Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,508 --> 00:00:09,911
QUESTO FILM E' UN SAGGIO SULLE
ADOLESCENTI DI PARIGI NELL'ESTATE 1964.
2
00:00:21,233 --> 00:00:26,116
LE VEDOVE DI 15 ANNI
3
00:01:14,793 --> 00:01:19,820
Dei commercianti avveduti vendono oggi
molto cara la gioventù alla gioventù.
4
00:01:19,855 --> 00:01:23,248
Un idolo di meno di 20
anni guadagna in un mese
5
00:01:23,249 --> 00:01:26,249
quello che i suoi genitori non
guadagnano in tutta la vita.
6
00:01:32,787 --> 00:01:36,841
L'età e la pubertà sono avanzate di
due anni, rispetto a prima della guerra
7
00:01:36,876 --> 00:01:40,424
(conferenza di pediatria
di Lisbona, 1963).
8
00:01:42,883 --> 00:01:46,407
Le esperienze amorose tra i giovani
di oggi sono diventate banali:
9
00:01:46,442 --> 00:01:49,453
il 41% per affrancarsi,
10
00:01:49,488 --> 00:01:52,370
il 24% per curiosità,
11
00:01:53,168 --> 00:01:55,741
il 15% per sport,
12
00:01:55,776 --> 00:01:58,280
l'11% per amore.
13
00:01:58,315 --> 00:02:02,313
Andrei in Venezuela e comprerei
una hacienda (fattoria),
14
00:02:02,348 --> 00:02:04,348
e farei passeggiate tutto il giorno.
15
00:02:04,359 --> 00:02:06,359
E tu cosa faresti con un milione?
16
00:02:06,360 --> 00:02:09,131
Un milione non è molto, non ci
compri neppure un appartamento.
17
00:02:09,823 --> 00:02:13,571
Comprerei una vecchia auto di seconda
mano che farei guidare al mio amico,
18
00:02:13,606 --> 00:02:15,808
poi l'abbandonerei accanto al marciapiedi per
mostrare a tutti che non me ne frega nulla.
19
00:02:15,843 --> 00:02:18,789
Preferisco un'auto più veloce,
sono molto più pericolose.
20
00:02:25,885 --> 00:02:27,836
Quella camicetta è davvero fantastica!
21
00:02:27,837 --> 00:02:30,922
Mia cugina ne ha una così. La
indossa senza reggiseno, è favolosa.
22
00:02:30,957 --> 00:02:33,831
Basta sfogliare le riviste.
Compratele o rimettetele al loro posto.
23
00:02:33,866 --> 00:02:36,706
Non si arrabbi, signora. Ci dia
una copia di Elle e di Spirou.
24
00:02:36,741 --> 00:02:39,088
- Un franco e 80.
- Grazie, ecco a lei.
25
00:03:02,554 --> 00:03:05,630
Metterò i miei capelli
su così... non male...
26
00:03:05,665 --> 00:03:07,881
- Potrei mettere una parrucca, oppure...
- Ciao, mamma.
27
00:03:07,883 --> 00:03:09,961
- Ah, Marie France.
- Buona sera, Robert.
28
00:03:09,996 --> 00:03:12,494
Avrai qualcosa da fare, Marie
France. Vai nella tua stanza.
29
00:03:14,621 --> 00:03:16,823
Non dimenticare che papà torna alle 8.
30
00:03:16,858 --> 00:03:20,484
Non stasera, mia cara, ha
dei problemi coi suoi cavalli.
31
00:04:57,583 --> 00:05:00,833
"La donna è il contrario del
Dandy, dunque deve fare orrore.
32
00:05:01,087 --> 00:05:04,954
La donna ha fame e vuole
mangiare; sete e vuole bere.
33
00:05:04,989 --> 00:05:08,529
E' in calore e vuole essere
fottuta. Che bel merito!
34
00:05:08,564 --> 00:05:13,285
La donna è naturale, ossia
abominevole. Così essa è sempre volgare,
35
00:05:13,320 --> 00:05:15,420
vale a dire il contrario del Dandy".
36
00:05:19,867 --> 00:05:22,978
- Sei tu, Véronique?
- Ciao, Sophie. C'è nulla per me?
37
00:05:23,013 --> 00:05:27,471
Una lettera per tuo padre. Ho preparato
una bella cena stasera per voi due.
38
00:06:46,649 --> 00:06:48,649
Abbassa la musica!
39
00:06:49,034 --> 00:06:51,674
Ah, Véronique! Sei bella, stasera. Esci?
40
00:06:51,709 --> 00:06:55,072
No, è per te. Hai fatto tardi.
41
00:06:55,107 --> 00:06:57,841
Avresti dovuto vedere il traffico. Sono
rimasto bloccato all'Alma per mezz'ora.
42
00:06:57,876 --> 00:07:00,355
A proposito, non posso
cenare con te, stasera.
43
00:07:00,388 --> 00:07:02,388
Cena d'affari, ovviamente.
44
00:07:04,995 --> 00:07:06,073
Dimmi, papà...
45
00:07:06,074 --> 00:07:08,894
C'è una camicetta su Elle a 19
mila franchi che è fantastica.
46
00:07:08,929 --> 00:07:12,579
- Se tu fossi gentile...
- Ma io sono gentile.
47
00:07:18,209 --> 00:07:20,209
Grazie per il regalino.
48
00:07:30,020 --> 00:07:32,020
Cos'hai fatto, Marie
France, questo weekend?
49
00:07:32,738 --> 00:07:35,228
Sono andata all'allevamento
di cavalli con papà e Robert.
50
00:07:42,646 --> 00:07:46,915
Papà montava su un nuovo cavallo,
Mystère, un mezzosangue da caccia.
51
00:07:47,275 --> 00:07:49,275
Io montavo su Harmony.
52
00:07:51,396 --> 00:07:52,488
Andiamo nella foresta!
53
00:07:52,489 --> 00:07:54,489
Coraggio, Marie France.
54
00:07:55,311 --> 00:07:59,804
Robert montava su Vesta. Tutti e tre
abbiamo girovagato nella foresta per 3 ore.
55
00:07:59,839 --> 00:08:02,557
Ero molto stanca, però
è stato formidabile.
56
00:08:07,356 --> 00:08:09,356
E tu, Véronique, cos'hai fatto?
57
00:08:10,589 --> 00:08:12,769
Sono andata in campagna,
come ogni domenica.
58
00:08:13,263 --> 00:08:16,055
Il tempo era bello, così
sono andata in piscina.
59
00:08:16,886 --> 00:08:19,594
Sono venuti alcuni amici
di papà che non conoscevo.
60
00:08:22,005 --> 00:08:24,562
C'era un tipo niente
male con una ragazza.
61
00:08:28,445 --> 00:08:30,445
Ero da sola, come al solito.
62
00:09:17,480 --> 00:09:19,579
Troverai tutta la banda a Parigi.
63
00:09:19,614 --> 00:09:21,792
Quelli che marinano la scuola e passano
tutto il giorno a giocare a flipper.
64
00:09:21,827 --> 00:09:25,355
Io ci vado sempre dopo la scuola. E' lì che
le ragazze si incontrano coi propri ragazzi.
65
00:09:27,596 --> 00:09:30,782
Ah, baciare i ragazzi è fantastico.
66
00:09:30,977 --> 00:09:34,417
Ricordo che durante le vacanze
c'era un ragazzo che voleva baciarmi.
67
00:09:34,452 --> 00:09:36,010
Io ero troppo giovane,
così non ho voluto.
68
00:09:36,011 --> 00:09:37,491
Sei sciocca, dovrai iniziare un giorno.
69
00:09:37,492 --> 00:09:39,844
Studiare è bello, ma
c'è anche dell'altro.
70
00:09:39,879 --> 00:09:42,974
Sono uscita per 6 mesi con dei
ragazzi, altrimenti non avrei potuto.
71
00:09:42,998 --> 00:09:45,253
Mi piacerebbe uscire a
ballare nei locali notturni.
72
00:09:45,488 --> 00:09:49,334
Oh, sì. Sai, quando balli con un
ragazzo e lui ti guarda in un certo modo,
73
00:09:49,369 --> 00:09:51,134
è emozionante.
74
00:09:51,135 --> 00:09:53,146
I tuoi amici vorranno uscire con noi?
75
00:09:53,181 --> 00:09:55,223
Marc e Michel? Certo. Sono formidabili.
76
00:09:55,258 --> 00:09:59,857
Ve li presento e poi andremo ovunque
con loro, alle feste o nei locali.
77
00:10:00,267 --> 00:10:02,274
E tu, sei già uscita con dei ragazzi?
78
00:10:02,609 --> 00:10:06,241
Sì... un ragazzo formidabile.
Robert, uno degli amici di papà.
79
00:10:07,163 --> 00:10:09,163
Il tuo amico è un idiota.
80
00:10:22,774 --> 00:10:26,850
Eccola qui! Con le sue compagne.
81
00:10:29,900 --> 00:10:31,924
- Queste pollastrelle sono con te?
- Queste cosa?
82
00:10:32,120 --> 00:10:34,319
Queste tipe, queste
pollastrelle, queste ragazze!
83
00:10:36,741 --> 00:10:38,741
Sono così piatte.
84
00:10:40,347 --> 00:10:41,947
Questi ragazzi sono davvero cordiali.
85
00:10:41,948 --> 00:10:43,969
Sembrano proprio senza cervello.
86
00:10:47,837 --> 00:10:50,023
Gli amanti della musica
pop sono tutti idioti.
87
00:10:50,727 --> 00:10:52,105
Perché vieni qui, allora?
88
00:10:52,106 --> 00:10:54,106
Perché non abbiamo altro da fare.
89
00:11:33,475 --> 00:11:38,145
Penso che cambierò la mia
Jaguar con un'auto a 4 porte.
90
00:11:38,480 --> 00:11:45,435
- Ah, sì? Con cosa?
- Non so. Una Lancia o una TR. Non so.
91
00:11:51,067 --> 00:11:54,782
Mi piace la sua giacca, anche se
è troppo italiana, troppo corta.
92
00:11:55,413 --> 00:11:59,266
- Lo conosci bene?
- No, però è sempre qui.
93
00:11:59,301 --> 00:12:01,421
L'Elysée store è il
suo quartier generale.
94
00:12:04,112 --> 00:12:06,376
Così le tue compagne sono
un po' in ritardo stasera.
95
00:12:06,402 --> 00:12:10,080
Comunque ho la sensazione che Marie
France non sia pronta per questo.
96
00:12:10,115 --> 00:12:13,759
- E' troppo presto per una festa?
- Li portiamo già al Relay.
97
00:12:23,565 --> 00:12:26,579
Avanti, Marie France. Vai a
ballare con loro, coraggio.
98
00:12:26,614 --> 00:12:29,593
No, non so ballare. E poi è noioso.
99
00:12:35,041 --> 00:12:37,041
E' molto divertente!
100
00:12:51,078 --> 00:12:53,078
Ci siamo divertite ieri sera.
101
00:12:56,861 --> 00:13:01,390
"La ragazza è, in realtà, un
po' pazza e un po' stronza,
102
00:13:02,025 --> 00:13:05,056
la più grande imbecillità e
la più grande depravazione.
103
00:13:05,091 --> 00:13:08,092
In una ragazza si può trovare
una teppista o una studentessa"
104
00:13:08,127 --> 00:13:09,993
Perché mi dici questo?
105
00:13:09,994 --> 00:13:11,994
Arrivano i tuoi amici.
106
00:13:16,547 --> 00:13:18,547
Questa ragazza non sa nulla!
107
00:13:20,788 --> 00:13:24,048
E bacia anche male, una vera vergine.
108
00:13:24,083 --> 00:13:25,715
E' ora che le insegniamo qualcosa.
109
00:13:25,716 --> 00:13:27,646
Sabato dovresti portarla
a una festa a sorpresa.
110
00:13:27,647 --> 00:13:29,571
Vieni con noi a una
festa e faremo un'orgia,
111
00:13:29,572 --> 00:13:31,462
- vedrai che ti piacerà.
- Faremo cosa?
112
00:13:31,463 --> 00:13:34,095
Vedrai, sarà divertente.
113
00:13:34,097 --> 00:13:35,427
Cos'è una festa a sorpresa?
114
00:13:35,428 --> 00:13:38,618
E' una festa molto divertente che tu
devi trovare prima di parteciparvi,
115
00:13:38,653 --> 00:13:39,966
l'importante è essere invitati.
116
00:13:39,967 --> 00:13:42,353
Le feste a sorpresa di solito
si fanno nei quartieri esclusivi.
117
00:13:42,388 --> 00:13:44,567
Arriviamo in gruppo e,
se non abbiamo l'invito,
118
00:13:44,602 --> 00:13:47,547
abbiamo dentro un amico, che ha
abbordato la ragazza che dà la festa,
119
00:13:47,582 --> 00:13:49,582
il quale ci apre la porta.
120
00:14:39,537 --> 00:14:42,330
Avevo davvero paura che
mi rubassero la borsa.
121
00:14:43,655 --> 00:14:47,914
Michel è arrivato con una bottiglia,
mi ha detto che l'ha avuta da un gay,
122
00:14:49,151 --> 00:14:54,144
abbiamo bevuto, ballato... c'era un tipo
che ha iniziato a rompere dei dischi...
123
00:14:55,785 --> 00:14:57,785
Abbiamo bevuto ancora.
124
00:14:58,747 --> 00:15:01,083
E' arrivato Marc con delle foto porno.
125
00:15:03,048 --> 00:15:05,048
Dopo volevano dormire con me.
126
00:15:05,957 --> 00:15:08,567
Mi sono ritrovata tutta
sola con 4 ragazzi.
127
00:15:10,924 --> 00:15:12,924
Ero completamente ubriaca.
128
00:15:14,643 --> 00:15:16,825
- Ti è piaciuto?
- No.
129
00:15:45,434 --> 00:15:49,515
Signora, per favore: "Le Monde",
"Salut les copains" e "Lui".
130
00:15:59,793 --> 00:16:02,475
Conosco il rifugio a memoria, i cani
davanti avevano troppo vantaggio,
131
00:16:02,478 --> 00:16:03,692
non si potevano raggiungere.
132
00:16:03,693 --> 00:16:06,686
Nient'affatto. Ci hanno
raggiunti in men che non si dica.
133
00:16:06,721 --> 00:16:08,721
Questo, amico mio, non lo credo.
134
00:16:08,802 --> 00:16:13,830
Buona sera, mamma. Buona
sera, Tina. Buona sera, papà.
135
00:16:15,238 --> 00:16:17,238
Buona sera, Robert.
136
00:16:18,504 --> 00:16:20,669
- Leggi Le Monde, adesso?
- Sì.
137
00:16:20,685 --> 00:16:22,685
- Non ci sono i fumetti.
- Tu lo sai bene.
138
00:16:23,981 --> 00:16:26,942
A proposito, papà, cosa
significa "tecniche prospettive"?
139
00:16:27,490 --> 00:16:30,445
Sei troppo giovane per
queste cose, Marie France.
140
00:16:31,604 --> 00:16:33,604
Il mio cuore messo a nudo:
141
00:16:34,301 --> 00:16:38,248
"Della cornutaggine e dei cornuti. Il
dolore del cornuto è nato dal suo orgoglio,
142
00:16:38,283 --> 00:16:40,886
da un falso ragionamento
sullonore e sulla felicità,
143
00:16:40,921 --> 00:16:44,163
e da un amore stolidamente stornato da
Dio per essere attribuito alle creature.
144
00:16:44,198 --> 00:16:47,022
È sempre lanimale
adoratore che sbaglia idolo"
145
00:16:47,057 --> 00:16:48,917
E Baudelaire: sono troppo giovane?
146
00:16:48,918 --> 00:16:51,774
Mio povero amico, tua
figlia è diventata matta.
147
00:16:51,833 --> 00:16:54,332
Non trovo affatto. Tu
cosa ne pensi, Robert?
148
00:16:56,521 --> 00:16:59,487
In ogni caso, conosce i classici.
149
00:17:05,543 --> 00:17:07,934
- Posso sedermi qui?
- Se vuoi.
150
00:17:09,062 --> 00:17:12,110
- Oggi ti offro una coca.
- Non è possibile.
151
00:17:12,245 --> 00:17:14,290
Sì... due coche, per favore!
152
00:17:15,265 --> 00:17:17,265
E' vero che hai delle foto porno?
153
00:17:17,638 --> 00:17:20,093
No... perché? Vuoi vederle?
154
00:17:24,412 --> 00:17:28,408
Oh, no. Non piangere, ragazza!
155
00:17:30,225 --> 00:17:32,225
Sei divertente, Marie France.
156
00:17:33,414 --> 00:17:35,024
Non sei come le altre.
157
00:17:35,025 --> 00:17:38,714
- Sono noiosa?
- Oh, no. Sono loro che mi annoiano.
158
00:17:38,749 --> 00:17:40,459
Sono tutte uguali, nude, vestite,
159
00:17:40,460 --> 00:17:45,881
in bianco e nero o a colori,
è sempre lo stesso film.
160
00:17:46,836 --> 00:17:50,661
- E' vero che frequenti dei gay?
- No, non è vero.
161
00:17:51,373 --> 00:17:55,732
Sai bene che quello che diciamo e quello
che facciamo sono spesso due cose diverse.
162
00:17:57,923 --> 00:17:59,923
Sei uno studente?
163
00:18:00,390 --> 00:18:06,166
Sì, sono iscritto a una scuola
commerciale, ma non ci vado mai.
164
00:18:06,201 --> 00:18:09,457
Mio padre ha voluto iscrivermi, così
un giorno mi occuperò dei sui affari.
165
00:18:09,847 --> 00:18:11,554
Di cosa ti interessi veramente?
166
00:18:11,555 --> 00:18:14,864
Leggo romanzi polizieschi, guardo
la televisione, vado al cinema.
167
00:18:16,140 --> 00:18:18,605
Ma ciò che mi interessa
più di tutto è la pittura.
168
00:18:19,326 --> 00:18:22,083
Pittori fiamminghi e contemporanei.
169
00:18:22,195 --> 00:18:25,889
Ti ricordi quel cantante che abbiamo
ascoltato al Golf l'altra sera?
170
00:18:25,924 --> 00:18:30,717
Ebbene, dice di odiare la musica
ma la suona per i suoi amici,
171
00:18:30,752 --> 00:18:32,752
e la sua vera passione è la pittura.
172
00:18:32,966 --> 00:18:37,421
Ha dipinto un ritratto del
Marchese De Sade, è formidabile.
173
00:18:38,338 --> 00:18:44,898
Di Dalì, il vero Dalì. Prima dell'America,
quando André Bretone lo adorava ancora.
174
00:18:46,750 --> 00:18:48,835
Di Dalì con le espadrillas.
175
00:18:50,158 --> 00:18:54,333
Vedi, questa è la mia vera passione.
176
00:18:54,921 --> 00:18:58,973
Solo che tra i miei amici è
molto meglio non fare nulla,
177
00:18:59,208 --> 00:19:01,725
per avere l'aria di chi
se ne frega di tutto.
178
00:19:03,316 --> 00:19:07,112
Soprattutto, non puoi dirgli ciò che
ti ho appena detto: passerei per pazzo.
179
00:19:07,147 --> 00:19:10,954
Certo che non gli dirò nulla,
ma non pensi che sia uno spreco?
180
00:19:18,657 --> 00:19:20,592
Sei felice, Véronique?
181
00:19:20,593 --> 00:19:23,429
No, ma non ho il tempo
di essere infelice.
182
00:19:24,834 --> 00:19:26,834
Ami l'avventura?
183
00:19:27,000 --> 00:19:31,637
Una volta è stato fantastico.
Ma non ricordo più con chi.
184
00:19:34,177 --> 00:19:36,177
E se hai dei bambini?
185
00:19:41,249 --> 00:19:45,269
- Non dire sciocchezze, Véronique.
- Ma è vero! Non puoi capire.
186
00:19:45,704 --> 00:19:48,294
Sai, l'altro giorno ho
visto Marc, noi due soli.
187
00:19:48,597 --> 00:19:50,992
Avevo torto su di lui. Non è un idiota.
188
00:19:51,027 --> 00:19:54,563
Marc! I tipi che frequento
adesso sono molto meglio.
189
00:19:54,598 --> 00:19:56,140
Perché molto meglio?
190
00:19:56,141 --> 00:20:00,777
Non lo so. Hanno auto sportive, sono
conosciuti ed escono tutte le sere.
191
00:20:00,812 --> 00:20:02,435
E' vero! Sono molto meglio!
192
00:20:02,436 --> 00:20:06,557
Ascolta, Marie France. Inizi a
innervosirmi. Sono libera, no?
193
00:20:06,592 --> 00:20:09,050
Brava! Sei libera! Continua così!
194
00:20:09,085 --> 00:20:12,509
Non ho bisogno del tuo
permesso! Chi credi di essere?
195
00:20:12,544 --> 00:20:14,544
Una tua amica.
196
00:20:19,891 --> 00:20:21,891
Sofisticata, eh?
197
00:20:24,720 --> 00:20:26,729
- Questo è il tuo primo servizio?
- Sì.
198
00:20:26,764 --> 00:20:29,136
- Perché?
- 8 mila franchi all'ora non è male.
199
00:20:29,571 --> 00:20:31,590
- Spiccioli?
- Sì.
200
00:20:32,997 --> 00:20:36,688
Un'amica mi ha dato il tuo
indirizzo. Danielle. La conosce?
201
00:20:36,723 --> 00:20:40,265
Dieci Danielle vengono qui ogni giorno.
202
00:20:40,300 --> 00:20:43,760
15, 16 anni, presto saranno 13 o 14...
203
00:20:44,532 --> 00:20:47,669
Ok, cambiati. Non c'è
bisogno che ti spogli.
204
00:20:48,014 --> 00:20:49,381
Perché, non ti piaccio?
205
00:20:49,382 --> 00:20:52,436
Non sei male, ma io non
mischio mai lavoro e donne.
206
00:20:52,690 --> 00:20:55,100
- Quanti anni hai?
- 18.
207
00:20:55,135 --> 00:20:57,743
Sì, 15 o 16. Hai già fatto l'amore?
208
00:20:58,221 --> 00:21:01,209
- Sì, be', qualche volta.
- E cos'hai pensato?
209
00:21:01,606 --> 00:21:05,096
- E' stato noioso e un po' disgustoso.
- Allora perché continui?
210
00:21:05,131 --> 00:21:08,767
Per fare come le altre: altrimenti,
i ragazzi non ci invitano alle feste.
211
00:21:08,902 --> 00:21:11,904
Non ci obbligano a fare sesso,
ma devi essere capace di farlo.
212
00:21:11,939 --> 00:21:15,525
- Conosci la definizione di libertà?
- Cosa?
213
00:21:15,623 --> 00:21:20,090
"Tutto è possibile ma nulla è obbligatorio".
Così, da sola, hai inventato la libertà.
214
00:21:21,040 --> 00:21:24,580
- E ai tuoi compagni piace?
- Non so mai cosa gli piace e cosa no.
215
00:21:24,915 --> 00:21:26,926
A loro interessa quello che raccontano.
216
00:21:26,961 --> 00:21:31,239
- E dove prendono i soldi?
- Dai genitori. E poi rubiamo.
217
00:21:32,674 --> 00:21:37,662
L'altro giorno mi hanno pizzicata in un grande
magazzino. Avevo preso un paio di orecchini.
218
00:21:37,914 --> 00:21:42,955
L'ispettore mi ha preso in un angolo, ha
minacciato di chiamare i miei genitori,
219
00:21:43,890 --> 00:21:45,412
e ha iniziato a palparmi.
220
00:21:45,447 --> 00:21:48,134
Sorridi un po'... così va bene.
221
00:21:50,252 --> 00:21:54,405
- Cosa farai più tardi?
- Più tardi? Sarò come gli altri: infelice.
222
00:21:55,572 --> 00:21:59,403
Quando sarò vecchia, a 25
anni, mi sposerò e sarà la fine.
223
00:21:59,438 --> 00:22:03,233
- La fine di cosa?
- Vedi tutto dal punto di vista dei genitori.
224
00:22:03,280 --> 00:22:05,631
Perciò fino a 25 anni
voglio conoscere di tutto.
225
00:22:05,666 --> 00:22:10,609
Io sono vecchio, come dici. Non
conosco tutto e non voglio neppure.
226
00:22:11,812 --> 00:22:13,812
E l'amore? Ci credi?
227
00:22:13,967 --> 00:22:15,916
L'amore...
228
00:22:15,917 --> 00:22:19,116
vuoi dire il sentimento,
non l'amore fisico.
229
00:22:20,582 --> 00:22:22,582
L'amore...
230
00:22:23,793 --> 00:22:26,297
Mi piacerebbe crederci, ma è rischioso.
231
00:22:28,576 --> 00:22:31,128
Bene, allora. Nulla è
perduto se credi nell'amore.
232
00:22:31,546 --> 00:22:34,299
Sorridi... grazie.
233
00:22:38,362 --> 00:22:40,304
Ti si è alzata la gonna.
234
00:22:40,305 --> 00:22:42,305
- Le mie cosce sono brutte?
- Nient'affatto.
235
00:22:42,848 --> 00:22:44,848
Ti danno fastidio?
236
00:22:45,066 --> 00:22:51,049
- A proposito, sei l'amante di mia madre?
- Cosa? L'amante di tua madre? T'interessa?
237
00:22:51,084 --> 00:22:53,806
Sì, dimmelo subito, è molto importante.
238
00:22:54,673 --> 00:22:57,944
Ascolta, Marie France, ti
deluderò ma io sono all'antica.
239
00:22:57,979 --> 00:23:02,182
Sono un amico di tuo padre e perciò non
sono, e non sarò mai, l'amante di tua madre.
240
00:23:04,575 --> 00:23:07,163
Capisci, quando ho conosciuto
tuo padre noi credevamo in tutto.
241
00:23:07,198 --> 00:23:12,802
Amavamo i cavalli, come amavamo
le donne, come amavamo l'onore.
242
00:23:13,847 --> 00:23:16,708
E dopo, tutte le nostre
credenze sono crollate.
243
00:23:17,581 --> 00:23:21,602
Ma facciamo ancora di tutto per rispettare
il codice, anche se non ci crediamo più.
244
00:23:24,738 --> 00:23:27,617
La famiglia? Tu credi che esista ancora?
245
00:23:28,476 --> 00:23:31,074
No, non credo. La famiglia è
adatta per la vita in campagna,
246
00:23:31,763 --> 00:23:34,701
ma nelle città odierne non è possibile.
247
00:23:38,479 --> 00:23:40,599
Pensi che io possa essere felice?
248
00:23:42,474 --> 00:23:44,714
Temo che sia molto
difficile, Marie France.
249
00:23:47,544 --> 00:23:52,061
Vedi, anche se è molto difficile, anche
se ho una possibilità su un milione,
250
00:23:53,522 --> 00:23:55,338
accetto il rischio.
251
00:23:55,339 --> 00:23:57,107
Non hai paura?
252
00:23:57,108 --> 00:23:59,469
Sì, ho paura. Ma ho coraggio.
20683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.