All language subtitles for Master.Of.The.White.Crane.Fist.Wong.Yan.Lam.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,720 --> 00:01:09,360 I am not who I appear to you 2 00:01:09,480 --> 00:01:13,840 or to myself 3 00:01:14,080 --> 00:01:18,400 I am who I choose 4 00:01:18,480 --> 00:01:23,200 to appear to be 5 00:01:50,960 --> 00:01:52,240 Ruyi Troupe 6 00:02:02,440 --> 00:02:05,480 Master, Ruyi Troupe is here. 7 00:02:08,640 --> 00:02:09,640 Show them in. 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,840 Are you the troupe leader, Miss Chan? 9 00:02:16,960 --> 00:02:18,440 That's right. 10 00:02:18,560 --> 00:02:19,840 I apologise for being late. 11 00:02:19,920 --> 00:02:22,000 The winding terrain makes for slow travelling. 12 00:02:22,080 --> 00:02:24,000 It's not a problem at all. 13 00:02:24,080 --> 00:02:26,040 This way, please. 14 00:02:30,760 --> 00:02:32,600 Magnificent place you have here. 15 00:02:32,680 --> 00:02:33,800 Our master modelled it after 16 00:02:33,880 --> 00:02:35,800 the theatre in Huguang Guild Hall 17 00:02:35,880 --> 00:02:37,160 in the capital. 18 00:02:37,240 --> 00:02:38,520 There is no other theatre like ours 19 00:02:38,600 --> 00:02:39,840 in all of Guangdong. 20 00:02:39,920 --> 00:02:43,120 Our patrons are officials and wealthy traders. 21 00:02:43,200 --> 00:02:44,760 The common folk 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,400 are not allowed past the threshold. 23 00:02:46,520 --> 00:02:48,240 What about bandits? 24 00:02:50,200 --> 00:02:52,440 They wouldn't come near here. 25 00:02:52,520 --> 00:02:54,520 This area might seem isolated 26 00:02:54,600 --> 00:02:56,200 but there's a Green Standard Army camp 27 00:02:56,280 --> 00:02:57,800 just ten kilometres away. 28 00:02:57,920 --> 00:02:59,400 No bandits in their right minds 29 00:02:59,480 --> 00:03:00,920 would dare trifle with us. 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,640 You can rest assured that 31 00:03:02,720 --> 00:03:05,080 this place is safe and secure. 32 00:03:09,360 --> 00:03:11,000 Ten kilometres? 33 00:03:12,040 --> 00:03:13,800 Very reassuring indeed. 34 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 Where's your master? 35 00:03:18,480 --> 00:03:20,040 This way, please. 36 00:03:39,560 --> 00:03:40,960 Who are you? 37 00:03:42,640 --> 00:03:44,680 Chor Jiu-wan. 38 00:04:04,880 --> 00:04:07,480 Looks like it's going to rain. 39 00:04:08,080 --> 00:04:09,960 Let's seek shelter. 40 00:04:10,040 --> 00:04:11,880 If you hadn't gotten the runs 41 00:04:11,960 --> 00:04:14,120 we'd have reached the provincial capital. 42 00:04:15,160 --> 00:04:16,160 At this rate, we're going to be 43 00:04:16,240 --> 00:04:17,480 delayed another night. 44 00:04:19,520 --> 00:04:22,160 How about this? I'll play host 45 00:04:22,240 --> 00:04:23,480 and bring you to a famous inn 46 00:04:23,560 --> 00:04:25,600 when we reach the provincial capital. 47 00:04:25,680 --> 00:04:27,000 We do deserve a good meal. 48 00:04:27,080 --> 00:04:28,360 We've been on the road for days. 49 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 Staying up half the nights 50 00:04:29,520 --> 00:04:31,120 to stand guard over him. 51 00:04:32,600 --> 00:04:35,280 I guess the Heavens have decided 52 00:04:35,760 --> 00:04:38,320 to keep me alive for another day. 53 00:04:39,040 --> 00:04:40,600 Either way, you're a dead man. 54 00:04:40,960 --> 00:04:42,000 I'd pray for a swift end if I were you. 55 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 A vile criminal like you 56 00:04:44,200 --> 00:04:45,480 should be burning in hell. 57 00:04:48,720 --> 00:04:51,440 I wonder which of us 58 00:04:51,520 --> 00:04:52,640 will meet his Maker first? 59 00:04:53,880 --> 00:04:54,920 What did you just say? 60 00:04:55,600 --> 00:04:57,040 Don't let him get to you. 61 00:04:57,640 --> 00:04:59,960 Remember what His Lordship said. 62 00:05:00,440 --> 00:05:02,440 "Exercise caution in all you do." 63 00:05:05,120 --> 00:05:06,280 There's a village ahead. 64 00:05:06,360 --> 00:05:08,080 We can seek shelter there. 65 00:05:09,120 --> 00:05:10,200 Giddy-up! 66 00:05:21,960 --> 00:05:23,520 It's going to rain soon. 67 00:05:24,920 --> 00:05:26,880 Not any rain, a storm. 68 00:05:28,200 --> 00:05:32,000 The rising wind forebodes the coming storm. 69 00:05:32,880 --> 00:05:35,480 Even Heaven's aiding us in seeking revenge. 70 00:05:36,840 --> 00:05:40,920 Yes, it's been a long time coming. 71 00:05:43,600 --> 00:05:46,680 Which play are we putting on tonight? 72 00:05:48,240 --> 00:05:50,280 The Empty Fort Strategy? 73 00:05:51,360 --> 00:05:54,520 No. It's Bloodletting Of The Bandit. 74 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 Is there such a play? 75 00:05:57,880 --> 00:06:01,640 More Than Meets The Eye 76 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 More Than Meets The Eye 77 00:06:23,640 --> 00:06:25,040 Pardon us. 78 00:06:25,120 --> 00:06:27,040 We're escorting a convict to trial. 79 00:06:27,120 --> 00:06:30,240 We'd like to seek shelter from the rain. 80 00:06:38,120 --> 00:06:40,040 Fear not. He's bound in chains. 81 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 He can't hurt anyone. 82 00:06:43,240 --> 00:06:45,840 I'd need to check with my master. 83 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 - Give me a moment. - Very well. 84 00:06:54,480 --> 00:06:57,040 More Than Meets The Eye 85 00:07:04,440 --> 00:07:05,920 Sorry to keep you waiting. 86 00:07:06,000 --> 00:07:08,440 My master has agreed. 87 00:07:08,520 --> 00:07:11,400 He who helps others helps himself. 88 00:07:11,480 --> 00:07:12,720 Thank you. 89 00:07:12,800 --> 00:07:15,400 You're most welcome. 90 00:07:20,040 --> 00:07:21,480 Is he coming in as well? 91 00:07:21,560 --> 00:07:23,320 I'm not so sure about that... 92 00:07:26,320 --> 00:07:27,720 He's a felon. 93 00:07:27,800 --> 00:07:30,520 He must stay in our sight at all times. 94 00:07:30,600 --> 00:07:32,400 I hope you can accommodate us just this once. 95 00:07:37,920 --> 00:07:41,280 All right, but please keep an eye on him. 96 00:07:41,360 --> 00:07:42,800 We don't want any trouble here. 97 00:07:42,880 --> 00:07:45,200 You'll be on your way once the rain stops? 98 00:07:45,280 --> 00:07:46,640 Yes, of course. 99 00:07:46,720 --> 00:07:48,120 This way. 100 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 Move it... 101 00:08:01,320 --> 00:08:02,920 Have a seat, sir. 102 00:08:15,720 --> 00:08:16,880 This way. 103 00:08:17,880 --> 00:08:19,200 Chain him to the pillar. 104 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 Yes, sir. 105 00:08:21,400 --> 00:08:22,680 Move it. 106 00:08:23,240 --> 00:08:24,280 Over here. 107 00:08:25,680 --> 00:08:28,680 So this is a theatre. 108 00:08:30,240 --> 00:08:31,280 That's right. 109 00:08:31,440 --> 00:08:32,920 As you can see, sir... 110 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 our master modelled this place 111 00:08:34,960 --> 00:08:38,120 after the theatre in Huguang Guild Hall 112 00:08:38,200 --> 00:08:39,560 in the capital. 113 00:08:39,640 --> 00:08:41,000 There is no other theatre like ours 114 00:08:41,080 --> 00:08:42,080 ...in all of Guangdong. 115 00:08:42,160 --> 00:08:45,000 Our patrons are officials and wealthy traders. 116 00:08:45,240 --> 00:08:46,800 In other words 117 00:08:46,880 --> 00:08:49,240 it'd be near to impossible 118 00:08:49,320 --> 00:08:53,720 for the common folk to cross our threshold. 119 00:08:56,400 --> 00:08:59,000 - Come here. - Sir. 120 00:08:59,080 --> 00:09:00,600 Hurry up and make a pot of ginger tea. 121 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 These officials are drenched. 122 00:09:01,840 --> 00:09:03,160 - Yes, sir. - Hurry along. 123 00:09:03,320 --> 00:09:05,520 That mannerless pup. Please pardon him. 124 00:09:05,600 --> 00:09:07,400 I don't see any patrons 125 00:09:08,080 --> 00:09:09,880 so why is he all made up? 126 00:09:10,600 --> 00:09:11,920 Sir. 127 00:09:12,120 --> 00:09:13,680 Please take a seat, sir. 128 00:09:13,760 --> 00:09:15,440 Have a seat and I'll explain. 129 00:09:19,000 --> 00:09:21,760 You must not know much about our profession. 130 00:09:21,840 --> 00:09:24,080 We're having a full-dress rehearsal. 131 00:09:25,400 --> 00:09:28,680 Pardon us for interrupting your rehearsal. 132 00:09:28,760 --> 00:09:30,160 Please don't say that. 133 00:09:30,320 --> 00:09:31,400 It's no interruption at all. 134 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 This is a theatre after all. 135 00:09:32,560 --> 00:09:33,840 People come and go all the time. 136 00:09:33,920 --> 00:09:35,720 May I know the name of your troupe? 137 00:09:35,800 --> 00:09:38,560 Certainly. We're the Jiu-wan Troupe. 138 00:09:46,160 --> 00:09:48,640 Have some tea, sir. 139 00:09:48,720 --> 00:09:51,160 We're lowly constables 140 00:09:51,240 --> 00:09:53,000 undeserving of such grand salutations. 141 00:09:53,080 --> 00:09:54,600 My family name is Ngok. 142 00:09:55,320 --> 00:09:56,600 Just call me Brother Ngok. 143 00:09:56,680 --> 00:09:59,520 Will do, Constable Ngok. 144 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 You must be famished 145 00:10:00,880 --> 00:10:03,720 from your long journey on the road. 146 00:10:03,840 --> 00:10:04,880 I'll send orders 147 00:10:04,960 --> 00:10:06,200 to have food prepared for you. 148 00:10:06,280 --> 00:10:07,960 That won't be necessary. 149 00:10:08,800 --> 00:10:10,720 We brought our own food. 150 00:10:17,240 --> 00:10:18,640 It's all soaked by the rain. 151 00:10:18,720 --> 00:10:20,040 How do we eat this? 152 00:10:21,240 --> 00:10:23,360 Please don't stand on ceremony with us. 153 00:10:32,880 --> 00:10:36,480 Sir, may I ask who this convict is? 154 00:10:37,720 --> 00:10:39,280 He's a notorious bandit. 155 00:10:43,960 --> 00:10:46,160 No wonder he's heavily chained up. 156 00:10:51,080 --> 00:10:53,240 Sir, may I know where you're going? 157 00:10:54,000 --> 00:10:55,280 I need to relieve myself. 158 00:10:56,560 --> 00:10:58,600 - Let me lead the way. - Thank you. 159 00:10:59,040 --> 00:11:01,080 I'll be right with you. This way, please. 160 00:11:20,640 --> 00:11:23,600 You may relieve yourself here. 161 00:11:23,680 --> 00:11:25,960 Here? I wouldn't want to soil the place. 162 00:11:26,200 --> 00:11:27,400 Fret not. 163 00:11:27,480 --> 00:11:29,040 Look at this heavy downpour. 164 00:11:29,200 --> 00:11:32,600 The rain will wash everything away. 165 00:11:36,800 --> 00:11:38,040 Are you joining me? 166 00:11:38,120 --> 00:11:39,840 No, please go ahead. 167 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 Wait. 168 00:12:24,520 --> 00:12:26,480 That's human flesh in that pot. 169 00:12:27,280 --> 00:12:28,800 You're asking for a trashing, you cur! 170 00:12:28,880 --> 00:12:30,520 I'm warning you to mind what you say. 171 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Are you glaring at me? 172 00:12:44,040 --> 00:12:48,640 Well-versed in strategies and tactics. 173 00:12:49,320 --> 00:12:51,560 Alas I'm a tiger in barren lands... 174 00:12:51,640 --> 00:12:53,520 Beware. I sense something afoot. 175 00:12:56,720 --> 00:12:57,960 Chief, we'd be fools 176 00:12:58,040 --> 00:12:59,920 to underestimate these constables. 177 00:13:00,000 --> 00:13:01,840 Especially their leader, Ngok Lon. 178 00:13:01,920 --> 00:13:04,080 I could tell from the way he moves 179 00:13:04,160 --> 00:13:05,360 that he's a student of Dong Hai-chuan. 180 00:13:05,440 --> 00:13:07,120 He wields a Bagua saber. 181 00:13:07,200 --> 00:13:09,200 That lad is the youngest among them. 182 00:13:09,280 --> 00:13:10,440 He seems rather impulsive. 183 00:13:10,520 --> 00:13:11,920 My guess is he's new to the job. 184 00:13:12,000 --> 00:13:14,120 Still, he must be a skilled pugilist 185 00:13:14,200 --> 00:13:16,120 to be selected for this assignment. 186 00:13:19,440 --> 00:13:21,080 Hold the fort out there. 187 00:13:21,160 --> 00:13:22,560 Don't clash head-on with them. 188 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 Don't worry, Chief. 189 00:13:24,320 --> 00:13:25,960 I know what I'm doing. 190 00:13:27,080 --> 00:13:31,920 My enemy's blood shall dye the streams 191 00:13:32,000 --> 00:13:39,520 the day I get to seek revenge. 192 00:13:40,000 --> 00:13:42,080 - Filthy cur, I'll... - All right. 193 00:13:45,280 --> 00:13:47,040 So everyone's here. 194 00:13:50,320 --> 00:13:51,600 Hang on. Who are you? 195 00:13:52,400 --> 00:13:55,040 Highly skilled, the master is. 196 00:13:55,120 --> 00:13:58,080 Studying scriptures under the pine trees. 197 00:13:58,640 --> 00:14:01,520 I sought from him the divine truth. 198 00:14:01,600 --> 00:14:06,680 And all he says is, "It's all around you." 199 00:14:07,680 --> 00:14:10,360 Excellent poem, Ox Nose. 200 00:14:11,240 --> 00:14:14,000 You're too kind. I'm Immortal Wong. 201 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 I've trained 28 years at Qingyun Temple 202 00:14:15,400 --> 00:14:16,480 on Mount Wudang 203 00:14:16,560 --> 00:14:18,280 and I'm one of Zhang San-feng's 204 00:14:18,360 --> 00:14:20,120 116th generation of disciples. 205 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 It's my honour to be here. 206 00:14:21,920 --> 00:14:23,760 Destiny has brought us together. 207 00:14:23,920 --> 00:14:26,680 Why are you here 208 00:14:26,760 --> 00:14:28,480 instead of practising Tao in the hills? 209 00:14:32,600 --> 00:14:34,360 Good question, sir. 210 00:14:36,720 --> 00:14:37,920 Look. 211 00:14:38,440 --> 00:14:40,520 To unravel common folk's worries 212 00:14:40,600 --> 00:14:44,080 and serve the country with pride. 213 00:14:45,120 --> 00:14:47,520 So he's just a fortune-teller. 214 00:14:47,600 --> 00:14:48,920 You're wrong. 215 00:14:49,400 --> 00:14:52,480 That is not what I do. 216 00:14:53,360 --> 00:14:55,720 I'm a literomancer. 217 00:14:56,440 --> 00:14:58,440 I'll get rid of him, Chief. 218 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 Wait. 219 00:15:01,520 --> 00:15:02,600 Most priests and nuns 220 00:15:02,680 --> 00:15:04,760 are members of the pugilistic world. 221 00:15:04,840 --> 00:15:06,160 We can't afford to be rash. 222 00:15:06,920 --> 00:15:08,120 We'll see if he's friend or foe. 223 00:15:08,200 --> 00:15:09,480 - Literomancy, you say? - That's right. 224 00:15:09,560 --> 00:15:10,840 Do a reading for me then. 225 00:15:11,160 --> 00:15:13,600 Sure. It'll cost you a tael of silver. 226 00:15:14,280 --> 00:15:15,680 Here you go. 227 00:15:21,560 --> 00:15:22,760 Don't crack your teeth. 228 00:15:22,840 --> 00:15:24,760 Haven't you seen silver before? 229 00:15:25,440 --> 00:15:26,640 It's genuine... 230 00:15:26,760 --> 00:15:28,280 Give me a word. 231 00:15:28,360 --> 00:15:29,360 You talk too much. 232 00:15:29,440 --> 00:15:31,880 My patience's wearing thin. 233 00:15:38,040 --> 00:15:39,160 Do a reading for me using... 234 00:15:39,240 --> 00:15:41,000 the word "ox" as in "Ox Nose". 235 00:15:42,200 --> 00:15:44,920 What would you like to divine? 236 00:15:45,000 --> 00:15:47,080 I want to know how this assignment will go. 237 00:15:47,160 --> 00:15:48,840 I see... 238 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 What's wrong? Will it go well or not? 239 00:16:04,800 --> 00:16:08,520 Oh my, it's going to go terribly awry. 240 00:16:08,840 --> 00:16:09,960 Pardon my bluntness 241 00:16:10,200 --> 00:16:14,120 but your lives will be in danger. 242 00:16:15,520 --> 00:16:19,360 Explain yourself, or I'll... 243 00:16:19,520 --> 00:16:21,000 Calm down, sir. 244 00:16:26,920 --> 00:16:28,360 Please look here. 245 00:16:28,560 --> 00:16:31,400 Add a stroke here 246 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 and the word becomes "life". 247 00:16:34,280 --> 00:16:36,400 The absence of this stroke 248 00:16:36,480 --> 00:16:38,720 indicates the absence of life. 249 00:16:38,800 --> 00:16:40,400 In other words... 250 00:16:40,880 --> 00:16:43,040 death is all that remains. 251 00:16:43,200 --> 00:16:45,720 You're pretty good, Ox Nose. 252 00:16:46,000 --> 00:16:47,200 Well said! 253 00:16:48,440 --> 00:16:49,600 Keep your mouth shut. 254 00:16:49,680 --> 00:16:51,720 There's no need to take his words seriously. 255 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 That's right... 256 00:16:54,600 --> 00:16:57,160 Ox Nose, do a reading for me too! 257 00:16:57,760 --> 00:17:00,440 Chief, that priest isn't one to be sneezed at. 258 00:17:00,520 --> 00:17:03,440 His flippant ways belies his true intention. 259 00:17:07,560 --> 00:17:10,920 You're heavily chained up. 260 00:17:11,240 --> 00:17:13,920 I guess you must be on death row. 261 00:17:16,640 --> 00:17:19,320 A dying man will have no need to lie. 262 00:17:19,880 --> 00:17:21,400 I shall be kind 263 00:17:21,480 --> 00:17:24,720 and give you a free reading. 264 00:17:27,280 --> 00:17:28,440 Check in on our men 265 00:17:28,520 --> 00:17:30,080 and ask them to lie low. 266 00:17:30,160 --> 00:17:31,200 We'll keep an eye here. 267 00:17:31,280 --> 00:17:32,880 - Go on. - Yes, Chief. 268 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Give me a Chinese character. 269 00:17:48,880 --> 00:17:49,960 "Life". 270 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 "Life"? 271 00:18:01,280 --> 00:18:02,640 What would you like to divine? 272 00:18:03,560 --> 00:18:05,440 My destiny. 273 00:18:07,720 --> 00:18:09,200 What crimes did you commit? 274 00:18:09,280 --> 00:18:10,480 Just give your reading. 275 00:18:10,560 --> 00:18:11,720 What's with all the questions? 276 00:18:12,320 --> 00:18:13,920 My reading depends on it. 277 00:18:14,000 --> 00:18:15,360 Very well! 278 00:18:15,560 --> 00:18:18,440 I live on the edge, doing anything for money. 279 00:18:18,520 --> 00:18:20,640 I've plundered and spilled blood. 280 00:18:21,520 --> 00:18:22,960 That is the truth 281 00:18:23,040 --> 00:18:26,440 but it's not what landed you in this state. 282 00:18:26,520 --> 00:18:28,240 You're going on trial for something else. 283 00:18:28,760 --> 00:18:31,080 Besides, you're no mastermind. 284 00:18:34,960 --> 00:18:37,320 You were only acting under orders. 285 00:18:42,320 --> 00:18:43,640 You're out of your mind! 286 00:18:44,640 --> 00:18:45,960 Very true. 287 00:18:46,040 --> 00:18:47,360 There are grains of truth 288 00:18:47,600 --> 00:18:49,480 in the words of the insane. 289 00:18:49,560 --> 00:18:51,120 Don't you think so? 290 00:18:51,520 --> 00:18:52,720 Give me the reading. 291 00:18:52,800 --> 00:18:54,200 I'll believe you 292 00:18:54,280 --> 00:18:55,720 if you can convince me. 293 00:18:55,800 --> 00:18:57,040 Very well! 294 00:18:58,960 --> 00:19:00,200 You've been calling me "Ox Nose" 295 00:19:00,280 --> 00:19:01,840 since I stepped in here. 296 00:19:01,920 --> 00:19:03,560 Put the radicals for "ox" and "life" together 297 00:19:03,640 --> 00:19:05,000 and you get the word sheng. 298 00:19:05,080 --> 00:19:08,000 - Which means "beast". - You! 299 00:19:08,080 --> 00:19:10,720 What sort of beasts? Sacrificial lambs. 300 00:19:10,800 --> 00:19:15,720 In other words, you're a sacrificial lamb 301 00:19:15,800 --> 00:19:17,560 taking the rap for someone else. 302 00:19:18,960 --> 00:19:20,200 Although you deserve to die 303 00:19:20,280 --> 00:19:21,960 for the atrocities you've committed 304 00:19:22,400 --> 00:19:24,520 there's no denying you're a man among men. 305 00:19:24,680 --> 00:19:26,720 What a shame such a fearsome outlaw 306 00:19:26,800 --> 00:19:29,640 should die like a bleating sacrificial lamb. 307 00:19:30,360 --> 00:19:32,240 And what if I reject that fate? 308 00:19:34,080 --> 00:19:36,200 It's never too late 309 00:19:37,520 --> 00:19:39,240 to mend your ways. 310 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 Chief, I'll bring them some food 311 00:19:43,200 --> 00:19:44,600 and try to fish for information. 312 00:19:45,720 --> 00:19:47,440 - Be careful. - I will. 313 00:19:48,400 --> 00:19:51,760 Sorry to keep you waiting. 314 00:19:51,840 --> 00:19:53,480 - Food's here. - Let's go. 315 00:19:53,960 --> 00:19:56,880 You must be hungry. Here, tuck in! 316 00:19:57,240 --> 00:19:58,520 There's good wine too. 317 00:19:58,600 --> 00:19:59,720 It'd warm you right up 318 00:19:59,800 --> 00:20:01,440 in this cold and wet weather. 319 00:20:01,880 --> 00:20:03,160 Thank you, Brother Ma. 320 00:20:03,400 --> 00:20:06,440 We're on duty, so we can't drink. 321 00:20:07,800 --> 00:20:10,080 No, no... they're not drinking 322 00:20:10,160 --> 00:20:11,920 but I am. 323 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Wait. Who are you? 324 00:20:15,240 --> 00:20:16,800 When did you show up? 325 00:20:16,880 --> 00:20:18,160 Me? 326 00:20:19,120 --> 00:20:20,840 I'm with them. 327 00:20:22,360 --> 00:20:25,760 Do join us, Brother Ma. 328 00:20:26,360 --> 00:20:27,360 Oh, I shouldn't. 329 00:20:27,520 --> 00:20:30,320 We barely know each other. 330 00:20:30,400 --> 00:20:31,720 I'm sure you'll be more comfortable 331 00:20:31,800 --> 00:20:34,800 without my intrusive presence. 332 00:20:35,280 --> 00:20:37,280 Enjoy your meal. Let me know 333 00:20:37,960 --> 00:20:39,360 if you need anything. 334 00:20:39,440 --> 00:20:40,560 I'll excuse myself. 335 00:20:40,920 --> 00:20:42,520 Help yourselves to the food. 336 00:20:55,760 --> 00:20:57,080 A silver needle 337 00:20:57,160 --> 00:20:58,960 is only good for testing arsenic. 338 00:20:59,040 --> 00:21:00,800 It's useless against 339 00:21:00,880 --> 00:21:02,240 the more sophisticated poisons. 340 00:21:06,520 --> 00:21:08,360 You're constables. 341 00:21:08,440 --> 00:21:10,040 Surely you must know that? 342 00:21:10,120 --> 00:21:13,400 Shut up and just eat! 343 00:21:13,480 --> 00:21:16,240 All right... I'll be quiet and eat. 344 00:21:21,120 --> 00:21:25,520 One bite and I can tell this is the meat 345 00:21:25,840 --> 00:21:28,600 of the Mongolian fat-tailed sheep. 346 00:21:30,160 --> 00:21:31,760 Delicious! 347 00:21:32,760 --> 00:21:36,120 Chief, they are very wary. 348 00:21:36,200 --> 00:21:37,560 I can't get anything out of them. 349 00:21:38,000 --> 00:21:40,720 We'll watch and bide our time. 350 00:21:40,800 --> 00:21:42,360 As long as we don't blow our cover 351 00:21:43,080 --> 00:21:44,720 we will get our chance. 352 00:21:48,720 --> 00:21:50,000 You know what? 353 00:21:50,680 --> 00:21:52,960 No good man would turn his back 354 00:21:57,560 --> 00:22:00,400 on another man's suffering. Right? 355 00:22:03,000 --> 00:22:05,840 Here I am on my balcony. 356 00:22:05,920 --> 00:22:07,880 - Let him be. - Staring at the mountains 357 00:22:07,960 --> 00:22:10,720 before me... 358 00:22:12,000 --> 00:22:13,600 The way of Tao advocates compassion for all. 359 00:22:13,680 --> 00:22:15,440 I'm a follower of Tao. 360 00:22:16,160 --> 00:22:20,480 I've brought food for you. 361 00:22:39,800 --> 00:22:41,440 This is a trap! 362 00:22:43,000 --> 00:22:44,160 Did you poison the wine? 363 00:22:44,280 --> 00:22:47,720 No, the poison is still here. 364 00:22:49,120 --> 00:22:52,120 That filthy priest is trying to sabotage us. 365 00:22:53,240 --> 00:22:54,720 What's the matter? 366 00:22:57,360 --> 00:23:00,760 The wine has been poisoned... 367 00:23:03,080 --> 00:23:04,640 So it is true. 368 00:23:11,840 --> 00:23:13,280 Government officials are full of lies. 369 00:23:13,600 --> 00:23:14,960 Who are you? 370 00:23:15,560 --> 00:23:18,160 Simmer down, sir. She's our troupe leader. 371 00:23:18,680 --> 00:23:20,320 So you're Miss Chor. 372 00:23:20,400 --> 00:23:21,760 Pardon my lack of manners. 373 00:23:21,840 --> 00:23:22,920 Don't say that. 374 00:23:23,000 --> 00:23:25,320 I'm Chor Jiu-wan. 375 00:23:25,400 --> 00:23:26,880 Why did you poison the wine? 376 00:23:26,960 --> 00:23:29,720 Why would you think the wine's poisoned? 377 00:23:29,800 --> 00:23:31,000 Why else would he be 378 00:23:31,080 --> 00:23:33,320 rolling on the ground, clutching at his throat? 379 00:23:44,160 --> 00:23:45,520 Don't worry. 380 00:23:45,600 --> 00:23:47,040 If the wine is indeed poisoned 381 00:23:47,120 --> 00:23:49,160 I'll be dead too. 382 00:23:50,920 --> 00:23:53,800 She... she has taken the antidote. 383 00:23:54,400 --> 00:23:56,320 That's why she's doing this. 384 00:23:56,600 --> 00:23:58,960 The antidote? Yes, I do have it. 385 00:23:59,040 --> 00:24:01,520 Bring me the antidote! 386 00:24:01,960 --> 00:24:03,280 Here it is. 387 00:24:05,040 --> 00:24:07,280 But Miss Chor, this is... 388 00:24:07,400 --> 00:24:08,680 According to Qianjin Medical Journal 389 00:24:08,760 --> 00:24:10,600 human waste is a panacea to all illnesses. 390 00:24:10,680 --> 00:24:12,800 This may be the only way 391 00:24:12,880 --> 00:24:16,320 to save the poisoned priest. 392 00:24:17,000 --> 00:24:18,440 Feed it to him. 393 00:24:24,640 --> 00:24:26,080 He might be dying. 394 00:24:26,160 --> 00:24:27,840 What are you waiting for? Do it. 395 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Come on... 396 00:24:30,280 --> 00:24:31,560 Eat it! 397 00:24:36,880 --> 00:24:38,560 What is he up to now? 398 00:24:42,080 --> 00:24:46,760 Oh... I feel so much better now. 399 00:24:48,800 --> 00:24:50,760 Human waste does work miracles. 400 00:24:50,840 --> 00:24:53,920 How'd you know? You didn't even take it. 401 00:24:54,000 --> 00:24:56,200 Just a whiff of it and I feel... 402 00:24:56,280 --> 00:24:59,720 refreshed and thoroughly invigorated. 403 00:24:59,800 --> 00:25:01,640 I'm feeling much better. 404 00:25:02,200 --> 00:25:03,200 What a wondrous cure. 405 00:25:03,280 --> 00:25:04,360 There are still traces of the poison in you. 406 00:25:04,440 --> 00:25:05,560 Take the antidote. 407 00:25:05,680 --> 00:25:09,520 No... we shouldn't waste it. 408 00:25:09,600 --> 00:25:11,920 Save it for those who might need it. 409 00:25:12,760 --> 00:25:17,480 Do you still think the wine is poisoned, sir? 410 00:25:18,760 --> 00:25:20,080 Where's Wan Zong-pau? 411 00:25:23,680 --> 00:25:24,960 Where did he go? 412 00:25:25,040 --> 00:25:26,240 You're in cahoots with him! 413 00:25:26,520 --> 00:25:28,120 No, I'm not... 414 00:25:28,360 --> 00:25:30,600 You pretended to be poisoned to distract us 415 00:25:30,680 --> 00:25:31,720 so he could make an escape. 416 00:25:31,800 --> 00:25:33,040 Miss Chor. 417 00:25:34,600 --> 00:25:36,400 Where are you going? 418 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 The convict is on the loose. 419 00:25:39,120 --> 00:25:42,320 I must warn my men to be on the alert. 420 00:25:42,760 --> 00:25:46,520 No. No one is allowed to leave! 421 00:25:48,240 --> 00:25:49,720 - Chow Zang. Tong Kup. - Yes. 422 00:25:49,880 --> 00:25:51,280 He wouldn't brave this weather to escape 423 00:25:51,360 --> 00:25:53,480 if he had an accomplice. 424 00:25:53,560 --> 00:25:55,520 He must still be within the premises. 425 00:25:55,800 --> 00:25:57,400 Search the grounds. 426 00:25:57,480 --> 00:25:58,680 Yes, sir! 427 00:26:05,080 --> 00:26:07,320 You always say it pays to be kind. 428 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 How very well it pays. 429 00:26:19,360 --> 00:26:21,080 More Than Meets The Eye 430 00:26:25,000 --> 00:26:26,680 This way. Come on. 431 00:26:36,200 --> 00:26:37,600 Search over there. I'll cover this area. 432 00:26:37,680 --> 00:26:39,400 All right. Be careful. 433 00:26:40,920 --> 00:26:42,600 Not that way. This way. 434 00:26:46,040 --> 00:26:47,560 Slow down. 435 00:27:06,800 --> 00:27:10,200 No signs of damage to the cuffs. 436 00:27:11,280 --> 00:27:14,800 They were unlocked using the key. 437 00:27:18,160 --> 00:27:20,160 We take turns guarding the key. 438 00:27:20,240 --> 00:27:23,240 The key is with Chow Zang today. 439 00:27:25,920 --> 00:27:27,800 Did you steal the key? 440 00:27:28,480 --> 00:27:31,920 You just said Chow Zang has the key. 441 00:27:32,000 --> 00:27:33,920 You should be accusing him, not me. 442 00:27:34,000 --> 00:27:35,080 How dare you! 443 00:27:35,160 --> 00:27:36,440 Brother Ngok! 444 00:27:38,840 --> 00:27:40,200 Brother Ngok! 445 00:27:45,240 --> 00:27:47,200 Chow Zang's dead. 446 00:27:55,520 --> 00:27:57,440 Chow Zang's dead. 447 00:28:01,000 --> 00:28:02,560 Who killed him? 448 00:28:03,160 --> 00:28:04,760 Wan Zong-pau! 449 00:28:07,080 --> 00:28:08,840 Who the hell are you? 450 00:28:09,040 --> 00:28:11,080 How are you related to Wan Zong-pau? 451 00:28:11,760 --> 00:28:13,720 You're the ones who brought him here. 452 00:28:13,800 --> 00:28:15,600 Why are you asking me about him? 453 00:28:15,720 --> 00:28:16,960 Don't believe her words! 454 00:28:17,040 --> 00:28:18,240 She's the one! 455 00:28:18,320 --> 00:28:19,680 She's in cahoots with Wan Zong-pau! 456 00:28:20,280 --> 00:28:22,120 Why do you always assume I'm guilty? 457 00:28:22,200 --> 00:28:23,320 He could be the one 458 00:28:23,400 --> 00:28:25,080 who released Wan Zong-pau. 459 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 That's right. 460 00:28:29,200 --> 00:28:30,600 He went up to Wan Zong-pau earlier. 461 00:28:30,960 --> 00:28:32,160 He did it! 462 00:28:32,240 --> 00:28:33,680 What? 463 00:28:38,040 --> 00:28:41,520 Since you called me a fortune-teller 464 00:28:42,880 --> 00:28:44,200 would you allow me 465 00:28:44,560 --> 00:28:46,320 to give Miss Chor a face-reading? 466 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 Go ahead. 467 00:29:06,160 --> 00:29:07,800 Have you seen your fill? 468 00:29:10,520 --> 00:29:12,120 So what do you see? 469 00:29:15,640 --> 00:29:16,680 Do you want me to be honest? 470 00:29:16,760 --> 00:29:18,120 Why not? 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,800 Very well. I see that Miss Chor 472 00:29:20,880 --> 00:29:24,440 is refined, intelligent and valiant. 473 00:29:24,600 --> 00:29:26,560 But not someone who belongs in a troupe. 474 00:29:27,120 --> 00:29:28,640 Who am I then? 475 00:29:30,080 --> 00:29:31,520 You remind me of the heroine 476 00:29:31,960 --> 00:29:33,600 in the play Sister Thirteen 477 00:29:33,680 --> 00:29:35,120 who was out to seek revenge. 478 00:29:35,680 --> 00:29:38,160 You think too highly of me. 479 00:29:38,360 --> 00:29:40,120 We have put on that opera 480 00:29:40,200 --> 00:29:42,360 but that was all play-acting. 481 00:29:43,560 --> 00:29:46,800 "I am not who I appear to you" 482 00:29:47,840 --> 00:29:49,240 "or to myself." 483 00:29:49,480 --> 00:29:51,680 - What? - That's the couplet 484 00:29:51,760 --> 00:29:54,040 displayed in your theatre, don't you know? 485 00:29:54,280 --> 00:29:57,520 Do you even know there's a couplet here? 486 00:29:57,600 --> 00:29:58,800 Of course I do. 487 00:29:59,800 --> 00:30:04,760 It must've cost a lot to build this theatre. 488 00:30:05,240 --> 00:30:08,680 Why would someone who's that rich 489 00:30:08,760 --> 00:30:11,680 still need to perform for a living? 490 00:30:12,840 --> 00:30:14,280 Does it make any sense to you? 491 00:30:14,560 --> 00:30:17,080 This theatre is obviously not mine. 492 00:30:17,280 --> 00:30:19,640 I merely perform here. 493 00:30:21,520 --> 00:30:23,000 May I know... 494 00:30:24,520 --> 00:30:25,800 who your benefactor is? 495 00:30:25,880 --> 00:30:26,880 What benefactor? 496 00:30:26,960 --> 00:30:28,840 You're performing here. 497 00:30:28,920 --> 00:30:30,920 How can you not know who hired you? 498 00:30:31,000 --> 00:30:32,640 You've been blabbering nonsense. 499 00:30:32,720 --> 00:30:34,120 What are you trying to get at? 500 00:30:34,200 --> 00:30:35,240 My point is... 501 00:30:35,320 --> 00:30:37,240 Brother Ngok, what are we waiting for? 502 00:30:37,320 --> 00:30:38,320 Hang on. 503 00:31:04,440 --> 00:31:05,960 Constable Ngok. 504 00:31:06,400 --> 00:31:09,640 They say you're the finest constable around 505 00:31:09,720 --> 00:31:13,840 and nothing escapes your eyes. 506 00:31:13,920 --> 00:31:15,800 Haven't you noticed? 507 00:31:16,520 --> 00:31:19,120 Chow Zang... 508 00:31:20,200 --> 00:31:21,880 was stabbed from behind. 509 00:31:22,760 --> 00:31:24,920 So what if he was? 510 00:31:26,240 --> 00:31:28,200 Chow Zang was experienced and highly skilled. 511 00:31:28,280 --> 00:31:30,160 I doubt anyone could have 512 00:31:30,240 --> 00:31:32,560 attacked him from behind 513 00:31:33,160 --> 00:31:34,720 when he was on his guard. 514 00:31:36,520 --> 00:31:40,480 There is only one way 515 00:31:40,920 --> 00:31:42,920 this could have happened. 516 00:31:45,040 --> 00:31:47,080 The killer was someone 517 00:31:48,680 --> 00:31:50,240 he knew and trusted. 518 00:31:51,600 --> 00:31:54,280 This lunatic is in cahoots with Wan Zong-pau! 519 00:31:54,360 --> 00:31:56,040 He distracted us 520 00:31:56,360 --> 00:31:58,640 so Wan Zong-pau could make his escape! 521 00:31:58,720 --> 00:32:00,760 And now he's trying to sow discord among us! 522 00:32:01,400 --> 00:32:02,960 I'll kill you! 523 00:32:05,280 --> 00:32:06,680 Let him finish. 524 00:32:10,240 --> 00:32:13,400 Constable Chow, what did you say? 525 00:32:14,080 --> 00:32:15,480 Speak up. 526 00:32:17,000 --> 00:32:18,880 You're saying... 527 00:32:22,680 --> 00:32:26,000 you have something in your hand? 528 00:33:06,440 --> 00:33:07,640 Let go! 529 00:33:08,760 --> 00:33:10,080 Get lost! 530 00:33:16,760 --> 00:33:20,280 Tong Kup, how did Chow Zang die? 531 00:33:32,560 --> 00:33:33,800 Out with it! 532 00:33:34,200 --> 00:33:37,320 Why did you kill one of our own? 533 00:33:37,480 --> 00:33:38,840 Out with it! 534 00:33:39,360 --> 00:33:42,680 Money. I did it for money. 535 00:33:43,280 --> 00:33:45,560 You killed one of our brothers for money? 536 00:33:47,680 --> 00:33:49,080 He might be dying. 537 00:33:49,160 --> 00:33:51,320 What are you waiting for? Do it. 538 00:34:10,920 --> 00:34:12,240 The second floor. 539 00:34:23,920 --> 00:34:25,400 Brother Ngok! 540 00:34:35,280 --> 00:34:36,840 The Devilish Duo! 541 00:34:37,200 --> 00:34:39,920 You know a lot for a lowly constable. 542 00:34:40,120 --> 00:34:41,240 I've seen you before. 543 00:34:41,760 --> 00:34:45,680 Weren't you executed three years ago? 544 00:34:46,240 --> 00:34:48,160 Constables like to think 545 00:34:48,240 --> 00:34:50,240 our fate's sealed after you've arrested us. 546 00:34:50,560 --> 00:34:53,040 It's easy enough to have someone 547 00:34:53,120 --> 00:34:54,720 take the rap if you're willing to pay. 548 00:34:55,080 --> 00:34:56,840 So you've been following us 549 00:34:56,960 --> 00:34:58,720 and biding your time. 550 00:34:59,880 --> 00:35:02,680 No. We didn't follow you. 551 00:35:02,760 --> 00:35:04,040 We were already lying in wait 552 00:35:04,120 --> 00:35:06,280 when they got here. 553 00:35:06,880 --> 00:35:08,680 So this is an ambush. 554 00:35:08,800 --> 00:35:09,920 You thought you had the upper hand 555 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 when you seized this place 556 00:35:11,480 --> 00:35:12,640 by pretending to be a theatre troupe. 557 00:35:12,920 --> 00:35:16,400 But we've been lying in wait all along. 558 00:35:17,360 --> 00:35:19,080 So this is a trap. 559 00:35:19,240 --> 00:35:20,720 You're in cahoots 560 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 with the owner of this theatre. 561 00:35:24,480 --> 00:35:26,440 You finally figured it out. 562 00:35:26,520 --> 00:35:28,160 Not bad... 563 00:35:29,400 --> 00:35:32,040 Why are you doing this? 564 00:35:32,760 --> 00:35:34,280 Well... 565 00:35:35,680 --> 00:35:37,920 that's not something you need to know. 566 00:35:39,760 --> 00:35:43,280 Where do you think you're going, Priest? 567 00:35:44,560 --> 00:35:45,960 I came to seek shelter from the rain. 568 00:35:46,040 --> 00:35:48,240 The storm has passed 569 00:35:48,320 --> 00:35:50,920 so I reckon I should go. 570 00:35:52,320 --> 00:35:54,880 I've yet to play host to you. 571 00:35:54,960 --> 00:35:56,520 You shouldn't go just yet. 572 00:35:57,360 --> 00:36:00,200 It's all right. There'll be another time. 573 00:36:24,960 --> 00:36:27,480 Did you think you could seek revenge 574 00:36:27,560 --> 00:36:30,640 for that old coot with your paltry skills? 575 00:36:30,920 --> 00:36:32,880 Wan Zong-pau! 576 00:36:33,680 --> 00:36:37,000 Tell us who you really are. 577 00:36:39,640 --> 00:36:40,800 I'm nobody. 578 00:36:41,240 --> 00:36:46,040 Everyone here is on my list of invites. 579 00:36:46,160 --> 00:36:49,120 All except for you. 580 00:36:49,680 --> 00:36:54,000 They call me Immortal Wong. 581 00:36:54,360 --> 00:36:55,680 An immortal? 582 00:36:57,240 --> 00:36:59,520 Well, even immortals have names. 583 00:36:59,680 --> 00:37:02,400 Take the Eight Immortals, for instance. 584 00:37:02,800 --> 00:37:05,360 My name doesn't matter. 585 00:37:06,040 --> 00:37:07,840 What matters is that... 586 00:37:09,000 --> 00:37:11,640 I know your name. 587 00:37:13,160 --> 00:37:14,200 Let's hear it. 588 00:37:15,920 --> 00:37:17,320 Lok Siu-heng. 589 00:37:17,880 --> 00:37:19,720 Chief trader of Guangdong Thirteen Factories. 590 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Am I right? 591 00:37:22,160 --> 00:37:24,680 I'm a businessman. 592 00:37:25,680 --> 00:37:28,440 I've made a name for myself in Guangdong. 593 00:37:28,520 --> 00:37:31,360 I'm not surprised that you know of me. 594 00:37:32,920 --> 00:37:34,040 That's right. 595 00:37:34,200 --> 00:37:39,160 Everyone in Guangdong knows of you. 596 00:37:39,960 --> 00:37:43,760 But not many know what it is 597 00:37:43,840 --> 00:37:45,280 that you really do. 598 00:37:46,960 --> 00:37:50,080 What do you mean by that? 599 00:37:53,280 --> 00:37:55,800 It's hard to truly know a person. 600 00:37:56,680 --> 00:38:01,040 All the more so when said person 601 00:38:01,600 --> 00:38:03,520 is an accomplished actor like you. 602 00:38:04,360 --> 00:38:06,400 Who'd have imagined the esteemed Mr Lok 603 00:38:06,800 --> 00:38:10,320 chief trader of Thirteen Factories 604 00:38:10,520 --> 00:38:12,840 is actually in collusion with bandits 605 00:38:12,920 --> 00:38:15,200 to traffic in opium! 606 00:38:17,880 --> 00:38:21,520 Who are you? And what do you want? 607 00:38:22,520 --> 00:38:26,840 I'm here to watch a good show. 608 00:38:28,240 --> 00:38:31,960 The classic cat-and-mouse plot. 609 00:38:32,720 --> 00:38:36,080 Everyone here has a role to play 610 00:38:36,160 --> 00:38:37,400 but not everyone knows 611 00:38:37,480 --> 00:38:40,600 what this play is really about. 612 00:38:43,560 --> 00:38:48,560 Would you like me to enlighten you? 613 00:38:49,480 --> 00:38:51,000 He... 614 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 is the enemy you're after. 615 00:38:53,840 --> 00:38:56,320 He's Mr Lok's henchman. 616 00:38:56,400 --> 00:38:58,320 He was captured in Mei District. 617 00:38:58,480 --> 00:38:59,920 And that turn of events 618 00:39:00,440 --> 00:39:03,880 had Mr Lok highly concerned. 619 00:39:03,960 --> 00:39:06,480 Mr Lok did all he could to save you 620 00:39:06,560 --> 00:39:09,280 not out of loyalty to you 621 00:39:09,360 --> 00:39:10,560 but because... 622 00:39:11,920 --> 00:39:14,200 you know too many of his secrets. 623 00:39:16,000 --> 00:39:17,680 He was to be escorted to the capital 624 00:39:17,760 --> 00:39:18,800 so that the Imperial Commissioner 625 00:39:18,880 --> 00:39:21,040 could interrogate him. 626 00:39:21,640 --> 00:39:23,000 Mr Lok, you were afraid 627 00:39:23,480 --> 00:39:25,880 Wan Zong-pau would give you away. 628 00:39:27,680 --> 00:39:29,520 And so you bribed Constable Tong. 629 00:39:29,800 --> 00:39:31,360 Let me guess. 630 00:39:31,600 --> 00:39:32,880 Constable Tong was the one 631 00:39:33,560 --> 00:39:35,280 who planned your travel route. 632 00:39:35,520 --> 00:39:39,920 The goal was to get you here 633 00:39:41,720 --> 00:39:43,600 and lure Wan Zong-pau's foes over too. 634 00:39:43,680 --> 00:39:46,920 It was a bold and very clever move 635 00:39:47,000 --> 00:39:48,840 to pass yourselves off as a theatre troupe 636 00:39:48,920 --> 00:39:50,960 and hijack this theatre. 637 00:39:51,240 --> 00:39:53,400 It's a shame though. 638 00:39:53,960 --> 00:39:55,680 Her smarts got the better of her 639 00:39:56,320 --> 00:40:00,680 and she fell right into your trap. 640 00:40:00,760 --> 00:40:03,360 Your plan is to kill the constables 641 00:40:03,440 --> 00:40:04,840 as well as Wan Zong-pau 642 00:40:04,920 --> 00:40:08,600 and lay all the blame on her. 643 00:40:08,960 --> 00:40:10,440 She's the perfect scapegoat 644 00:40:10,520 --> 00:40:12,920 because she's a bandit. 645 00:40:16,720 --> 00:40:19,080 You're quite the story-teller. 646 00:40:19,160 --> 00:40:20,920 Say you were right... 647 00:40:21,280 --> 00:40:23,920 I have her as my scapegoat. 648 00:40:24,160 --> 00:40:27,480 Why would I need to kill Wan Zong-pau? 649 00:40:41,480 --> 00:40:43,320 Because you know 650 00:40:43,640 --> 00:40:46,600 Wan Zong-pau has betrayed you. 651 00:40:54,040 --> 00:40:56,480 I found this on Constable Ngok. 652 00:40:57,080 --> 00:40:59,200 It's Wan Zong-pau's confession. 653 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 If this document were to end up 654 00:41:02,680 --> 00:41:04,640 in the Imperial Commissioner's hands... 655 00:41:04,800 --> 00:41:07,480 Mr Lok, I'm sure you're well aware 656 00:41:07,560 --> 00:41:09,840 how dire the consequences would be. 657 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 You're uttering nonsense! 658 00:41:12,680 --> 00:41:15,520 Am I? I have the proof right here. 659 00:41:15,600 --> 00:41:16,600 You know what? 660 00:41:16,680 --> 00:41:19,040 I've seen my fair share of men 661 00:41:19,120 --> 00:41:20,720 but never one who clings to his lies 662 00:41:20,960 --> 00:41:23,680 even when his days are numbered. 663 00:41:23,800 --> 00:41:26,080 - What an eye-opener. - How dare you! 664 00:41:26,240 --> 00:41:27,240 Very well! 665 00:41:27,320 --> 00:41:28,880 Since everything's out in the open now 666 00:41:28,960 --> 00:41:30,840 I'll make my intentions clear. 667 00:41:31,480 --> 00:41:32,680 Mr Lok. 668 00:41:33,200 --> 00:41:36,720 Wan Zong-pau killed my father. 669 00:41:37,720 --> 00:41:40,040 I knew these men would pass through here 670 00:41:40,120 --> 00:41:41,840 on their way to the capital 671 00:41:41,920 --> 00:41:43,280 hence my plan to use your theatre 672 00:41:43,360 --> 00:41:45,720 as the stage for that scoundrel's death. 673 00:41:45,800 --> 00:41:47,400 I've neither hurt your men, wrecked your place 674 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 nor stole your possessions. 675 00:41:49,600 --> 00:41:51,560 All I'm after is his life 676 00:41:51,640 --> 00:41:53,600 to avenge my father's death. 677 00:41:54,120 --> 00:41:56,120 Since he has betrayed you 678 00:41:56,200 --> 00:41:58,280 perhaps you could do me a favour 679 00:41:58,360 --> 00:42:00,080 and hand him over to me. 680 00:42:00,640 --> 00:42:01,640 I agree! 681 00:42:07,640 --> 00:42:09,280 Mr Lok, don't be taken in 682 00:42:09,360 --> 00:42:11,280 by this priest's lies and allegations! 683 00:42:11,400 --> 00:42:12,680 I did not betray you! 684 00:43:53,800 --> 00:43:55,120 Brother Ngok... 685 00:44:16,080 --> 00:44:18,120 Is what he said true? 686 00:44:19,120 --> 00:44:22,800 Does it matter? 687 00:44:24,480 --> 00:44:27,520 So you're in collusion with the bandits 688 00:44:27,600 --> 00:44:29,160 and trafficking in opium. 689 00:44:29,800 --> 00:44:32,320 You're responsible for 690 00:44:32,600 --> 00:44:34,800 Brother Ngok and Chow Zang's deaths! 691 00:44:36,320 --> 00:44:40,480 So what if I am? 692 00:44:40,920 --> 00:44:43,000 What can you do about it? 693 00:45:05,840 --> 00:45:08,960 Oh, look at you. You're no match for me. 694 00:47:56,560 --> 00:47:57,880 White Crane Fist? 695 00:48:14,640 --> 00:48:15,800 Twelve Bridges. 696 00:48:16,160 --> 00:48:17,680 Duel of the Tiger and Crane. 697 00:48:17,800 --> 00:48:22,120 You're well-trained in White Crane Fist. 698 00:48:23,160 --> 00:48:24,880 You know of White Crane Fist too? 699 00:48:26,320 --> 00:48:29,520 White Crane Fist focuses on thrust 700 00:48:29,600 --> 00:48:32,400 swift hands and wrist blocks. 701 00:48:33,080 --> 00:48:37,480 Aren't those the moves you used earlier? 702 00:48:39,280 --> 00:48:40,640 So you're an expert. 703 00:48:42,200 --> 00:48:44,320 Since I'm right 704 00:48:44,480 --> 00:48:47,080 you must be Wong Yan-lam. 705 00:48:47,200 --> 00:48:49,480 The Flying Dragon Swordsman. 706 00:48:54,040 --> 00:48:55,960 My nickname is Flying Dragon, all right. 707 00:48:56,280 --> 00:48:59,160 But I am, by no means, a swordsman. 708 00:49:00,200 --> 00:49:01,920 They flatter me by calling me that. 709 00:49:04,560 --> 00:49:09,840 Time to meet your end, Flying Dragon. 710 00:49:27,360 --> 00:49:30,360 Perfect. Now we're trapped here. 711 00:49:30,800 --> 00:49:32,320 You call yourself an immortal. 712 00:49:32,400 --> 00:49:35,400 So why didn't you see this coming? 713 00:49:36,960 --> 00:49:38,840 Fancy you being at a loss for words. 714 00:49:38,920 --> 00:49:41,040 Immortals are no match for the wicked. 715 00:49:41,360 --> 00:49:44,280 Or shrews like you. 716 00:49:46,760 --> 00:49:49,480 Get this. If you kill me 717 00:49:49,560 --> 00:49:51,040 you'll never get out of here. 718 00:49:51,120 --> 00:49:52,560 You! 719 00:50:01,280 --> 00:50:04,560 Lok Siu-heng looks so mild-mannered 720 00:50:04,640 --> 00:50:07,080 I can't believe he's so devious. 721 00:50:07,360 --> 00:50:09,680 Look at this tunnel he built. 722 00:50:09,760 --> 00:50:13,200 A bandit is no match for a truly evil man. 723 00:50:13,520 --> 00:50:15,280 Is that a jab at me? 724 00:50:16,160 --> 00:50:17,960 I'm talking about Lok Siu-heng. 725 00:50:18,040 --> 00:50:19,800 I am a bandit, all right. 726 00:50:19,880 --> 00:50:21,960 I'm not ashamed of it. 727 00:50:23,800 --> 00:50:28,240 These days, nothing is what it seems anymore. 728 00:50:28,600 --> 00:50:30,560 We have corrupt officials and upright thieves. 729 00:50:30,640 --> 00:50:33,640 Who am I to pass judgment on bandits? 730 00:50:34,120 --> 00:50:35,640 You are more discerning 731 00:50:35,720 --> 00:50:38,080 than I give you credit for. 732 00:50:39,240 --> 00:50:41,520 But I'd like to know 733 00:50:41,600 --> 00:50:43,920 why you became a bandit. 734 00:50:44,680 --> 00:50:46,000 My father was one 735 00:50:46,280 --> 00:50:48,320 so of course I'm one too. 736 00:50:48,440 --> 00:50:50,040 So you're born into it. 737 00:50:50,120 --> 00:50:51,440 What? 738 00:50:51,680 --> 00:50:54,600 Anyway, what's the bad blood 739 00:50:54,680 --> 00:50:57,520 between your father and Wan Zong-pau? 740 00:51:05,880 --> 00:51:10,080 That blackguard flouted our rules repeatedly. 741 00:51:10,800 --> 00:51:13,200 My father was his friend and let him off 742 00:51:13,960 --> 00:51:16,200 with a slap on the wrist each time. 743 00:51:17,000 --> 00:51:18,440 He was unrepentant 744 00:51:18,800 --> 00:51:21,200 and started trafficking in opium. 745 00:51:21,680 --> 00:51:23,680 My father found out. 746 00:51:26,040 --> 00:51:28,480 My father was a bandit 747 00:51:29,160 --> 00:51:32,960 but he abhorred opium. 748 00:51:33,360 --> 00:51:34,880 He gave Wan Zong-pau a dressing-down 749 00:51:34,960 --> 00:51:36,960 and sent him away. 750 00:51:37,520 --> 00:51:41,520 Wan Zong-pau didn't take well to being exiled. 751 00:51:42,240 --> 00:51:44,120 He lay in wait at the bottom of the hills 752 00:51:44,320 --> 00:51:47,120 and assassinated my father... 753 00:51:48,600 --> 00:51:50,360 when he was passing through. 754 00:51:54,480 --> 00:51:57,360 You must avenge your father's death. 755 00:51:57,800 --> 00:52:00,520 But, right now, we must find our way out. 756 00:52:01,360 --> 00:52:02,640 Let's go. 757 00:52:07,320 --> 00:52:08,760 It's the Devilish Duo. 758 00:52:15,360 --> 00:52:17,040 Stay close to me. 759 00:52:17,360 --> 00:52:19,040 Follow me. 760 00:52:23,680 --> 00:52:24,960 Come on! 761 00:54:27,960 --> 00:54:29,200 I see light over there. 762 00:55:23,280 --> 00:55:24,440 Run! 763 00:56:22,760 --> 00:56:24,320 Brother Ngok! 764 00:56:30,080 --> 00:56:31,360 Brother Ngok... 765 00:56:32,440 --> 00:56:34,280 Brother Ngok... 766 00:56:37,160 --> 00:56:39,240 Brother Ngok... 767 00:56:43,200 --> 00:56:44,680 Brother Ngok... 768 00:56:50,120 --> 00:56:52,280 Brother Ngok... 769 00:56:57,400 --> 00:57:01,480 I'm sorry, Lai Yan-chiu. 770 00:57:02,720 --> 00:57:04,760 You're new to the job. 771 00:57:04,840 --> 00:57:06,320 What would you know? 772 00:57:08,240 --> 00:57:09,480 Brother Ngok. 773 00:57:09,560 --> 00:57:12,880 We've been constables for twenty years. 774 00:57:13,520 --> 00:57:18,200 Look at the life we've led. 775 00:57:19,120 --> 00:57:21,400 We put our lives on the line every day 776 00:57:21,560 --> 00:57:24,320 knowing each day could be our last. 777 00:57:24,400 --> 00:57:26,080 It's every bit as dangerous 778 00:57:26,160 --> 00:57:27,800 as the lives the bandits lead. 779 00:57:28,840 --> 00:57:32,120 Even the bandits have it better than we do! 780 00:57:32,840 --> 00:57:34,360 They feast and make-merry 781 00:57:34,440 --> 00:57:35,960 and get rich from looting. 782 00:57:36,280 --> 00:57:38,000 What about us? 783 00:57:39,440 --> 00:57:41,800 We receive a pittance for what we do. 784 00:57:41,880 --> 00:57:44,160 My son is very ill. 785 00:57:44,560 --> 00:57:46,520 He needs ginseng to stay alive. 786 00:57:47,120 --> 00:57:51,160 But I can't possibly afford it. 787 00:57:53,040 --> 00:57:55,240 He's my only child. 788 00:57:56,200 --> 00:58:00,040 I can't let him die. 789 00:58:00,720 --> 00:58:01,920 I won't! 790 00:58:07,280 --> 00:58:09,320 If you needed money 791 00:58:09,800 --> 00:58:13,480 we could've tried to help. 792 00:58:13,560 --> 00:58:15,160 That's right. 793 00:58:17,080 --> 00:58:20,240 How could you... 794 00:58:23,120 --> 00:58:26,480 stoop so low! 795 00:58:28,800 --> 00:58:30,400 I have no other choice. 796 00:58:41,160 --> 00:58:42,800 Let me go... 797 00:58:43,280 --> 00:58:46,280 You can never rid the world of evil-doers. 798 00:58:49,840 --> 00:58:53,120 What you've done is unforgivable! 799 00:59:32,560 --> 00:59:33,560 Excellent! 800 00:59:59,280 --> 01:00:00,360 Who are you really? 801 01:00:00,440 --> 01:00:02,880 My nickname is Flying Dragon. 802 01:00:05,040 --> 01:00:07,280 Isn't that a flying dragon... 803 01:00:08,440 --> 01:00:09,680 a flying dragon jade pendant you have? 804 01:00:14,640 --> 01:00:15,960 Give it back! 805 01:00:18,560 --> 01:00:19,920 A missive from the government? 806 01:00:20,400 --> 01:00:22,040 So you're a government official. 807 01:00:23,160 --> 01:00:25,400 That makes us enemies. 808 01:00:26,760 --> 01:00:28,680 Perhaps I should kill you 809 01:00:28,840 --> 01:00:30,200 before you arrest me. 810 01:00:33,040 --> 01:00:34,400 I'm no government official. 811 01:00:34,520 --> 01:00:37,160 You're not? Explain this missive then! 812 01:00:37,280 --> 01:00:39,960 I'm here on Imperial Commissioner Lin's request 813 01:00:40,040 --> 01:00:42,320 to look into Lok Siu-heng's opium dealings. 814 01:00:43,360 --> 01:00:44,440 I am to accomplish the task 815 01:00:45,240 --> 01:00:46,920 or... 816 01:00:48,520 --> 01:00:49,520 die trying. 817 01:00:50,320 --> 01:00:52,640 Are you indebted to Imperial Commissioner Lin? 818 01:00:53,400 --> 01:00:54,440 No. 819 01:00:55,600 --> 01:00:57,160 Then why would you risk your life 820 01:00:57,240 --> 01:00:58,760 doing this for him? 821 01:01:06,200 --> 01:01:08,200 That's because 822 01:01:08,920 --> 01:01:10,840 I lost someone dear... 823 01:01:13,440 --> 01:01:14,720 to opium. 824 01:01:17,800 --> 01:01:19,160 Do you understand now? 825 01:01:32,800 --> 01:01:34,080 Let's go! 826 01:01:40,760 --> 01:01:42,760 You're not getting away, Wong Yan-lam! 827 01:01:42,840 --> 01:01:45,920 I'll send you to your grave with your secret! 828 01:04:17,960 --> 01:04:19,440 Are you all right? 829 01:05:50,560 --> 01:05:52,760 Long Spear of Thirteen Moves. 830 01:08:15,160 --> 01:08:19,280 Wine 831 01:09:32,880 --> 01:09:34,600 Flying Dragon Swordsman. 832 01:09:37,760 --> 01:09:39,480 Do you know where we are? 833 01:09:42,160 --> 01:09:44,400 I'm guessing 834 01:09:44,920 --> 01:09:47,120 this is where you keep the opium. 835 01:09:48,680 --> 01:09:49,880 Correct. 836 01:09:51,120 --> 01:09:52,560 I'm a businessman. 837 01:09:53,280 --> 01:09:54,520 You know what? 838 01:09:54,600 --> 01:09:57,160 Money is God. 839 01:09:57,720 --> 01:09:59,720 Adam Smith once said 840 01:09:59,800 --> 01:10:04,160 "Wealth is the highest form of nobility" 841 01:10:04,840 --> 01:10:07,920 "and poverty, the greatest disgrace". 842 01:10:10,480 --> 01:10:12,120 That's why I will do anything 843 01:10:12,320 --> 01:10:13,440 that turns a profit. 844 01:10:14,160 --> 01:10:15,640 Then again... 845 01:10:17,080 --> 01:10:18,400 it depends on my options. 846 01:10:23,120 --> 01:10:25,760 Opium 847 01:10:35,600 --> 01:10:38,520 This is a Baker rifle that the English uses. 848 01:10:38,920 --> 01:10:41,000 It can kill anyone in a 230-metre radius. 849 01:10:41,400 --> 01:10:43,160 Much deadlier than any crossbows 850 01:10:43,240 --> 01:10:46,080 or flying daggers. 851 01:10:47,440 --> 01:10:49,680 I heard you've trained your body 852 01:10:49,960 --> 01:10:51,800 to be impenetrable to all weapons. 853 01:10:51,880 --> 01:10:53,640 Shall we give it a try? 854 01:11:06,560 --> 01:11:07,680 Lok Siu-heng! 855 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Oops... it misfired. 856 01:11:16,080 --> 01:11:18,840 I'll try to aim better, I promise. 857 01:11:29,680 --> 01:11:32,360 Tell me. Who sent you? 858 01:11:33,160 --> 01:11:34,480 What are you after? 859 01:11:47,800 --> 01:11:49,120 Wan Zong-pau. 860 01:11:51,440 --> 01:11:53,400 I wouldn't leave any loose ends if I were you. 861 01:11:53,880 --> 01:11:56,960 I'll leave you to it. 862 01:12:24,360 --> 01:12:25,640 Wait! 863 01:12:28,040 --> 01:12:29,640 Fine, I'll talk. 864 01:12:31,840 --> 01:12:34,240 I was sent here by Imperial Commissioner Lin 865 01:12:34,320 --> 01:12:37,600 to investigate and expose your vile deeds! 866 01:12:39,400 --> 01:12:40,560 I thought as much. 867 01:12:42,080 --> 01:12:45,160 Looks like he's going to be disappointed. 868 01:12:54,920 --> 01:12:56,440 What do you mean by this? 869 01:12:56,640 --> 01:12:58,120 Mr Lok. 870 01:12:58,840 --> 01:13:00,960 I've worked for you for years. 871 01:13:01,040 --> 01:13:03,440 You trust no one, but yourself! 872 01:13:05,840 --> 01:13:09,760 Oh, I get it. 873 01:13:09,840 --> 01:13:12,360 You want to usurp my goods. 874 01:13:15,920 --> 01:13:17,400 Of course! 875 01:13:17,600 --> 01:13:18,720 I risked my neck 876 01:13:18,800 --> 01:13:19,840 for everything you have today. 877 01:13:19,920 --> 01:13:21,440 They are rightfully mine! 878 01:13:32,520 --> 01:13:34,400 As the saying goes 879 01:13:34,480 --> 01:13:37,160 "Show no one your weapon" 880 01:13:38,080 --> 01:13:41,440 "unless you intend to kill". 881 01:18:54,600 --> 01:18:55,600 Watch out! 882 01:19:53,200 --> 01:20:00,000 Priest Wong, you may know literomancy 883 01:20:00,080 --> 01:20:01,560 but I know I-Ching divination. 884 01:20:01,800 --> 01:20:04,000 I drew a lot yesterday 885 01:20:05,200 --> 01:20:07,760 and it says to act with caution 886 01:20:07,840 --> 01:20:11,440 like a dragon lying in wait. 887 01:20:12,560 --> 01:20:14,400 You're the Flying Dragon. 888 01:20:14,880 --> 01:20:18,320 So, fly. 889 01:20:18,600 --> 01:20:19,880 Go on, fly! 890 01:20:23,960 --> 01:20:28,480 I guess I don't always get my readings right. 891 01:22:21,600 --> 01:22:24,320 Priest Wong... 892 01:22:24,480 --> 01:22:26,320 Why... 893 01:22:27,120 --> 01:22:29,800 Why are you doing this? 894 01:22:30,000 --> 01:22:33,560 What can be more important than money? 895 01:22:39,880 --> 01:22:42,040 Let me off 896 01:22:42,120 --> 01:22:46,440 and everything in here is yours. 897 01:22:50,200 --> 01:22:51,440 You can have it all. 898 01:23:16,600 --> 01:23:18,800 What are you doing? 899 01:23:18,880 --> 01:23:20,200 What... 900 01:23:22,360 --> 01:23:24,080 What are you doing? 901 01:23:24,400 --> 01:23:26,000 The first lot of I-Ching says, 902 01:23:26,080 --> 01:23:28,520 "Man must always strive to do what's right". 903 01:23:29,160 --> 01:23:31,280 That's the Tao of life. 904 01:23:31,800 --> 01:23:33,040 You won't get it. 905 01:23:52,000 --> 01:23:53,200 No! 906 01:24:18,600 --> 01:24:19,840 Let's go. 907 01:24:22,040 --> 01:24:23,280 Come on. 908 01:24:26,840 --> 01:24:27,840 Let's go! 909 01:24:55,240 --> 01:24:56,880 Will we meet again? 910 01:25:00,280 --> 01:25:01,640 The hills are never far from the rivers. 911 01:25:03,280 --> 01:25:05,800 You're right. 912 01:25:09,280 --> 01:25:11,560 Here, a keepsake for you. 913 01:25:22,760 --> 01:25:24,640 Can you do a reading for me? 914 01:25:29,080 --> 01:25:30,400 Give me a word. 915 01:25:32,520 --> 01:25:34,200 "Fate". 916 01:25:50,760 --> 01:25:52,880 When will the Imperial Commissioner be here? 917 01:25:54,600 --> 01:25:56,440 He should be here soon. 918 01:25:56,800 --> 01:25:58,400 Where are you going? 919 01:25:59,360 --> 01:26:02,120 Where else? I'm off to do readings. 920 01:26:02,600 --> 01:26:03,720 What about me? 921 01:26:03,800 --> 01:26:06,120 Wait here for Imperial Commissioner Lin. 922 01:26:06,520 --> 01:26:08,680 I shall take my leave. 923 01:26:09,720 --> 01:26:10,920 But... 924 01:26:12,080 --> 01:26:15,040 You get to claim all the credit. 925 01:26:17,064 --> 01:26:25,064 Translator: SPECTRA MEDIA 61516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.