Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Ухажер для вашей мамаши - milf2010
ПРЕДСТАВЛЯЕТ:
2
00:00:36,977 --> 00:00:40,029
Мы нашли его сер, оно...
3
00:00:40,792 --> 00:00:44,503
Оно огромное, вот такое.
4
00:01:41,681 --> 00:01:47,108
Пошлите сообщение фюреру, мы нашли его.
5
00:01:50,023 --> 00:01:53,224
Мне интересно почему они
называют это место северной Африкой.
6
00:01:53,248 --> 00:01:55,799
Здесь под пятьдесят
градусов. Это никакой не север.
7
00:01:55,823 --> 00:02:00,281
Север на северном полюсе. В
северной Дакоте на северо-востоке.
8
00:02:01,272 --> 00:02:03,761
От твоей болтовни легче не становиться.
9
00:02:08,986 --> 00:02:10,751
На десять часов.
10
00:02:14,878 --> 00:02:16,627
Потерял.
11
00:02:16,908 --> 00:02:19,659
Передай это группе наблюдения.
12
00:02:19,683 --> 00:02:26,223
Говорит лейтенант Игленд первая артиллерийская
часть. Передаю координаты которые следует осмотреть.
13
00:02:39,417 --> 00:02:41,008
Ловушка.
14
00:02:41,538 --> 00:02:46,339
База, слушаю. Говорит первая группа
наблюдения. Тут полно танков, это приманка.
15
00:02:46,363 --> 00:02:48,010
Вас понял.
16
00:03:01,311 --> 00:03:05,253
Сержант, вы вычислили
наши координаты? Сержант?!
17
00:03:06,823 --> 00:03:10,344
О чёрт!
18
00:03:12,627 --> 00:03:15,084
Наблюдателей сожгли.
19
00:03:15,385 --> 00:03:17,310
Что там происходит.
20
00:03:17,350 --> 00:03:20,179
Нам немедленно нужна поддержка с воздуха.
21
00:03:20,203 --> 00:03:23,224
Вас, понял. Определите врага,
посмотрим что у нас там есть.
22
00:03:23,250 --> 00:03:24,770
Сер! Осторожнее.
23
00:03:24,794 --> 00:03:26,192
Что там происходит лейтенант?
24
00:03:26,216 --> 00:03:29,443
Пришлите нам любую технику
которая сейчас в воздухе.
25
00:03:40,947 --> 00:03:45,580
Центр управления сообщил что совершенно
нападение на первую противотанковую дивизию.
26
00:03:45,604 --> 00:03:47,997
Нам нужно слетать туда и определить врага.
27
00:03:48,021 --> 00:03:49,262
Слушаюсь!
28
00:03:49,302 --> 00:03:51,640
Капитан, я хочу лететь первый.
29
00:03:51,664 --> 00:03:52,778
Я так и подумал.
30
00:03:52,802 --> 00:03:55,448
И скорее вернуться для ОИКА.
31
00:03:55,472 --> 00:03:57,555
Что ещё за ОИКА?
32
00:03:57,812 --> 00:04:01,565
Гилдман, видно что ты
новичок. Опьянение и контакт.
33
00:04:01,589 --> 00:04:04,809
Контакт будет только в том
случае если она будет пьяна.
34
00:04:04,833 --> 00:04:07,313
Хватит, у нас есть задание.
35
00:04:16,996 --> 00:04:19,579
Какого чёрта! Что там у тебя?
36
00:04:24,663 --> 00:04:26,760
Что это такое? Заводи!
37
00:04:26,785 --> 00:04:30,178
Ты его видишь?
Нет, он прямо над нами!
38
00:04:49,990 --> 00:04:53,161
Господи, их разбомбили!
39
00:04:53,185 --> 00:04:57,532
Не может быть. Центр управления
передал что тут не было самолётов.
40
00:04:59,573 --> 00:05:01,848
Всем быть на чеку.
41
00:05:15,297 --> 00:05:17,745
Морис! Что это было?
42
00:05:25,690 --> 00:05:29,283
Проклятие! Что же это такое?!
43
00:05:31,999 --> 00:05:35,313
Мне крышка!
44
00:05:38,860 --> 00:05:41,308
Ватсон! Где ты?
45
00:05:41,444 --> 00:05:43,527
Я здесь, что это за фокусы?!
46
00:05:43,716 --> 00:05:46,577
Смотри в оба! Вокруг всё чисто.
47
00:05:54,779 --> 00:05:56,774
Ватсон!
48
00:06:00,167 --> 00:06:02,711
База, двигайтесь в перёд.
49
00:06:02,735 --> 00:06:06,307
Штаб, говорит второй лейтенант
Гилман, 309-ый эскадрон.
50
00:06:06,331 --> 00:06:08,884
Всех подбили, повторяю, всех подбили.
51
00:06:08,908 --> 00:06:11,197
Гендрикса, Ватсона, Мориса.
52
00:06:11,656 --> 00:06:13,105
Всех!
53
00:06:13,129 --> 00:06:15,960
Кто против вас? 109-ые мессершмитты?
54
00:06:15,984 --> 00:06:20,057
Это не мессершмитты сер. Это какие-то
летающие существа, но я не уверен.
55
00:06:20,081 --> 00:06:22,775
У них на крыльях немецкий железный крест.
56
00:06:24,092 --> 00:06:27,057
О чём вы лейтенант?
57
00:06:31,553 --> 00:06:35,003
П-51 Истребитель драконов.
58
00:07:10,607 --> 00:07:12,119
Чемпион.
59
00:07:27,936 --> 00:07:29,884
Моя очередь.
60
00:09:07,322 --> 00:09:11,574
Вам больше нечем заняться?
Это лёгкий заработок.
61
00:09:13,650 --> 00:09:15,257
Полагаю да.
62
00:09:47,341 --> 00:09:49,048
Первый лейтенант Джон Робертс?
63
00:09:49,072 --> 00:09:52,118
Не уверен что меня
повысили. Кто спрашивает?
64
00:09:52,634 --> 00:09:54,471
Следуйте за мной.
65
00:10:05,540 --> 00:10:07,034
Вольно.
66
00:10:14,147 --> 00:10:16,889
Пять благодарностей за храбрость.
67
00:10:17,550 --> 00:10:20,358
Две медали пурпурное сердце.
68
00:10:20,382 --> 00:10:24,602
А за тем вы самовольно оставили
командование своей частью.
69
00:10:24,916 --> 00:10:31,790
Если не учитывать этого не до разумения у вас больше
всего наград среди наших пилотов северной Африки.
70
00:10:32,330 --> 00:10:36,725
Мне жаль сер. Невероятно!
71
00:10:36,804 --> 00:10:41,660
Перед вами поставили сверх
сложное задание. И что вы делаете?
72
00:10:41,789 --> 00:10:45,842
Поручаете его этому конторщику?!
Мне ещё не дали стол сер.
73
00:10:45,866 --> 00:10:48,387
Значить пьянице. Спасибо сер.
74
00:10:48,612 --> 00:10:52,665
Лейтенант, вы бы не
хотели вернуться к полётам?
75
00:10:55,775 --> 00:10:59,360
То что вы сейчас увидите
совершенно секретно.
76
00:10:59,422 --> 00:11:03,951
Это кадры с П-51 из 309-ой.
77
00:11:30,917 --> 00:11:36,251
Объясните что это было?
Мы думаем что это живые существа.
78
00:11:36,275 --> 00:11:39,135
Вы должны найти способ убить их.
79
00:11:39,361 --> 00:11:44,589
Пока мы не разберёмся с этим наземное
продвижение останавливается. Мы собираем команду.
80
00:11:44,613 --> 00:11:46,966
Ваша задача подготовить их.
81
00:11:47,160 --> 00:11:52,047
Сделаете это и сможете вернуться в небо.
82
00:11:57,689 --> 00:12:02,418
Сер, я благодарен за это предложение, но...
83
00:12:06,676 --> 00:12:10,936
Но если мне удастся это
сделать, то не по вашему плану.
84
00:12:14,898 --> 00:12:17,036
Мне нужен результат.
85
00:12:18,521 --> 00:12:21,183
И не важно как вы его достигните.
86
00:12:27,594 --> 00:12:31,148
Не знаю дают ли медали за пьяные игры.
87
00:12:31,172 --> 00:12:33,201
Но ты бы такую заслужил.
88
00:12:33,225 --> 00:12:34,950
Это не игра.
89
00:12:35,078 --> 00:12:36,851
Я не так поняла?
90
00:12:37,361 --> 00:12:39,642
Это серьёзное соревнование.
91
00:12:39,706 --> 00:12:41,448
Соревнование?
92
00:12:42,012 --> 00:12:44,303
Это они отправили тебя сюда?
93
00:12:44,327 --> 00:12:47,872
Они не отправляли, это был мой выбор.
94
00:12:48,245 --> 00:12:49,820
Почему?
95
00:12:51,102 --> 00:12:53,240
Тебе не понять.
96
00:12:56,687 --> 00:13:00,375
Вот и всё. Мне нужно помогать.
97
00:13:00,550 --> 00:13:03,220
Настоящим пациентам.
98
00:13:10,881 --> 00:13:12,909
Спасибо мисс Макки.
99
00:13:13,315 --> 00:13:15,048
До встречи.
100
00:13:26,289 --> 00:13:28,555
Ты знаешь где меня искать.
101
00:13:50,108 --> 00:13:52,054
Вот где они тебя держат.
102
00:13:52,078 --> 00:13:55,050
Оставалось одно место
и я порекомендовал тебя.
103
00:13:55,074 --> 00:13:57,495
Уже начинаю жалеть об этом.
Я тронут.
104
00:13:57,519 --> 00:14:00,404
Ты вытащил меня из Англии,
где каждый вечер я встречался
105
00:14:00,428 --> 00:14:03,768
с женщинами, в это пекло где такие
встречи происходят только во сне.
106
00:14:03,792 --> 00:14:07,043
По крайней мере не холодно и нет дождей.
107
00:14:16,901 --> 00:14:19,071
Это Крей Колдрам.
108
00:14:22,300 --> 00:14:25,654
Что это за задание?
Не нужно себя не до оценивать.
109
00:14:25,678 --> 00:14:29,238
Да нет, у меня на счету нет
40-ка не подтверждённых жертв.
110
00:14:29,780 --> 00:14:32,840
Ты не хуже него. Джони!
111
00:14:33,253 --> 00:14:35,876
Мне сказали что ты тоже в этом участвуешь.
112
00:14:35,900 --> 00:14:40,117
Мне нужно встретиться с генералами и
сфотографироваться, давай встретимся позже, в кафе.
113
00:14:40,141 --> 00:14:43,499
У нас собрание в пять.
Да брось, могли бы и предупредить.
114
00:14:43,523 --> 00:14:48,689
В этот раз не отвертишься.
Ну же дружище, я куплю тебе тёплое молока.
115
00:14:49,988 --> 00:14:54,168
Не нужно мне молока.
А ты изменился Робинс.
116
00:14:55,532 --> 00:14:57,838
Как знаешь.
117
00:15:03,922 --> 00:15:06,323
Ты по прежнему на уровне.
118
00:15:46,305 --> 00:15:48,047
Воды?
119
00:15:48,220 --> 00:15:49,644
Нет сер.
120
00:15:50,031 --> 00:15:52,726
Я не пью с теми кто старше по званию.
121
00:15:53,134 --> 00:15:55,375
Это не просьба.
122
00:15:55,399 --> 00:15:56,871
Как давно вы тут?
123
00:15:56,960 --> 00:15:59,019
Три дня сер.
124
00:15:59,202 --> 00:16:04,280
Это место где солнце, жара, ветер, пыль.
125
00:16:04,388 --> 00:16:07,528
Всё это тебя убивает. Вода!
126
00:16:07,598 --> 00:16:11,580
Это единственное что
отделяет жизнь от смерти.
127
00:16:13,158 --> 00:16:15,576
Не относись к этому легко мысленно.
128
00:16:15,600 --> 00:16:18,501
Спасибо, генерал.
129
00:16:23,347 --> 00:16:25,701
Нет, оставьте.
130
00:16:26,959 --> 00:16:30,616
Я лично отдам это британцам.
131
00:16:31,180 --> 00:16:34,002
Когда мы выбьем их из Африки.
132
00:16:48,484 --> 00:16:50,997
Вы устали от приветствий генерал?
133
00:16:51,036 --> 00:16:56,043
Нет, я устал от того что в меня стреляют
снайпера каждый раз когда я поднимаю руку.
134
00:17:42,484 --> 00:17:43,694
Хеверлин.
135
00:17:43,954 --> 00:17:49,869
Две недели назад, место на котором
мы стоим. Оккупировали Британцы.
136
00:17:49,893 --> 00:17:53,733
Вы говорили что ожидали что
Британцы повторно возьмут Бенгазию.
137
00:17:53,757 --> 00:17:57,771
У меня нету лишних солдат
которые бы охраняли этих женщин.
138
00:17:59,016 --> 00:18:02,568
Это они будут нас охранять.
139
00:18:03,700 --> 00:18:09,040
Браво Хеберлин. Я бы хотел
поздравить вас обоих с вашими победами.
140
00:18:09,216 --> 00:18:12,141
Спасибо генерал Шаф.
141
00:18:12,897 --> 00:18:16,488
Джентльмены, а сейчас извините меня.
142
00:18:24,072 --> 00:18:26,456
Хорошо ты следующий.
143
00:18:26,902 --> 00:18:29,979
Алистер Голтфид. Лейтенант авиации.
144
00:18:30,003 --> 00:18:31,953
Королевские военно воздушные силы.
145
00:18:31,977 --> 00:18:34,028
В Стратфорде осталась жена и два сына.
146
00:18:34,052 --> 00:18:36,447
Мне нравятся спитфаеры,
но я знаю что вы
147
00:18:36,471 --> 00:18:39,416
летаете на мустангах с
моторами от Ролс Ройса.
148
00:18:40,759 --> 00:18:43,317
Первый лейтенант Карл Кадавашер.
149
00:18:43,341 --> 00:18:47,116
Я бежал из Чехословакии на
украденном мессершмитте в 39-ом.
150
00:18:47,534 --> 00:18:50,292
Полетел в Париж где
служил в военно воздушных
151
00:18:50,316 --> 00:18:53,153
силах Франции пока
они не сдались нацистам.
152
00:18:53,544 --> 00:18:56,358
Тогда я улетел в Англию
на одном из их самолётов.
153
00:18:56,382 --> 00:19:01,480
Вступил в королевские военно воздушные
силы и до вчерашнего дня воевал 417-ом.
154
00:19:01,504 --> 00:19:05,089
Если бы это был плохой эскадрон,
я бы не прослужил атм так долго.
155
00:19:05,218 --> 00:19:08,271
Я буду хорошо закрывать
свой самолёт пока ты рядом.
156
00:19:09,855 --> 00:19:14,102
На сколько мне известно военно
воздушные силы Франции не сдавались.
157
00:19:14,126 --> 00:19:16,058
Мы отошли по приказу.
158
00:19:16,130 --> 00:19:18,682
Я из военно воздушных сил Франции.
159
00:19:18,707 --> 00:19:21,904
Летал с Грубитейном против Африканцев.
160
00:19:21,928 --> 00:19:25,974
Боевая группа номер 328, Прованс.
161
00:19:32,245 --> 00:19:36,449
Джордж Бенет, лейтенант авиации
королевских военно воздушных силы.
162
00:19:36,618 --> 00:19:39,320
Не могу похвастаться что
угнал самолёт как этот парень,
163
00:19:39,344 --> 00:19:42,303
но я начинал механиком и
постепенно продвигался по службе.
164
00:19:42,327 --> 00:19:45,912
Я всегда говорю. Не
можете починить, не летите.
165
00:19:46,137 --> 00:19:50,913
Лейтенант Дрейк Олдран. Похоже
отбываю наказание как и вы ребята.
166
00:19:51,210 --> 00:19:53,158
Как бы там не было, я здесь.
167
00:19:53,270 --> 00:19:55,778
С начало летал на
кемале потом попал в в
168
00:19:55,802 --> 00:19:58,936
боевую школу королевских
военно воздушных силы.
169
00:19:59,013 --> 00:20:00,802
У меня прекрасный голос.
170
00:20:07,542 --> 00:20:09,132
Спасибо лейтенант.
171
00:20:09,156 --> 00:20:10,188
Кембл.
172
00:20:10,212 --> 00:20:13,486
Первый лейтенант Джеф Кембл,
летаю на бомбардировщике.
173
00:20:13,510 --> 00:20:17,853
Не был в колледже но общего времени полётов
хватит что бы слетать на луну и обратно.
174
00:20:17,877 --> 00:20:20,779
Пою не так красиво, но кое что могу.
175
00:20:22,386 --> 00:20:25,049
Второй лейтенант Митч Синдер.
176
00:20:25,702 --> 00:20:28,445
И? Из Чикаго.
177
00:20:30,211 --> 00:20:32,207
Второй лейтенант Роберт Фой.
178
00:20:32,231 --> 00:20:34,893
Говорят что у меня есть
глаза на затылке потому что
179
00:20:34,917 --> 00:20:37,535
я выходил целый из
нескольких серьёзных передряг.
180
00:20:37,559 --> 00:20:39,944
Ты видел свой затылок?! Они пошутили.
181
00:20:40,653 --> 00:20:43,467
Сер, я впечатлён своим новым эскадроном.
182
00:20:43,595 --> 00:20:47,715
Скоро подойдёт ещё
один, у него какие-то дела.
183
00:20:47,739 --> 00:20:51,147
Фото сессия для журнала
лайв или ещё какая-то чепуха.
184
00:20:51,171 --> 00:20:52,697
Спасибо сер.
185
00:21:02,457 --> 00:21:05,398
Добрый день джентльмены.
Добрый день сер!
186
00:21:06,067 --> 00:21:10,772
Перейду сразу к делу. Станция ИКС
поймала переговоры из северной Африки.
187
00:21:11,330 --> 00:21:15,447
Что то о новом оружии под
кодовым названием "В небо".
188
00:21:15,704 --> 00:21:19,779
Мы думали что это кодовое
название пока не получили вот это.
189
00:21:19,803 --> 00:21:24,674
Немецкий самолёт по ошибке приземлился
на нашу полосу во время песчаной бури.
190
00:21:25,195 --> 00:21:29,526
Мы схватили пилота и завладели
кино плёнкой которую везли в Берлин.
191
00:21:29,718 --> 00:21:32,033
Капитан, свет пожалуйста.
192
00:21:32,311 --> 00:21:34,457
Начинайте показ.
193
00:22:27,131 --> 00:22:30,246
Джентльмен которого вы видели на экране.
194
00:22:30,270 --> 00:22:32,608
Это доктор Генрих Гудрих.
195
00:22:32,632 --> 00:22:35,422
Он археолог, криптозоолог.
196
00:22:35,446 --> 00:22:38,912
А так же специалист в вопросах оккультизма.
197
00:22:39,073 --> 00:22:42,506
А женщины? Их называют Врил.
198
00:22:42,674 --> 00:22:47,197
На нашем языке это понятие
лучше всего передаёт слово ведьма.
199
00:22:47,487 --> 00:22:52,743
Они верят в телепатию,
управление разумом, телекинез.
200
00:22:52,767 --> 00:22:56,035
Связь с иными формами жизни.
201
00:22:56,252 --> 00:23:00,583
Мы предполагаем что они причастны
к дрессировке этих существ.
202
00:23:00,714 --> 00:23:02,559
Дева с единорогами.
203
00:23:02,598 --> 00:23:05,633
Тихо Олдран!
Вы поймали хоть одну?
204
00:23:05,657 --> 00:23:06,972
Вот как мы поступим.
205
00:23:06,996 --> 00:23:09,235
Бросьте нас за линией
фронта с несколькими
206
00:23:09,259 --> 00:23:12,217
бутылками вина, а мы
позаботимся обо всём остальном.
207
00:23:12,687 --> 00:23:14,964
Похоже вы тут хорошо живёте друг мой.
208
00:23:14,988 --> 00:23:19,525
Тем временем в зоне конфликта наша армия
готовиться к массивной атаке на врага.
209
00:23:19,720 --> 00:23:22,784
Потому что если мы не
атакуем, это сделает он и
210
00:23:22,808 --> 00:23:26,070
очень вероятно что эти
существа на его стороне.
211
00:23:31,254 --> 00:23:33,139
Рады вам лейтенант.
212
00:23:33,637 --> 00:23:36,570
Джентльмены, лейтенант Маркс.
213
00:23:38,145 --> 00:23:41,291
Ребята со станции ИКС
работают сверх нормы что бы
214
00:23:41,315 --> 00:23:45,198
расшифровать сообщение. Если
мы выясним где они находятся.
215
00:23:45,222 --> 00:23:47,559
Сможем их атаковать.
216
00:23:54,838 --> 00:23:56,857
Девушкам не нужен аккомпанемент?
217
00:23:56,963 --> 00:23:59,482
А на каком инструменте вы играете?
218
00:23:59,855 --> 00:24:01,835
Девушкам туда нельзя.
219
00:24:01,923 --> 00:24:04,833
Так оставайтесь на улице.
220
00:24:08,278 --> 00:24:10,958
Как будет называться наш эскадрон?
221
00:24:10,982 --> 00:24:14,668
Мы все из разных частей, из разных стран.
222
00:24:15,871 --> 00:24:19,528
Эскадрон призраков.
Официально нас не существует.
223
00:24:20,739 --> 00:24:23,354
Ну тогда за.
224
00:24:27,721 --> 00:24:30,067
Извините ребята.
225
00:24:31,737 --> 00:24:34,337
За эскадрон призраков.
226
00:24:37,376 --> 00:24:39,578
Добрый вечер леди.
227
00:24:39,914 --> 00:24:43,952
От вашего присутствия это
место становиться светлее.
228
00:24:44,344 --> 00:24:49,271
Я вас уже встречала.
Не думаю, я бы вас не забыл.
229
00:24:50,864 --> 00:24:53,147
В Старс и Трапс.
230
00:24:53,494 --> 00:24:57,365
Вы Дрейк Олдрам.
Теперь мне крайне не ловко.
231
00:24:57,967 --> 00:24:59,803
Сью Стрикленд.
232
00:24:59,900 --> 00:25:01,967
Приятно познакомиться Сью.
233
00:25:01,991 --> 00:25:03,424
А ты?
234
00:25:03,765 --> 00:25:06,063
Встречаюсь кое с кем.
235
00:25:09,839 --> 00:25:12,192
Твоя подруга слегка высокомерна.
236
00:25:13,260 --> 00:25:15,264
А я нет.
237
00:25:16,402 --> 00:25:18,064
Потанцуем?
238
00:25:37,068 --> 00:25:39,580
Налей! Нечего.
239
00:25:40,628 --> 00:25:42,250
Добрый день.
240
00:25:42,710 --> 00:25:44,687
Я не очень
предусмотрительный, но этот
241
00:25:44,711 --> 00:25:47,241
парень говорит что у
нас закончилась выпивка.
242
00:25:47,456 --> 00:25:51,129
Смотря для кого. Он с нами.
243
00:25:52,037 --> 00:25:54,922
Тогда другое дело.
244
00:26:05,030 --> 00:26:08,853
Он говорит добрый день мисс.
Не желаете присоединиться к нам?
245
00:26:46,638 --> 00:26:49,888
Я расскажу вам как Робинс
укладывал верзил в Долтане.
246
00:26:58,462 --> 00:27:01,657
Как ты? В порядке.
247
00:27:12,687 --> 00:27:14,778
Получай!
248
00:27:32,053 --> 00:27:34,725
Садись в машину!
249
00:27:43,289 --> 00:27:48,041
Садитесь! Быстрее!
Встречаемся на взлётной полосе!
250
00:28:06,349 --> 00:28:08,884
Одевайте костюмы и вперёд.
251
00:28:12,736 --> 00:28:15,954
Ты не летишь? Я буду в штабе.
252
00:28:23,940 --> 00:28:27,231
Если вы хотите вернуть право
на полёты, сейчас самое время.
253
00:28:27,255 --> 00:28:30,904
Извините лейтенант, у меня
приказ, поднимайте своих людей.
254
00:28:30,928 --> 00:28:32,519
Они уже взлетели.
255
00:28:32,933 --> 00:28:36,064
Говорит центр управления,
эскадрон призраков, как слышно?
256
00:28:36,088 --> 00:28:38,752
Это Олдрам, руководитель
эскадрона, вас слышу.
257
00:28:38,776 --> 00:28:43,006
Лейтенант Олдрам, поднимайтесь на
боевую высоту и найдите атакующую группу.
258
00:28:43,030 --> 00:28:48,591
Вычислите врага и попытайтесь отогнать его от туда. Мы не
можем послать туда людей пока вы не очистите территорию.
259
00:28:48,615 --> 00:28:49,743
Есть сер!
260
00:28:49,767 --> 00:28:53,304
Говорит центр управления.
Пункт наблюдения, докладывайте.
261
00:28:53,458 --> 00:28:56,200
Нечего докладывать. На
радарах ничего, под землёй тихо.
262
00:28:56,224 --> 00:28:57,608
У них ничего.
263
00:28:57,641 --> 00:28:59,397
Пусть покажутся на радаре.
264
00:28:59,421 --> 00:29:00,630
Где они?
265
00:29:15,779 --> 00:29:20,055
Олдран, это центр управления. На радарах
ничего но это не значить что их там нет.
266
00:29:20,079 --> 00:29:23,283
Разделитесь и осмотрите
местность, найдите их.
267
00:29:23,354 --> 00:29:25,229
Кембл, Готфрид.
268
00:29:25,287 --> 00:29:27,545
Берите своих, выстраивайтесь в ключ.
269
00:29:27,569 --> 00:29:30,735
Не теряйте из виду ведущего,
используйте дополнительные приборы.
270
00:29:30,759 --> 00:29:33,056
И помните о слепых зонах.
271
00:29:38,970 --> 00:29:44,295
Сер, придержите противовоздушную
оборону, пока мои ребята не найдут врага.
272
00:29:44,319 --> 00:29:46,226
Я даю им десять минут.
273
00:29:46,315 --> 00:29:51,106
После этого всё что окажется в
радиусе досягаемости станет мишенью.
274
00:30:07,259 --> 00:30:10,613
Вот, я думаю здесь.
275
00:30:14,623 --> 00:30:16,595
Олдрам, это центр управления.
276
00:30:16,682 --> 00:30:19,725
С группируйтесь и ложитесь на курс 2-1-9.
277
00:30:19,749 --> 00:30:21,062
Они прячутся в каньонах.
278
00:30:21,086 --> 00:30:23,137
Один должен быть снизу второй сверху.
279
00:30:23,161 --> 00:30:27,445
Вас понял! Я поведу.
Отставить, ты будешь смотровым.
280
00:30:27,470 --> 00:30:30,475
Кадавашер, тебе известна
такая процедура, ты поведёшь.
281
00:30:30,499 --> 00:30:32,137
Нет.
282
00:30:32,942 --> 00:30:35,319
Ты сказал лейтенанту нет?!
283
00:30:36,132 --> 00:30:39,542
Извините, нет это да по Чешки.
Я буду на хвосте.
284
00:30:39,742 --> 00:30:41,818
Мой ангел хранитель.
285
00:30:41,842 --> 00:30:44,759
Спокойно Кадавашер, исполняй приказ.
286
00:31:04,141 --> 00:31:06,582
За мной!
287
00:31:36,272 --> 00:31:39,348
Один у тебя на хвосте.
288
00:31:54,932 --> 00:31:57,643
Олдрам, приём.
289
00:32:01,124 --> 00:32:04,375
Мы потеряли Чеха. Эти твари по всюду.
290
00:32:04,399 --> 00:32:08,734
Один за мной. Другой за
французом. За Марксом тоже хвост.
291
00:32:08,758 --> 00:32:11,031
Тут настоящая бойня.
292
00:32:11,360 --> 00:32:13,403
Кембл, один у тебя на хвосте.
293
00:32:13,427 --> 00:32:17,715
Эскадрон призраков, сгруппируйтесь
и возвращайтесь, мы готовим ПВО.
294
00:32:17,739 --> 00:32:20,608
Как только вы сядете они начнут обстрел.
295
00:32:20,744 --> 00:32:23,160
Вы хотите что бы мы привели их к базе?!
296
00:32:23,184 --> 00:32:27,249
Это генерал Ворд. Когда будете в
пределах досягаемости мы ударим.
297
00:32:27,273 --> 00:32:31,336
В воздухе над базой не должно
остаться никого. И нас тоже.
298
00:32:31,360 --> 00:32:34,278
Лучше я рискну сейчас
чем с вашими зенитками.
299
00:32:34,302 --> 00:32:36,219
Это не обсуждается.
300
00:32:36,243 --> 00:32:38,470
ВЫ меня слышали ребята.
301
00:32:38,494 --> 00:32:41,212
Если мы их не выгоним,
придётся их поджарить.
302
00:32:48,296 --> 00:32:50,588
Наши ребята на радаре, они летят сюда.
303
00:32:50,612 --> 00:32:55,895
Дайте знать когда они пересекут черту где будут в
безопасности от наших ПВО я должен знать немедленно.
304
00:32:55,919 --> 00:32:57,827
Им нужны ещё несколько секунд.
305
00:32:58,052 --> 00:32:59,547
Спасибо лейтенант.
306
00:32:59,571 --> 00:33:02,656
Сер они рядом, подлетают к
20-ти километровой отметке.
307
00:33:02,680 --> 00:33:06,192
Готовьтесь дать сигнал нашим батареям.
Им нужна ещё одна минута.
308
00:33:06,336 --> 00:33:08,523
Они пересекли черту.
309
00:33:08,939 --> 00:33:12,023
Олдрам, эти твари ещё за вами?
Да!
310
00:33:12,047 --> 00:33:13,987
Стреляйте, они по всюду.
311
00:33:14,035 --> 00:33:16,556
Скажите что ПВО, может стрелять.
312
00:33:16,580 --> 00:33:18,576
Команда огонь. Чёрт!
313
00:34:02,208 --> 00:34:05,435
Олдрен вы поняли? Фойд пропал.
314
00:34:06,109 --> 00:34:08,486
Фойд приём.
315
00:34:10,603 --> 00:34:12,518
Фой!
316
00:34:13,418 --> 00:34:15,485
Сер, я не долечу.
317
00:34:16,066 --> 00:34:18,490
Долетишь!
318
00:34:22,385 --> 00:34:25,700
За мной гоняться двое.
319
00:34:31,123 --> 00:34:33,898
Я иду на помощь Фой. Олдрен!
320
00:34:34,055 --> 00:34:36,639
Сер, вы же знаете по другому нельзя.
321
00:34:44,677 --> 00:34:48,523
Я требую возобновить моё разрешение
на полёты. Требования отклонено.
322
00:34:48,555 --> 00:34:51,527
Как им поможет то что ты будешь в воздухе?
323
00:34:51,551 --> 00:34:54,516
Там я был бы им куда полезнее чем здесь.
324
00:34:54,790 --> 00:34:56,874
Извини сынок, но ты остаёшься.
325
00:34:56,898 --> 00:35:00,220
Фойд попал в переделку
потому что не исполняет приказы.
326
00:35:00,420 --> 00:35:05,944
Мы не выполним задание если хоть
один не будет подчиняться приказам.
327
00:35:06,711 --> 00:35:08,579
Олдрен, верни Фойя.
328
00:35:08,621 --> 00:35:10,663
Я так и делаю.
329
00:35:32,713 --> 00:35:35,161
Фойд, снижайся.
330
00:35:36,130 --> 00:35:39,707
Я хочу что бы ты заглушил мотор.
331
00:35:39,860 --> 00:35:43,897
Вы с ума сошли? Они же меня осядут.
Нет. Ты готов?!
332
00:35:44,303 --> 00:35:45,966
Хорошо.
333
00:36:01,329 --> 00:36:03,475
Вперёд.
334
00:36:11,752 --> 00:36:15,209
Фойд, приказываю тебе возвращаться на базу.
335
00:36:15,351 --> 00:36:20,389
А как же вы сер? Я сделаю круг что
бы ещё посмотреть из какого они теста.
336
00:36:24,301 --> 00:36:27,321
Посмотрим как вам понравиться 9-ть тысяч.
337
00:36:38,917 --> 00:36:41,641
Похоже мы нашли их слабую сторону.
Что это?
338
00:36:41,665 --> 00:36:44,352
Они не успевают за нашей скоростью подъёма.
339
00:36:57,725 --> 00:37:00,451
Я попал ему в шею и он загнулся.
340
00:37:00,506 --> 00:37:01,818
Молодец Олдрен.
341
00:37:01,842 --> 00:37:05,276
Я покружу здесь и посмотрю смогу
ли зафиксировать координаты падения.
342
00:37:05,300 --> 00:37:08,520
Из него мы сделаем чучело, а
голову я сам отвезу королеве.
343
00:37:08,544 --> 00:37:11,183
У нас есть твои координаты. Возвращайся.
344
00:37:11,231 --> 00:37:13,584
Не думаю что смогу вернуться.
345
00:37:16,427 --> 00:37:19,051
Нужно найти место для посадки.
346
00:37:28,087 --> 00:37:30,631
Они меня окружили.
347
00:37:30,901 --> 00:37:34,962
Я не могу маневрировать.
Олдран, что там происходит, приём.
348
00:37:35,381 --> 00:37:37,432
Олдран!
349
00:37:39,451 --> 00:37:40,970
Олдран!
350
00:37:48,346 --> 00:37:50,421
Олдран, приём!
351
00:37:50,992 --> 00:37:53,178
Олдран!
352
00:39:02,061 --> 00:39:04,088
Мне жаль.
353
00:39:07,182 --> 00:39:09,654
Я потерял сегодня троих.
354
00:39:11,235 --> 00:39:13,175
Хорошие были ребята.
355
00:39:14,764 --> 00:39:17,269
А меня там даже не было.
356
00:39:26,098 --> 00:39:28,102
Почему?
357
00:39:33,423 --> 00:39:36,133
Если не хочешь говорить, то ничего.
358
00:39:38,241 --> 00:39:40,237
Налей и мне немного.
359
00:39:56,406 --> 00:39:59,212
В первую мировую погиб мой отец.
360
00:40:00,017 --> 00:40:02,362
Осколочное ранение в ногу.
361
00:40:03,571 --> 00:40:07,838
Он был в траншее. На фронте не
было нужного медицинского обеспечения.
362
00:40:08,845 --> 00:40:11,365
Когда инфекция распространилось.
363
00:40:12,066 --> 00:40:14,704
Врачи отрезали ему ногу.
364
00:40:15,278 --> 00:40:18,004
Без анестезии, только виски.
365
00:40:19,906 --> 00:40:21,838
Через десять дней он умер.
366
00:40:26,294 --> 00:40:28,488
Я не знала отца.
367
00:40:31,375 --> 00:40:36,033
Но иногда думаю о боли, которую он пережил.
368
00:40:38,786 --> 00:40:40,687
Это война.
369
00:40:41,490 --> 00:40:43,604
Да неужели?!
370
00:40:50,035 --> 00:40:52,697
Я писала письмо домой.
371
00:40:55,320 --> 00:40:57,435
Я был на задании.
372
00:40:58,318 --> 00:41:00,401
На боинге Б-17.
373
00:41:00,849 --> 00:41:03,734
Цель: Ракета Фау-2.
374
00:41:03,862 --> 00:41:07,590
Если бы мы её не уничтожили
она бы точно ударила по Лондону.
375
00:41:08,373 --> 00:41:14,992
Я единственный кто из эскадрона вернулся. Я
и боинг. Мы уничтожили цель. Технически...
376
00:41:15,766 --> 00:41:18,596
Миссия была успешна.
377
00:41:20,055 --> 00:41:22,797
По дороге назад, над Францией.
378
00:41:23,735 --> 00:41:25,795
Было чистое небо.
379
00:41:26,703 --> 00:41:31,006
Я опустился по ниже что
бы присмотреть мишень.
380
00:41:31,030 --> 00:41:35,321
И увидел транспортную колону.
381
00:41:35,491 --> 00:41:39,886
Выстрелил по ним, уничтожил три грузовика.
382
00:41:42,903 --> 00:41:46,607
Из-за крыла я видел как солдаты.
383
00:41:46,998 --> 00:41:49,225
Бегут к зданию.
384
00:41:50,999 --> 00:41:54,544
Несколько из них начали
стрелять в меня из окон.
385
00:41:54,609 --> 00:41:58,781
Я подлетел и сбросил бомбу.
386
00:41:58,958 --> 00:42:01,336
Затем вернулся что бы...
387
00:42:02,284 --> 00:42:07,164
Что бы всё разглядеть, там
было полно людей. Которых...
388
00:42:07,984 --> 00:42:10,386
Разнесло на куски.
389
00:42:10,921 --> 00:42:14,736
Среди них 20-30 детей.
390
00:42:14,913 --> 00:42:17,108
И женщин.
391
00:42:19,032 --> 00:42:24,039
Клянусь. Не смотря на рёв мотора.
392
00:42:25,600 --> 00:42:27,977
Я слышал их крики.
393
00:42:30,468 --> 00:42:35,244
Я вернулся на базу, мне дали медаль.
394
00:42:36,133 --> 00:42:41,011
Но я отказался от полётов. И сказал
что не достоин руководить эскадроном.
395
00:42:44,209 --> 00:42:47,499
Меня отправили на
психологическую экспертизу.
396
00:42:48,207 --> 00:42:50,472
Результаты были не утешительны.
397
00:42:50,606 --> 00:42:53,078
Тогда меня официально от стронили.
398
00:42:53,317 --> 00:42:56,409
Я не могу участвовать
в боях даже если захочу.
399
00:42:59,584 --> 00:43:02,097
Ты же не знал что там дети.
400
00:43:05,915 --> 00:43:07,895
Это были солдаты.
401
00:43:09,539 --> 00:43:12,003
Нет, это были просто дети.
402
00:43:12,710 --> 00:43:15,516
Которые пытались спрятаться от дьявола.
403
00:43:40,381 --> 00:43:42,702
Я рад что вы приехали.
404
00:44:32,993 --> 00:44:35,371
Хотите посмотреть на них по ближе?
405
00:44:48,955 --> 00:44:50,927
Показать на что они способны?
406
00:44:50,957 --> 00:44:52,699
Будьте любезны.
407
00:44:53,183 --> 00:44:57,414
Мне нужен доброволец.
Я согласен.
408
00:44:57,438 --> 00:44:59,544
Нет, вам лучше наблюдать от сюда.
409
00:45:01,931 --> 00:45:04,991
Ты, беги.
410
00:45:05,182 --> 00:45:08,091
Что?! Беги!
411
00:45:44,353 --> 00:45:46,309
Остановите это.
412
00:45:49,375 --> 00:45:51,410
Освободите его.
413
00:46:17,747 --> 00:46:21,681
Господин Ромель. Пойдёмте со мной.
414
00:46:37,158 --> 00:46:40,257
Рождение первого дракона было успехом.
415
00:46:40,281 --> 00:46:42,993
Но ещё более важное наше открытие.
416
00:46:43,017 --> 00:46:47,309
То что эти создания
появляются путём портигинеза.
417
00:46:47,375 --> 00:46:50,382
Им не нужен самец для размножения?
418
00:46:50,406 --> 00:46:53,379
Точно. Они все самки.
419
00:46:53,682 --> 00:46:59,809
Каждая может произвести
яйцо в котором её точная копия.
420
00:47:00,493 --> 00:47:05,833
Если останется лишь одно яйцо,
из него можно создать целую армию.
421
00:47:09,214 --> 00:47:11,242
А, самцы среди них есть?
422
00:47:11,266 --> 00:47:15,226
Теоретически, да. Исторических
хроники свидетельствуют
423
00:47:15,250 --> 00:47:19,049
что потомство мужского
пола несколько отличаются.
424
00:47:19,632 --> 00:47:22,835
Самцы во много раз больше чем самки.
425
00:47:22,859 --> 00:47:26,944
Но у нас их нету, потому и
нету возможности это проверить.
426
00:47:26,979 --> 00:47:30,802
Но это и к лучшему так
как они не контролируемые.
427
00:47:32,028 --> 00:47:35,278
А что если в одном из яиц будет самец?
428
00:47:38,040 --> 00:47:40,273
Я его уничтожу.
429
00:47:49,450 --> 00:47:51,858
Спасибо. Не за что.
430
00:48:17,124 --> 00:48:19,541
Это для господина Ромеля.
431
00:49:04,431 --> 00:49:07,070
Скоро у нас будет своя армия.
432
00:49:08,699 --> 00:49:12,294
Если позволите так выразиться, армия.
433
00:49:12,318 --> 00:49:18,318
Под вашим руководствам вместе с моими
драконами, скоро станут непобедимыми.
434
00:49:19,268 --> 00:49:22,010
Тогда завоюем Африку.
435
00:49:22,321 --> 00:49:24,746
Направим свои силы на континент.
436
00:49:27,911 --> 00:49:30,868
Когда ваша армия будет готова?
437
00:49:31,532 --> 00:49:34,603
До выведения осталось несколько дней.
438
00:49:34,627 --> 00:49:37,655
А за тем, вопрос нескольких недель.
439
00:49:38,220 --> 00:49:43,472
А ведьмы? Они смогут управлять
таким огромным войском?
440
00:49:43,815 --> 00:49:48,528
Конечно, под моим руководством.
441
00:49:51,319 --> 00:49:52,957
За отечество.
442
00:49:53,972 --> 00:49:55,968
За отечество.
443
00:50:09,805 --> 00:50:11,595
Это здесь.
444
00:50:13,342 --> 00:50:15,314
Туда.
445
00:50:49,418 --> 00:50:52,119
Он сказал что как на четвёртое июля.
446
00:50:52,143 --> 00:50:56,204
Попал ему в шею. Так что, дерём?
447
00:50:57,653 --> 00:50:59,306
Начнём.
448
00:50:59,784 --> 00:51:02,466
За один раз не справимся,
нужно будет вернуться
449
00:51:02,490 --> 00:51:05,148
ещё раза четыре что
бы отвезти это на базу.
450
00:51:29,007 --> 00:51:31,718
Если бы они хотели нас
убить уже бы пристрелили.
451
00:51:40,066 --> 00:51:42,449
Спасибо что пришли.
452
00:51:42,473 --> 00:51:46,027
Надеюсь дорога вас не утомила.
453
00:51:46,051 --> 00:51:49,277
Никто не хочет отдохнуть?
454
00:51:49,398 --> 00:51:51,197
Всё в порядке.
455
00:51:51,221 --> 00:51:53,359
Чем можем быть полезны генерал.
456
00:51:53,407 --> 00:51:56,937
Вы Американцы всегда сразу к делу.
457
00:51:59,008 --> 00:52:02,768
Когда мы впервые запустили
в небо своих драконов.
458
00:52:02,792 --> 00:52:08,823
Я был далеко в пустыне, в
маленьком городке Мегуи.
459
00:52:08,869 --> 00:52:12,239
Я говорил там с местными.
460
00:52:12,836 --> 00:52:15,952
И они рассказали что дракон.
461
00:52:16,367 --> 00:52:19,999
Это конец всему живому.
462
00:52:21,163 --> 00:52:24,788
По легенде должен появиться самец.
463
00:52:26,309 --> 00:52:28,432
Абазука!
464
00:52:29,188 --> 00:52:30,787
Разрушитель.
465
00:52:31,304 --> 00:52:33,474
Он не подчиняется людям.
466
00:52:33,690 --> 00:52:37,060
Когда Абузака появлялся ранее.
467
00:52:37,889 --> 00:52:41,576
Он разрушал целые цивилизации.
468
00:52:41,729 --> 00:52:46,417
Пришествие дракона.
Вот во что верят эти люди.
469
00:52:47,019 --> 00:52:52,741
Я консультировался с экспертами которые
работали с древними священными текстами.
470
00:52:53,156 --> 00:52:57,933
Они говорят, что это всего лишь легенда.
471
00:52:59,266 --> 00:53:04,646
Но я знаю, что это правда. Кто то.
472
00:53:04,705 --> 00:53:07,565
Должен остановить его.
473
00:53:09,467 --> 00:53:13,182
К сожалению в этот раз
я не смогу это сделать.
474
00:53:13,206 --> 00:53:17,688
Если я нападу на своего
земляка, это будет измена.
475
00:53:18,322 --> 00:53:23,138
Но! Я могу поучаствовать в этом.
476
00:53:23,456 --> 00:53:27,255
Помогая вам.
Что вам нужно от нас?
477
00:53:27,314 --> 00:53:29,877
Устраните взрослых драконов.
478
00:53:29,901 --> 00:53:33,851
Что ещё важнее. Уничтожьте яйца.
479
00:53:33,941 --> 00:53:36,008
Все до единого.
480
00:53:36,199 --> 00:53:40,562
Где они?
Спрятаны в бункере под землёй.
481
00:53:40,611 --> 00:53:43,157
Эти существа их охраняют.
482
00:53:43,181 --> 00:53:46,440
Там нету военных, только драконы.
483
00:53:46,879 --> 00:53:50,003
Я думаю что их можно уничтожить с воздуха.
484
00:53:50,146 --> 00:53:55,041
А небольшая группа бойцов
должна проникнуть внутрь.
485
00:53:55,065 --> 00:53:58,229
Зачем если мы можем
разбомбить их с воздуха.
486
00:53:58,253 --> 00:54:00,701
Ваше оружие не проникнет туда.
487
00:54:01,059 --> 00:54:05,263
Если только кто-то не откроет
вентиляционные люки из нутри.
488
00:54:05,831 --> 00:54:08,820
Один точный выстрел в открытый люк.
489
00:54:08,844 --> 00:54:12,380
Уничтожит там всё.
490
00:54:12,751 --> 00:54:15,906
Как будто это проще простого.
491
00:54:16,083 --> 00:54:20,731
У вас будут точные карты и план сооружения.
492
00:54:21,027 --> 00:54:25,416
Без обид генерал, а нельзя туда загнать
всю восьмую армии и отыграться на ней?
493
00:54:25,440 --> 00:54:26,720
Офицер!
494
00:54:26,744 --> 00:54:30,766
Сперва вам нужно будет
встретиться с моей танковой дивизией.
495
00:54:30,791 --> 00:54:32,135
Танковая дивизия?
496
00:54:32,979 --> 00:54:36,158
Я согласен.
Как мы узнаем что это не ловушка?
497
00:54:36,532 --> 00:54:38,353
Никак.
498
00:54:39,062 --> 00:54:43,020
Но я даю вам слово военного.
499
00:54:43,214 --> 00:54:46,520
Если ваши бойцы прорвутся во внутрь.
500
00:54:47,508 --> 00:54:51,307
Там найдутся люди которые вам помогут.
501
00:55:25,199 --> 00:55:31,349
Ты хочешь отправить Б-17-го на бомбардировку
объекта координаты которого дал тебе Ирвин Кромель?!
502
00:55:31,373 --> 00:55:32,447
Да сер.
503
00:55:32,471 --> 00:55:34,872
Эскадрон призраков
обеспечит их безопасность.
504
00:55:34,896 --> 00:55:38,178
Я могу достать тебе такой самолёт
во второй артиллерийской группе.
505
00:55:38,202 --> 00:55:42,907
Они уничтожают подводные лодки, так что привыкли
к атакам на низких высотах. Спасибо сер.
506
00:55:43,046 --> 00:55:46,305
Кренстон, ты будешь
командовать наземной группой.
507
00:55:46,361 --> 00:55:48,341
Тебе нужно проникнуть в бункер до ребят.
508
00:55:48,365 --> 00:55:51,258
Я рад что смогу сделать омлет из этих яиц.
509
00:55:51,437 --> 00:55:54,872
Ваше задание открыть вот
эти вентиляционные люки.
510
00:55:54,896 --> 00:55:57,981
Внутрь идёт один главный коридор
который заканчивается тупиком.
511
00:55:58,005 --> 00:56:01,208
В это туннеле находиться
панель управления вентиляцией.
512
00:56:01,274 --> 00:56:04,024
Ромель оставит там своих людей.
513
00:56:04,048 --> 00:56:07,927
Если вентиляции не откроются,
наши бомбы не помогут.
514
00:56:08,294 --> 00:56:10,448
Считайте что это уже сделано.
515
00:56:10,870 --> 00:56:13,612
Сер, позвольте быть первым стрелком.
516
00:56:14,753 --> 00:56:18,227
Робинс, может вы забыли, но вы не летаете.
517
00:56:18,386 --> 00:56:22,964
Мы договаривались, только в
случае успеха вам вернут крылья.
518
00:56:23,079 --> 00:56:26,417
Со всем уважением сер, но
сейчас речь идёт не о крыльях.
519
00:56:26,515 --> 00:56:30,084
А о поиске наилучшего
пилота для этого задания.
520
00:56:32,936 --> 00:56:34,796
Хорошо пилот.
521
00:56:35,226 --> 00:56:37,182
Ты командир эскадрона.
522
00:56:37,497 --> 00:56:39,747
Вылет в четыре утра.
523
00:56:40,479 --> 00:56:42,213
Спасибо сер.
524
00:57:36,799 --> 00:57:38,675
Страшно, правда?
525
00:57:39,359 --> 00:57:41,188
Кажется совсем близко.
526
00:57:44,772 --> 00:57:47,197
Я раньше тоже так думала.
527
00:57:48,754 --> 00:57:52,641
Но бой на самом деле
за 50 километров от сюда.
528
00:58:14,768 --> 00:58:18,742
Вы не видели молодую
медсестру высокую голубоглазую.
529
00:58:19,802 --> 00:58:21,250
Возможно.
530
00:58:22,712 --> 00:58:25,424
Хотел ещё раз тебя увидеть перед полётом.
531
00:58:25,448 --> 00:58:26,982
Спасибо.
532
01:00:16,373 --> 01:00:19,097
Говорит командир
эскадрона, лейтенант Робинс.
533
01:00:19,122 --> 01:00:21,404
Эскадрон обеспечивает вам поддержку.
534
01:00:22,572 --> 01:00:26,554
Когда достигнем нужных координат,
снизимся и совершим обстрел.
535
01:00:29,444 --> 01:00:35,317
Эскадрон, у нас есть две кассеты с бомбами основная и
запасная. После этого вы должны сопроводить нас домой.
536
01:00:54,514 --> 01:00:57,699
Приближаемся к нужным
границам, приготовиться к снижению.
537
01:00:57,723 --> 01:00:59,854
Вы должны видит кокосы на пальмах.
538
01:01:36,313 --> 01:01:38,800
Входим в зону поражения.
539
01:01:39,070 --> 01:01:41,439
Снижаемся до нужной высоты.
540
01:01:41,463 --> 01:01:44,206
Эскадрон призраков, смотрите в оба.
541
01:01:57,626 --> 01:02:00,456
Я знаю, вас предупредили
что будет сложный бой.
542
01:02:00,774 --> 01:02:02,595
Главное спокойствие.
543
01:02:02,682 --> 01:02:05,059
Мы с вами. Вас понял.
544
01:02:05,871 --> 01:02:08,883
Они снова на радарах,
в пяти минутах от цели.
545
01:02:36,260 --> 01:02:39,447
Авио удар, нас атакуют с воздуха!
546
01:03:24,122 --> 01:03:27,007
Маркс и Готфрид, оставайтесь
рядом с бомбардировщиком.
547
01:03:27,031 --> 01:03:29,851
Мы с Флоем будем перехватывать,
все остальные в рассыпную.
548
01:03:29,875 --> 01:03:31,665
Приготовиться к бою.
549
01:04:04,550 --> 01:04:06,863
Эмерих, в бункер!
550
01:04:26,303 --> 01:04:28,665
Помнишь о шее, целься туда.
551
01:05:20,200 --> 01:05:22,895
Чикаго не дай им прорваться.
552
01:05:59,991 --> 01:06:02,407
Работает.
553
01:06:15,266 --> 01:06:19,161
Дегма, сколько их? Четыре.
554
01:06:47,387 --> 01:06:52,625
У нас превосходство на линии огня,
не подпускайте их к бомбардировщику.
555
01:07:02,313 --> 01:07:04,484
Наступаем!
556
01:07:16,762 --> 01:07:19,815
Мы потеряли Синдера и Фоя.
557
01:07:22,844 --> 01:07:25,649
Кембл, Маркс, держите периметр.
558
01:07:25,673 --> 01:07:27,437
Мы почти в зоне поражения.
559
01:07:27,716 --> 01:07:29,975
Центр управления, вы подтверждаете?
560
01:07:29,999 --> 01:07:32,312
Нам пора?
561
01:07:40,067 --> 01:07:43,819
Центр управления, мне нужно подтверждение.
562
01:07:43,930 --> 01:07:46,601
С земли сообщили.
563
01:07:47,954 --> 01:07:52,078
Мы не можем сбросить снаряды
пока не получили подтверждение.
564
01:08:21,785 --> 01:08:27,324
Говорит лейтенант Кренстон. Ребёнок в
ванной. Посылайте стиральный порошок.
565
01:08:29,557 --> 01:08:32,634
Эскадрон призраков,
цель открыта. Действуйте.
566
01:08:32,658 --> 01:08:34,137
Вас понял.
567
01:08:34,240 --> 01:08:37,228
Эскадрон вперёд, уничтожить цель.
568
01:08:47,946 --> 01:08:50,919
Бриль, найди капитана.
569
01:08:54,849 --> 01:08:56,773
Сбросить бомбы.
570
01:09:38,808 --> 01:09:43,544
Вы это видели?! Нужно сосредоточиться
нельзя дать им прорваться.
571
01:09:45,433 --> 01:09:48,382
Маркс ты с Милитом. Кембл ты со мной.
572
01:09:48,782 --> 01:09:51,286
Стремительно их атакуем,
нужно их разделить.
573
01:09:51,310 --> 01:09:54,760
После этого Маркс с Милитом,
вы делаете круг и возвращаетесь.
574
01:09:54,784 --> 01:09:57,981
Соединяетесь с Готфридом
и охраняете бомбардировщик.
575
01:09:58,005 --> 01:10:01,844
А вы куда?
Отправим этих чудовищ обратно в ад.
576
01:10:04,113 --> 01:10:05,950
Держим.
577
01:10:09,283 --> 01:10:10,905
Держим.
578
01:10:14,587 --> 01:10:16,726
Начали!
579
01:10:57,526 --> 01:10:59,688
Всем вернуться в строй.
580
01:11:12,380 --> 01:11:14,455
Угроза с верху.
581
01:11:53,787 --> 01:11:58,278
Можно попробовать ещё раз, мы
не можем оторваться. Придёться.
582
01:12:01,097 --> 01:12:02,661
Маркс, Готфрид.
583
01:12:02,685 --> 01:12:05,103
У нас остался один выстрел.
584
01:12:46,076 --> 01:12:50,164
Вы пытаетесь вести обычную войну с
необычным врагом. Это не сработает!
585
01:12:50,188 --> 01:12:56,632
Вы сможете победить только в том случае если выведите их
из естественно среды. То есть подниметесь очень высоко.
586
01:12:56,845 --> 01:12:59,675
Перкинс, свяжись с Робинсоном.
587
01:13:00,592 --> 01:13:04,011
Меняем стратегию,
поднимайтесь как можно выше.
588
01:13:04,035 --> 01:13:06,675
Нужно подняться в разряженные слои воздуха.
589
01:13:06,699 --> 01:13:08,504
Поднимайтесь и тут же снижайтесь.
590
01:13:08,528 --> 01:13:10,465
Тогда они станут лёгкой добычей.
591
01:13:10,489 --> 01:13:12,167
Вы меня поняли?
592
01:13:12,401 --> 01:13:15,366
Хорошо, удачи. Удачи сынок.
593
01:14:00,255 --> 01:14:02,592
Чёрт возьми.
594
01:14:16,666 --> 01:14:19,210
Молодец.
595
01:14:46,261 --> 01:14:48,225
Не волнуйся, я позабочусь о нём.
596
01:14:57,834 --> 01:15:01,292
Нет, нет!
597
01:16:30,671 --> 01:16:34,676
Маркс, сделай мне два одолжения.
598
01:16:34,946 --> 01:16:39,257
Первое. Проведи
бомбардировщик к зоне поражения.
599
01:16:39,281 --> 01:16:41,150
А второе.
600
01:16:41,269 --> 01:16:43,845
Найди медсестру по имени Рейчел Макки.
601
01:16:43,869 --> 01:16:45,325
Сер?!
602
01:16:45,817 --> 01:16:47,979
Забудь, я сам.
603
01:16:54,179 --> 01:16:56,270
Мы в зоне поражения.
604
01:17:04,111 --> 01:17:06,306
Иди сюда тварь!
605
01:17:50,350 --> 01:17:54,427
Цель уничтожена, нужны
координаты этого места.
606
01:17:55,230 --> 01:17:57,305
Цель уничтожена.
607
01:18:06,270 --> 01:18:08,829
Я не вижу Робинса.
608
01:18:09,181 --> 01:18:11,137
Плохо дело.
609
01:18:12,258 --> 01:18:15,929
Маркс передаёт что лейтенант Робинс пропал.
610
01:18:22,056 --> 01:18:26,658
Пошлите туда ребят из десанта,
может быть они его найдут. Да сер.
611
01:20:38,557 --> 01:20:40,568
Здравствуйте мисс Макки.
612
01:20:40,592 --> 01:20:42,592
Перевод субтитров:
Весельчак и хулиган - milf2010.
63562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.