Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:26,560
Děkujeme.
2
00:02:10,050 --> 00:02:19,350
Začali jsme v šesti letech a myslím si, že to je takový standardní věk, že později s to už nemá moc smysl. Ale tak to je asi takhle u každého sportu.
3
00:03:11,360 --> 00:03:22,540
Dobíhej ty balóny. Žešmar, já poní tou prdelí, když hraješ jak postižená. V tenisu mě přivedl táta, který mě trénoval ještě do minulého roku.
4
00:03:23,240 --> 00:03:25,260
Teď jsem pod vedením Jakuba Slánského.
5
00:04:06,120 --> 00:04:16,420
Naše tréninkový penzum je tak čtyři až šest hodin denně. A k tomu je ještě tak dvakrát týdně nezbytná fyzička a psychologické odreagování.
6
00:05:28,100 --> 00:05:40,860
Ahoj Teresko, až si to pustíš, bude tvůj vedchý otec už zase hrát veterány v Německu. Asi tě moc nepotěším, ale víš, že jsme spolu vždycky mluvili na férovku. Podívej se na to aspoň pětkrát.
7
00:05:44,620 --> 00:05:56,930
Ty zpátky. Nefungují základní věci.
8
00:05:57,390 --> 00:06:06,550
Držení rakety, přechody na sík, koncentrace. Neudržíš míč díl ve hře a tím pádem pak na ní nevyvíjíš žádný větší klak. Ne, ne, ne, ve škole žádný problémy nemám.
9
00:06:06,810 --> 00:06:14,470
Vlastně naše škole mi poskytuje individuální plán, takže je to všechno v pohodě.
10
00:06:14,870 --> 00:06:26,500
Stíhám to dobře, i když někdy je to těžký, zkoubit to všechno dohromady, ale v podstatě žádný problémy nemám. Ne.
11
00:06:32,760 --> 00:06:40,220
Táta tě domluvil s Jakubem za doučování. Když je mě, tak tam ve středu zajdi. A kdy? Jak máš volno po fyzičce.
12
00:06:45,540 --> 00:06:46,640
Ještě tě protáhnu.
13
00:06:47,040 --> 00:08:50,740
Tak já si vlastně teď už pro her moc nedělám, spíš se vždycky snažím myslet na další zápas a vyvarovat se těch chyb, který jsem dělala předtím.
14
00:08:51,320 --> 00:08:52,000
Ne, děkuju.
15
00:09:16,040 --> 00:09:26,300
Ne, ne, ne, tak na kluky vlastně teď vůbec nemám čas, protože pokud chci dělat tenis vrcholově, tak nemám prostě kdy.
16
00:10:06,420 --> 00:10:08,080
Kolky to? To stačí, pojďte si napít.
17
00:10:29,320 --> 00:10:41,970
Kdo ještě chtěla nepřišla na to doučování? Nemusíš to říkat na všem. Tak ještě třikrát a konec.
18
00:10:43,450 --> 00:11:38,620
Tak největší úspěch, asi účast ve finále na juniorském mistrovství Evropy v Turíně.
19
00:11:39,380 --> 00:11:45,980
A pak jsem taky určitě pešná na to, že jsem se dostala do čtvrtfinále v ženách.
20
00:11:46,960 --> 00:12:09,820
No tak samozřejmě, že mě to pokaždé...
21
00:12:09,840 --> 00:12:19,700
Já jsem si myslela, že bych se tím nebavila, ale tak já si myslím, že když se tomu člověk chce opravdu profesionálně věnovat, tak je nezbytně nutný, aby to dělal naplno. Co to děláš?
22
00:12:21,940 --> 00:12:23,320
Já mám s tebou takový pl...
23
00:12:40,430 --> 00:12:47,070
Potřebovala bych, abys mě odpanil. Cože? Potřebovala bych, abys mě odpanil.
24
00:13:09,940 --> 00:13:19,340
Ne, ne, ne, ne, ne, jdi se vedle umyj, a pak to tady uděláme bez všech těch ostatních věcí. Jo, takhle. Aby jsi mohla příště už hrát za ženy.
25
00:13:20,380 --> 00:13:39,840
Tak si můžeš jít třeba rovnou dva.
26
00:13:43,510 --> 00:13:45,370
Ale jestli potřebuješ pomoct, tak...
27
00:14:33,980 --> 00:14:43,510
Můžu dneska spát u tebe? Ty máš nervy z té juniorky, viď? Hm, asi jo.
28
00:14:46,680 --> 00:14:50,860
Neboj, to zvládneš. Hlavně se musíš pořádně vyspat.
29
00:15:27,080 --> 00:15:34,300
Víš, co jsme říkali, když jsi byla malá? Dneska jsem udělala všechno pro to, abych se všichni zvěděla. A abych byla nejlepší.
30
00:15:52,230 --> 00:16:03,170
Tak teď jsme si dali za cíl 20. místo ve světovém žebříčku. No, asi je to trochu přehnaný, ale myslím si, že člověk musí mít před sebou takovejhle nějakej velkej cíl.
31
00:16:03,590 --> 00:16:06,250
Vírkom, tak tam.
32
00:16:10,810 --> 00:16:18,410
Pacientka, žádám perforaci panenské plány.
33
00:16:21,610 --> 00:16:28,530
Výkon proveden na žádost pacientky.
34
00:16:29,360 --> 00:16:37,230
Z ginekologického hlediska indikován není.
35
00:16:37,450 --> 00:16:52,750
Z riziky a důsledky zákroku pacientka.
36
00:16:54,020 --> 00:16:55,930
Srozuměná souhlasím.
37
00:17:05,319 --> 00:17:17,460
Tak mě to půjde. Půjde podepsat.
38
00:17:18,319 --> 00:17:24,970
Prosím. Děkuji.
4597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.