All language subtitles for Khuda.Haafiz.Chapter.2.(2022).Hindi.1080p.DS4K.10bit.DDP.5.1.HEVC-[Musafirboy]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,720 --> 00:02:45,080 No! No! 2 00:02:45,360 --> 00:02:47,120 No! No! 3 00:02:47,440 --> 00:02:49,200 No! No, please! 4 00:02:49,280 --> 00:02:51,800 Let me go, please. 5 00:02:53,000 --> 00:02:55,440 Please, I beg. 6 00:02:56,600 --> 00:02:59,000 Please don't make me do this. 7 00:02:59,080 --> 00:03:01,200 No, please. 8 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 Please, no. I beg you. 9 00:03:03,880 --> 00:03:06,040 Please! Please! 10 00:04:33,160 --> 00:04:34,240 Happy Anniversary! 11 00:04:36,520 --> 00:04:38,200 There was no need to do all this. 12 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 And... 13 00:04:42,680 --> 00:04:44,400 I am in no mood for breakfast now. 14 00:04:47,120 --> 00:04:48,800 We'll be late for the doctor's appointment. 15 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Hello. 16 00:05:10,520 --> 00:05:14,720 So how was last week, Nargis? 17 00:05:15,640 --> 00:05:19,160 The new medicines I prescribed, is it working for you? 18 00:05:19,240 --> 00:05:20,960 Is it making you a little better? 19 00:05:21,960 --> 00:05:23,000 Yes. 20 00:05:24,720 --> 00:05:26,160 Little better. 21 00:05:27,760 --> 00:05:29,600 Nice. Nice. 22 00:05:30,560 --> 00:05:36,120 And, Sameer, tell me, how was last week for both of you? 23 00:05:36,800 --> 00:05:37,920 It was okay. 24 00:05:39,080 --> 00:05:40,560 I mean, we're trying... 25 00:05:41,920 --> 00:05:43,200 But it's all going good. 26 00:05:43,680 --> 00:05:44,880 What good? 27 00:05:52,920 --> 00:05:54,320 Why are you lying? 28 00:05:55,560 --> 00:05:57,120 Nothing is good. 29 00:05:58,280 --> 00:06:01,160 Doctor, everything is still the same. 30 00:06:02,440 --> 00:06:06,000 And... I don't know who is it going good for. 31 00:06:07,280 --> 00:06:10,160 For the people, you've become that incarnation of Sri Ram, 32 00:06:10,240 --> 00:06:12,000 who saved his Sita. 33 00:06:12,360 --> 00:06:14,400 And my image has become like Sita. 34 00:06:16,160 --> 00:06:19,640 The only difference is, I've to give a trial every day. 35 00:06:22,400 --> 00:06:25,640 Sita successfully passed her trial, but not me. 36 00:06:26,120 --> 00:06:28,960 Every lane, every block, every neighbourhood I go to, 37 00:06:29,440 --> 00:06:34,400 everyone knows that I am the one who was abducted on foreign soil. 38 00:06:35,000 --> 00:06:36,640 And do you know what happened? 39 00:06:36,720 --> 00:06:37,720 You know it, right? 40 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 Doctor, I've changed three jobs so far. 41 00:06:46,560 --> 00:06:48,840 But each one of them keeps reminding them 42 00:06:48,920 --> 00:06:52,360 with their sympathy, that I was raped... 43 00:06:55,000 --> 00:06:58,240 I can't stop thinking about those days when, 44 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 not once, 45 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 but I was raped several times. 46 00:07:04,440 --> 00:07:05,560 Sameer. 47 00:07:10,120 --> 00:07:12,880 Frankly speaking, doctor, 48 00:07:14,800 --> 00:07:16,760 I sympathise with myself, 49 00:07:18,880 --> 00:07:21,240 with my rotten luck. 50 00:07:22,240 --> 00:07:25,240 But I also sympathise with him. 51 00:07:26,080 --> 00:07:27,080 Because... 52 00:07:28,000 --> 00:07:30,160 he's living with a lifeless body. 53 00:07:34,000 --> 00:07:36,480 He should marry someone else, because 54 00:07:37,520 --> 00:07:39,080 I am not worthy to be 55 00:07:41,120 --> 00:07:42,800 with anyone, let alone him. 56 00:07:49,600 --> 00:07:51,960 Enough, Nargis. 57 00:07:53,240 --> 00:07:55,240 Remember what we talked about. 58 00:07:56,760 --> 00:08:00,480 You're not the victim of your circumstances, you're a fighter. 59 00:08:01,440 --> 00:08:04,120 Sameer, can you wait outside for a while. 60 00:08:04,200 --> 00:08:06,480 I just need some alone time with her, please. 61 00:08:28,080 --> 00:08:33,640 "There's a mist spread in every direction." 62 00:08:33,720 --> 00:08:35,560 "Can't seem to find Your traces," 63 00:08:35,640 --> 00:08:39,440 "yet everywhere I look, I see You." 64 00:08:44,640 --> 00:08:50,240 "There's a mist spread in every direction." 65 00:08:50,320 --> 00:08:52,240 "Can't seem to find Your traces," 66 00:08:52,320 --> 00:08:55,680 "yet everywhere I look, I see You." 67 00:08:55,760 --> 00:08:58,680 "I am Your preacher," 68 00:08:58,760 --> 00:09:01,320 "uphold my hon our." 69 00:09:01,400 --> 00:09:06,960 "O Benefactor of the doomed, I've small desire." 70 00:09:07,040 --> 00:09:15,040 "You be by me, I be by you." 71 00:09:25,040 --> 00:09:29,960 Doctor, do you think if Nargis and I try for a child, 72 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 will everything be all right again? 73 00:09:32,040 --> 00:09:34,640 I can understand your desire for a child. 74 00:09:35,000 --> 00:09:39,760 But the medication Nargis is on for depression, are pretty strong. 75 00:09:41,000 --> 00:09:44,920 In these circumstances, getting pregnant is medically not advisable for her. 76 00:09:46,120 --> 00:09:51,760 "Make these crazy winds stop." 77 00:09:52,240 --> 00:09:57,120 "Don't destroy what You created." 78 00:09:57,200 --> 00:10:02,800 "If I give up, so do you." 79 00:10:02,880 --> 00:10:08,200 "Don't let me give up..." 80 00:10:08,880 --> 00:10:13,920 "Be one with me and give me strength," 81 00:10:14,520 --> 00:10:19,160 "so I can return your grace." 82 00:10:19,240 --> 00:10:24,640 "I am the hazy sunset, and you're like the dawn." 83 00:10:24,720 --> 00:10:30,200 "O Benefactor of the doomed, I've small desire." 84 00:10:30,280 --> 00:10:38,280 "You be by me, I be by you." 85 00:10:46,920 --> 00:10:50,040 "Come to me, beloved." 86 00:10:50,120 --> 00:10:52,280 "Understand my love." 87 00:10:52,360 --> 00:10:57,760 "The flames of love is making me pine." 88 00:10:57,840 --> 00:11:03,160 "You dwell in every inch of me, my heart is no longer in control." 89 00:11:03,240 --> 00:11:08,560 "You're the keeper of my heart, my love, you should know." 90 00:11:08,640 --> 00:11:16,640 "You be by me, I be by you." 91 00:11:19,480 --> 00:11:23,600 "You be by me," 92 00:11:24,880 --> 00:11:29,160 "I be by you." 93 00:12:22,080 --> 00:12:23,320 Can I light it? 94 00:12:38,040 --> 00:12:39,120 She is my niece. 95 00:12:40,720 --> 00:12:42,600 My brother and sister-in-law's last memorabilia. 96 00:12:57,760 --> 00:12:58,760 I don't know, 97 00:13:00,120 --> 00:13:03,360 when my life's dreams deserted me. 98 00:13:05,040 --> 00:13:06,400 Let alone dreams... 99 00:13:07,840 --> 00:13:10,160 Getting a decent paying job, is as tough 100 00:13:10,520 --> 00:13:12,520 as getting selected for the Indian cricket team. 101 00:13:13,480 --> 00:13:15,720 And now little Nandini's responsibilities. 102 00:13:16,400 --> 00:13:18,440 I don't know how I'm going to look after her. 103 00:13:19,120 --> 00:13:20,200 I am a travelling salesman. 104 00:13:20,240 --> 00:13:22,280 Do I take the child all over the country with me? 105 00:13:22,800 --> 00:13:24,560 Does she have no one on her mother's side, 106 00:13:24,920 --> 00:13:26,200 who can look after her? 107 00:13:26,680 --> 00:13:27,720 Hard to believe, isn't it? 108 00:13:28,080 --> 00:13:29,520 I talked to Nandini's uncle. 109 00:13:30,120 --> 00:13:32,680 He said, it's a big deal we attended their funeral. 110 00:13:35,920 --> 00:13:37,120 I've decided... 111 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 Maybe an orphanage, 112 00:13:40,760 --> 00:13:43,520 adoption agency, or an NGO. 113 00:13:45,200 --> 00:13:46,680 I can't take care of her. 114 00:13:54,320 --> 00:13:57,320 I don't know whether this will work or not. 115 00:13:58,240 --> 00:14:02,560 We can keep Nandini with us for a week. 116 00:14:02,960 --> 00:14:05,000 I mean, Nargis and me. 117 00:14:06,760 --> 00:14:08,680 And if Nandini likes Nargis, 118 00:14:09,480 --> 00:14:10,760 and Nargis like Nandini... 119 00:14:11,200 --> 00:14:13,080 Then, the three of us can live together. 120 00:14:15,800 --> 00:14:18,400 Maybe we can even adopt her. 121 00:14:20,560 --> 00:14:22,000 We should give it a try. 122 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 We should try. 123 00:15:20,520 --> 00:15:23,320 Come on. Come on. Come on. This is our new home. 124 00:15:49,320 --> 00:15:51,960 See, Nandini. 125 00:15:52,040 --> 00:15:53,360 That's your Nargis aunt. 126 00:15:55,320 --> 00:15:56,480 Who is she? 127 00:15:57,280 --> 00:15:58,840 Wait here, Nandini. 128 00:16:03,200 --> 00:16:06,400 Remember my friend Deepak, whose brother and sister-in-law passed away. 129 00:16:06,880 --> 00:16:08,080 She is his niece. 130 00:16:08,160 --> 00:16:11,440 He requested if we could keep her for a week. 131 00:16:11,840 --> 00:16:13,960 He is travelling out of town for urgent work. 132 00:16:14,960 --> 00:16:16,160 Where is she going to sleep? 133 00:16:17,280 --> 00:16:20,800 I was thinking with you, on your bed... 134 00:16:21,560 --> 00:16:22,600 Absolutely not. 135 00:16:24,480 --> 00:16:27,040 Your mom and dad's room is vacant. She can sleep in there. 136 00:16:43,000 --> 00:16:44,440 Isn't that great? 137 00:16:44,880 --> 00:16:46,440 Do you know what aunty said? 138 00:16:46,720 --> 00:16:51,440 She said we'll be giving you your own big room. 139 00:16:59,560 --> 00:17:00,880 Oh, God. 140 00:17:02,000 --> 00:17:04,480 See what a big room this is. 141 00:17:07,200 --> 00:17:09,560 And this is our bed. 142 00:17:19,920 --> 00:17:21,480 We'll need to clean the place up first. 143 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Come on. 144 00:17:36,000 --> 00:17:37,360 I'll make some tea, sister. 145 00:17:38,720 --> 00:17:41,080 Brother made breakfast for the child in the morning. 146 00:17:41,480 --> 00:17:42,840 What do I make for her now? 147 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 Where is she? 148 00:18:03,280 --> 00:18:05,560 Sister, what do I make for the child? 149 00:18:07,480 --> 00:18:08,736 She will eat whatever is cooked. 150 00:18:08,760 --> 00:18:10,600 Sister, she is just a child. 151 00:18:10,920 --> 00:18:13,320 She can't eat the spicy food that you eat. 152 00:18:13,920 --> 00:18:15,760 Then ask the one who brought her here. 153 00:18:32,120 --> 00:18:34,080 You don't have to hide your face anymore. 154 00:18:44,680 --> 00:18:48,720 You said she is going to stay with us for a week. 155 00:18:49,760 --> 00:18:52,800 You didn't say I'll have to look after her all day. 156 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 I am not ready for this responsibility, Sameer. 157 00:19:18,680 --> 00:19:21,400 I see... so there you are. 158 00:19:26,440 --> 00:19:29,120 Look, what I got for you. 159 00:19:35,120 --> 00:19:36,120 Don't want it. 160 00:19:38,600 --> 00:19:42,560 I've got another thing for you. 161 00:19:56,160 --> 00:19:57,920 Very good. 162 00:20:12,200 --> 00:20:14,800 That child makes me furious. 163 00:20:16,560 --> 00:20:17,760 Not on her 164 00:20:18,760 --> 00:20:20,240 but on my luck. 165 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Doctor. 166 00:20:24,560 --> 00:20:27,040 This should have been my child. 167 00:20:29,360 --> 00:20:32,200 When I married Sameer, 168 00:20:32,800 --> 00:20:34,600 I had certain desires. 169 00:20:35,920 --> 00:20:37,600 To start my own family, 170 00:20:38,160 --> 00:20:39,720 to have my own child. 171 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 By bringing this child home, 172 00:20:44,640 --> 00:20:46,680 and keeping her in front of my sight, 173 00:20:46,760 --> 00:20:49,480 I don't know how I should react. 174 00:20:49,920 --> 00:20:53,400 I'm unable to take care of myself properly, how can I... 175 00:20:56,480 --> 00:20:57,880 Sorry, doctor. 176 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 It's okay. 177 00:21:10,680 --> 00:21:12,040 It's just broken. 178 00:21:21,960 --> 00:21:23,400 Do you know, Nargis, 179 00:21:25,360 --> 00:21:31,360 the Japanese closely follow a philosophy in their life. 180 00:21:32,960 --> 00:21:34,840 When something is broken... 181 00:21:35,600 --> 00:21:36,680 Like this plate. 182 00:21:37,680 --> 00:21:39,440 They don't throw it away. 183 00:21:41,000 --> 00:21:42,360 Do you know what they do with it? 184 00:21:44,160 --> 00:21:47,080 They put it back together, 185 00:21:47,960 --> 00:21:51,640 using gold, brass, or silver. 186 00:21:53,280 --> 00:21:56,320 The Japanese call it the 'Kintsugi' philosophy. 187 00:21:58,360 --> 00:22:01,400 They believe hardships are a part of life, 188 00:22:03,120 --> 00:22:06,240 they shatter a human being, shake our belief. 189 00:22:07,040 --> 00:22:13,960 But a shattered life doesn't mean we put an end to it. 190 00:22:16,160 --> 00:22:17,760 We can put it back together. 191 00:22:19,720 --> 00:22:21,080 Piece by piece. 192 00:22:21,400 --> 00:22:22,560 One day at a time. 193 00:22:25,040 --> 00:22:27,320 Nandini is broken like you. 194 00:22:29,040 --> 00:22:30,960 She's going through trauma as well. 195 00:22:32,960 --> 00:22:36,840 Maybe, it's God's way of bringing two people together who are broken. 196 00:22:40,480 --> 00:22:44,640 Nargis, life is invaluable. 197 00:22:45,520 --> 00:22:47,360 It's not just for surviving, 198 00:22:47,840 --> 00:22:49,440 you got to live it. 199 00:22:50,440 --> 00:22:53,320 With all the broken pieces. 200 00:23:04,160 --> 00:23:05,960 Sister, I am leaving. 201 00:23:25,120 --> 00:23:26,960 Do you want to go out and play? 202 00:23:32,600 --> 00:23:33,680 Then go. 203 00:23:46,240 --> 00:23:48,440 'Nandini is broken like you.' 204 00:23:49,640 --> 00:23:51,560 'She's going through a trauma as well.' 205 00:23:52,800 --> 00:23:57,400 'Maybe, it's God's way of bringing two people together who are broken.' 206 00:23:58,520 --> 00:23:59,600 Mummy. 207 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 Nandini! 208 00:24:06,640 --> 00:24:07,760 Mummy. 209 00:24:11,000 --> 00:24:12,800 - Leave her. - Mummy. 210 00:24:13,120 --> 00:24:14,160 Leave her. 211 00:24:14,720 --> 00:24:15,840 Leave her. 212 00:24:18,440 --> 00:24:20,280 - Get lost. Leave her. - Mummy. 213 00:24:20,760 --> 00:24:21,920 Nandini! 214 00:24:25,480 --> 00:24:26,840 - Get up. - Mummy. 215 00:24:28,440 --> 00:24:29,600 Mummy. 216 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Mummy. 217 00:24:34,400 --> 00:24:35,480 Leave me. 218 00:25:49,160 --> 00:25:52,960 I didn't want to call you up and bother you. 219 00:25:53,680 --> 00:25:56,920 One of the neighbour's dogs attacked Nandini. 220 00:25:57,000 --> 00:26:00,160 - Nandini... - She's... here with me. 221 00:26:36,520 --> 00:26:37,800 Did he bite you too? 222 00:26:38,720 --> 00:26:41,600 Yes, what to do? 223 00:26:50,040 --> 00:26:52,920 I'll be fine soon. 224 00:27:24,240 --> 00:27:26,200 Good girl. 225 00:27:27,160 --> 00:27:28,520 Good girl. 226 00:27:30,240 --> 00:27:33,440 One last. Come on, child, one last. Last one, child. 227 00:27:34,440 --> 00:27:35,640 Last one, child. 228 00:27:37,480 --> 00:27:38,880 Good girl. 229 00:27:41,040 --> 00:27:43,000 - Good morning. - Morning. 230 00:27:48,760 --> 00:27:51,000 There's hot tea in the hot cup. Do you want some? 231 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 - Does it hurt? - Not so much. 232 00:28:25,760 --> 00:28:29,240 Deepak is coming over in the evening, to take Nandini back. 233 00:28:31,440 --> 00:28:33,280 I didn't realise one week had passed. 234 00:28:35,560 --> 00:28:37,040 He said he had good news. 235 00:28:37,120 --> 00:28:42,040 He's found a nice family who wants to adopt her. 236 00:28:52,640 --> 00:28:53,840 I'll be right back. 237 00:29:37,320 --> 00:29:40,880 I was thinking of resuming my job. 238 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 We'll have additional expenses... 239 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 Why will we have additional expenses? 240 00:29:51,200 --> 00:29:53,120 I... I mean... 241 00:29:53,600 --> 00:29:57,240 Can we adopt Nandini? 242 00:30:05,840 --> 00:30:10,560 As for my parents, I can ask for their permission. 243 00:30:10,840 --> 00:30:15,640 And I am sure I can manage between, Nandini's school and my job. 244 00:30:16,720 --> 00:30:18,680 If you feel it's right. 245 00:30:19,920 --> 00:30:20,960 Both of us, I mean. 246 00:30:32,120 --> 00:30:35,800 Let's ask Nandini what she wants. 247 00:30:39,440 --> 00:30:40,440 Come on. 248 00:30:44,880 --> 00:30:46,120 Nandini. 249 00:30:51,560 --> 00:30:56,240 Child, we wanted to ask, 250 00:30:57,760 --> 00:31:00,320 would you like to stay with us? 251 00:31:06,840 --> 00:31:08,080 Forever? 252 00:31:13,560 --> 00:31:20,040 "You had me so hooked on to you..." 253 00:31:26,360 --> 00:31:32,520 "You had me so hooked on to you..." 254 00:31:32,600 --> 00:31:39,040 "Couldn't stop falling in love with you." 255 00:31:39,120 --> 00:31:45,080 "Your eyes urge me to come closer." 256 00:31:45,520 --> 00:31:51,600 "Your eyes urge me to come closer." 257 00:31:51,920 --> 00:31:56,880 "Here I am..." 258 00:31:56,960 --> 00:32:04,960 "In the shade of your love, sweetheart." 259 00:32:10,000 --> 00:32:16,160 "Treat me like this always." 260 00:32:16,240 --> 00:32:24,240 "In the shade of your love, sweetheart." 261 00:32:29,160 --> 00:32:33,320 "Beloved..." 262 00:32:33,400 --> 00:32:41,400 "I can spend a lifetime" 263 00:32:42,920 --> 00:32:50,920 "for the sake of your love." 264 00:32:52,120 --> 00:32:59,320 "My eyes were yearning to see the glow on your face." 265 00:33:01,160 --> 00:33:04,920 "This glow..." 266 00:33:05,000 --> 00:33:11,240 "My eyes were yearning to see the glow on your face." 267 00:33:11,320 --> 00:33:18,040 "The Lord has brought us back together again, so why stay apart?" 268 00:33:18,120 --> 00:33:26,120 "Your eyes urge me to come closer." 269 00:33:30,960 --> 00:33:36,080 "Here I am..." 270 00:33:36,160 --> 00:33:44,160 "In the shade of your love, sweetheart." 271 00:33:49,120 --> 00:33:55,280 "Never change my love." 272 00:33:55,360 --> 00:34:03,360 "In the shade of your love, sweetheart." 273 00:34:05,720 --> 00:34:08,480 "He's my benefactor, my hon our." 274 00:34:08,560 --> 00:34:12,040 "I bow before him." 275 00:34:12,120 --> 00:34:15,280 "Every breath I take, everything I do." 276 00:34:15,360 --> 00:34:17,440 "Says I'm in love with you." 277 00:34:17,520 --> 00:34:21,320 "He's my benefactor, my hon our." 278 00:34:21,400 --> 00:34:24,520 "I bow before him." 279 00:34:24,960 --> 00:34:28,080 "Every breath I take, everything I do." 280 00:34:28,160 --> 00:34:30,520 "Says I'm in love with you." 281 00:34:30,600 --> 00:34:38,600 "In the shade of your love, sweetheart." 282 00:34:40,480 --> 00:34:48,480 "Sweetheart." 283 00:34:54,640 --> 00:34:55,920 Bye, Myra. 284 00:34:56,720 --> 00:34:57,960 Bye. 285 00:35:00,400 --> 00:35:03,000 - Hi, sweetheart. - Hi, sister Seema. 286 00:35:04,200 --> 00:35:05,576 Hasn't the Rickshaw guy shown up yet? 287 00:35:05,600 --> 00:35:06,600 No. 288 00:35:07,920 --> 00:35:09,920 - Want an ice cream? - Yes. 289 00:35:10,160 --> 00:35:13,000 Only if my tongue doesn't turn orange. 290 00:35:13,080 --> 00:35:15,000 Otherwise, mummy will know. 291 00:35:15,640 --> 00:35:17,640 - Okay. Then vanilla. - Yes. 292 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 Come on. 293 00:35:21,280 --> 00:35:23,320 - Uncle, two vanilla cones. - Yes. 294 00:35:24,960 --> 00:35:26,000 Here you go. 295 00:35:43,240 --> 00:35:45,720 Give me a chance to buy you ice cream. 296 00:35:48,280 --> 00:35:49,360 Sister. 297 00:35:50,720 --> 00:35:52,040 - Leave me. - Sister. 298 00:35:52,120 --> 00:35:53,840 - Move! - Let my sister go. 299 00:35:53,920 --> 00:35:55,080 - Let her go. - Leave me. 300 00:35:55,160 --> 00:35:56,440 - Leave her. - Come on. 301 00:35:56,520 --> 00:35:58,880 - Leave her. - Get lost. 302 00:35:59,560 --> 00:36:01,080 - Get rid of her! - Let my sister go. 303 00:36:01,160 --> 00:36:03,656 -Let her go. Let my sister go. Sister, -Leave them. Let the children go! 304 00:36:03,680 --> 00:36:04,856 - What are you doing? - Listen to me. 305 00:36:04,880 --> 00:36:06,720 - But... - Listen, uncle, stay back. 306 00:36:06,800 --> 00:36:08,776 Otherwise, you'll be chewing on bullets, not ice cream. 307 00:36:08,800 --> 00:36:10,096 - Let her go. - What are you doing with her? 308 00:36:10,120 --> 00:36:11,320 - Quiet! - Let the child go. 309 00:36:11,400 --> 00:36:12,600 You're asking for trouble. 310 00:36:13,120 --> 00:36:14,160 Leave me. 311 00:36:14,240 --> 00:36:15,480 - Start the car. - Leave me. 312 00:36:15,560 --> 00:36:17,016 - Are you gone mad? - Start the car. Hurry up. 313 00:36:17,040 --> 00:36:18,880 - Leave me. - Start the car. 314 00:36:20,000 --> 00:36:21,840 Get in. Come on. 315 00:36:42,240 --> 00:36:44,160 - Hello. - 'Mr. Sameer Chaudhary.' 316 00:36:44,560 --> 00:36:45,560 Speaking. 317 00:36:45,960 --> 00:36:48,560 'I am calling from the school, from the principal's office.' 318 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 'Please come down to the school immediately.' 319 00:36:51,280 --> 00:36:52,320 What's the matter, madam? 320 00:36:52,720 --> 00:36:53,720 Is Nandini all right? 321 00:36:53,880 --> 00:36:56,040 'Please come quickly. It's an emergency.' 322 00:36:57,480 --> 00:36:58,720 'Hello. Are you there?' 323 00:36:59,440 --> 00:37:01,200 Please tell me everything clearly. 324 00:37:02,520 --> 00:37:06,520 'Your daughter Nandini, has been kidnapped from outside the school.' 325 00:37:07,840 --> 00:37:09,440 'Hello? Mr. Sameer?' 326 00:37:09,720 --> 00:37:10,880 'Mr. Sameer?' 327 00:37:11,160 --> 00:37:12,520 'Can you hear me?' 328 00:37:27,560 --> 00:37:29,760 - I've called him. - Yes, ma'am. Ma'am... 329 00:37:30,320 --> 00:37:33,016 I am Sameer Chaudhary. You called about Nandini, my daughter... What happened? 330 00:37:33,040 --> 00:37:36,040 Yes, Mr. Sameer. That's why we called the police. 331 00:37:36,560 --> 00:37:38,520 He sells ice cream outside the school. 332 00:37:38,600 --> 00:37:40,760 He saw it happen. 333 00:37:42,040 --> 00:37:43,616 'Control room, police is at every check post.' 334 00:37:43,640 --> 00:37:44,816 Uncle, that little girl Nandini... 335 00:37:44,840 --> 00:37:45,936 Did you see where they went, what happened? 336 00:37:45,960 --> 00:37:48,040 Son, three boys arrived in a car. 337 00:37:48,120 --> 00:37:49,560 There was an older girl. 338 00:37:50,360 --> 00:37:52,080 That's her brother and mother. 339 00:37:53,120 --> 00:37:55,080 They forcefully abducted both the girls. 340 00:37:55,160 --> 00:37:56,560 I tried. 341 00:37:56,640 --> 00:37:57,800 But they pointed a gun at me. 342 00:37:57,880 --> 00:37:59,280 - Gun? - Threatened to shoot me. 343 00:37:59,680 --> 00:38:01,360 I told sir everything. 344 00:38:01,440 --> 00:38:04,600 - The car's number plate or the colour... - Not a car, it was a van. 345 00:38:05,120 --> 00:38:07,040 Blue colour. Number 8. 346 00:38:07,320 --> 00:38:10,840 The first number was 8. My eyesight is weak. 347 00:38:11,080 --> 00:38:12,960 I told sir everything. 348 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 - No. - Sir... 349 00:38:16,680 --> 00:38:19,120 Sameer Chaudhary. The little girl Nandini's father. 350 00:38:22,000 --> 00:38:24,680 - Isn't there a little girl too? - Yes, sir. 351 00:38:25,560 --> 00:38:29,160 Odd. I'm confused why they abducted your daughter. 352 00:38:31,040 --> 00:38:33,240 Come with us. Follow us to the police station. 353 00:38:33,320 --> 00:38:35,640 We can investigate properly from there. Come on. 354 00:38:42,720 --> 00:38:43,840 Let me go. 355 00:38:44,560 --> 00:38:45,720 Please. 356 00:38:46,680 --> 00:38:48,160 Please let me go. 357 00:38:48,760 --> 00:38:49,920 It's all right... 358 00:38:50,800 --> 00:38:51,960 Good girls don't cry. 359 00:38:52,040 --> 00:38:55,280 You return the gifts I send, 360 00:38:56,040 --> 00:39:00,840 don't give me your number when I ask. 361 00:39:03,120 --> 00:39:04,840 You don't come when I call. 362 00:39:04,920 --> 00:39:07,480 Who is better than me in the entire school? 363 00:39:08,400 --> 00:39:10,240 I am not that type. 364 00:39:16,280 --> 00:39:17,640 What type aren't you? 365 00:39:18,680 --> 00:39:22,000 It's okay. It's okay. 366 00:39:22,640 --> 00:39:25,120 - I want to go to my mom. - Yes. 367 00:39:25,200 --> 00:39:26,880 Why did you drag her too? 368 00:39:29,480 --> 00:39:30,560 What could I do? 369 00:39:31,000 --> 00:39:32,640 She and your girl were inseparable! 370 00:39:33,080 --> 00:39:34,080 What else could I do? 371 00:39:34,360 --> 00:39:35,840 They were screaming so loud. 372 00:39:35,920 --> 00:39:37,240 Did you want me to ask politely? 373 00:39:37,640 --> 00:39:38,720 Please... 374 00:39:40,160 --> 00:39:43,120 Please let her go. Please let her go. 375 00:39:47,760 --> 00:39:50,200 Hello. Hi, Mishra. How are you? 376 00:39:50,280 --> 00:39:53,440 'I am good. Are you in Lucknow or Delhi?' 377 00:39:53,800 --> 00:39:55,160 I am in Lucknow for a few days. 378 00:39:55,560 --> 00:39:57,080 What's wrong? You sound worried. 379 00:39:57,320 --> 00:40:00,000 Ravi, there's been a kidnapping. 380 00:40:00,080 --> 00:40:03,760 I want you to give media coverage. 381 00:40:03,840 --> 00:40:07,000 Just yesterday, I read about four kidnappings, in the newspaper. 382 00:40:07,080 --> 00:40:08,200 Here in Lucknow. 383 00:40:08,280 --> 00:40:10,080 You didn't tell me about those. 384 00:40:10,400 --> 00:40:11,576 What's so special about this one? 385 00:40:11,600 --> 00:40:13,840 Ravi, they are minors. 386 00:40:13,920 --> 00:40:17,040 They were abducted from their school an hour ago. 387 00:40:17,120 --> 00:40:18,800 We even have an eye-witness. 388 00:40:19,440 --> 00:40:21,320 One of them is15, 389 00:40:21,400 --> 00:40:24,160 and the other one is just 5-years-old. 390 00:40:24,560 --> 00:40:25,680 5-years-old? 391 00:40:27,080 --> 00:40:31,080 Can you give me any details, like the car's number or colour? 392 00:40:35,960 --> 00:40:36,960 Have some tea. 393 00:40:37,040 --> 00:40:41,400 Sir, the eye-witness clearly said, the boys were wearing full pants. 394 00:40:41,480 --> 00:40:43,920 And only boys from classes 10 to 12 wear full pants in school. 395 00:40:43,960 --> 00:40:45,336 We can get the numbers from the school, 396 00:40:45,360 --> 00:40:47,840 and ask their parents who owns a blue van. 397 00:40:47,920 --> 00:40:49,496 We can find out everything within an hour. 398 00:40:49,520 --> 00:40:50,520 Look. 399 00:40:51,240 --> 00:40:52,720 I've sent an alert all over the city. 400 00:40:52,760 --> 00:40:55,320 Lucknow Police is looking for the van at every check post. 401 00:40:56,120 --> 00:40:58,760 They will find the van before you make the calls. 402 00:40:58,840 --> 00:41:01,120 But the van doesn't necessarily be on the road. 403 00:41:01,480 --> 00:41:02,640 It could be hidden. 404 00:41:02,720 --> 00:41:04,600 It's important to take some kind of action! 405 00:41:06,240 --> 00:41:08,240 What did you say your name was? 406 00:41:08,640 --> 00:41:09,720 Yes. Sameer. 407 00:41:10,880 --> 00:41:14,560 Mr. Sameer, I said I sent an alert on the wireless all over the city. 408 00:41:15,400 --> 00:41:17,320 I know how to crack this. 409 00:41:17,400 --> 00:41:19,480 Don't worry. Have patience. 410 00:41:19,560 --> 00:41:20,840 You're telling me to be patient. 411 00:41:20,920 --> 00:41:23,200 Can't you see this is a clear case of kidnapping? 412 00:41:24,400 --> 00:41:26,120 Are you trying to teach me my job? 413 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 I am not teaching you your job, I am implying you take action. 414 00:41:29,400 --> 00:41:31,600 You're a public servant, aren't you? So help the public. 415 00:41:31,640 --> 00:41:33,816 Before anything happens to our children, do something, sir. 416 00:41:33,840 --> 00:41:35,000 Sit outside. 417 00:41:35,480 --> 00:41:36,680 Don't lecture me. 418 00:41:38,720 --> 00:41:39,840 Otherwise... 419 00:41:43,160 --> 00:41:44,240 you can mess it up. 420 00:41:49,000 --> 00:41:51,480 I am not going anywhere, until you don't file an FIR. 421 00:41:51,560 --> 00:41:54,280 There will be no FIR until 12 hours haven't passed, 422 00:41:54,360 --> 00:41:56,040 and we don't finish our investigation. 423 00:41:58,480 --> 00:42:00,000 If anything happens to my daughter, 424 00:42:00,400 --> 00:42:02,000 I will destroy your life. 425 00:42:02,080 --> 00:42:04,440 Hey... I've had enough of you. 426 00:42:05,280 --> 00:42:06,920 You're threatening an SO. 427 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 I ruin your life! 428 00:42:09,960 --> 00:42:12,560 Let's go. Let's go outside, please. 429 00:42:12,640 --> 00:42:14,720 Otherwise, this can turn ugly. 430 00:42:15,560 --> 00:42:16,840 Things can get worse. 431 00:42:17,440 --> 00:42:19,400 - Take him away, Mr. Mishra. - Come, please. 432 00:42:36,000 --> 00:42:36,880 Hello. 433 00:42:36,960 --> 00:42:39,200 Sameer, Nandini hasn't returned home yet. 434 00:42:39,600 --> 00:42:41,320 And the Rickshaw guy's phone is unreachable. 435 00:42:41,360 --> 00:42:44,080 Can you call him up and ask him... 436 00:42:44,520 --> 00:42:47,320 Oh, sorry. Sorry, sorry. I forgot to tell you. 437 00:42:47,400 --> 00:42:48,760 Deepak was in Lucknow. 438 00:42:48,840 --> 00:42:50,880 He said, he'll take Nandini sightseeing, 439 00:42:50,960 --> 00:42:52,360 and drop him home at night. 440 00:42:53,120 --> 00:42:54,640 Otherwise, I'll pick her up at night. 441 00:42:54,720 --> 00:42:56,920 Fine, Nandini's food... 442 00:42:57,000 --> 00:42:58,480 When are you guys coming over? 443 00:42:59,640 --> 00:43:00,640 Sameer? 444 00:43:01,360 --> 00:43:02,640 I got a new job. 445 00:43:03,400 --> 00:43:04,480 I'll be late. 446 00:43:12,360 --> 00:43:13,920 Uncle, can you do me a favour? 447 00:43:14,000 --> 00:43:17,120 Can you show me which direction did the van go from the school? 448 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 Yes. Yes. 449 00:43:19,960 --> 00:43:21,920 - Can you show me? - Come with me. 450 00:43:26,160 --> 00:43:27,960 There are no turns till here from school. 451 00:43:28,600 --> 00:43:31,120 Let's stop at the crossroads and take a look. 452 00:43:43,480 --> 00:43:44,520 Come, uncle. 453 00:43:51,720 --> 00:43:52,720 Hello, mister. 454 00:43:53,680 --> 00:43:54,800 My name is Sameer. 455 00:43:55,000 --> 00:43:56,880 My daughter was abducted from LPU School. 456 00:43:57,320 --> 00:43:58,720 I mean, she was kidnapped. 457 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 Uncle here is an eye-witness. 458 00:44:00,760 --> 00:44:02,600 It was a blue colour van, that passed by here. 459 00:44:03,200 --> 00:44:05,320 You've a road-facing CCTV camera. 460 00:44:05,760 --> 00:44:06,856 Please can you show me the footage? 461 00:44:06,880 --> 00:44:09,240 Go get the police first, mister. 462 00:44:09,640 --> 00:44:11,240 How can I show you the footage like this? 463 00:44:11,400 --> 00:44:13,200 The police have already wasted a lot of time. 464 00:44:13,920 --> 00:44:15,680 I want my daughter back at any cost. 465 00:44:16,280 --> 00:44:17,480 Every minute is important. 466 00:44:17,800 --> 00:44:21,560 If you're a father, then please help me for that sake. 467 00:44:23,280 --> 00:44:24,400 Okay, fine. 468 00:44:24,920 --> 00:44:26,840 - What time? - I o'clock. 469 00:44:27,200 --> 00:44:29,840 1 o'clock meaning takes around 4-5 minutes to get here. 470 00:44:30,240 --> 00:44:31,880 The footage from 1:05 pm or 1:06 pm. 471 00:44:36,600 --> 00:44:38,320 That... blue van. 472 00:44:38,400 --> 00:44:40,440 - This one. - Pause it. 473 00:44:44,200 --> 00:44:46,920 This road connects with the road to Maliyabad ahead. 474 00:44:47,240 --> 00:44:48,360 Outside the city. 475 00:44:56,440 --> 00:44:58,480 You always bring bad news, Tyagi. 476 00:45:03,800 --> 00:45:05,160 This is trouble. 477 00:45:09,400 --> 00:45:12,160 I'll have to give this bad news to Thakur ma'am personally. 478 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Hello. 479 00:46:23,840 --> 00:46:25,440 Where are you, Shailendra? 480 00:46:26,360 --> 00:46:27,520 At the farmhouse, 481 00:46:27,920 --> 00:46:31,840 with Bacchu and two of his friends. 482 00:46:32,360 --> 00:46:33,560 They are partying. 483 00:46:34,040 --> 00:46:37,840 Rascal... lying to me. 484 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 What stupidity did you do at school today? 485 00:46:41,680 --> 00:46:43,760 I haven't done anything, ma'am. 486 00:46:43,840 --> 00:46:46,800 I didn't do anything, in fact, I tried to stop them. 487 00:46:46,880 --> 00:46:48,480 But Bacchu was in a fit of rage. 488 00:46:48,960 --> 00:46:50,400 He abducted the girls, ma'am. 489 00:46:50,800 --> 00:46:51,800 How old are they? 490 00:46:52,120 --> 00:46:55,080 One of them is 15, 491 00:46:55,160 --> 00:46:57,560 and the other is 5. 492 00:47:01,960 --> 00:47:04,280 Now be honest with me. 493 00:47:06,520 --> 00:47:08,520 What did those boys do? 494 00:47:11,480 --> 00:47:15,640 They raped... both the girls, ma'am! 495 00:47:31,400 --> 00:47:32,680 Stay there. 496 00:47:35,080 --> 00:47:37,400 Don't budge. 497 00:47:38,720 --> 00:47:40,120 I am sending Rashid over. 498 00:47:45,840 --> 00:47:47,520 Call Rashid. 499 00:47:50,320 --> 00:47:51,960 Make a betel leaf. 500 00:47:55,120 --> 00:47:56,320 Wash your hands first. 501 00:48:05,880 --> 00:48:07,720 Boss... Thakur ma'am. 502 00:48:10,600 --> 00:48:11,920 Move this. 503 00:48:14,840 --> 00:48:15,880 Greetings, ma'am. 504 00:48:16,120 --> 00:48:17,200 God bless you. 505 00:48:17,640 --> 00:48:19,040 Come over to the manor. 506 00:48:19,600 --> 00:48:20,680 Yes, right away. 507 00:48:24,600 --> 00:48:26,080 - Has him. - Yes, sir. 508 00:48:26,960 --> 00:48:28,720 - Bring the car around quickly. - Yes. 509 00:49:19,720 --> 00:49:20,960 Why... 510 00:49:21,040 --> 00:49:22,560 Why are you hitting me? 511 00:49:22,640 --> 00:49:23,760 Why did you tell my grandma? 512 00:49:24,640 --> 00:49:26,720 Rascal, how dare you rat on me. 513 00:49:26,800 --> 00:49:29,800 Why would I rat you out? She already knew. 514 00:49:40,520 --> 00:49:42,120 Hey, what are you doing? 515 00:49:42,200 --> 00:49:44,080 - No. - Come on. Come on. 516 00:50:26,840 --> 00:50:27,920 Greetings, ma'am. 517 00:50:29,320 --> 00:50:31,000 Those two girls... 518 00:50:34,360 --> 00:50:38,440 Finish them off properly. 519 00:50:40,360 --> 00:50:43,600 And dispose of them separately. 520 00:50:47,960 --> 00:50:48,960 It will be done. 521 00:50:49,960 --> 00:50:52,560 And those two other boys with Bacchu, 522 00:50:53,200 --> 00:50:55,000 don't let them go anywhere. 523 00:50:56,080 --> 00:50:57,616 If they get nervous and spill out something, 524 00:50:57,640 --> 00:50:59,200 then Bacchu will get in trouble. 525 00:51:00,200 --> 00:51:04,600 In the meanwhile, until things don't cool down, 526 00:51:06,480 --> 00:51:09,520 keep them with you. 527 00:51:12,400 --> 00:51:13,760 Bacchu too. 528 00:51:15,720 --> 00:51:17,160 Safe. 529 00:51:19,120 --> 00:51:20,280 It will be done. 530 00:51:24,800 --> 00:51:25,920 See you. 531 00:51:27,280 --> 00:51:29,840 'Two girls were abducted in the afternoon, ' 532 00:51:29,920 --> 00:51:31,480 'from in front of a school in Lucknow.' 533 00:51:31,560 --> 00:51:34,320 The police are still clueless by evening. 534 00:51:35,000 --> 00:51:37,280 Even though there's an eye-witness to the crime, 535 00:51:37,360 --> 00:51:40,400 the police haven't registered an FIR yet. 536 00:51:40,840 --> 00:51:42,880 We, the people, 537 00:51:42,960 --> 00:51:45,960 want to know, why the Gomti Nagar police 538 00:51:46,040 --> 00:51:48,480 are still sitting idle. 539 00:51:49,320 --> 00:51:54,120 Is some powerful entity's son or grandson involved in this incident? 540 00:52:20,120 --> 00:52:21,680 What do we do with them, Bacchu? 541 00:52:29,360 --> 00:52:30,360 Bacchu... 542 00:52:32,280 --> 00:52:33,560 Please... 543 00:52:34,640 --> 00:52:35,920 let me go. 544 00:52:36,600 --> 00:52:38,360 I won't tell anyone anything. 545 00:52:38,800 --> 00:52:41,960 Please, let me go. Please. 546 00:52:57,280 --> 00:52:58,280 'Hello.' 547 00:52:59,040 --> 00:53:00,240 Where are you, swine? 548 00:53:00,560 --> 00:53:01,760 'I was... ' 549 00:53:01,840 --> 00:53:03,800 A**** we've been searching for an hour. 550 00:53:03,880 --> 00:53:05,160 Why aren't you at the farmhouse? 551 00:53:05,560 --> 00:53:08,960 'Bacchu is with me. So I did as he told me.' 552 00:53:10,040 --> 00:53:11,560 Tell Bacchu... 553 00:53:12,360 --> 00:53:15,320 I've been sent to handle this matter. 554 00:53:15,800 --> 00:53:17,160 And quietly tell me where you are. 555 00:53:17,320 --> 00:53:22,160 We'll be entering the back roads soon. 556 00:53:22,920 --> 00:53:25,040 Stay there. Stay there on the road. 557 00:53:25,480 --> 00:53:26,520 I am coming. 558 00:53:26,600 --> 00:53:27,880 If you make a move, 559 00:53:27,960 --> 00:53:30,320 I'll chop you to pieces and feed you to the dog. Understood. 560 00:53:48,240 --> 00:53:49,160 What happened there? 561 00:53:49,240 --> 00:53:51,240 Someone set a car on fire in the fields. 562 00:53:52,160 --> 00:53:53,280 The car even blew up. 563 00:53:53,880 --> 00:53:54,920 The farmers are mad. 564 00:54:22,280 --> 00:54:24,880 That's the car! That's the one, son! 565 00:54:24,960 --> 00:54:26,960 Throw some mud. Help me. 566 00:54:27,040 --> 00:54:30,440 My daughter's inside. Help me. Throw some soil. 567 00:54:30,960 --> 00:54:32,800 - Help us. - Throw soil. 568 00:54:33,400 --> 00:54:35,520 Throw soil. Come on. 569 00:54:35,760 --> 00:54:37,880 Come on. Throw soil. 570 00:54:40,440 --> 00:54:42,760 Son, there are no bodies in the car. 571 00:54:42,840 --> 00:54:43,920 It's empty. 572 00:54:44,000 --> 00:54:45,400 The children are not in it. 573 00:54:45,480 --> 00:54:47,720 Someone put out the fire. Come on. 574 00:54:47,800 --> 00:54:48,960 It's empty. 575 00:54:49,520 --> 00:54:50,640 Where is my child? 576 00:54:50,960 --> 00:54:51,800 Where is my child? 577 00:54:51,880 --> 00:54:54,720 - Put out the fire. Come on. - Help us find the children. 578 00:54:54,800 --> 00:54:56,360 - Tell your men. - Put out the fire. 579 00:54:56,440 --> 00:54:58,760 Guys, help them find the children. 580 00:54:58,840 --> 00:55:00,176 Take the torches and come with me. 581 00:55:00,200 --> 00:55:01,600 - Find the children. - Come on. 582 00:55:25,520 --> 00:55:28,160 They are headed in the direction, where we disposed of the girls. 583 00:55:32,040 --> 00:55:36,200 A**** why didn't you burn them along with the car? 584 00:55:36,280 --> 00:55:38,520 The car was in Kamlesh sir's name. 585 00:55:39,360 --> 00:55:41,440 And Bacchu had already taken the girls out, 586 00:55:41,520 --> 00:55:43,160 there were several clues in the car. 587 00:55:43,240 --> 00:55:44,536 I thought of setting the car ablaze, and... 588 00:55:44,560 --> 00:55:45,920 Idiot. 589 00:55:46,000 --> 00:55:48,520 Thakur ma'am has already filed a report with the police, 590 00:55:48,600 --> 00:55:50,440 claiming that the car was stolen 10-days-ago. 591 00:55:50,800 --> 00:55:51,840 Stupid. 592 00:55:52,720 --> 00:55:54,920 This matter is out of our hands now. 593 00:55:57,120 --> 00:55:58,120 Has him. 594 00:55:59,600 --> 00:56:01,560 Start the cars, and turn off the headlights. 595 00:56:01,640 --> 00:56:02,920 And the boys, boss? 596 00:56:04,080 --> 00:56:05,160 Our place. 597 00:56:31,960 --> 00:56:33,000 There's the girl. 598 00:56:48,960 --> 00:56:50,280 Check her pulse. 599 00:56:52,920 --> 00:56:54,280 The girl is still alive, 600 00:56:54,720 --> 00:56:56,200 but she is unconscious. 601 00:56:56,280 --> 00:56:57,880 There comes the police vehicle, uncle. 602 00:56:58,440 --> 00:56:59,440 Its coming. 603 00:57:00,680 --> 00:57:02,200 Pick her up. 604 00:57:02,280 --> 00:57:03,616 - Pick her up. Pick her up. - Be careful. 605 00:57:03,640 --> 00:57:05,560 Take the girl carefully. 606 00:57:05,640 --> 00:57:07,160 Uncle. You take her. 607 00:57:07,240 --> 00:57:08,856 - I've to look for my child. - Okay, fine. 608 00:57:08,880 --> 00:57:10,560 - Take her to the hospital. - Lift her up. 609 00:57:11,520 --> 00:57:12,680 Drive faster. 610 00:57:17,000 --> 00:57:19,040 Take the next left. Perehta village. 611 00:57:19,120 --> 00:57:20,120 Okay. 612 00:57:20,560 --> 00:57:21,680 Nandini. 613 00:57:25,040 --> 00:57:26,160 Nandini. 614 00:57:29,040 --> 00:57:30,120 Nandini. 615 00:57:34,120 --> 00:57:35,280 Nandini. 616 00:57:38,000 --> 00:57:39,160 Nandini. 617 00:58:04,080 --> 00:58:05,560 My child. 618 00:58:24,280 --> 00:58:25,880 Good Lord! 619 00:59:01,880 --> 00:59:04,600 Mister. Hey, mister. 620 00:59:05,000 --> 00:59:07,760 Ambulance! Stop! 621 00:59:12,080 --> 00:59:13,320 Hey, mister. 622 00:59:15,600 --> 00:59:18,080 'You're watching Pravin Hasya's live report.' 623 00:59:18,160 --> 00:59:20,960 'A couple of villagers, found a girl in the fields, ' 624 00:59:21,040 --> 00:59:23,680 'who appears to be in a serious condition.' 625 00:59:23,760 --> 00:59:27,840 'And we see several people running toward us with the child in hand.' 626 00:59:29,120 --> 00:59:35,080 'As you can see...' 627 00:59:35,760 --> 00:59:37,120 Start the car. 628 00:59:49,360 --> 00:59:52,560 As you can see, we're present at the Wajid Ali Shah hospital. 629 00:59:52,640 --> 00:59:54,320 Both the kids are being treated inside. 630 00:59:54,600 --> 00:59:56,440 Their condition is serious. 631 01:00:24,360 --> 01:00:27,280 I think I know who did this. 632 01:00:32,880 --> 01:00:34,960 Once Seema and Nandini are conscious again. 633 01:00:38,120 --> 01:00:40,080 What do you mean by you know who did it? 634 01:00:42,680 --> 01:00:43,680 Don't be scared. 635 01:00:46,120 --> 01:00:47,720 He used to chase Seema. 636 01:00:48,560 --> 01:00:50,040 He would follow her all the way home. 637 01:00:50,120 --> 01:00:52,640 The blue van belongs to him. 638 01:00:53,240 --> 01:00:54,920 I've seen it outside my house. 639 01:00:56,880 --> 01:00:57,880 Who is he? 640 01:00:59,160 --> 01:01:00,160 Who is he? 641 01:01:03,040 --> 01:01:04,040 Bacchu. 642 01:01:05,080 --> 01:01:06,240 Basheshwar Thakur. 643 01:01:08,280 --> 01:01:09,720 He's their senior at school. 644 01:01:10,920 --> 01:01:12,840 Mom and I even complained to the principal. 645 01:01:13,280 --> 01:01:15,000 But no one took any action. 646 01:01:15,080 --> 01:01:16,400 Why didn't you tell the police? 647 01:01:16,640 --> 01:01:17,736 What was I going to tell him? 648 01:01:17,760 --> 01:01:20,000 You've no clue what inspector Tyagi said to me. 649 01:01:20,400 --> 01:01:22,816 He said, that the van was reported stolen a couple of days ago. 650 01:01:22,840 --> 01:01:24,080 It's all a lie. 651 01:01:25,280 --> 01:01:27,280 No one's going to take any action against Thakur. 652 01:01:27,760 --> 01:01:29,360 She is very powerful. 653 01:01:33,080 --> 01:01:34,120 Who is this Thakur? 654 01:01:39,240 --> 01:01:40,240 Look. 655 01:01:41,880 --> 01:01:43,080 She is Thakur. 656 01:01:47,720 --> 01:01:50,000 And that's Basheshwar Thakur. Her grandson. 657 01:01:50,720 --> 01:01:51,840 Nandini! 658 01:02:18,400 --> 01:02:21,840 I am sorry, Mr. Sameer. We couldn't save your daughter. 659 01:03:18,320 --> 01:03:20,480 Hello, this is Ravi Kumar. 660 01:03:21,320 --> 01:03:23,040 India lost yet again. 661 01:03:25,120 --> 01:03:27,960 No, I am not talking about the India vs Australia match. 662 01:03:28,960 --> 01:03:33,000 This great country, known for its culture and democracy worldwide. 663 01:03:33,880 --> 01:03:36,120 I am talking about this great country that is India. 664 01:03:37,600 --> 01:03:40,760 But are we still a great country? 665 01:03:42,360 --> 01:03:43,880 We once used to be. 666 01:03:44,360 --> 01:03:46,640 Great people. Great country. 667 01:03:47,880 --> 01:03:49,360 Where is that culture lost now? 668 01:03:49,960 --> 01:03:54,800 The wisdom, the respect, the hon our which elders taught us? 669 01:03:56,200 --> 01:03:59,440 The utopia where children, elders 670 01:03:59,520 --> 01:04:01,520 and women felt safe? 671 01:04:28,440 --> 01:04:30,120 Even Lord Ram must be wondering, 672 01:04:30,680 --> 01:04:34,240 is this the same land where my history took root. 673 01:04:34,960 --> 01:04:37,320 What does mother Sita say to Him, 674 01:04:37,400 --> 01:04:40,480 when she sees humans turning into monsters? 675 01:04:47,840 --> 01:04:51,960 Even I am tired, like you, 676 01:04:52,360 --> 01:04:53,880 watching this every week. 677 01:04:54,480 --> 01:04:57,040 But I cannot be emotional. 678 01:04:57,680 --> 01:05:01,560 Yes... I do get tired, and often give up. 679 01:05:02,320 --> 01:05:03,640 But I must fight. 680 01:05:04,240 --> 01:05:06,040 As Ram fought with Ravan. 681 01:05:06,400 --> 01:05:08,480 As patriots fought with the British. 682 01:05:10,840 --> 01:05:11,840 Imagine. 683 01:05:12,040 --> 01:05:14,040 If this girl, this woman, 684 01:05:14,520 --> 01:05:16,240 were members of your family. 685 01:05:16,760 --> 01:05:18,160 Would you still change the channel? 686 01:05:18,680 --> 01:05:19,880 Would you do nothing? 687 01:05:20,600 --> 01:05:22,440 Awaken the Ram in you. 688 01:05:22,960 --> 01:05:25,120 Explore his characters in you. 689 01:05:26,080 --> 01:05:29,080 Modest with the weak, respect for women and elders, 690 01:05:29,400 --> 01:05:31,320 and patience with the young. 691 01:05:31,760 --> 01:05:32,920 I am tired 692 01:05:33,320 --> 01:05:35,280 but have not given up. Jai Hind. 693 01:05:35,360 --> 01:05:41,600 "Thou art the ruler of the minds of all people." 694 01:05:41,680 --> 01:05:48,480 "Dispenser of India's destiny." 695 01:06:04,520 --> 01:06:09,280 You and I will no longer be the same. 696 01:06:11,480 --> 01:06:12,720 Nor will we be the same. 697 01:06:15,880 --> 01:06:19,680 Nothing between us will be like it used to be. 698 01:06:21,480 --> 01:06:23,560 - So why stay together. - Nargis... 699 01:06:23,640 --> 01:06:27,720 Until the rapists of my child, 700 01:06:29,320 --> 01:06:30,800 don't die, 701 01:06:32,040 --> 01:06:35,440 obliterated, hanged on the noose. 702 01:06:36,440 --> 01:06:38,080 Don't show me your face. 703 01:06:43,240 --> 01:06:46,280 "O estranged one..." 704 01:06:46,360 --> 01:06:49,200 "Why are you leaving me alone?" 705 01:06:49,280 --> 01:06:55,240 "Tell me now." 706 01:06:55,320 --> 01:06:57,840 "If love is God," 707 01:06:57,920 --> 01:07:00,920 "then why separate from me." 708 01:07:01,000 --> 01:07:06,280 "Tell me now." 709 01:07:06,360 --> 01:07:08,920 "Show me the way, or turn me into grains of sand." 710 01:07:09,000 --> 01:07:11,520 "So I can dispel this despair." 711 01:07:11,600 --> 01:07:13,960 "Come back." 712 01:07:14,320 --> 01:07:17,200 "Come back." 713 01:07:17,280 --> 01:07:24,160 "Don't go." 714 01:08:24,960 --> 01:08:26,920 Why didn't you call this boy for interrogation? 715 01:08:28,000 --> 01:08:29,640 Sir, I've already explained to him... 716 01:08:30,400 --> 01:08:31,400 Look. 717 01:08:34,480 --> 01:08:37,160 The van was stolen six days prior to the incident. 718 01:08:38,160 --> 01:08:41,720 On what basis do we call that minor? 719 01:08:43,360 --> 01:08:44,760 Then call Shivram. 720 01:08:45,640 --> 01:08:46,960 He's the eyewitness to this case. 721 01:08:47,800 --> 01:08:49,120 He will identify the boy. 722 01:08:50,800 --> 01:08:52,480 The ice-cream seller, sir. 723 01:08:53,280 --> 01:08:54,280 He's nowhere to be found. 724 01:08:55,880 --> 01:08:58,560 The eyewitness to such a crucial case, has been missing for a month. 725 01:08:59,560 --> 01:09:00,760 And he let him go missing. 726 01:09:00,840 --> 01:09:02,040 Watch your tongue! 727 01:09:02,280 --> 01:09:03,560 - What do you mean? - Tyagi! 728 01:09:04,160 --> 01:09:05,840 - Sir... - He isn't wrong. 729 01:09:06,480 --> 01:09:08,520 You haven't collected a single clue yet. 730 01:09:09,520 --> 01:09:12,000 And the main witness of the case is missing. 731 01:09:13,040 --> 01:09:14,600 What are you going to say in court? 732 01:09:19,920 --> 01:09:21,200 Sameer... 733 01:09:23,160 --> 01:09:24,200 I got it, sir. 734 01:09:30,480 --> 01:09:31,480 See you. 735 01:09:50,840 --> 01:09:51,960 Morning 9 o'clock, okay. 736 01:10:08,960 --> 01:10:11,280 - Who are you? How did you get in? - What are you doing? 737 01:10:11,360 --> 01:10:13,280 - Let him go! Let him go. - What are you doing? 738 01:10:13,360 --> 01:10:14,600 - Let him go! - Go. 739 01:10:14,680 --> 01:10:16,160 - No. - Go inside. 740 01:10:16,240 --> 01:10:17,640 - No. No. - Go, you crazy woman! 741 01:10:18,840 --> 01:10:20,040 I've had enough of your drama. 742 01:10:20,400 --> 01:10:22,360 Who else was with Basheshwar Thakur? 743 01:10:22,760 --> 01:10:24,280 What happened to the ice cream seller? 744 01:10:24,400 --> 01:10:26,216 If you lie again, I'll break your head into pieces. 745 01:10:26,240 --> 01:10:28,521 - No, I am telling you. I am telling you! - Come on, tell. 746 01:10:28,600 --> 01:10:32,160 Look, I don't know who else was with Bacchu. 747 01:10:32,560 --> 01:10:34,480 Honestly. And the ice-cream seller... 748 01:10:35,160 --> 01:10:36,440 You'll never find him again. 749 01:10:36,720 --> 01:10:38,760 Thakur ma'am has already gotten rid of him. 750 01:10:40,480 --> 01:10:43,440 You cannot lay a finger on Thakur ma'am. 751 01:10:45,840 --> 01:10:47,160 The case will drag on, 752 01:10:48,200 --> 01:10:49,680 and you will suffer like this. 753 01:10:50,840 --> 01:10:53,080 Think of it as a bad memory and forget it. 754 01:10:53,840 --> 01:10:54,840 She was not... 755 01:10:55,440 --> 01:11:00,080 I mean, she wasn't your own daughter. 756 01:11:00,560 --> 01:11:02,120 She was adopted anyway. 757 01:11:02,400 --> 01:11:03,800 Adopt someone else. 758 01:11:05,360 --> 01:11:10,520 Look. Thakur ma'am will easily pay you a couple of million rupees. 759 01:11:11,000 --> 01:11:13,680 Take the money and adopt someone else. 760 01:11:14,000 --> 01:11:16,120 But this time, adopt a boy. 761 01:11:16,200 --> 01:11:19,440 Because these bloody girls only bring a bad reputation. 762 01:11:19,840 --> 01:11:21,320 Scoundrel. 763 01:12:26,320 --> 01:12:29,160 I'm giving him 60-days of jail sentence. 764 01:12:29,640 --> 01:12:31,920 My lord, he assaulted a public servant. 765 01:12:32,520 --> 01:12:34,840 We demand one-year jail term, my lord. 766 01:12:35,560 --> 01:12:37,640 Your client was the investigating officer. 767 01:12:37,720 --> 01:12:40,520 He couldn't serve the public on this case. 768 01:12:40,840 --> 01:12:42,640 So-called public servant. 769 01:12:45,400 --> 01:12:48,880 Mr. Chaudhary, I am really sorry for your loss. 770 01:12:48,960 --> 01:12:52,360 But... upholding the law is necessary. 771 01:12:53,320 --> 01:12:55,080 Process for central jail, please. 772 01:13:25,440 --> 01:13:26,920 What have you done? 773 01:13:27,280 --> 01:13:29,280 Got a cigarette, boy? 774 01:13:34,360 --> 01:13:35,360 Talha... 775 01:13:37,320 --> 01:13:38,320 This is Sameer. 776 01:13:39,000 --> 01:13:41,400 The warden has allotted him this barrack. 777 01:13:48,760 --> 01:13:51,000 Come on. Get in. Come on. 778 01:13:52,920 --> 01:13:53,920 See you. 779 01:14:01,240 --> 01:14:02,360 Okay. 780 01:14:02,960 --> 01:14:05,320 You can't tell us where the kids are. 781 01:14:08,320 --> 01:14:11,200 At least I must speak to my son right now. 782 01:14:21,200 --> 01:14:22,200 No... 783 01:14:25,080 --> 01:14:29,280 No one can speak with their kids right now, sir. 784 01:14:29,360 --> 01:14:30,360 But... 785 01:14:31,520 --> 01:14:33,400 Don't I have any reputation in your view? 786 01:14:33,800 --> 01:14:36,960 Your reputation won't save your kid. 787 01:14:37,560 --> 01:14:39,120 I will. 788 01:14:40,000 --> 01:14:42,160 Can you do better than me? 789 01:14:44,080 --> 01:14:45,760 The father of that little girl... 790 01:14:46,040 --> 01:14:47,440 He's raising hell. 791 01:14:48,400 --> 01:14:50,160 He beat up a police officer. 792 01:14:51,840 --> 01:14:54,680 He's getting the public's sympathy. 793 01:14:57,120 --> 01:14:59,200 I'll have to shut him up too. 794 01:14:59,600 --> 01:15:02,960 Thakur ma'am, only you can handle this matter. 795 01:15:04,280 --> 01:15:06,200 Okay. Then you gentlemen can leave. 796 01:15:28,240 --> 01:15:30,760 The flames are too close to my house. 797 01:15:34,760 --> 01:15:37,080 I cannot leave any loose ends. 798 01:15:43,880 --> 01:15:45,800 Kill the father in jail. 799 01:15:48,920 --> 01:15:49,960 It will be done. 800 01:15:51,640 --> 01:15:52,680 See you. 801 01:16:27,720 --> 01:16:29,600 Can you massage my back? 802 01:16:32,080 --> 01:16:33,440 Turn off the lights. 803 01:17:22,640 --> 01:17:24,000 Boss. Betel leaf. 804 01:17:28,680 --> 01:17:31,320 Boss, piece of news for us... 805 01:17:32,800 --> 01:17:34,440 Stay away from the new guest. 806 01:17:36,120 --> 01:17:38,400 Jaiswal's gang have sent a message. 807 01:17:39,160 --> 01:17:42,000 They will show him their hospitality tomorrow. 808 01:17:42,560 --> 01:17:46,360 And boss, the most important piece of news is... 809 01:17:47,840 --> 01:17:49,880 Rashid the Butcher ordered the hit on him. 810 01:18:16,240 --> 01:18:18,160 I heard what happened with you. 811 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 It's sad. 812 01:18:30,960 --> 01:18:33,000 An inmate called Jaiswal, 813 01:18:34,960 --> 01:18:36,280 will come tomorrow to kill you. 814 01:18:36,800 --> 01:18:40,520 My arch enemy Rashid Qasai ordered the hit. 815 01:18:43,520 --> 01:18:45,440 Every prisoner in this jail, 816 01:18:46,840 --> 01:18:49,080 is a hardcore criminal. 817 01:18:53,280 --> 01:18:54,400 Me too! 818 01:18:56,240 --> 01:18:57,960 But after the feat you pulled off, 819 01:18:58,040 --> 01:19:00,960 you've become the biggest celebrity in this jail. 820 01:19:01,600 --> 01:19:06,400 Because you assaulted a police SHO in his house. 821 01:19:07,040 --> 01:19:10,320 These cops... they all hate you. 822 01:19:11,640 --> 01:19:15,560 And thanks to them, the most deranged criminal in this jail, 823 01:19:17,360 --> 01:19:18,880 wants to kill you. 824 01:19:21,720 --> 01:19:23,080 Look, Sameer. 825 01:19:23,560 --> 01:19:26,360 Jaiswal gang and my gang have a pact. 826 01:19:26,920 --> 01:19:29,640 I cannot help you openly. 827 01:19:31,520 --> 01:19:32,640 But yes... 828 01:19:34,000 --> 01:19:35,560 you can help yourself. 829 01:19:41,200 --> 01:19:43,040 If you survive the Jaiswal gang, 830 01:19:44,680 --> 01:19:47,920 I will find out what Rashid Qasai's angle is. 831 01:19:49,480 --> 01:19:51,520 But if you kill Jaiswal, 832 01:19:53,520 --> 01:19:54,760 then you're a brave heart. 833 01:19:57,440 --> 01:19:58,680 It's a long night, 834 01:19:59,600 --> 01:20:00,880 and the path's difficult. 835 01:20:04,600 --> 01:20:06,360 Goodnight, Sameer. 836 01:20:58,520 --> 01:21:00,400 - Greetings, boss. - Greetings, boss. 837 01:23:57,080 --> 01:23:58,800 Boss. Boss. 838 01:24:04,560 --> 01:24:06,360 Lock the place down. 839 01:24:06,440 --> 01:24:08,560 I will feast on his meat tonight. 840 01:24:16,280 --> 01:24:18,160 Come on. Come on. 841 01:24:21,600 --> 01:24:24,760 Open the door! Open it. 842 01:24:28,480 --> 01:24:29,480 Sir! 843 01:24:29,920 --> 01:24:31,240 Open the door! 844 01:24:37,400 --> 01:24:38,400 Sir. 845 01:24:54,840 --> 01:24:56,600 The pact is over! 846 01:25:40,560 --> 01:25:41,560 Move! 847 01:25:50,320 --> 01:25:51,320 Move! 848 01:28:23,680 --> 01:28:25,560 Kill him! Kill him! 849 01:28:25,920 --> 01:28:28,560 Sameer kill him! 850 01:28:29,240 --> 01:28:30,360 Don't spare him. 851 01:28:30,440 --> 01:28:37,000 Kill him! Kill him! 852 01:29:06,720 --> 01:29:07,960 Sameer! Kill him! 853 01:29:08,480 --> 01:29:11,800 Kill him! Sameer! Kill him! 854 01:29:48,640 --> 01:29:50,480 'The LPS Rape and Murder case, ' 855 01:29:50,560 --> 01:29:53,760 'has now been handed over to senior IPS officer Avinash Thakur.' 856 01:29:54,160 --> 01:29:56,760 'The main eyewitness and rape victim' 857 01:29:56,840 --> 01:29:58,760 'woke up from a coma after two months, ' 858 01:29:58,840 --> 01:30:01,840 'and revealed the names of her culprits in her statement to the magistrate.' 859 01:30:02,360 --> 01:30:05,160 'We hope the culprits will finally be apprehended.' 860 01:30:05,680 --> 01:30:08,800 'The names of the boys are Abhinav Kanauj, age 18.' 861 01:30:08,880 --> 01:30:11,120 'Shardul Gupta, age 18.' 862 01:30:11,200 --> 01:30:13,080 'Shailendra Thakur, who has been identified' 863 01:30:13,160 --> 01:30:15,016 'as the driver of the car, that was used in the crime.' 864 01:30:15,040 --> 01:30:16,280 'And the main accused, ' 865 01:30:16,360 --> 01:30:20,840 'whose name we cannot disclose here, age 17 years only.' 866 01:30:21,400 --> 01:30:25,000 'See you on Hindustan News after a small break.' 867 01:30:29,960 --> 01:30:31,320 Open the door! 868 01:30:31,640 --> 01:30:33,080 Open the door! 869 01:31:04,440 --> 01:31:06,040 You? 870 01:31:08,000 --> 01:31:09,240 Sheela Thakur. 871 01:31:09,800 --> 01:31:12,200 Yes, I know. Come in. 872 01:31:24,760 --> 01:31:26,920 What would you like to have? Tea? 873 01:31:28,080 --> 01:31:29,200 Milk. 874 01:31:29,880 --> 01:31:31,120 Without sugar. 875 01:31:31,760 --> 01:31:34,120 Cold and raw. 876 01:31:36,840 --> 01:31:38,320 I want to meet your daughter. 877 01:31:39,760 --> 01:31:40,760 I see. 878 01:31:41,160 --> 01:31:42,280 I'll call her right away. 879 01:31:52,160 --> 01:31:53,200 Is the milk ready? 880 01:31:53,640 --> 01:31:54,640 I... 881 01:31:56,160 --> 01:31:58,120 Yes. I'll get it right away. 882 01:32:28,040 --> 01:32:31,280 I heard you got raped on foreign soil. 883 01:32:35,040 --> 01:32:37,040 These men... 884 01:32:40,680 --> 01:32:42,360 I've seen the world. 885 01:32:43,480 --> 01:32:46,760 That's why I've a piece of advice for you. 886 01:32:49,560 --> 01:32:55,760 Tell your husband to spend his days quietly in jail. 887 01:32:57,960 --> 01:33:02,840 And even after he's released, don't waste his time on the case. 888 01:33:04,040 --> 01:33:05,960 What's done is done. 889 01:33:06,400 --> 01:33:08,320 Try to get over it. 890 01:33:09,040 --> 01:33:10,280 Live peacefully. 891 01:33:13,800 --> 01:33:15,840 This is important for you as well. 892 01:33:18,520 --> 01:33:20,760 Your daughter is dead. 893 01:33:22,120 --> 01:33:24,480 If something happens to your husband, 894 01:33:26,200 --> 01:33:27,720 then what will you do? 895 01:33:35,240 --> 01:33:36,600 You're right. 896 01:33:38,720 --> 01:33:41,520 I was raped by half a dozen men in a day. 897 01:33:43,600 --> 01:33:44,720 One after another. 898 01:33:45,840 --> 01:33:47,600 Every day for weeks. 899 01:33:49,000 --> 01:33:50,720 When they couldn't break me, 900 01:33:51,360 --> 01:33:54,760 why should I be scared of you and the men of your family? 901 01:33:55,680 --> 01:33:57,760 And as for Sameer, 902 01:33:58,720 --> 01:33:59,840 if anything happens to him. 903 01:34:01,560 --> 01:34:02,760 It doesn't matter. 904 01:34:04,560 --> 01:34:05,960 I am still alive. 905 01:34:07,880 --> 01:34:09,000 I will deal with it. 906 01:35:00,720 --> 01:35:02,080 You are beautiful. 907 01:35:04,480 --> 01:35:06,920 Be careful when you step out. 908 01:35:08,360 --> 01:35:11,840 What if someone throws something on your face? 909 01:35:33,600 --> 01:35:34,920 Is the news verified, uncle? 910 01:35:36,000 --> 01:35:37,640 A Brahmin woman, 911 01:35:37,880 --> 01:35:41,600 sending food to butcher lane every day from her home. 912 01:35:43,160 --> 01:35:44,560 Isn't it obvious? 913 01:35:45,480 --> 01:35:47,800 She's sending it for her grandson. 914 01:35:50,120 --> 01:35:51,320 Now listen to me. 915 01:35:54,040 --> 01:35:56,640 Allah has sent a friend to help us. 916 01:35:58,000 --> 01:36:00,320 He will lead all of you in my place. 917 01:36:00,800 --> 01:36:02,800 Why do you trust him so much? 918 01:36:04,280 --> 01:36:05,680 He's an ordinary man... 919 01:36:05,760 --> 01:36:07,440 Remember Jaiswal, uncle. 920 01:36:08,080 --> 01:36:10,680 The boy killed Jaiswal singlehandedly. 921 01:36:12,360 --> 01:36:14,480 You didn't see what I saw, uncle. 922 01:36:16,160 --> 01:36:18,360 I felt it around him. 923 01:36:20,000 --> 01:36:21,080 And listen, uncle. 924 01:36:21,480 --> 01:36:24,120 When a man is forced to a point, 925 01:36:25,000 --> 01:36:27,080 where he doesn't care about the consequences anymore. 926 01:36:27,680 --> 01:36:30,520 These ordinary people become leaders of tomorrow. 927 01:36:50,800 --> 01:36:54,040 This is the best opportunity for us and you. 928 01:36:55,120 --> 01:36:57,800 According to my theory, those four boys are still there. 929 01:36:58,200 --> 01:37:01,120 My family will give you their full support. 930 01:37:06,320 --> 01:37:07,320 Infiltrate. 931 01:37:09,880 --> 01:37:11,520 God is your benefactor. 932 01:37:12,560 --> 01:37:13,600 Goodbye. 933 01:37:17,480 --> 01:37:18,680 Sameer. 934 01:37:20,320 --> 01:37:22,720 Sameer. Thank you. 935 01:37:23,920 --> 01:37:26,200 Goodbye, Take care. 936 01:37:26,440 --> 01:37:28,600 - Good bye. - Good bye. 937 01:37:29,000 --> 01:37:32,160 Bye, Sameer. Thank you. 938 01:38:09,960 --> 01:38:12,480 He's got an army in the entire butcher lane. 939 01:38:13,840 --> 01:38:18,920 Qasai won't think twice before giving his life 940 01:38:19,920 --> 01:38:21,640 or taking yours. 941 01:38:22,880 --> 01:38:24,520 Give it a second thought, Sameer. 942 01:38:25,040 --> 01:38:26,360 All is not lost yet. 943 01:38:27,480 --> 01:38:31,360 What if bloodshed might change your mind? 944 01:38:38,160 --> 01:38:39,520 As the saying goes, Badar, 945 01:38:39,600 --> 01:38:44,080 making someone suffer and suffering is a crime. 946 01:38:45,880 --> 01:38:47,520 We'll deal with whatever happens tomorrow. 947 01:38:51,840 --> 01:38:53,120 Fine. 948 01:38:55,560 --> 01:38:57,000 Tomorrow is Moharram. 949 01:38:59,600 --> 01:39:01,280 Dedicated to Hussain. 950 01:39:10,720 --> 01:39:12,680 "Blood coursing through my veins." 951 01:39:12,760 --> 01:39:14,600 "Making me restless." 952 01:39:14,680 --> 01:39:18,600 "My burning heart's filled with rage." 953 01:39:25,960 --> 01:39:29,440 "This is a righteous war against injustice." 954 01:39:29,520 --> 01:39:35,200 "My sword has tasted blood." 955 01:39:35,280 --> 01:39:38,920 "The storm is raging to decimate the enemy." 956 01:39:39,000 --> 01:39:43,720 "He's the light of Lord's eye, calmness of the prophet." 957 01:39:44,600 --> 01:39:48,360 "Passion, my heart's filled with passion." 958 01:39:48,440 --> 01:39:52,080 "Passion, my blood's filled with passion." 959 01:39:52,160 --> 01:39:55,840 "My blood's raging to challenge an entire army." 960 01:39:55,920 --> 01:39:59,880 "Passion, my heart's filled with passion." 961 01:40:14,720 --> 01:40:16,440 "Flag soaring higher than the sky." 962 01:40:16,520 --> 01:40:18,200 "Earth drenched in blood." 963 01:40:18,280 --> 01:40:20,120 "Fire raging in the heart." 964 01:40:20,200 --> 01:40:22,360 "Each breath is smouldering." 965 01:40:25,840 --> 01:40:29,560 "Our body is emanating and blood is boiling." 966 01:40:29,640 --> 01:40:35,120 "Every step my enemy takes, he's going to regret." 967 01:40:35,200 --> 01:40:38,920 "You've no clue, of their anguish." 968 01:40:39,000 --> 01:40:43,000 "The storm of their forbearance, might blow you away." 969 01:40:46,440 --> 01:40:50,160 "The storm of their forbearance, might blow you away." 970 01:40:50,240 --> 01:40:56,640 "Death and destruction everywhere I look." 971 01:40:57,680 --> 01:41:01,440 "Passion, my heart's filled with passion." 972 01:41:01,520 --> 01:41:05,040 "Passion, my blood's filled with passion." 973 01:41:05,120 --> 01:41:08,920 "My blood's raging to challenge an entire army." 974 01:41:09,000 --> 01:41:12,840 "Passion, my heart's filled with passion." 975 01:41:31,240 --> 01:41:34,920 "The killers of innocence, shall be punished today." 976 01:41:35,000 --> 01:41:39,120 "We're the benefactors of the women, be it Sita or Fatima." 977 01:41:42,480 --> 01:41:46,200 "With nerves of steel, and truth on our side." 978 01:41:46,280 --> 01:41:50,360 "I fear nothing, the blessings of the Lord are with me." 979 01:41:51,960 --> 01:41:55,720 "You've no clue, about their anguish." 980 01:41:55,800 --> 01:41:59,600 "The storm of their forbearance, might blow you away." 981 01:42:01,360 --> 01:42:08,840 "The storm of their forbearance, might blow you away." 982 01:42:08,920 --> 01:42:14,840 "Death and destruction everywhere I look." 983 01:42:16,320 --> 01:42:20,120 "Passion, my heart's filled with passion." 984 01:42:20,200 --> 01:42:23,800 "Passion, my blood's filled with passion." 985 01:42:23,880 --> 01:42:27,600 "My blood's raging to challenge an entire army." 986 01:42:27,680 --> 01:42:31,360 "Passion, my heart's filled with passion." 987 01:42:31,440 --> 01:42:39,440 "Ya Ali." 988 01:42:42,320 --> 01:42:46,080 "Swords shall rise each time to fight for our rights." 989 01:42:46,160 --> 01:42:50,240 "Evil shall be crushed." 990 01:42:53,680 --> 01:42:57,360 "Swords will be raised every time to fight for our rights." 991 01:42:57,440 --> 01:43:01,360 - "Evil shall be crushed." - Brother. 992 01:43:01,440 --> 01:43:05,000 "It's the call for war, he's overcome with rage." 993 01:43:05,080 --> 01:43:06,760 "Not afraid to shed," 994 01:43:06,840 --> 01:43:08,720 - "his blood cries aloud." - Where are the boys? 995 01:43:08,800 --> 01:43:14,400 "My blood's raging to challenge an entire army." 996 01:43:14,480 --> 01:43:18,080 "Passion, my heart's filled with passion." 997 01:43:18,160 --> 01:43:21,920 "My blood's raging to challenge an entire army." 998 01:43:22,000 --> 01:43:25,720 "Passion, my heart's filled with passion." 999 01:43:31,120 --> 01:43:32,760 - Name? - Shailendra. 1000 01:43:35,400 --> 01:43:36,400 Abhinav. 1001 01:43:37,560 --> 01:43:38,680 Where are the other two? 1002 01:43:39,360 --> 01:43:40,600 I don't know. 1003 01:43:41,320 --> 01:43:42,320 I don't... I mean... 1004 01:43:43,400 --> 01:43:45,360 I woke up a few days ago... a couple of weeks ago, 1005 01:43:45,720 --> 01:43:46,720 they weren't there. 1006 01:43:47,440 --> 01:43:50,360 And this was his plan anyway. I... 1007 01:43:50,440 --> 01:43:54,760 No one except for Thakur would know where Bacchu is. 1008 01:43:55,680 --> 01:43:59,480 Sir, you won't be wrong if you kill me. 1009 01:44:00,480 --> 01:44:01,600 I am a coward. 1010 01:44:02,520 --> 01:44:06,080 I watched these boys do such disgusting things, 1011 01:44:06,640 --> 01:44:08,080 and couldn't do a thing. 1012 01:44:09,440 --> 01:44:12,240 I have a wife. She's pregnant. 1013 01:44:13,000 --> 01:44:14,680 I am a poor man, sir. 1014 01:44:15,480 --> 01:44:17,080 If you spare my life, 1015 01:44:17,760 --> 01:44:19,960 I'm willing to testify. 1016 01:44:20,040 --> 01:44:21,920 My sister has revealed your names. 1017 01:44:22,560 --> 01:44:23,960 We don't need any more witnesses. 1018 01:44:24,040 --> 01:44:26,560 Against the Thakur. 1019 01:44:27,200 --> 01:44:31,200 She gave the orders to kill the girls involved in this case. 1020 01:44:31,520 --> 01:44:33,160 She gave the orders to Rashid. 1021 01:44:33,760 --> 01:44:36,760 He kept us hidden so long on her orders. 1022 01:44:38,040 --> 01:44:39,360 Made Bacchu disappear. 1023 01:44:39,760 --> 01:44:42,160 I know several more secrets with evidence. 1024 01:44:42,720 --> 01:44:44,040 We are related, 1025 01:44:44,400 --> 01:44:46,640 but she treats me like a servant. 1026 01:44:48,040 --> 01:44:50,000 I will testify against these three as well. 1027 01:44:52,200 --> 01:44:54,200 How Bacchu chased after the girls 1028 01:44:56,520 --> 01:45:02,040 in this very field with a bat and killed them. 1029 01:45:05,080 --> 01:45:06,560 Shut up, rascal! Shit up! 1030 01:45:10,720 --> 01:45:14,040 Shardul and that Bacchu, 1031 01:45:16,000 --> 01:45:17,240 turn by turn 1032 01:45:19,680 --> 01:45:23,240 raped that older girl Seema. 1033 01:45:31,200 --> 01:45:34,200 And this scoundrel didn't spare that little girl either! 1034 01:45:34,280 --> 01:45:37,440 Quiet! Quiet! He is lying. I didn't do anything. 1035 01:45:37,800 --> 01:45:39,120 It was Bacchu's plan all along. 1036 01:45:39,600 --> 01:45:41,240 He is lying. 1037 01:45:43,680 --> 01:45:45,080 I haven't done anything. 1038 01:45:49,840 --> 01:45:51,800 He... he's... lying... 1039 01:45:54,640 --> 01:45:56,720 It was Bacchu... Bacchu... 1040 01:46:43,360 --> 01:46:46,360 The Police recently found the dead body, of Abhinav Kanauj, 1041 01:46:46,440 --> 01:46:50,640 one of the main accused in the LPS rape and murder case, hanging from a tree. 1042 01:46:51,040 --> 01:46:55,320 And the second accused Shardul Gupta surrendered himself today to megistrate. 1043 01:46:55,400 --> 01:46:57,560 But two accused are still runaway. 1044 01:46:57,640 --> 01:47:00,440 This is a new aspect that he has to investigate. 1045 01:47:02,040 --> 01:47:03,600 But what's worth noticing, 1046 01:47:04,120 --> 01:47:09,040 is Abhinav's gruesome death the result of angst and frustration, 1047 01:47:09,560 --> 01:47:11,520 that's growing towards the weakness of the system. 1048 01:47:19,320 --> 01:47:21,000 Check in that room. 1049 01:47:21,240 --> 01:47:22,480 There is nothing here, sir. 1050 01:47:24,080 --> 01:47:25,400 Check on the terrace. 1051 01:47:26,000 --> 01:47:27,920 We did, sir. There is no one here. 1052 01:47:28,320 --> 01:47:29,560 Check properly. 1053 01:47:30,720 --> 01:47:31,720 Yes, son? 1054 01:47:32,400 --> 01:47:33,760 What will you do now, mother? 1055 01:47:34,680 --> 01:47:36,960 The police know it's Bacchu. 1056 01:47:39,120 --> 01:47:40,000 Check it here. 1057 01:47:40,080 --> 01:47:45,560 Remember when I killed your father, Kammo. 1058 01:47:46,720 --> 01:47:49,360 How you snatched the knife from my hands? 1059 01:47:50,040 --> 01:47:51,240 What else could I do? 1060 01:47:51,760 --> 01:47:53,240 The police were on our doorsteps. 1061 01:47:53,320 --> 01:47:55,040 Why weren't you scared then? 1062 01:47:55,480 --> 01:47:57,680 I was mature enough even back then, mom. 1063 01:47:58,120 --> 01:47:59,840 I was sentenced to only two years. 1064 01:48:01,880 --> 01:48:05,480 By the way, mom, if Bacchu surrenders, even he would... 1065 01:48:05,560 --> 01:48:08,880 No, Kammo. Don't say it again. 1066 01:48:10,000 --> 01:48:14,440 No one from my family will ever go to jail again. 1067 01:48:16,160 --> 01:48:18,320 That's why I sent you abroad. 1068 01:48:19,080 --> 01:48:20,560 Far away... 1069 01:48:21,080 --> 01:48:23,360 So you never have to go to jail again. 1070 01:48:25,000 --> 01:48:26,960 Thanks to your grace and blessings, mom. 1071 01:48:27,840 --> 01:48:30,080 As long as your mom is alive, 1072 01:48:30,640 --> 01:48:32,640 fear no one, son. 1073 01:48:59,240 --> 01:49:00,480 Greetings, sir. 1074 01:49:01,480 --> 01:49:03,680 Sameer. SSP sir. 1075 01:49:04,560 --> 01:49:05,560 Sir... 1076 01:49:05,640 --> 01:49:08,800 That's your guy, sir. 1077 01:49:20,400 --> 01:49:21,680 Okay, confirm sir. 1078 01:49:23,680 --> 01:49:26,120 He will give you every little detail on Thakur. 1079 01:49:27,280 --> 01:49:29,120 Evidence of land grabbing, 1080 01:49:29,840 --> 01:49:31,400 locations of her illegal wealth, 1081 01:49:31,840 --> 01:49:33,920 the murders done on her bidding. 1082 01:49:34,360 --> 01:49:36,120 He will become the approver on this case. 1083 01:49:47,960 --> 01:49:49,280 A gift for you. 1084 01:49:52,320 --> 01:49:54,360 The entire report on Basheshwar Thakur. 1085 01:49:58,040 --> 01:50:01,760 I had to get clearance from three ministries, to get all the information. 1086 01:50:06,000 --> 01:50:08,960 At the moment Basheshwar Thakur 1087 01:50:09,760 --> 01:50:12,160 is with his fugitive father Kamlesh Thakur in Egypt. 1088 01:50:15,440 --> 01:50:18,480 Some local gangster Tabish Haji, 1089 01:50:18,840 --> 01:50:19,840 under his refuge. 1090 01:50:21,600 --> 01:50:24,880 We don't have international jurisdiction for Egypt. 1091 01:50:25,200 --> 01:50:26,960 And no extradition treaty either. 1092 01:50:27,400 --> 01:50:30,600 I've requested the ministry of external affairs, 1093 01:50:30,680 --> 01:50:32,600 to have a word with Egypt's foreign ministry. 1094 01:50:33,160 --> 01:50:35,960 Even if our request is accepted, 1095 01:50:36,600 --> 01:50:38,520 the paperwork will take months. 1096 01:50:38,880 --> 01:50:41,520 And that's a hurdle for my department. 1097 01:50:47,280 --> 01:50:48,760 There are no restrictions for you. 1098 01:50:51,240 --> 01:50:52,240 Basheshwar is out there, 1099 01:50:52,320 --> 01:50:57,480 and you've already given three people what they deserved. 1100 01:51:03,480 --> 01:51:04,480 Sir... 1101 01:51:06,040 --> 01:51:07,520 Why are you helping me? 1102 01:51:12,320 --> 01:51:13,880 Even I have a daughter. 1103 01:51:17,680 --> 01:51:19,040 Don't spare him. 1104 01:51:23,560 --> 01:51:25,880 Sameer, Egypt is already a centre of chaos. 1105 01:51:25,960 --> 01:51:27,480 Not to mention gangster Tabish Haji. 1106 01:51:27,720 --> 01:51:28,960 How are you two going to do it? 1107 01:51:29,200 --> 01:51:34,880 Sameer... I mean it when I say this, that you're going to need me and Junaid. 1108 01:51:36,600 --> 01:51:38,000 And what if something happens here? 1109 01:51:40,080 --> 01:51:41,680 Who will protect your families? 1110 01:51:43,440 --> 01:51:46,320 I trust you and Badar will do it. 1111 01:51:50,480 --> 01:51:53,400 Sameer, sister-in-law Nargis is here to see you. 1112 01:52:18,200 --> 01:52:21,120 "O estranged one..." 1113 01:52:21,200 --> 01:52:24,040 "Why are you leaving me alone." 1114 01:52:24,120 --> 01:52:29,960 "Tell me now." 1115 01:52:30,040 --> 01:52:35,800 "If love is God, then why separate from me." 1116 01:52:35,880 --> 01:52:41,080 "Tell me now." 1117 01:52:41,160 --> 01:52:43,760 "Show me the way, or turn me into grains of sand." 1118 01:52:43,840 --> 01:52:46,400 "So I can dispel this despair." 1119 01:52:46,480 --> 01:52:52,120 "Come back." 1120 01:52:52,200 --> 01:52:54,960 "Don't go." 1121 01:52:55,040 --> 01:52:59,200 "Come back." 1122 01:53:01,080 --> 01:53:02,120 Only one left. 1123 01:53:03,960 --> 01:53:04,960 I am leaving tomorrow. 1124 01:53:05,840 --> 01:53:06,840 I know. 1125 01:53:09,560 --> 01:53:10,560 Don't go. 1126 01:53:14,200 --> 01:53:16,560 I am no longer the man you used to be with. 1127 01:53:23,440 --> 01:53:24,760 I will wait. 1128 01:53:27,120 --> 01:53:29,280 For this new man to return. 1129 01:53:31,480 --> 01:53:34,440 "Come back." 1130 01:53:34,520 --> 01:53:37,240 "Don't go." 1131 01:53:37,320 --> 01:53:40,960 "Don't go. Come back." 1132 01:53:41,040 --> 01:53:46,760 "Ram wanders in the jungle, cannot handle this separation." 1133 01:53:46,840 --> 01:53:52,520 "How can the Lord stay away from his Sita?" 1134 01:53:52,600 --> 01:53:56,200 "Ram wanders in the jungle, cannot handle this separation." 1135 01:53:56,280 --> 01:53:58,800 Greetings. Welcome to Egypt. Come on in. 1136 01:53:58,880 --> 01:54:03,560 "How can the Lord stay away from his Sita?" 1137 01:54:03,640 --> 01:54:07,040 "Come back." 1138 01:54:12,160 --> 01:54:15,200 They say a good cab driver knows everything about the city. 1139 01:54:15,280 --> 01:54:16,280 Yeah. 1140 01:54:17,040 --> 01:54:18,240 We're looking for a gun. 1141 01:54:20,080 --> 01:54:21,440 Can you help us find one? 1142 01:54:22,720 --> 01:54:24,200 We'll pay you 100 dollars. 1143 01:54:26,600 --> 01:54:27,760 100 dollars. 1144 01:54:28,400 --> 01:54:32,880 For 100 dollars, I'll ride this cab on the Nile like a boat. 1145 01:54:32,960 --> 01:54:34,840 Yeah. Like a boat, man. 1146 01:54:50,920 --> 01:54:52,440 Okay, this is the area. 1147 01:54:54,200 --> 01:54:55,800 Ya Allah, let's go. 1148 01:55:28,960 --> 01:55:29,960 Greetings. 1149 01:56:15,880 --> 01:56:16,880 Come. 1150 01:56:22,760 --> 01:56:25,480 - Greetings. - Greetings, mister. 1151 01:56:25,880 --> 01:56:28,720 - Indian. Right, brother? - Yes. 1152 01:56:28,800 --> 01:56:30,040 Yes. 1153 01:56:30,320 --> 01:56:34,560 "When I saw you, I knew beloved." 1154 01:56:39,080 --> 01:56:41,760 Shah Rukh Khan, brother. He is every Egyptian's favourite. 1155 01:56:42,480 --> 01:56:44,880 - Do you speak Hindi? - No, but I sing Hindi. 1156 01:56:46,360 --> 01:56:47,440 What do you want, brother? 1157 01:56:48,040 --> 01:56:50,360 My eyes... are on this. 1158 01:56:51,640 --> 01:56:53,800 And I got this beauty. M16. 1159 01:56:54,600 --> 01:56:56,640 Of course, I got the best pistol in the world. 1160 01:56:57,280 --> 01:56:58,800 The Glock. Here. 1161 01:57:02,120 --> 01:57:04,680 Brother, how many do you want to kill? 1162 01:57:06,720 --> 01:57:07,760 Whoever comes my way. 1163 01:57:09,400 --> 01:57:10,480 That's my man. 1164 01:57:10,560 --> 01:57:11,560 How much for you? 1165 01:57:11,640 --> 01:57:12,640 For me? 1166 01:57:14,840 --> 01:57:16,400 To help us out, I mean. 1167 01:57:16,760 --> 01:57:19,720 1000 dollars a day and I'm all yours. 1168 01:57:19,800 --> 01:57:20,800 But wait. 1169 01:57:21,360 --> 01:57:24,480 All the guns I collect from your dead friends, they are mine. 1170 01:57:24,800 --> 01:57:25,800 So be it. 1171 01:57:26,200 --> 01:57:27,760 - So be it. - Great. 1172 01:57:28,160 --> 01:57:29,400 We're looking for a man. 1173 01:57:30,160 --> 01:57:32,960 If I give you a name, can you get me his address? 1174 01:57:33,040 --> 01:57:35,000 One day, maximum. 1175 01:57:39,240 --> 01:57:40,240 Deal. 1176 01:57:41,800 --> 01:57:42,800 So be it. 1177 01:58:13,120 --> 01:58:15,240 - Kamlesh, my brother. - Tabish. Tabish. 1178 01:58:15,320 --> 01:58:17,320 Welcome back, you need to be. 1179 01:58:17,400 --> 01:58:19,320 That's your man Kamlesh. 1180 01:58:19,680 --> 01:58:21,520 We know his son is in India for sure. 1181 01:58:21,600 --> 01:58:25,000 They've hired 15-20 local boys for your security. 1182 01:58:25,080 --> 01:58:28,080 Most of the house occupants are up till late. 1183 01:58:29,120 --> 01:58:32,160 All in all, the best time to attack. 1184 01:58:33,280 --> 01:58:34,760 Catch them off guard. 1185 01:58:46,320 --> 01:58:47,720 Basheshwar. 1186 01:58:53,240 --> 01:58:54,600 We'll attack in the morning. 1187 01:58:56,320 --> 01:58:57,560 We'll attack in the morning. 1188 01:59:24,840 --> 01:59:27,720 You do know we can even die today. 1189 01:59:30,880 --> 01:59:31,880 Come what may, 1190 01:59:33,240 --> 01:59:34,520 don't be afraid. 1191 02:01:21,840 --> 02:01:22,840 Hey... 1192 02:01:59,600 --> 02:02:01,240 Who the f*** is this guy? 1193 02:02:01,680 --> 02:02:04,800 He's the little girl's father. 1194 02:02:05,920 --> 02:02:07,880 Is this guy here for you both? 1195 02:02:07,960 --> 02:02:10,960 Yes. He's here for my son. 1196 02:03:40,680 --> 02:03:42,520 Here Kamlesh brother, you'll need this. 1197 02:03:42,600 --> 02:03:43,776 - Let's go. Come on. - Thank you. 1198 02:03:43,800 --> 02:03:44,840 Come on, Bacchu. 1199 02:04:09,960 --> 02:04:11,000 Bacchu... 1200 02:04:15,120 --> 02:04:16,800 Sameer, Bacchu was in that car. 1201 02:04:25,760 --> 02:04:27,200 Get that, son of a b*** 1202 02:04:59,240 --> 02:05:01,360 F*** Go. 1203 02:05:06,680 --> 02:05:09,520 Come here, you... abduct a girl, will you, as**** 1204 02:05:41,040 --> 02:05:43,120 Hasnain. Hasnain. 1205 02:05:47,080 --> 02:05:48,080 Give me the gun. 1206 02:06:13,560 --> 02:06:14,560 Come out. 1207 02:06:14,880 --> 02:06:16,600 Papa. Papa. 1208 02:06:22,440 --> 02:06:23,440 Will you rape again? 1209 02:06:29,720 --> 02:06:30,960 Will you rape again? 1210 02:06:37,360 --> 02:06:38,360 Will you rape again? 1211 02:06:54,600 --> 02:06:56,200 Basheshwar! 1212 02:06:57,520 --> 02:06:58,560 Bacchu, you rascal! 1213 02:07:01,800 --> 02:07:03,040 Bacchu. 1214 02:07:22,880 --> 02:07:24,160 Bacchu, run! 1215 02:07:24,960 --> 02:07:26,000 Run, son! 1216 02:07:26,360 --> 02:07:28,120 Run, Bacchu, run! 1217 02:07:28,440 --> 02:07:29,640 Run! 1218 02:08:01,840 --> 02:08:05,920 Scream. I feel this pain every day. 1219 02:09:39,880 --> 02:09:43,480 Thakur ma'am, Shailendra has turned witness. 1220 02:09:44,600 --> 02:09:46,440 SSP is coming with a warrant. 1221 02:09:47,400 --> 02:09:49,040 Our men are ready. 1222 02:09:49,120 --> 02:09:50,800 We won't let the rascal in. 1223 02:09:53,960 --> 02:09:55,080 It's okay. 1224 02:09:57,200 --> 02:09:58,400 Let him come. 1225 02:10:09,600 --> 02:10:11,400 Comb my hair, will you? 1226 02:13:03,600 --> 02:13:06,920 Come, I've to show you something else. 1227 02:13:21,680 --> 02:13:22,960 Who are they, uncle? 1228 02:13:24,760 --> 02:13:25,960 Sameer. 1229 02:13:26,920 --> 02:13:32,240 It's the court of, Lucknow and Maliyabad's new overlord. 1230 02:13:34,920 --> 02:13:36,400 They are all here to see you. 1231 02:13:36,920 --> 02:13:37,920 That one... 1232 02:13:38,200 --> 02:13:39,760 Standing next to Harris... 1233 02:13:40,840 --> 02:13:44,120 Wants to invite you to his new political party. 1234 02:13:45,720 --> 02:13:47,320 This gentleman standing here, 1235 02:13:48,960 --> 02:13:50,760 his 16-year-old daughter 1236 02:13:51,080 --> 02:13:52,600 has been missing for nine days. 1237 02:13:53,400 --> 02:13:54,600 The police couldn't help him, 1238 02:13:55,120 --> 02:13:57,360 so he's come seeking your help. 1239 02:15:07,440 --> 02:15:15,440 - Sameer! - Long live... 86952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.