 --> 00:47:05,833 Если останется лишь одно яйцо, из него можно создать целую армию. 421 00:47:09,214 --> 00:47:11,242 А, самцы среди них есть? 422 00:47:11,266 --> 00:47:15,226 Теоретически, да. Исторических хроники свидетельствуют 423 00:47:15,250 --> 00:47:19,049 что потомство мужского пола несколько отличаются. 424 00:47:19,632 --> 00:47:22,835 Самцы во много раз больше чем самки. 425 00:47:22,859 --> 00:47:26,944 Но у нас их нету, потому и нету возможности это проверить. 426 00:47:26,979 --> 00:47:30,802 Но это и к лучшему так как они не контролируемые. 427 00:47:32,028 --> 00:47:35,278 А что если в одном из яиц будет самец? 428 00:47:38,040 --> 00:47:40,273 Я его уничтожу. 429 00:47:49,450 --> 00:47:51,858 Спасибо. Не за что. 430 00:48:17,124 --> 00:48:19,541 Это для господина Ромеля. 431 00:49:04,431 --> 00:49:07,070 Скоро у нас будет своя армия. 432 00:49:08,699 --> 00:49:12,294 Если позволите так выразиться, армия. 433 00:49:12,318 --> 00:49:18,318 Под вашим руководствам вместе с моими драконами, скоро станут непобедимыми. 434 00:49:19,268 --> 00:49:22,010 Тогда завоюем Африку. 435 00:49:22,321 --> 00:49:24,746 Направим свои силы на континент. 436 00:49:27,911 --> 00:49:30,868 Когда ваша армия будет готова? 437 00:49:31,532 --> 00:49:34,603 До выведения осталось несколько дней. 438 00:49:34,627 --> 00:49:37,655 А за тем, вопрос нескольких недель. 439 00:49:38,220 --> 00:49:43,472 А ведьмы? Они смогут управлять таким огромным войском? 440 00:49:43,815 --> 00:49:48,528 Конечно, под моим руководством. 441 00:49:51,319 --> 00:49:52,957 За отечество. 442 00:49:53,972 --> 00:49:55,968 За отечество. 443 00:50:09,805 --> 00:50:11,595 Это здесь. 444 00:50:13,342 --> 00:50:15,314 Туда. 445 00:50:49,418 --> 00:50:52,119 Он сказал что как на четвёртое июля. 446 00:50:52,143 --> 00:50:56,204 Попал ему в шею. Так что, дерём? 447 00:50:57,653 --> 00:50:59,306 Начнём. 448 00:50:59,784 --> 00:51:02,466 За один раз не справимся, нужно будет вернуться 449 00:51:02,490 --> 00:51:05,148 ещё раза четыре что бы отвезти это на базу. 450 00:51:29,007 --> 00:51:31,718 Если бы они хотели нас убить уже бы пристрелили. 451 00:51:40,066 --> 00:51:42,449 Спасибо что пришли. 452 00:51:42,473 --> 00:51:46,027 Надеюсь дорога вас не утомила. 453 00:51:46,051 --> 00:51:49,277 Никто не хочет отдохнуть? 454 00:51:49,398 --> 00:51:51,197 Всё в порядке. 455 00:51:51,221 --> 00:51:53,359 Чем можем быть полезны генерал. 456 00:51:53,407 --> 00:51:56,937 Вы Американцы всегда сразу к делу. 457 00:51:59,008 --> 00:52:02,768 Когда мы впервые запустили в небо своих драконов. 458 00:52:02,792 --> 00:52:08,823 Я был далеко в пустыне, в маленьком городке Мегуи. 459 00:52:08,869 --> 00:52:12,239 Я говорил там с местными. 460 00:52:12,836 --> 00:52:15,952 И они рассказали что дракон. 461 00:52:16,367 --> 00:52:19,999 Это конец всему живому. 462 00:52:21,163 --> 00:52:24,788 По легенде должен появиться самец. 463 00:52:26,309 --> 00:52:28,432 Абазука! 464 00:52:29,188 --> 00:52:30,787 Разрушитель. 465 00:52:31,304 --> 00:52:33,474 Он не подчиняется людям. 466 00:52:33,690 --> 00:52:37,060 Когда Абузака появлялся ранее. 467 00:52:37,889 --> 00:52:41,576 Он разрушал целые цивилизации. 468 00:52:41,729 --> 00:52:46,417 Пришествие дракона. Вот во что верят эти люди. 469 00:52:47,019 --> 00:52:52,741 Я консультировался с экспертами которые работали с древними священными текстами. 470 00:52:53,156 --> 00:52:57,933 Они говорят, что это всего лишь легенда. 471 00:52:59,266 --> 00:53:04,646 Но я знаю, что это правда. Кто то. 472 00:53:04,705 --> 00:53:07,565 Должен остановить его. 473 00:53:09,467 --> 00:53:13,182 К сожалению в этот раз я не смогу это сделать. 474 00:53:13,206 --> 00:53:17,688 Если я нападу на своего земляка, это будет измена. 475 00:53:18,322 --> 00:53:23,138 Но! Я могу поучаствовать в этом. 476 00:53:23,456 --> 00:53:27,255 Помогая вам. Что вам нужно от нас? 477 00:53:27,314 --> 00:53:29,877 Устраните взрослых драконов. 478 00:53:29,901 --> 00:53:33,851 Что ещё важнее. Уничтожьте яйца. 479 00:53:33,941 --> 00:53:36,008 Все до единого. 480 00:53:36,199 --> 00:53:40,562 Где они? Спрятаны в бункере под землёй. 481 00:53:40,611 --> 00:53:43,157 Эти существа их охраняют. 482 00:53:43,181 --> 00:53:46,440 Там нету военных, только драконы. 483 00:53:46,879 --> 00:53:50,003 Я думаю что их можно уничтожить с воздуха. 484 00:53:50,146 --> 00:53:55,041 А небольшая группа бойцов должна проникнуть внутрь. 485 00:53:55,065 --> 00:53:58,229 Зачем если мы можем разбомбить их с воздуха. 486 00:53:58,253 --> 00:54:00,701 Ваше оружие не проникнет туда. 487 00:54:01,059 --> 00:54:05,263 Если только кто-то не откроет вентиляционные люки из нутри. 488 00:54:05,831 --> 00:54:08,820 Один точный выстрел в открытый люк. 489 00:54:08,844 --> 00:54:12,380 Уничтожит там всё. 490 00:54:12,751 --> 00:54:15,906 Как будто это проще простого. 491 00:54:16,083 --> 00:54:20,731 У вас будут точные карты и план сооружения. 492 00:54:21,027 --> 00:54:25,416 Без обид генерал, а нельзя туда загнать всю восьмую армии и отыграться на ней? 493 00:54:25,440 --> 00:54:26,720 Офицер! 494 00:54:26,744 --> 00:54:30,766 Сперва вам нужно будет встретиться с моей танковой дивизией. 495 00:54:30,791 --> 00:54:32,135 Танковая дивизия? 496 00:54:32,979 --> 00:54:36,158 Я согласен. Как мы узнаем что это не ловушка? 497 00:54:36,532 --> 00:54:38,353 Никак. 498 00:54:39,062 --> 00:54:43,020 Но я даю вам слово военного. 499 00:54:43,214 --> 00:54:46,520 Если ваши бойцы прорвутся во внутрь. 500 00:54:47,508 --> 00:54:51,307 Там найдутся люди которые вам помогут. 501 00:55:25,199 --> 00:55:31,349 Ты хочешь отправить Б-17-го на бомбардировку объекта координаты которого дал тебе Ирвин Кромель?! 502 00:55:31,373 --> 00:55:32,447 Да сер. 503 00:55:32,471 --> 00:55:34,872 Эскадрон призраков обеспечит их безопасность. 504 00:55:34,896 --> 00:55:38,178 Я могу достать тебе такой самолёт во второй артиллерийской группе. 505 00:55:38,202 --> 00:55:42,907 Они уничтожают подводные лодки, так что привыкли к атакам на низких высотах. Спасибо сер. 506 00:55:43,046 --> 00:55:46,305 Кренстон, ты будешь командовать наземной группой. 507 00:55:46,361 --> 00:55:48,341 Тебе нужно проникнуть в бункер до ребят. 508 00:55:48,365 --> 00:55:51,258 Я рад что смогу сделать омлет из этих яиц. 509 00:55:51,437 --> 00:55:54,872 Ваше задание открыть вот эти вентиляционные люки. 510 00:55:54,896 --> 00:55:57,981 Внутрь идёт один главный коридор который заканчивается тупиком. 511 00:55:58,005 --> 00:56:01,208 В это туннеле находиться панель управления вентиляцией. 512 00:56:01,274 --> 00:56:04,024 Ромель оставит там своих людей. 513 00:56:04,048 --> 00:56:07,927 Если вентиляции не откроются, наши бомбы не помогут. 514 00:56:08,294 --> 00:56:10,448 Считайте что это уже сделано. 515 00:56:10,870 --> 00:56:13,612 Сер, позвольте быть первым стрелком. 516 00:56:14,753 --> 00:56:18,227 Робинс, может вы забыли, но вы не летаете. 517 00:56:18,386 --> 00:56:22,964 Мы договаривались, только в случае успеха вам вернут крылья. 518 00:56:23,079 --> 00:56:26,417 Со всем уважением сер, но сейчас речь идёт не о крыльях. 519 00:56:26,515 --> 00:56:30,084 А о поиске наилучшего пилота для этого задания. 520 00:56:32,936 --> 00:56:34,796 Хорошо пилот. 521 00:56:35,226 --> 00:56:37,182 Ты командир эскадрона. 522 00:56:37,497 --> 00:56:39,747 Вылет в четыре утра. 523 00:56:40,479 --> 00:56:42,213 Спасибо сер. 524 00:57:36,799 --> 00:57:38,675 Страшно, правда? 525 00:57:39,359 --> 00:57:41,188 Кажется совсем близко. 526 00:57:44,772 --> 00:57:47,197 Я раньше тоже так думала. 527 00:57:48,754 --> 00:57:52,641 Но бой на самом деле за 50 километров от сюда. 528 00:58:14,768 --> 00:58:18,742 Вы не видели молодую медсестру высокую голубоглазую. 529 00:58:19,802 --> 00:58:21,250 Возможно. 530 00:58:22,712 --> 00:58:25,424 Хотел ещё раз тебя увидеть перед полётом. 531 00:58:25,448 --> 00:58:26,982 Спасибо. 532 01:00:16,373 --> 01:00:19,097 Говорит командир эскадрона, лейтенант Робинс. 533 01:00:19,122 --> 01:00:21,404 Эскадрон обеспечивает вам поддержку. 534 01:00:22,572 --> 01:00:26,554 Когда достигнем нужных координат, снизимся и совершим обстрел. 535 01:00:29,444 --> 01:00:35,317 Эскадрон, у нас есть две кассеты с бомбами основная и запасная. После этого вы должны сопроводить нас домой. 536 01:00:54,514 --> 01:00:57,699 Приближаемся к нужным границам, приготовиться к снижению. 537 01:00:57,723 --> 01:00:59,854 Вы должны видит кокосы на пальмах. 538 01:01:36,313 --> 01:01:38,800 Входим в зону поражения. 539 01:01:39,070 --> 01:01:41,439 Снижаемся до нужной высоты. 540 01:01:41,463 --> 01:01:44,206 Эскадрон призраков, смотрите в оба. 541 01:01:57,626 --> 01:02:00,456 Я знаю, вас предупредили что будет сложный бой. 542 01:02:00,774 --> 01:02:02,595 Главное спокойствие. 543 01:02:02,682 --> 01:02:05,059 Мы с вами. Вас понял. 544 01:02:05,871 --> 01:02:08,883 Они снова на радарах, в пяти минутах от цели. 545 01:02:36,260 --> 01:02:39,447 Авио удар, нас атакуют с воздуха! 546 01:03:24,122 --> 01:03:27,007 Маркс и Готфрид, оставайтесь рядом с бомбардировщиком. 547 01:03:27,031 --> 01:03:29,851 Мы с Флоем будем перехватывать, все остальные в рассыпную. 548 01:03:29,875 --> 01:03:31,665 Приготовиться к бою. 549 01:04:04,550 --> 01:04:06,863 Эмерих, в бункер! 550 01:04:26,303 --> 01:04:28,665 Помнишь о шее, целься туда. 551 01:05:20,200 --> 01:05:22,895 Чикаго не дай им прорваться. 552 01:05:59,991 --> 01:06:02,407 Работает. 553 01:06:15,266 --> 01:06:19,161 Дегма, сколько их? Четыре. 554 01:06:47,387 --> 01:06:52,625 У нас превосходство на линии огня, не подпускайте их к бомбардировщику. 555 01:07:02,313 --> 01:07:04,484 Наступаем! 556 01:07:16,762 --> 01:07:19,815 Мы потеряли Синдера и Фоя. 557 01:07:22,844 --> 01:07:25,649 Кембл, Маркс, держите периметр. 558 01:07:25,673 --> 01:07:27,437 Мы почти в зоне поражения. 559 01:07:27,716 --> 01:07:29,975 Центр управления, вы подтверждаете? 560 01:07:29,999 --> 01:07:32,312 Нам пора? 561 01:07:40,067 --> 01:07:43,819 Центр управления, мне нужно подтверждение. 562 01:07:43,930 --> 01:07:46,601 С земли сообщили. 563 01:07:47,954 --> 01:07:52,078 Мы не можем сбросить снаряды пока не получили подтверждение. 564 01:08:21,785 --> 01:08:27,324 Говорит лейтенант Кренстон. Ребёнок в ванной. Посылайте стиральный порошок. 565 01:08:29,557 --> 01:08:32,634 Эскадрон призраков, цель открыта. Действуйте. 566 01:08:32,658 --> 01:08:34,137 Вас понял. 567 01:08:34,240 --> 01:08:37,228 Эскадрон вперёд, уничтожить цель. 568 01:08:47,946 --> 01:08:50,919 Бриль, найди капитана. 569 01:08:54,849 --> 01:08:56,773 Сбросить бомбы. 570 01:09:38,808 --> 01:09:43,544 Вы это видели?! Нужно сосредоточиться нельзя дать им прорваться. 571 01:09:45,433 --> 01:09:48,382 Маркс ты с Милитом. Кембл ты со мной. 572 01:09:48,782 --> 01:09:51,286 Стремительно их атакуем, нужно их разделить. 573 01:09:51,310 --> 01:09:54,760 После этого Маркс с Милитом, вы делаете круг и возвращаетесь. 574 01:09:54,784 --> 01:09:57,981 Соединяетесь с Готфридом и охраняете бомбардировщик. 575 01:09:58,005 --> 01:10:01,844 А вы куда? Отправим этих чудовищ обратно в ад. 576 01:10:04,113 --> 01:10:05,950 Держим. 577 01:10:09,283 --> 01:10:10,905 Держим. 578 01:10:14,587 --> 01:10:16,726 Начали! 579 01:10:57,526 --> 01:10:59,688 Всем вернуться в строй. 580 01:11:12,380 --> 01:11:14,455 Угроза с верху. 581 01:11:53,787 --> 01:11:58,278 Можно попробовать ещё раз, мы не можем оторваться. Придёться. 582 01:12:01,097 --> 01:12:02,661 Маркс, Готфрид. 583 01:12:02,685 --> 01:12:05,103 У нас остался один выстрел. 584 01:12:46,076 --> 01:12:50,164 Вы пытаетесь вести обычную войну с необычным врагом. Это не сработает! 585 01:12:50,188 --> 01:12:56,632 Вы сможете победить только в том случае если выведите их из естественно среды. То есть подниметесь очень высоко. 586 01:12:56,845 --> 01:12:59,675 Перкинс, свяжись с Робинсоном. 587 01:13:00,592 --> 01:13:04,011 Меняем стратегию, поднимайтесь как можно выше. 588 01:13:04,035 --> 01:13:06,675 Нужно подняться в разряженные слои воздуха. 589 01:13:06,699 --> 01:13:08,504 Поднимайтесь и тут же снижайтесь. 590 01:13:08,528 --> 01:13:10,465 Тогда они станут лёгкой добычей. 591 01:13:10,489 --> 01:13:12,167 Вы меня поняли? 592 01:13:12,401 --> 01:13:15,366 Хорошо, удачи. Удачи сынок. 593 01:14:00,255 --> 01:14:02,592 Чёрт возьми. 594 01:14:16,666 --> 01:14:19,210 Молодец. 595 01:14:46,261 --> 01:14:48,225 Не волнуйся, я позабочусь о нём. 596 01:14:57,834 --> 01:15:01,292 Нет, нет! 597 01:16:30,671 --> 01:16:34,676 Маркс, сделай мне два одолжения. 598 01:16:34,946 --> 01:16:39,257 Первое. Проведи бомбардировщик к зоне поражения. 599 01:16:39,281 --> 01:16:41,150 А второе. 600 01:16:41,269 --> 01:16:43,845 Найди медсестру по имени Рейчел Макки. 601 01:16:43,869 --> 01:16:45,325 Сер?! 602 01:16:45,817 --> 01:16:47,979 Забудь, я сам. 603 01:16:54,179 --> 01:16:56,270 Мы в зоне поражения. 604 01:17:04,111 --> 01:17:06,306 Иди сюда тварь! 605 01:17:50,350 --> 01:17:54,427 Цель уничтожена, нужны координаты этого места. 606 01:17:55,230 --> 01:17:57,305 Цель уничтожена. 607 01:18:06,270 --> 01:18:08,829 Я не вижу Робинса. 608 01:18:09,181 --> 01:18:11,137 Плохо дело. 609 01:18:12,258 --> 01:18:15,929 Маркс передаёт что лейтенант Робинс пропал. 610 01:18:22,056 --> 01:18:26,658 Пошлите туда ребят из десанта, может быть они его найдут. Да сер. 611 01:20:38,557 --> 01:20:40,568 Здравствуйте мисс Макки. 612 01:20:40,592 --> 01:20:42,592 Перевод субтитров: Весельчак и хулиган - milf2010. 63562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.