All language subtitles for I nostri mariti (1966) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,059 --> 00:00:08,067 OUR HUSBANDS 2 00:00:27,901 --> 00:00:30,909 Roberta's husband 3 00:00:36,673 --> 00:00:40,047 - Sir, I'm going to the mass. - Good, go to the mass. 4 00:00:43,618 --> 00:00:46,758 - I brought the eggs. - Dear Brigerio! Take them inside. 5 00:00:47,147 --> 00:00:51,023 - How's the lady, Mr. Giovanni? - Better. She's still at her mother's. 6 00:00:51,143 --> 00:00:54,901 She'll be back in a couple of days. - Good. I'm glad about it. 7 00:01:27,640 --> 00:01:30,654 directed by 8 00:01:35,772 --> 00:01:39,805 - Excuse me. Where's the clinic's entrance? - There, on the left. 9 00:01:45,251 --> 00:01:48,771 - Madam. Did they bring a lady here... - Go downstairs. 10 00:01:49,433 --> 00:01:52,412 Sister! Did they bring a young lady in ambulance? 11 00:01:52,532 --> 00:01:56,689 Yes, Mrs. Roberta. She's in my unit. Six professors are examining her. 12 00:01:56,809 --> 00:02:00,922 - They're passionate. - What do they say? - They're not done yet. Come! 13 00:02:01,042 --> 00:02:04,701 They say it's a unique case. They're so happy. Here's the professor. 14 00:02:04,821 --> 00:02:08,304 - Professor. The husband of No.34. - I'm the husband of No.34. 15 00:02:08,424 --> 00:02:11,463 - Good morning. I'd like to know... - Let's go in my office. 16 00:02:11,583 --> 00:02:13,319 - In your office? - Yes. 17 00:02:17,507 --> 00:02:19,201 - After you. - Thanks. 18 00:02:22,391 --> 00:02:23,480 Cigarette? 19 00:02:23,888 --> 00:02:25,853 I don't smoke, Professor. 20 00:02:26,726 --> 00:02:28,832 We carefully examined your wife. 21 00:02:28,952 --> 00:02:33,383 Before completing our report, we need to ask you some psychological questions. 22 00:02:33,745 --> 00:02:35,215 Tell me, Professor. 23 00:02:36,119 --> 00:02:38,080 Where did you meet your wife? 24 00:02:38,372 --> 00:02:40,096 At the parish theater. 25 00:02:40,443 --> 00:02:43,755 Father Costantino had staged a play with young girls. 26 00:02:43,875 --> 00:02:45,341 They were his pupils. 27 00:02:45,461 --> 00:02:46,721 Wellborn. 28 00:02:49,650 --> 00:02:53,732 The sun has already set and the first stars are shining in the sky. 29 00:02:54,962 --> 00:02:56,161 The moon, too. 30 00:02:56,614 --> 00:02:58,705 And I still don't hear his footsteps. 31 00:02:58,825 --> 00:03:01,113 Father Costantino had been my teacher. 32 00:03:01,395 --> 00:03:04,904 He took me to the theater. In truth, I was getting bored. 33 00:03:05,818 --> 00:03:09,630 I keep my ears open to no avail. My love won't be coming. 34 00:03:29,234 --> 00:03:33,238 Where is my love? I walked for three days and three nights. 35 00:03:33,483 --> 00:03:36,988 I even faced death to arrive at this appointment. 36 00:03:39,966 --> 00:03:41,327 Don Costantino? 37 00:03:41,610 --> 00:03:44,879 - But he's a young man, not a girl. - You fell for it! 38 00:03:44,999 --> 00:03:48,314 - What? Is she a girl? - She's my pupil. 39 00:03:49,165 --> 00:03:51,820 - I'm glad. Thank goodness! - Why? 40 00:03:52,401 --> 00:03:56,105 Because I felt very captivated since the first moment I saw her. 41 00:03:56,504 --> 00:03:58,429 No, she doesn't love me. 42 00:04:00,233 --> 00:04:02,473 - Are you sure it's a girl? - Cut it out. 43 00:04:02,593 --> 00:04:04,586 She's my pupil, Roberta. 44 00:04:07,639 --> 00:04:09,268 She'll never know. 45 00:04:09,646 --> 00:04:11,296 And yet I love her. 46 00:04:11,881 --> 00:04:13,262 She's beautiful! 47 00:04:13,895 --> 00:04:15,512 How beautiful she is! 48 00:04:16,026 --> 00:04:17,190 Graceful. 49 00:04:18,400 --> 00:04:19,945 I like her so much. 50 00:04:20,214 --> 00:04:24,364 - I'm glad you like her. - Don Costantino, do you think she's right for me? 51 00:04:24,659 --> 00:04:26,624 Well, I really think she is. 52 00:04:27,334 --> 00:04:30,585 In the East, where I used to live for many years, 53 00:04:30,917 --> 00:04:34,379 the woman is a lamina, while man is a pillar. 54 00:04:35,063 --> 00:04:39,053 Here in the West, man and woman are both pillars. 55 00:04:42,144 --> 00:04:45,039 Don Costantino, I want her to be my fianc�e! 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,796 So, we got engaged with the help of Don Costantino. 57 00:04:51,916 --> 00:04:55,270 I was happy. I intended to give her a jewel as gift. 58 00:04:55,390 --> 00:04:57,135 I'd like something else. 59 00:04:57,409 --> 00:05:00,808 But I'd like to give you something precious, wonderful and beautiful. 60 00:05:00,928 --> 00:05:03,071 A diamond, a sapphire, a ruby... 61 00:05:03,419 --> 00:05:05,091 Thanks darling, but... 62 00:05:05,211 --> 00:05:07,774 - I really don't like jewels. - What'd you want? 63 00:05:07,894 --> 00:05:10,024 I want a Moto Guzzi 250. 64 00:05:10,858 --> 00:05:13,083 - A Moto Guzzi? - Yes, right. 65 00:05:13,711 --> 00:05:15,569 - A motorcycle? - Yes. 66 00:05:17,900 --> 00:05:20,475 Very interesting. Tell me... 67 00:05:20,595 --> 00:05:25,249 Did you have intimate relationship with your fianc�e during the engagement? 68 00:05:27,381 --> 00:05:28,670 Intimate? 69 00:05:29,398 --> 00:05:32,377 It was against my principles. What are you saying? 70 00:05:32,497 --> 00:05:34,803 I'm saying that you didn't know her! 71 00:05:35,200 --> 00:05:36,813 I didn't know her? 72 00:05:37,411 --> 00:05:39,143 Not in a biblical sense. 73 00:05:39,263 --> 00:05:42,465 I suppose you led her to the altar with all her purity. 74 00:05:42,585 --> 00:05:44,148 Of course, Professor. 75 00:05:44,630 --> 00:05:46,709 We got married after a year. 76 00:05:46,968 --> 00:05:49,426 We went to Venice for our honeymoon. 77 00:05:55,659 --> 00:05:57,492 There they are! 78 00:06:01,157 --> 00:06:02,896 Congratulations! 79 00:06:04,114 --> 00:06:05,510 Hi mom. 80 00:06:07,015 --> 00:06:10,328 - Roberta, are you happy? - Yes, mom. Very happy. 81 00:06:10,981 --> 00:06:12,271 Hi aunt. 82 00:06:14,201 --> 00:06:16,673 - Hi. How do you do? - Fine. 83 00:06:17,224 --> 00:06:19,725 - Here are the flowers. - Beautiful. - Congratulations! 84 00:06:19,845 --> 00:06:22,399 - Thanks everyone for coming. - Roberta, my dear. 85 00:06:22,519 --> 00:06:24,579 Did you watch Inter? 2-0 away. 86 00:06:24,699 --> 00:06:27,849 - Not the moment to talk about sport. Where's your husband? - Who? 87 00:06:27,969 --> 00:06:30,052 - Your husband. - There he is. 88 00:06:31,684 --> 00:06:34,103 Thank you very much, my friends! 89 00:06:34,223 --> 00:06:38,280 It was so kind of you all to come at the station. 90 00:06:38,400 --> 00:06:41,876 - How was the trip? - Wonderful. Thank you. 91 00:06:42,199 --> 00:06:43,832 Father Costantino. 92 00:06:44,406 --> 00:06:47,294 Thank you so much for coming at the station. 93 00:06:47,657 --> 00:06:50,242 - Very honored of your presence. - Don't mention it. 94 00:06:50,362 --> 00:06:53,512 - Tell me, how was your honeymoon? - Wonderful, Father. 95 00:06:53,788 --> 00:06:55,582 What are those plasters? 96 00:06:55,702 --> 00:06:59,574 - The pigeons at St Mark's Square: they caught me. - Have they become hawks?! 97 00:06:59,694 --> 00:07:02,122 - I have to talk to you. - Certainly. 98 00:07:02,242 --> 00:07:04,610 - You met your mother-in-law?! - No. - Go! 99 00:07:04,730 --> 00:07:07,715 I'm sorry, madam. I hardly saw you in this chaos. 100 00:07:10,630 --> 00:07:13,351 Giovanni, tell me the truth. Are you happy? 101 00:07:13,471 --> 00:07:15,818 Completely happy, madam. Dear aunt. 102 00:07:15,938 --> 00:07:19,600 Holy god! I gave you an electric shaver. Trim your mustache when in public. 103 00:07:19,720 --> 00:07:22,497 - You better mind your own business. - Worse for you. 104 00:07:22,617 --> 00:07:24,945 - Did you take many pictures? - Yes, Father. 105 00:07:25,065 --> 00:07:28,139 Colored. 6 rolls of film. I'll show them to you. 106 00:08:00,149 --> 00:08:02,430 - Sir, you're back. - Rosetta. 107 00:08:02,879 --> 00:08:06,966 Congratulations! May you be blessed with a baby boy! My regards, madam. 108 00:08:07,648 --> 00:08:11,027 - Thank you. - Goodbye. - Congratulations to the newlyweds. 109 00:08:11,510 --> 00:08:12,690 Congratulations! 110 00:08:12,810 --> 00:08:14,955 Hold the bride in your arms! 111 00:08:16,368 --> 00:08:17,955 Bye. See you soon! 112 00:08:18,075 --> 00:08:19,641 What a nice couple! 113 00:08:20,768 --> 00:08:23,531 Damn it! Why did you hold me in your arms?! 114 00:08:23,651 --> 00:08:25,079 You're a stupid! 115 00:08:27,482 --> 00:08:29,485 - Push it. - You pull it! 116 00:08:30,945 --> 00:08:33,267 - Perhaps your foot grew. - Pull it! 117 00:08:33,387 --> 00:08:35,771 I'm pulling it. Can't you wear shoes? 118 00:08:35,891 --> 00:08:37,779 Why? I prefer boots. 119 00:08:39,279 --> 00:08:41,457 Sir, where should I put the suitcases? 120 00:08:41,577 --> 00:08:45,182 The leather suitcase in my husband's room. The other two in my room. 121 00:08:45,302 --> 00:08:48,229 - Won't you sleep together? - No. We'll sleep apart. 122 00:08:48,349 --> 00:08:50,611 - Apart? - What's strange about it? 123 00:08:50,731 --> 00:08:53,357 - That's how it is nowadays. - I didn't know. 124 00:08:53,477 --> 00:08:55,791 Why should you?! Nowadays couples sleep apart. 125 00:08:55,911 --> 00:08:58,667 They meet if they want to. Mind your own business. 126 00:08:58,787 --> 00:09:00,824 I just asked about the suitcases. 127 00:09:03,562 --> 00:09:04,709 Sweetheart. 128 00:09:04,829 --> 00:09:07,186 I'm going out. - Where are you going? 129 00:09:07,576 --> 00:09:10,011 Don Costantino wants to have a talk. 130 00:09:16,628 --> 00:09:18,748 The honeymoon was marvelous. 131 00:09:19,042 --> 00:09:22,438 If you knew how happy, cheerful, and carefree she was. 132 00:09:22,696 --> 00:09:23,986 And so pretty. 133 00:09:25,792 --> 00:09:28,277 The trouble started when we arrived in Venice. 134 00:09:28,397 --> 00:09:29,720 What trouble? 135 00:09:29,840 --> 00:09:33,814 - I'm speaking openly, as in confession. - Sure, my son. What happened? 136 00:09:35,317 --> 00:09:37,792 - What happened?! - Yes. What happened? 137 00:09:40,803 --> 00:09:43,201 - Nothing. - Nothing? How come? 138 00:09:45,341 --> 00:09:46,841 Don't you get it? 139 00:09:49,715 --> 00:09:51,880 She didn't want to sleep with me. 140 00:09:52,811 --> 00:09:54,152 She looked insane. 141 00:09:54,272 --> 00:09:56,643 She said: "I don't want you to trample my dignity. 142 00:09:56,763 --> 00:09:59,261 You're evil. I don't want to be subordinated to you." 143 00:09:59,381 --> 00:10:01,488 How do you explain it, Father? 144 00:10:02,684 --> 00:10:06,116 Man and woman are not the same. 145 00:10:06,993 --> 00:10:10,455 Listen, Giovanni. You should know that women have evolved. 146 00:10:10,575 --> 00:10:12,483 Woman are not like in past centuries. 147 00:10:12,603 --> 00:10:15,645 They seek independence, self-affirmation, and above all, 148 00:10:15,765 --> 00:10:17,962 she doesn't want to be subordinated. 149 00:10:18,082 --> 00:10:22,164 - What does "be subordinated" mean? - It means "be sub-ordinated". 150 00:10:22,437 --> 00:10:26,718 Look, when your wife refuses, she incarnates the spirit of rebellion 151 00:10:26,838 --> 00:10:31,116 nourished for centuries, because they were always subordinated. 152 00:10:31,236 --> 00:10:33,814 In every aspect of life. 153 00:10:34,576 --> 00:10:36,995 You're well-spoken, but I don't get it. 154 00:10:37,115 --> 00:10:40,124 You never understood at school and made it hard for me. 155 00:10:40,244 --> 00:10:43,995 Roberta is a strong and tenacious girl, with a great temper. 156 00:10:44,115 --> 00:10:46,436 You should be tactful and patient. 157 00:10:46,556 --> 00:10:50,016 - She keeps the bedroom door closed. - You should be patient! 158 00:10:50,278 --> 00:10:53,774 Everything should be graceful. It should look like a game. 159 00:10:54,076 --> 00:10:56,608 Like the swallows up the sky. 160 00:10:56,967 --> 00:10:58,989 Yes, the swallows. Easy to say. 161 00:10:59,109 --> 00:11:02,636 - You don't want to understand. - No, Father, I want to. 162 00:11:02,756 --> 00:11:05,918 - It'll be hard for me, but I'll do as you say. - Hey, kids! 163 00:11:06,038 --> 00:11:08,608 - What are you doing? - Goodbye Don Costantino. - Bye. 164 00:11:08,728 --> 00:11:10,895 Let's stop it now! 165 00:11:12,625 --> 00:11:13,926 Come on! 166 00:11:14,046 --> 00:11:15,603 Come on, you scoundrel. 167 00:11:15,723 --> 00:11:18,897 Pass the ball to the unmarked player. 168 00:11:19,017 --> 00:11:22,159 - He kicked his leg! - The scoundrel. 169 00:11:22,494 --> 00:11:26,628 - Penalty! See, it was a penalty. - Yes, sure. 170 00:11:29,211 --> 00:11:32,068 One minute to go. We win if he scores. 171 00:11:32,188 --> 00:11:34,869 - Better. So we can go to sleep. - What? 172 00:11:35,759 --> 00:11:36,896 What? 173 00:11:37,151 --> 00:11:39,781 - Why? Can't we? - Give me a cigarette. 174 00:11:40,553 --> 00:11:45,013 After moments of frenzy, the crowd is quiet. 100.000 fans keep silence. 175 00:11:46,177 --> 00:11:48,259 Mazzola from the spot. Goal! 176 00:11:48,838 --> 00:11:52,013 - Goal! We won! - Are you happy? 177 00:11:52,859 --> 00:11:55,459 - My love... - No... 178 00:11:56,098 --> 00:11:58,105 No, Giovanni! What are you doing? 179 00:11:58,225 --> 00:12:00,010 What am I doing?! I'm playing. 180 00:12:00,130 --> 00:12:03,034 - Stop it. I don't want to. - A game... like the swallows. 181 00:12:03,154 --> 00:12:05,423 - The swallows what? - Subordinate. 182 00:12:05,543 --> 00:12:07,401 I'll make you subordinate. 183 00:12:07,521 --> 00:12:08,704 Stop it! 184 00:12:09,114 --> 00:12:12,495 - Don't move. I'll block you! - Sir! What's going on? 185 00:12:13,000 --> 00:12:16,652 - What're you doing? Japanese wrestling? - She's good at Judo. 186 00:12:17,108 --> 00:12:19,603 - Stop the game. - Sir, you need help? 187 00:12:19,906 --> 00:12:22,722 - Shut up. We're playing. - But it's a dangerous one. 188 00:12:22,842 --> 00:12:25,821 - Mind your own business. - Ha ha, dangerous! 189 00:12:25,941 --> 00:12:29,312 It's a game between lovers. We're two little birds. 190 00:12:29,720 --> 00:12:32,291 - Leave me! - You're my swallow. 191 00:12:32,411 --> 00:12:34,692 The match ended. Good night. 192 00:12:36,040 --> 00:12:40,016 - Baby, leave the door open, I'll greet you later. - Don't start again. 193 00:12:40,136 --> 00:12:42,215 Good night, madam. Sleep well. 194 00:12:42,335 --> 00:12:43,736 To bed! 195 00:12:44,438 --> 00:12:45,710 Right away. 196 00:12:46,600 --> 00:12:50,591 Darling, leave the door open. I'll come and greet you later. 197 00:12:51,408 --> 00:12:55,520 The mister is having fun, huh? With the young, pretty wife... 198 00:12:56,549 --> 00:12:59,088 - Sir! Can I say something? - Yes, please. 199 00:12:59,208 --> 00:13:00,812 She's bad-tempered. 200 00:13:00,932 --> 00:13:04,407 I didn't ask for your opinion. Shut up! Not your business. 201 00:13:05,874 --> 00:13:07,893 Sir, she locked the door! 202 00:13:08,013 --> 00:13:10,976 How many times should I repeat? You're a servant here. 203 00:13:11,096 --> 00:13:14,411 Whatever happens here it should be out of your concern! 204 00:13:15,756 --> 00:13:19,252 - Also, don't tell people about me. - I don't say a word. 205 00:13:19,372 --> 00:13:21,161 - Yes, you do it. - No. 206 00:13:21,281 --> 00:13:23,467 She's tenacious... strong... 207 00:13:24,902 --> 00:13:26,747 A great temperament. 208 00:13:27,888 --> 00:13:29,664 I have to be patient. 209 00:13:30,156 --> 00:13:34,048 - Sir, I'm here if you need anything. Just call me. - Yes, I will. 210 00:13:36,212 --> 00:13:38,540 (# I'm going to Calcutta #) 211 00:13:38,811 --> 00:13:40,644 (# Then I'm going to Peru #) 212 00:13:41,116 --> 00:13:45,357 - # Then I'm going to Peru #. (# Darling, I won't be back home again #) 213 00:13:45,860 --> 00:13:50,433 (# You live in the museums, I love the Luna Parks #) 214 00:13:50,553 --> 00:13:55,070 (# While you're reading Shakespeare, I dream of New York #) 215 00:13:55,372 --> 00:13:59,794 (# One can't drink with you, You can't stand the smoke #) 216 00:13:59,914 --> 00:14:02,921 (# That's why I chose my freedom #) 217 00:14:09,101 --> 00:14:12,219 Look at that face, you bastard! You hardly stand up. 218 00:14:12,339 --> 00:14:14,735 - Are you joking? - What're you doing at night? 219 00:14:14,855 --> 00:14:16,708 What're you doing all night? 220 00:14:16,828 --> 00:14:18,082 Go away. 221 00:14:23,394 --> 00:14:27,279 Here's the plastic stand which displays the products of the local artisans. 222 00:14:27,399 --> 00:14:32,496 - And after the exhibition? - Then, we plan to use the platform to build the school. 223 00:14:32,768 --> 00:14:37,046 - Good. Are you doing the calculations? - If you don't have any objection. 224 00:14:39,662 --> 00:14:43,260 Who are these raving mad? Aren't there any speed limits? 225 00:14:43,380 --> 00:14:45,915 Sir, I seize the opportunity to tell you that I've prepared 226 00:14:46,035 --> 00:14:48,130 a plan for the noise control. We'll stop it... 227 00:14:48,250 --> 00:14:50,627 - Isn't she your wife? - Is she? 228 00:14:54,039 --> 00:14:56,363 Your wife? Riding a motorcycle? 229 00:14:56,483 --> 00:14:58,798 She's still a little girl, sir. 230 00:15:28,517 --> 00:15:29,956 Hi Giovanni. 231 00:15:31,529 --> 00:15:34,105 - What is it? Are you angry? - No. 232 00:15:34,928 --> 00:15:38,818 I've been waiting you for 3 hours. But, I keep calm. 233 00:15:39,644 --> 00:15:42,035 I'd like have a quiet word with you. 234 00:15:42,155 --> 00:15:44,593 - Take that tracksuit off! - We can talk the same. 235 00:15:44,713 --> 00:15:47,160 No, I don't like to see you dressed like a man. 236 00:15:47,428 --> 00:15:50,336 - Why? Don't you like me? - No, I don't like you. 237 00:15:50,456 --> 00:15:52,832 I was dressed as a lieutenant when you first saw me. 238 00:15:52,952 --> 00:15:56,437 Yes, in fact you looked great dressed as lieutenant... with a mustache. 239 00:15:56,557 --> 00:15:59,474 But you're my wife now. You should dress like a lady. 240 00:15:59,594 --> 00:16:02,461 Don't ride the motorcycle! Don't wear that tracksuit! 241 00:16:02,581 --> 00:16:05,146 I'm a city hall employee and I don't do that. 242 00:16:05,266 --> 00:16:07,885 I'd be ashamed as a man. Let alone a woman. 243 00:16:08,005 --> 00:16:11,056 Why are you starting with these distinctions? 244 00:16:11,432 --> 00:16:15,703 Because there are some distinctions between a man and a woman, my darling. 245 00:16:16,194 --> 00:16:20,503 Well, when we got married you promised me equal rights and freedom. 246 00:16:20,623 --> 00:16:26,078 I don't deny equality. But I want you to remain a woman and preserve your femininity. 247 00:16:26,534 --> 00:16:30,030 No darling, forget about it. I don't feel like a woman at all. 248 00:16:30,150 --> 00:16:33,189 - What do you feel like? - I feel like a man. 249 00:16:33,563 --> 00:16:35,884 Roberta, stop it! You're hurting me. 250 00:16:36,142 --> 00:16:37,608 Why talk like this? 251 00:16:37,728 --> 00:16:41,048 See, you agree only in words with the equality of rights. 252 00:16:41,168 --> 00:16:43,882 While in real life, you start feeling bad. 253 00:16:44,002 --> 00:16:45,882 Roberta, I love you! 254 00:16:46,442 --> 00:16:50,222 I want you. You're my wife. I only want you to be mine. 255 00:16:50,510 --> 00:16:54,590 Don't start it again! I'm neither yours, nor anyone else's. 256 00:16:55,370 --> 00:16:59,716 - Leave me. - No, you're my wife. I have all my rights over you. 257 00:16:59,836 --> 00:17:01,852 - Don't touch me! - Beauty. 258 00:17:01,972 --> 00:17:04,252 I won't let you. Even if I force you. 259 00:17:04,372 --> 00:17:06,056 - Really? - O god! 260 00:17:10,678 --> 00:17:12,662 - What're you doing? - You'll see. 261 00:17:12,942 --> 00:17:15,597 - You're calling mom, huh? - Hello? 262 00:17:16,749 --> 00:17:19,738 - Hello, police? - Chief Zannone here. 263 00:17:20,089 --> 00:17:21,998 - The chief? - I'm Mrs. Lo Verso. 264 00:17:22,319 --> 00:17:27,081 - My husband is using violence. - What? - Yes, he twisted my arm. 265 00:17:27,201 --> 00:17:29,217 - Did he hurt you? - No, I defended myself. 266 00:17:29,337 --> 00:17:31,702 - Help from the police?! - I fear my husband. 267 00:17:31,822 --> 00:17:34,213 He's forcing me to do what I don't want to. 268 00:17:34,333 --> 00:17:37,978 - Let me talk to your husband. - Yes Sir, talk to him. 269 00:17:38,446 --> 00:17:40,561 Fine. I'll pass him to you. 270 00:17:41,061 --> 00:17:43,207 Come. The chief wants to have a talk. 271 00:17:43,327 --> 00:17:45,948 - With me? - Right. You can't use violence. 272 00:17:46,068 --> 00:17:48,786 What a shame talking about our affairs! 273 00:17:48,906 --> 00:17:50,705 Look where we are now! 274 00:17:51,210 --> 00:17:55,348 - Hello chief. Good evening. - Mr. Lo Verso, what's happening? 275 00:17:55,605 --> 00:17:59,809 Nothing. It's about my wife. I'm at my home, not harassing anyone. 276 00:17:59,929 --> 00:18:03,342 It's not about harassing. But, you can't assault and force a woman... 277 00:18:03,462 --> 00:18:06,592 We're talking about my wife. We're married for 2 months. 278 00:18:06,712 --> 00:18:08,022 Disgrace! 279 00:18:08,142 --> 00:18:13,282 You can't use violence, twist her arm or make her do what she doesn't want to. 280 00:18:13,658 --> 00:18:17,572 - Then, you tell me what to do. - What could I tell you?! 281 00:18:17,815 --> 00:18:22,173 Be patient for tonight. Have a cold shower and go for walk. 282 00:18:22,778 --> 00:18:25,537 - Otherwise, I'll take measures. - Take measures? 283 00:18:25,657 --> 00:18:29,335 Fine, chief. Please keep it secret. Good evening and thanks! 284 00:18:29,594 --> 00:18:31,491 See? Did you hear him? 285 00:18:31,900 --> 00:18:33,357 Are you happy? 286 00:18:33,740 --> 00:18:36,348 # I'm going to Calcutta # 287 00:18:36,952 --> 00:18:38,408 Am I happy?! 288 00:18:41,564 --> 00:18:42,773 I understand. 289 00:18:42,893 --> 00:18:43,821 Yes. 290 00:18:44,077 --> 00:18:45,551 Everything's clear. 291 00:18:45,671 --> 00:18:49,009 - What Professor? - Be patient for a few minutes. 292 00:18:50,142 --> 00:18:53,922 So, your wife showed a stronger character after the wedding. 293 00:18:54,042 --> 00:18:58,961 Manly, I'd say. She rebelled against your desire to know her in a biblical sense. 294 00:18:59,081 --> 00:19:01,236 That's right Professor. Crazy thing. 295 00:19:01,356 --> 00:19:04,224 I got crazy, too. I was nervous and couldn't sleep. 296 00:19:04,344 --> 00:19:06,898 An obsession that kept me from working. 297 00:19:07,449 --> 00:19:10,454 You're distracted. You're making such a mess. 298 00:19:10,767 --> 00:19:13,395 You're making a mess in the regulatory plan. 299 00:19:13,515 --> 00:19:15,773 It's obvious. You're exhausted! 300 00:19:16,198 --> 00:19:18,806 What do you do at night? Don't you sleep? 301 00:19:20,289 --> 00:19:21,990 I'm married since 2 months. 302 00:19:22,274 --> 00:19:26,281 Come on! We've been young bridegrooms, too. But we didn't behave like this. 303 00:19:26,544 --> 00:19:30,938 Listen. I'm very sorry, but I can't confirm you in your job. 304 00:19:37,629 --> 00:19:40,481 - What does it mean? Am I fired? - Exactly. 305 00:19:41,851 --> 00:19:44,194 Sir, I am starting family. 306 00:19:44,539 --> 00:19:47,240 The family will be in trouble if I don't work. 307 00:19:52,094 --> 00:19:55,281 You're right. But I've been a devoted employee for years. 308 00:19:55,401 --> 00:19:56,762 There she is. 309 00:20:01,290 --> 00:20:02,862 - Roberta. - What is it? 310 00:20:03,225 --> 00:20:04,404 I got fired. 311 00:20:04,737 --> 00:20:05,824 Really? 312 00:20:05,944 --> 00:20:07,414 Why are you so sad? 313 00:20:07,534 --> 00:20:10,285 Don't you understand? I'm unemployed now. 314 00:20:10,405 --> 00:20:13,818 Don't worry about it. You got fired. We'll manage it. 315 00:20:13,938 --> 00:20:14,868 How? 316 00:20:14,988 --> 00:20:19,493 - Do you remember when I told you about that job as wine agent? - Wine? 317 00:20:20,143 --> 00:20:24,316 - I can do that. I like it. - But I don't. I don't want my wife to work. 318 00:20:24,436 --> 00:20:27,958 I know. In fact, I renounced it. But now I have to accept it. 319 00:20:28,078 --> 00:20:32,025 - I'm so happy. I feel useful at last. Hold the basket. - Yes. 320 00:20:32,554 --> 00:20:37,331 No, no! You work while I stay! It'd be useless. How much do they offer you? 321 00:20:37,451 --> 00:20:40,445 Enough for the two of us. We'll start saving. 322 00:20:40,565 --> 00:20:42,017 We'll fire the waitress. 323 00:20:42,137 --> 00:20:46,312 But... Who's going to take care of me if you work? Who'll keep the house tidy? 324 00:20:46,432 --> 00:20:49,158 Who will do the shopping? Who will cook? 325 00:21:12,157 --> 00:21:13,947 Giovanni! 326 00:21:28,869 --> 00:21:30,123 Here you are. 327 00:21:30,532 --> 00:21:31,712 Roberta! 328 00:21:32,497 --> 00:21:36,522 - Darling, it's 9:30 pm. - Well, okay. I got late. 329 00:21:37,370 --> 00:21:38,797 Nice smell. 330 00:21:40,659 --> 00:21:42,111 Grab a seat. 331 00:21:45,679 --> 00:21:46,975 I'm coming. 332 00:21:47,638 --> 00:21:49,284 You'll like it. 333 00:21:49,404 --> 00:21:51,157 Darling. My pretty love. 334 00:21:51,277 --> 00:21:53,806 Please give me a call whenever you are late. 335 00:21:53,926 --> 00:21:55,767 You knew I'd cook a soup. 336 00:21:55,887 --> 00:21:58,210 I put pasta in it and it gets overcooked. 337 00:21:58,330 --> 00:22:01,100 I also put some peas. You'll like it. 338 00:22:01,220 --> 00:22:04,687 How can you talk about peas and pasta?! I drove 150 miles. 339 00:22:04,807 --> 00:22:06,403 Okay, my darling. 340 00:22:06,523 --> 00:22:09,396 - The job's going fine at least. - Yes, but I'm at home. 341 00:22:09,516 --> 00:22:11,985 And I get worried. Give me a phone call. 342 00:22:12,105 --> 00:22:15,444 Then you don't find it ready and start screaming. 343 00:22:15,564 --> 00:22:19,010 - It's got no taste. - You like pepper, right? - Where's the cheese? 344 00:22:19,130 --> 00:22:22,649 - I'm going. I'll grate it. - Everything's missing here. 345 00:22:29,013 --> 00:22:34,039 (# I'm going to Calcutta, with the 3 o'clock flight #) 346 00:22:34,342 --> 00:22:38,934 # You stay with your books and without me # 347 00:22:47,949 --> 00:22:52,560 (# Around the world, I'll feast in night clubs #) 348 00:22:52,680 --> 00:22:57,397 (# Nights will pass by dancing the cha-cha-ch� #) 349 00:22:57,680 --> 00:23:02,083 (# I'll go with new friends to Cuba and New Orleans #) 350 00:23:02,203 --> 00:23:06,958 (# I'll have motorcycles and long blue jeans #) 351 00:23:07,078 --> 00:23:11,777 (# You can't drink with you, you can't stand smoke #) 352 00:23:11,897 --> 00:23:16,181 (# That's why I chose my freedom #) 353 00:23:16,615 --> 00:23:21,106 (# I'm going to Calcutta, with the 3 o'clock flight #) 354 00:23:21,356 --> 00:23:25,302 - Roberta, open it darling. - What do you want? Why insist? 355 00:23:25,619 --> 00:23:27,796 Because I love you, darling. 356 00:23:28,204 --> 00:23:29,973 Because I'm your husband. 357 00:23:30,306 --> 00:23:32,649 Because I have the right to enter. 358 00:23:32,769 --> 00:23:35,461 Come on, don't start it again. I'm so tired. 359 00:23:35,581 --> 00:23:38,802 - I have to get up early tomorrow. - Roberta, open it. 360 00:23:39,226 --> 00:23:41,251 It's better you open it. 361 00:23:41,508 --> 00:23:43,789 Otherwise I'll smash everything up! 362 00:23:46,573 --> 00:23:47,466 No! 363 00:23:48,401 --> 00:23:50,116 I broke the bone. 364 00:23:51,866 --> 00:23:55,192 Dear son-in-law, you behaved indecently. Shame on you! 365 00:23:55,312 --> 00:23:59,085 You can't do such things! Assaulting a young woman while she's sleeping! 366 00:23:59,205 --> 00:24:01,617 I wanted to enter the room. I broke my arm. 367 00:24:01,737 --> 00:24:06,002 - I'm her husband. I do have some rights over her. - What rights are you talking about?! 368 00:24:06,122 --> 00:24:09,592 - It's her that works and earns the money. - She asked me to. 369 00:24:09,712 --> 00:24:13,206 No way! You got fired. Why do you complain? 370 00:24:13,681 --> 00:24:17,190 Roberta is the ideal wife. She even renounced the waitress. 371 00:24:17,310 --> 00:24:21,593 Well, I take care of the house. You think it's easy doing the housework? 372 00:24:21,713 --> 00:24:24,654 I get up early and start cleaning, then do the cooking. 373 00:24:24,774 --> 00:24:29,680 I make dinner ready. Then at night, I have right for some tenderness. - No way! 374 00:24:29,800 --> 00:24:33,139 Find another one if you can't refrain from giving vent to your base instincts. 375 00:24:33,259 --> 00:24:37,391 Let my daughter alone. She's tired and exhausted from work. 376 00:24:37,511 --> 00:24:40,468 You know what, madam? From now on she won't work. 377 00:24:40,588 --> 00:24:43,568 - Who says that? - I do. I'm the husband and I should work. 378 00:24:43,688 --> 00:24:46,044 Roberta should just be a wife. 379 00:24:49,237 --> 00:24:52,242 What're you doing? Are you still busy with the shopping?! 380 00:24:52,362 --> 00:24:56,153 Roberta, look who's here today. Come here for a moment. 381 00:24:56,414 --> 00:24:58,537 - Hi darling. - Hi mom. 382 00:25:01,070 --> 00:25:04,290 - Well, I guess the dinner's not ready, right? - No, it's not. 383 00:25:04,410 --> 00:25:08,326 - What happened? - The dinner will never be ready if you don't cook. 384 00:25:08,446 --> 00:25:11,214 - What is it with you? - Take the shopping basket. 385 00:25:11,334 --> 00:25:12,519 Get inside. 386 00:25:13,465 --> 00:25:16,066 - What are you doing? - What's wrong? You want one too? 387 00:25:16,186 --> 00:25:18,031 - Freak! - Bugger off! 388 00:25:18,590 --> 00:25:20,056 Did you understand now? 389 00:25:20,176 --> 00:25:24,428 Do you need other examples to learn who's the husband here? 390 00:25:27,182 --> 00:25:28,807 Oh god, the arm. 391 00:25:33,115 --> 00:25:34,268 You're evil. 392 00:25:34,722 --> 00:25:37,575 - You trampled my dignity. - She started again. 393 00:25:37,859 --> 00:25:40,674 You want to prevail by force, to subordinate me. 394 00:25:40,794 --> 00:25:44,831 Roberta, you've got fever. You're delirious. It's always like this. 395 00:25:44,951 --> 00:25:49,197 - But I begged you to be patient. - No, I didn't do anything. 396 00:25:49,317 --> 00:25:51,692 Well then, what did you do to her? 397 00:25:51,812 --> 00:25:55,830 I just forbid her to work. I didn't want to feel humiliated, subordinated. 398 00:25:55,950 --> 00:25:57,966 My blessed children! 399 00:25:58,306 --> 00:26:01,254 Is this crisis same as the other before? 400 00:26:01,374 --> 00:26:03,597 - Always the same. - Did you call the doctor? 401 00:26:03,717 --> 00:26:07,299 Yes, he should be here very soon. There, he's coming. 402 00:26:08,605 --> 00:26:11,137 - God! - What did you do to her? - Me? Nothing. 403 00:26:11,257 --> 00:26:14,387 - Roberta, tell your mom that I did nothing. - Go away. 404 00:26:14,507 --> 00:26:17,279 Send him away, mom. I don't want to see him anymore. 405 00:26:17,399 --> 00:26:20,798 - Leave, you scoundrel. - Madam, can I say something? 406 00:26:21,055 --> 00:26:24,109 - No. You leave, too. - What, Father Costantino? 407 00:26:24,910 --> 00:26:25,944 Giovanni! 408 00:26:26,064 --> 00:26:27,695 We better leave. 409 00:26:31,849 --> 00:26:35,190 Roberta, what did they do to you? Tell your aunt. 410 00:26:35,553 --> 00:26:37,337 Evening thoughts. 411 00:26:37,700 --> 00:26:41,102 Adam's first peaceful sleep was also his last. 412 00:26:41,222 --> 00:26:43,778 He woke up and he had... a wife. 413 00:26:43,898 --> 00:26:47,133 What are you doing with the TV on? Turn it off. 414 00:26:47,375 --> 00:26:49,340 You're bothering Roberta. 415 00:26:50,262 --> 00:26:51,880 How is she, madam? 416 00:26:52,000 --> 00:26:53,728 What did the doctor say? 417 00:26:54,027 --> 00:26:55,917 He's still visiting her. 418 00:26:56,037 --> 00:26:59,349 - Why can't I stay with her? Can I see her for a bit? - No! 419 00:26:59,681 --> 00:27:01,571 I already said no! 420 00:27:09,100 --> 00:27:12,561 Doctor. Please, don't let me be anxious. Tell me the truth. 421 00:27:12,833 --> 00:27:15,298 - How is she? Is it serious? - There's nothing to say. 422 00:27:15,418 --> 00:27:19,031 I've been doctor for 30 years. I never encountered such a case. 423 00:27:19,151 --> 00:27:22,555 - Yes, okay. But what illness is it? - You shouldn't worry. 424 00:27:22,857 --> 00:27:25,805 - God, where's she going? - To her mother's. - Why? 425 00:27:25,925 --> 00:27:29,827 - She asked for it. It's better. Maybe the origin of fever... - No way! 426 00:27:29,947 --> 00:27:32,155 Come on, take it easy. 427 00:27:32,275 --> 00:27:33,832 Roberta, don't go! 428 00:27:33,952 --> 00:27:37,037 Mom, don't take her away! I can't live without her. 429 00:27:37,157 --> 00:27:40,998 Shut up! Go away, scoundrel. Look what you did to her. 430 00:27:41,316 --> 00:27:44,309 - Where are you going? - What do you care, evil man? 431 00:27:44,552 --> 00:27:46,986 - ... With my hat. - Good evening. 432 00:27:47,106 --> 00:27:50,049 We'll send you back the hat and the coat. 433 00:28:05,050 --> 00:28:06,789 So, I was left alone. 434 00:28:07,046 --> 00:28:09,661 Without knowing what was happening. 435 00:28:09,781 --> 00:28:12,569 Perhaps Roberta suffers from a mental illness. 436 00:28:12,820 --> 00:28:15,780 She is obsessed: she wants to become a man. 437 00:28:16,129 --> 00:28:17,024 God! 438 00:28:17,537 --> 00:28:20,211 Tell me, Professor. What is it with her? 439 00:28:20,514 --> 00:28:21,589 What? 440 00:28:21,831 --> 00:28:22,987 You said it. 441 00:28:23,267 --> 00:28:25,369 - I said it? - You said it. 442 00:28:27,591 --> 00:28:30,026 - Say it! - What should I say? 443 00:28:30,419 --> 00:28:32,332 She wants to become... 444 00:28:34,168 --> 00:28:35,362 Come on. 445 00:28:37,116 --> 00:28:40,152 - What? A man? - She's going to become a man. 446 00:28:40,272 --> 00:28:43,134 The first intervention will have exploratory purposes. 447 00:28:43,254 --> 00:28:47,427 Then, we'll see if your wife can be turned into a handsome and sane young man. 448 00:28:47,547 --> 00:28:49,507 - No, no! - Mr. Lo Verso. 449 00:28:49,627 --> 00:28:52,394 - Nature and science have their rights. - No, no! 450 00:28:52,788 --> 00:28:56,171 - No! Roberta! - What are you doing? Mr. Lo Verso! 451 00:29:03,466 --> 00:29:07,377 - Roberta. What's going on here? - She's becoming a man. 452 00:29:07,497 --> 00:29:12,328 - It's you that are becoming mad. - Don't be a child. You must accept it. 453 00:29:12,448 --> 00:29:16,334 - Stand up and come with me. - No. I won't come home with you. 454 00:29:16,454 --> 00:29:19,141 I want to become a man. I always wanted to. 455 00:29:19,261 --> 00:29:20,643 It's my duty. 456 00:29:20,763 --> 00:29:24,113 Your duty is to come home with me and be a wife. 457 00:29:24,233 --> 00:29:26,986 My duty is to become a man and then a soldier. 458 00:29:27,106 --> 00:29:28,573 Don't you hear her? 459 00:29:28,693 --> 00:29:32,201 - I want to become a man, too. - All of us want to become. 460 00:29:32,321 --> 00:29:33,580 May I? 461 00:29:34,261 --> 00:29:35,394 Oh God! 462 00:29:35,514 --> 00:29:39,438 - Move. They're taking her to the operating room. - What? Where are you taking her? 463 00:29:39,558 --> 00:29:42,506 - Go away, please. - Roberta, tell me it's not true! 464 00:29:42,626 --> 00:29:45,353 - Move aside. Go away! - Tell me it's not real! 465 00:29:45,473 --> 00:29:47,344 You ruined her life. 466 00:29:47,646 --> 00:29:50,821 - Roberta, tell her you don't want to. - Mind your own business. 467 00:29:50,941 --> 00:29:52,748 We were so happy, madam. 468 00:29:53,712 --> 00:29:55,828 Roberta, don't do it! 469 00:29:55,948 --> 00:30:00,116 - Leave us in peace. Go away! - She's my wife. I have the right... 470 00:30:02,537 --> 00:30:05,296 Roberta, see you in the operating room. 471 00:30:06,023 --> 00:30:07,629 I feel sick... 472 00:30:07,969 --> 00:30:10,871 - Come on! Hold on! - Who is it? 473 00:30:11,332 --> 00:30:13,978 - Sister. - Yes. - My wife is a man. 474 00:30:14,098 --> 00:30:16,019 - No. - She's a man. 475 00:30:16,139 --> 00:30:17,474 O God! 476 00:30:39,735 --> 00:30:40,850 There. 477 00:31:18,047 --> 00:31:20,384 No, don't be afraid about me. 478 00:31:29,285 --> 00:31:31,818 What's happening? Let's go and see. 479 00:31:37,582 --> 00:31:39,529 - What happened? - They caught a thief? 480 00:31:39,649 --> 00:31:43,868 - They caught someone trying to kiss a soldier. - God damn it! Disgusting! 481 00:31:58,600 --> 00:32:01,073 Aren't you ashamed of bothering a soldier? 482 00:32:01,193 --> 00:32:04,623 Forgive me! That soldier... used to be my wife. 483 00:32:05,005 --> 00:32:06,868 I loved her so much. 484 00:32:19,416 --> 00:32:21,593 OLGA'S HUSBAND 485 00:32:38,888 --> 00:32:40,959 directed by 486 00:32:42,547 --> 00:32:46,024 Last year, at the time when this happening took place, 487 00:32:46,297 --> 00:32:50,167 Monsignor Petrarca was the administrator of the Diocese's property. 488 00:32:50,454 --> 00:32:52,223 That is to say, our chief. 489 00:32:52,343 --> 00:32:55,760 An intelligent and modern man, always on the ball. 490 00:32:55,880 --> 00:32:59,571 Early morning, before starting work, he always goes to church, 491 00:32:59,691 --> 00:33:02,452 where the profane employees go for the mass. 492 00:33:02,572 --> 00:33:07,289 It's not mandatory, but since the Monsignor goes, some of them go, too... 493 00:33:07,409 --> 00:33:09,050 ... To show off. 494 00:33:09,326 --> 00:33:12,713 While the others go to keep pace. 495 00:33:12,833 --> 00:33:15,661 Thus, it looks like it's mandatory. 496 00:33:15,911 --> 00:33:18,977 Accountant Pelagatta was the most zealous among them. 497 00:33:19,097 --> 00:33:22,200 A young man around forty from Valpredina. 498 00:33:22,320 --> 00:33:24,978 Zealous as an employee, as well as a Christian. 499 00:33:25,098 --> 00:33:29,460 First to arrive and last to leave. The opposite of Accountant Manzi, 500 00:33:29,580 --> 00:33:32,956 who wasn't very happy to renounce 30 minutes of sleep. 501 00:33:33,076 --> 00:33:37,571 He preferred to have fun during nights 'cause he was a bachelor and reckless. 502 00:33:40,697 --> 00:33:42,462 Mr. Chief Accountant! 503 00:33:44,390 --> 00:33:49,492 In short, Mr. Pelagatta never lost occasion for being on top of the rest. 504 00:33:49,612 --> 00:33:52,534 As on that November evening of last year. 505 00:33:53,008 --> 00:33:54,564 Poor you, Cesare! 506 00:33:54,835 --> 00:33:57,165 I hold you up even tonight. 507 00:33:57,285 --> 00:34:00,769 - It's a pleasure, Monsignor. - Thank you, dear. 508 00:34:05,107 --> 00:34:06,836 Hey! Who is it? 509 00:34:08,012 --> 00:34:11,338 - Accountant! Still here? - There's too much work to do. 510 00:34:11,458 --> 00:34:15,137 It's not right for you to be late. Come on son, let's go. 511 00:34:15,257 --> 00:34:18,872 What could I do, Monsignor? Nobody expects me at home. 512 00:34:19,155 --> 00:34:21,197 I live alone in my humble poverty. 513 00:34:21,317 --> 00:34:24,825 You're a decent young man. I wish everyone were like you! 514 00:34:25,109 --> 00:34:28,491 The Chief Accountant is a teacher to us all, but at his age... 515 00:34:28,611 --> 00:34:32,537 The work piles up. Eg., the grant requested by Emmanuele Orlando 2 years ago. 516 00:34:32,657 --> 00:34:36,964 - Yes, I signed the mandate this morning. - Well, he died in the meantime. 517 00:34:37,222 --> 00:34:40,832 The Chief Usher, a clever and alert man, had noted 518 00:34:40,952 --> 00:34:44,271 that Accountant Pelagatta was the Monsignor's favorite. 519 00:34:44,391 --> 00:34:48,272 And since he had a plan in his mind from a long time... 520 00:34:48,392 --> 00:34:53,767 - Come on, don't exaggerate. - No, let me help you. I'm old here. 521 00:34:53,887 --> 00:34:56,255 The Monsignor holds you in high esteem. 522 00:34:56,375 --> 00:34:58,216 True. In high esteem. 523 00:34:58,336 --> 00:35:01,512 Do you mind if I ask you a little favor? 524 00:35:01,632 --> 00:35:03,838 It's not for me, of course. 525 00:35:03,958 --> 00:35:06,803 It's for my poor old aunt suffering from diabetes. 526 00:35:06,923 --> 00:35:12,209 See, this aunt of mine owns a piece of land next to the Convent. 527 00:35:12,329 --> 00:35:16,819 Well, if you're not contrary, you could persuade the Monsignor 528 00:35:16,939 --> 00:35:20,206 to obtain permit for constructing an access road. 529 00:35:20,326 --> 00:35:23,275 If you could kindly ask the Monsignor, 530 00:35:23,395 --> 00:35:26,311 I'd be very grateful... and tell you all the details. 531 00:35:26,431 --> 00:35:28,774 You got dirty from the ribbon. 532 00:35:29,843 --> 00:35:32,057 Allow me... Done. 533 00:35:40,070 --> 00:35:41,471 Aunt Bice! 534 00:35:44,703 --> 00:35:45,810 Olga! 535 00:35:46,144 --> 00:35:47,403 Aunt Bice! 536 00:35:49,239 --> 00:35:51,693 - Yes, daddy. - Good news. 537 00:35:51,813 --> 00:35:55,170 Accountant Pelagatta promised to put in a good word for us. 538 00:35:55,290 --> 00:35:58,157 - That's why I invited him for lunch. - Good, I'm glad. 539 00:35:58,277 --> 00:36:00,410 - When will we know? - I don't know. 540 00:36:00,530 --> 00:36:02,772 Come on! Let's get it done. 541 00:36:03,523 --> 00:36:06,758 Aunt Bice! Put the embroidered tablecloth, please. 542 00:36:06,878 --> 00:36:08,946 The one we won in the raffle. 543 00:36:10,039 --> 00:36:12,427 Little Olga, get pretty. 544 00:36:12,547 --> 00:36:16,237 Get very pretty because we have to conquer him at any cost. 545 00:36:16,835 --> 00:36:21,301 Dad, you should have bought real champagne instead of Torinese sparkling wine. 546 00:36:21,421 --> 00:36:25,134 You should know that Mrs. Bice had worked for nearly 30 years 547 00:36:25,254 --> 00:36:28,790 as housekeeper, and then as nurse, at a Monsignor 548 00:36:28,910 --> 00:36:32,112 who was a Herald in Portugal, and then a Cardinal. 549 00:36:32,579 --> 00:36:35,200 At death's door, the famous bishop 550 00:36:35,320 --> 00:36:38,777 gives to Mrs. Bice a respectable bequest. 551 00:36:38,897 --> 00:36:42,607 The old woman had made investments which paid off decently. 552 00:36:42,727 --> 00:36:46,657 In fact, aunt Bice was a very calculating and provident person. 553 00:36:46,777 --> 00:36:49,917 She managed to make profit from everything. 554 00:36:56,285 --> 00:37:00,197 Well, there's little to say. French champagne is the best. 555 00:37:00,317 --> 00:37:03,331 - Cheers to you all! - Cheers! 556 00:37:03,770 --> 00:37:06,834 Well, in conclusion... Look! 557 00:37:07,378 --> 00:37:10,590 If you could obtain a permit 558 00:37:10,912 --> 00:37:14,616 to build a road, a very narrow one, 559 00:37:14,736 --> 00:37:18,226 which should pass to this point, the property of aunt Bice 560 00:37:18,346 --> 00:37:22,801 could become a construction area and its value would increase a little bit. 561 00:37:23,265 --> 00:37:25,874 - A little bit, huh? - Yes, a little. 562 00:37:32,671 --> 00:37:34,855 Shall we play "male or female"? 563 00:37:35,735 --> 00:37:37,192 Oh, nice! 564 00:37:38,588 --> 00:37:39,771 Female! 565 00:37:40,319 --> 00:37:43,063 - Female! - No, you should say "male". 566 00:37:44,504 --> 00:37:45,566 Male! 567 00:37:47,402 --> 00:37:49,656 - Female! - Well done! 568 00:37:49,776 --> 00:37:54,365 And now, a kiss to the queen of the party. Come here, my darling! 569 00:37:56,139 --> 00:37:57,794 My turn now. 570 00:37:58,416 --> 00:38:01,601 - Accountant, you too. - Feel free! - No! 571 00:38:02,057 --> 00:38:03,548 Come on, Olga! 572 00:38:03,850 --> 00:38:06,344 - You should do it! - Come on, accountant! 573 00:38:12,921 --> 00:38:16,133 Accountant, do you like the view from the terrace? 574 00:38:16,393 --> 00:38:17,607 Yes madam. 575 00:38:17,727 --> 00:38:19,724 It's really a nice view. 576 00:38:19,844 --> 00:38:21,339 The entire city. 577 00:38:28,436 --> 00:38:30,401 The house is also beautiful. 578 00:38:30,723 --> 00:38:32,801 - Is it theirs? - It's mine. 579 00:38:33,104 --> 00:38:36,695 Yes, it's my aunt's. Me and my dad live in the next flat. 580 00:38:36,815 --> 00:38:40,273 Did you notice flat number 8? This one is number 9. 581 00:38:40,849 --> 00:38:43,459 Does flat no. 8 also belong to your aunt? 582 00:38:43,579 --> 00:38:45,370 All the building. 583 00:38:46,433 --> 00:38:50,188 - My compliments to you, Mrs. Bice. - Very kind, thank you. 584 00:38:51,697 --> 00:38:53,169 Dear Accountant. 585 00:38:53,608 --> 00:38:56,367 Can you see that palace over there? 586 00:38:56,618 --> 00:38:59,789 Below the Rotunda of Miracles. That's mine, too. 587 00:39:00,175 --> 00:39:01,724 There's another one. 588 00:39:01,844 --> 00:39:04,332 You can see it from this side. 589 00:39:04,786 --> 00:39:07,979 It's exactly below the castle. 590 00:39:08,300 --> 00:39:10,398 Porta di Pinta Street, No. 12. 591 00:39:10,719 --> 00:39:15,859 All the building. And then, the palace next to St. Alexander Gate, 592 00:39:15,979 --> 00:39:19,789 on the right, the upper side, there... I have 5 apartments there. 593 00:39:19,909 --> 00:39:21,528 My compliments, madam! 594 00:39:21,648 --> 00:39:26,007 7 more in Str. Paleocha, No. 28. All of them inhabited. 595 00:39:26,127 --> 00:39:31,847 - That's all about apartments. - Well, there's the property next to the Convent. 596 00:39:31,967 --> 00:39:35,721 Yes. I thank you for your concern, dear Accountant. 597 00:39:36,005 --> 00:39:37,838 Let's hope, but... 598 00:39:38,140 --> 00:39:40,254 That's not a big deal. 599 00:39:41,769 --> 00:39:45,491 - 30 million! - That's too much, Mr. Ottavio. 600 00:39:45,611 --> 00:39:48,630 - If only... - No, I'm well informed. 601 00:39:48,881 --> 00:39:53,825 It'll be worth at least 30-40 million if the road is built. 602 00:39:53,945 --> 00:39:57,353 I don't know. I'm not an expert. It seems too much. 603 00:39:57,901 --> 00:40:01,146 Moreover, I won't have enough time to enjoy the money. 604 00:40:02,304 --> 00:40:06,424 - I feel like I'm going to die soon. Very soon. - Come on... 605 00:40:06,897 --> 00:40:09,675 She's going to inherit everything after I'm dead, 606 00:40:09,795 --> 00:40:12,471 My little Olga. All of it. 607 00:40:12,591 --> 00:40:16,707 Even the stocks and bonds. To my sweetheart! 608 00:40:17,978 --> 00:40:18,900 Darling. 609 00:40:19,020 --> 00:40:21,636 Accountant Pelagatta got moving. 610 00:40:21,909 --> 00:40:26,656 A few weeks later he obtained permit for the road in the Convent's land 611 00:40:26,776 --> 00:40:29,030 and proposed marriage to Miss. Olga. 612 00:40:29,332 --> 00:40:31,222 Don't move! Thank you. 613 00:40:35,229 --> 00:40:36,664 Congratulations! 614 00:40:37,101 --> 00:40:39,897 Wealthy, young and pretty. He hit the jackpot! 615 00:40:40,017 --> 00:40:42,020 I really envy him! 616 00:40:42,523 --> 00:40:44,401 A proper honeymoon. 617 00:40:44,521 --> 00:40:45,994 Two days in Milan. 618 00:40:46,540 --> 00:40:48,148 Two days in Venice. 619 00:40:48,450 --> 00:40:50,170 Two days in Florence. 620 00:40:50,290 --> 00:40:54,844 Two hours in Norcia to visit Olga's old uncle. Two days in Rome, too. 621 00:40:54,964 --> 00:40:57,842 Until a phone call by the father-in-law informed Ottavio 622 00:40:57,969 --> 00:41:00,756 about the sudden death of the old Chief Accountant. 623 00:41:00,876 --> 00:41:05,672 Ottavio, hoping to replace him, told Olga: "Let's go back right away." 624 00:41:05,792 --> 00:41:09,432 And added: "Little Olga, you bring me luck." 625 00:41:11,473 --> 00:41:14,681 - The mass has already started. Bye! - Say hello to daddy. 626 00:41:27,060 --> 00:41:28,744 Is it still vacant? 627 00:41:31,777 --> 00:41:33,036 Damn it... 628 00:41:34,903 --> 00:41:37,155 - You put on some weight. - Well... 629 00:41:37,275 --> 00:41:39,650 - How's the bride? - Fine. 630 00:41:39,770 --> 00:41:42,522 But I have to tell you that Accountant Colombo's death 631 00:41:42,642 --> 00:41:45,225 wasn't the only pain I felt during these days. 632 00:41:45,345 --> 00:41:48,513 As soon as I arrived, I learned that the job of the deceased 633 00:41:48,633 --> 00:41:52,028 was assigned to my dear colleague, Giovanni Manzi. 634 00:41:52,305 --> 00:41:56,400 - Excuse me, but I think I deserve it more. - Wait a moment, please. 635 00:41:56,690 --> 00:41:59,207 How dare you be the judge? 636 00:41:59,327 --> 00:42:01,678 Let injury be absent from these words. 637 00:42:01,798 --> 00:42:06,800 Even if you deserve it more than him... You can't have everything in life. 638 00:42:06,920 --> 00:42:10,863 - You already got your luck. You're wealthy. - Me wealthy? 639 00:42:11,313 --> 00:42:14,550 Ah, that's the reason. My wife is wealthy, not me. 640 00:42:14,670 --> 00:42:17,914 And not even her. If she ever will be... Fat chance of that. 641 00:42:18,034 --> 00:42:22,562 The good Christian should not worry about the present only. 642 00:42:22,949 --> 00:42:24,631 But also about the future. 643 00:42:24,751 --> 00:42:28,732 Conversely, the future days that followed were not that good. 644 00:42:28,852 --> 00:42:31,926 Ottavio got nervous about the blocked promotion. 645 00:42:32,046 --> 00:42:34,968 He said that keeping a wife, apart from love, 646 00:42:35,088 --> 00:42:38,313 would be very hard without an adequate salary increase. 647 00:42:38,433 --> 00:42:41,906 Mr. Cesare answered that it wasn't kind from him. 648 00:42:42,026 --> 00:42:47,919 Especially for the fact that Mrs. Bice agreed to move with Mr. Cesare. 649 00:42:48,039 --> 00:42:52,624 So that Ottavio and Olga could have all the apartment for themselves. For free. 650 00:42:52,744 --> 00:42:56,101 - All apartment ours! Bullshit! - Don't raise you voice, please. 651 00:42:56,221 --> 00:43:00,086 It's as if she's living here. First, she takes the corset from the closet. 652 00:43:00,206 --> 00:43:04,567 Then she replaces the candles. Half hour ago she was here... What for? 653 00:43:04,687 --> 00:43:07,307 Don't shout! To put mothballs in wool clothing. 654 00:43:07,427 --> 00:43:10,293 - In winter, huh? - You know she's cautious. 655 00:43:10,413 --> 00:43:14,280 I'm putting on my clean pajama. I'm going to sleep till evening. 656 00:43:15,092 --> 00:43:16,169 Olga! 657 00:43:17,859 --> 00:43:19,838 Why don't you come to bed? 658 00:43:20,248 --> 00:43:22,827 It's Sunday. Leave everything as it is. 659 00:43:23,843 --> 00:43:27,429 Why does she want to know if we're expecting a baby? What does she care? 660 00:43:27,549 --> 00:43:30,048 It's a hard time to have kids! 661 00:43:31,630 --> 00:43:32,931 Damn it. 662 00:43:35,244 --> 00:43:36,695 There she is again. 663 00:43:36,815 --> 00:43:39,975 I realized that I forgot something inside the chest. 664 00:43:40,640 --> 00:43:42,364 - Aunt! - What is it? 665 00:43:42,484 --> 00:43:46,385 - Mothballs? - Careful. - How come they're on the ground? 666 00:43:46,642 --> 00:43:49,860 I put them inside, while you throw them away. 667 00:43:51,216 --> 00:43:54,259 - Did you move the corbel? - Yes, it's better there. 668 00:43:54,379 --> 00:43:57,022 You didn't like how I put it, right?! 669 00:43:58,208 --> 00:44:00,775 Since I'm here, I'll do another thing. 670 00:44:01,212 --> 00:44:04,138 I'll remove the coverlet's quilt. 671 00:44:04,387 --> 00:44:06,258 So I can wash it. 672 00:44:06,378 --> 00:44:09,841 I'm putting the wool quilt tomorrow. 673 00:44:10,981 --> 00:44:14,275 - Did you eat anything good today? - Damn it. 674 00:44:15,035 --> 00:44:17,083 I cooked some stockfish. 675 00:44:17,203 --> 00:44:18,427 And polenta. 676 00:44:18,547 --> 00:44:22,113 - You still didn't tell me what you had. - Fried liver. 677 00:44:22,233 --> 00:44:25,703 - God! On the eve? - What eve? It's Sunday. 678 00:44:25,823 --> 00:44:28,143 It's Saints' Day tomorrow. 679 00:44:28,601 --> 00:44:31,191 That's why you should fast today. 680 00:44:33,690 --> 00:44:36,532 - Dear Ottavio! - Dear aunt! 681 00:44:39,719 --> 00:44:40,718 So? 682 00:44:41,051 --> 00:44:42,144 What? 683 00:44:43,656 --> 00:44:45,598 Give me a nephew! 684 00:44:46,537 --> 00:44:49,772 Don't you want to give a nephew to aunt Bice? 685 00:44:49,892 --> 00:44:52,380 - Before I die. - Come on, aunt! 686 00:44:52,913 --> 00:44:55,042 Dear aunt. Fine, let's be frank. 687 00:44:55,345 --> 00:44:58,198 I was counting on a promotion and a salary increase. 688 00:44:58,318 --> 00:45:01,184 Did it happen? No! You know why? 689 00:45:01,304 --> 00:45:05,246 - Because the Monsignor thinks we're rich. - Ottavio! - Goddammit! 690 00:45:06,758 --> 00:45:08,978 We'll have a baby when we wish. 691 00:45:09,782 --> 00:45:11,617 We're free to decide. 692 00:45:12,634 --> 00:45:14,879 I think it's clear now. 693 00:45:15,357 --> 00:45:18,683 - Good! Nice words you said. - Who's he angry at? 694 00:45:18,803 --> 00:45:21,996 - Who's he angry at? - Nobody. He's a bit angry today. 695 00:45:22,116 --> 00:45:24,134 Did I say something wrong?! 696 00:45:24,673 --> 00:45:26,106 He upsets me. 697 00:45:26,411 --> 00:45:29,813 - Be careful, aunt! - Damn it, the mothballs. 698 00:45:32,311 --> 00:45:34,467 Your Calabrian ancestry is obvious. 699 00:45:34,587 --> 00:45:36,923 Why being so angry at the aunt? 700 00:45:37,667 --> 00:45:41,674 - I warn you! It shouldn't happen again. - Fine. As you wish, sweetheart. 701 00:45:41,794 --> 00:45:42,937 Certainly. 702 00:45:44,450 --> 00:45:45,342 Naked? 703 00:45:45,462 --> 00:45:47,186 Yes, as my mother bore me. 704 00:45:47,306 --> 00:45:48,713 - Again? - Yes. 705 00:45:49,363 --> 00:45:51,546 - Are you an Orangutan?! - Yes. 706 00:45:58,949 --> 00:46:00,415 No, don't open it. 707 00:46:08,488 --> 00:46:09,348 Olga! 708 00:46:09,468 --> 00:46:12,189 I brought you some polenta for tonight. 709 00:46:12,309 --> 00:46:14,402 Ottavio! Already gone to church? 710 00:46:18,672 --> 00:46:21,454 Listen Ottavio! I have a very serious doubt. 711 00:46:21,997 --> 00:46:25,851 Are you and Olga perhaps using any contraception method? 712 00:46:26,092 --> 00:46:27,437 No way, aunt. 713 00:46:27,671 --> 00:46:29,892 Religion is against contraception. 714 00:46:30,147 --> 00:46:31,295 It's trouble. 715 00:46:31,415 --> 00:46:33,972 No, don't worry. We're using the Ogino�Knaus Method. 716 00:46:34,092 --> 00:46:35,194 Who's Gino? 717 00:46:35,314 --> 00:46:39,283 - Gino what? - Ogino�Knaus. It's a rule cited by the Church. 718 00:46:39,403 --> 00:46:42,590 I don't prefer talking about this stuff by the window. 719 00:46:43,468 --> 00:46:47,336 Every contraception method is sinful, contrary and mortal. 720 00:46:47,588 --> 00:46:51,244 - We don't tolerate Bolshevik praxis. - Don't shout! 721 00:46:51,488 --> 00:46:54,059 It's your fault that I didn't get a raise. 722 00:46:54,179 --> 00:46:57,250 We don't have the means to support the household expenses. 723 00:46:57,370 --> 00:46:59,113 That's why no children! 724 00:47:00,344 --> 00:47:05,091 Worse than a blasphemy. I'll have Don Tiraboschi explain it in your face. 725 00:47:05,211 --> 00:47:08,987 How can you talk like that?! Cesare! 726 00:47:09,107 --> 00:47:12,585 Who is this Mustapha that we took in our home?! 727 00:47:12,705 --> 00:47:15,886 Put this bloody stick away, damn it. We'll discuss it later. 728 00:47:16,006 --> 00:47:19,273 We'll talk with Don Tiraboschi and Father Giovanni, as you wish. 729 00:47:19,393 --> 00:47:21,228 Put this stick away! 730 00:47:24,532 --> 00:47:30,284 In fact, to verify the questionable lawfulness of the Ogino-Knaus Method, 731 00:47:30,404 --> 00:47:34,781 they asked for the enlightened advice of the two aforementioned priests. 732 00:47:35,411 --> 00:47:39,038 Unfortunately, the good priests - because of the generation gap - 733 00:47:39,158 --> 00:47:42,604 had completely opposite opinions about the matter. 734 00:47:46,256 --> 00:47:50,265 During a bad November day, it happened to aunt Bice 735 00:47:50,385 --> 00:47:54,469 what usually happens to octogenarians in the beginning of winter. 736 00:47:55,121 --> 00:47:56,169 What?! 737 00:47:56,694 --> 00:47:57,756 Certainly. 738 00:47:58,039 --> 00:47:59,721 I'm coming right away. 739 00:48:00,522 --> 00:48:02,746 What did Olga say? Is it serious? 740 00:48:02,866 --> 00:48:04,828 Yes. The worst is expected. 741 00:48:04,948 --> 00:48:06,146 God forbid! 742 00:48:06,266 --> 00:48:08,455 - ... Forbid. - I'm shocked. 743 00:48:08,575 --> 00:48:10,102 Me too! 744 00:48:21,219 --> 00:48:22,301 Olga! 745 00:48:22,777 --> 00:48:24,488 My dear Olga. So? 746 00:48:24,862 --> 00:48:27,888 - How is she? Is it serious? - The doctor. 747 00:48:29,147 --> 00:48:32,071 - Doctor Scavolini. - Doctor, what do you say? 748 00:48:32,191 --> 00:48:34,328 There's little to say now. 749 00:48:36,026 --> 00:48:37,060 Be brave! 750 00:48:37,180 --> 00:48:39,363 - Lift up your hearts! - Aunt! 751 00:48:42,671 --> 00:48:44,839 Come on, be quick! 752 00:48:46,864 --> 00:48:49,032 Stop! One moment! 753 00:48:53,310 --> 00:48:56,011 Look what's happening to me! [NOTARY] 754 00:48:56,399 --> 00:48:59,409 Damn it! I feel awful. You're both morons. 755 00:48:59,529 --> 00:49:02,518 - Dad. Stop it! - Go away, both of you! 756 00:49:02,638 --> 00:49:05,791 Mr. Cesare, mind your manners! Come on, let's talk about it. 757 00:49:05,911 --> 00:49:10,112 - Is he mad? Throwing the chairs, banging the door. - Shut up, stupid. It's your fault. 758 00:49:10,232 --> 00:49:13,739 It's a consequence of your rudeness and mischief to the aunt. 759 00:49:13,859 --> 00:49:16,289 No, I tell you: It's a post-mortem blackmail. 760 00:49:16,409 --> 00:49:19,956 A testament stating that inheritance shall be yours only when you have a baby. 761 00:49:20,076 --> 00:49:23,798 - It's a typical post-mortem blackmail. There's little we can do. - Go away. 762 00:49:23,918 --> 00:49:25,300 Don't overact! 763 00:49:25,838 --> 00:49:28,544 - After many years of sacrifice. - We can still fix it. 764 00:49:28,664 --> 00:49:31,449 We abandon Ogino method and we'll soon have a child. 765 00:49:31,569 --> 00:49:35,490 There's no drama about it. We'll get the inheritance a few months later. 766 00:49:35,610 --> 00:49:37,983 What's the fuss? Don't worry. 767 00:49:39,541 --> 00:49:42,916 You're irresponsible. Murderers! Look what you did! 768 00:49:45,191 --> 00:49:47,928 Hey, young man. Do your best! 769 00:50:14,521 --> 00:50:18,156 I don't know what's with me tonight. I don't really get it. 770 00:50:19,597 --> 00:50:20,872 Let's read. 771 00:50:29,861 --> 00:50:31,363 I'm stunned. 772 00:50:33,587 --> 00:50:34,890 Perhaps... 773 00:50:35,967 --> 00:50:39,167 Perhaps it's the recent stress. 774 00:50:42,413 --> 00:50:43,801 Let's hope so. 775 00:50:43,921 --> 00:50:45,447 What do you mean? 776 00:50:45,927 --> 00:50:48,633 It's the stress of these dull days for sure. 777 00:50:48,753 --> 00:50:51,439 Also the portrait of your aunt in front. 778 00:50:51,559 --> 00:50:53,623 It makes an impression on me. 779 00:50:53,960 --> 00:50:55,762 I'll remove it tomorrow. 780 00:51:10,225 --> 00:51:14,575 Meanwhile, Mr. Cesare, thinking that as soon as Olga got pregnant, 781 00:51:14,695 --> 00:51:18,825 he'd immediately take her to the Notary 782 00:51:18,945 --> 00:51:23,231 to prove him the fulfillment of the deceased's will, 783 00:51:23,351 --> 00:51:26,575 and knowing that being wealthy now or after a few months 784 00:51:26,695 --> 00:51:30,060 it's the same thing, 'cause one could easily borrow money, 785 00:51:30,180 --> 00:51:33,588 he started to get into debt... as well as into trouble. 786 00:51:35,500 --> 00:51:38,858 - There's no need to shout. - Are you crazy? 787 00:51:39,100 --> 00:51:42,387 - You almost hurt me... - Don't act it out! 788 00:51:42,882 --> 00:51:46,113 Meanwhile, during those days, Accountant Ottavio looked 789 00:51:46,233 --> 00:51:50,483 less confident than Cesare. In fact, he was quite panicked. 790 00:51:50,936 --> 00:51:54,662 # There's nobody like you # 791 00:51:54,782 --> 00:51:57,850 # You're the only one in the world # 792 00:51:58,278 --> 00:52:00,842 # In your deep eyes # 793 00:52:00,962 --> 00:52:03,902 # I see much sadness # 794 00:52:05,545 --> 00:52:09,483 # There's nobody like you # 795 00:52:09,826 --> 00:52:12,419 # So shy and alone # 796 00:52:12,998 --> 00:52:15,660 # If you're afraid of the world # 797 00:52:15,895 --> 00:52:18,501 # Stay by my side # 798 00:52:18,756 --> 00:52:22,015 # Tell me, my love # 799 00:52:22,709 --> 00:52:26,166 # What could I do for you # 800 00:52:40,440 --> 00:52:41,715 It's ready. 801 00:52:42,640 --> 00:52:44,126 I'm not hungry. 802 00:53:04,530 --> 00:53:07,282 Here I am! Sorry if I got late. 803 00:53:07,402 --> 00:53:09,664 Cosy and warm in here. 804 00:53:09,784 --> 00:53:14,648 Can't you guess why I got late? I was at the construction company. 805 00:53:15,881 --> 00:53:20,378 I took the brochures of the garden they're building beyond the barrier. 806 00:53:20,813 --> 00:53:22,778 Have a look, Ottavio. 807 00:53:22,898 --> 00:53:26,709 The best thing is to not go into debt and pay cash. 808 00:53:26,829 --> 00:53:29,392 What do you think? I pondered on it. 809 00:53:29,512 --> 00:53:31,660 This way we avoid the interest. 810 00:53:31,780 --> 00:53:34,419 We sell the apartments in Street Paleocapa. 811 00:53:34,539 --> 00:53:37,670 Then, we buy a new and modern palace with the money. 812 00:53:37,790 --> 00:53:40,117 I'll take a nice flat. 813 00:53:40,237 --> 00:53:42,271 You take one, too. 814 00:53:42,391 --> 00:53:47,141 Just next door. Yours shall be a bit larger, of course. 815 00:53:47,261 --> 00:53:50,240 We have to consider that after the first kid, 816 00:53:50,360 --> 00:53:52,942 more of them are expected. 817 00:53:54,805 --> 00:53:56,110 Am I right? 818 00:53:59,234 --> 00:54:02,122 Help! What's inside this roulade? 819 00:54:03,331 --> 00:54:04,438 Pepper. 820 00:54:05,006 --> 00:54:07,354 - I cooked it for Ottavio. - Why? 821 00:54:07,739 --> 00:54:09,698 Does he like spicy food?! 822 00:54:12,625 --> 00:54:14,258 Why so much pepper? 823 00:54:14,378 --> 00:54:15,577 What's wrong? 824 00:54:15,818 --> 00:54:17,119 May I know? 825 00:54:18,673 --> 00:54:19,699 Olga! 826 00:54:20,571 --> 00:54:21,659 Olga! 827 00:54:22,721 --> 00:54:24,796 Hey! What's wrong with you two? 828 00:54:25,246 --> 00:54:27,052 Olga! Why don't you talk? 829 00:54:27,172 --> 00:54:28,855 Did you have a quarrel? 830 00:54:28,975 --> 00:54:30,725 What is it with Ottavio? 831 00:54:30,845 --> 00:54:33,098 - Ottavio is sick. - Sick? 832 00:54:33,847 --> 00:54:37,286 He's sick and you put too much pepper in the food! 833 00:54:43,410 --> 00:54:44,411 Olga. 834 00:54:44,531 --> 00:54:46,905 Come on, tell me. What's with him? 835 00:54:47,207 --> 00:54:50,585 I don't know, dad. Maybe a bit of exhaustion... who knows! 836 00:54:51,662 --> 00:54:53,073 Please, dad! 837 00:54:59,778 --> 00:55:01,191 - Dad! - No. 838 00:55:01,311 --> 00:55:05,040 - Let me have a man-to-man talk with him. - Don't abash him. 839 00:55:05,160 --> 00:55:07,629 - You have to be prudent. - So that's it. 840 00:55:07,749 --> 00:55:10,754 - Okay, I got it now. - Please, dad. Very prudent. 841 00:55:10,874 --> 00:55:12,323 Very prudent. 842 00:55:14,855 --> 00:55:16,207 Mr. Cesare. 843 00:55:16,327 --> 00:55:17,614 Come in! 844 00:55:17,734 --> 00:55:20,298 You know what's wrong with me, don't you? 845 00:55:20,657 --> 00:55:23,340 I have a complex. Angelotto's complex. 846 00:55:23,460 --> 00:55:26,005 - You tell us, doctor. - Alright. 847 00:55:26,125 --> 00:55:29,407 - So, you're the father-in-law. - Yes, doctor. - Don't worry. 848 00:55:29,527 --> 00:55:34,077 - Your son-in-law is perfectly sound as a husband. - Stop. Repeat please! 849 00:55:34,509 --> 00:55:36,921 He just had a small psychic shock, 850 00:55:37,041 --> 00:55:42,082 when the responsibility for family's well-being was put totally on him. 851 00:55:42,202 --> 00:55:45,521 Due to this he's suffering from the so-called Angelotto's complex. 852 00:55:45,641 --> 00:55:50,056 Angelotto from Pistoia, a handsome medieval knight mentioned by Bandello. 853 00:55:50,176 --> 00:55:52,570 Angelotto, charged with conspiracy, 854 00:55:52,690 --> 00:55:56,513 was imprisoned by the Duchess of Pistoia's guards and condemned to death. 855 00:55:56,633 --> 00:55:58,687 The Duchess saw him and got infatuated. 856 00:55:58,807 --> 00:56:02,259 She promised to save his life if he made love to her for a night. 857 00:56:02,379 --> 00:56:05,135 But it happened that Angelotto, although a great lover, 858 00:56:05,255 --> 00:56:07,610 worried about saving his life, failed completely. 859 00:56:07,730 --> 00:56:09,784 And the Duchess threw him out, 860 00:56:09,904 --> 00:56:12,750 and decapitated him an hour prior to the arranged time. 861 00:56:12,870 --> 00:56:15,456 - Is it clear? - Yes, it's clear to me. 862 00:56:16,136 --> 00:56:19,124 It's clear, but this is not the point. 863 00:56:20,112 --> 00:56:22,732 You should do something, doctor. 864 00:56:22,852 --> 00:56:26,436 - There should be pills for cases like this! - Wait! 865 00:56:26,556 --> 00:56:28,258 Listen to the doctor. 866 00:56:28,378 --> 00:56:31,104 There's no need for pills. Absolutely not. 867 00:56:31,224 --> 00:56:33,310 The young man must distract himself, 868 00:56:33,430 --> 00:56:36,263 free his mind from the inheritance concern. 869 00:56:36,383 --> 00:56:38,816 Doctor, don't you think that... 870 00:56:39,100 --> 00:56:44,013 You should not anguish him with the thought of having a child as soon as possible. 871 00:56:44,504 --> 00:56:47,932 Meanwhile, you shouldn't worry about proving your virility, 872 00:56:48,052 --> 00:56:49,758 which is not in question. 873 00:56:49,878 --> 00:56:52,857 Let time do its job. Spring will come. 874 00:56:53,481 --> 00:56:56,486 Fresh air, tranquility, relax. 875 00:56:56,606 --> 00:57:00,436 - This is what I advise. For a month or two. Okay? - Yes, okay. 876 00:57:07,843 --> 00:57:11,755 Ottavio asked for 2-month off because of health reasons 877 00:57:11,875 --> 00:57:14,363 and went with his wife to the mountain. 878 00:57:22,112 --> 00:57:26,874 They were joyful and happy, even if they lived as brother and sister. 879 00:57:26,994 --> 00:57:30,219 They never talked about the inheritance, not even indirectly, 880 00:57:30,339 --> 00:57:33,626 waiting for the natural return of the spring. 881 00:57:34,358 --> 00:57:36,890 Meanwhile, a Sunday morning... 882 00:57:38,931 --> 00:57:41,142 Daddy! Ottavio, it's dad. 883 00:57:41,262 --> 00:57:45,110 No! He recalls me the past, the complex shall be back. The cure shall fail! 884 00:57:45,230 --> 00:57:48,024 - Don't exaggerate! - I don't want to meet him. 885 00:57:48,304 --> 00:57:51,085 - Little Olga. - Sir! Aren't you getting off? 886 00:57:51,205 --> 00:57:54,045 - No, I'm having another ride. - As you wish. 887 00:57:56,777 --> 00:57:58,264 What's he doing?! 888 00:58:00,073 --> 00:58:03,210 - Get off! - Ottavio, are you crazy? - Come on, get off! 889 00:58:03,330 --> 00:58:05,060 What's with him now? 890 00:58:05,180 --> 00:58:09,182 We have to be patient. We shouldn't mention it, otherwise we ruin everything. 891 00:58:09,302 --> 00:58:11,525 Why? Still not... 892 00:58:16,948 --> 00:58:20,840 - The Sacred Rota? It's a blasphemy to say that! - Yes, right. 893 00:58:20,960 --> 00:58:24,526 I understand your bewilderment, but I guess there should be a pretext. 894 00:58:24,646 --> 00:58:27,323 We should procreate and multiply, the Gospel says it. 895 00:58:27,443 --> 00:58:29,950 If a sun-in-law doesn't comply with... 896 00:58:30,070 --> 00:58:33,994 this postulate - if I'm correct Monsignor - he should be dismissed. 897 00:58:34,114 --> 00:58:37,960 I guess the Sacred Rota explicitly states it. Doesn't it? 898 00:58:38,435 --> 00:58:39,366 No! 899 00:58:39,613 --> 00:58:40,651 No?! 900 00:58:41,301 --> 00:58:45,270 I'll have you and your son-in-law transferred to the parish of Brescia. 901 00:58:45,390 --> 00:58:48,294 I don't want to deal with people like you. Shame on you! 902 00:58:48,414 --> 00:58:51,109 - Monsignor? - Please dad! Let me talk. 903 00:58:51,229 --> 00:58:55,305 Monsignor, I'm talking with tears in my eyes. Look, I love that man, 904 00:58:55,425 --> 00:58:57,837 but I have the right to become a mother. 905 00:58:57,957 --> 00:59:00,551 Moreover, the inheritance would be lost. 906 00:59:00,671 --> 00:59:04,634 Money down the drain... which will go to the church. You think it's fair?! 907 00:59:04,754 --> 00:59:08,660 Better if I didn't let you talk. She's a bit distraught, Monsignor. 908 00:59:08,780 --> 00:59:10,946 Our apologies! Goodbye. 909 00:59:11,229 --> 00:59:13,102 Why did you say that?! 910 00:59:30,618 --> 00:59:32,300 Those days were hard. 911 00:59:32,603 --> 00:59:35,910 At the office, Mr. Cesare was doing his best 912 00:59:36,030 --> 00:59:38,964 to avoid the transfer to the Parish of Brescia. 913 00:59:39,217 --> 00:59:43,526 At home, there was a certain irritation which caused fights about nothing. 914 00:59:43,801 --> 00:59:47,159 Ottavio, who had lost all his achieved importance, 915 00:59:47,279 --> 00:59:50,346 had to go shopping and do some housework. 916 00:59:51,197 --> 00:59:52,769 Until one day... 917 00:59:52,889 --> 00:59:53,973 Olga! 918 00:59:54,469 --> 00:59:55,702 Olga! 919 00:59:57,202 --> 00:59:59,896 No more risk for us to get transferred. 920 01:00:00,016 --> 01:00:03,232 Accountant Manzi put in a good word for us. 921 01:00:03,352 --> 01:00:05,149 He's a real gentleman. 922 01:00:05,783 --> 01:00:09,211 Even about the car crash. All is forgiven. 923 01:00:09,466 --> 01:00:11,088 Come on, quick! 924 01:00:11,208 --> 01:00:13,263 I invited him for lunch today. 925 01:00:13,383 --> 01:00:14,255 Ottavio! 926 01:00:14,375 --> 01:00:16,309 Get the table ready. 927 01:00:16,429 --> 01:00:18,324 Bring the plates. Come on! 928 01:00:29,587 --> 01:00:32,612 Strange! It has a hard taste for a French wine. 929 01:00:32,732 --> 01:00:35,141 Maybe it's the vintage. 930 01:00:35,261 --> 01:00:37,925 Yes, sure. It's the vintage. Same as with people. 931 01:00:38,045 --> 01:00:40,298 It could be good or bad. Us, for instance. 932 01:00:40,418 --> 01:00:42,876 The death of aunt Bice, � blessed be her soul � 933 01:00:42,996 --> 01:00:45,678 misunderstandings at the office, and to top it all, 934 01:00:45,798 --> 01:00:49,023 he gets sick and have us worried about him. 935 01:00:49,417 --> 01:00:51,571 Now, dear Olga. 936 01:00:51,996 --> 01:00:53,143 Take this. 937 01:00:53,263 --> 01:00:55,792 - Do you know the custom? - Sure. 938 01:00:55,912 --> 01:00:57,422 - Female! - Male! 939 01:00:58,343 --> 01:00:59,533 Female! 940 01:00:59,985 --> 01:01:02,054 You're the queen of the party! 941 01:01:02,365 --> 01:01:04,966 We didn't need the game to prove it. 942 01:01:05,277 --> 01:01:06,751 Very kind of you! 943 01:01:07,020 --> 01:01:08,337 Long live! 944 01:01:08,578 --> 01:01:10,701 Long live the queen of party! 945 01:01:12,403 --> 01:01:16,058 To cut it short, they started to meet almost every evening, 946 01:01:16,178 --> 01:01:17,701 even on holidays. 947 01:01:18,098 --> 01:01:19,416 Television. 948 01:01:20,592 --> 01:01:22,327 Chinese Stick Game. 949 01:01:22,447 --> 01:01:24,246 Sometimes dinner out, 950 01:01:24,530 --> 01:01:26,417 or to the amusement park. 951 01:01:28,341 --> 01:01:31,444 When the newspapers announced the lunar eclipse, 952 01:01:31,564 --> 01:01:34,376 they decided to have a meal at home, 953 01:01:34,496 --> 01:01:37,506 and then go upstairs to watch the phenomenon. 954 01:01:38,223 --> 01:01:40,131 But, when time came... 955 01:01:44,386 --> 01:01:46,581 Here we are! Are you ready? 956 01:01:46,701 --> 01:01:49,471 - There's hot coffee in the thermos. - Fine. 957 01:01:49,591 --> 01:01:52,711 Dad, I'm chilled to the bone from this north wind. 958 01:01:53,025 --> 01:01:54,880 - You guys go ahead. - Fine. 959 01:01:55,000 --> 01:01:58,730 If you don't mind, we finish the game first. Then maybe I come, too. 960 01:01:58,850 --> 01:02:00,770 Perfect! Let's go Ottavio. 961 01:02:17,645 --> 01:02:19,883 Meanwhile, days passed by. 962 01:02:20,003 --> 01:02:23,255 One Sunday, the family went for lunch out of the city. 963 01:02:23,510 --> 01:02:26,726 No, dear Manzi. I'm sorry to contradict you. 964 01:02:26,846 --> 01:02:29,040 You're right about the carp. 965 01:02:29,312 --> 01:02:33,410 But not about the pike. The pike is a great deception. 966 01:02:33,722 --> 01:02:36,116 Depends on how it's cooked. 967 01:02:36,236 --> 01:02:39,131 However it's cooked, it tastes like blotting paper. 968 01:02:39,251 --> 01:02:41,252 Exactly like blotting paper. 969 01:02:47,794 --> 01:02:48,786 Olga! 970 01:02:52,470 --> 01:02:53,901 What is it? 971 01:03:06,269 --> 01:03:09,075 Ottavio, everything fine. Let's go home. 972 01:03:16,370 --> 01:03:18,849 - I think it was the carp. - No way! 973 01:03:19,090 --> 01:03:21,867 Come on! Maybe it wasn't that fresh. 974 01:03:41,065 --> 01:03:43,997 - To the other side. You drive! - Okay. 975 01:03:44,678 --> 01:03:47,256 Are you okay? To the doctor or at home? 976 01:03:47,376 --> 01:03:49,863 At home. We call the doctor from there. 977 01:03:50,430 --> 01:03:52,795 Hey, Cesare! What about me? 978 01:03:52,915 --> 01:03:54,198 Hey, Sir! 979 01:03:54,651 --> 01:03:56,406 Are you paying the bill? 980 01:03:56,649 --> 01:03:57,923 How much? 981 01:04:00,928 --> 01:04:02,132 Keep it. 982 01:04:26,219 --> 01:04:29,167 ATTILIA'S HUSBAND 983 01:04:42,767 --> 01:04:44,611 Let's go! He's coming. 984 01:04:44,959 --> 01:04:46,138 Stop! 985 01:04:47,151 --> 01:04:48,466 Thieves! 986 01:04:49,479 --> 01:04:50,643 Stop! 987 01:04:51,369 --> 01:04:53,032 Stop or I'll shoot! 988 01:05:07,242 --> 01:05:09,782 directed by 989 01:05:35,287 --> 01:05:36,647 Over there. 990 01:05:37,374 --> 01:05:39,521 Are you sure you saw him? 991 01:05:39,945 --> 01:05:43,648 Of course I did. Just for a moment, but I got a good look at him. 992 01:05:43,768 --> 01:05:46,022 - That son of a bitch. - OK, got it. 993 01:05:48,002 --> 01:05:50,587 Look who's here! My brother-in-law. 994 01:05:50,707 --> 01:05:52,522 - Was it him? - No. 995 01:05:54,775 --> 01:05:58,388 The stolen Alfa Romeo was found. Very damaged. 996 01:05:58,508 --> 01:06:01,351 The hood was smashed. Axis, shaft and motor broken. 997 01:06:01,471 --> 01:06:04,405 Owner: Gaetano Piccirilli, commander. 998 01:06:08,215 --> 01:06:11,103 - Who is he? - Gaetano Piccirilli. Heart failure. 999 01:06:11,345 --> 01:06:12,343 Poor him. 1000 01:06:12,796 --> 01:06:14,323 There, it's him. 1001 01:06:16,289 --> 01:06:19,162 Ettore Rossi, nicknamed Tantumergo. 1002 01:06:20,945 --> 01:06:23,106 Armed robbery. Murder attempt. 1003 01:06:23,226 --> 01:06:25,959 Misappropriation. Possession of stolen goods. 1004 01:06:26,569 --> 01:06:28,595 Burglary. Serious injuries. 1005 01:06:29,753 --> 01:06:32,771 - Are you sure it was him? - Absolutely. 1006 01:06:32,891 --> 01:06:34,652 The scumbag! 1007 01:06:57,862 --> 01:07:00,502 God, so many people around. 1008 01:07:02,453 --> 01:07:04,584 Did you start eating alone? 1009 01:07:05,523 --> 01:07:07,988 The man who eats alone. 1010 01:07:09,816 --> 01:07:11,107 Poor you. 1011 01:07:11,227 --> 01:07:14,036 Of course, Piazza Vittorio is very far. 1012 01:07:14,319 --> 01:07:17,707 But it's worth going. You know how cheap the artichokes? 1013 01:07:18,022 --> 01:07:21,273 Do you want one dipped in olive oil with pepper and salt? 1014 01:07:21,594 --> 01:07:23,087 Shall I clean it? 1015 01:07:23,370 --> 01:07:25,449 - Shall I clean it? - Whore! 1016 01:07:36,392 --> 01:07:40,020 Why do you behave like this? Excuse me for asking. 1017 01:07:40,455 --> 01:07:43,025 You hurt my eye. Is it black? 1018 01:07:43,145 --> 01:07:45,274 - Whore! - C'mon! 1019 01:07:46,237 --> 01:07:47,730 What'd I do? 1020 01:07:48,146 --> 01:07:50,613 Is it 'cause I came back at this hour? 1021 01:07:51,000 --> 01:07:54,704 You know there are so many people on the tram during the rush hour. 1022 01:07:54,824 --> 01:07:58,351 You even used to work on the tram during the rush hour. 1023 01:07:58,955 --> 01:08:01,091 You got a nice blow, huh? 1024 01:08:01,211 --> 01:08:03,359 You're not being nice. 1025 01:08:03,781 --> 01:08:05,815 Don't make me swear! 1026 01:08:06,306 --> 01:08:08,064 It's not about the blows. 1027 01:08:08,184 --> 01:08:10,105 Beat me as much as you like. 1028 01:08:10,225 --> 01:08:12,523 That's not what hurts me. 1029 01:08:13,368 --> 01:08:16,543 It's this unfounded jealousy of yours. 1030 01:08:16,663 --> 01:08:20,180 - That's why I want you to stay home. - Why did I speak?! Damn it. 1031 01:08:20,300 --> 01:08:23,827 But it's for not making you get caught by the police. 1032 01:08:24,517 --> 01:08:26,832 - Oh, the eye! - Poor you! 1033 01:08:26,952 --> 01:08:30,012 You're worried whether they catch me or not. 1034 01:08:30,831 --> 01:08:32,589 Tell me the truth. 1035 01:08:32,986 --> 01:08:35,159 Last time when I was away... 1036 01:08:35,688 --> 01:08:37,200 Look at me! 1037 01:08:38,003 --> 01:08:40,838 - Is it true you let someone in? - 'Twas the postman. 1038 01:08:40,958 --> 01:08:43,767 I offered him a glass of wine 'cause... 1039 01:08:43,887 --> 01:08:47,112 he brought me a letter from mom, saying that they were evicted. 1040 01:08:47,232 --> 01:08:49,984 It's good to have news from home. 1041 01:08:50,104 --> 01:08:51,774 Shame on you! 1042 01:08:54,344 --> 01:08:55,421 What's up? 1043 01:08:55,541 --> 01:08:56,850 What happened? 1044 01:08:57,160 --> 01:08:59,011 Nothing. We were discussing. 1045 01:08:59,131 --> 01:09:01,525 - Seemed like a beating. - No. Bye. 1046 01:09:01,884 --> 01:09:02,885 Bye. 1047 01:09:04,265 --> 01:09:05,777 Are you happy? 1048 01:09:06,174 --> 01:09:08,592 What will the neighbors think? 1049 01:09:08,914 --> 01:09:12,580 The woodentops! The woodentops are coming! 1050 01:09:12,939 --> 01:09:16,904 The woodentops are coming! The woodentops! 1051 01:09:28,161 --> 01:09:29,956 Flee, Ettore! Wait! 1052 01:09:30,076 --> 01:09:33,131 A spare T-shirt. Don't make me worry. 1053 01:09:37,836 --> 01:09:39,046 Be careful! 1054 01:09:39,166 --> 01:09:41,742 I tell you one thing: Be careful! 1055 01:09:47,756 --> 01:09:49,970 They're lookin' for Tantumergo. 1056 01:09:56,206 --> 01:10:00,061 - Where's Tantumergo? - That's not his name. It's Ettore Rossi. 1057 01:10:00,181 --> 01:10:02,405 - Where is he? - Outside of Rome. 1058 01:10:02,525 --> 01:10:04,786 Outside of Rome?! We have to inspect. 1059 01:10:04,906 --> 01:10:06,637 - Let us in. - There he is! 1060 01:10:06,757 --> 01:10:08,748 There he is! Stop! 1061 01:10:09,031 --> 01:10:10,524 My goodness! 1062 01:10:13,623 --> 01:10:16,325 Stop! Stop or I'll shoot! 1063 01:10:49,352 --> 01:10:54,454 So, first the Panther got smashed, now the flat tires of the Campagnola. 1064 01:10:54,796 --> 01:10:56,521 And you let him escape! 1065 01:10:56,641 --> 01:11:00,542 - Marshall, they looked like angry dogs. - Not angrier than me! 1066 01:11:01,616 --> 01:11:03,612 Where to catch him now? 1067 01:11:04,050 --> 01:11:05,789 Where to catch him? 1068 01:11:06,787 --> 01:11:08,784 Who knows where he's hiding! 1069 01:11:09,267 --> 01:11:10,915 That Tantumergo. 1070 01:11:11,187 --> 01:11:13,851 He's getting on my nerves. For three years. 1071 01:11:23,649 --> 01:11:24,786 Gigi! 1072 01:11:25,167 --> 01:11:26,077 Yes. 1073 01:11:26,322 --> 01:11:28,368 The woodentops are after me. 1074 01:11:29,636 --> 01:11:32,926 I thought I got off scot-free. It's safe here, right? 1075 01:11:33,046 --> 01:11:35,285 It's not the first time. Come! 1076 01:11:35,706 --> 01:11:38,047 It's fresh air in here. Breathe! 1077 01:11:40,239 --> 01:11:41,603 C'mon, breathe! 1078 01:11:42,852 --> 01:11:44,618 I don't want to, Gigi! 1079 01:11:44,738 --> 01:11:46,374 I'm in a bad mood. 1080 01:11:50,002 --> 01:11:51,108 Come in. 1081 01:11:54,009 --> 01:11:55,613 What is it, brigadier? 1082 01:11:55,884 --> 01:12:00,087 It's about the smuggling: "Identify the responsible". But there's a new fact. 1083 01:12:00,207 --> 01:12:02,218 The cigarette packs are full of sawdust. 1084 01:12:02,338 --> 01:12:05,000 Therefore: is it smuggling or aggravated fraud? 1085 01:12:05,120 --> 01:12:07,874 I've got other thoughts on my mind, brigadier. 1086 01:12:07,994 --> 01:12:09,344 Not now. Go! 1087 01:12:10,367 --> 01:12:11,486 Yes sir! 1088 01:12:13,693 --> 01:12:15,189 Brigadier Antuono! 1089 01:12:15,552 --> 01:12:16,958 At your command! 1090 01:12:19,694 --> 01:12:23,474 I need someone who has a way with women. 1091 01:12:24,789 --> 01:12:26,592 Anyone in your section? 1092 01:12:28,417 --> 01:12:31,320 Well, there was one. Umberto Codegato, Lance Corporal. 1093 01:12:31,440 --> 01:12:34,238 But, he's in punishment... for that same reason. 1094 01:13:05,565 --> 01:13:07,674 To the Special Section, at once! 1095 01:13:08,221 --> 01:13:10,247 The Marshall is looking for you. 1096 01:13:10,367 --> 01:13:13,303 I'd like to clarify the unpleasant misunderstanding 1097 01:13:13,423 --> 01:13:16,060 which brought to my undeserved punishment. 1098 01:13:16,180 --> 01:13:18,706 - The housekeeper... - Never mind. 1099 01:13:19,179 --> 01:13:22,013 Excuse me for insisting. The housekeeper Graziella Rubino 1100 01:13:22,133 --> 01:13:24,678 donated me the gold Catherine out of her own desire. 1101 01:13:24,798 --> 01:13:27,143 As she herself declared. 1102 01:13:27,263 --> 01:13:32,070 But she didn't know you were a cop... And that you were in undercover duty. 1103 01:13:32,338 --> 01:13:35,695 - Your duty was to give it back. - Well, I gave it back. 1104 01:13:36,112 --> 01:13:40,685 Fine. This is your chance to be part of the Special Section again. 1105 01:13:40,961 --> 01:13:42,251 At your command! 1106 01:13:43,198 --> 01:13:44,237 Codegato! 1107 01:13:44,577 --> 01:13:47,072 Every man has his weak spot. 1108 01:13:47,602 --> 01:13:50,427 And I think I know Tantumergo's. 1109 01:13:51,495 --> 01:13:52,893 Tantumergo? 1110 01:13:53,013 --> 01:13:57,315 A nickname he got for his first crime when he was 19. 1111 01:13:57,769 --> 01:13:59,450 A sacrilegious theft. 1112 01:13:59,570 --> 01:14:02,601 His weak spot is the wife. 1113 01:14:03,130 --> 01:14:04,639 This is your duty. 1114 01:14:05,455 --> 01:14:08,290 You should show to everyone, 1115 01:14:09,045 --> 01:14:11,975 - parterre and balconies - that you're close to her, 1116 01:14:12,095 --> 01:14:14,110 and she's okay with that. 1117 01:14:14,450 --> 01:14:19,203 I'm sure that he will come out as soon as he knows. 1118 01:14:20,856 --> 01:14:24,119 Once he stabbed a guy for this reason. 1119 01:14:27,036 --> 01:14:30,457 Okay? He'll be back if you're good enough. 1120 01:14:30,577 --> 01:14:33,370 If I'm right, of course. 1121 01:14:34,167 --> 01:14:37,055 Let us have a look at you. Better remove... 1122 01:14:37,342 --> 01:14:39,018 ...the mustache. - Right. 1123 01:14:39,138 --> 01:14:42,401 If you allow me Mr. Marshall, I'd rather not remove the mustache. 1124 01:14:42,521 --> 01:14:47,011 Listen. In 1959, when the Major ordered me to remove them, 1125 01:14:47,131 --> 01:14:50,016 I had a certain decline in my appeal. 1126 01:14:50,772 --> 01:14:52,605 Well, keep it then. 1127 01:14:53,021 --> 01:14:55,194 Let's think about the disguise. 1128 01:14:55,314 --> 01:14:58,883 If you allow me Mr. Marshall, I'd choose a distinguished guy. 1129 01:14:59,003 --> 01:15:01,655 An unmarried accountant, side-parting hairstyle. 1130 01:15:01,775 --> 01:15:05,286 No. Nobody trusts distinguished people in that area. 1131 01:15:05,966 --> 01:15:08,442 - No side-parting? - And no accountant. 1132 01:15:08,562 --> 01:15:09,613 Pity! 1133 01:15:10,483 --> 01:15:11,692 Such a pity! 1134 01:15:29,889 --> 01:15:31,474 This is the house. 1135 01:15:38,016 --> 01:15:41,796 - What you doin' here? - We're from the municipality. Road repair. 1136 01:15:41,916 --> 01:15:44,234 The ground is OK. The problem is on top. 1137 01:15:44,354 --> 01:15:46,785 What are you doing? A subway? 1138 01:15:47,336 --> 01:15:48,737 Gimme the drill. 1139 01:15:50,398 --> 01:15:52,571 - That's the shovel. - My apologies! 1140 01:15:52,691 --> 01:15:55,217 - You usin' polite form? - Yes. Why? 1141 01:16:03,985 --> 01:16:07,576 - Good man. You should get going. - Do you have the injunction? 1142 01:16:07,696 --> 01:16:11,166 - What injunction? - Otherwise I won't move from here. 1143 01:16:12,895 --> 01:16:14,784 Do we have the injunction? 1144 01:16:15,635 --> 01:16:19,811 My bones are weak. The sun is good for me. I won't move. Damn it! 1145 01:16:23,267 --> 01:16:25,066 Let's start over here. 1146 01:16:36,903 --> 01:16:38,460 - In action. Go! - What? 1147 01:16:38,580 --> 01:16:40,441 - In action. Quick! - Yes sir. 1148 01:16:40,561 --> 01:16:43,359 - Don't stand at attention! - I'm sorry. - Be informal. 1149 01:16:43,479 --> 01:16:46,842 Hey you, lowborn. Look how one should behave with women. 1150 01:16:50,085 --> 01:16:53,109 We'll get eardrum rupture from this noise! 1151 01:17:12,995 --> 01:17:14,689 Excuse my disturb, madam. 1152 01:17:14,809 --> 01:17:16,769 I'm one of the maintenance workers. 1153 01:17:16,889 --> 01:17:19,483 Could we have some water for the mixture? 1154 01:17:25,536 --> 01:17:27,549 However, how they say... 1155 01:17:28,645 --> 01:17:30,299 The coincidence... 1156 01:17:37,400 --> 01:17:38,447 Yes! 1157 01:17:41,180 --> 01:17:43,705 Hey! Will you stop it? 1158 01:17:58,293 --> 01:18:01,468 Why aren't you married? You have a way with women. 1159 01:18:01,922 --> 01:18:04,508 'Cause they don't permit you until the 30s. 1160 01:18:04,628 --> 01:18:06,923 After the 30s you start reasoning. 1161 01:18:15,567 --> 01:18:17,846 You all eatin' the same stuff?! 1162 01:18:19,119 --> 01:18:20,517 Razor clams. 1163 01:18:21,523 --> 01:18:23,125 Like in the barracks. 1164 01:18:24,153 --> 01:18:25,537 Coincidence. 1165 01:18:27,588 --> 01:18:28,821 Move on! 1166 01:18:29,971 --> 01:18:31,987 What if I don't wanna? 1167 01:18:32,451 --> 01:18:33,977 What'd you do? 1168 01:18:38,753 --> 01:18:40,824 Another loss 2 to 0. 1169 01:18:41,210 --> 01:18:43,843 Sampdoria is having a hard time this season. 1170 01:18:44,154 --> 01:18:47,636 Someone here wants to be a Sampdoria fan. 1171 01:18:49,851 --> 01:18:51,108 Right? 1172 01:18:52,941 --> 01:18:55,376 Don't put your hand on my shoulder. 1173 01:18:55,694 --> 01:18:56,954 Right? 1174 01:18:57,514 --> 01:19:00,595 No. I don't like hands on me. 1175 01:19:01,037 --> 01:19:02,506 I'm talkin' to you. 1176 01:19:02,957 --> 01:19:06,162 - Come on, I told you I don't like hands on me. - Hey! 1177 01:19:09,760 --> 01:19:12,399 I don't want this hand on me! 1178 01:19:16,813 --> 01:19:18,513 Goddamnit! 1179 01:19:27,378 --> 01:19:29,723 Codegato, try to control yourself. 1180 01:19:29,843 --> 01:19:31,468 Cut it out. Okay? 1181 01:19:33,821 --> 01:19:37,015 # You know a lot about it # 1182 01:19:37,355 --> 01:19:39,774 # You don't know it well # 1183 01:19:39,894 --> 01:19:42,439 # But now enough # 1184 01:19:49,383 --> 01:19:51,477 Codegato! Move, be quick! 1185 01:19:56,668 --> 01:19:59,881 # You know a lot about it # 1186 01:20:00,001 --> 01:20:03,660 # You don't know it well # 1187 01:20:04,110 --> 01:20:06,886 You got the most beautiful voice, madam! 1188 01:20:09,055 --> 01:20:10,542 Really beautiful! 1189 01:20:13,659 --> 01:20:17,148 Pity that you can't cultivate it like you do with the garden. 1190 01:20:17,268 --> 01:20:18,837 Begonias, I guess. 1191 01:20:19,139 --> 01:20:21,785 Lover of flowers. Kindness of heart. 1192 01:20:37,500 --> 01:20:40,081 Tough cookie. The greater the pleasure to have it. 1193 01:20:40,201 --> 01:20:43,708 - Hey, they're stealing the driller! - After him. - Hey, you! 1194 01:20:43,828 --> 01:20:46,087 Where you going? Stop! Stop! 1195 01:20:59,662 --> 01:21:00,992 Here, look. 1196 01:21:01,112 --> 01:21:02,943 Women are such whores! 1197 01:21:03,063 --> 01:21:05,935 Don't plant the seed of doubt in your mind. 1198 01:21:06,389 --> 01:21:08,089 Attilia is a saint. 1199 01:21:08,209 --> 01:21:10,970 She'd not have married me if she were a saint. 1200 01:21:11,090 --> 01:21:12,692 Come on, kids. Let's team up. 1201 01:21:12,812 --> 01:21:16,842 - Who's playing the guard? - Not me! - Who's playing the thief? - Me! 1202 01:21:18,715 --> 01:21:20,636 The Marshall is angry as hell. 1203 01:21:20,756 --> 01:21:24,800 You'll go back to the community service brigade if we fail again today. 1204 01:21:26,425 --> 01:21:28,307 - Are you ready? - Yes sir! 1205 01:21:28,560 --> 01:21:29,900 Let's do it. 1206 01:21:33,530 --> 01:21:34,778 Oh God! 1207 01:21:35,137 --> 01:21:38,141 - Oh God! - What is it? Are you feeling sick? 1208 01:21:38,261 --> 01:21:41,430 - What happened? - Sunstroke, I guess. Let's take him in the shadow. 1209 01:21:41,550 --> 01:21:44,844 - In that house, quick. - No, take him at my home. 1210 01:21:45,757 --> 01:21:47,098 Go away. 1211 01:21:47,218 --> 01:21:49,910 Why not in my home? Do I have scabies?! 1212 01:21:55,262 --> 01:21:57,491 God! Why bring him here?! 1213 01:21:57,926 --> 01:21:59,759 I'm sorry, ma'am! He's sick. 1214 01:21:59,879 --> 01:22:01,573 - On the bed. - What happened? 1215 01:22:01,693 --> 01:22:04,729 Some fresh water, please. Let's make a compress. 1216 01:22:04,849 --> 01:22:08,679 - Sunstroke is very dangerous. - Be careful. The cover is new. 1217 01:22:09,003 --> 01:22:11,403 Put this newspaper under his feet. 1218 01:22:11,523 --> 01:22:14,899 Couldn't you take him to hospital? Why bring him here? 1219 01:22:16,185 --> 01:22:19,471 Stay as long as you can, if you want to be back in the Section. 1220 01:22:19,591 --> 01:22:22,367 And moreover, try not to behave improperly. 1221 01:22:23,126 --> 01:22:24,367 This way. 1222 01:22:25,085 --> 01:22:26,144 Let's go. 1223 01:22:26,264 --> 01:22:30,207 - Isn't it better take him to hospital? - I'll call a doctor. He, to a drugstore. 1224 01:22:30,327 --> 01:22:34,202 - Quick! It's matter of life and death. - Hey, you leavin' him here? 1225 01:22:39,770 --> 01:22:41,274 Look at him! 1226 01:22:46,906 --> 01:22:48,134 Wake up! 1227 01:22:51,933 --> 01:22:53,634 O God! He's dead! 1228 01:22:55,391 --> 01:22:57,923 Don't wanna be in trouble. I'm going too. 1229 01:22:58,043 --> 01:22:59,759 Where's my bag? 1230 01:23:09,812 --> 01:23:11,078 Where am I? 1231 01:23:12,307 --> 01:23:13,648 You felt sick. 1232 01:23:13,768 --> 01:23:15,236 A sunstroke. 1233 01:23:15,633 --> 01:23:17,995 Your friends are callin' a doctor. 1234 01:23:19,223 --> 01:23:20,584 How am I now? 1235 01:23:20,886 --> 01:23:23,418 - What do I know? Don't ask me. - Better? 1236 01:23:23,815 --> 01:23:26,517 Yes, better. Could you please stand up? 1237 01:23:28,879 --> 01:23:31,544 I'm not sure whether this is real, 1238 01:23:31,827 --> 01:23:33,339 or it's a dream. 1239 01:23:33,459 --> 01:23:36,965 Okay. Could you be so kind to stand up and go away? 1240 01:23:40,463 --> 01:23:42,901 Nice. Nice home. Congratulations. 1241 01:23:43,397 --> 01:23:45,642 I notice the woman's taste. 1242 01:23:46,625 --> 01:23:47,834 Well... 1243 01:23:49,668 --> 01:23:52,862 - Go away, for God's sake. - Are you driving me out? 1244 01:23:52,982 --> 01:23:57,170 - It's not kind of you. - It's not kind of you to insist on stayin' here. 1245 01:24:00,326 --> 01:24:03,482 - What now? You laughin'? - No, nothing. Sarcasm. 1246 01:24:04,616 --> 01:24:07,809 I thought my presence was not quite unwelcome. 1247 01:24:09,170 --> 01:24:11,967 I was lying to myself. I'm only a delusional. 1248 01:24:24,118 --> 01:24:26,442 As you can see, I'm going away. 1249 01:24:32,225 --> 01:24:35,343 No! You shouldn't leave. You're just a coward. 1250 01:24:35,626 --> 01:24:38,234 Speak if your feelings are sincere. 1251 01:24:38,631 --> 01:24:40,161 Who're you talkin' to? 1252 01:24:40,281 --> 01:24:43,034 Nothing. Talking to myself. Like a stupid. 1253 01:24:44,489 --> 01:24:47,003 Be good. Go talk outside. 1254 01:24:48,099 --> 01:24:50,164 You're so pretty, Mrs. Attilia! 1255 01:24:51,008 --> 01:24:52,274 In bloom. 1256 01:24:53,049 --> 01:24:55,065 Who told you my name? 1257 01:24:55,902 --> 01:24:57,660 Be good. Get out. 1258 01:24:58,831 --> 01:25:01,723 A pretty woman like you could have no other name. 1259 01:25:02,195 --> 01:25:04,708 God, I feel weak. Again. Damn it. 1260 01:25:07,049 --> 01:25:09,130 Look, how to tell you? 1261 01:25:09,250 --> 01:25:12,399 It's that my husband is extremely jealous. 1262 01:25:12,519 --> 01:25:13,930 He beats you? 1263 01:25:14,875 --> 01:25:18,938 - Sure he beats me. - I'd never hit a woman. Not even with a flower stalk. 1264 01:25:19,058 --> 01:25:21,596 Jealous man, amorous man. 1265 01:25:23,354 --> 01:25:27,788 - Mrs. Attilia. Could I ask you a question that may seem a bit bold? - No. 1266 01:25:29,458 --> 01:25:31,688 Do you believe in love at first sight? 1267 01:25:31,808 --> 01:25:34,752 You don't have to answer now. You should think about it, 1268 01:25:34,872 --> 01:25:37,417 before making me happy or sad. I'm not in a hurry. 1269 01:25:37,537 --> 01:25:40,890 - I am! I'll call the police if you don't go. - That's a good one. 1270 01:25:41,010 --> 01:25:43,331 Okay, I'm going. I'll show you! 1271 01:25:45,621 --> 01:25:47,832 - Who is it? - It's Cleofe. 1272 01:25:48,172 --> 01:25:49,688 Shall I stay in bed? 1273 01:25:49,961 --> 01:25:51,236 You crazy?! 1274 01:25:53,614 --> 01:25:57,980 Hi Attilia. I brought you the flour that you lend me the other day. Many... 1275 01:25:58,641 --> 01:25:59,926 ... thanks! 1276 01:26:00,577 --> 01:26:03,450 He's one of the bricklayers workin' in the road. 1277 01:26:03,570 --> 01:26:05,982 Poor him! He felt sick. A sunstroke. 1278 01:26:06,102 --> 01:26:09,422 - He's feeling better now. He goin' away. - I see. 1279 01:26:11,235 --> 01:26:12,300 Bye. 1280 01:26:13,433 --> 01:26:14,845 Bye Cleofe. 1281 01:26:15,979 --> 01:26:18,879 You should go now that you're feelin' better. 1282 01:26:20,439 --> 01:26:21,742 Oh God! 1283 01:26:24,256 --> 01:26:25,597 Cleofe! 1284 01:26:27,527 --> 01:26:28,710 Cleofe! 1285 01:26:31,814 --> 01:26:33,342 Are you dumb? 1286 01:26:33,741 --> 01:26:35,612 Who knows what she'll think! 1287 01:26:35,732 --> 01:26:37,653 Are you tryin' to ruin me? 1288 01:26:38,050 --> 01:26:40,733 I thought I should hide for not putting you at risk. 1289 01:26:40,853 --> 01:26:42,748 I'm sorry if I did wrong. I'm going. 1290 01:26:42,868 --> 01:26:46,176 You can't go out like this! Wait, I'll help you clean. 1291 01:26:48,163 --> 01:26:50,450 No, don't bother. Let me do it. 1292 01:26:50,771 --> 01:26:52,169 I'll do it. 1293 01:26:53,114 --> 01:26:54,626 I'm really sorry. 1294 01:27:04,074 --> 01:27:07,420 Attilia, you look so pretty when you're thoughtful. 1295 01:27:07,540 --> 01:27:09,443 Can I call you Attilia? 1296 01:27:11,464 --> 01:27:15,603 - Attilia, I have to confess you something terrible. - What wrongs did I do?! 1297 01:27:15,723 --> 01:27:18,475 Go away! Go away! I beg you! 1298 01:27:18,891 --> 01:27:22,877 The sunstroke was not real. It was just a trick to get in your home. 1299 01:27:23,124 --> 01:27:25,165 One can't tell the heart what to do! 1300 01:27:25,285 --> 01:27:29,020 I understand your disgrace... 'cause a pretty woman like you, 1301 01:27:29,474 --> 01:27:32,781 hanging around with a road worker... Doesn't happen often. 1302 01:27:33,216 --> 01:27:36,409 But I wasn't born a road worker. I was in university. 1303 01:27:39,300 --> 01:27:41,436 So, the sunstroke was not real? 1304 01:27:41,556 --> 01:27:45,510 I'd be an accountant by now. I studied accounting in Padua. 1305 01:27:46,175 --> 01:27:47,895 Are you an accountant? 1306 01:27:49,274 --> 01:27:51,542 The ups and downs of life. 1307 01:27:52,253 --> 01:27:55,518 I became orphan at young age and had to interrupt my studies. 1308 01:27:55,638 --> 01:27:57,558 Life's hard in Pordenone. 1309 01:27:58,420 --> 01:28:00,623 It's not the same for everyone. 1310 01:28:01,018 --> 01:28:04,344 As they say: The honest got no luck. 1311 01:28:04,703 --> 01:28:06,877 Then you accept what you are, 1312 01:28:07,160 --> 01:28:09,144 and struggle on like the beasts. 1313 01:28:09,264 --> 01:28:12,206 Forget about enjoying life... 1314 01:28:12,414 --> 01:28:13,926 Dear Umberto. 1315 01:28:14,813 --> 01:28:17,888 My name is Umberto. It's not even a nice one. 1316 01:28:18,821 --> 01:28:21,066 I also write poems. 1317 01:28:28,200 --> 01:28:30,165 What are you doing, Mrs. Attilia? 1318 01:28:30,285 --> 01:28:31,397 Crying? 1319 01:28:35,114 --> 01:28:37,830 - Life's so harsh! - What? 1320 01:28:39,423 --> 01:28:41,693 I said: Life's so harsh. 1321 01:28:43,382 --> 01:28:45,506 - You said that for me? - No. 1322 01:28:45,794 --> 01:28:48,591 I said it for me and my husband. 1323 01:28:49,177 --> 01:28:51,086 Want to blow your nose? 1324 01:28:52,515 --> 01:28:55,809 It's a great sin to shed tears from pretty eyes. 1325 01:28:57,077 --> 01:28:59,043 He was unlucky, too. 1326 01:28:59,402 --> 01:29:01,179 A wretched person. 1327 01:29:01,430 --> 01:29:03,788 - Want to see something? - Alright. 1328 01:29:04,768 --> 01:29:07,773 - Damn it. Look at that! - He assaulted me. 1329 01:29:08,604 --> 01:29:11,658 He'll beat me when he comes back. 1330 01:29:11,778 --> 01:29:13,923 They'll tell him you were here. 1331 01:29:14,303 --> 01:29:16,647 Maybe a clothes iron on my face. 1332 01:29:17,463 --> 01:29:18,756 Who cares! 1333 01:29:19,020 --> 01:29:20,895 I wish he killed me! 1334 01:29:21,787 --> 01:29:23,697 What kind of life is this? 1335 01:29:24,689 --> 01:29:26,235 Don't say that. 1336 01:29:27,450 --> 01:29:29,527 Don't fall in despair! 1337 01:29:33,548 --> 01:29:37,012 Are you sure Mrs. Cleofe will tell everything to your husband? 1338 01:29:37,132 --> 01:29:39,419 She'd have to know where he is. 1339 01:29:39,708 --> 01:29:41,030 Where is he? 1340 01:29:42,013 --> 01:29:45,472 But now... be kind and leave! 1341 01:29:45,883 --> 01:29:48,885 - You've been here for half an hour. - Half an hour? 1342 01:29:50,797 --> 01:29:52,329 Not bad at all. 1343 01:29:53,800 --> 01:29:57,843 It's very kind of you to feel something for me. I thank you so much! 1344 01:29:57,963 --> 01:30:00,563 But, I'm married. This isn't possible. 1345 01:30:01,425 --> 01:30:04,223 You're an accountant and you should understand. 1346 01:30:09,013 --> 01:30:12,672 Goodbye Mr. Umberto. The whole life is a sacrifice. 1347 01:30:13,204 --> 01:30:15,419 I wish you the best of luck! 1348 01:30:16,284 --> 01:30:18,924 - Also to you. - What're you doing? 1349 01:30:22,066 --> 01:30:24,334 It was a pleasure meeting you. 1350 01:30:24,454 --> 01:30:25,876 Attilia Rossi. 1351 01:30:26,420 --> 01:30:28,967 Pleasure's all mine! Umberto Codegato. 1352 01:30:31,681 --> 01:30:34,508 - The handkerchief! - No, you can keep it. 1353 01:30:35,035 --> 01:30:36,219 Thanks. 1354 01:31:03,938 --> 01:31:06,179 Are you okay? You look better now. 1355 01:31:06,299 --> 01:31:10,487 Try to look happy! The plan was successful. Everybody understood. 1356 01:31:10,607 --> 01:31:12,772 Let's go to the bar for a drink. 1357 01:31:12,892 --> 01:31:14,395 Our Casanova! 1358 01:31:14,727 --> 01:31:16,959 Well done! Let's go. 1359 01:31:18,935 --> 01:31:20,957 Brigadier, excuse me. 1360 01:31:21,447 --> 01:31:23,507 - Can I ask you something? - Sure. 1361 01:31:23,627 --> 01:31:26,807 - Can a Carabineer have a guilty conscience? - When in duty? 1362 01:31:26,927 --> 01:31:28,685 I'm sorry, I guess no. 1363 01:31:29,743 --> 01:31:33,145 - We need some Vov. Vov made of eggs. - True. 1364 01:31:33,265 --> 01:31:35,481 There's nothing better than Vov. 1365 01:31:39,380 --> 01:31:41,923 Nothing. Tantumergo hasn't showed up. 1366 01:31:42,043 --> 01:31:45,230 - Maybe nobody told him. - Maybe he escaped outside Rome. 1367 01:31:45,350 --> 01:31:47,592 - What do we do? - Wait for the dawn. 1368 01:31:47,712 --> 01:31:49,879 We inform the Marshall in an hour. 1369 01:31:52,079 --> 01:31:52,928 Yes? 1370 01:31:53,308 --> 01:31:54,961 Pass him to me. Quick! 1371 01:31:55,705 --> 01:31:56,795 Come in! 1372 01:31:58,326 --> 01:31:59,327 Hello. 1373 01:31:59,447 --> 01:32:01,104 Patrol car No.4? 1374 01:32:01,709 --> 01:32:03,409 Good. I mean bad! 1375 01:32:04,231 --> 01:32:06,792 The stake-out is over. Re-enter. 1376 01:32:07,907 --> 01:32:08,964 Nothing. 1377 01:32:09,084 --> 01:32:10,968 Tantumergo has vanished. 1378 01:32:11,088 --> 01:32:14,690 - He didn't fall for it, or... - Marshall, I think he got out of country. 1379 01:32:14,810 --> 01:32:17,065 - To Tunisia or Corsica. - Probably. 1380 01:32:17,185 --> 01:32:19,500 Go and gather the equipment. 1381 01:32:19,878 --> 01:32:22,448 - If there's anything left. - Yes sir. 1382 01:32:22,876 --> 01:32:24,241 Let's go guys. 1383 01:32:24,712 --> 01:32:27,560 - Marshall, I did my best. - Yes, it's okay. 1384 01:32:27,680 --> 01:32:30,300 - Okay, Codegato. Go. - At your command. 1385 01:32:30,867 --> 01:32:32,927 - Codegato? - Yes sir. 1386 01:32:34,239 --> 01:32:35,832 You did your best. 1387 01:32:37,698 --> 01:32:39,875 - Well, how did it go? - Marshall... 1388 01:32:39,995 --> 01:32:41,976 Are we going for it? Yes or no? 1389 01:32:42,565 --> 01:32:43,539 Yes. 1390 01:32:44,134 --> 01:32:45,097 No? 1391 01:32:45,494 --> 01:32:46,704 Yes or no? 1392 01:32:46,824 --> 01:32:50,666 The order was to play for the parterre and balconies. I did that. 1393 01:32:50,786 --> 01:32:52,242 And you tell me now? 1394 01:32:52,362 --> 01:32:55,359 It was complicated. I couldn't sleep all night. 1395 01:32:56,060 --> 01:32:58,005 You let the villain go away! 1396 01:32:58,125 --> 01:33:00,727 What'd you do? A slaughter? Use your brain. 1397 01:33:00,847 --> 01:33:04,864 I could get both of them. Now it's just Attilia to pay for it. 1398 01:33:04,984 --> 01:33:07,737 Don't make any mistake! You'll get 30 years! 1399 01:33:07,857 --> 01:33:11,667 - Tantumergo, don't go like that! - Why? - The jacket's mine. 1400 01:33:12,064 --> 01:33:15,182 He'll ruin his life. Couldn't you stay quiet? 1401 01:33:15,302 --> 01:33:18,659 That's the pact. He guards my wife when I'm in jail. 1402 01:33:18,779 --> 01:33:20,457 Eh you guys... 1403 01:33:51,979 --> 01:33:54,020 You're really wicked. 1404 01:33:54,984 --> 01:33:56,722 Why did you come back? 1405 01:33:57,088 --> 01:33:59,671 I brought you a small gift. 1406 01:33:59,791 --> 01:34:02,718 - I have to explain something, too. - What is it? 1407 01:34:03,189 --> 01:34:04,965 "You know too much". 1408 01:34:05,085 --> 01:34:06,401 Rita Pavone. 1409 01:34:06,648 --> 01:34:10,295 I'll call for help! You've already compromised me enough. 1410 01:34:10,415 --> 01:34:12,808 Exactly. That's why I'm back. 1411 01:34:13,943 --> 01:34:15,133 Attilia. 1412 01:34:15,530 --> 01:34:19,083 - I told you I was not a road worker, but an accountant. - So? 1413 01:34:19,203 --> 01:34:21,256 Well, it was a lie. 1414 01:34:21,577 --> 01:34:23,524 I was acting as a road worker 1415 01:34:23,644 --> 01:34:26,906 who was acting as an accountant working as a road worker. 1416 01:34:27,978 --> 01:34:28,919 But... 1417 01:34:29,458 --> 01:34:32,141 Listen, no problem. Just get out. 1418 01:34:32,784 --> 01:34:34,652 Then, I told another lie... 1419 01:34:34,925 --> 01:34:36,942 Which makes me feel more guilty. 1420 01:34:37,546 --> 01:34:39,764 When I said that I loved you. 1421 01:34:41,616 --> 01:34:44,859 - Well? - Acting. Bloody acting, even that. 1422 01:34:46,372 --> 01:34:49,095 But as the song says: "It's not my fault. 1423 01:34:49,376 --> 01:34:51,068 And silence will fall." 1424 01:34:52,589 --> 01:34:56,595 I'm Lance Corporal of the Carabineers. I lied, but because of my duty. 1425 01:34:57,332 --> 01:34:59,221 My motto: Forever faithful. 1426 01:34:59,851 --> 01:35:04,358 I furtively entered your home in disguise, to make your husband believe 1427 01:35:04,478 --> 01:35:08,276 that a self-styled road worker was flirting with you. 1428 01:35:08,616 --> 01:35:10,922 Make him come out and seize him. 1429 01:35:14,078 --> 01:35:16,062 Son of a bitch! 1430 01:35:16,572 --> 01:35:19,539 Madam, you shouldn't say unkind words. 1431 01:35:19,879 --> 01:35:22,601 Duty is an obligation. "It's not my fault. 1432 01:35:23,111 --> 01:35:26,003 - And silence will fall..." - "...Unauthorized". 1433 01:35:26,123 --> 01:35:28,403 Ettore, you look horrible! 1434 01:35:28,523 --> 01:35:31,200 I got lucky! I thought I was late. 1435 01:35:31,320 --> 01:35:34,827 - Flee! You know who he is? - I do. I also know you're shameless. 1436 01:35:34,947 --> 01:35:36,968 Don't talk to a woman like that. 1437 01:35:37,088 --> 01:35:38,487 Shut up, rat! 1438 01:35:38,607 --> 01:35:41,321 Mr. Tantumergo. I'm Lance Corporal, Special Service. 1439 01:35:41,441 --> 01:35:44,045 And I'm Captain of the Papal Swiss Guard! 1440 01:35:44,165 --> 01:35:46,370 I declare you under arrest. Stop! 1441 01:35:46,490 --> 01:35:49,148 Tantumergo is innocent. He's a real woodentop. 1442 01:35:49,268 --> 01:35:53,630 - He came here just to hunt you. I swear. - Shut up! 1443 01:35:54,102 --> 01:35:57,315 Badge of the Armed Forces. Careful, Mr. Rossi! 1444 01:35:57,435 --> 01:35:59,167 Resistance to police. 1445 01:35:59,287 --> 01:36:01,378 I'm on a special mission. Understand? 1446 01:36:01,498 --> 01:36:04,250 Careful what you do, Mr. Rossi. Last warning! 1447 01:36:04,370 --> 01:36:07,860 I finished the course in Anguillara. Black belt in Judo. 1448 01:36:10,790 --> 01:36:14,069 - No, Ettore! You'll ruin yourself! - Leave me! 1449 01:36:16,677 --> 01:36:18,982 O God, what happened? 1450 01:36:20,097 --> 01:36:23,000 Ettore! Holy mother! What are they doing to you? 1451 01:36:23,120 --> 01:36:25,086 Congratulations, Lance Corporal! 1452 01:36:25,206 --> 01:36:29,914 - Lance Corporal? So 'twas true. - I told you, wretched. Are you happy now? 1453 01:36:30,254 --> 01:36:32,256 Of course I'm happy. 1454 01:36:32,597 --> 01:36:35,715 It was a trick. I bet it was from the Marshall. 1455 01:36:37,149 --> 01:36:38,453 Attilia! 1456 01:36:38,796 --> 01:36:42,651 Attilia, you're right. You're a saint. Gigi was right. 1457 01:36:42,972 --> 01:36:45,277 Gigi, you were right. I fell for it. 1458 01:36:45,397 --> 01:36:48,415 Well, better this way. How come you're here? 1459 01:36:48,535 --> 01:36:51,949 I brought them. Better a few years than a life sentence. 1460 01:36:52,535 --> 01:36:54,103 Thanks, my friend. 1461 01:36:54,424 --> 01:36:57,986 - Thanks to you, too! What was your name? - Umberto Codegato. 1462 01:36:58,106 --> 01:36:59,894 - Let's go now. - Yes, let's go. 1463 01:37:00,014 --> 01:37:02,978 Thanks to everyone! Attilia, think about me! 1464 01:37:03,098 --> 01:37:05,038 - Think about me! - Ettore! 1465 01:37:41,077 --> 01:37:42,815 How many will he get? 1466 01:37:43,371 --> 01:37:44,705 Depends. 1467 01:37:46,132 --> 01:37:50,091 I guess 4 or 5 years for the written offence. Reducible. 1468 01:37:52,188 --> 01:37:55,306 Everything depends on my report to the Marshall. 1469 01:37:56,345 --> 01:37:59,027 What about the amnesty? Is there any hope? 1470 01:38:01,542 --> 01:38:03,904 They granted one a month ago. 1471 01:38:12,787 --> 01:38:16,489 They never realize that when they condemn a man, 1472 01:38:16,609 --> 01:38:18,674 they also condemn the woman. 1473 01:38:20,741 --> 01:38:22,045 I agree. 1474 01:38:25,577 --> 01:38:28,504 THE END 116115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.