All language subtitles for Joyeux Noel (2023) 1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-AOC Hallmark-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 {\an8}LEAH The story takes 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 {\an8}place in a charming little French village 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,271 {\an8}at Christmastime. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 {\an8}In this idyllic setting, our heroine 5 00:00:23,648 --> 00:00:28,778 {\an8}lives, a shy, hardworking maid with dreams as expansive 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 {\an8}as the starry winter sky and a heart 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,658 {\an8}as pure as the fresh fallen snow. 8 00:00:33,658 --> 00:00:37,162 {\an8}She moves through her days with a secret wish tucked deep 9 00:00:37,162 --> 00:00:41,332 {\an8}within her, a wish for a love as deep as the rivers, 10 00:00:41,332 --> 00:00:45,337 {\an8}as enduring as the old stone bridges of her village. 11 00:00:45,337 --> 00:00:48,381 {\an8}But such a love seems elusive. 12 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 {\an8}And then the hero comes in. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 {\an8}He's perfect. 14 00:00:52,177 --> 00:00:55,722 {\an8}He's a doctor, rides horses. 15 00:00:55,722 --> 00:00:59,726 {\an8}The poor maid locks eyes with him across the crowded market 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,229 {\an8}and everything else melts away. 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,941 {\an8}And they know, in that perfect moment, 18 00:01:06,941 --> 00:01:10,779 {\an8}they're meant to be together forever. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,697 {\an8}Leah. 20 00:01:12,697 --> 00:01:15,200 {\an8}Leah? 21 00:01:15,200 --> 00:01:20,580 {\an8}Leah, honey, I know the story, The Doctor and the Maid. 22 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 You made your father read it to you every night. 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 Yeah, well, it's my favorite. 24 00:01:24,668 --> 00:01:26,920 Yeah, well, you're not going to find a husband 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 in a fairy tale, I'm afraid. 26 00:01:28,672 --> 00:01:31,925 And I hate to say it but, honey, you're not getting any younger. 27 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Ow. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Thanks for the reminder, Mom. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 What about Alexander from church? 30 00:01:37,305 --> 00:01:39,474 I've always thought he was very cute. 31 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 Well, cute. 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,434 Well-- tall. 33 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Can you stop trying to set me up with every single man 34 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 in the city. 35 00:01:47,273 --> 00:01:49,067 And Alexander is way too tall. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,986 I would have neck pain my entire life. 37 00:01:51,986 --> 00:01:57,117 Besides, I will know it when I see him. 38 00:01:57,117 --> 00:02:00,453 We'll lock eyes and-- 39 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 everything else will melt away. 40 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Sounds lovely. 41 00:02:06,084 --> 00:02:09,462 But I don't think it always works like that. 42 00:02:09,462 --> 00:02:13,258 And-- oh, honey, I just think you 43 00:02:13,258 --> 00:02:15,969 could be waiting a long time for something like that. 44 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 It's not waiting. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 It's being patient. 46 00:02:18,346 --> 00:02:20,807 There's a difference. 47 00:02:20,807 --> 00:02:24,436 And I remember a dad reading me those stories when I was small. 48 00:02:24,436 --> 00:02:27,689 When he passed, someone else read it to me. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 You did. 50 00:02:29,482 --> 00:02:32,485 You told me stories about how you met and how amazing he was. 51 00:02:32,485 --> 00:02:35,655 And I don't want to settle for anything less than that. 52 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 Mom, I'm bored. 53 00:02:38,992 --> 00:02:41,411 Hey, this is cute. 54 00:02:41,411 --> 00:02:43,913 But I don't want to leave with anything that isn't on my list. 55 00:02:43,913 --> 00:02:45,457 OK, OK. 56 00:02:45,457 --> 00:02:47,500 All I'm looking for is a jewelry box-- 57 00:02:47,500 --> 00:02:52,922 wooden, simple, and-- elegant. 58 00:02:52,922 --> 00:02:55,008 Well, would you look at that. 59 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 It looks just like the one your father 60 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 gave you when you were little. 61 00:02:58,136 --> 00:03:00,680 Exactly, it's perfect. 62 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 Good eye. 63 00:03:01,848 --> 00:03:03,850 We just got that in from France. 64 00:03:03,850 --> 00:03:05,143 It used to play a melody. 65 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 But the mechanism is broken. 66 00:03:07,270 --> 00:03:08,688 Do you know how old it is? 67 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 No idea. 68 00:03:09,981 --> 00:03:13,651 By the condition, at least 50 years. 69 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 Great, I'll take it. 70 00:03:15,153 --> 00:03:18,156 And, uh, this as well. 71 00:03:20,408 --> 00:03:21,951 I thought you weren't getting anything 72 00:03:21,951 --> 00:03:23,161 that wasn't on your list. 73 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 Yes, but the list is-- 74 00:03:25,038 --> 00:03:26,873 Subject to change. 75 00:03:27,832 --> 00:03:29,918 Exactly. 76 00:03:29,918 --> 00:03:33,088 Hey, someone to keep you company. 77 00:03:33,088 --> 00:03:35,757 Merry Christmas. 78 00:03:35,757 --> 00:03:38,093 Oh, cute. 79 00:03:38,093 --> 00:03:40,929 So tell me again how you and dad met. 80 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 Ah, we were young-- 81 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 much younger than you are now. 82 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Yes, The Doctor and the Old Maid. 83 00:03:47,769 --> 00:03:48,603 I get it. 84 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 Yes, we're here at the Museum of Modern Art where 85 00:03:55,235 --> 00:03:57,737 they're moments away from unveiling the brand-new 86 00:03:57,737 --> 00:03:59,531 Christmas exhibition. 87 00:03:59,531 --> 00:04:01,658 The highlight of the collection undoubtedly 88 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 is a piece from an artist in post-war France 89 00:04:04,577 --> 00:04:06,454 and has been causing quite a stir 90 00:04:06,454 --> 00:04:07,831 with its enigmatic subject. 91 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 It's a-- painting. 92 00:04:16,172 --> 00:04:17,549 What's the big deal? 93 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 It's the mystery of it, an unknown artist. 94 00:04:20,135 --> 00:04:21,553 It's romantic. 95 00:04:21,553 --> 00:04:23,304 It brings up so many interesting questions. 96 00:04:23,304 --> 00:04:24,389 Who is this woman? 97 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Where was it painted? Why? 98 00:04:25,807 --> 00:04:26,599 When did she-- 99 00:04:26,599 --> 00:04:27,559 When's lunch? 100 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 Exactly. 101 00:04:28,852 --> 00:04:30,311 Come on, Mark. 102 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 You don't feel anything when you look at this? 103 00:04:32,272 --> 00:04:35,942 I feel-- like we both should be covering 104 00:04:35,942 --> 00:04:37,986 something more important. 105 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 Well, we saw it. 106 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Come on, Brian. 107 00:04:39,946 --> 00:04:40,780 Let's go. 108 00:04:43,867 --> 00:04:46,286 And while we don't know the artist's name, 109 00:04:46,286 --> 00:04:48,621 the painting is dedicated to someone 110 00:04:48,621 --> 00:04:52,625 named Ma Fleur, which translates from the French to "my flower." 111 00:04:52,625 --> 00:04:58,757 And-- come on, what a dedication, so romantic. 112 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 The only identifying information we have is the signature 113 00:05:01,426 --> 00:05:06,139 of the artist with just the letter F. This piece, 114 00:05:06,139 --> 00:05:11,811 alongside its story, is sure to be the talk of the new exhibit. 115 00:05:28,912 --> 00:05:32,207 Do you know what "Marché de Noel" means? 116 00:05:32,207 --> 00:05:33,583 I took Spanish in high school. 117 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 And I don't even remember that. 118 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 It means "Christmas Market." 119 00:05:37,587 --> 00:05:40,632 They pop up every winter in various towns across Europe. 120 00:05:40,632 --> 00:05:44,094 They're quaint, romantic festivals with twinkling 121 00:05:44,094 --> 00:05:46,137 lights and cozy drinks. 122 00:05:46,137 --> 00:05:51,685 And this journal is all about finding love-- true love 123 00:05:51,685 --> 00:05:53,978 at the Christmas market in a French village 124 00:05:53,978 --> 00:05:56,022 called Petit Marchand. 125 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 It's a love story. 126 00:05:58,024 --> 00:06:00,235 Well, the drawing does look similar to the painting. 127 00:06:00,235 --> 00:06:01,361 Right? 128 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 OK, now, look at the signature. 129 00:06:06,408 --> 00:06:09,327 Huh, you have my full attention. 130 00:06:09,327 --> 00:06:10,704 What does it say? 131 00:06:10,704 --> 00:06:14,624 OK, so F recounts the story of falling 132 00:06:14,624 --> 00:06:17,210 in love with Ma Fleur on the first night 133 00:06:17,210 --> 00:06:19,713 of the Marché de Noel, right? 134 00:06:19,713 --> 00:06:21,798 And he talks about the legend of the town 135 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 that you are destined to meet your soulmate 136 00:06:24,592 --> 00:06:26,636 at Le Marché de Noel. 137 00:06:26,636 --> 00:06:30,056 And he's sure that he's found his. 138 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 And him and Ma Fleur both know that her parents 139 00:06:33,226 --> 00:06:34,769 wouldn't approve. 140 00:06:34,769 --> 00:06:38,690 So they meet secretly every night at the market. 141 00:06:38,690 --> 00:06:42,902 And after he proposes, they decide to elope. 142 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Very Romeo and Juliet. 143 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Without the tragic ending, I hope. 144 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 It actually doesn't even have an ending at all. 145 00:06:47,741 --> 00:06:49,701 The last few pages are missing, so-- 146 00:06:49,701 --> 00:06:51,536 Sounds like the kind of human interest story 147 00:06:51,536 --> 00:06:52,579 The Post would love. 148 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Except I am not a journalist. 149 00:06:54,581 --> 00:06:56,833 Yet. 150 00:06:56,833 --> 00:06:59,878 I think this story could bring you up to the majors. 151 00:06:59,878 --> 00:07:02,005 You know, maybe I should buy a ticket to France 152 00:07:02,005 --> 00:07:05,550 and visit that magical town, find my perfect soulmate, 153 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 and finally finish a writing sample 154 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 that I am proud to submit. 155 00:07:09,346 --> 00:07:13,433 Leah, you're passionate, articulate, driven, more 156 00:07:13,433 --> 00:07:15,560 optimistic than anyone I know. 157 00:07:15,560 --> 00:07:17,854 You'd be a great journalist. 158 00:07:17,854 --> 00:07:21,316 But waiting for the perfect moment or the perfect writing 159 00:07:21,316 --> 00:07:22,609 sample to fall into your lap isn't 160 00:07:22,609 --> 00:07:23,985 going to get you anywhere. 161 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 Well, hey, biding my time to get what's right 162 00:07:26,988 --> 00:07:28,740 isn't always a bad thing. 163 00:07:28,740 --> 00:07:30,992 If you're happy being a copy editor. 164 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 Hey, copy editor, finish proofreading 165 00:07:33,286 --> 00:07:34,662 the Johnson article? 166 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 I am. 167 00:07:35,580 --> 00:07:37,791 It should be in your inbox. 168 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Great. 169 00:07:38,958 --> 00:07:40,585 Oh, but I did notice a couple of times 170 00:07:40,585 --> 00:07:42,754 that you have misused the word "disinterested." 171 00:07:42,754 --> 00:07:44,381 It's a common misconception, you know. 172 00:07:44,381 --> 00:07:47,050 While most people think it means just simply not interested, 173 00:07:47,050 --> 00:07:49,928 it actually refers to a lack of bias or being 174 00:07:49,928 --> 00:07:55,141 fair and impartial, such as a disinterested judge 175 00:07:55,141 --> 00:07:57,060 or a disinterested journalist. 176 00:07:57,060 --> 00:07:58,978 Mm, did you fix it? 177 00:07:58,978 --> 00:08:00,105 I did. 178 00:08:00,105 --> 00:08:01,606 Well, you always fix it. 179 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 So to be honest, I am rather-- 180 00:08:03,983 --> 00:08:05,026 disinterested. 181 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 I would think that a journalist would care 182 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 about the English language. 183 00:08:15,662 --> 00:08:17,747 I find it hard to believe that Moody 184 00:08:17,747 --> 00:08:19,833 Mark could care about anything. 185 00:08:19,833 --> 00:08:25,839 Company meeting-- now. 186 00:08:25,839 --> 00:08:28,758 So-- bad news. 187 00:08:28,758 --> 00:08:31,177 Our annual holiday issue headliner 188 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 has fallen into the abyss. 189 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 So we need something new. 190 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 And we need something fast. 191 00:08:35,348 --> 00:08:37,475 Who's got a lead? 192 00:08:37,475 --> 00:08:39,853 How about a story on the soup kitchen? 193 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Mm, we aren't just writing about businesses in peril. 194 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 Where's the heart? 195 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Tell me the story about the woman 196 00:08:46,693 --> 00:08:49,988 who quits her job, moves back to her hometown, 197 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 crosses paths with her high school sweetheart who 198 00:08:52,157 --> 00:08:54,242 volunteers at the soup kitchen, and now 199 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 they keep it open together. 200 00:08:55,410 --> 00:08:56,703 Now, I want that story. 201 00:09:00,165 --> 00:09:02,459 Really, people, nothing? 202 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 Need I remind you, this is our biggest seller. 203 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 This is important to The Post's bottom line. 204 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 You know that new painting at the Museum 205 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 of Modern Art, the one the whole city has been buzzing about? 206 00:09:12,719 --> 00:09:14,554 Leah found the diary of the painter. 207 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Oh, well, I'm listening, Leah. 208 00:09:17,766 --> 00:09:21,269 What is Christmas about-- 209 00:09:21,269 --> 00:09:25,023 if not bringing people together? 210 00:09:25,023 --> 00:09:30,028 The year's 1959 in the French village of Petit Marchand, 211 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 where local legend has it you're destined to meet your soulmate. 212 00:09:33,907 --> 00:09:37,452 It's a love story between two young lovers 213 00:09:37,452 --> 00:09:39,704 forbidden from being together. 214 00:09:39,704 --> 00:09:42,165 But under the twinkling lights of the Marché Noel, 215 00:09:42,165 --> 00:09:44,834 they promise each other their future. 216 00:09:44,834 --> 00:09:48,088 And they make a plan to escape. 217 00:09:48,088 --> 00:09:51,007 And together, they create this painting 218 00:09:51,007 --> 00:09:54,803 and also a love that still inspires 219 00:09:54,803 --> 00:09:58,431 the public decades later. 220 00:09:58,431 --> 00:10:01,142 So what happened to them since then? 221 00:10:01,142 --> 00:10:03,978 Did they ever find their happily ever after? 222 00:10:03,978 --> 00:10:07,607 That's what I'd like to find out. 223 00:10:07,607 --> 00:10:15,281 Mystery, romance, Christmas-- 224 00:10:15,281 --> 00:10:17,867 I love it. 225 00:10:17,867 --> 00:10:19,327 So is this couple still together? 226 00:10:19,327 --> 00:10:20,954 I don't know. 227 00:10:20,954 --> 00:10:23,581 But based on, you know, how he writes about his love, 228 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 I'd bet on it. 229 00:10:24,582 --> 00:10:26,918 Well, I hope you're right. 230 00:10:26,918 --> 00:10:29,337 Nobody wants a tragic ending at Christmas. 231 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 Emilio, start looking at flights to Petit Marchand. 232 00:10:32,340 --> 00:10:33,508 You're really going for this? 233 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 Oh, no, Mark, you are. 234 00:10:34,968 --> 00:10:36,845 Now, you need to get to France in the morning, 235 00:10:36,845 --> 00:10:39,055 so you better get packing. 236 00:10:39,055 --> 00:10:39,973 Uh, what? 237 00:10:39,973 --> 00:10:40,807 What? 238 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Hmm, yeah. 239 00:10:52,235 --> 00:10:55,071 You're assigning me a Christmas puff piece. 240 00:10:55,071 --> 00:10:56,281 Yes, I am. 241 00:10:56,281 --> 00:10:58,408 I have been on the ground in refugee camps. 242 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 I have covered places other reporters refused to go. 243 00:11:00,827 --> 00:11:03,663 And you are under utilizing my skills. 244 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 Mark, you are the best reporter that we have here. 245 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 You know how to go overseas and work out a story. 246 00:11:10,045 --> 00:11:11,671 And I need someone of your caliber 247 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 to drive this story home. 248 00:11:12,797 --> 00:11:14,007 I'm the only one available. 249 00:11:14,007 --> 00:11:17,302 You're the only one available. 250 00:11:17,302 --> 00:11:18,094 Fine. 251 00:11:18,094 --> 00:11:18,970 Thank you. 252 00:11:18,970 --> 00:11:20,221 Fine. 253 00:11:30,690 --> 00:11:32,233 Oh, hey, good pitch back there, Leah. 254 00:11:32,233 --> 00:11:34,694 Will you make sure Mark gets the journal to take with him? 255 00:11:34,694 --> 00:11:38,365 Actually, I'd like to talk to you about that. 256 00:11:38,365 --> 00:11:39,699 I want to write the piece. 257 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 You're a copy editor, not a journalist. 258 00:11:41,868 --> 00:11:43,912 Well, no, not-- not yet. 259 00:11:43,912 --> 00:11:48,041 Noted, but this is a big seller for The Post. 260 00:11:48,041 --> 00:11:50,460 Look, I-- I can't assign a story to someone 261 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 who hasn't written for us yet. 262 00:11:51,795 --> 00:11:53,421 What if I flew myself out? 263 00:11:53,421 --> 00:11:55,340 I could use my vacation days. 264 00:11:55,340 --> 00:11:57,717 This piece is important to me. 265 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 I've been reading The Post my entire life. 266 00:11:59,761 --> 00:12:03,306 And to see my name on the page would mean the world. 267 00:12:03,306 --> 00:12:04,641 Give me this chance. 268 00:12:04,641 --> 00:12:10,105 And-- technically, the journal belongs to me. 269 00:12:13,358 --> 00:12:14,317 OK. 270 00:12:14,317 --> 00:12:15,402 OK? 271 00:12:15,402 --> 00:12:16,986 OK-- yes? 272 00:12:16,986 --> 00:12:17,904 Go. 273 00:12:17,904 --> 00:12:18,863 OK. 274 00:12:18,863 --> 00:12:21,700 Mark, Leah's going with you. 275 00:12:21,700 --> 00:12:23,910 Work with her. 276 00:12:23,910 --> 00:12:26,496 I look forward to working with you. 277 00:12:26,496 --> 00:12:27,831 No, you don't. 278 00:12:27,831 --> 00:12:29,207 You're right. 279 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 But I do look forward to being in France 280 00:12:30,667 --> 00:12:33,753 and unearthing a beautiful love story. 281 00:12:33,753 --> 00:12:36,798 Find your enthusiasm concerning. 282 00:12:36,798 --> 00:12:39,926 The proper word you're looking for is disconcerting. 283 00:12:39,926 --> 00:12:44,848 You're speaking to me concerning my disconcerting enthusiasm. 284 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Wow, so much fun already. 285 00:12:55,108 --> 00:12:56,609 Never even left the country before. 286 00:12:56,609 --> 00:12:58,486 What am I supposed to pack? 287 00:12:58,486 --> 00:13:00,280 Does my hair dryer work in France? 288 00:13:00,280 --> 00:13:02,365 Do they even have hair dryers in France? 289 00:13:02,365 --> 00:13:04,284 I mean, they must, otherwise the French people 290 00:13:04,284 --> 00:13:06,745 are just walking around with wet hair, which seems-- 291 00:13:08,663 --> 00:13:10,790 What? 292 00:13:10,790 --> 00:13:11,833 I'm just proud of you. 293 00:13:11,833 --> 00:13:13,126 That's all. 294 00:13:13,126 --> 00:13:15,628 Finally getting the shot you deserve. 295 00:13:15,628 --> 00:13:17,964 Thank you. 296 00:13:17,964 --> 00:13:20,008 Now, the legend says you meet your soulmate 297 00:13:20,008 --> 00:13:23,094 in this Christmas market, yeah? 298 00:13:23,094 --> 00:13:26,806 So should I plan for a plus one at Christmas dinner? 299 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 If there happens to be a doctor. 300 00:13:28,683 --> 00:13:30,018 Who's not too tall. 301 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 Right. 302 00:13:31,603 --> 00:13:33,855 ride in a one horse open sleigh. 303 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 Not the sad eyes. 304 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 Don't you dare. 305 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 I'm only gone a week. 306 00:13:47,827 --> 00:13:50,747 And besides, you get to hang with Emma next door. 307 00:13:50,747 --> 00:13:52,499 I know she sneaks you scraps under the table. 308 00:13:54,209 --> 00:13:55,502 Come in. 309 00:13:55,502 --> 00:13:56,336 Hi, Mark. 310 00:13:56,336 --> 00:13:58,421 Buddy! 311 00:13:58,421 --> 00:13:59,714 Ahh. 312 00:13:59,714 --> 00:14:01,091 Thanks. 313 00:14:01,091 --> 00:14:02,676 You'll take good care of my boy, right? 314 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 I will. 315 00:14:03,802 --> 00:14:05,887 We're having spaghetti tonight. 316 00:14:05,887 --> 00:14:07,347 Wait-- no spaghetti. 317 00:14:07,347 --> 00:14:08,807 Bye. 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,183 Buddy gets special food. 319 00:14:10,183 --> 00:14:11,685 I made enough to last a week. 320 00:14:59,941 --> 00:15:03,069 So-- I put together a strategy so we 321 00:15:03,069 --> 00:15:04,279 can hit the ground running. 322 00:15:04,279 --> 00:15:07,449 It's a comprehensive, multi-point plan. 323 00:15:07,449 --> 00:15:09,075 Totally. 324 00:15:09,075 --> 00:15:11,494 I was thinking we could use the journal as our guide 325 00:15:11,494 --> 00:15:13,455 and recreate the activities that F and Ma Fleur 326 00:15:13,455 --> 00:15:15,790 did the night they met at Le Marché de Noel, 327 00:15:15,790 --> 00:15:17,584 you know, see things from their perspective, 328 00:15:17,584 --> 00:15:21,546 discover every little detail that brought them together. 329 00:15:21,546 --> 00:15:22,881 I scheduled it by day. 330 00:15:22,881 --> 00:15:24,215 Mm-hmm. 331 00:15:24,215 --> 00:15:26,885 I also scoured the journal for clues. 332 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 That list is here. 333 00:15:29,012 --> 00:15:30,930 There's one thing I can't figure out. 334 00:15:30,930 --> 00:15:35,101 F mentions that he would hide notes for Ma Fleur 335 00:15:35,101 --> 00:15:37,187 under a loose stone behind la glace, which 336 00:15:37,187 --> 00:15:39,814 translates to "behind the ice," which doesn't even make sense. 337 00:15:39,814 --> 00:15:41,316 Neat. 338 00:15:41,316 --> 00:15:43,818 Can you at least pretend like you care about this. 339 00:15:43,818 --> 00:15:46,363 Look, I get all that. 340 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Really, I do. 341 00:15:47,697 --> 00:15:49,908 And, um, that's actually really well put together. 342 00:15:49,908 --> 00:15:51,451 Thank you. 343 00:15:51,451 --> 00:15:53,912 But the way you're going about it, it makes it seem-- 344 00:15:53,912 --> 00:15:56,706 green, new, fresh. 345 00:15:56,706 --> 00:15:59,292 I know what green means. 346 00:15:59,292 --> 00:16:01,670 Besides, I am all those things, OK? 347 00:16:01,670 --> 00:16:06,925 So how would you approach it, you know, being so wise 348 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 and, uh, what's the opposite of green? 349 00:16:08,510 --> 00:16:11,805 Uh, ripe or spoiled? 350 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 I prefer to let go of the plan-- 351 00:16:13,139 --> 00:16:15,517 Wing it. 352 00:16:15,517 --> 00:16:19,187 Yeah, uh, winging it isn't exactly my style. 353 00:16:19,187 --> 00:16:20,355 Clearly. 354 00:16:20,355 --> 00:16:22,023 Look, in this line of work, you need 355 00:16:22,023 --> 00:16:24,234 to develop a skill for adapting, starting 356 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 by adapting to your time zone. 357 00:16:26,528 --> 00:16:29,364 We're jetlagged, and you didn't sleep at all on the plane, so-- 358 00:16:29,364 --> 00:16:30,824 I was too excited on the plane. 359 00:16:30,824 --> 00:16:32,951 It was my first flight internationally, 360 00:16:32,951 --> 00:16:34,661 so I couldn't sleep. 361 00:16:34,661 --> 00:16:36,079 You're exhausted. 362 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 I'm exhausted. 363 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 A journalist who's falling asleep 364 00:16:39,082 --> 00:16:40,458 isn't any good to anybody. 365 00:16:40,458 --> 00:16:44,838 So let's close our eyes and get some rest, yeah. 366 00:16:44,838 --> 00:16:48,008 OK, so once you have your beauty sleep, 367 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 how do you suggest we find this couple? 368 00:16:50,010 --> 00:16:52,178 We find what we can online. 369 00:16:52,178 --> 00:16:54,514 And then we go boots on the ground. 370 00:16:54,514 --> 00:16:57,058 Someone in this town has to know what happened to the couple. 371 00:16:57,058 --> 00:16:59,102 So we play to the hearts and minds of the locals. 372 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Hearts and minds? 373 00:17:00,520 --> 00:17:01,354 It's a military term. 374 00:17:01,354 --> 00:17:03,523 We get them working for us. 375 00:17:03,523 --> 00:17:05,025 Gee, you don't have any experience 376 00:17:05,025 --> 00:17:06,067 working for the military? 377 00:17:06,067 --> 00:17:08,361 No, but-- 378 00:17:08,361 --> 00:17:10,864 I have nothing but respect and admiration for them. 379 00:17:10,864 --> 00:17:12,449 That was a rhetorical question. 380 00:17:12,449 --> 00:17:14,200 And I used rhetoric in my answer. 381 00:17:19,080 --> 00:17:21,166 For the record, la glace doesn't mean ice. 382 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 It means ice cream. 383 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 Behind the ice cream doesn't even make sense. 384 00:17:25,337 --> 00:17:28,548 Besides, words can have multiple meanings, you know. 385 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 But which one will be right for this situation? 386 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Bet it'll be ice cream. 387 00:18:04,292 --> 00:18:07,754 All this Christmas kitsch, little bit much, 388 00:18:07,754 --> 00:18:08,546 don't you think? 389 00:18:08,546 --> 00:18:09,422 Hmm. 390 00:18:09,422 --> 00:18:10,548 Pere Fouettard. 391 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 Charming. 392 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 You know, there's no way this F and Ma Fleur 393 00:18:17,097 --> 00:18:18,640 are still together, eh? 394 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 Don't put that out there. 395 00:18:20,225 --> 00:18:22,435 What we say or do or think now is 396 00:18:22,435 --> 00:18:24,938 it going to change what happened to this couple of decades ago. 397 00:18:24,938 --> 00:18:27,816 No, not with that attitude. 398 00:18:27,816 --> 00:18:30,610 So clearly we have different approaches to this. 399 00:18:30,610 --> 00:18:33,947 You know, we don't necessarily have to-- 400 00:18:33,947 --> 00:18:35,990 work side by side on this. 401 00:18:35,990 --> 00:18:37,701 Yeah. 402 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Yeah, maybe it's more efficient if we split 403 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 up, do things our own way. 404 00:18:41,246 --> 00:18:42,831 We'd cover more ground. 405 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Yeah, and I'm sure it'll be a more pleasant experience 406 00:18:44,708 --> 00:18:45,875 for the both of us. 407 00:18:45,875 --> 00:18:48,461 OK, so where is your first step? 408 00:18:48,461 --> 00:18:51,214 Bed and breakfast, specifically the bed part. 409 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 Perfect, you can take my bags. 410 00:18:53,508 --> 00:18:54,801 OK. 411 00:19:21,953 --> 00:19:23,121 Ah, bonjour. 412 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 I am Camille. 413 00:19:24,748 --> 00:19:26,207 Welcome to my inn. 414 00:19:26,207 --> 00:19:29,586 Uh, this is Sophie, [french]. 415 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 Checking in, monsieur? 416 00:19:31,671 --> 00:19:34,299 Yeah, hi, for Mark Webber and Leah-- 417 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 my colleague Leah. 418 00:19:38,970 --> 00:19:42,390 Ah, the American reporters. 419 00:19:42,390 --> 00:19:45,477 You must be very tired after your long trip, no? 420 00:19:45,477 --> 00:19:47,020 Absolutely exhausted. 421 00:19:47,020 --> 00:19:48,646 Thank you for asking. 422 00:19:48,646 --> 00:19:49,314 Room three. 423 00:20:15,298 --> 00:20:18,093 Bonjour. 424 00:20:20,303 --> 00:20:24,182 Uh, chocolate, uh, 425 00:20:24,182 --> 00:20:27,811 hot-- hot chocolate. 426 00:20:27,811 --> 00:20:28,853 Yes, oui, that. 427 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Merci. 428 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 Oh, chestnuts. 429 00:20:36,111 --> 00:20:37,320 Oh, hot chestnuts. 430 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Yes, oui, merci. 431 00:20:42,200 --> 00:20:43,618 Yeah, sure, whatever that is. 432 00:20:43,618 --> 00:20:46,705 Wow, Mark is really missing out. 433 00:20:49,416 --> 00:20:50,667 No, merci. 434 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 Hot chocolate and roasted chestnuts? 435 00:20:54,671 --> 00:20:57,465 That's a-- very kind 436 00:20:57,465 --> 00:20:58,967 of-- you could just leave-- 437 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 um, there. 438 00:20:59,968 --> 00:21:01,761 Is it fun being reporter? 439 00:21:01,761 --> 00:21:05,765 Um, uh, yeah, sometimes it can be. 440 00:21:05,765 --> 00:21:07,851 I want to be a reporter when I grow up. 441 00:21:07,851 --> 00:21:08,560 Really? 442 00:21:08,560 --> 00:21:11,813 I'm very observant. 443 00:21:11,813 --> 00:21:12,897 I'll tell you what. 444 00:21:12,897 --> 00:21:14,649 I'll give you your first mission, OK? 445 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 You be my eyes and ears here. 446 00:21:17,527 --> 00:21:22,032 And right now, that means letting me sleep. 447 00:21:24,993 --> 00:21:28,371 And what if I find anything important? 448 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 Well, if it's really important-- 449 00:21:33,668 --> 00:21:40,800 you tell me-- later, way after I wake up. 450 00:21:40,800 --> 00:21:41,843 Yes, sir. 451 00:21:41,843 --> 00:21:42,761 You can count on me. 452 00:21:45,972 --> 00:21:46,806 Au revoir. 453 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Mm. 454 00:21:47,640 --> 00:21:53,313 Backwards-- uh, excuse me. 455 00:21:53,313 --> 00:21:55,982 Bonjour, uh, do you speak English? 456 00:21:55,982 --> 00:21:56,858 Yes. 457 00:21:56,858 --> 00:21:58,068 Yes, OK, good. 458 00:21:58,068 --> 00:22:00,403 Do you know where the Hall of Records is? 459 00:22:00,403 --> 00:22:03,365 Oh, [french]. 460 00:22:03,365 --> 00:22:04,282 Yes. 461 00:22:04,282 --> 00:22:06,743 It burned down in 1977. 462 00:22:06,743 --> 00:22:10,705 Anything prior to that was lost in the fire. 463 00:22:10,705 --> 00:22:11,539 Merci. 464 00:22:17,504 --> 00:22:19,089 All right. 465 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 Why? 466 00:22:26,471 --> 00:22:29,557 Hello, Sophie-- again. 467 00:22:29,557 --> 00:22:33,186 Sorry to bother you, but you told me to wake you up 468 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 if I found anything important. 469 00:22:35,730 --> 00:22:38,608 I don't recall wording it exactly like that. 470 00:22:38,608 --> 00:22:42,362 I noticed your work partner still has not arrived. 471 00:22:42,362 --> 00:22:45,365 And that's really important to you? 472 00:22:45,365 --> 00:22:49,661 It would be if I was in a new country with another reporter 473 00:22:49,661 --> 00:22:53,289 and she had not checked in for hours and I 474 00:22:53,289 --> 00:22:55,166 cared about her well-being. 475 00:22:55,166 --> 00:22:57,127 I did a good job, no? 476 00:22:57,127 --> 00:22:59,045 Yeah, sure. 477 00:22:59,045 --> 00:23:00,714 Good job, kiddo. 478 00:23:17,981 --> 00:23:18,815 Oh. 479 00:23:19,816 --> 00:23:20,650 Pardon. 480 00:23:22,277 --> 00:23:25,155 Monsieur! 481 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Oh, pardon. 482 00:23:27,115 --> 00:23:27,907 Pardon. 483 00:24:07,614 --> 00:24:10,200 There you are. 484 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Come on, Sleeping Beauty. 485 00:24:11,409 --> 00:24:12,744 Let's get you back to the inn. 486 00:24:16,206 --> 00:24:17,165 Yeah, OK. 487 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Yeah, come on. 488 00:24:19,334 --> 00:24:21,169 This way. 489 00:24:21,169 --> 00:24:21,961 You all right? 490 00:24:26,257 --> 00:24:28,760 Did you find your perfectly average height 491 00:24:28,760 --> 00:24:30,178 doctor? 492 00:24:30,178 --> 00:24:33,682 No, but the setting is perfect, the quaint stalls 493 00:24:33,682 --> 00:24:35,475 and the cobblestone streets. 494 00:24:35,475 --> 00:24:37,268 MOM Whoa, who's that? 495 00:24:37,268 --> 00:24:38,561 He's handsome. 496 00:24:38,561 --> 00:24:39,729 Oh, Mother. 497 00:24:39,729 --> 00:24:40,980 I've got to go, mom. I love you. 498 00:24:40,980 --> 00:24:41,940 Bye. 499 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 What's this I hear about the hunt 500 00:24:44,901 --> 00:24:46,778 for an average height doctor? 501 00:24:46,778 --> 00:24:47,654 Bonjour. 502 00:24:49,656 --> 00:24:51,950 Would you like a pain au chocolate? 503 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Some coffee for me, please, Camille. 504 00:24:54,119 --> 00:24:55,286 Yeah, mine was delicious. 505 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Thank you, Camille. 506 00:24:56,913 --> 00:25:00,041 I see you've left no gifts for the gnomes last night. 507 00:25:00,041 --> 00:25:03,086 Mm, no, we have not. 508 00:25:03,086 --> 00:25:04,421 Should we have? 509 00:25:04,421 --> 00:25:07,465 If you don't leave any gifts, the gnomes, 510 00:25:07,465 --> 00:25:09,300 they will play tricks on you. 511 00:25:09,300 --> 00:25:11,594 What kind of gifts should we leave? 512 00:25:11,594 --> 00:25:16,099 Chocolates or toys, a macaron. 513 00:25:16,099 --> 00:25:18,351 Just leave it outside your bedroom door at night. 514 00:25:18,351 --> 00:25:23,440 And, um, these gnomes, do they give good luck as well? 515 00:25:23,440 --> 00:25:25,984 If they're feeling friendly. 516 00:25:25,984 --> 00:25:28,737 OK, that's about enough of that. 517 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 We should get to work. 518 00:25:29,863 --> 00:25:31,614 Yes, uh, thank you for breakfast, 519 00:25:31,614 --> 00:25:33,616 Camille, and you too Sophie. 520 00:25:33,616 --> 00:25:35,952 Oh, uh, one more thing. 521 00:25:35,952 --> 00:25:40,290 What is the most common meaning of la glace? 522 00:25:40,290 --> 00:25:41,166 Ice. 523 00:25:41,166 --> 00:25:42,292 Ice cream. 524 00:25:50,175 --> 00:25:52,385 So I already looked at the Hall of Records. 525 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 That's a dead end. 526 00:25:53,386 --> 00:25:54,596 Burned down before 1977. 527 00:25:54,596 --> 00:25:56,014 Wait, how did you know that? 528 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Well, you were running yourself ragged yesterday, 529 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 I got some rest and simply looked it 530 00:26:00,143 --> 00:26:01,644 up online, because you could just 531 00:26:01,644 --> 00:26:03,438 Google things like a reporter. 532 00:26:03,438 --> 00:26:06,524 OK, but maybe the records are archived regionally. 533 00:26:06,524 --> 00:26:09,069 Nope, I already checked. 534 00:26:09,069 --> 00:26:10,820 Uh, what else is there on your agenda? 535 00:26:14,449 --> 00:26:19,496 Look, um, I know I said yesterday 536 00:26:19,496 --> 00:26:21,039 that we should work separately. 537 00:26:21,039 --> 00:26:28,505 But-- you are more experienced, so maybe there's a thing 538 00:26:28,505 --> 00:26:30,340 or two I could learn from you. 539 00:26:30,340 --> 00:26:34,761 Well, that was very brave, yet embarrassing of you to admit. 540 00:26:34,761 --> 00:26:37,597 I respect it. 541 00:26:37,597 --> 00:26:39,641 All right, well, don't make me regret it. 542 00:26:39,641 --> 00:26:40,684 Where will we start? 543 00:26:40,684 --> 00:26:42,894 With the tangible clues. 544 00:26:42,894 --> 00:26:44,646 Let me see the music box. 545 00:26:44,646 --> 00:26:48,566 F hired a woodworker to custom make this for Ma Fleur, right? 546 00:26:48,566 --> 00:26:50,110 And there's a symbol here on the top. 547 00:26:50,110 --> 00:26:51,820 If we can figure out what this means, 548 00:26:51,820 --> 00:26:53,238 maybe we can get somewhere with the story. 549 00:26:53,238 --> 00:26:54,823 I'm guessing you already googled it. 550 00:26:54,823 --> 00:26:56,366 Hey, you're learning. 551 00:26:56,366 --> 00:26:58,034 Well done. 552 00:26:58,034 --> 00:27:00,203 Unfortunately, there's nothing available online. 553 00:27:00,203 --> 00:27:02,080 I had the tech department at The Post run 554 00:27:02,080 --> 00:27:03,832 some photo recognition software on it, 555 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 which turned up exactly nothing, which is why we are 556 00:27:06,084 --> 00:27:07,335 starting with an interview-- 557 00:27:07,335 --> 00:27:09,170 here. 558 00:27:09,170 --> 00:27:12,424 This is your first one, so you let me do the talking. 559 00:27:12,424 --> 00:27:13,508 I'll show you how it's done. 560 00:27:24,728 --> 00:27:28,690 Bonjour, monsieur, I-- [french]. 561 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 Oui, I certainly do. 562 00:27:31,192 --> 00:27:33,361 Always happy for a chance to practice my English. 563 00:27:33,361 --> 00:27:35,155 Well, that's lucky for you, because, uh, 564 00:27:35,155 --> 00:27:38,199 my Francais is, uh, pretty terrible. 565 00:27:38,199 --> 00:27:39,868 So hi, I'm Mark. 566 00:27:39,868 --> 00:27:40,744 This is Leah. 567 00:27:40,744 --> 00:27:41,745 Bonjour. 568 00:27:41,745 --> 00:27:43,204 Your work is beautiful. 569 00:27:43,204 --> 00:27:44,372 Merci. 570 00:27:44,372 --> 00:27:45,582 Bernard Du Bois. 571 00:27:45,582 --> 00:27:47,208 Welcome to [french]. 572 00:27:47,208 --> 00:27:52,047 Um, so this-- this, uh, box was made here in Petit 573 00:27:52,047 --> 00:27:55,342 Marchand sometime in the 1950s. 574 00:27:55,342 --> 00:27:56,509 Do you recognize it? 575 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Do you know anything about it? 576 00:27:58,720 --> 00:28:02,891 Excellent-- um, artisinal-- 577 00:28:02,891 --> 00:28:03,975 the English escapes me-- 578 00:28:03,975 --> 00:28:05,977 Uh, craftsmanship. 579 00:28:05,977 --> 00:28:08,772 Oui, voila, merci. 580 00:28:08,772 --> 00:28:13,068 But, um, I cannot tell you much. 581 00:28:13,068 --> 00:28:16,738 This symbol is likely the mark of the woodworker who made it. 582 00:28:16,738 --> 00:28:20,408 But not ones that I recognize. 583 00:28:20,408 --> 00:28:27,582 Hmm, um, do the names F and Ma Fleur mean anything to you? 584 00:28:27,582 --> 00:28:28,667 I apologize. 585 00:28:28,667 --> 00:28:30,752 I cannot be of more, um-- um-- 586 00:28:30,752 --> 00:28:32,879 [french]. 587 00:28:32,879 --> 00:28:34,422 Aid-- aid. 588 00:28:34,422 --> 00:28:36,257 You're apologizing for not being able to help more. 589 00:28:36,257 --> 00:28:37,342 Help. 590 00:28:37,342 --> 00:28:38,760 Help, merci beaucoup, mademoiselle. 591 00:28:38,760 --> 00:28:39,678 Thank you. 592 00:28:39,678 --> 00:28:41,262 Oh, uh, one more thing. 593 00:28:41,262 --> 00:28:43,306 Do you believe in the legend that you're 594 00:28:43,306 --> 00:28:46,559 destined to meet your soulmate at the Marché Noel? 595 00:28:46,559 --> 00:28:49,270 I have seen many people fall in love here. 596 00:28:49,270 --> 00:28:53,775 My parents fell in love at Le Marché Noel, my brother. 597 00:28:53,775 --> 00:28:54,943 I haven't found my love yet. 598 00:28:54,943 --> 00:28:57,570 But I believe she's on her way. 599 00:28:57,570 --> 00:28:59,948 I'm always late, so it makes sense that she would be too. 600 00:29:01,991 --> 00:29:02,826 All right, time to go. 601 00:29:02,826 --> 00:29:04,411 Merci. 602 00:29:04,411 --> 00:29:05,120 Thank you so much, Bernard. Nice to meet you. 603 00:29:05,120 --> 00:29:05,829 Bye. 604 00:29:05,829 --> 00:29:06,663 Au revoir. 605 00:29:12,252 --> 00:29:16,506 So-- that's how it's done, huh? 606 00:29:16,506 --> 00:29:19,175 Every lead we check off is a step closer. 607 00:29:19,175 --> 00:29:20,385 Mm-hmm. 608 00:29:20,385 --> 00:29:21,636 Well, it seems like there might be something 609 00:29:21,636 --> 00:29:22,679 to this legend after all. 610 00:29:22,679 --> 00:29:24,180 People do fall in love here. 611 00:29:24,180 --> 00:29:26,474 Hmm, and how much tourism does that little legend 612 00:29:26,474 --> 00:29:28,018 bring to town? 613 00:29:28,018 --> 00:29:29,978 I'm sure they're all very happy to perpetuate it. 614 00:29:29,978 --> 00:29:31,479 Was that an act back there? 615 00:29:31,479 --> 00:29:33,815 Do you just pretend to be charming to get your way? 616 00:29:33,815 --> 00:29:37,318 No, I am charming, just when it suits me. 617 00:29:37,318 --> 00:29:38,069 Ah. 618 00:29:38,069 --> 00:29:41,406 There's a difference. 619 00:29:41,406 --> 00:29:44,659 OK, if you say so. 620 00:29:53,126 --> 00:29:55,003 This music box, do you recognize it? 621 00:29:55,003 --> 00:29:56,254 Do you know anything about it? 622 00:29:56,254 --> 00:29:57,922 We work in a newspaper. 623 00:29:57,922 --> 00:29:59,966 And we are writing an article about le marché. 624 00:29:59,966 --> 00:30:00,967 No, no, no. 625 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 We're not looking to buy. 626 00:30:02,135 --> 00:30:03,261 We're, uh, journalists. 627 00:30:03,261 --> 00:30:05,055 Actually, we were wondering 628 00:30:05,055 --> 00:30:06,514 if we could ask you a few questions about your shop. 629 00:30:06,514 --> 00:30:09,392 We're looking for a loose stone below la glace. 630 00:30:09,392 --> 00:30:11,436 Can you tell us anything about, uh, the-- 631 00:30:11,436 --> 00:30:13,021 We were hoping we could ask you 632 00:30:13,021 --> 00:30:14,189 a few questions about your-- 633 00:30:14,189 --> 00:30:15,899 May we ask you a few questions? 634 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 Do you mind if I take a look around? 635 00:30:18,610 --> 00:30:20,070 Look, I know you're the pro. 636 00:30:20,070 --> 00:30:22,697 But how do you feel about switching strategies? 637 00:30:22,697 --> 00:30:24,407 Hey, you know what? 638 00:30:24,407 --> 00:30:26,701 You think you could do better than established protocol-- 639 00:30:26,701 --> 00:30:27,786 be my guest. 640 00:30:27,786 --> 00:30:28,661 Really? 641 00:30:28,661 --> 00:30:29,746 Really. 642 00:30:29,746 --> 00:30:30,789 And you'll go along with it? 643 00:30:30,789 --> 00:30:32,999 I will go along with it. 644 00:30:32,999 --> 00:30:34,292 Great. You won't regret it. 645 00:30:34,292 --> 00:30:35,251 You might actually have some fun. 646 00:30:36,586 --> 00:30:38,963 So I'm thinking we go back to our original plan, 647 00:30:38,963 --> 00:30:41,299 do what F and Ma Fleur did the night they met, 648 00:30:41,299 --> 00:30:42,926 see things from their perspective. 649 00:30:42,926 --> 00:30:47,097 I really think if we can recreate the night, 650 00:30:47,097 --> 00:30:52,185 you know, that perfect moment, we can unlock the story. 651 00:30:52,185 --> 00:30:53,728 Cool, I'm glad you're on board. 652 00:30:53,728 --> 00:30:56,690 Hmm. 653 00:30:56,690 --> 00:30:58,441 Bonjour. 654 00:30:58,441 --> 00:31:01,486 So F and Ma Fleur met when he was dancing with his friends 655 00:31:01,486 --> 00:31:02,612 by the musicians. 656 00:31:02,612 --> 00:31:05,865 And she walked by, and he accidentally 657 00:31:05,865 --> 00:31:07,826 knocked a pomme d'amour out of her hand. 658 00:31:07,826 --> 00:31:08,910 Pomme d'amour? 659 00:31:08,910 --> 00:31:10,370 Apple of love. 660 00:31:10,370 --> 00:31:12,372 That's what they call candied apples here. 661 00:31:12,372 --> 00:31:13,289 Cute. 662 00:31:13,289 --> 00:31:13,915 I know. 663 00:31:13,915 --> 00:31:14,791 Do you want one? 664 00:31:14,791 --> 00:31:16,459 No. 665 00:31:16,459 --> 00:31:17,252 One, please. 666 00:31:20,005 --> 00:31:20,922 Merci. 667 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 OK, so now you-- 668 00:31:23,299 --> 00:31:24,801 uh, you go and dance. 669 00:31:24,801 --> 00:31:27,512 And when I walk by, you knock this out of my hand. 670 00:31:29,431 --> 00:31:30,890 You said you'd go along with this. 671 00:31:30,890 --> 00:31:31,850 OK. 672 00:31:31,850 --> 00:31:33,268 Go, OK. 673 00:31:33,268 --> 00:31:34,978 OK. 674 00:31:41,901 --> 00:31:42,944 Come on. 675 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 I know you can bust a move. 676 00:31:44,320 --> 00:31:47,699 Just-- OK, what kind of dance do you know? 677 00:31:47,699 --> 00:31:50,285 I danced ballroom-- 678 00:31:50,285 --> 00:31:52,078 briefly in high school. 679 00:31:52,078 --> 00:31:53,705 I will not explain further. 680 00:31:53,705 --> 00:32:00,628 OK, uh, then ballroom and knock this out of my hand. 681 00:32:00,628 --> 00:32:01,671 OK. 682 00:32:09,095 --> 00:32:12,182 Tourists. 683 00:32:12,182 --> 00:32:13,558 - We should go. - We should go right now. 684 00:32:13,558 --> 00:32:14,142 Yeah, let's go. 685 00:32:14,142 --> 00:32:16,144 Let's just go. 686 00:32:16,144 --> 00:32:19,189 So that was the perfect moment, a candied apple. 687 00:32:19,189 --> 00:32:20,565 Not just. 688 00:32:20,565 --> 00:32:23,360 They-- went on a walk after meeting to get 689 00:32:23,360 --> 00:32:24,652 to know each other better. 690 00:32:24,652 --> 00:32:27,447 And then they shared their first kiss-- 691 00:32:27,447 --> 00:32:29,866 in front of the big tree. 692 00:32:29,866 --> 00:32:30,742 It's beautiful. 693 00:32:30,742 --> 00:32:33,078 It's a tree. 694 00:32:33,078 --> 00:32:35,246 What's your deal with Christmas? 695 00:32:35,246 --> 00:32:36,873 What do you mean? 696 00:32:36,873 --> 00:32:39,334 Any time anyone brings up anything about Christmas, 697 00:32:39,334 --> 00:32:41,086 you get all pessimistic. 698 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 And not just like neutral, you become such a downer about it. 699 00:32:44,339 --> 00:32:45,715 There's something going on there. 700 00:32:48,218 --> 00:32:50,011 You know what? 701 00:32:50,011 --> 00:32:51,513 I'm going to turn this around for you. 702 00:32:51,513 --> 00:32:52,889 I have faith. 703 00:32:52,889 --> 00:32:56,017 OK, this is our perfect moment. 704 00:32:56,017 --> 00:32:57,143 Dip me. 705 00:32:57,143 --> 00:32:58,603 Why? 706 00:32:58,603 --> 00:33:00,355 F dipped Ma Fleur in front of the big tree 707 00:33:00,355 --> 00:33:02,482 and then they shared their first kiss. 708 00:33:02,482 --> 00:33:03,274 So dip me. 709 00:33:03,274 --> 00:33:06,111 No kiss necessary. 710 00:33:06,111 --> 00:33:08,321 Do I have to make fun of your ballroom dancing? 711 00:33:08,321 --> 00:33:10,573 Do I have to make fun of your quest for a short doctor? 712 00:33:10,573 --> 00:33:13,410 Average-- I said average height. 713 00:33:13,410 --> 00:33:15,161 Come on. 714 00:33:15,161 --> 00:33:16,871 Get to dipping. 715 00:33:23,920 --> 00:33:24,754 OK. 716 00:33:35,056 --> 00:33:35,890 That's the symbol. 717 00:33:48,069 --> 00:33:49,029 See? 718 00:33:49,029 --> 00:33:49,863 I told you. 719 00:33:49,863 --> 00:33:51,156 It worked. 720 00:33:51,156 --> 00:33:53,491 It's the same woodworker symbol. 721 00:33:53,491 --> 00:33:56,202 Whomever made this stand must have custom made the music 722 00:33:56,202 --> 00:33:58,371 box for our painter, right? 723 00:33:58,371 --> 00:34:02,792 Exactly, except it's whoever, not whomever. 724 00:34:02,792 --> 00:34:04,961 Subject-pronoun, not object-pronoun. 725 00:34:04,961 --> 00:34:07,547 Um, I'm going to take the lead on this one. 726 00:34:07,547 --> 00:34:10,675 I found the clues that brought us here, so-- bonjour. 727 00:34:10,675 --> 00:34:15,972 Bonjour-- oh, what a cute couple you two are. 728 00:34:15,972 --> 00:34:18,850 ,, I have the perfect cookie for the perfect night. 729 00:34:18,850 --> 00:34:20,852 Tell me your names, I'll make one special for you. 730 00:34:20,852 --> 00:34:22,687 Yes, except we are not together. 731 00:34:22,687 --> 00:34:24,606 I mean, we are technically together 732 00:34:24,606 --> 00:34:26,399 as we are here together. 733 00:34:26,399 --> 00:34:28,151 But we are not a couple-- 734 00:34:28,151 --> 00:34:29,361 coworkers. 735 00:34:29,361 --> 00:34:30,737 Coworkers, [french]. 736 00:34:30,737 --> 00:34:32,906 I can see the Marché Noel at work here, 737 00:34:32,906 --> 00:34:34,657 perhaps more than coworkers soon enough. 738 00:34:34,657 --> 00:34:36,868 Right, so we work at a newspaper. 739 00:34:36,868 --> 00:34:39,162 And we are writing an article about the market. 740 00:34:39,162 --> 00:34:41,414 May we ask you a few questions? 741 00:34:41,414 --> 00:34:43,083 ,, I would love to help. 742 00:34:43,083 --> 00:34:46,419 But Christmas is our busiest time of the year at the bakery. 743 00:34:46,419 --> 00:34:47,921 I'm afraid I'm out of time. 744 00:34:47,921 --> 00:34:50,090 Just like a few little seconds, s'il vous plait. 745 00:34:50,090 --> 00:34:51,716 Madam, [french]. 746 00:34:51,716 --> 00:34:53,176 As you can see, it's crowded. 747 00:34:53,176 --> 00:34:54,260 There's so many people. 748 00:34:54,260 --> 00:34:55,387 I cannot do this. 749 00:34:55,387 --> 00:34:57,806 I'm sorry. 750 00:34:57,806 --> 00:35:00,183 I love that big one in the back. 751 00:35:00,183 --> 00:35:02,018 Could you personalize it for us? 752 00:35:02,018 --> 00:35:03,770 Leah and Mark with a K. 753 00:35:05,105 --> 00:35:07,440 Mark with a K, right away. 754 00:35:07,440 --> 00:35:10,235 Ah, say, mate, how long has this stand been around? 755 00:35:10,235 --> 00:35:13,113 Oh, we've had the bakery since just 756 00:35:13,113 --> 00:35:14,781 after the Second World War. 757 00:35:14,781 --> 00:35:18,034 Been in my family since my grandfather built the stand. 758 00:35:18,034 --> 00:35:19,536 He built it himself. 759 00:35:19,536 --> 00:35:20,662 That's impressive. 760 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 Oh, he was an impressive man. 761 00:35:22,789 --> 00:35:25,709 Baker, wood worker, carpenter, you know, he 762 00:35:25,709 --> 00:35:27,961 loved working with his hands. 763 00:35:27,961 --> 00:35:32,090 And this symbol up here, can you us anything about that? 764 00:35:32,090 --> 00:35:35,552 And here you are Mark with a K. Sorry, very busy. 765 00:35:35,552 --> 00:35:37,220 That'll be 8 euros. 766 00:35:37,220 --> 00:35:39,764 You know, we-- 767 00:35:39,764 --> 00:35:41,641 we forgot to get one for Sophie at the inn. 768 00:35:41,641 --> 00:35:42,851 Yes. 769 00:35:42,851 --> 00:35:44,102 Can we get another one for Sophie, please? 770 00:35:44,102 --> 00:35:45,812 Right away, sir, Sophie. 771 00:35:47,647 --> 00:35:52,819 symbol, it was actually my grandfather's trademark. 772 00:35:52,819 --> 00:35:55,321 He was the best in town, you know, like creme de la creme 773 00:35:57,073 --> 00:35:59,200 That's how people knew they were buying quality. 774 00:35:59,200 --> 00:36:03,246 Here you are. 775 00:36:04,330 --> 00:36:05,665 Oh, actually, you know what? 776 00:36:05,665 --> 00:36:07,500 That one in the back is-- looks really good. 777 00:36:07,500 --> 00:36:11,087 Um, and your grandfather, did he put that symbol 778 00:36:11,087 --> 00:36:12,130 on everything that he made? 779 00:36:12,130 --> 00:36:13,840 Oh, yes, he did. 780 00:36:13,840 --> 00:36:16,176 Grandpere would have the recipients name on everything 781 00:36:16,176 --> 00:36:17,344 he sold for them to find. 782 00:36:17,344 --> 00:36:19,346 That was his little game, you know. 783 00:36:19,346 --> 00:36:23,058 If he made a gift for you, he would a hidden mark with a K. 784 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 You know what? 785 00:36:24,351 --> 00:36:27,062 We'll take this whole row right here. 786 00:36:28,855 --> 00:36:30,648 Your grandfather, he didn't-- he didn't keep sales records, 787 00:36:30,648 --> 00:36:32,025 did he? - Oh, no. 788 00:36:32,025 --> 00:36:33,151 All gone years ago. 789 00:36:33,151 --> 00:36:37,280 Um, that'll be 75 euros. 790 00:36:37,280 --> 00:36:38,907 Oh, wow. 791 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 It's so nice to meet you. Thank you. 792 00:36:40,367 --> 00:36:41,201 Yes, thank-- 793 00:36:41,201 --> 00:36:43,370 Pay the man. 794 00:36:45,747 --> 00:36:47,207 You know what's funny-- 795 00:36:47,207 --> 00:36:51,628 snow, the cobblestone streets, your doctor-- 796 00:36:51,628 --> 00:36:53,421 reminds me of this kid's book my mom used 797 00:36:53,421 --> 00:36:55,215 to read me when I was little. 798 00:36:55,215 --> 00:36:57,342 The Doctor and the Maid. 799 00:36:57,342 --> 00:36:58,885 You know it. 800 00:36:58,885 --> 00:37:01,554 Yeah, it's my favorite book. 801 00:37:01,554 --> 00:37:04,808 Yeah, it was my mom's favorite too. 802 00:37:04,808 --> 00:37:07,519 Huh. 803 00:38:06,953 --> 00:38:13,084 So it took me a while to find, but do you remember, 804 00:38:13,084 --> 00:38:16,629 he said his grandfather would engrave the name of the person 805 00:38:16,629 --> 00:38:18,465 the piece was made for. 806 00:38:18,465 --> 00:38:22,469 And so-- voila. 807 00:38:22,469 --> 00:38:25,388 Ava Auclair, our Ma Fleur. 808 00:38:25,388 --> 00:38:26,931 Well done. 809 00:38:26,931 --> 00:38:28,058 Thank you. 810 00:38:28,058 --> 00:38:29,976 And just like you, I used the internet. 811 00:38:29,976 --> 00:38:32,395 And according to recent census records, 812 00:38:32,395 --> 00:38:34,814 there are no Auclairs is currently living in town. 813 00:38:34,814 --> 00:38:40,445 But I did find this-- 814 00:38:40,445 --> 00:38:46,910 a photograph labeled Ava Auclair Petit Marchand 1955. 815 00:38:46,910 --> 00:38:48,995 Photographer uncredited. 816 00:38:48,995 --> 00:38:51,581 You did good. 817 00:38:51,581 --> 00:38:53,375 Well-- I-- 818 00:38:53,375 --> 00:38:54,626 I did well. 819 00:38:54,626 --> 00:38:57,337 Uh-- good is an adjective. 820 00:38:57,337 --> 00:38:59,297 Well is an adverb. 821 00:38:59,297 --> 00:39:01,508 Just take the compliment. 822 00:39:01,508 --> 00:39:03,343 Good-- I did good. 823 00:39:03,343 --> 00:39:05,428 Thank you. 824 00:39:05,428 --> 00:39:06,930 Voila. 825 00:39:06,930 --> 00:39:08,723 And for you, Leah? 826 00:39:08,723 --> 00:39:11,810 Uh, a croissant au chocolate, s'il vous plait. 827 00:39:15,897 --> 00:39:19,609 So do you see the townhome in the picture? 828 00:39:19,609 --> 00:39:21,778 It's a much less abstract version 829 00:39:21,778 --> 00:39:23,405 of the one in the painting. 830 00:39:23,405 --> 00:39:28,034 It looks like the townhomes by the cathedral, the street 831 00:39:28,034 --> 00:39:30,370 with all the Christmas lights. 832 00:39:30,370 --> 00:39:31,454 Thank you, Sophie. 833 00:39:31,454 --> 00:39:33,081 That's actually very helpful. 834 00:39:33,081 --> 00:39:36,251 Observant, sign of a good reporter. 835 00:39:36,251 --> 00:39:37,043 Merci. 836 00:39:38,294 --> 00:39:41,131 In France, we have chocolate for breakfast. 837 00:39:46,845 --> 00:39:48,638 There's salt. That's salt. 838 00:39:50,807 --> 00:39:53,059 Those silly gnomes. 839 00:39:53,059 --> 00:39:56,396 I'm guessing you didn't leave any gift for them. 840 00:39:56,396 --> 00:39:57,272 Hmm. 841 00:40:05,030 --> 00:40:07,157 It's like this building doesn't exist. 842 00:40:07,157 --> 00:40:09,701 I mean, none of them quite line up. 843 00:40:09,701 --> 00:40:11,911 Yeah, and we've been on it all afternoon. 844 00:40:11,911 --> 00:40:14,372 So at what point do we just say it's a dead end and move on? 845 00:40:14,372 --> 00:40:15,457 You know what? 846 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Maybe the journal might help. 847 00:40:17,751 --> 00:40:19,502 Let's see. 848 00:40:19,502 --> 00:40:24,716 So on the second day of the market, the two young lovers-- 849 00:40:24,716 --> 00:40:26,968 rode a horse-drawn carriage-- 850 00:40:27,927 --> 00:40:29,262 to see the Christmas lights. 851 00:40:29,262 --> 00:40:30,055 What do you say? 852 00:40:30,055 --> 00:40:31,097 Worked for us last night? 853 00:40:31,097 --> 00:40:32,766 No, last night was pure luck. 854 00:40:32,766 --> 00:40:34,768 And, uh, I think we checked every house in the area. 855 00:40:34,768 --> 00:40:36,019 It's not going to magically change 856 00:40:36,019 --> 00:40:37,312 if we take a carriage ride. 857 00:40:38,605 --> 00:40:40,565 Pere Noel, Santa Claus. 858 00:40:40,565 --> 00:40:41,649 La Pere Fouettard. 859 00:40:41,649 --> 00:40:42,442 Oh, oh. 860 00:40:42,442 --> 00:40:43,443 Oh, whoa. 861 00:40:44,694 --> 00:40:46,196 Ow, why do these kids keep kicking me? 862 00:40:46,196 --> 00:40:46,863 We should go. 863 00:40:51,368 --> 00:40:54,454 Well, it isn't exactly a horse-drawn carriage, 864 00:40:54,454 --> 00:40:55,955 but it'll do. 865 00:40:55,955 --> 00:40:58,667 At least I can practice my, uh, princess wave. 866 00:40:59,626 --> 00:41:00,669 Like a homecoming queen. 867 00:41:02,253 --> 00:41:04,047 Yeah, well, my mom wanted me to be homecoming queen. 868 00:41:04,047 --> 00:41:06,216 Imagine her disappointment when I ended up doing Model UN. 869 00:41:06,925 --> 00:41:07,759 Nerd. - Hey. 870 00:41:07,759 --> 00:41:09,219 No. 871 00:41:09,219 --> 00:41:10,845 No, no, no, I'm only saying that because you 872 00:41:10,845 --> 00:41:14,307 are talking to a delegate Mark Webber UN Ambassador 873 00:41:14,307 --> 00:41:15,183 to the United Kingdom. 874 00:41:15,183 --> 00:41:15,809 Hey, there. 875 00:41:15,809 --> 00:41:17,435 How you doing? 876 00:41:17,435 --> 00:41:19,187 I went to a national conference, did a whole speech 877 00:41:19,187 --> 00:41:21,064 on nuclear non-proliferation. 878 00:41:21,064 --> 00:41:24,067 Got ripped to shreds. 879 00:41:24,067 --> 00:41:26,653 Nuclear non-proliferation was my subject. 880 00:41:26,653 --> 00:41:28,738 Hmm, and I knew you were a nerd. 881 00:41:28,738 --> 00:41:30,573 I didn't know that you were my kind of nerd. 882 00:41:33,118 --> 00:41:35,495 I could see how this setting would be romantic-- 883 00:41:35,495 --> 00:41:37,205 under different circumstances. 884 00:41:37,205 --> 00:41:40,166 Oh, different as in with a handsome 885 00:41:40,166 --> 00:41:44,337 doctor instead of your grumpy but charming co-worker? 886 00:41:44,337 --> 00:41:46,089 Ideally. 887 00:41:46,089 --> 00:41:49,009 So you're-- you're pretty sold on the whole love story thing. 888 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Do you mind if I ask where that comes from? 889 00:41:51,094 --> 00:41:55,015 Uh, my dad passed away when I was a kid. 890 00:41:55,015 --> 00:41:58,018 You know, and he left my mom with five children 891 00:41:58,018 --> 00:42:00,729 under the age of nine, which was really hard for her 892 00:42:00,729 --> 00:42:03,189 and really tough on us. 893 00:42:03,189 --> 00:42:04,232 Sorry. 894 00:42:04,232 --> 00:42:05,483 Thank you. 895 00:42:05,483 --> 00:42:07,068 Uh, but he's the reason I believe in true love, 896 00:42:07,068 --> 00:42:09,195 the way my mom talks about him. 897 00:42:09,195 --> 00:42:11,031 But they never got their happy ending. 898 00:42:11,031 --> 00:42:15,910 So-- I guess I've always been looking for it. 899 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Have you ever been in love? 900 00:42:21,875 --> 00:42:24,377 Once. 901 00:42:24,377 --> 00:42:25,503 Didn't work out. 902 00:42:25,503 --> 00:42:26,296 Why not? 903 00:42:28,923 --> 00:42:31,301 I always wanted a big family. 904 00:42:31,301 --> 00:42:32,302 She didn't. 905 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Put an expiration date on things. 906 00:42:34,054 --> 00:42:35,889 I always kind of pictured you as a loner. 907 00:42:35,889 --> 00:42:37,432 Well, full of surprises. 908 00:42:37,432 --> 00:42:39,726 Yeah. 909 00:42:39,726 --> 00:42:40,727 Hey, excuse me, sir. 910 00:42:40,727 --> 00:42:41,561 Stop the trolley. 911 00:42:51,029 --> 00:42:53,782 Wait, show me the picture. 912 00:42:53,782 --> 00:42:54,908 That's it, right? 913 00:42:54,908 --> 00:42:56,326 That's the door. 914 00:42:56,326 --> 00:42:59,329 Yes, well done, Delegate Webber. 915 00:43:11,800 --> 00:43:13,218 Bonjour, [french]. 916 00:43:13,218 --> 00:43:14,803 Hi, my name is Mark. 917 00:43:14,803 --> 00:43:15,595 This is Leah. 918 00:43:15,595 --> 00:43:16,596 Bonjour. 919 00:43:16,596 --> 00:43:18,014 They call me Marguerite. 920 00:43:18,014 --> 00:43:19,933 We were hoping we could ask a few questions 921 00:43:19,933 --> 00:43:21,768 about your lovely town home. 922 00:43:23,478 --> 00:43:25,146 I'm not interested in selling. I'm sorry. 923 00:43:25,146 --> 00:43:26,189 Oh, no, no. 924 00:43:26,189 --> 00:43:27,357 We're not looking to buy. 925 00:43:27,357 --> 00:43:29,234 We're journalists from the US. 926 00:43:29,234 --> 00:43:32,195 Journalists, how intriguing. 927 00:43:32,195 --> 00:43:34,531 But it's a very busy time for me, I'm afraid. 928 00:43:34,531 --> 00:43:36,658 I'm in the middle of wrapping Christmas gifts 929 00:43:36,658 --> 00:43:37,826 for my nieces and nephews. 930 00:43:37,826 --> 00:43:38,785 Oh. 931 00:43:38,785 --> 00:43:39,744 And there are many-- 932 00:43:39,744 --> 00:43:41,788 so many. 933 00:43:41,788 --> 00:43:43,289 au revoir. 934 00:43:43,289 --> 00:43:46,126 I'm actually really great at wrapping gifts. 935 00:43:46,126 --> 00:43:47,293 And we would be happy to help. 936 00:43:47,293 --> 00:43:49,796 Wouldn't we, Mark? 937 00:43:49,796 --> 00:43:51,089 I love it. 938 00:43:51,089 --> 00:43:52,882 It's my favorite pastime. 939 00:43:52,882 --> 00:43:53,717 So kind. 940 00:43:53,717 --> 00:43:54,843 So generous. 941 00:43:54,843 --> 00:43:58,430 Uh, come in. 942 00:43:58,430 --> 00:43:59,806 Come in. 943 00:43:59,806 --> 00:44:00,807 Hearts and minds. 944 00:44:00,807 --> 00:44:03,393 OK. 945 00:44:03,393 --> 00:44:05,228 I'm one of six children. 946 00:44:05,228 --> 00:44:08,606 And they have all decided to make many little babies. 947 00:44:08,606 --> 00:44:11,693 I'm the oldest of five, so I get it. 948 00:44:11,693 --> 00:44:14,738 So tell me, what brings two beautiful, 949 00:44:14,738 --> 00:44:17,991 fancy American reporters all the way to my petite maison? 950 00:44:17,991 --> 00:44:23,580 Oh, well, a photograph of a girl in front of this townhome. 951 00:44:23,580 --> 00:44:26,499 Do you happen to know anything about Ava Auclair? 952 00:44:26,499 --> 00:44:27,334 Mais oui. 953 00:44:27,334 --> 00:44:28,752 Oui? 954 00:44:28,752 --> 00:44:30,712 My parents bought this home from a family Auclair 955 00:44:30,712 --> 00:44:31,921 a long time ago. 956 00:44:31,921 --> 00:44:34,299 I was not here yet, a star in heaven 957 00:44:34,299 --> 00:44:37,427 waiting to make my entrance. 958 00:44:37,427 --> 00:44:41,139 Um, and, uh, did your parents happen to mention anything 959 00:44:41,139 --> 00:44:43,016 about the Auclairs to you? 960 00:44:43,850 --> 00:44:45,477 Not much. 961 00:44:45,477 --> 00:44:48,146 I only know that they used to own the ice 962 00:44:48,146 --> 00:44:51,024 cream shop in town, La Glacier. 963 00:44:51,024 --> 00:44:53,068 Ice cream shop. 964 00:44:53,068 --> 00:44:54,486 Mm-hmm. 965 00:44:54,486 --> 00:44:56,029 Because that's what I heard was ice cream. 966 00:44:56,029 --> 00:44:57,030 I just want to-- seems like it was-- 967 00:44:57,030 --> 00:44:57,906 Yes. 968 00:44:57,906 --> 00:44:59,199 important. 969 00:44:59,199 --> 00:45:00,533 Do you mind if I take a look around? 970 00:45:00,533 --> 00:45:01,534 Oh, feel free. 971 00:45:01,534 --> 00:45:02,994 Thanks. 972 00:45:02,994 --> 00:45:04,746 Each item was acquired over a lifetime of holidays. 973 00:45:08,541 --> 00:45:11,419 Is there anything left in the house from the Auclairs? 974 00:45:11,419 --> 00:45:14,089 I cannot imagine anything but the walls, the windows, 975 00:45:14,089 --> 00:45:15,590 the floors beneath us. 976 00:45:15,590 --> 00:45:20,387 Do you believe in the legend, Marguerite, 977 00:45:20,387 --> 00:45:23,181 that you're destined to meet your soulmate 978 00:45:23,181 --> 00:45:24,099 at the Marché de Noel? 979 00:45:28,478 --> 00:45:31,523 For me, it is not real. 980 00:45:31,523 --> 00:45:33,441 Every year, I sat on the bench in the middle 981 00:45:33,441 --> 00:45:36,778 of Le Marché waiting for my Prince Charming 982 00:45:36,778 --> 00:45:39,572 to whisk me away. 983 00:45:39,572 --> 00:45:42,117 He never did. 984 00:45:42,117 --> 00:45:43,660 I haven't been in years. 985 00:45:43,660 --> 00:45:48,832 Perhaps Le Marché and perhaps love are not for me. 986 00:45:48,832 --> 00:45:53,503 But what if your prince is just around the corner? 987 00:45:53,503 --> 00:45:57,090 You shouldn't give up on love, especially around Christmas. 988 00:45:57,090 --> 00:45:59,384 Apologies, Marguerite. 989 00:45:59,384 --> 00:46:02,762 Leah has a very idealistic view of romance. 990 00:46:02,762 --> 00:46:08,018 Oh, my darling, so do I. Even as a little girl, 991 00:46:08,018 --> 00:46:12,147 I imagined that my love, mon amour, lived in this house, 992 00:46:12,147 --> 00:46:13,690 here. 993 00:46:13,690 --> 00:46:18,278 And that-- this was my house just over the bridge. 994 00:46:18,278 --> 00:46:19,779 Oh, well, there's your problem. 995 00:46:19,779 --> 00:46:22,032 The bridge isn't big enough to go over the water. 996 00:46:23,450 --> 00:46:25,785 Mm-hmm, I have had many bridges over the years-- 997 00:46:25,785 --> 00:46:29,622 too big, too small, no, not quite the right size. 998 00:46:29,622 --> 00:46:32,751 I actually think I know someone who can help you. 999 00:46:39,090 --> 00:46:40,383 What? 1000 00:46:40,383 --> 00:46:43,178 You are full of surprises. 1001 00:46:43,178 --> 00:46:45,221 OK, I told you. 1002 00:46:45,221 --> 00:46:47,640 So what did F and Ma Fleur do next? 1003 00:46:47,640 --> 00:46:51,144 I'm not sure how to explain it, but I admit, 1004 00:46:51,144 --> 00:46:53,021 your strategy has been working for us. 1005 00:46:53,021 --> 00:46:57,817 OK, uh, well, after the boat, they danced to the music 1006 00:46:57,817 --> 00:46:59,861 of the street musicians. 1007 00:46:59,861 --> 00:47:00,945 Am I going to regret this? 1008 00:47:02,072 --> 00:47:03,490 Come on. 1009 00:47:03,490 --> 00:47:05,116 Let's put your ballroom moves to good use. 1010 00:47:13,166 --> 00:47:17,837 It was nice of you to, um, set up Marguerite and Bernard. 1011 00:47:17,837 --> 00:47:19,714 Eh, she needed a bridge. 1012 00:47:19,714 --> 00:47:22,300 Hmm, come on, now, Mark Webber. 1013 00:47:22,300 --> 00:47:23,343 Don't deny it. 1014 00:47:23,343 --> 00:47:24,678 You knew what you were doing. 1015 00:47:24,678 --> 00:47:26,221 Well, maybe. 1016 00:47:26,221 --> 00:47:32,018 Maybe your positivity might actually be rubbing off on me. 1017 00:47:32,018 --> 00:47:34,979 Believe it or not, I did get into journalism to help people. 1018 00:47:34,979 --> 00:47:36,481 Really? 1019 00:47:36,481 --> 00:47:39,067 Is it that hard to believe that Moody Mark might 1020 00:47:39,067 --> 00:47:41,778 actually care about something? 1021 00:47:41,778 --> 00:47:43,947 Yeah, don't worry. 1022 00:47:43,947 --> 00:47:46,032 I know people call me that. 1023 00:47:46,032 --> 00:47:48,910 In fact, I started it so everyone would leave 1024 00:47:48,910 --> 00:47:51,037 me alone and let me write. 1025 00:47:51,037 --> 00:47:52,080 Interesting tactic. 1026 00:47:54,457 --> 00:47:55,625 OK. - Mm-hmm. 1027 00:47:55,625 --> 00:47:56,251 OK. 1028 00:47:56,251 --> 00:47:57,127 Mm-hmm. 1029 00:47:57,127 --> 00:47:58,044 All right. 1030 00:48:03,717 --> 00:48:05,719 I spent a lot of time over the years 1031 00:48:05,719 --> 00:48:07,387 telling stories for people who aren't 1032 00:48:07,387 --> 00:48:10,932 capable of telling their own. 1033 00:48:10,932 --> 00:48:13,226 After all that, coming back to the office, 1034 00:48:13,226 --> 00:48:17,564 I guess, small talk, it felt superficial. 1035 00:48:17,564 --> 00:48:20,525 So I became Moody Mark. 1036 00:48:20,525 --> 00:48:22,819 People don't bother Moody Mark. 1037 00:48:22,819 --> 00:48:26,156 They let me come and go, do my work. 1038 00:48:26,156 --> 00:48:29,325 It's easier that way. 1039 00:48:29,325 --> 00:48:33,163 Yeah, I could see how a puff piece like this 1040 00:48:33,163 --> 00:48:34,956 would feel frivolous in comparison. 1041 00:48:34,956 --> 00:48:36,666 But for me, it was beautiful stories 1042 00:48:36,666 --> 00:48:39,085 like these that kept me going. 1043 00:48:39,085 --> 00:48:43,631 When my mom was working, I would tell my younger siblings 1044 00:48:43,631 --> 00:48:48,011 uplifting stories from The Post, especially around Christmas. 1045 00:48:48,011 --> 00:48:52,057 I've seen firsthand how a little joy and a little hope 1046 00:48:52,057 --> 00:48:54,976 can make a difference in someone's life. 1047 00:48:54,976 --> 00:48:57,979 Kind of always dreamed of having my name printed next to them. 1048 00:49:01,024 --> 00:49:04,903 My parents divorced when I was young and I was an only child. 1049 00:49:04,903 --> 00:49:07,572 I always wondered what Christmas would be like for a big family. 1050 00:49:07,572 --> 00:49:10,450 Well, it may be a shock to your system, 1051 00:49:10,450 --> 00:49:13,286 but you're always welcome to ours. 1052 00:49:13,286 --> 00:49:14,621 I'm hosting this year. 1053 00:49:14,621 --> 00:49:16,623 OK, I just might take you up on that. 1054 00:49:16,623 --> 00:49:17,791 OK. 1055 00:49:24,297 --> 00:49:26,341 We should, uh-- 1056 00:49:26,341 --> 00:49:27,759 I mean, it's getting late so we should go-- 1057 00:49:27,759 --> 00:49:28,343 Yeah. 1058 00:49:28,343 --> 00:49:29,344 rest. 1059 00:49:29,344 --> 00:49:31,012 Yeah, yeah, after you. 1060 00:49:31,012 --> 00:49:31,846 Hmm. 1061 00:49:48,488 --> 00:49:49,239 For the gnomes. 1062 00:49:54,494 --> 00:49:57,330 Good night. 1063 00:49:57,330 --> 00:50:03,169 Leah, good night. 1064 00:50:03,169 --> 00:50:06,172 Good night. 1065 00:50:24,733 --> 00:50:29,362 Why does your face look like that? 1066 00:50:29,362 --> 00:50:31,364 Shouldn't you be at sleep? 1067 00:50:31,364 --> 00:50:32,866 I'm French. 1068 00:50:32,866 --> 00:50:33,700 I stay up late. 1069 00:50:36,369 --> 00:50:40,582 Tell me, Sophie, why do you want to be a reporter anyway? 1070 00:50:40,582 --> 00:50:43,668 I like to know why things are the way they are. 1071 00:50:43,668 --> 00:50:45,670 And I like to ask questions. 1072 00:50:45,670 --> 00:50:49,090 You know, that's actually a really good strategy. 1073 00:50:49,090 --> 00:50:53,636 You ask why until you can't ask why anymore. 1074 00:50:53,636 --> 00:50:57,515 And then you've gotten to the bottom of the story. 1075 00:50:57,515 --> 00:51:00,685 You remind me of me when I was a kid. 1076 00:51:00,685 --> 00:51:02,645 I liked to ask annoying questions too. 1077 00:51:04,731 --> 00:51:06,483 And now you don't like anything. 1078 00:51:09,235 --> 00:51:11,488 Touché. 1079 00:51:11,488 --> 00:51:13,573 Thanks for the cookie with my name by the way. 1080 00:51:13,573 --> 00:51:14,657 It wasn't me. 1081 00:51:14,657 --> 00:51:16,659 Leah said it was. 1082 00:51:16,659 --> 00:51:17,744 Leah's wrong. 1083 00:51:17,744 --> 00:51:20,663 Leah's nice and beautiful, no? 1084 00:51:20,663 --> 00:51:23,041 OK, goodnight, Sophie. 1085 00:51:23,041 --> 00:51:26,211 You should leave gifts for the gnomes. 1086 00:51:26,211 --> 00:51:28,171 Maybe they can help you. 1087 00:51:28,171 --> 00:51:29,714 Good night, Sophie. 1088 00:51:45,063 --> 00:51:46,356 Did you see Samantha's email? 1089 00:51:46,356 --> 00:51:47,732 She wants to know if we have anything yet. 1090 00:51:47,732 --> 00:51:48,733 What do we tell her? 1091 00:51:48,733 --> 00:51:49,984 Don't worry about Samantha. 1092 00:51:49,984 --> 00:51:51,403 She's like this on every article. 1093 00:51:51,403 --> 00:51:52,404 We're fine. 1094 00:51:52,404 --> 00:51:53,238 We're on the right track. 1095 00:51:53,238 --> 00:51:54,989 Voila. 1096 00:51:54,989 --> 00:51:56,700 Oh, chocolate croissant? 1097 00:51:56,700 --> 00:51:57,617 Oui. 1098 00:51:57,617 --> 00:52:00,286 Mark ordered it for you. 1099 00:52:00,286 --> 00:52:02,580 In France, we eat chocolate for breakfast, right? 1100 00:52:02,580 --> 00:52:04,249 - Yeah. - And nothing for me, Camille. 1101 00:52:04,249 --> 00:52:05,667 Thank you. 1102 00:52:05,667 --> 00:52:07,419 Wouldn't want the gnomes to play another trick 1103 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 on me this morning. 1104 00:52:09,087 --> 00:52:12,590 Mm, OK, I know you usually only have coffee for breakfast, 1105 00:52:12,590 --> 00:52:13,591 but you need to try this. 1106 00:52:13,591 --> 00:52:14,759 It's delicious. 1107 00:52:14,759 --> 00:52:16,261 I'm good, thank you. 1108 00:52:16,261 --> 00:52:17,554 But I-- 1109 00:52:17,554 --> 00:52:19,222 Yeah, I know you thrive on being no fun. 1110 00:52:19,222 --> 00:52:21,099 Just try it. 1111 00:52:21,099 --> 00:52:22,434 Trust me. just got to try it. 1112 00:52:22,434 --> 00:52:23,268 OK. 1113 00:52:23,268 --> 00:52:25,145 Yeah. 1114 00:52:25,145 --> 00:52:27,397 Mm. 1115 00:52:27,397 --> 00:52:29,399 Oh, wow. 1116 00:52:29,399 --> 00:52:31,192 Oh, wow, that is good. 1117 00:52:31,192 --> 00:52:35,947 Sophie, I'm going to need like two or three dozen more of-- 1118 00:52:35,947 --> 00:52:37,282 See, I knew you'd like it. 1119 00:52:37,282 --> 00:52:38,450 Come on. 1120 00:52:38,450 --> 00:52:40,118 Let's go for hot chocolates. 1121 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 OK. 1122 00:52:46,166 --> 00:52:48,418 Not the gnomes. 1123 00:52:48,418 --> 00:52:49,502 How did they find me? 1124 00:52:59,763 --> 00:53:01,306 Ooh. 1125 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 Do you think the ice cream shop has pastries too? 1126 00:53:04,434 --> 00:53:05,393 Yeah. 1127 00:53:05,393 --> 00:53:08,772 Yeah, I would think so. 1128 00:53:12,233 --> 00:53:14,611 Shh. 1129 00:53:14,611 --> 00:53:16,279 Why do kids keep saying that to me? 1130 00:53:16,279 --> 00:53:16,905 I don't know. 1131 00:53:16,905 --> 00:53:17,989 It's weird. 1132 00:53:17,989 --> 00:53:18,782 Hmm. 1133 00:53:18,782 --> 00:53:19,616 Thank you. 1134 00:53:25,163 --> 00:53:26,039 Hello. 1135 00:53:26,039 --> 00:53:28,667 Bonjour. 1136 00:53:28,667 --> 00:53:31,836 Some ice cream, or a crepe, or perhaps a hot chocolate? 1137 00:53:31,836 --> 00:53:33,171 I will have a hot chocolate. 1138 00:53:33,171 --> 00:53:33,797 Make it two. 1139 00:53:33,797 --> 00:53:35,173 OK. 1140 00:53:35,173 --> 00:53:38,093 Sounds good. 1141 00:53:38,093 --> 00:53:41,262 Actually, we had some questions about your shop, 1142 00:53:41,262 --> 00:53:43,056 if you don't mind. 1143 00:53:43,056 --> 00:53:44,474 No, we don't mind at all. 1144 00:53:44,474 --> 00:53:46,393 It would be a pleasure. 1145 00:53:46,393 --> 00:53:49,104 Can you tell us anything about the Auclairs? 1146 00:53:49,104 --> 00:53:51,523 They used to own the shop previously. 1147 00:53:51,523 --> 00:53:56,486 Oh, that was so long ago. 1148 00:53:56,486 --> 00:53:58,571 They were nice people, I recall. 1149 00:53:58,571 --> 00:54:02,826 I believe they moved away from Petit Marchand. 1150 00:54:02,826 --> 00:54:04,911 Beyond that, I don't know. 1151 00:54:04,911 --> 00:54:09,374 Did you ever know their daughter, Ava Auclair? 1152 00:54:09,374 --> 00:54:10,667 Uh-uh. 1153 00:54:10,667 --> 00:54:11,501 I did not. 1154 00:54:11,501 --> 00:54:12,627 No, no. 1155 00:54:12,627 --> 00:54:14,045 But that takes me back. 1156 00:54:14,045 --> 00:54:15,714 Do you remember, Vivian? 1157 00:54:15,714 --> 00:54:18,717 We were young and newly married when we bought this shop. 1158 00:54:20,218 --> 00:54:23,388 We fell in love right there at Le Marché Noel. 1159 00:54:23,388 --> 00:54:28,727 And we wanted so desperately to own a piece of the town. 1160 00:54:28,727 --> 00:54:33,732 Between everyone here, you all believe in legend of the town? 1161 00:54:33,732 --> 00:54:36,151 We have a first-hand account right here. 1162 00:54:36,151 --> 00:54:38,111 What else do you need? 1163 00:54:38,111 --> 00:54:41,406 Pierre and I had been at school together. 1164 00:54:41,406 --> 00:54:43,783 He was-- how you say-- 1165 00:54:43,783 --> 00:54:45,994 bookish? 1166 00:54:45,994 --> 00:54:48,872 And I was a bit wild. 1167 00:54:48,872 --> 00:54:51,082 I never gave him a glance. 1168 00:54:51,082 --> 00:54:55,628 She was intimidating for a quiet boy like me. 1169 00:54:55,628 --> 00:54:59,090 And it was there at the market. 1170 00:54:59,090 --> 00:55:02,093 He was working the pretzel stand for his uncle. 1171 00:55:02,093 --> 00:55:06,765 And I saw him in a different light. 1172 00:55:06,765 --> 00:55:07,891 The magic of the market. 1173 00:55:07,891 --> 00:55:09,768 Mm. 1174 00:55:09,768 --> 00:55:13,063 Is it magic though? 1175 00:55:13,063 --> 00:55:16,608 Uh, who's to say you wouldn't have met and fallen 1176 00:55:16,608 --> 00:55:18,693 in love someplace else? 1177 00:55:18,693 --> 00:55:20,320 I believe there is magic. 1178 00:55:20,320 --> 00:55:24,949 Or maybe there's, um, a placebo effect. 1179 00:55:24,949 --> 00:55:26,659 If you expect to meet your partner, 1180 00:55:26,659 --> 00:55:29,537 the odds of it happening go up. 1181 00:55:29,537 --> 00:55:32,791 Placebo or not, we are all very happy. 1182 00:55:32,791 --> 00:55:37,295 Well, absolutely no argument there. 1183 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Thank you so much for your time and this delicious hot 1184 00:55:39,756 --> 00:55:41,466 chocolate. 1185 00:55:41,466 --> 00:55:44,969 But before we go, since la glace means ice cream-- and we all 1186 00:55:44,969 --> 00:55:47,472 know la glace means ice cream-- 1187 00:55:47,472 --> 00:55:51,851 we're looking for a loose stone below la glace. 1188 00:55:51,851 --> 00:55:53,687 Does that mean anything to you? 1189 00:55:53,687 --> 00:55:54,562 No. 1190 00:55:54,562 --> 00:55:56,106 No, I'm afraid not. 1191 00:55:58,650 --> 00:55:59,859 Bummer. 1192 00:56:03,863 --> 00:56:06,449 So what do you think? 1193 00:56:06,449 --> 00:56:09,285 Is this legend still a publicity stunt? 1194 00:56:09,285 --> 00:56:12,831 Hmm, they seem like the real deal. 1195 00:56:12,831 --> 00:56:14,582 I think you may be cracking, Mark Webber. 1196 00:56:14,582 --> 00:56:15,917 What is that? 1197 00:56:15,917 --> 00:56:17,711 Is that a way out of this conversation? 1198 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 Hold on. 1199 00:56:24,968 --> 00:56:26,970 This is La Pere Fouettard. 1200 00:56:26,970 --> 00:56:28,596 This is what these kids keep calling me. 1201 00:56:28,596 --> 00:56:30,807 I guess so. 1202 00:56:30,807 --> 00:56:33,268 What even is La Pere Fouettard? 1203 00:56:33,268 --> 00:56:38,148 In France, he is known for accompanying Santa and-- 1204 00:56:38,148 --> 00:56:42,527 dispensing whippings to naughty children. 1205 00:56:42,527 --> 00:56:44,029 Come on. 1206 00:56:44,029 --> 00:56:45,655 I mean, you kind of give off a vibe. 1207 00:56:45,655 --> 00:56:50,952 There is-- a vast difference between Moody Mark and, uh, 1208 00:56:50,952 --> 00:56:51,911 whatever that is. 1209 00:56:51,911 --> 00:56:54,080 Here, try the cloak on. 1210 00:56:54,080 --> 00:56:54,998 Do you mind? 1211 00:56:54,998 --> 00:56:56,082 Thank you. 1212 00:56:59,919 --> 00:57:00,837 Huh? 1213 00:57:00,837 --> 00:57:01,588 You got to like-- 1214 00:57:01,588 --> 00:57:03,214 Huh? 1215 00:57:03,214 --> 00:57:04,090 You got to just-- 1216 00:57:04,090 --> 00:57:05,133 It's way different. 1217 00:57:05,133 --> 00:57:07,052 Do the-- do the-- 1218 00:57:07,052 --> 00:57:07,802 yeah, you're right. 1219 00:57:07,802 --> 00:57:08,720 I don't see it. 1220 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Children! 1221 00:57:09,721 --> 00:57:10,638 Children, Pere Fouettard! 1222 00:57:10,638 --> 00:57:11,556 Pere Fouettard! 1223 00:57:13,475 --> 00:57:14,851 Ow, oh. 1224 00:57:14,851 --> 00:57:16,561 Ow. 1225 00:57:16,561 --> 00:57:18,772 You better be nice or you're all getting coal this year. 1226 00:57:18,772 --> 00:57:20,023 Ah, oh, OK. 1227 00:57:20,023 --> 00:57:21,066 Oh, we got to go. 1228 00:57:21,066 --> 00:57:22,400 Oh, we need to go right now. 1229 00:57:22,400 --> 00:57:23,234 Oh, excuse me. 1230 00:57:30,950 --> 00:57:31,785 Ow. 1231 00:57:31,785 --> 00:57:34,829 Ah, tourista. 1232 00:57:45,924 --> 00:57:51,346 So OK, it's, uh, right here, outside of this cathedral, 1233 00:57:51,346 --> 00:57:53,264 after knowing each other for only three days, 1234 00:57:53,264 --> 00:57:55,517 that F proposed to Ma Fleur. 1235 00:57:55,517 --> 00:57:56,601 Three days. 1236 00:57:56,601 --> 00:57:58,019 You don't think that's a little quick? 1237 00:57:58,019 --> 00:57:59,354 What? 1238 00:57:59,354 --> 00:58:00,772 Do you have a timeline on true love? 1239 00:58:00,772 --> 00:58:02,315 When you know, you know. 1240 00:58:02,315 --> 00:58:06,695 No, I think true love takes time, trust, pragmatism. 1241 00:58:06,695 --> 00:58:11,616 Ah, yes, the key to every woman's heart-- pragmatism. 1242 00:58:11,616 --> 00:58:13,743 So I'm not proposing to you, for the record. 1243 00:58:13,743 --> 00:58:14,577 Understood. 1244 00:58:14,577 --> 00:58:16,287 And agreed. 1245 00:58:16,287 --> 00:58:18,373 When I get proposed to, I want it to be for real. 1246 00:58:18,373 --> 00:58:20,750 Hmm. 1247 00:58:20,750 --> 00:58:22,544 So what's next? 1248 00:58:22,544 --> 00:58:24,212 Well, to celebrate their engagement, 1249 00:58:24,212 --> 00:58:25,213 they rode the carousel. 1250 00:58:25,213 --> 00:58:27,757 But we could just skip that. 1251 00:58:27,757 --> 00:58:30,301 That's it? 1252 00:58:30,301 --> 00:58:32,262 You-- you have made me do every activity so far. 1253 00:58:32,262 --> 00:58:33,930 And you don't want to go to a carousel. 1254 00:58:33,930 --> 00:58:37,058 Well, you're generally pretty opposed to the concept of fun. 1255 00:58:37,058 --> 00:58:38,309 So we could just let it go. 1256 00:58:38,309 --> 00:58:40,562 No, absolutely not. 1257 00:58:40,562 --> 00:58:42,981 What would you possibly have against carousels? 1258 00:58:42,981 --> 00:58:45,108 I just get terrible motion sickness. 1259 00:58:45,108 --> 00:58:47,861 And I don't love horses. 1260 00:58:47,861 --> 00:58:50,405 Didn't the doctor ride a horse in The Doctor and The Maid? 1261 00:58:50,405 --> 00:58:52,115 You got to face that fear sometime. 1262 00:58:52,115 --> 00:58:53,533 Come on. 1263 00:58:53,533 --> 00:58:56,745 Maybe it'll lead to a, uh, perfect moment. 1264 00:58:56,745 --> 00:58:57,537 Come on. 1265 00:58:57,537 --> 00:58:58,955 Let's go. 1266 00:59:01,624 --> 00:59:05,170 OK, I guess you've been a good sport, so it goes both ways. 1267 00:59:05,170 --> 00:59:06,921 I think so. 1268 00:59:06,921 --> 00:59:07,797 Hello. 1269 00:59:07,797 --> 00:59:08,715 Hello, bonjour. 1270 00:59:08,715 --> 00:59:09,341 Can we ride? 1271 00:59:09,341 --> 00:59:10,925 Ah, oui, monsieur. 1272 00:59:10,925 --> 00:59:12,761 After you. 1273 00:59:12,761 --> 00:59:14,929 Excellent choice. 1274 00:59:14,929 --> 00:59:17,599 Thank you. 1275 00:59:17,599 --> 00:59:19,267 Oh, OK. 1276 00:59:19,267 --> 00:59:22,187 Ah, OK, wow. 1277 00:59:22,187 --> 00:59:23,021 Wow. 1278 00:59:26,399 --> 00:59:27,400 This is actually fun. 1279 00:59:27,400 --> 00:59:29,444 Thank you for the extra push. 1280 00:59:29,444 --> 00:59:32,405 Hey, you have been making me do things around town all week. 1281 00:59:32,405 --> 00:59:34,991 Figure now we're even. 1282 00:59:34,991 --> 00:59:36,159 Fair enough. 1283 00:59:36,159 --> 00:59:37,786 You can have this one. 1284 00:59:37,786 --> 00:59:39,287 Oh-- oh, what? 1285 00:59:39,287 --> 00:59:42,040 Was that can I have this one? 1286 00:59:42,040 --> 00:59:43,541 You may have this one. 1287 00:59:43,541 --> 00:59:48,046 Ah, the student becomes the master. 1288 00:59:51,549 --> 00:59:52,258 You OK? 1289 00:59:52,258 --> 00:59:54,177 Merci. 1290 00:59:56,805 --> 00:59:58,181 OK. 1291 00:59:58,181 --> 01:00:00,809 Whoo. 1292 01:00:00,809 --> 01:00:02,477 So what next? 1293 01:00:02,477 --> 01:00:06,606 Uh, well, F gave Ma Fleur an ornament as a placeholder 1294 01:00:06,606 --> 01:00:08,316 until he could get a ring. 1295 01:00:08,316 --> 01:00:11,486 OK, so the ornaments stand then? 1296 01:00:11,486 --> 01:00:12,320 Yes. 1297 01:00:12,320 --> 01:00:13,154 Let's go. 1298 01:00:13,154 --> 01:00:14,698 Yes. 1299 01:00:14,698 --> 01:00:17,826 Oh, this reminds me of my mom. 1300 01:00:17,826 --> 01:00:18,993 She's big into crafting. 1301 01:00:18,993 --> 01:00:19,828 Oh, yeah? 1302 01:00:19,828 --> 01:00:20,829 Mm-hmm. 1303 01:00:20,829 --> 01:00:21,913 What would she craft? 1304 01:00:21,913 --> 01:00:23,665 Everything. 1305 01:00:23,665 --> 01:00:28,294 Um, jewelry, journals, dolls, sock monkeys. 1306 01:00:28,294 --> 01:00:30,046 She would take us to thrift stores as children 1307 01:00:30,046 --> 01:00:33,049 and help us sew beads and patches on our clothes 1308 01:00:33,049 --> 01:00:35,343 to make them our own. 1309 01:00:35,343 --> 01:00:37,012 I used to think that she was just 1310 01:00:37,012 --> 01:00:38,972 encouraging our creativity. 1311 01:00:38,972 --> 01:00:41,057 But then, when I got older, I realized she was 1312 01:00:41,057 --> 01:00:43,101 struggling to pay the bills. 1313 01:00:43,101 --> 01:00:46,021 Anything she could DIY, she did. 1314 01:00:46,021 --> 01:00:47,480 She sounds incredible. 1315 01:00:47,480 --> 01:00:48,898 Yeah, she is. 1316 01:00:48,898 --> 01:00:49,899 Don't let me fool you. 1317 01:00:49,899 --> 01:00:50,859 She's a spitfire. 1318 01:00:54,029 --> 01:00:55,363 Ah, we'll take this-- 1319 01:00:55,363 --> 01:00:56,906 for your mother. 1320 01:00:56,906 --> 01:00:59,826 And this as well. 1321 01:00:59,826 --> 01:01:01,578 Should make the gnomes happy for once. 1322 01:01:07,417 --> 01:01:08,335 Merci. 1323 01:01:08,335 --> 01:01:11,296 Thank you. 1324 01:01:11,296 --> 01:01:12,380 She'll love that. 1325 01:01:12,380 --> 01:01:13,131 You're welcome. 1326 01:01:13,131 --> 01:01:15,967 Thanks. 1327 01:01:15,967 --> 01:01:17,010 It's pretty. 1328 01:01:40,200 --> 01:01:41,576 Help a guy out, gnomes. 1329 01:01:57,884 --> 01:01:58,677 Hmm. 1330 01:02:11,147 --> 01:02:13,441 Thanks for meeting me here. 1331 01:02:13,441 --> 01:02:15,193 Well, you look festive. 1332 01:02:15,193 --> 01:02:16,569 Thanks. 1333 01:02:16,569 --> 01:02:18,071 Trying to get these kids to lay off me. 1334 01:02:18,071 --> 01:02:20,031 Not sure how much more my shins can take. 1335 01:02:20,031 --> 01:02:22,492 Well, I like it. 1336 01:02:22,492 --> 01:02:24,786 So uh, F and Ma Fleur decided to meet 1337 01:02:24,786 --> 01:02:28,498 here at midnight to exchange vows before running away. 1338 01:02:28,498 --> 01:02:31,084 And then he was planning on giving 1339 01:02:31,084 --> 01:02:35,380 her his gifts, that painting and the music box, that night. 1340 01:02:35,380 --> 01:02:38,508 But that is where the journal ends. 1341 01:02:38,508 --> 01:02:40,468 Well, everything's been leading here it seems. 1342 01:02:40,468 --> 01:02:42,178 I guess so. 1343 01:02:42,178 --> 01:02:45,140 No pressure, right? 1344 01:02:45,140 --> 01:02:46,349 La Pere Fouettard! 1345 01:02:50,854 --> 01:02:52,689 You OK? 1346 01:02:52,689 --> 01:02:53,314 Yeah. 1347 01:02:57,485 --> 01:03:02,323 Wow, this is amazing. 1348 01:03:02,323 --> 01:03:07,620 Everything in the US was built like yesterday in comparison. 1349 01:03:07,620 --> 01:03:09,080 Sometimes I forget you're seeing 1350 01:03:09,080 --> 01:03:10,373 this all for the first time. 1351 01:03:10,373 --> 01:03:11,541 Really? 1352 01:03:11,541 --> 01:03:14,627 No, you remind me constantly. 1353 01:03:14,627 --> 01:03:17,922 Well, I'm still green, right? 1354 01:03:17,922 --> 01:03:20,592 Maybe not as much as I thought. 1355 01:03:20,592 --> 01:03:25,263 I'll admit I doubted you pretty much at every step 1356 01:03:25,263 --> 01:03:26,765 right from the start. 1357 01:03:26,765 --> 01:03:29,809 But kind of hard to argue with your results so-- 1358 01:03:29,809 --> 01:03:34,481 so you tell me, where do we go from here? 1359 01:03:36,066 --> 01:03:38,735 Well, there has to be something in this cathedral, 1360 01:03:38,735 --> 01:03:42,489 right, something that could help us break this story? 1361 01:03:42,489 --> 01:03:43,323 Mm. 1362 01:03:48,244 --> 01:03:49,245 What does la glace mean? 1363 01:03:53,083 --> 01:03:56,378 Just-- just do it. 1364 01:03:56,378 --> 01:03:58,254 I think we all know it means ice cream. 1365 01:03:58,254 --> 01:03:59,089 Yes. 1366 01:03:59,089 --> 01:04:02,008 And-- 1367 01:04:02,008 --> 01:04:03,301 Oh, ice, wow. 1368 01:04:03,301 --> 01:04:04,094 And-- 1369 01:04:06,346 --> 01:04:07,097 Mirror. 1370 01:04:13,436 --> 01:04:14,312 Below the mirror. 1371 01:04:45,552 --> 01:04:47,679 Can I help you? 1372 01:04:47,679 --> 01:04:49,639 Um, actually, yes. 1373 01:04:49,639 --> 01:04:52,350 Yes, I was wondering if you could 1374 01:04:52,350 --> 01:04:58,314 answer some questions for me about the nativity over there. 1375 01:04:58,314 --> 01:04:59,232 Yes. 1376 01:04:59,232 --> 01:05:00,066 Yeah? 1377 01:05:00,066 --> 01:05:01,359 Yes, great. 1378 01:05:01,359 --> 01:05:03,028 We'll just be a second, honey. 1379 01:05:03,028 --> 01:05:04,946 Why don't you light a candle for me. 1380 01:05:04,946 --> 01:05:06,072 - Got it. - Thank you. 1381 01:05:06,072 --> 01:05:06,948 Mm-hmm. 1382 01:05:17,292 --> 01:05:20,128 Uh, so I-- 1383 01:05:20,128 --> 01:05:23,631 I was hoping that you could tell me who these people are. 1384 01:05:23,631 --> 01:05:24,716 - Yes. - Obviously that's-- 1385 01:05:24,716 --> 01:05:25,633 Yes. 1386 01:05:25,633 --> 01:05:26,968 Mary and baby Jesus. 1387 01:05:26,968 --> 01:05:29,637 Oui, and Joseph [french]. 1388 01:05:29,637 --> 01:05:32,265 Oh, yeah. 1389 01:05:32,265 --> 01:05:37,479 And-- oh, uh, and who is-- who is this? 1390 01:05:37,479 --> 01:05:39,064 Uh, that's a shepherd, Madam. 1391 01:05:45,612 --> 01:05:46,946 And what's-- what's he got there? 1392 01:05:46,946 --> 01:05:48,406 That's a sheep, Madam. 1393 01:05:48,406 --> 01:05:49,616 Mm, fascinating. 1394 01:05:49,616 --> 01:05:53,787 And, uh, what-- what's, uh, this? 1395 01:05:53,787 --> 01:05:55,163 This is another sheep. 1396 01:05:55,163 --> 01:05:56,081 Mm, mm-hmm. 1397 01:06:03,963 --> 01:06:06,466 And, uh, that guy in the back over there, that's-- 1398 01:06:06,466 --> 01:06:07,550 That's a wiseman. 1399 01:06:07,550 --> 01:06:10,637 Oh, yeah, and-- 1400 01:06:10,637 --> 01:06:14,849 To my love, Ma Fleur, never showed up. 1401 01:06:14,849 --> 01:06:16,810 Waited for hours. 1402 01:06:16,810 --> 01:06:18,770 Broke my heart. 1403 01:06:18,770 --> 01:06:21,648 Forever yours, F. 1404 01:06:36,621 --> 01:06:38,248 Yeah, and then, obviously, that is-- 1405 01:06:38,248 --> 01:06:39,165 Joseph. 1406 01:06:39,165 --> 01:06:39,958 Yep. 1407 01:06:39,958 --> 01:06:42,419 Hey, honey, are you-- 1408 01:06:42,419 --> 01:06:43,294 you ready to hang out? 1409 01:06:43,294 --> 01:06:44,045 Yes. 1410 01:06:44,045 --> 01:06:47,841 Uh, thank you so much. 1411 01:06:47,841 --> 01:06:51,594 Uh, yeah, very informative. 1412 01:06:51,594 --> 01:06:53,596 I've learned-- I've learned a lot. 1413 01:06:53,596 --> 01:06:54,472 Merci. 1414 01:06:54,472 --> 01:06:56,516 Um, joyeux noel. 1415 01:06:56,516 --> 01:06:58,852 Joyeux noel. 1416 01:06:58,852 --> 01:07:01,521 So did you find it? 1417 01:07:01,521 --> 01:07:02,897 Yeah. 1418 01:07:02,897 --> 01:07:05,066 See, I knew it was the right way to go. 1419 01:07:05,066 --> 01:07:08,194 Leah, I have some bad news. 1420 01:07:08,194 --> 01:07:09,362 Bad news, what? 1421 01:07:09,362 --> 01:07:10,155 Was it stuck? 1422 01:07:12,782 --> 01:07:15,285 Was it empty? 1423 01:07:15,285 --> 01:07:17,704 Yeah. 1424 01:07:17,704 --> 01:07:19,748 Yeah, it was empty. 1425 01:07:19,748 --> 01:07:21,666 Sorry. 1426 01:07:21,666 --> 01:07:23,376 Well, OK. 1427 01:07:23,376 --> 01:07:24,878 Well, that doesn't necessarily mean anything though, right? 1428 01:07:24,878 --> 01:07:26,296 They would have gotten rid of it eventually. 1429 01:07:26,296 --> 01:07:28,548 And we can just find something else. 1430 01:07:28,548 --> 01:07:30,216 That's all. 1431 01:07:30,216 --> 01:07:31,051 Yeah, I'm not sure we're going to find what we're looking 1432 01:07:31,051 --> 01:07:32,677 for in the next few hours. 1433 01:07:32,677 --> 01:07:35,221 Yeah, but we haven't exhausted all of our resources yet. 1434 01:07:35,221 --> 01:07:37,682 I mean, we can talk to some more people. 1435 01:07:37,682 --> 01:07:39,392 Somebody's going to know something. 1436 01:07:39,392 --> 01:07:45,815 Maybe-- maybe our time is better spent regrouping. 1437 01:07:45,815 --> 01:07:48,234 Uh, well, I'm not going to give up on their love 1438 01:07:48,234 --> 01:07:51,029 that easily, especially not now. 1439 01:07:53,948 --> 01:07:56,910 OK, look, I'm gonna go find something else. 1440 01:07:56,910 --> 01:07:58,703 You can come with me or not. 1441 01:08:01,623 --> 01:08:04,834 I'm gonna head back to the inn, 1442 01:08:04,834 --> 01:08:08,546 see if there's something I can salvage. 1443 01:08:08,546 --> 01:08:10,256 Great. 1444 01:08:10,256 --> 01:08:11,883 Go team. 1445 01:08:21,101 --> 01:08:24,396 I appreciate you letting me stop by. 1446 01:08:24,396 --> 01:08:26,898 Well, I had no idea there was so much in the attic. 1447 01:08:26,898 --> 01:08:29,567 Oh, thank you for letting me look through it. 1448 01:08:29,567 --> 01:08:30,985 Mm, my pleasure. 1449 01:08:30,985 --> 01:08:32,320 So take your time. 1450 01:08:32,320 --> 01:08:33,738 And if you need me, I'm upstairs. 1451 01:08:33,738 --> 01:08:34,864 - OK. - OK? 1452 01:08:34,864 --> 01:08:35,824 Thank you. 1453 01:08:35,824 --> 01:08:36,700 Merci. 1454 01:08:41,663 --> 01:08:43,707 That's a new face. 1455 01:08:43,707 --> 01:08:46,084 I don't like it. 1456 01:08:46,084 --> 01:08:49,421 Yeah, well, I don't think we're 1457 01:08:49,421 --> 01:08:51,923 going to find the happy ending we've been looking for. 1458 01:08:51,923 --> 01:08:53,925 Maybe I can help. 1459 01:08:53,925 --> 01:08:56,261 I'll investigate. 1460 01:08:56,261 --> 01:08:59,806 Why won't you find your happy ending? 1461 01:08:59,806 --> 01:09:03,226 It says it right here. 1462 01:09:03,226 --> 01:09:06,187 Ava stood him up, broke his heart. 1463 01:09:06,187 --> 01:09:08,815 He waited for hours, but she never showed up. 1464 01:09:08,815 --> 01:09:12,318 So he wrote her a letter on the last page of his journal, 1465 01:09:12,318 --> 01:09:13,820 left it for her to find, pleading 1466 01:09:13,820 --> 01:09:14,946 for her to change her mind. 1467 01:09:14,946 --> 01:09:18,658 But-- she never came. 1468 01:09:18,658 --> 01:09:21,077 Hmm, why? 1469 01:09:24,289 --> 01:09:25,665 Probably because she realized it'd 1470 01:09:25,665 --> 01:09:28,001 be ridiculous for two teenagers to run away 1471 01:09:28,001 --> 01:09:30,086 together after just a few days. 1472 01:09:30,086 --> 01:09:35,300 But-- it would have been a really good story. 1473 01:09:35,300 --> 01:09:37,385 Why? 1474 01:09:37,385 --> 01:09:40,597 Everyone loves a love story, right? 1475 01:09:40,597 --> 01:09:43,975 I think Leah would have written it really well. 1476 01:09:43,975 --> 01:09:45,935 I see. 1477 01:09:45,935 --> 01:09:48,229 Why? 1478 01:09:48,229 --> 01:09:51,608 I just know how much she cares about it. 1479 01:09:51,608 --> 01:09:55,612 She believed this couple was together so much she 1480 01:09:55,612 --> 01:09:57,197 almost had me believing it. 1481 01:09:57,197 --> 01:10:00,200 She must be really sad they broke up then. 1482 01:10:00,200 --> 01:10:02,869 I haven't told her yet. 1483 01:10:02,869 --> 01:10:04,746 I haven't had the heart to. 1484 01:10:04,746 --> 01:10:06,164 She put so much faith in the magic 1485 01:10:06,164 --> 01:10:09,084 of this town and true love. 1486 01:10:12,045 --> 01:10:14,255 I guess I didn't want to break her heart. 1487 01:10:14,255 --> 01:10:15,131 And why? 1488 01:10:33,650 --> 01:10:34,442 Hmm. 1489 01:11:19,070 --> 01:11:20,780 Kind of hard to write a feel-good story 1490 01:11:20,780 --> 01:11:23,783 without a feel-good ending. 1491 01:11:23,783 --> 01:11:25,577 How about you? 1492 01:11:25,577 --> 01:11:27,954 Will the find anything, use your magic? 1493 01:11:27,954 --> 01:11:31,041 Yes, about that-- 1494 01:11:31,041 --> 01:11:34,294 the name Philip makes the F sound. 1495 01:11:34,294 --> 01:11:38,673 So maybe they eloped and then got married later. 1496 01:11:43,303 --> 01:11:45,221 This is a British Army uniform. 1497 01:11:45,221 --> 01:11:46,389 His last name is Bancroft. 1498 01:11:46,389 --> 01:11:48,308 Our painter's French. 1499 01:11:48,308 --> 01:11:50,226 Yeah, but maybe they moved to the UK and he changed his name. 1500 01:11:50,226 --> 01:11:52,395 OK, I think it's time to start being realistic here. 1501 01:11:52,395 --> 01:11:54,856 We're talking about two teenagers 1502 01:11:54,856 --> 01:11:56,232 from half a century ago. 1503 01:11:56,232 --> 01:11:57,776 Yeah, my parents got married as teenagers. 1504 01:11:57,776 --> 01:12:00,695 And they'd still be together if he hadn't-- 1505 01:12:00,695 --> 01:12:02,989 look, I'm sure we have a contact in London, OK? 1506 01:12:02,989 --> 01:12:03,990 We can find them. 1507 01:12:03,990 --> 01:12:05,617 I'll call Samantha. 1508 01:12:05,617 --> 01:12:08,995 Leah, it's not him. 1509 01:12:08,995 --> 01:12:10,538 They didn't elope. 1510 01:12:10,538 --> 01:12:12,040 They didn't end up together at all. 1511 01:12:12,040 --> 01:12:13,708 And I'm sorry. 1512 01:12:13,708 --> 01:12:16,670 I really-- I shouldn't have let you take it this far. 1513 01:12:16,670 --> 01:12:17,545 Let me? 1514 01:12:20,215 --> 01:12:23,760 I found the missing pages to the journal. 1515 01:12:23,760 --> 01:12:27,263 F wrote Ava a letter and left it for her. 1516 01:12:27,263 --> 01:12:28,390 She stood him up. 1517 01:12:31,351 --> 01:12:33,937 Where was this? 1518 01:12:33,937 --> 01:12:36,022 I found it in the church. 1519 01:12:37,023 --> 01:12:40,026 But you said it was empty. 1520 01:12:40,026 --> 01:12:41,986 You were so enthusiastic about it. 1521 01:12:41,986 --> 01:12:43,279 I-- I didn't want to mess that up. 1522 01:12:43,279 --> 01:12:44,197 I thought maybe-- 1523 01:12:44,197 --> 01:12:46,700 So you just lied to me? 1524 01:12:46,700 --> 01:12:48,576 You know that I'm a journalist, right? 1525 01:12:48,576 --> 01:12:50,829 And more than anything, I want the truth. 1526 01:12:50,829 --> 01:12:53,164 God, it feels like we have been on a magical scavenger 1527 01:12:53,164 --> 01:12:54,708 hunt for the last week. 1528 01:12:54,708 --> 01:12:57,961 We are chasing some impossible dream instead of seeing 1529 01:12:57,961 --> 01:12:59,629 what is right in front of us. 1530 01:12:59,629 --> 01:13:01,881 OK, what's in front of me is a jaded reporter who'd rather 1531 01:13:01,881 --> 01:13:03,883 be dishonest than helpful. 1532 01:13:03,883 --> 01:13:05,593 Look, I knew you were moody, OK? 1533 01:13:05,593 --> 01:13:07,929 But I just-- I didn't think you were manipulative. 1534 01:13:07,929 --> 01:13:08,763 OK. 1535 01:13:11,307 --> 01:13:13,101 I'm the senior reporter here and I should have 1536 01:13:13,101 --> 01:13:14,310 reeled this in a long time ago. 1537 01:13:14,310 --> 01:13:15,562 So I'm calling it now. 1538 01:13:15,562 --> 01:13:18,023 It is time to pack up and go home. 1539 01:13:18,023 --> 01:13:19,399 Great, so you're just quitting? 1540 01:13:19,399 --> 01:13:20,942 Better than sitting around and waiting 1541 01:13:20,942 --> 01:13:24,612 for something that is literally never going to happen. 1542 01:13:24,612 --> 01:13:26,114 You want to be a good reporter, Leah? 1543 01:13:26,114 --> 01:13:27,198 Here's a tip. 1544 01:13:27,198 --> 01:13:29,993 Expect the worst. 1545 01:13:29,993 --> 01:13:31,661 It's always the worst. 1546 01:13:49,387 --> 01:13:50,513 What are you looking at? 1547 01:13:54,225 --> 01:13:55,643 What are you all looking at? 1548 01:13:55,643 --> 01:13:57,979 There's no need to yell. 1549 01:13:57,979 --> 01:14:00,482 We're are right here. 1550 01:14:00,482 --> 01:14:02,359 Now's not the time, Sophie. 1551 01:14:02,359 --> 01:14:03,777 It's not Sophie. 1552 01:14:03,777 --> 01:14:06,988 It's the gnomes. 1553 01:14:06,988 --> 01:14:09,783 That's enough, Sophie. 1554 01:14:09,783 --> 01:14:13,912 I'm tired of games, tired of fairy tales. 1555 01:14:13,912 --> 01:14:16,664 It's over, gnome. 1556 01:14:16,664 --> 01:14:20,085 It's only over if you say it over. 1557 01:14:20,085 --> 01:14:26,049 If you stop now, you're not even giving a happy ending a chance. 1558 01:14:26,049 --> 01:14:31,930 That is actually pretty insightful, for a gnome. 1559 01:14:31,930 --> 01:14:33,139 It was me the whole time. 1560 01:14:33,139 --> 01:14:34,015 Oh, wow. 1561 01:14:34,015 --> 01:14:36,893 No way. 1562 01:14:36,893 --> 01:14:41,356 As your, uh, girl reporter here in Petit Marchand, 1563 01:14:41,356 --> 01:14:42,691 I noticed something. 1564 01:14:42,691 --> 01:14:46,027 You and Leah make a good team. 1565 01:14:46,027 --> 01:14:49,406 And you smile more when you're with her. 1566 01:14:49,406 --> 01:14:50,240 You're right. 1567 01:14:50,240 --> 01:14:52,867 Leah and me-- 1568 01:14:52,867 --> 01:14:57,706 Leah and I, we do make a good team. 1569 01:14:57,706 --> 01:15:00,709 And I do smile more when I'm with her. 1570 01:15:00,709 --> 01:15:03,878 You're going to be a pretty good reporter one day. 1571 01:15:03,878 --> 01:15:05,296 I'll tell you what. 1572 01:15:05,296 --> 01:15:08,299 When you're older, I know an editor in Paris. 1573 01:15:08,299 --> 01:15:09,926 And I'll set you up with an internship 1574 01:15:09,926 --> 01:15:11,469 if you're interested. 1575 01:15:23,440 --> 01:15:24,399 How did you do that? 1576 01:15:24,399 --> 01:15:26,609 Do what? 1577 01:15:26,609 --> 01:15:28,903 Move the music box when I wasn't looking. 1578 01:15:28,903 --> 01:15:30,989 How did you do that? 1579 01:15:30,989 --> 01:15:33,533 I didn't. 1580 01:15:33,533 --> 01:15:35,785 The gnomes! 1581 01:15:35,785 --> 01:15:38,204 They're trying to tell you something. 1582 01:15:45,545 --> 01:15:46,588 Excuse me. 1583 01:15:53,178 --> 01:15:54,804 Hi, mom. 1584 01:15:54,804 --> 01:15:58,224 I just wanted to show you the market before I leave. 1585 01:15:58,224 --> 01:16:00,310 It's beautiful, sweetie. 1586 01:16:00,310 --> 01:16:02,854 Hey, did you find your mysterious couple? 1587 01:16:02,854 --> 01:16:05,231 LEAH No, mom, I failed. 1588 01:16:05,231 --> 01:16:09,402 I wanted to will myself into finding something perfect, 1589 01:16:09,402 --> 01:16:12,322 you know, find like a beautiful love like what you and dad had. 1590 01:16:12,322 --> 01:16:15,283 And it turns out there's nothing out there. 1591 01:16:15,283 --> 01:16:18,495 MOM Uh, oh, sweetie, I 1592 01:16:18,495 --> 01:16:20,330 may have exaggerated our love story 1593 01:16:20,330 --> 01:16:22,999 for you kids just a little bit. 1594 01:16:22,999 --> 01:16:26,795 I mean, it made me happy to tell you stories about him 1595 01:16:26,795 --> 01:16:28,755 and, I don't know, have you seen him 1596 01:16:28,755 --> 01:16:30,840 as some larger-than-life character. 1597 01:16:30,840 --> 01:16:34,803 But we had problems just like any other couple. 1598 01:16:34,803 --> 01:16:35,762 Really? 1599 01:16:35,762 --> 01:16:37,138 Really. 1600 01:16:37,138 --> 01:16:40,058 And we fought from time to time. 1601 01:16:40,058 --> 01:16:44,813 And it took years to get over certain things. 1602 01:16:44,813 --> 01:16:48,483 And after all these years without him, 1603 01:16:48,483 --> 01:16:50,360 it's the great memories that are strongest. 1604 01:16:50,360 --> 01:16:52,028 But it's all still there-- 1605 01:16:52,028 --> 01:16:53,113 the good and the bad. 1606 01:16:53,113 --> 01:16:54,406 And isn't that great? 1607 01:16:54,406 --> 01:16:57,367 Because who needs a fairy tale when 1608 01:16:57,367 --> 01:16:58,702 you can have something real? 1609 01:17:03,665 --> 01:17:05,500 Hey, everything's shaking. 1610 01:17:05,500 --> 01:17:08,712 Where are you going? 1611 01:17:08,712 --> 01:17:10,213 To find something real. 1612 01:17:54,466 --> 01:17:55,300 Sorry I lied to you. 1613 01:18:01,514 --> 01:18:04,684 You are a good reporter. 1614 01:18:04,684 --> 01:18:09,939 And we would not have gotten nearly as far without you. 1615 01:18:09,939 --> 01:18:15,779 This job has-- has worn me down over the years. 1616 01:18:15,779 --> 01:18:18,031 Working with you has actually been really refreshing. 1617 01:18:20,784 --> 01:18:22,285 I think I got so used to being Moody 1618 01:18:22,285 --> 01:18:25,205 Mark, shutting people out, that I forgot what 1619 01:18:25,205 --> 01:18:26,664 it was like to let them in. 1620 01:18:29,125 --> 01:18:31,211 I have been happier this past week than I have 1621 01:18:31,211 --> 01:18:33,296 been in a really long time. 1622 01:18:33,296 --> 01:18:36,508 And that's because of you. 1623 01:18:36,508 --> 01:18:38,760 So thank you. 1624 01:18:38,760 --> 01:18:41,388 I think I'm finally ready to let go of Moody Mark. 1625 01:18:43,932 --> 01:18:48,228 Wow, that was very brave, yet very embarrassing 1626 01:18:48,228 --> 01:18:49,062 of you to admit. 1627 01:18:53,608 --> 01:18:56,736 We wouldn't have gotten anywhere without you. 1628 01:18:56,736 --> 01:19:00,865 And I shouldn't have clung so tightly to some ideal 1629 01:19:00,865 --> 01:19:03,827 when it clearly wasn't helping us anymore. 1630 01:19:03,827 --> 01:19:06,246 I just-- I spent so long looking for something 1631 01:19:06,246 --> 01:19:08,748 perfect that I was-- 1632 01:19:08,748 --> 01:19:11,001 blind to what was real. 1633 01:19:11,001 --> 01:19:15,672 So thank you for showing me how to do the job. 1634 01:19:20,135 --> 01:19:22,012 Sorry you won't get your name in The Post. 1635 01:19:24,472 --> 01:19:26,725 Yeah, that's OK. 1636 01:19:26,725 --> 01:19:28,685 You know, I don't have to wait till another journal 1637 01:19:28,685 --> 01:19:31,104 falls into my lap to try again. 1638 01:19:31,104 --> 01:19:33,815 You know, a very wise gnome told 1639 01:19:33,815 --> 01:19:35,775 me once upon a time-- and please, follow 1640 01:19:35,775 --> 01:19:36,985 my train of thought here. 1641 01:19:36,985 --> 01:19:38,236 Mm-hmm. 1642 01:19:38,236 --> 01:19:40,864 It's not over until you decide it's over. 1643 01:19:43,908 --> 01:19:47,078 I think the magic of Le Marché de Noel 1644 01:19:47,078 --> 01:19:48,955 might be rubbing off on me after all. 1645 01:19:56,046 --> 01:19:58,548 I had Bernard fix it for you. 1646 01:20:12,854 --> 01:20:14,272 I know who the painter is. 1647 01:20:22,322 --> 01:20:25,408 There's a painting that's been the talk of the city lately. 1648 01:20:25,408 --> 01:20:26,910 You know the one. 1649 01:20:26,910 --> 01:20:28,703 And our journey to find the artist 1650 01:20:28,703 --> 01:20:30,580 didn't quite go as planned. 1651 01:20:30,580 --> 01:20:32,791 But not much in life does. 1652 01:20:32,791 --> 01:20:36,044 We eventually did track down the mysterious F, 1653 01:20:36,044 --> 01:20:40,507 also known as Francois Renard. 1654 01:20:40,507 --> 01:20:44,427 And his grand plan to elope with Ma Fleur, Ava Auclair, 1655 01:20:44,427 --> 01:20:49,474 the subject of his painting, ended in heartbreak. 1656 01:20:49,474 --> 01:20:52,102 She stood him up that night. 1657 01:20:52,102 --> 01:20:55,522 Francois wrote her a letter and left it in their secret spot. 1658 01:20:55,522 --> 01:20:59,067 But she never showed up to find it. 1659 01:20:59,067 --> 01:21:01,486 Heartbroken, he tossed his journal, 1660 01:21:01,486 --> 01:21:06,324 the music box, and the painting in the snow that night. 1661 01:21:06,324 --> 01:21:10,328 How these items found their way across the world decades later, 1662 01:21:10,328 --> 01:21:11,913 I guess we'll never know. 1663 01:21:15,333 --> 01:21:18,712 Francois' story may not have played out like a fairy tale. 1664 01:21:18,712 --> 01:21:21,673 But he did get his happy ending after all. 1665 01:21:21,673 --> 01:21:27,971 He met Celine, a sculptor visiting Le Marché from Lyon. 1666 01:21:27,971 --> 01:21:32,267 Their shared passion for the art blossomed into a deep love. 1667 01:21:32,267 --> 01:21:36,229 And after a few years together, they married. 1668 01:21:36,229 --> 01:21:38,815 Now, with generation of their families 1669 01:21:38,815 --> 01:21:41,901 still living in Petit Marchand, I guess Le Marché 1670 01:21:41,901 --> 01:21:44,195 worked for him after all. 1671 01:21:47,866 --> 01:21:50,535 But that's the thing about love, it's 1672 01:21:50,535 --> 01:21:52,037 not just a fairy tale or something 1673 01:21:52,037 --> 01:21:54,414 you build up in your head. 1674 01:21:54,414 --> 01:22:00,086 It can be, but it's the magic of reality that makes it work. 1675 01:22:04,215 --> 01:22:08,428 Sorry you didn't get your perfect ending. 1676 01:22:08,428 --> 01:22:10,388 It's better. 1677 01:22:10,388 --> 01:22:11,931 It's real. 1678 01:22:35,747 --> 01:22:38,249 As for the legend of Le Marché de Noel, 1679 01:22:38,249 --> 01:22:41,795 the jury is still out on that one. 1680 01:22:41,795 --> 01:22:45,131 Maybe it's just a Christmas wish, born under the twinkling 1681 01:22:45,131 --> 01:22:46,549 lights and the fallen snow. 1682 01:22:49,803 --> 01:22:52,889 Or maybe it's the magic of being surrounded by people you 1683 01:22:52,889 --> 01:22:56,559 care about during the holidays. 1684 01:22:56,559 --> 01:22:59,896 Either way, I experienced firsthand what the magic 1685 01:22:59,896 --> 01:23:02,357 of the Christmas market brings. 1686 01:23:02,357 --> 01:23:07,278 And though life may not turn out exactly how you expect it to, 1687 01:23:07,278 --> 01:23:12,450 that doesn't mean it can't be unexpectedly perfect. 110939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.