All language subtitles for I nostri mariti (1966) ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,059 --> 00:00:08,067
OUR HUSBANDS
2
00:00:27,901 --> 00:00:30,909
Roberta's husband
3
00:00:36,673 --> 00:00:40,047
- Sir, I'm going to the mass.
- Good, go to the mass.
4
00:00:43,618 --> 00:00:46,758
- I brought the eggs.
- Dear Brigerio! Take them inside.
5
00:00:47,147 --> 00:00:51,023
- How's the lady, Mr. Giovanni?
- Better. She's still at her mother's.
6
00:00:51,143 --> 00:00:54,901
She'll be back in a couple of days.
- Good. I'm glad about it.
7
00:01:27,640 --> 00:01:30,654
directed by
8
00:01:35,772 --> 00:01:39,805
- Excuse me. Where's the clinic's entrance?
- There, on the left.
9
00:01:45,251 --> 00:01:48,771
- Madam. Did they bring a lady here...
- Go downstairs.
10
00:01:49,433 --> 00:01:52,412
Sister! Did they bring a young
lady in ambulance?
11
00:01:52,532 --> 00:01:56,689
Yes, Mrs. Roberta. She's in my unit.
Six professors are examining her.
12
00:01:56,809 --> 00:02:00,922
- They're passionate. - What do they say?
- They're not done yet. Come!
13
00:02:01,042 --> 00:02:04,701
They say it's a unique case. They're
so happy. Here's the professor.
14
00:02:04,821 --> 00:02:08,304
- Professor. The husband of No.34.
- I'm the husband of No.34.
15
00:02:08,424 --> 00:02:11,463
- Good morning. I'd like to know...
- Let's go in my office.
16
00:02:11,583 --> 00:02:13,319
- In your office?
- Yes.
17
00:02:17,507 --> 00:02:19,201
- After you.
- Thanks.
18
00:02:22,391 --> 00:02:23,480
Cigarette?
19
00:02:23,888 --> 00:02:25,853
I don't smoke, Professor.
20
00:02:26,726 --> 00:02:28,832
We carefully examined your wife.
21
00:02:28,952 --> 00:02:33,383
Before completing our report, we need
to ask you some psychological questions.
22
00:02:33,745 --> 00:02:35,215
Tell me, Professor.
23
00:02:36,119 --> 00:02:38,080
Where did you meet your wife?
24
00:02:38,372 --> 00:02:40,096
At the parish theater.
25
00:02:40,443 --> 00:02:43,755
Father Costantino had staged
a play with young girls.
26
00:02:43,875 --> 00:02:45,341
They were his pupils.
27
00:02:45,461 --> 00:02:46,721
Wellborn.
28
00:02:49,650 --> 00:02:53,732
The sun has already set and the
first stars are shining in the sky.
29
00:02:54,962 --> 00:02:56,161
The moon, too.
30
00:02:56,614 --> 00:02:58,705
And I still don't hear his footsteps.
31
00:02:58,825 --> 00:03:01,113
Father Costantino had been my teacher.
32
00:03:01,395 --> 00:03:04,904
He took me to the theater.
In truth, I was getting bored.
33
00:03:05,818 --> 00:03:09,630
I keep my ears open to no avail.
My love won't be coming.
34
00:03:29,234 --> 00:03:33,238
Where is my love? I walked
for three days and three nights.
35
00:03:33,483 --> 00:03:36,988
I even faced death to
arrive at this appointment.
36
00:03:39,966 --> 00:03:41,327
Don Costantino?
37
00:03:41,610 --> 00:03:44,879
- But he's a young man, not a girl.
- You fell for it!
38
00:03:44,999 --> 00:03:48,314
- What? Is she a girl?
- She's my pupil.
39
00:03:49,165 --> 00:03:51,820
- I'm glad. Thank goodness!
- Why?
40
00:03:52,401 --> 00:03:56,105
Because I felt very captivated
since the first moment I saw her.
41
00:03:56,504 --> 00:03:58,429
No, she doesn't love me.
42
00:04:00,233 --> 00:04:02,473
- Are you sure it's a girl?
- Cut it out.
43
00:04:02,593 --> 00:04:04,586
She's my pupil, Roberta.
44
00:04:07,639 --> 00:04:09,268
She'll never know.
45
00:04:09,646 --> 00:04:11,296
And yet I love her.
46
00:04:11,881 --> 00:04:13,262
She's beautiful!
47
00:04:13,895 --> 00:04:15,512
How beautiful she is!
48
00:04:16,026 --> 00:04:17,190
Graceful.
49
00:04:18,400 --> 00:04:19,945
I like her so much.
50
00:04:20,214 --> 00:04:24,364
- I'm glad you like her. - Don Costantino,
do you think she's right for me?
51
00:04:24,659 --> 00:04:26,624
Well, I really think she is.
52
00:04:27,334 --> 00:04:30,585
In the East, where I used
to live for many years,
53
00:04:30,917 --> 00:04:34,379
the woman is a lamina,
while man is a pillar.
54
00:04:35,063 --> 00:04:39,053
Here in the West, man and
woman are both pillars.
55
00:04:42,144 --> 00:04:45,039
Don Costantino, I want
her to be my fianc�e!
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,796
So, we got engaged with
the help of Don Costantino.
57
00:04:51,916 --> 00:04:55,270
I was happy. I intended to
give her a jewel as gift.
58
00:04:55,390 --> 00:04:57,135
I'd like something else.
59
00:04:57,409 --> 00:05:00,808
But I'd like to give you something
precious, wonderful and beautiful.
60
00:05:00,928 --> 00:05:03,071
A diamond, a sapphire, a ruby...
61
00:05:03,419 --> 00:05:05,091
Thanks darling, but...
62
00:05:05,211 --> 00:05:07,774
- I really don't like jewels.
- What'd you want?
63
00:05:07,894 --> 00:05:10,024
I want a Moto Guzzi 250.
64
00:05:10,858 --> 00:05:13,083
- A Moto Guzzi?
- Yes, right.
65
00:05:13,711 --> 00:05:15,569
- A motorcycle?
- Yes.
66
00:05:17,900 --> 00:05:20,475
Very interesting.
Tell me...
67
00:05:20,595 --> 00:05:25,249
Did you have intimate relationship with
your fianc�e during the engagement?
68
00:05:27,381 --> 00:05:28,670
Intimate?
69
00:05:29,398 --> 00:05:32,377
It was against my principles.
What are you saying?
70
00:05:32,497 --> 00:05:34,803
I'm saying that you
didn't know her!
71
00:05:35,200 --> 00:05:36,813
I didn't know her?
72
00:05:37,411 --> 00:05:39,143
Not in a biblical sense.
73
00:05:39,263 --> 00:05:42,465
I suppose you led her to
the altar with all her purity.
74
00:05:42,585 --> 00:05:44,148
Of course, Professor.
75
00:05:44,630 --> 00:05:46,709
We got married after a year.
76
00:05:46,968 --> 00:05:49,426
We went to Venice for our honeymoon.
77
00:05:55,659 --> 00:05:57,492
There they are!
78
00:06:01,157 --> 00:06:02,896
Congratulations!
79
00:06:04,114 --> 00:06:05,510
Hi mom.
80
00:06:07,015 --> 00:06:10,328
- Roberta, are you happy?
- Yes, mom. Very happy.
81
00:06:10,981 --> 00:06:12,271
Hi aunt.
82
00:06:14,201 --> 00:06:16,673
- Hi. How do you do?
- Fine.
83
00:06:17,224 --> 00:06:19,725
- Here are the flowers. - Beautiful.
- Congratulations!
84
00:06:19,845 --> 00:06:22,399
- Thanks everyone for coming.
- Roberta, my dear.
85
00:06:22,519 --> 00:06:24,579
Did you watch Inter?
2-0 away.
86
00:06:24,699 --> 00:06:27,849
- Not the moment to talk about sport.
Where's your husband? - Who?
87
00:06:27,969 --> 00:06:30,052
- Your husband.
- There he is.
88
00:06:31,684 --> 00:06:34,103
Thank you very much, my friends!
89
00:06:34,223 --> 00:06:38,280
It was so kind of you all
to come at the station.
90
00:06:38,400 --> 00:06:41,876
- How was the trip?
- Wonderful. Thank you.
91
00:06:42,199 --> 00:06:43,832
Father Costantino.
92
00:06:44,406 --> 00:06:47,294
Thank you so much
for coming at the station.
93
00:06:47,657 --> 00:06:50,242
- Very honored of your presence.
- Don't mention it.
94
00:06:50,362 --> 00:06:53,512
- Tell me, how was your honeymoon?
- Wonderful, Father.
95
00:06:53,788 --> 00:06:55,582
What are those plasters?
96
00:06:55,702 --> 00:06:59,574
- The pigeons at St Mark's Square:
they caught me. - Have they become hawks?!
97
00:06:59,694 --> 00:07:02,122
- I have to talk to you.
- Certainly.
98
00:07:02,242 --> 00:07:04,610
- You met your mother-in-law?!
- No. - Go!
99
00:07:04,730 --> 00:07:07,715
I'm sorry, madam. I hardly
saw you in this chaos.
100
00:07:10,630 --> 00:07:13,351
Giovanni, tell me the truth.
Are you happy?
101
00:07:13,471 --> 00:07:15,818
Completely happy, madam.
Dear aunt.
102
00:07:15,938 --> 00:07:19,600
Holy god! I gave you an electric shaver.
Trim your mustache when in public.
103
00:07:19,720 --> 00:07:22,497
- You better mind your own business.
- Worse for you.
104
00:07:22,617 --> 00:07:24,945
- Did you take many pictures?
- Yes, Father.
105
00:07:25,065 --> 00:07:28,139
Colored. 6 rolls of film.
I'll show them to you.
106
00:08:00,149 --> 00:08:02,430
- Sir, you're back.
- Rosetta.
107
00:08:02,879 --> 00:08:06,966
Congratulations! May you be blessed
with a baby boy! My regards, madam.
108
00:08:07,648 --> 00:08:11,027
- Thank you. - Goodbye.
- Congratulations to the newlyweds.
109
00:08:11,510 --> 00:08:12,690
Congratulations!
110
00:08:12,810 --> 00:08:14,955
Hold the bride in your arms!
111
00:08:16,368 --> 00:08:17,955
Bye. See you soon!
112
00:08:18,075 --> 00:08:19,641
What a nice couple!
113
00:08:20,768 --> 00:08:23,531
Damn it! Why did you
hold me in your arms?!
114
00:08:23,651 --> 00:08:25,079
You're a stupid!
115
00:08:27,482 --> 00:08:29,485
- Push it.
- You pull it!
116
00:08:30,945 --> 00:08:33,267
- Perhaps your foot grew.
- Pull it!
117
00:08:33,387 --> 00:08:35,771
I'm pulling it.
Can't you wear shoes?
118
00:08:35,891 --> 00:08:37,779
Why? I prefer boots.
119
00:08:39,279 --> 00:08:41,457
Sir, where should I
put the suitcases?
120
00:08:41,577 --> 00:08:45,182
The leather suitcase in my husband's
room. The other two in my room.
121
00:08:45,302 --> 00:08:48,229
- Won't you sleep together?
- No. We'll sleep apart.
122
00:08:48,349 --> 00:08:50,611
- Apart?
- What's strange about it?
123
00:08:50,731 --> 00:08:53,357
- That's how it is nowadays.
- I didn't know.
124
00:08:53,477 --> 00:08:55,791
Why should you?!
Nowadays couples sleep apart.
125
00:08:55,911 --> 00:08:58,667
They meet if they want to.
Mind your own business.
126
00:08:58,787 --> 00:09:00,824
I just asked about the suitcases.
127
00:09:03,562 --> 00:09:04,709
Sweetheart.
128
00:09:04,829 --> 00:09:07,186
I'm going out.
- Where are you going?
129
00:09:07,576 --> 00:09:10,011
Don Costantino wants to have a talk.
130
00:09:16,628 --> 00:09:18,748
The honeymoon was marvelous.
131
00:09:19,042 --> 00:09:22,438
If you knew how happy, cheerful,
and carefree she was.
132
00:09:22,696 --> 00:09:23,986
And so pretty.
133
00:09:25,792 --> 00:09:28,277
The trouble started when
we arrived in Venice.
134
00:09:28,397 --> 00:09:29,720
What trouble?
135
00:09:29,840 --> 00:09:33,814
- I'm speaking openly, as in confession.
- Sure, my son. What happened?
136
00:09:35,317 --> 00:09:37,792
- What happened?!
- Yes. What happened?
137
00:09:40,803 --> 00:09:43,201
- Nothing.
- Nothing? How come?
138
00:09:45,341 --> 00:09:46,841
Don't you get it?
139
00:09:49,715 --> 00:09:51,880
She didn't want to sleep with me.
140
00:09:52,811 --> 00:09:54,152
She looked insane.
141
00:09:54,272 --> 00:09:56,643
She said: "I don't want you
to trample my dignity.
142
00:09:56,763 --> 00:09:59,261
You're evil. I don't want
to be subordinated to you."
143
00:09:59,381 --> 00:10:01,488
How do you explain it, Father?
144
00:10:02,684 --> 00:10:06,116
Man and woman are not the same.
145
00:10:06,993 --> 00:10:10,455
Listen, Giovanni. You should
know that women have evolved.
146
00:10:10,575 --> 00:10:12,483
Woman are not like in past centuries.
147
00:10:12,603 --> 00:10:15,645
They seek independence,
self-affirmation, and above all,
148
00:10:15,765 --> 00:10:17,962
she doesn't want to be subordinated.
149
00:10:18,082 --> 00:10:22,164
- What does "be subordinated" mean?
- It means "be sub-ordinated".
150
00:10:22,437 --> 00:10:26,718
Look, when your wife refuses,
she incarnates the spirit of rebellion
151
00:10:26,838 --> 00:10:31,116
nourished for centuries, because
they were always subordinated.
152
00:10:31,236 --> 00:10:33,814
In every aspect of life.
153
00:10:34,576 --> 00:10:36,995
You're well-spoken,
but I don't get it.
154
00:10:37,115 --> 00:10:40,124
You never understood at school
and made it hard for me.
155
00:10:40,244 --> 00:10:43,995
Roberta is a strong and tenacious
girl, with a great temper.
156
00:10:44,115 --> 00:10:46,436
You should be tactful and patient.
157
00:10:46,556 --> 00:10:50,016
- She keeps the bedroom door closed.
- You should be patient!
158
00:10:50,278 --> 00:10:53,774
Everything should be graceful.
It should look like a game.
159
00:10:54,076 --> 00:10:56,608
Like the swallows up the sky.
160
00:10:56,967 --> 00:10:58,989
Yes, the swallows.
Easy to say.
161
00:10:59,109 --> 00:11:02,636
- You don't want to understand.
- No, Father, I want to.
162
00:11:02,756 --> 00:11:05,918
- It'll be hard for me, but I'll
do as you say. - Hey, kids!
163
00:11:06,038 --> 00:11:08,608
- What are you doing?
- Goodbye Don Costantino. - Bye.
164
00:11:08,728 --> 00:11:10,895
Let's stop it now!
165
00:11:12,625 --> 00:11:13,926
Come on!
166
00:11:14,046 --> 00:11:15,603
Come on, you scoundrel.
167
00:11:15,723 --> 00:11:18,897
Pass the ball to the unmarked player.
168
00:11:19,017 --> 00:11:22,159
- He kicked his leg!
- The scoundrel.
169
00:11:22,494 --> 00:11:26,628
- Penalty! See, it was a penalty.
- Yes, sure.
170
00:11:29,211 --> 00:11:32,068
One minute to go.
We win if he scores.
171
00:11:32,188 --> 00:11:34,869
- Better. So we can
go to sleep. - What?
172
00:11:35,759 --> 00:11:36,896
What?
173
00:11:37,151 --> 00:11:39,781
- Why? Can't we?
- Give me a cigarette.
174
00:11:40,553 --> 00:11:45,013
After moments of frenzy, the crowd
is quiet. 100.000 fans keep silence.
175
00:11:46,177 --> 00:11:48,259
Mazzola from the spot. Goal!
176
00:11:48,838 --> 00:11:52,013
- Goal! We won!
- Are you happy?
177
00:11:52,859 --> 00:11:55,459
- My love...
- No...
178
00:11:56,098 --> 00:11:58,105
No, Giovanni!
What are you doing?
179
00:11:58,225 --> 00:12:00,010
What am I doing?!
I'm playing.
180
00:12:00,130 --> 00:12:03,034
- Stop it. I don't want to.
- A game... like the swallows.
181
00:12:03,154 --> 00:12:05,423
- The swallows what?
- Subordinate.
182
00:12:05,543 --> 00:12:07,401
I'll make you subordinate.
183
00:12:07,521 --> 00:12:08,704
Stop it!
184
00:12:09,114 --> 00:12:12,495
- Don't move. I'll block you!
- Sir! What's going on?
185
00:12:13,000 --> 00:12:16,652
- What're you doing? Japanese wrestling?
- She's good at Judo.
186
00:12:17,108 --> 00:12:19,603
- Stop the game.
- Sir, you need help?
187
00:12:19,906 --> 00:12:22,722
- Shut up. We're playing.
- But it's a dangerous one.
188
00:12:22,842 --> 00:12:25,821
- Mind your own business.
- Ha ha, dangerous!
189
00:12:25,941 --> 00:12:29,312
It's a game between lovers.
We're two little birds.
190
00:12:29,720 --> 00:12:32,291
- Leave me!
- You're my swallow.
191
00:12:32,411 --> 00:12:34,692
The match ended.
Good night.
192
00:12:36,040 --> 00:12:40,016
- Baby, leave the door open, I'll
greet you later. - Don't start again.
193
00:12:40,136 --> 00:12:42,215
Good night, madam.
Sleep well.
194
00:12:42,335 --> 00:12:43,736
To bed!
195
00:12:44,438 --> 00:12:45,710
Right away.
196
00:12:46,600 --> 00:12:50,591
Darling, leave the door open.
I'll come and greet you later.
197
00:12:51,408 --> 00:12:55,520
The mister is having fun, huh?
With the young, pretty wife...
198
00:12:56,549 --> 00:12:59,088
- Sir! Can I say something?
- Yes, please.
199
00:12:59,208 --> 00:13:00,812
She's bad-tempered.
200
00:13:00,932 --> 00:13:04,407
I didn't ask for your opinion.
Shut up! Not your business.
201
00:13:05,874 --> 00:13:07,893
Sir, she locked the door!
202
00:13:08,013 --> 00:13:10,976
How many times should I repeat?
You're a servant here.
203
00:13:11,096 --> 00:13:14,411
Whatever happens here it
should be out of your concern!
204
00:13:15,756 --> 00:13:19,252
- Also, don't tell people about me.
- I don't say a word.
205
00:13:19,372 --> 00:13:21,161
- Yes, you do it.
- No.
206
00:13:21,281 --> 00:13:23,467
She's tenacious... strong...
207
00:13:24,902 --> 00:13:26,747
A great temperament.
208
00:13:27,888 --> 00:13:29,664
I have to be patient.
209
00:13:30,156 --> 00:13:34,048
- Sir, I'm here if you need anything.
Just call me. - Yes, I will.
210
00:13:36,212 --> 00:13:38,540
(# I'm going to Calcutta #)
211
00:13:38,811 --> 00:13:40,644
(# Then I'm going to Peru #)
212
00:13:41,116 --> 00:13:45,357
- # Then I'm going to Peru #.
(# Darling, I won't be back home again #)
213
00:13:45,860 --> 00:13:50,433
(# You live in the museums,
I love the Luna Parks #)
214
00:13:50,553 --> 00:13:55,070
(# While you're reading Shakespeare,
I dream of New York #)
215
00:13:55,372 --> 00:13:59,794
(# One can't drink with you,
You can't stand the smoke #)
216
00:13:59,914 --> 00:14:02,921
(# That's why I chose my freedom #)
217
00:14:09,101 --> 00:14:12,219
Look at that face, you bastard!
You hardly stand up.
218
00:14:12,339 --> 00:14:14,735
- Are you joking?
- What're you doing at night?
219
00:14:14,855 --> 00:14:16,708
What're you doing all night?
220
00:14:16,828 --> 00:14:18,082
Go away.
221
00:14:23,394 --> 00:14:27,279
Here's the plastic stand which displays
the products of the local artisans.
222
00:14:27,399 --> 00:14:32,496
- And after the exhibition? - Then, we plan
to use the platform to build the school.
223
00:14:32,768 --> 00:14:37,046
- Good. Are you doing the calculations?
- If you don't have any objection.
224
00:14:39,662 --> 00:14:43,260
Who are these raving mad?
Aren't there any speed limits?
225
00:14:43,380 --> 00:14:45,915
Sir, I seize the opportunity
to tell you that I've prepared
226
00:14:46,035 --> 00:14:48,130
a plan for the noise control.
We'll stop it...
227
00:14:48,250 --> 00:14:50,627
- Isn't she your wife?
- Is she?
228
00:14:54,039 --> 00:14:56,363
Your wife?
Riding a motorcycle?
229
00:14:56,483 --> 00:14:58,798
She's still a little girl, sir.
230
00:15:28,517 --> 00:15:29,956
Hi Giovanni.
231
00:15:31,529 --> 00:15:34,105
- What is it? Are you angry?
- No.
232
00:15:34,928 --> 00:15:38,818
I've been waiting you for 3
hours. But, I keep calm.
233
00:15:39,644 --> 00:15:42,035
I'd like have a quiet word with you.
234
00:15:42,155 --> 00:15:44,593
- Take that tracksuit off!
- We can talk the same.
235
00:15:44,713 --> 00:15:47,160
No, I don't like to see
you dressed like a man.
236
00:15:47,428 --> 00:15:50,336
- Why? Don't you like me?
- No, I don't like you.
237
00:15:50,456 --> 00:15:52,832
I was dressed as a lieutenant
when you first saw me.
238
00:15:52,952 --> 00:15:56,437
Yes, in fact you looked great dressed
as lieutenant... with a mustache.
239
00:15:56,557 --> 00:15:59,474
But you're my wife now.
You should dress like a lady.
240
00:15:59,594 --> 00:16:02,461
Don't ride the motorcycle!
Don't wear that tracksuit!
241
00:16:02,581 --> 00:16:05,146
I'm a city hall employee
and I don't do that.
242
00:16:05,266 --> 00:16:07,885
I'd be ashamed as a man.
Let alone a woman.
243
00:16:08,005 --> 00:16:11,056
Why are you starting
with these distinctions?
244
00:16:11,432 --> 00:16:15,703
Because there are some distinctions
between a man and a woman, my darling.
245
00:16:16,194 --> 00:16:20,503
Well, when we got married you
promised me equal rights and freedom.
246
00:16:20,623 --> 00:16:26,078
I don't deny equality. But I want you to
remain a woman and preserve your femininity.
247
00:16:26,534 --> 00:16:30,030
No darling, forget about it.
I don't feel like a woman at all.
248
00:16:30,150 --> 00:16:33,189
- What do you feel like?
- I feel like a man.
249
00:16:33,563 --> 00:16:35,884
Roberta, stop it!
You're hurting me.
250
00:16:36,142 --> 00:16:37,608
Why talk like this?
251
00:16:37,728 --> 00:16:41,048
See, you agree only in words
with the equality of rights.
252
00:16:41,168 --> 00:16:43,882
While in real life, you start feeling bad.
253
00:16:44,002 --> 00:16:45,882
Roberta, I love you!
254
00:16:46,442 --> 00:16:50,222
I want you. You're my wife.
I only want you to be mine.
255
00:16:50,510 --> 00:16:54,590
Don't start it again! I'm neither
yours, nor anyone else's.
256
00:16:55,370 --> 00:16:59,716
- Leave me. - No, you're my wife.
I have all my rights over you.
257
00:16:59,836 --> 00:17:01,852
- Don't touch me!
- Beauty.
258
00:17:01,972 --> 00:17:04,252
I won't let you.
Even if I force you.
259
00:17:04,372 --> 00:17:06,056
- Really?
- O god!
260
00:17:10,678 --> 00:17:12,662
- What're you doing?
- You'll see.
261
00:17:12,942 --> 00:17:15,597
- You're calling mom, huh?
- Hello?
262
00:17:16,749 --> 00:17:19,738
- Hello, police?
- Chief Zannone here.
263
00:17:20,089 --> 00:17:21,998
- The chief?
- I'm Mrs. Lo Verso.
264
00:17:22,319 --> 00:17:27,081
- My husband is using violence.
- What? - Yes, he twisted my arm.
265
00:17:27,201 --> 00:17:29,217
- Did he hurt you?
- No, I defended myself.
266
00:17:29,337 --> 00:17:31,702
- Help from the police?!
- I fear my husband.
267
00:17:31,822 --> 00:17:34,213
He's forcing me to do
what I don't want to.
268
00:17:34,333 --> 00:17:37,978
- Let me talk to your husband.
- Yes Sir, talk to him.
269
00:17:38,446 --> 00:17:40,561
Fine. I'll pass him to you.
270
00:17:41,061 --> 00:17:43,207
Come. The chief wants to have a talk.
271
00:17:43,327 --> 00:17:45,948
- With me?
- Right. You can't use violence.
272
00:17:46,068 --> 00:17:48,786
What a shame talking
about our affairs!
273
00:17:48,906 --> 00:17:50,705
Look where we are now!
274
00:17:51,210 --> 00:17:55,348
- Hello chief. Good evening.
- Mr. Lo Verso, what's happening?
275
00:17:55,605 --> 00:17:59,809
Nothing. It's about my wife.
I'm at my home, not harassing anyone.
276
00:17:59,929 --> 00:18:03,342
It's not about harassing. But, you can't
assault and force a woman...
277
00:18:03,462 --> 00:18:06,592
We're talking about my wife.
We're married for 2 months.
278
00:18:06,712 --> 00:18:08,022
Disgrace!
279
00:18:08,142 --> 00:18:13,282
You can't use violence, twist her arm
or make her do what she doesn't want to.
280
00:18:13,658 --> 00:18:17,572
- Then, you tell me what to do.
- What could I tell you?!
281
00:18:17,815 --> 00:18:22,173
Be patient for tonight. Have a
cold shower and go for walk.
282
00:18:22,778 --> 00:18:25,537
- Otherwise, I'll take measures.
- Take measures?
283
00:18:25,657 --> 00:18:29,335
Fine, chief. Please keep it secret.
Good evening and thanks!
284
00:18:29,594 --> 00:18:31,491
See? Did you hear him?
285
00:18:31,900 --> 00:18:33,357
Are you happy?
286
00:18:33,740 --> 00:18:36,348
# I'm going to Calcutta #
287
00:18:36,952 --> 00:18:38,408
Am I happy?!
288
00:18:41,564 --> 00:18:42,773
I understand.
289
00:18:42,893 --> 00:18:43,821
Yes.
290
00:18:44,077 --> 00:18:45,551
Everything's clear.
291
00:18:45,671 --> 00:18:49,009
- What Professor?
- Be patient for a few minutes.
292
00:18:50,142 --> 00:18:53,922
So, your wife showed a stronger
character after the wedding.
293
00:18:54,042 --> 00:18:58,961
Manly, I'd say. She rebelled against
your desire to know her in a biblical sense.
294
00:18:59,081 --> 00:19:01,236
That's right Professor.
Crazy thing.
295
00:19:01,356 --> 00:19:04,224
I got crazy, too. I was nervous
and couldn't sleep.
296
00:19:04,344 --> 00:19:06,898
An obsession that kept me from working.
297
00:19:07,449 --> 00:19:10,454
You're distracted.
You're making such a mess.
298
00:19:10,767 --> 00:19:13,395
You're making a mess
in the regulatory plan.
299
00:19:13,515 --> 00:19:15,773
It's obvious. You're exhausted!
300
00:19:16,198 --> 00:19:18,806
What do you do at night?
Don't you sleep?
301
00:19:20,289 --> 00:19:21,990
I'm married since 2 months.
302
00:19:22,274 --> 00:19:26,281
Come on! We've been young bridegrooms,
too. But we didn't behave like this.
303
00:19:26,544 --> 00:19:30,938
Listen. I'm very sorry, but I can't
confirm you in your job.
304
00:19:37,629 --> 00:19:40,481
- What does it mean? Am I fired?
- Exactly.
305
00:19:41,851 --> 00:19:44,194
Sir, I am starting family.
306
00:19:44,539 --> 00:19:47,240
The family will be in
trouble if I don't work.
307
00:19:52,094 --> 00:19:55,281
You're right. But I've been a
devoted employee for years.
308
00:19:55,401 --> 00:19:56,762
There she is.
309
00:20:01,290 --> 00:20:02,862
- Roberta.
- What is it?
310
00:20:03,225 --> 00:20:04,404
I got fired.
311
00:20:04,737 --> 00:20:05,824
Really?
312
00:20:05,944 --> 00:20:07,414
Why are you so sad?
313
00:20:07,534 --> 00:20:10,285
Don't you understand?
I'm unemployed now.
314
00:20:10,405 --> 00:20:13,818
Don't worry about it.
You got fired. We'll manage it.
315
00:20:13,938 --> 00:20:14,868
How?
316
00:20:14,988 --> 00:20:19,493
- Do you remember when I told you
about that job as wine agent? - Wine?
317
00:20:20,143 --> 00:20:24,316
- I can do that. I like it. - But I don't.
I don't want my wife to work.
318
00:20:24,436 --> 00:20:27,958
I know. In fact, I renounced it.
But now I have to accept it.
319
00:20:28,078 --> 00:20:32,025
- I'm so happy. I feel useful at
last. Hold the basket. - Yes.
320
00:20:32,554 --> 00:20:37,331
No, no! You work while I stay! It'd be
useless. How much do they offer you?
321
00:20:37,451 --> 00:20:40,445
Enough for the two of us.
We'll start saving.
322
00:20:40,565 --> 00:20:42,017
We'll fire the waitress.
323
00:20:42,137 --> 00:20:46,312
But... Who's going to take care of me
if you work? Who'll keep the house tidy?
324
00:20:46,432 --> 00:20:49,158
Who will do the shopping?
Who will cook?
325
00:21:12,157 --> 00:21:13,947
Giovanni!
326
00:21:28,869 --> 00:21:30,123
Here you are.
327
00:21:30,532 --> 00:21:31,712
Roberta!
328
00:21:32,497 --> 00:21:36,522
- Darling, it's 9:30 pm.
- Well, okay. I got late.
329
00:21:37,370 --> 00:21:38,797
Nice smell.
330
00:21:40,659 --> 00:21:42,111
Grab a seat.
331
00:21:45,679 --> 00:21:46,975
I'm coming.
332
00:21:47,638 --> 00:21:49,284
You'll like it.
333
00:21:49,404 --> 00:21:51,157
Darling. My pretty love.
334
00:21:51,277 --> 00:21:53,806
Please give me a call
whenever you are late.
335
00:21:53,926 --> 00:21:55,767
You knew I'd cook a soup.
336
00:21:55,887 --> 00:21:58,210
I put pasta in it and
it gets overcooked.
337
00:21:58,330 --> 00:22:01,100
I also put some peas.
You'll like it.
338
00:22:01,220 --> 00:22:04,687
How can you talk about peas
and pasta?! I drove 150 miles.
339
00:22:04,807 --> 00:22:06,403
Okay, my darling.
340
00:22:06,523 --> 00:22:09,396
- The job's going fine at least.
- Yes, but I'm at home.
341
00:22:09,516 --> 00:22:11,985
And I get worried.
Give me a phone call.
342
00:22:12,105 --> 00:22:15,444
Then you don't find it ready
and start screaming.
343
00:22:15,564 --> 00:22:19,010
- It's got no taste. - You like pepper, right?
- Where's the cheese?
344
00:22:19,130 --> 00:22:22,649
- I'm going. I'll grate it.
- Everything's missing here.
345
00:22:29,013 --> 00:22:34,039
(# I'm going to Calcutta,
with the 3 o'clock flight #)
346
00:22:34,342 --> 00:22:38,934
# You stay with your books
and without me #
347
00:22:47,949 --> 00:22:52,560
(# Around the world,
I'll feast in night clubs #)
348
00:22:52,680 --> 00:22:57,397
(# Nights will pass by
dancing the cha-cha-ch� #)
349
00:22:57,680 --> 00:23:02,083
(# I'll go with new friends
to Cuba and New Orleans #)
350
00:23:02,203 --> 00:23:06,958
(# I'll have motorcycles
and long blue jeans #)
351
00:23:07,078 --> 00:23:11,777
(# You can't drink with you,
you can't stand smoke #)
352
00:23:11,897 --> 00:23:16,181
(# That's why I
chose my freedom #)
353
00:23:16,615 --> 00:23:21,106
(# I'm going to Calcutta,
with the 3 o'clock flight #)
354
00:23:21,356 --> 00:23:25,302
- Roberta, open it darling.
- What do you want? Why insist?
355
00:23:25,619 --> 00:23:27,796
Because I love you, darling.
356
00:23:28,204 --> 00:23:29,973
Because I'm your husband.
357
00:23:30,306 --> 00:23:32,649
Because I have the right to enter.
358
00:23:32,769 --> 00:23:35,461
Come on, don't start it again.
I'm so tired.
359
00:23:35,581 --> 00:23:38,802
- I have to get up early tomorrow.
- Roberta, open it.
360
00:23:39,226 --> 00:23:41,251
It's better you open it.
361
00:23:41,508 --> 00:23:43,789
Otherwise I'll smash everything up!
362
00:23:46,573 --> 00:23:47,466
No!
363
00:23:48,401 --> 00:23:50,116
I broke the bone.
364
00:23:51,866 --> 00:23:55,192
Dear son-in-law, you behaved
indecently. Shame on you!
365
00:23:55,312 --> 00:23:59,085
You can't do such things! Assaulting a
young woman while she's sleeping!
366
00:23:59,205 --> 00:24:01,617
I wanted to enter the room.
I broke my arm.
367
00:24:01,737 --> 00:24:06,002
- I'm her husband. I do have some rights
over her. - What rights are you talking about?!
368
00:24:06,122 --> 00:24:09,592
- It's her that works and earns the money.
- She asked me to.
369
00:24:09,712 --> 00:24:13,206
No way! You got fired.
Why do you complain?
370
00:24:13,681 --> 00:24:17,190
Roberta is the ideal wife.
She even renounced the waitress.
371
00:24:17,310 --> 00:24:21,593
Well, I take care of the house.
You think it's easy doing the housework?
372
00:24:21,713 --> 00:24:24,654
I get up early and start
cleaning, then do the cooking.
373
00:24:24,774 --> 00:24:29,680
I make dinner ready. Then at night, I have
right for some tenderness. - No way!
374
00:24:29,800 --> 00:24:33,139
Find another one if you can't refrain
from giving vent to your base instincts.
375
00:24:33,259 --> 00:24:37,391
Let my daughter alone. She's
tired and exhausted from work.
376
00:24:37,511 --> 00:24:40,468
You know what, madam?
From now on she won't work.
377
00:24:40,588 --> 00:24:43,568
- Who says that? - I do. I'm the
husband and I should work.
378
00:24:43,688 --> 00:24:46,044
Roberta should just be a wife.
379
00:24:49,237 --> 00:24:52,242
What're you doing? Are you
still busy with the shopping?!
380
00:24:52,362 --> 00:24:56,153
Roberta, look who's here today.
Come here for a moment.
381
00:24:56,414 --> 00:24:58,537
- Hi darling.
- Hi mom.
382
00:25:01,070 --> 00:25:04,290
- Well, I guess the dinner's
not ready, right? - No, it's not.
383
00:25:04,410 --> 00:25:08,326
- What happened? - The dinner will
never be ready if you don't cook.
384
00:25:08,446 --> 00:25:11,214
- What is it with you?
- Take the shopping basket.
385
00:25:11,334 --> 00:25:12,519
Get inside.
386
00:25:13,465 --> 00:25:16,066
- What are you doing?
- What's wrong? You want one too?
387
00:25:16,186 --> 00:25:18,031
- Freak!
- Bugger off!
388
00:25:18,590 --> 00:25:20,056
Did you understand now?
389
00:25:20,176 --> 00:25:24,428
Do you need other examples
to learn who's the husband here?
390
00:25:27,182 --> 00:25:28,807
Oh god, the arm.
391
00:25:33,115 --> 00:25:34,268
You're evil.
392
00:25:34,722 --> 00:25:37,575
- You trampled my dignity.
- She started again.
393
00:25:37,859 --> 00:25:40,674
You want to prevail by force,
to subordinate me.
394
00:25:40,794 --> 00:25:44,831
Roberta, you've got fever.
You're delirious. It's always like this.
395
00:25:44,951 --> 00:25:49,197
- But I begged you to be patient.
- No, I didn't do anything.
396
00:25:49,317 --> 00:25:51,692
Well then, what did
you do to her?
397
00:25:51,812 --> 00:25:55,830
I just forbid her to work. I didn't
want to feel humiliated, subordinated.
398
00:25:55,950 --> 00:25:57,966
My blessed children!
399
00:25:58,306 --> 00:26:01,254
Is this crisis same
as the other before?
400
00:26:01,374 --> 00:26:03,597
- Always the same.
- Did you call the doctor?
401
00:26:03,717 --> 00:26:07,299
Yes, he should be here very soon.
There, he's coming.
402
00:26:08,605 --> 00:26:11,137
- God! - What did you do to her?
- Me? Nothing.
403
00:26:11,257 --> 00:26:14,387
- Roberta, tell your mom that
I did nothing. - Go away.
404
00:26:14,507 --> 00:26:17,279
Send him away, mom.
I don't want to see him anymore.
405
00:26:17,399 --> 00:26:20,798
- Leave, you scoundrel.
- Madam, can I say something?
406
00:26:21,055 --> 00:26:24,109
- No. You leave, too.
- What, Father Costantino?
407
00:26:24,910 --> 00:26:25,944
Giovanni!
408
00:26:26,064 --> 00:26:27,695
We better leave.
409
00:26:31,849 --> 00:26:35,190
Roberta, what did they do to you?
Tell your aunt.
410
00:26:35,553 --> 00:26:37,337
Evening thoughts.
411
00:26:37,700 --> 00:26:41,102
Adam's first peaceful
sleep was also his last.
412
00:26:41,222 --> 00:26:43,778
He woke up and he had... a wife.
413
00:26:43,898 --> 00:26:47,133
What are you doing with
the TV on? Turn it off.
414
00:26:47,375 --> 00:26:49,340
You're bothering Roberta.
415
00:26:50,262 --> 00:26:51,880
How is she, madam?
416
00:26:52,000 --> 00:26:53,728
What did the doctor say?
417
00:26:54,027 --> 00:26:55,917
He's still visiting her.
418
00:26:56,037 --> 00:26:59,349
- Why can't I stay with her?
Can I see her for a bit? - No!
419
00:26:59,681 --> 00:27:01,571
I already said no!
420
00:27:09,100 --> 00:27:12,561
Doctor. Please, don't let me be
anxious. Tell me the truth.
421
00:27:12,833 --> 00:27:15,298
- How is she? Is it serious?
- There's nothing to say.
422
00:27:15,418 --> 00:27:19,031
I've been doctor for 30 years.
I never encountered such a case.
423
00:27:19,151 --> 00:27:22,555
- Yes, okay. But what illness is it?
- You shouldn't worry.
424
00:27:22,857 --> 00:27:25,805
- God, where's she going?
- To her mother's. - Why?
425
00:27:25,925 --> 00:27:29,827
- She asked for it. It's better. Maybe
the origin of fever... - No way!
426
00:27:29,947 --> 00:27:32,155
Come on, take it easy.
427
00:27:32,275 --> 00:27:33,832
Roberta, don't go!
428
00:27:33,952 --> 00:27:37,037
Mom, don't take her away!
I can't live without her.
429
00:27:37,157 --> 00:27:40,998
Shut up! Go away, scoundrel.
Look what you did to her.
430
00:27:41,316 --> 00:27:44,309
- Where are you going?
- What do you care, evil man?
431
00:27:44,552 --> 00:27:46,986
- ... With my hat.
- Good evening.
432
00:27:47,106 --> 00:27:50,049
We'll send you back
the hat and the coat.
433
00:28:05,050 --> 00:28:06,789
So, I was left alone.
434
00:28:07,046 --> 00:28:09,661
Without knowing what
was happening.
435
00:28:09,781 --> 00:28:12,569
Perhaps Roberta suffers
from a mental illness.
436
00:28:12,820 --> 00:28:15,780
She is obsessed: she wants
to become a man.
437
00:28:16,129 --> 00:28:17,024
God!
438
00:28:17,537 --> 00:28:20,211
Tell me, Professor.
What is it with her?
439
00:28:20,514 --> 00:28:21,589
What?
440
00:28:21,831 --> 00:28:22,987
You said it.
441
00:28:23,267 --> 00:28:25,369
- I said it?
- You said it.
442
00:28:27,591 --> 00:28:30,026
- Say it!
- What should I say?
443
00:28:30,419 --> 00:28:32,332
She wants to become...
444
00:28:34,168 --> 00:28:35,362
Come on.
445
00:28:37,116 --> 00:28:40,152
- What? A man?
- She's going to become a man.
446
00:28:40,272 --> 00:28:43,134
The first intervention will
have exploratory purposes.
447
00:28:43,254 --> 00:28:47,427
Then, we'll see if your wife can be turned
into a handsome and sane young man.
448
00:28:47,547 --> 00:28:49,507
- No, no!
- Mr. Lo Verso.
449
00:28:49,627 --> 00:28:52,394
- Nature and science have
their rights. - No, no!
450
00:28:52,788 --> 00:28:56,171
- No! Roberta!
- What are you doing? Mr. Lo Verso!
451
00:29:03,466 --> 00:29:07,377
- Roberta. What's going on here?
- She's becoming a man.
452
00:29:07,497 --> 00:29:12,328
- It's you that are becoming mad.
- Don't be a child. You must accept it.
453
00:29:12,448 --> 00:29:16,334
- Stand up and come with me.
- No. I won't come home with you.
454
00:29:16,454 --> 00:29:19,141
I want to become a man.
I always wanted to.
455
00:29:19,261 --> 00:29:20,643
It's my duty.
456
00:29:20,763 --> 00:29:24,113
Your duty is to come home
with me and be a wife.
457
00:29:24,233 --> 00:29:26,986
My duty is to become a
man and then a soldier.
458
00:29:27,106 --> 00:29:28,573
Don't you hear her?
459
00:29:28,693 --> 00:29:32,201
- I want to become a man, too.
- All of us want to become.
460
00:29:32,321 --> 00:29:33,580
May I?
461
00:29:34,261 --> 00:29:35,394
Oh God!
462
00:29:35,514 --> 00:29:39,438
- Move. They're taking her to the operating room.
- What? Where are you taking her?
463
00:29:39,558 --> 00:29:42,506
- Go away, please.
- Roberta, tell me it's not true!
464
00:29:42,626 --> 00:29:45,353
- Move aside. Go away!
- Tell me it's not real!
465
00:29:45,473 --> 00:29:47,344
You ruined her life.
466
00:29:47,646 --> 00:29:50,821
- Roberta, tell her you don't want to.
- Mind your own business.
467
00:29:50,941 --> 00:29:52,748
We were so happy, madam.
468
00:29:53,712 --> 00:29:55,828
Roberta, don't do it!
469
00:29:55,948 --> 00:30:00,116
- Leave us in peace. Go away!
- She's my wife. I have the right...
470
00:30:02,537 --> 00:30:05,296
Roberta, see you in
the operating room.
471
00:30:06,023 --> 00:30:07,629
I feel sick...
472
00:30:07,969 --> 00:30:10,871
- Come on! Hold on!
- Who is it?
473
00:30:11,332 --> 00:30:13,978
- Sister. - Yes.
- My wife is a man.
474
00:30:14,098 --> 00:30:16,019
- No.
- She's a man.
475
00:30:16,139 --> 00:30:17,474
O God!
476
00:30:39,735 --> 00:30:40,850
There.
477
00:31:18,047 --> 00:31:20,384
No, don't be afraid about me.
478
00:31:29,285 --> 00:31:31,818
What's happening?
Let's go and see.
479
00:31:37,582 --> 00:31:39,529
- What happened?
- They caught a thief?
480
00:31:39,649 --> 00:31:43,868
- They caught someone trying to kiss
a soldier. - God damn it! Disgusting!
481
00:31:58,600 --> 00:32:01,073
Aren't you ashamed of
bothering a soldier?
482
00:32:01,193 --> 00:32:04,623
Forgive me! That soldier...
used to be my wife.
483
00:32:05,005 --> 00:32:06,868
I loved her so much.
484
00:32:19,416 --> 00:32:21,593
OLGA'S HUSBAND
485
00:32:38,888 --> 00:32:40,959
directed by
486
00:32:42,547 --> 00:32:46,024
Last year, at the time when
this happening took place,
487
00:32:46,297 --> 00:32:50,167
Monsignor Petrarca was the administrator
of the Diocese's property.
488
00:32:50,454 --> 00:32:52,223
That is to say, our chief.
489
00:32:52,343 --> 00:32:55,760
An intelligent and modern
man, always on the ball.
490
00:32:55,880 --> 00:32:59,571
Early morning, before starting
work, he always goes to church,
491
00:32:59,691 --> 00:33:02,452
where the profane employees
go for the mass.
492
00:33:02,572 --> 00:33:07,289
It's not mandatory, but since the
Monsignor goes, some of them go, too...
493
00:33:07,409 --> 00:33:09,050
... To show off.
494
00:33:09,326 --> 00:33:12,713
While the others go to keep pace.
495
00:33:12,833 --> 00:33:15,661
Thus, it looks like it's mandatory.
496
00:33:15,911 --> 00:33:18,977
Accountant Pelagatta was the
most zealous among them.
497
00:33:19,097 --> 00:33:22,200
A young man around
forty from Valpredina.
498
00:33:22,320 --> 00:33:24,978
Zealous as an employee,
as well as a Christian.
499
00:33:25,098 --> 00:33:29,460
First to arrive and last to leave.
The opposite of Accountant Manzi,
500
00:33:29,580 --> 00:33:32,956
who wasn't very happy to
renounce 30 minutes of sleep.
501
00:33:33,076 --> 00:33:37,571
He preferred to have fun during nights
'cause he was a bachelor and reckless.
502
00:33:40,697 --> 00:33:42,462
Mr. Chief Accountant!
503
00:33:44,390 --> 00:33:49,492
In short, Mr. Pelagatta never lost
occasion for being on top of the rest.
504
00:33:49,612 --> 00:33:52,534
As on that November
evening of last year.
505
00:33:53,008 --> 00:33:54,564
Poor you, Cesare!
506
00:33:54,835 --> 00:33:57,165
I hold you up even tonight.
507
00:33:57,285 --> 00:34:00,769
- It's a pleasure, Monsignor.
- Thank you, dear.
508
00:34:05,107 --> 00:34:06,836
Hey! Who is it?
509
00:34:08,012 --> 00:34:11,338
- Accountant! Still here?
- There's too much work to do.
510
00:34:11,458 --> 00:34:15,137
It's not right for you to be late.
Come on son, let's go.
511
00:34:15,257 --> 00:34:18,872
What could I do, Monsignor?
Nobody expects me at home.
512
00:34:19,155 --> 00:34:21,197
I live alone in my humble poverty.
513
00:34:21,317 --> 00:34:24,825
You're a decent young man.
I wish everyone were like you!
514
00:34:25,109 --> 00:34:28,491
The Chief Accountant is a teacher
to us all, but at his age...
515
00:34:28,611 --> 00:34:32,537
The work piles up. Eg., the grant requested
by Emmanuele Orlando 2 years ago.
516
00:34:32,657 --> 00:34:36,964
- Yes, I signed the mandate this morning.
- Well, he died in the meantime.
517
00:34:37,222 --> 00:34:40,832
The Chief Usher, a clever
and alert man, had noted
518
00:34:40,952 --> 00:34:44,271
that Accountant Pelagatta
was the Monsignor's favorite.
519
00:34:44,391 --> 00:34:48,272
And since he had a plan in
his mind from a long time...
520
00:34:48,392 --> 00:34:53,767
- Come on, don't exaggerate.
- No, let me help you. I'm old here.
521
00:34:53,887 --> 00:34:56,255
The Monsignor holds you
in high esteem.
522
00:34:56,375 --> 00:34:58,216
True. In high esteem.
523
00:34:58,336 --> 00:35:01,512
Do you mind if I ask you a little favor?
524
00:35:01,632 --> 00:35:03,838
It's not for me, of course.
525
00:35:03,958 --> 00:35:06,803
It's for my poor old aunt
suffering from diabetes.
526
00:35:06,923 --> 00:35:12,209
See, this aunt of mine owns a piece
of land next to the Convent.
527
00:35:12,329 --> 00:35:16,819
Well, if you're not contrary, you
could persuade the Monsignor
528
00:35:16,939 --> 00:35:20,206
to obtain permit for constructing
an access road.
529
00:35:20,326 --> 00:35:23,275
If you could kindly ask the Monsignor,
530
00:35:23,395 --> 00:35:26,311
I'd be very grateful...
and tell you all the details.
531
00:35:26,431 --> 00:35:28,774
You got dirty from the ribbon.
532
00:35:29,843 --> 00:35:32,057
Allow me... Done.
533
00:35:40,070 --> 00:35:41,471
Aunt Bice!
534
00:35:44,703 --> 00:35:45,810
Olga!
535
00:35:46,144 --> 00:35:47,403
Aunt Bice!
536
00:35:49,239 --> 00:35:51,693
- Yes, daddy.
- Good news.
537
00:35:51,813 --> 00:35:55,170
Accountant Pelagatta promised
to put in a good word for us.
538
00:35:55,290 --> 00:35:58,157
- That's why I invited him for lunch.
- Good, I'm glad.
539
00:35:58,277 --> 00:36:00,410
- When will we know?
- I don't know.
540
00:36:00,530 --> 00:36:02,772
Come on! Let's get it done.
541
00:36:03,523 --> 00:36:06,758
Aunt Bice! Put the embroidered
tablecloth, please.
542
00:36:06,878 --> 00:36:08,946
The one we won in the raffle.
543
00:36:10,039 --> 00:36:12,427
Little Olga, get pretty.
544
00:36:12,547 --> 00:36:16,237
Get very pretty because we have
to conquer him at any cost.
545
00:36:16,835 --> 00:36:21,301
Dad, you should have bought real
champagne instead of Torinese sparkling wine.
546
00:36:21,421 --> 00:36:25,134
You should know that Mrs. Bice
had worked for nearly 30 years
547
00:36:25,254 --> 00:36:28,790
as housekeeper, and then
as nurse, at a Monsignor
548
00:36:28,910 --> 00:36:32,112
who was a Herald in Portugal,
and then a Cardinal.
549
00:36:32,579 --> 00:36:35,200
At death's door, the famous bishop
550
00:36:35,320 --> 00:36:38,777
gives to Mrs. Bice a
respectable bequest.
551
00:36:38,897 --> 00:36:42,607
The old woman had made investments
which paid off decently.
552
00:36:42,727 --> 00:36:46,657
In fact, aunt Bice was a very
calculating and provident person.
553
00:36:46,777 --> 00:36:49,917
She managed to make
profit from everything.
554
00:36:56,285 --> 00:37:00,197
Well, there's little to say.
French champagne is the best.
555
00:37:00,317 --> 00:37:03,331
- Cheers to you all!
- Cheers!
556
00:37:03,770 --> 00:37:06,834
Well, in conclusion...
Look!
557
00:37:07,378 --> 00:37:10,590
If you could obtain a permit
558
00:37:10,912 --> 00:37:14,616
to build a road,
a very narrow one,
559
00:37:14,736 --> 00:37:18,226
which should pass to this point,
the property of aunt Bice
560
00:37:18,346 --> 00:37:22,801
could become a construction area
and its value would increase a little bit.
561
00:37:23,265 --> 00:37:25,874
- A little bit, huh?
- Yes, a little.
562
00:37:32,671 --> 00:37:34,855
Shall we play "male or female"?
563
00:37:35,735 --> 00:37:37,192
Oh, nice!
564
00:37:38,588 --> 00:37:39,771
Female!
565
00:37:40,319 --> 00:37:43,063
- Female!
- No, you should say "male".
566
00:37:44,504 --> 00:37:45,566
Male!
567
00:37:47,402 --> 00:37:49,656
- Female!
- Well done!
568
00:37:49,776 --> 00:37:54,365
And now, a kiss to the queen of
the party. Come here, my darling!
569
00:37:56,139 --> 00:37:57,794
My turn now.
570
00:37:58,416 --> 00:38:01,601
- Accountant, you too.
- Feel free! - No!
571
00:38:02,057 --> 00:38:03,548
Come on, Olga!
572
00:38:03,850 --> 00:38:06,344
- You should do it!
- Come on, accountant!
573
00:38:12,921 --> 00:38:16,133
Accountant, do you like
the view from the terrace?
574
00:38:16,393 --> 00:38:17,607
Yes madam.
575
00:38:17,727 --> 00:38:19,724
It's really a nice view.
576
00:38:19,844 --> 00:38:21,339
The entire city.
577
00:38:28,436 --> 00:38:30,401
The house is also beautiful.
578
00:38:30,723 --> 00:38:32,801
- Is it theirs?
- It's mine.
579
00:38:33,104 --> 00:38:36,695
Yes, it's my aunt's. Me and my
dad live in the next flat.
580
00:38:36,815 --> 00:38:40,273
Did you notice flat number 8?
This one is number 9.
581
00:38:40,849 --> 00:38:43,459
Does flat no. 8 also belong
to your aunt?
582
00:38:43,579 --> 00:38:45,370
All the building.
583
00:38:46,433 --> 00:38:50,188
- My compliments to you, Mrs. Bice.
- Very kind, thank you.
584
00:38:51,697 --> 00:38:53,169
Dear Accountant.
585
00:38:53,608 --> 00:38:56,367
Can you see that palace over there?
586
00:38:56,618 --> 00:38:59,789
Below the Rotunda of Miracles.
That's mine, too.
587
00:39:00,175 --> 00:39:01,724
There's another one.
588
00:39:01,844 --> 00:39:04,332
You can see it from this side.
589
00:39:04,786 --> 00:39:07,979
It's exactly below the castle.
590
00:39:08,300 --> 00:39:10,398
Porta di Pinta Street, No. 12.
591
00:39:10,719 --> 00:39:15,859
All the building. And then, the palace
next to St. Alexander Gate,
592
00:39:15,979 --> 00:39:19,789
on the right, the upper side, there...
I have 5 apartments there.
593
00:39:19,909 --> 00:39:21,528
My compliments, madam!
594
00:39:21,648 --> 00:39:26,007
7 more in Str. Paleocha, No. 28.
All of them inhabited.
595
00:39:26,127 --> 00:39:31,847
- That's all about apartments. - Well, there's
the property next to the Convent.
596
00:39:31,967 --> 00:39:35,721
Yes. I thank you for your
concern, dear Accountant.
597
00:39:36,005 --> 00:39:37,838
Let's hope, but...
598
00:39:38,140 --> 00:39:40,254
That's not a big deal.
599
00:39:41,769 --> 00:39:45,491
- 30 million!
- That's too much, Mr. Ottavio.
600
00:39:45,611 --> 00:39:48,630
- If only...
- No, I'm well informed.
601
00:39:48,881 --> 00:39:53,825
It'll be worth at least 30-40
million if the road is built.
602
00:39:53,945 --> 00:39:57,353
I don't know. I'm not an expert.
It seems too much.
603
00:39:57,901 --> 00:40:01,146
Moreover, I won't have enough
time to enjoy the money.
604
00:40:02,304 --> 00:40:06,424
- I feel like I'm going to die
soon. Very soon. - Come on...
605
00:40:06,897 --> 00:40:09,675
She's going to inherit
everything after I'm dead,
606
00:40:09,795 --> 00:40:12,471
My little Olga. All of it.
607
00:40:12,591 --> 00:40:16,707
Even the stocks and bonds.
To my sweetheart!
608
00:40:17,978 --> 00:40:18,900
Darling.
609
00:40:19,020 --> 00:40:21,636
Accountant Pelagatta got moving.
610
00:40:21,909 --> 00:40:26,656
A few weeks later he obtained permit
for the road in the Convent's land
611
00:40:26,776 --> 00:40:29,030
and proposed marriage to Miss. Olga.
612
00:40:29,332 --> 00:40:31,222
Don't move!
Thank you.
613
00:40:35,229 --> 00:40:36,664
Congratulations!
614
00:40:37,101 --> 00:40:39,897
Wealthy, young and pretty.
He hit the jackpot!
615
00:40:40,017 --> 00:40:42,020
I really envy him!
616
00:40:42,523 --> 00:40:44,401
A proper honeymoon.
617
00:40:44,521 --> 00:40:45,994
Two days in Milan.
618
00:40:46,540 --> 00:40:48,148
Two days in Venice.
619
00:40:48,450 --> 00:40:50,170
Two days in Florence.
620
00:40:50,290 --> 00:40:54,844
Two hours in Norcia to visit Olga's
old uncle. Two days in Rome, too.
621
00:40:54,964 --> 00:40:57,842
Until a phone call by the
father-in-law informed Ottavio
622
00:40:57,969 --> 00:41:00,756
about the sudden death of the
old Chief Accountant.
623
00:41:00,876 --> 00:41:05,672
Ottavio, hoping to replace him, told
Olga: "Let's go back right away."
624
00:41:05,792 --> 00:41:09,432
And added: "Little Olga,
you bring me luck."
625
00:41:11,473 --> 00:41:14,681
- The mass has already started. Bye!
- Say hello to daddy.
626
00:41:27,060 --> 00:41:28,744
Is it still vacant?
627
00:41:31,777 --> 00:41:33,036
Damn it...
628
00:41:34,903 --> 00:41:37,155
- You put on some weight.
- Well...
629
00:41:37,275 --> 00:41:39,650
- How's the bride?
- Fine.
630
00:41:39,770 --> 00:41:42,522
But I have to tell you that
Accountant Colombo's death
631
00:41:42,642 --> 00:41:45,225
wasn't the only pain
I felt during these days.
632
00:41:45,345 --> 00:41:48,513
As soon as I arrived, I learned
that the job of the deceased
633
00:41:48,633 --> 00:41:52,028
was assigned to my dear
colleague, Giovanni Manzi.
634
00:41:52,305 --> 00:41:56,400
- Excuse me, but I think I deserve it more.
- Wait a moment, please.
635
00:41:56,690 --> 00:41:59,207
How dare you be the judge?
636
00:41:59,327 --> 00:42:01,678
Let injury be absent from these words.
637
00:42:01,798 --> 00:42:06,800
Even if you deserve it more than him...
You can't have everything in life.
638
00:42:06,920 --> 00:42:10,863
- You already got your luck.
You're wealthy. - Me wealthy?
639
00:42:11,313 --> 00:42:14,550
Ah, that's the reason.
My wife is wealthy, not me.
640
00:42:14,670 --> 00:42:17,914
And not even her. If she ever
will be... Fat chance of that.
641
00:42:18,034 --> 00:42:22,562
The good Christian should not
worry about the present only.
642
00:42:22,949 --> 00:42:24,631
But also about the future.
643
00:42:24,751 --> 00:42:28,732
Conversely, the future days that
followed were not that good.
644
00:42:28,852 --> 00:42:31,926
Ottavio got nervous about
the blocked promotion.
645
00:42:32,046 --> 00:42:34,968
He said that keeping a
wife, apart from love,
646
00:42:35,088 --> 00:42:38,313
would be very hard without
an adequate salary increase.
647
00:42:38,433 --> 00:42:41,906
Mr. Cesare answered that
it wasn't kind from him.
648
00:42:42,026 --> 00:42:47,919
Especially for the fact that Mrs. Bice
agreed to move with Mr. Cesare.
649
00:42:48,039 --> 00:42:52,624
So that Ottavio and Olga could have all
the apartment for themselves. For free.
650
00:42:52,744 --> 00:42:56,101
- All apartment ours! Bullshit!
- Don't raise you voice, please.
651
00:42:56,221 --> 00:43:00,086
It's as if she's living here. First,
she takes the corset from the closet.
652
00:43:00,206 --> 00:43:04,567
Then she replaces the candles. Half
hour ago she was here... What for?
653
00:43:04,687 --> 00:43:07,307
Don't shout! To put mothballs
in wool clothing.
654
00:43:07,427 --> 00:43:10,293
- In winter, huh?
- You know she's cautious.
655
00:43:10,413 --> 00:43:14,280
I'm putting on my clean pajama.
I'm going to sleep till evening.
656
00:43:15,092 --> 00:43:16,169
Olga!
657
00:43:17,859 --> 00:43:19,838
Why don't you come to bed?
658
00:43:20,248 --> 00:43:22,827
It's Sunday. Leave everything as it is.
659
00:43:23,843 --> 00:43:27,429
Why does she want to know if we're
expecting a baby? What does she care?
660
00:43:27,549 --> 00:43:30,048
It's a hard time to have kids!
661
00:43:31,630 --> 00:43:32,931
Damn it.
662
00:43:35,244 --> 00:43:36,695
There she is again.
663
00:43:36,815 --> 00:43:39,975
I realized that I forgot something
inside the chest.
664
00:43:40,640 --> 00:43:42,364
- Aunt!
- What is it?
665
00:43:42,484 --> 00:43:46,385
- Mothballs? - Careful.
- How come they're on the ground?
666
00:43:46,642 --> 00:43:49,860
I put them inside, while
you throw them away.
667
00:43:51,216 --> 00:43:54,259
- Did you move the corbel?
- Yes, it's better there.
668
00:43:54,379 --> 00:43:57,022
You didn't like how I put it, right?!
669
00:43:58,208 --> 00:44:00,775
Since I'm here, I'll do another thing.
670
00:44:01,212 --> 00:44:04,138
I'll remove the coverlet's quilt.
671
00:44:04,387 --> 00:44:06,258
So I can wash it.
672
00:44:06,378 --> 00:44:09,841
I'm putting the wool quilt tomorrow.
673
00:44:10,981 --> 00:44:14,275
- Did you eat anything good today?
- Damn it.
674
00:44:15,035 --> 00:44:17,083
I cooked some stockfish.
675
00:44:17,203 --> 00:44:18,427
And polenta.
676
00:44:18,547 --> 00:44:22,113
- You still didn't tell me what
you had. - Fried liver.
677
00:44:22,233 --> 00:44:25,703
- God! On the eve?
- What eve? It's Sunday.
678
00:44:25,823 --> 00:44:28,143
It's Saints' Day tomorrow.
679
00:44:28,601 --> 00:44:31,191
That's why you should fast today.
680
00:44:33,690 --> 00:44:36,532
- Dear Ottavio!
- Dear aunt!
681
00:44:39,719 --> 00:44:40,718
So?
682
00:44:41,051 --> 00:44:42,144
What?
683
00:44:43,656 --> 00:44:45,598
Give me a nephew!
684
00:44:46,537 --> 00:44:49,772
Don't you want to give a
nephew to aunt Bice?
685
00:44:49,892 --> 00:44:52,380
- Before I die.
- Come on, aunt!
686
00:44:52,913 --> 00:44:55,042
Dear aunt. Fine, let's be frank.
687
00:44:55,345 --> 00:44:58,198
I was counting on a promotion
and a salary increase.
688
00:44:58,318 --> 00:45:01,184
Did it happen? No!
You know why?
689
00:45:01,304 --> 00:45:05,246
- Because the Monsignor thinks we're rich.
- Ottavio! - Goddammit!
690
00:45:06,758 --> 00:45:08,978
We'll have a baby when we wish.
691
00:45:09,782 --> 00:45:11,617
We're free to decide.
692
00:45:12,634 --> 00:45:14,879
I think it's clear now.
693
00:45:15,357 --> 00:45:18,683
- Good! Nice words you said.
- Who's he angry at?
694
00:45:18,803 --> 00:45:21,996
- Who's he angry at?
- Nobody. He's a bit angry today.
695
00:45:22,116 --> 00:45:24,134
Did I say something wrong?!
696
00:45:24,673 --> 00:45:26,106
He upsets me.
697
00:45:26,411 --> 00:45:29,813
- Be careful, aunt!
- Damn it, the mothballs.
698
00:45:32,311 --> 00:45:34,467
Your Calabrian ancestry is obvious.
699
00:45:34,587 --> 00:45:36,923
Why being so angry at the aunt?
700
00:45:37,667 --> 00:45:41,674
- I warn you! It shouldn't happen again.
- Fine. As you wish, sweetheart.
701
00:45:41,794 --> 00:45:42,937
Certainly.
702
00:45:44,450 --> 00:45:45,342
Naked?
703
00:45:45,462 --> 00:45:47,186
Yes, as my mother bore me.
704
00:45:47,306 --> 00:45:48,713
- Again?
- Yes.
705
00:45:49,363 --> 00:45:51,546
- Are you an Orangutan?!
- Yes.
706
00:45:58,949 --> 00:46:00,415
No, don't open it.
707
00:46:08,488 --> 00:46:09,348
Olga!
708
00:46:09,468 --> 00:46:12,189
I brought you some polenta for tonight.
709
00:46:12,309 --> 00:46:14,402
Ottavio! Already gone to church?
710
00:46:18,672 --> 00:46:21,454
Listen Ottavio! I have a
very serious doubt.
711
00:46:21,997 --> 00:46:25,851
Are you and Olga perhaps using
any contraception method?
712
00:46:26,092 --> 00:46:27,437
No way, aunt.
713
00:46:27,671 --> 00:46:29,892
Religion is against contraception.
714
00:46:30,147 --> 00:46:31,295
It's trouble.
715
00:46:31,415 --> 00:46:33,972
No, don't worry. We're using
the Ogino�Knaus Method.
716
00:46:34,092 --> 00:46:35,194
Who's Gino?
717
00:46:35,314 --> 00:46:39,283
- Gino what? - Ogino�Knaus.
It's a rule cited by the Church.
718
00:46:39,403 --> 00:46:42,590
I don't prefer talking about
this stuff by the window.
719
00:46:43,468 --> 00:46:47,336
Every contraception method
is sinful, contrary and mortal.
720
00:46:47,588 --> 00:46:51,244
- We don't tolerate Bolshevik praxis.
- Don't shout!
721
00:46:51,488 --> 00:46:54,059
It's your fault that I
didn't get a raise.
722
00:46:54,179 --> 00:46:57,250
We don't have the means to support
the household expenses.
723
00:46:57,370 --> 00:46:59,113
That's why no children!
724
00:47:00,344 --> 00:47:05,091
Worse than a blasphemy. I'll have
Don Tiraboschi explain it in your face.
725
00:47:05,211 --> 00:47:08,987
How can you talk like that?!
Cesare!
726
00:47:09,107 --> 00:47:12,585
Who is this Mustapha that
we took in our home?!
727
00:47:12,705 --> 00:47:15,886
Put this bloody stick away, damn it.
We'll discuss it later.
728
00:47:16,006 --> 00:47:19,273
We'll talk with Don Tiraboschi
and Father Giovanni, as you wish.
729
00:47:19,393 --> 00:47:21,228
Put this stick away!
730
00:47:24,532 --> 00:47:30,284
In fact, to verify the questionable
lawfulness of the Ogino-Knaus Method,
731
00:47:30,404 --> 00:47:34,781
they asked for the enlightened advice
of the two aforementioned priests.
732
00:47:35,411 --> 00:47:39,038
Unfortunately, the good priests
- because of the generation gap -
733
00:47:39,158 --> 00:47:42,604
had completely opposite
opinions about the matter.
734
00:47:46,256 --> 00:47:50,265
During a bad November day, it
happened to aunt Bice
735
00:47:50,385 --> 00:47:54,469
what usually happens to octogenarians
in the beginning of winter.
736
00:47:55,121 --> 00:47:56,169
What?!
737
00:47:56,694 --> 00:47:57,756
Certainly.
738
00:47:58,039 --> 00:47:59,721
I'm coming right away.
739
00:48:00,522 --> 00:48:02,746
What did Olga say?
Is it serious?
740
00:48:02,866 --> 00:48:04,828
Yes. The worst is expected.
741
00:48:04,948 --> 00:48:06,146
God forbid!
742
00:48:06,266 --> 00:48:08,455
- ... Forbid.
- I'm shocked.
743
00:48:08,575 --> 00:48:10,102
Me too!
744
00:48:21,219 --> 00:48:22,301
Olga!
745
00:48:22,777 --> 00:48:24,488
My dear Olga. So?
746
00:48:24,862 --> 00:48:27,888
- How is she? Is it serious?
- The doctor.
747
00:48:29,147 --> 00:48:32,071
- Doctor Scavolini.
- Doctor, what do you say?
748
00:48:32,191 --> 00:48:34,328
There's little to say now.
749
00:48:36,026 --> 00:48:37,060
Be brave!
750
00:48:37,180 --> 00:48:39,363
- Lift up your hearts!
- Aunt!
751
00:48:42,671 --> 00:48:44,839
Come on, be quick!
752
00:48:46,864 --> 00:48:49,032
Stop! One moment!
753
00:48:53,310 --> 00:48:56,011
Look what's happening to me!
[NOTARY]
754
00:48:56,399 --> 00:48:59,409
Damn it! I feel awful.
You're both morons.
755
00:48:59,529 --> 00:49:02,518
- Dad. Stop it!
- Go away, both of you!
756
00:49:02,638 --> 00:49:05,791
Mr. Cesare, mind your manners!
Come on, let's talk about it.
757
00:49:05,911 --> 00:49:10,112
- Is he mad? Throwing the chairs, banging
the door. - Shut up, stupid. It's your fault.
758
00:49:10,232 --> 00:49:13,739
It's a consequence of your rudeness
and mischief to the aunt.
759
00:49:13,859 --> 00:49:16,289
No, I tell you: It's a
post-mortem blackmail.
760
00:49:16,409 --> 00:49:19,956
A testament stating that inheritance
shall be yours only when you have a baby.
761
00:49:20,076 --> 00:49:23,798
- It's a typical post-mortem blackmail.
There's little we can do. - Go away.
762
00:49:23,918 --> 00:49:25,300
Don't overact!
763
00:49:25,838 --> 00:49:28,544
- After many years of sacrifice.
- We can still fix it.
764
00:49:28,664 --> 00:49:31,449
We abandon Ogino method
and we'll soon have a child.
765
00:49:31,569 --> 00:49:35,490
There's no drama about it. We'll
get the inheritance a few months later.
766
00:49:35,610 --> 00:49:37,983
What's the fuss?
Don't worry.
767
00:49:39,541 --> 00:49:42,916
You're irresponsible. Murderers!
Look what you did!
768
00:49:45,191 --> 00:49:47,928
Hey, young man.
Do your best!
769
00:50:14,521 --> 00:50:18,156
I don't know what's with me tonight.
I don't really get it.
770
00:50:19,597 --> 00:50:20,872
Let's read.
771
00:50:29,861 --> 00:50:31,363
I'm stunned.
772
00:50:33,587 --> 00:50:34,890
Perhaps...
773
00:50:35,967 --> 00:50:39,167
Perhaps it's the recent stress.
774
00:50:42,413 --> 00:50:43,801
Let's hope so.
775
00:50:43,921 --> 00:50:45,447
What do you mean?
776
00:50:45,927 --> 00:50:48,633
It's the stress of these
dull days for sure.
777
00:50:48,753 --> 00:50:51,439
Also the portrait of your aunt in front.
778
00:50:51,559 --> 00:50:53,623
It makes an impression on me.
779
00:50:53,960 --> 00:50:55,762
I'll remove it tomorrow.
780
00:51:10,225 --> 00:51:14,575
Meanwhile, Mr. Cesare, thinking
that as soon as Olga got pregnant,
781
00:51:14,695 --> 00:51:18,825
he'd immediately take
her to the Notary
782
00:51:18,945 --> 00:51:23,231
to prove him the fulfillment
of the deceased's will,
783
00:51:23,351 --> 00:51:26,575
and knowing that being wealthy
now or after a few months
784
00:51:26,695 --> 00:51:30,060
it's the same thing, 'cause one
could easily borrow money,
785
00:51:30,180 --> 00:51:33,588
he started to get into debt...
as well as into trouble.
786
00:51:35,500 --> 00:51:38,858
- There's no need to shout.
- Are you crazy?
787
00:51:39,100 --> 00:51:42,387
- You almost hurt me...
- Don't act it out!
788
00:51:42,882 --> 00:51:46,113
Meanwhile, during those days,
Accountant Ottavio looked
789
00:51:46,233 --> 00:51:50,483
less confident than Cesare.
In fact, he was quite panicked.
790
00:51:50,936 --> 00:51:54,662
# There's nobody like you #
791
00:51:54,782 --> 00:51:57,850
# You're the only one in the world #
792
00:51:58,278 --> 00:52:00,842
# In your deep eyes #
793
00:52:00,962 --> 00:52:03,902
# I see much sadness #
794
00:52:05,545 --> 00:52:09,483
# There's nobody like you #
795
00:52:09,826 --> 00:52:12,419
# So shy and alone #
796
00:52:12,998 --> 00:52:15,660
# If you're afraid of the world #
797
00:52:15,895 --> 00:52:18,501
# Stay by my side #
798
00:52:18,756 --> 00:52:22,015
# Tell me, my love #
799
00:52:22,709 --> 00:52:26,166
# What could I do for you #
800
00:52:40,440 --> 00:52:41,715
It's ready.
801
00:52:42,640 --> 00:52:44,126
I'm not hungry.
802
00:53:04,530 --> 00:53:07,282
Here I am!
Sorry if I got late.
803
00:53:07,402 --> 00:53:09,664
Cosy and warm in here.
804
00:53:09,784 --> 00:53:14,648
Can't you guess why I got late?
I was at the construction company.
805
00:53:15,881 --> 00:53:20,378
I took the brochures of the garden
they're building beyond the barrier.
806
00:53:20,813 --> 00:53:22,778
Have a look, Ottavio.
807
00:53:22,898 --> 00:53:26,709
The best thing is to not
go into debt and pay cash.
808
00:53:26,829 --> 00:53:29,392
What do you think?
I pondered on it.
809
00:53:29,512 --> 00:53:31,660
This way we avoid the interest.
810
00:53:31,780 --> 00:53:34,419
We sell the apartments
in Street Paleocapa.
811
00:53:34,539 --> 00:53:37,670
Then, we buy a new and modern
palace with the money.
812
00:53:37,790 --> 00:53:40,117
I'll take a nice flat.
813
00:53:40,237 --> 00:53:42,271
You take one, too.
814
00:53:42,391 --> 00:53:47,141
Just next door. Yours shall
be a bit larger, of course.
815
00:53:47,261 --> 00:53:50,240
We have to consider
that after the first kid,
816
00:53:50,360 --> 00:53:52,942
more of them are expected.
817
00:53:54,805 --> 00:53:56,110
Am I right?
818
00:53:59,234 --> 00:54:02,122
Help! What's inside this roulade?
819
00:54:03,331 --> 00:54:04,438
Pepper.
820
00:54:05,006 --> 00:54:07,354
- I cooked it for Ottavio.
- Why?
821
00:54:07,739 --> 00:54:09,698
Does he like spicy food?!
822
00:54:12,625 --> 00:54:14,258
Why so much pepper?
823
00:54:14,378 --> 00:54:15,577
What's wrong?
824
00:54:15,818 --> 00:54:17,119
May I know?
825
00:54:18,673 --> 00:54:19,699
Olga!
826
00:54:20,571 --> 00:54:21,659
Olga!
827
00:54:22,721 --> 00:54:24,796
Hey! What's wrong with you two?
828
00:54:25,246 --> 00:54:27,052
Olga! Why don't you talk?
829
00:54:27,172 --> 00:54:28,855
Did you have a quarrel?
830
00:54:28,975 --> 00:54:30,725
What is it with Ottavio?
831
00:54:30,845 --> 00:54:33,098
- Ottavio is sick.
- Sick?
832
00:54:33,847 --> 00:54:37,286
He's sick and you put too
much pepper in the food!
833
00:54:43,410 --> 00:54:44,411
Olga.
834
00:54:44,531 --> 00:54:46,905
Come on, tell me.
What's with him?
835
00:54:47,207 --> 00:54:50,585
I don't know, dad. Maybe a bit
of exhaustion... who knows!
836
00:54:51,662 --> 00:54:53,073
Please, dad!
837
00:54:59,778 --> 00:55:01,191
- Dad!
- No.
838
00:55:01,311 --> 00:55:05,040
- Let me have a man-to-man
talk with him. - Don't abash him.
839
00:55:05,160 --> 00:55:07,629
- You have to be prudent.
- So that's it.
840
00:55:07,749 --> 00:55:10,754
- Okay, I got it now.
- Please, dad. Very prudent.
841
00:55:10,874 --> 00:55:12,323
Very prudent.
842
00:55:14,855 --> 00:55:16,207
Mr. Cesare.
843
00:55:16,327 --> 00:55:17,614
Come in!
844
00:55:17,734 --> 00:55:20,298
You know what's wrong
with me, don't you?
845
00:55:20,657 --> 00:55:23,340
I have a complex.
Angelotto's complex.
846
00:55:23,460 --> 00:55:26,005
- You tell us, doctor.
- Alright.
847
00:55:26,125 --> 00:55:29,407
- So, you're the father-in-law.
- Yes, doctor. - Don't worry.
848
00:55:29,527 --> 00:55:34,077
- Your son-in-law is perfectly sound
as a husband. - Stop. Repeat please!
849
00:55:34,509 --> 00:55:36,921
He just had a small psychic shock,
850
00:55:37,041 --> 00:55:42,082
when the responsibility for family's
well-being was put totally on him.
851
00:55:42,202 --> 00:55:45,521
Due to this he's suffering from
the so-called Angelotto's complex.
852
00:55:45,641 --> 00:55:50,056
Angelotto from Pistoia, a handsome
medieval knight mentioned by Bandello.
853
00:55:50,176 --> 00:55:52,570
Angelotto, charged with conspiracy,
854
00:55:52,690 --> 00:55:56,513
was imprisoned by the Duchess of
Pistoia's guards and condemned to death.
855
00:55:56,633 --> 00:55:58,687
The Duchess saw him
and got infatuated.
856
00:55:58,807 --> 00:56:02,259
She promised to save his life if he
made love to her for a night.
857
00:56:02,379 --> 00:56:05,135
But it happened that Angelotto,
although a great lover,
858
00:56:05,255 --> 00:56:07,610
worried about saving his
life, failed completely.
859
00:56:07,730 --> 00:56:09,784
And the Duchess threw him out,
860
00:56:09,904 --> 00:56:12,750
and decapitated him an hour
prior to the arranged time.
861
00:56:12,870 --> 00:56:15,456
- Is it clear?
- Yes, it's clear to me.
862
00:56:16,136 --> 00:56:19,124
It's clear, but this is
not the point.
863
00:56:20,112 --> 00:56:22,732
You should do something, doctor.
864
00:56:22,852 --> 00:56:26,436
- There should be pills for
cases like this! - Wait!
865
00:56:26,556 --> 00:56:28,258
Listen to the doctor.
866
00:56:28,378 --> 00:56:31,104
There's no need for pills.
Absolutely not.
867
00:56:31,224 --> 00:56:33,310
The young man must
distract himself,
868
00:56:33,430 --> 00:56:36,263
free his mind from the
inheritance concern.
869
00:56:36,383 --> 00:56:38,816
Doctor, don't you think that...
870
00:56:39,100 --> 00:56:44,013
You should not anguish him with the
thought of having a child as soon as possible.
871
00:56:44,504 --> 00:56:47,932
Meanwhile, you shouldn't worry
about proving your virility,
872
00:56:48,052 --> 00:56:49,758
which is not in question.
873
00:56:49,878 --> 00:56:52,857
Let time do its job.
Spring will come.
874
00:56:53,481 --> 00:56:56,486
Fresh air, tranquility, relax.
875
00:56:56,606 --> 00:57:00,436
- This is what I advise. For a month
or two. Okay? - Yes, okay.
876
00:57:07,843 --> 00:57:11,755
Ottavio asked for 2-month
off because of health reasons
877
00:57:11,875 --> 00:57:14,363
and went with his wife
to the mountain.
878
00:57:22,112 --> 00:57:26,874
They were joyful and happy, even
if they lived as brother and sister.
879
00:57:26,994 --> 00:57:30,219
They never talked about the
inheritance, not even indirectly,
880
00:57:30,339 --> 00:57:33,626
waiting for the natural
return of the spring.
881
00:57:34,358 --> 00:57:36,890
Meanwhile, a Sunday morning...
882
00:57:38,931 --> 00:57:41,142
Daddy! Ottavio, it's dad.
883
00:57:41,262 --> 00:57:45,110
No! He recalls me the past, the complex
shall be back. The cure shall fail!
884
00:57:45,230 --> 00:57:48,024
- Don't exaggerate!
- I don't want to meet him.
885
00:57:48,304 --> 00:57:51,085
- Little Olga.
- Sir! Aren't you getting off?
886
00:57:51,205 --> 00:57:54,045
- No, I'm having another ride.
- As you wish.
887
00:57:56,777 --> 00:57:58,264
What's he doing?!
888
00:58:00,073 --> 00:58:03,210
- Get off! - Ottavio, are you crazy?
- Come on, get off!
889
00:58:03,330 --> 00:58:05,060
What's with him now?
890
00:58:05,180 --> 00:58:09,182
We have to be patient. We shouldn't
mention it, otherwise we ruin everything.
891
00:58:09,302 --> 00:58:11,525
Why? Still not...
892
00:58:16,948 --> 00:58:20,840
- The Sacred Rota? It's a blasphemy
to say that! - Yes, right.
893
00:58:20,960 --> 00:58:24,526
I understand your bewilderment, but
I guess there should be a pretext.
894
00:58:24,646 --> 00:58:27,323
We should procreate and multiply,
the Gospel says it.
895
00:58:27,443 --> 00:58:29,950
If a sun-in-law doesn't comply with...
896
00:58:30,070 --> 00:58:33,994
this postulate - if I'm correct Monsignor -
he should be dismissed.
897
00:58:34,114 --> 00:58:37,960
I guess the Sacred Rota explicitly
states it. Doesn't it?
898
00:58:38,435 --> 00:58:39,366
No!
899
00:58:39,613 --> 00:58:40,651
No?!
900
00:58:41,301 --> 00:58:45,270
I'll have you and your son-in-law
transferred to the parish of Brescia.
901
00:58:45,390 --> 00:58:48,294
I don't want to deal with people
like you. Shame on you!
902
00:58:48,414 --> 00:58:51,109
- Monsignor?
- Please dad! Let me talk.
903
00:58:51,229 --> 00:58:55,305
Monsignor, I'm talking with tears in
my eyes. Look, I love that man,
904
00:58:55,425 --> 00:58:57,837
but I have the right to
become a mother.
905
00:58:57,957 --> 00:59:00,551
Moreover, the inheritance would be lost.
906
00:59:00,671 --> 00:59:04,634
Money down the drain... which will go
to the church. You think it's fair?!
907
00:59:04,754 --> 00:59:08,660
Better if I didn't let you talk.
She's a bit distraught, Monsignor.
908
00:59:08,780 --> 00:59:10,946
Our apologies! Goodbye.
909
00:59:11,229 --> 00:59:13,102
Why did you say that?!
910
00:59:30,618 --> 00:59:32,300
Those days were hard.
911
00:59:32,603 --> 00:59:35,910
At the office, Mr. Cesare
was doing his best
912
00:59:36,030 --> 00:59:38,964
to avoid the transfer to
the Parish of Brescia.
913
00:59:39,217 --> 00:59:43,526
At home, there was a certain irritation
which caused fights about nothing.
914
00:59:43,801 --> 00:59:47,159
Ottavio, who had lost all
his achieved importance,
915
00:59:47,279 --> 00:59:50,346
had to go shopping and
do some housework.
916
00:59:51,197 --> 00:59:52,769
Until one day...
917
00:59:52,889 --> 00:59:53,973
Olga!
918
00:59:54,469 --> 00:59:55,702
Olga!
919
00:59:57,202 --> 00:59:59,896
No more risk for us
to get transferred.
920
01:00:00,016 --> 01:00:03,232
Accountant Manzi put in
a good word for us.
921
01:00:03,352 --> 01:00:05,149
He's a real gentleman.
922
01:00:05,783 --> 01:00:09,211
Even about the car crash.
All is forgiven.
923
01:00:09,466 --> 01:00:11,088
Come on, quick!
924
01:00:11,208 --> 01:00:13,263
I invited him for lunch today.
925
01:00:13,383 --> 01:00:14,255
Ottavio!
926
01:00:14,375 --> 01:00:16,309
Get the table ready.
927
01:00:16,429 --> 01:00:18,324
Bring the plates. Come on!
928
01:00:29,587 --> 01:00:32,612
Strange! It has a hard taste
for a French wine.
929
01:00:32,732 --> 01:00:35,141
Maybe it's the vintage.
930
01:00:35,261 --> 01:00:37,925
Yes, sure. It's the vintage.
Same as with people.
931
01:00:38,045 --> 01:00:40,298
It could be good or bad.
Us, for instance.
932
01:00:40,418 --> 01:00:42,876
The death of aunt Bice,
� blessed be her soul �
933
01:00:42,996 --> 01:00:45,678
misunderstandings at the office,
and to top it all,
934
01:00:45,798 --> 01:00:49,023
he gets sick and have
us worried about him.
935
01:00:49,417 --> 01:00:51,571
Now, dear Olga.
936
01:00:51,996 --> 01:00:53,143
Take this.
937
01:00:53,263 --> 01:00:55,792
- Do you know the custom?
- Sure.
938
01:00:55,912 --> 01:00:57,422
- Female!
- Male!
939
01:00:58,343 --> 01:00:59,533
Female!
940
01:00:59,985 --> 01:01:02,054
You're the queen of the party!
941
01:01:02,365 --> 01:01:04,966
We didn't need the game to prove it.
942
01:01:05,277 --> 01:01:06,751
Very kind of you!
943
01:01:07,020 --> 01:01:08,337
Long live!
944
01:01:08,578 --> 01:01:10,701
Long live the queen of party!
945
01:01:12,403 --> 01:01:16,058
To cut it short, they started to
meet almost every evening,
946
01:01:16,178 --> 01:01:17,701
even on holidays.
947
01:01:18,098 --> 01:01:19,416
Television.
948
01:01:20,592 --> 01:01:22,327
Chinese Stick Game.
949
01:01:22,447 --> 01:01:24,246
Sometimes dinner out,
950
01:01:24,530 --> 01:01:26,417
or to the amusement park.
951
01:01:28,341 --> 01:01:31,444
When the newspapers announced
the lunar eclipse,
952
01:01:31,564 --> 01:01:34,376
they decided to have
a meal at home,
953
01:01:34,496 --> 01:01:37,506
and then go upstairs to
watch the phenomenon.
954
01:01:38,223 --> 01:01:40,131
But, when time came...
955
01:01:44,386 --> 01:01:46,581
Here we are!
Are you ready?
956
01:01:46,701 --> 01:01:49,471
- There's hot coffee in the thermos.
- Fine.
957
01:01:49,591 --> 01:01:52,711
Dad, I'm chilled to the
bone from this north wind.
958
01:01:53,025 --> 01:01:54,880
- You guys go ahead.
- Fine.
959
01:01:55,000 --> 01:01:58,730
If you don't mind, we finish the game
first. Then maybe I come, too.
960
01:01:58,850 --> 01:02:00,770
Perfect! Let's go Ottavio.
961
01:02:17,645 --> 01:02:19,883
Meanwhile, days passed by.
962
01:02:20,003 --> 01:02:23,255
One Sunday, the family went
for lunch out of the city.
963
01:02:23,510 --> 01:02:26,726
No, dear Manzi. I'm sorry
to contradict you.
964
01:02:26,846 --> 01:02:29,040
You're right about the carp.
965
01:02:29,312 --> 01:02:33,410
But not about the pike.
The pike is a great deception.
966
01:02:33,722 --> 01:02:36,116
Depends on how it's cooked.
967
01:02:36,236 --> 01:02:39,131
However it's cooked, it
tastes like blotting paper.
968
01:02:39,251 --> 01:02:41,252
Exactly like blotting paper.
969
01:02:47,794 --> 01:02:48,786
Olga!
970
01:02:52,470 --> 01:02:53,901
What is it?
971
01:03:06,269 --> 01:03:09,075
Ottavio, everything fine.
Let's go home.
972
01:03:16,370 --> 01:03:18,849
- I think it was the carp.
- No way!
973
01:03:19,090 --> 01:03:21,867
Come on! Maybe it wasn't that fresh.
974
01:03:41,065 --> 01:03:43,997
- To the other side. You drive!
- Okay.
975
01:03:44,678 --> 01:03:47,256
Are you okay?
To the doctor or at home?
976
01:03:47,376 --> 01:03:49,863
At home. We call the
doctor from there.
977
01:03:50,430 --> 01:03:52,795
Hey, Cesare! What about me?
978
01:03:52,915 --> 01:03:54,198
Hey, Sir!
979
01:03:54,651 --> 01:03:56,406
Are you paying the bill?
980
01:03:56,649 --> 01:03:57,923
How much?
981
01:04:00,928 --> 01:04:02,132
Keep it.
982
01:04:26,219 --> 01:04:29,167
ATTILIA'S HUSBAND
983
01:04:42,767 --> 01:04:44,611
Let's go! He's coming.
984
01:04:44,959 --> 01:04:46,138
Stop!
985
01:04:47,151 --> 01:04:48,466
Thieves!
986
01:04:49,479 --> 01:04:50,643
Stop!
987
01:04:51,369 --> 01:04:53,032
Stop or I'll shoot!
988
01:05:07,242 --> 01:05:09,782
directed by
989
01:05:35,287 --> 01:05:36,647
Over there.
990
01:05:37,374 --> 01:05:39,521
Are you sure you saw him?
991
01:05:39,945 --> 01:05:43,648
Of course I did. Just for a moment,
but I got a good look at him.
992
01:05:43,768 --> 01:05:46,022
- That son of a bitch.
- OK, got it.
993
01:05:48,002 --> 01:05:50,587
Look who's here!
My brother-in-law.
994
01:05:50,707 --> 01:05:52,522
- Was it him?
- No.
995
01:05:54,775 --> 01:05:58,388
The stolen Alfa Romeo was
found. Very damaged.
996
01:05:58,508 --> 01:06:01,351
The hood was smashed.
Axis, shaft and motor broken.
997
01:06:01,471 --> 01:06:04,405
Owner: Gaetano Piccirilli, commander.
998
01:06:08,215 --> 01:06:11,103
- Who is he?
- Gaetano Piccirilli. Heart failure.
999
01:06:11,345 --> 01:06:12,343
Poor him.
1000
01:06:12,796 --> 01:06:14,323
There, it's him.
1001
01:06:16,289 --> 01:06:19,162
Ettore Rossi, nicknamed Tantumergo.
1002
01:06:20,945 --> 01:06:23,106
Armed robbery. Murder attempt.
1003
01:06:23,226 --> 01:06:25,959
Misappropriation.
Possession of stolen goods.
1004
01:06:26,569 --> 01:06:28,595
Burglary. Serious injuries.
1005
01:06:29,753 --> 01:06:32,771
- Are you sure it was him?
- Absolutely.
1006
01:06:32,891 --> 01:06:34,652
The scumbag!
1007
01:06:57,862 --> 01:07:00,502
God, so many people around.
1008
01:07:02,453 --> 01:07:04,584
Did you start eating alone?
1009
01:07:05,523 --> 01:07:07,988
The man who eats alone.
1010
01:07:09,816 --> 01:07:11,107
Poor you.
1011
01:07:11,227 --> 01:07:14,036
Of course, Piazza Vittorio is very far.
1012
01:07:14,319 --> 01:07:17,707
But it's worth going.
You know how cheap the artichokes?
1013
01:07:18,022 --> 01:07:21,273
Do you want one dipped in
olive oil with pepper and salt?
1014
01:07:21,594 --> 01:07:23,087
Shall I clean it?
1015
01:07:23,370 --> 01:07:25,449
- Shall I clean it?
- Whore!
1016
01:07:36,392 --> 01:07:40,020
Why do you behave like this?
Excuse me for asking.
1017
01:07:40,455 --> 01:07:43,025
You hurt my eye.
Is it black?
1018
01:07:43,145 --> 01:07:45,274
- Whore!
- C'mon!
1019
01:07:46,237 --> 01:07:47,730
What'd I do?
1020
01:07:48,146 --> 01:07:50,613
Is it 'cause I came
back at this hour?
1021
01:07:51,000 --> 01:07:54,704
You know there are so many people
on the tram during the rush hour.
1022
01:07:54,824 --> 01:07:58,351
You even used to work on the
tram during the rush hour.
1023
01:07:58,955 --> 01:08:01,091
You got a nice blow, huh?
1024
01:08:01,211 --> 01:08:03,359
You're not being nice.
1025
01:08:03,781 --> 01:08:05,815
Don't make me swear!
1026
01:08:06,306 --> 01:08:08,064
It's not about the blows.
1027
01:08:08,184 --> 01:08:10,105
Beat me as much as you like.
1028
01:08:10,225 --> 01:08:12,523
That's not what hurts me.
1029
01:08:13,368 --> 01:08:16,543
It's this unfounded jealousy of yours.
1030
01:08:16,663 --> 01:08:20,180
- That's why I want you to stay home.
- Why did I speak?! Damn it.
1031
01:08:20,300 --> 01:08:23,827
But it's for not making you
get caught by the police.
1032
01:08:24,517 --> 01:08:26,832
- Oh, the eye!
- Poor you!
1033
01:08:26,952 --> 01:08:30,012
You're worried whether
they catch me or not.
1034
01:08:30,831 --> 01:08:32,589
Tell me the truth.
1035
01:08:32,986 --> 01:08:35,159
Last time when I was away...
1036
01:08:35,688 --> 01:08:37,200
Look at me!
1037
01:08:38,003 --> 01:08:40,838
- Is it true you let someone in?
- 'Twas the postman.
1038
01:08:40,958 --> 01:08:43,767
I offered him a glass of wine 'cause...
1039
01:08:43,887 --> 01:08:47,112
he brought me a letter from mom,
saying that they were evicted.
1040
01:08:47,232 --> 01:08:49,984
It's good to have news from home.
1041
01:08:50,104 --> 01:08:51,774
Shame on you!
1042
01:08:54,344 --> 01:08:55,421
What's up?
1043
01:08:55,541 --> 01:08:56,850
What happened?
1044
01:08:57,160 --> 01:08:59,011
Nothing. We were discussing.
1045
01:08:59,131 --> 01:09:01,525
- Seemed like a beating.
- No. Bye.
1046
01:09:01,884 --> 01:09:02,885
Bye.
1047
01:09:04,265 --> 01:09:05,777
Are you happy?
1048
01:09:06,174 --> 01:09:08,592
What will the neighbors think?
1049
01:09:08,914 --> 01:09:12,580
The woodentops!
The woodentops are coming!
1050
01:09:12,939 --> 01:09:16,904
The woodentops are coming!
The woodentops!
1051
01:09:28,161 --> 01:09:29,956
Flee, Ettore!
Wait!
1052
01:09:30,076 --> 01:09:33,131
A spare T-shirt.
Don't make me worry.
1053
01:09:37,836 --> 01:09:39,046
Be careful!
1054
01:09:39,166 --> 01:09:41,742
I tell you one thing:
Be careful!
1055
01:09:47,756 --> 01:09:49,970
They're lookin' for Tantumergo.
1056
01:09:56,206 --> 01:10:00,061
- Where's Tantumergo?
- That's not his name. It's Ettore Rossi.
1057
01:10:00,181 --> 01:10:02,405
- Where is he?
- Outside of Rome.
1058
01:10:02,525 --> 01:10:04,786
Outside of Rome?!
We have to inspect.
1059
01:10:04,906 --> 01:10:06,637
- Let us in.
- There he is!
1060
01:10:06,757 --> 01:10:08,748
There he is!
Stop!
1061
01:10:09,031 --> 01:10:10,524
My goodness!
1062
01:10:13,623 --> 01:10:16,325
Stop! Stop or I'll shoot!
1063
01:10:49,352 --> 01:10:54,454
So, first the Panther got smashed,
now the flat tires of the Campagnola.
1064
01:10:54,796 --> 01:10:56,521
And you let him escape!
1065
01:10:56,641 --> 01:11:00,542
- Marshall, they looked like angry dogs.
- Not angrier than me!
1066
01:11:01,616 --> 01:11:03,612
Where to catch him now?
1067
01:11:04,050 --> 01:11:05,789
Where to catch him?
1068
01:11:06,787 --> 01:11:08,784
Who knows where he's hiding!
1069
01:11:09,267 --> 01:11:10,915
That Tantumergo.
1070
01:11:11,187 --> 01:11:13,851
He's getting on my nerves.
For three years.
1071
01:11:23,649 --> 01:11:24,786
Gigi!
1072
01:11:25,167 --> 01:11:26,077
Yes.
1073
01:11:26,322 --> 01:11:28,368
The woodentops are after me.
1074
01:11:29,636 --> 01:11:32,926
I thought I got off scot-free.
It's safe here, right?
1075
01:11:33,046 --> 01:11:35,285
It's not the first time.
Come!
1076
01:11:35,706 --> 01:11:38,047
It's fresh air in here.
Breathe!
1077
01:11:40,239 --> 01:11:41,603
C'mon, breathe!
1078
01:11:42,852 --> 01:11:44,618
I don't want to, Gigi!
1079
01:11:44,738 --> 01:11:46,374
I'm in a bad mood.
1080
01:11:50,002 --> 01:11:51,108
Come in.
1081
01:11:54,009 --> 01:11:55,613
What is it, brigadier?
1082
01:11:55,884 --> 01:12:00,087
It's about the smuggling: "Identify the
responsible". But there's a new fact.
1083
01:12:00,207 --> 01:12:02,218
The cigarette packs are full of sawdust.
1084
01:12:02,338 --> 01:12:05,000
Therefore: is it smuggling
or aggravated fraud?
1085
01:12:05,120 --> 01:12:07,874
I've got other thoughts
on my mind, brigadier.
1086
01:12:07,994 --> 01:12:09,344
Not now. Go!
1087
01:12:10,367 --> 01:12:11,486
Yes sir!
1088
01:12:13,693 --> 01:12:15,189
Brigadier Antuono!
1089
01:12:15,552 --> 01:12:16,958
At your command!
1090
01:12:19,694 --> 01:12:23,474
I need someone who
has a way with women.
1091
01:12:24,789 --> 01:12:26,592
Anyone in your section?
1092
01:12:28,417 --> 01:12:31,320
Well, there was one.
Umberto Codegato, Lance Corporal.
1093
01:12:31,440 --> 01:12:34,238
But, he's in punishment...
for that same reason.
1094
01:13:05,565 --> 01:13:07,674
To the Special Section, at once!
1095
01:13:08,221 --> 01:13:10,247
The Marshall is looking for you.
1096
01:13:10,367 --> 01:13:13,303
I'd like to clarify the unpleasant
misunderstanding
1097
01:13:13,423 --> 01:13:16,060
which brought to my
undeserved punishment.
1098
01:13:16,180 --> 01:13:18,706
- The housekeeper...
- Never mind.
1099
01:13:19,179 --> 01:13:22,013
Excuse me for insisting.
The housekeeper Graziella Rubino
1100
01:13:22,133 --> 01:13:24,678
donated me the gold Catherine
out of her own desire.
1101
01:13:24,798 --> 01:13:27,143
As she herself declared.
1102
01:13:27,263 --> 01:13:32,070
But she didn't know you were a cop...
And that you were in undercover duty.
1103
01:13:32,338 --> 01:13:35,695
- Your duty was to give it back.
- Well, I gave it back.
1104
01:13:36,112 --> 01:13:40,685
Fine. This is your chance to be
part of the Special Section again.
1105
01:13:40,961 --> 01:13:42,251
At your command!
1106
01:13:43,198 --> 01:13:44,237
Codegato!
1107
01:13:44,577 --> 01:13:47,072
Every man has his weak spot.
1108
01:13:47,602 --> 01:13:50,427
And I think I know Tantumergo's.
1109
01:13:51,495 --> 01:13:52,893
Tantumergo?
1110
01:13:53,013 --> 01:13:57,315
A nickname he got for his
first crime when he was 19.
1111
01:13:57,769 --> 01:13:59,450
A sacrilegious theft.
1112
01:13:59,570 --> 01:14:02,601
His weak spot is the wife.
1113
01:14:03,130 --> 01:14:04,639
This is your duty.
1114
01:14:05,455 --> 01:14:08,290
You should show to everyone,
1115
01:14:09,045 --> 01:14:11,975
- parterre and balconies -
that you're close to her,
1116
01:14:12,095 --> 01:14:14,110
and she's okay with that.
1117
01:14:14,450 --> 01:14:19,203
I'm sure that he will come
out as soon as he knows.
1118
01:14:20,856 --> 01:14:24,119
Once he stabbed a guy for this reason.
1119
01:14:27,036 --> 01:14:30,457
Okay? He'll be back if
you're good enough.
1120
01:14:30,577 --> 01:14:33,370
If I'm right, of course.
1121
01:14:34,167 --> 01:14:37,055
Let us have a look at you.
Better remove...
1122
01:14:37,342 --> 01:14:39,018
...the mustache.
- Right.
1123
01:14:39,138 --> 01:14:42,401
If you allow me Mr. Marshall,
I'd rather not remove the mustache.
1124
01:14:42,521 --> 01:14:47,011
Listen. In 1959, when the Major
ordered me to remove them,
1125
01:14:47,131 --> 01:14:50,016
I had a certain decline in my appeal.
1126
01:14:50,772 --> 01:14:52,605
Well, keep it then.
1127
01:14:53,021 --> 01:14:55,194
Let's think about the disguise.
1128
01:14:55,314 --> 01:14:58,883
If you allow me Mr. Marshall,
I'd choose a distinguished guy.
1129
01:14:59,003 --> 01:15:01,655
An unmarried accountant,
side-parting hairstyle.
1130
01:15:01,775 --> 01:15:05,286
No. Nobody trusts distinguished
people in that area.
1131
01:15:05,966 --> 01:15:08,442
- No side-parting?
- And no accountant.
1132
01:15:08,562 --> 01:15:09,613
Pity!
1133
01:15:10,483 --> 01:15:11,692
Such a pity!
1134
01:15:29,889 --> 01:15:31,474
This is the house.
1135
01:15:38,016 --> 01:15:41,796
- What you doin' here? - We're from
the municipality. Road repair.
1136
01:15:41,916 --> 01:15:44,234
The ground is OK.
The problem is on top.
1137
01:15:44,354 --> 01:15:46,785
What are you doing? A subway?
1138
01:15:47,336 --> 01:15:48,737
Gimme the drill.
1139
01:15:50,398 --> 01:15:52,571
- That's the shovel.
- My apologies!
1140
01:15:52,691 --> 01:15:55,217
- You usin' polite form?
- Yes. Why?
1141
01:16:03,985 --> 01:16:07,576
- Good man. You should get going.
- Do you have the injunction?
1142
01:16:07,696 --> 01:16:11,166
- What injunction?
- Otherwise I won't move from here.
1143
01:16:12,895 --> 01:16:14,784
Do we have the injunction?
1144
01:16:15,635 --> 01:16:19,811
My bones are weak. The sun is good
for me. I won't move. Damn it!
1145
01:16:23,267 --> 01:16:25,066
Let's start over here.
1146
01:16:36,903 --> 01:16:38,460
- In action. Go!
- What?
1147
01:16:38,580 --> 01:16:40,441
- In action. Quick!
- Yes sir.
1148
01:16:40,561 --> 01:16:43,359
- Don't stand at attention!
- I'm sorry. - Be informal.
1149
01:16:43,479 --> 01:16:46,842
Hey you, lowborn. Look how one
should behave with women.
1150
01:16:50,085 --> 01:16:53,109
We'll get eardrum rupture
from this noise!
1151
01:17:12,995 --> 01:17:14,689
Excuse my disturb, madam.
1152
01:17:14,809 --> 01:17:16,769
I'm one of the maintenance workers.
1153
01:17:16,889 --> 01:17:19,483
Could we have some
water for the mixture?
1154
01:17:25,536 --> 01:17:27,549
However, how they say...
1155
01:17:28,645 --> 01:17:30,299
The coincidence...
1156
01:17:37,400 --> 01:17:38,447
Yes!
1157
01:17:41,180 --> 01:17:43,705
Hey! Will you stop it?
1158
01:17:58,293 --> 01:18:01,468
Why aren't you married?
You have a way with women.
1159
01:18:01,922 --> 01:18:04,508
'Cause they don't permit
you until the 30s.
1160
01:18:04,628 --> 01:18:06,923
After the 30s you start reasoning.
1161
01:18:15,567 --> 01:18:17,846
You all eatin' the same stuff?!
1162
01:18:19,119 --> 01:18:20,517
Razor clams.
1163
01:18:21,523 --> 01:18:23,125
Like in the barracks.
1164
01:18:24,153 --> 01:18:25,537
Coincidence.
1165
01:18:27,588 --> 01:18:28,821
Move on!
1166
01:18:29,971 --> 01:18:31,987
What if I don't wanna?
1167
01:18:32,451 --> 01:18:33,977
What'd you do?
1168
01:18:38,753 --> 01:18:40,824
Another loss 2 to 0.
1169
01:18:41,210 --> 01:18:43,843
Sampdoria is having a
hard time this season.
1170
01:18:44,154 --> 01:18:47,636
Someone here wants
to be a Sampdoria fan.
1171
01:18:49,851 --> 01:18:51,108
Right?
1172
01:18:52,941 --> 01:18:55,376
Don't put your hand
on my shoulder.
1173
01:18:55,694 --> 01:18:56,954
Right?
1174
01:18:57,514 --> 01:19:00,595
No. I don't like hands on me.
1175
01:19:01,037 --> 01:19:02,506
I'm talkin' to you.
1176
01:19:02,957 --> 01:19:06,162
- Come on, I told you I don't
like hands on me. - Hey!
1177
01:19:09,760 --> 01:19:12,399
I don't want this hand on me!
1178
01:19:16,813 --> 01:19:18,513
Goddamnit!
1179
01:19:27,378 --> 01:19:29,723
Codegato, try to control yourself.
1180
01:19:29,843 --> 01:19:31,468
Cut it out. Okay?
1181
01:19:33,821 --> 01:19:37,015
# You know a lot about it #
1182
01:19:37,355 --> 01:19:39,774
# You don't know it well #
1183
01:19:39,894 --> 01:19:42,439
# But now enough #
1184
01:19:49,383 --> 01:19:51,477
Codegato! Move, be quick!
1185
01:19:56,668 --> 01:19:59,881
# You know a lot about it #
1186
01:20:00,001 --> 01:20:03,660
# You don't know it well #
1187
01:20:04,110 --> 01:20:06,886
You got the most beautiful
voice, madam!
1188
01:20:09,055 --> 01:20:10,542
Really beautiful!
1189
01:20:13,659 --> 01:20:17,148
Pity that you can't cultivate
it like you do with the garden.
1190
01:20:17,268 --> 01:20:18,837
Begonias, I guess.
1191
01:20:19,139 --> 01:20:21,785
Lover of flowers.
Kindness of heart.
1192
01:20:37,500 --> 01:20:40,081
Tough cookie. The greater
the pleasure to have it.
1193
01:20:40,201 --> 01:20:43,708
- Hey, they're stealing the driller!
- After him. - Hey, you!
1194
01:20:43,828 --> 01:20:46,087
Where you going?
Stop! Stop!
1195
01:20:59,662 --> 01:21:00,992
Here, look.
1196
01:21:01,112 --> 01:21:02,943
Women are such whores!
1197
01:21:03,063 --> 01:21:05,935
Don't plant the seed of
doubt in your mind.
1198
01:21:06,389 --> 01:21:08,089
Attilia is a saint.
1199
01:21:08,209 --> 01:21:10,970
She'd not have married
me if she were a saint.
1200
01:21:11,090 --> 01:21:12,692
Come on, kids.
Let's team up.
1201
01:21:12,812 --> 01:21:16,842
- Who's playing the guard? - Not me!
- Who's playing the thief? - Me!
1202
01:21:18,715 --> 01:21:20,636
The Marshall is angry as hell.
1203
01:21:20,756 --> 01:21:24,800
You'll go back to the community service
brigade if we fail again today.
1204
01:21:26,425 --> 01:21:28,307
- Are you ready?
- Yes sir!
1205
01:21:28,560 --> 01:21:29,900
Let's do it.
1206
01:21:33,530 --> 01:21:34,778
Oh God!
1207
01:21:35,137 --> 01:21:38,141
- Oh God! - What is it?
Are you feeling sick?
1208
01:21:38,261 --> 01:21:41,430
- What happened? - Sunstroke, I guess.
Let's take him in the shadow.
1209
01:21:41,550 --> 01:21:44,844
- In that house, quick.
- No, take him at my home.
1210
01:21:45,757 --> 01:21:47,098
Go away.
1211
01:21:47,218 --> 01:21:49,910
Why not in my home?
Do I have scabies?!
1212
01:21:55,262 --> 01:21:57,491
God! Why bring him here?!
1213
01:21:57,926 --> 01:21:59,759
I'm sorry, ma'am!
He's sick.
1214
01:21:59,879 --> 01:22:01,573
- On the bed.
- What happened?
1215
01:22:01,693 --> 01:22:04,729
Some fresh water, please.
Let's make a compress.
1216
01:22:04,849 --> 01:22:08,679
- Sunstroke is very dangerous.
- Be careful. The cover is new.
1217
01:22:09,003 --> 01:22:11,403
Put this newspaper under his feet.
1218
01:22:11,523 --> 01:22:14,899
Couldn't you take him to hospital?
Why bring him here?
1219
01:22:16,185 --> 01:22:19,471
Stay as long as you can, if you
want to be back in the Section.
1220
01:22:19,591 --> 01:22:22,367
And moreover, try not
to behave improperly.
1221
01:22:23,126 --> 01:22:24,367
This way.
1222
01:22:25,085 --> 01:22:26,144
Let's go.
1223
01:22:26,264 --> 01:22:30,207
- Isn't it better take him to hospital?
- I'll call a doctor. He, to a drugstore.
1224
01:22:30,327 --> 01:22:34,202
- Quick! It's matter of life and death.
- Hey, you leavin' him here?
1225
01:22:39,770 --> 01:22:41,274
Look at him!
1226
01:22:46,906 --> 01:22:48,134
Wake up!
1227
01:22:51,933 --> 01:22:53,634
O God! He's dead!
1228
01:22:55,391 --> 01:22:57,923
Don't wanna be in trouble.
I'm going too.
1229
01:22:58,043 --> 01:22:59,759
Where's my bag?
1230
01:23:09,812 --> 01:23:11,078
Where am I?
1231
01:23:12,307 --> 01:23:13,648
You felt sick.
1232
01:23:13,768 --> 01:23:15,236
A sunstroke.
1233
01:23:15,633 --> 01:23:17,995
Your friends are callin' a doctor.
1234
01:23:19,223 --> 01:23:20,584
How am I now?
1235
01:23:20,886 --> 01:23:23,418
- What do I know? Don't ask me.
- Better?
1236
01:23:23,815 --> 01:23:26,517
Yes, better. Could you
please stand up?
1237
01:23:28,879 --> 01:23:31,544
I'm not sure whether this is real,
1238
01:23:31,827 --> 01:23:33,339
or it's a dream.
1239
01:23:33,459 --> 01:23:36,965
Okay. Could you be so kind
to stand up and go away?
1240
01:23:40,463 --> 01:23:42,901
Nice. Nice home.
Congratulations.
1241
01:23:43,397 --> 01:23:45,642
I notice the woman's taste.
1242
01:23:46,625 --> 01:23:47,834
Well...
1243
01:23:49,668 --> 01:23:52,862
- Go away, for God's sake.
- Are you driving me out?
1244
01:23:52,982 --> 01:23:57,170
- It's not kind of you. - It's not kind
of you to insist on stayin' here.
1245
01:24:00,326 --> 01:24:03,482
- What now? You laughin'?
- No, nothing. Sarcasm.
1246
01:24:04,616 --> 01:24:07,809
I thought my presence was
not quite unwelcome.
1247
01:24:09,170 --> 01:24:11,967
I was lying to myself.
I'm only a delusional.
1248
01:24:24,118 --> 01:24:26,442
As you can see,
I'm going away.
1249
01:24:32,225 --> 01:24:35,343
No! You shouldn't leave.
You're just a coward.
1250
01:24:35,626 --> 01:24:38,234
Speak if your feelings are sincere.
1251
01:24:38,631 --> 01:24:40,161
Who're you talkin' to?
1252
01:24:40,281 --> 01:24:43,034
Nothing. Talking to myself.
Like a stupid.
1253
01:24:44,489 --> 01:24:47,003
Be good. Go talk outside.
1254
01:24:48,099 --> 01:24:50,164
You're so pretty, Mrs. Attilia!
1255
01:24:51,008 --> 01:24:52,274
In bloom.
1256
01:24:53,049 --> 01:24:55,065
Who told you my name?
1257
01:24:55,902 --> 01:24:57,660
Be good. Get out.
1258
01:24:58,831 --> 01:25:01,723
A pretty woman like you
could have no other name.
1259
01:25:02,195 --> 01:25:04,708
God, I feel weak.
Again. Damn it.
1260
01:25:07,049 --> 01:25:09,130
Look, how to tell you?
1261
01:25:09,250 --> 01:25:12,399
It's that my husband is
extremely jealous.
1262
01:25:12,519 --> 01:25:13,930
He beats you?
1263
01:25:14,875 --> 01:25:18,938
- Sure he beats me. - I'd never hit a
woman. Not even with a flower stalk.
1264
01:25:19,058 --> 01:25:21,596
Jealous man, amorous man.
1265
01:25:23,354 --> 01:25:27,788
- Mrs. Attilia. Could I ask you a question
that may seem a bit bold? - No.
1266
01:25:29,458 --> 01:25:31,688
Do you believe in love
at first sight?
1267
01:25:31,808 --> 01:25:34,752
You don't have to answer now.
You should think about it,
1268
01:25:34,872 --> 01:25:37,417
before making me happy or sad.
I'm not in a hurry.
1269
01:25:37,537 --> 01:25:40,890
- I am! I'll call the police if you
don't go. - That's a good one.
1270
01:25:41,010 --> 01:25:43,331
Okay, I'm going.
I'll show you!
1271
01:25:45,621 --> 01:25:47,832
- Who is it?
- It's Cleofe.
1272
01:25:48,172 --> 01:25:49,688
Shall I stay in bed?
1273
01:25:49,961 --> 01:25:51,236
You crazy?!
1274
01:25:53,614 --> 01:25:57,980
Hi Attilia. I brought you the flour that
you lend me the other day. Many...
1275
01:25:58,641 --> 01:25:59,926
... thanks!
1276
01:26:00,577 --> 01:26:03,450
He's one of the bricklayers
workin' in the road.
1277
01:26:03,570 --> 01:26:05,982
Poor him! He felt sick.
A sunstroke.
1278
01:26:06,102 --> 01:26:09,422
- He's feeling better now.
He goin' away. - I see.
1279
01:26:11,235 --> 01:26:12,300
Bye.
1280
01:26:13,433 --> 01:26:14,845
Bye Cleofe.
1281
01:26:15,979 --> 01:26:18,879
You should go now
that you're feelin' better.
1282
01:26:20,439 --> 01:26:21,742
Oh God!
1283
01:26:24,256 --> 01:26:25,597
Cleofe!
1284
01:26:27,527 --> 01:26:28,710
Cleofe!
1285
01:26:31,814 --> 01:26:33,342
Are you dumb?
1286
01:26:33,741 --> 01:26:35,612
Who knows what she'll think!
1287
01:26:35,732 --> 01:26:37,653
Are you tryin' to ruin me?
1288
01:26:38,050 --> 01:26:40,733
I thought I should hide for
not putting you at risk.
1289
01:26:40,853 --> 01:26:42,748
I'm sorry if I did wrong.
I'm going.
1290
01:26:42,868 --> 01:26:46,176
You can't go out like this!
Wait, I'll help you clean.
1291
01:26:48,163 --> 01:26:50,450
No, don't bother.
Let me do it.
1292
01:26:50,771 --> 01:26:52,169
I'll do it.
1293
01:26:53,114 --> 01:26:54,626
I'm really sorry.
1294
01:27:04,074 --> 01:27:07,420
Attilia, you look so pretty
when you're thoughtful.
1295
01:27:07,540 --> 01:27:09,443
Can I call you Attilia?
1296
01:27:11,464 --> 01:27:15,603
- Attilia, I have to confess you something
terrible. - What wrongs did I do?!
1297
01:27:15,723 --> 01:27:18,475
Go away! Go away!
I beg you!
1298
01:27:18,891 --> 01:27:22,877
The sunstroke was not real.
It was just a trick to get in your home.
1299
01:27:23,124 --> 01:27:25,165
One can't tell the heart what to do!
1300
01:27:25,285 --> 01:27:29,020
I understand your disgrace...
'cause a pretty woman like you,
1301
01:27:29,474 --> 01:27:32,781
hanging around with a road worker...
Doesn't happen often.
1302
01:27:33,216 --> 01:27:36,409
But I wasn't born a road worker.
I was in university.
1303
01:27:39,300 --> 01:27:41,436
So, the sunstroke was not real?
1304
01:27:41,556 --> 01:27:45,510
I'd be an accountant by now.
I studied accounting in Padua.
1305
01:27:46,175 --> 01:27:47,895
Are you an accountant?
1306
01:27:49,274 --> 01:27:51,542
The ups and downs of life.
1307
01:27:52,253 --> 01:27:55,518
I became orphan at young age
and had to interrupt my studies.
1308
01:27:55,638 --> 01:27:57,558
Life's hard in Pordenone.
1309
01:27:58,420 --> 01:28:00,623
It's not the same for everyone.
1310
01:28:01,018 --> 01:28:04,344
As they say: The honest got no luck.
1311
01:28:04,703 --> 01:28:06,877
Then you accept what you are,
1312
01:28:07,160 --> 01:28:09,144
and struggle on like the beasts.
1313
01:28:09,264 --> 01:28:12,206
Forget about enjoying life...
1314
01:28:12,414 --> 01:28:13,926
Dear Umberto.
1315
01:28:14,813 --> 01:28:17,888
My name is Umberto.
It's not even a nice one.
1316
01:28:18,821 --> 01:28:21,066
I also write poems.
1317
01:28:28,200 --> 01:28:30,165
What are you doing, Mrs. Attilia?
1318
01:28:30,285 --> 01:28:31,397
Crying?
1319
01:28:35,114 --> 01:28:37,830
- Life's so harsh!
- What?
1320
01:28:39,423 --> 01:28:41,693
I said: Life's so harsh.
1321
01:28:43,382 --> 01:28:45,506
- You said that for me?
- No.
1322
01:28:45,794 --> 01:28:48,591
I said it for me and my husband.
1323
01:28:49,177 --> 01:28:51,086
Want to blow your nose?
1324
01:28:52,515 --> 01:28:55,809
It's a great sin to shed
tears from pretty eyes.
1325
01:28:57,077 --> 01:28:59,043
He was unlucky, too.
1326
01:28:59,402 --> 01:29:01,179
A wretched person.
1327
01:29:01,430 --> 01:29:03,788
- Want to see something?
- Alright.
1328
01:29:04,768 --> 01:29:07,773
- Damn it. Look at that!
- He assaulted me.
1329
01:29:08,604 --> 01:29:11,658
He'll beat me when he comes back.
1330
01:29:11,778 --> 01:29:13,923
They'll tell him you were here.
1331
01:29:14,303 --> 01:29:16,647
Maybe a clothes iron on my face.
1332
01:29:17,463 --> 01:29:18,756
Who cares!
1333
01:29:19,020 --> 01:29:20,895
I wish he killed me!
1334
01:29:21,787 --> 01:29:23,697
What kind of life is this?
1335
01:29:24,689 --> 01:29:26,235
Don't say that.
1336
01:29:27,450 --> 01:29:29,527
Don't fall in despair!
1337
01:29:33,548 --> 01:29:37,012
Are you sure Mrs. Cleofe will
tell everything to your husband?
1338
01:29:37,132 --> 01:29:39,419
She'd have to know where he is.
1339
01:29:39,708 --> 01:29:41,030
Where is he?
1340
01:29:42,013 --> 01:29:45,472
But now... be kind and leave!
1341
01:29:45,883 --> 01:29:48,885
- You've been here for half an hour.
- Half an hour?
1342
01:29:50,797 --> 01:29:52,329
Not bad at all.
1343
01:29:53,800 --> 01:29:57,843
It's very kind of you to feel something
for me. I thank you so much!
1344
01:29:57,963 --> 01:30:00,563
But, I'm married.
This isn't possible.
1345
01:30:01,425 --> 01:30:04,223
You're an accountant and
you should understand.
1346
01:30:09,013 --> 01:30:12,672
Goodbye Mr. Umberto.
The whole life is a sacrifice.
1347
01:30:13,204 --> 01:30:15,419
I wish you the best of luck!
1348
01:30:16,284 --> 01:30:18,924
- Also to you.
- What're you doing?
1349
01:30:22,066 --> 01:30:24,334
It was a pleasure meeting you.
1350
01:30:24,454 --> 01:30:25,876
Attilia Rossi.
1351
01:30:26,420 --> 01:30:28,967
Pleasure's all mine!
Umberto Codegato.
1352
01:30:31,681 --> 01:30:34,508
- The handkerchief!
- No, you can keep it.
1353
01:30:35,035 --> 01:30:36,219
Thanks.
1354
01:31:03,938 --> 01:31:06,179
Are you okay?
You look better now.
1355
01:31:06,299 --> 01:31:10,487
Try to look happy! The plan was
successful. Everybody understood.
1356
01:31:10,607 --> 01:31:12,772
Let's go to the bar for a drink.
1357
01:31:12,892 --> 01:31:14,395
Our Casanova!
1358
01:31:14,727 --> 01:31:16,959
Well done! Let's go.
1359
01:31:18,935 --> 01:31:20,957
Brigadier, excuse me.
1360
01:31:21,447 --> 01:31:23,507
- Can I ask you something?
- Sure.
1361
01:31:23,627 --> 01:31:26,807
- Can a Carabineer have a guilty
conscience? - When in duty?
1362
01:31:26,927 --> 01:31:28,685
I'm sorry, I guess no.
1363
01:31:29,743 --> 01:31:33,145
- We need some Vov.
Vov made of eggs. - True.
1364
01:31:33,265 --> 01:31:35,481
There's nothing better than Vov.
1365
01:31:39,380 --> 01:31:41,923
Nothing. Tantumergo
hasn't showed up.
1366
01:31:42,043 --> 01:31:45,230
- Maybe nobody told him.
- Maybe he escaped outside Rome.
1367
01:31:45,350 --> 01:31:47,592
- What do we do?
- Wait for the dawn.
1368
01:31:47,712 --> 01:31:49,879
We inform the Marshall in an hour.
1369
01:31:52,079 --> 01:31:52,928
Yes?
1370
01:31:53,308 --> 01:31:54,961
Pass him to me. Quick!
1371
01:31:55,705 --> 01:31:56,795
Come in!
1372
01:31:58,326 --> 01:31:59,327
Hello.
1373
01:31:59,447 --> 01:32:01,104
Patrol car No.4?
1374
01:32:01,709 --> 01:32:03,409
Good. I mean bad!
1375
01:32:04,231 --> 01:32:06,792
The stake-out is over.
Re-enter.
1376
01:32:07,907 --> 01:32:08,964
Nothing.
1377
01:32:09,084 --> 01:32:10,968
Tantumergo has vanished.
1378
01:32:11,088 --> 01:32:14,690
- He didn't fall for it, or...
- Marshall, I think he got out of country.
1379
01:32:14,810 --> 01:32:17,065
- To Tunisia or Corsica.
- Probably.
1380
01:32:17,185 --> 01:32:19,500
Go and gather the equipment.
1381
01:32:19,878 --> 01:32:22,448
- If there's anything left.
- Yes sir.
1382
01:32:22,876 --> 01:32:24,241
Let's go guys.
1383
01:32:24,712 --> 01:32:27,560
- Marshall, I did my best.
- Yes, it's okay.
1384
01:32:27,680 --> 01:32:30,300
- Okay, Codegato. Go.
- At your command.
1385
01:32:30,867 --> 01:32:32,927
- Codegato?
- Yes sir.
1386
01:32:34,239 --> 01:32:35,832
You did your best.
1387
01:32:37,698 --> 01:32:39,875
- Well, how did it go?
- Marshall...
1388
01:32:39,995 --> 01:32:41,976
Are we going for it?
Yes or no?
1389
01:32:42,565 --> 01:32:43,539
Yes.
1390
01:32:44,134 --> 01:32:45,097
No?
1391
01:32:45,494 --> 01:32:46,704
Yes or no?
1392
01:32:46,824 --> 01:32:50,666
The order was to play for the parterre
and balconies. I did that.
1393
01:32:50,786 --> 01:32:52,242
And you tell me now?
1394
01:32:52,362 --> 01:32:55,359
It was complicated.
I couldn't sleep all night.
1395
01:32:56,060 --> 01:32:58,005
You let the villain go away!
1396
01:32:58,125 --> 01:33:00,727
What'd you do? A slaughter?
Use your brain.
1397
01:33:00,847 --> 01:33:04,864
I could get both of them.
Now it's just Attilia to pay for it.
1398
01:33:04,984 --> 01:33:07,737
Don't make any mistake!
You'll get 30 years!
1399
01:33:07,857 --> 01:33:11,667
- Tantumergo, don't go like that!
- Why? - The jacket's mine.
1400
01:33:12,064 --> 01:33:15,182
He'll ruin his life.
Couldn't you stay quiet?
1401
01:33:15,302 --> 01:33:18,659
That's the pact. He guards
my wife when I'm in jail.
1402
01:33:18,779 --> 01:33:20,457
Eh you guys...
1403
01:33:51,979 --> 01:33:54,020
You're really wicked.
1404
01:33:54,984 --> 01:33:56,722
Why did you come back?
1405
01:33:57,088 --> 01:33:59,671
I brought you a small gift.
1406
01:33:59,791 --> 01:34:02,718
- I have to explain something, too.
- What is it?
1407
01:34:03,189 --> 01:34:04,965
"You know too much".
1408
01:34:05,085 --> 01:34:06,401
Rita Pavone.
1409
01:34:06,648 --> 01:34:10,295
I'll call for help! You've already
compromised me enough.
1410
01:34:10,415 --> 01:34:12,808
Exactly. That's why I'm back.
1411
01:34:13,943 --> 01:34:15,133
Attilia.
1412
01:34:15,530 --> 01:34:19,083
- I told you I was not a road worker,
but an accountant. - So?
1413
01:34:19,203 --> 01:34:21,256
Well, it was a lie.
1414
01:34:21,577 --> 01:34:23,524
I was acting as a road worker
1415
01:34:23,644 --> 01:34:26,906
who was acting as an accountant
working as a road worker.
1416
01:34:27,978 --> 01:34:28,919
But...
1417
01:34:29,458 --> 01:34:32,141
Listen, no problem.
Just get out.
1418
01:34:32,784 --> 01:34:34,652
Then, I told another lie...
1419
01:34:34,925 --> 01:34:36,942
Which makes me feel more guilty.
1420
01:34:37,546 --> 01:34:39,764
When I said that I loved you.
1421
01:34:41,616 --> 01:34:44,859
- Well?
- Acting. Bloody acting, even that.
1422
01:34:46,372 --> 01:34:49,095
But as the song says:
"It's not my fault.
1423
01:34:49,376 --> 01:34:51,068
And silence will fall."
1424
01:34:52,589 --> 01:34:56,595
I'm Lance Corporal of the Carabineers.
I lied, but because of my duty.
1425
01:34:57,332 --> 01:34:59,221
My motto: Forever faithful.
1426
01:34:59,851 --> 01:35:04,358
I furtively entered your home in disguise,
to make your husband believe
1427
01:35:04,478 --> 01:35:08,276
that a self-styled road worker
was flirting with you.
1428
01:35:08,616 --> 01:35:10,922
Make him come out and seize him.
1429
01:35:14,078 --> 01:35:16,062
Son of a bitch!
1430
01:35:16,572 --> 01:35:19,539
Madam, you shouldn't
say unkind words.
1431
01:35:19,879 --> 01:35:22,601
Duty is an obligation.
"It's not my fault.
1432
01:35:23,111 --> 01:35:26,003
- And silence will fall..."
- "...Unauthorized".
1433
01:35:26,123 --> 01:35:28,403
Ettore, you look horrible!
1434
01:35:28,523 --> 01:35:31,200
I got lucky! I thought I was late.
1435
01:35:31,320 --> 01:35:34,827
- Flee! You know who he is?
- I do. I also know you're shameless.
1436
01:35:34,947 --> 01:35:36,968
Don't talk to a woman like that.
1437
01:35:37,088 --> 01:35:38,487
Shut up, rat!
1438
01:35:38,607 --> 01:35:41,321
Mr. Tantumergo. I'm Lance
Corporal, Special Service.
1439
01:35:41,441 --> 01:35:44,045
And I'm Captain of
the Papal Swiss Guard!
1440
01:35:44,165 --> 01:35:46,370
I declare you under arrest.
Stop!
1441
01:35:46,490 --> 01:35:49,148
Tantumergo is innocent.
He's a real woodentop.
1442
01:35:49,268 --> 01:35:53,630
- He came here just to hunt
you. I swear. - Shut up!
1443
01:35:54,102 --> 01:35:57,315
Badge of the Armed Forces.
Careful, Mr. Rossi!
1444
01:35:57,435 --> 01:35:59,167
Resistance to police.
1445
01:35:59,287 --> 01:36:01,378
I'm on a special mission.
Understand?
1446
01:36:01,498 --> 01:36:04,250
Careful what you do, Mr. Rossi.
Last warning!
1447
01:36:04,370 --> 01:36:07,860
I finished the course in Anguillara.
Black belt in Judo.
1448
01:36:10,790 --> 01:36:14,069
- No, Ettore! You'll ruin yourself!
- Leave me!
1449
01:36:16,677 --> 01:36:18,982
O God, what happened?
1450
01:36:20,097 --> 01:36:23,000
Ettore! Holy mother!
What are they doing to you?
1451
01:36:23,120 --> 01:36:25,086
Congratulations, Lance Corporal!
1452
01:36:25,206 --> 01:36:29,914
- Lance Corporal? So 'twas true.
- I told you, wretched. Are you happy now?
1453
01:36:30,254 --> 01:36:32,256
Of course I'm happy.
1454
01:36:32,597 --> 01:36:35,715
It was a trick. I bet it
was from the Marshall.
1455
01:36:37,149 --> 01:36:38,453
Attilia!
1456
01:36:38,796 --> 01:36:42,651
Attilia, you're right. You're a saint.
Gigi was right.
1457
01:36:42,972 --> 01:36:45,277
Gigi, you were right.
I fell for it.
1458
01:36:45,397 --> 01:36:48,415
Well, better this way.
How come you're here?
1459
01:36:48,535 --> 01:36:51,949
I brought them. Better a few
years than a life sentence.
1460
01:36:52,535 --> 01:36:54,103
Thanks, my friend.
1461
01:36:54,424 --> 01:36:57,986
- Thanks to you, too! What was
your name? - Umberto Codegato.
1462
01:36:58,106 --> 01:36:59,894
- Let's go now.
- Yes, let's go.
1463
01:37:00,014 --> 01:37:02,978
Thanks to everyone!
Attilia, think about me!
1464
01:37:03,098 --> 01:37:05,038
- Think about me!
- Ettore!
1465
01:37:41,077 --> 01:37:42,815
How many will he get?
1466
01:37:43,371 --> 01:37:44,705
Depends.
1467
01:37:46,132 --> 01:37:50,091
I guess 4 or 5 years for the
written offence. Reducible.
1468
01:37:52,188 --> 01:37:55,306
Everything depends on my
report to the Marshall.
1469
01:37:56,345 --> 01:37:59,027
What about the amnesty?
Is there any hope?
1470
01:38:01,542 --> 01:38:03,904
They granted one a month ago.
1471
01:38:12,787 --> 01:38:16,489
They never realize that when
they condemn a man,
1472
01:38:16,609 --> 01:38:18,674
they also condemn the woman.
1473
01:38:20,741 --> 01:38:22,045
I agree.
1474
01:38:25,577 --> 01:38:28,504
THE END
116115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.