All language subtitles for Dogman.2023.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,097 --> 00:00:10,597 Link na stiahnutie: https://did.li/e1nIw 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,719 Distribúcia Apollo Films a distribúcia Europacorp predstavuje 3 00:00:15,160 --> 00:00:18,679 film koprodukovaný spoločnosťami EL PE BE, Eurocorp a TF1 Films 4 00:00:18,680 --> 00:00:22,159 Produkcia s účasťou Channel Plus a Blue Plus, 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,759 TVF One a TVMC 6 00:00:26,080 --> 00:00:29,359 A asociácimi kinologov. 7 00:00:30,680 --> 00:00:35,607 Nech sa kdekoľvek ocitá v núdzi nejaký nešťastník... 8 00:00:35,691 --> 00:00:40,387 Boh mu pošle psa. 9 00:00:49,818 --> 00:00:52,898 D O G M A N 10 00:01:05,880 --> 00:01:12,679 Všetkým jednotkám, 30-ročný podozrivý, možno je ozbrojený. 11 00:01:29,366 --> 00:01:31,285 "New Jersey, USA" 12 00:01:34,120 --> 00:01:38,039 Dobrý večer, madam. Prosím si váš vodičský preukaz. 13 00:01:38,359 --> 00:01:43,758 Prepáčte mi prosím. Zabudla som si ho, nemám nič pri sebe, na všetko som zabudla. 14 00:01:43,842 --> 00:01:45,842 No dobre, pozriem sa čo máte vzadu. 15 00:01:46,438 --> 00:01:48,405 Na vašom mieste by som to nerobila. 16 00:01:50,240 --> 00:01:52,359 Čo to kurva? 17 00:01:52,443 --> 00:01:54,322 Pani, ukážte mi ruky, aby som na ne videl! 18 00:01:54,926 --> 00:01:57,885 Neublížia ti, ak ty neublížiš im. 19 00:01:57,980 --> 00:02:00,873 Pani vaše ruky na prístrojovú dosku, ihneď! 20 00:02:01,893 --> 00:02:03,746 Pani, počuli ste ma? 21 00:02:09,712 --> 00:02:11,399 Nemáš oheň? 22 00:02:24,779 --> 00:02:28,659 Haló?.. O čom to hovoríte? 23 00:02:31,080 --> 00:02:32,963 Sú 4 hodiny ráno. 24 00:02:34,559 --> 00:02:35,916 Dobre. 25 00:02:51,220 --> 00:02:53,253 Mama, musím už ísť. 26 00:02:54,040 --> 00:02:55,439 Čo sa deje? 27 00:02:56,720 --> 00:02:59,119 Incident v centre predbežného zadržania. 28 00:03:01,280 --> 00:03:03,660 Prečo práve teba tam chcú? 29 00:03:03,744 --> 00:03:05,303 A čo mám akože robiť? 30 00:03:34,120 --> 00:03:36,679 Musím súhlasiť, toto je príliš vela. 31 00:03:36,680 --> 00:03:37,959 Madam, môžem vám pomôcť? 32 00:03:38,043 --> 00:03:40,976 Áno pane. Prišla som sa pozrieť na toho nového podozrivého. 33 00:03:41,600 --> 00:03:42,609 Vy? 34 00:03:42,939 --> 00:03:44,294 Je vo väzbe? 35 00:03:44,712 --> 00:03:45,931 Ó to áno. 36 00:03:47,080 --> 00:03:49,280 - Tu to máte. - Ďakujem. 37 00:03:51,520 --> 00:03:52,857 Tadeto, madam. 38 00:04:00,826 --> 00:04:03,276 Pre každý prípad počkám za dverami. 39 00:04:19,510 --> 00:04:20,790 Ďakujem. 40 00:04:27,221 --> 00:04:28,168 Ahoj. 41 00:04:30,200 --> 00:04:32,356 Som doktorka Evelyn Deckerová. 42 00:04:32,440 --> 00:04:33,986 Môžete mi povedať vaše meno? 43 00:04:45,680 --> 00:04:50,120 Ešte vám musím pripomenút, že fajčenie je škodlivé pre vaše zdravie. 44 00:04:50,286 --> 00:04:53,290 Pamätajte, že fajčenie je tu plne nezákonné. 45 00:04:53,374 --> 00:04:55,076 Veľmi vás to trápi? 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,244 Ani nie. 47 00:05:02,753 --> 00:05:04,320 Vďaka. 48 00:05:06,486 --> 00:05:09,110 Vo všeobecnosti sa vám ospravedlňujem za váš čas. 49 00:05:10,113 --> 00:05:11,326 Nie som chorá. 50 00:05:12,240 --> 00:05:13,460 Len trochu unavená. 51 00:05:15,240 --> 00:05:18,106 Som psychiatrička, takže chápete. 52 00:05:36,360 --> 00:05:40,360 Prišla som sem pretože moji kolegovia nevedia, ako s vami jednať. 53 00:05:40,380 --> 00:05:44,390 Oni presne nevedia kam by vás mali poslať, takže... 54 00:05:44,400 --> 00:05:47,656 - Chcú vedieť, kto ste. - Ja ich z toho neobviňujem. 55 00:05:50,280 --> 00:05:53,219 No, vždy som sa rada prezliekala. 56 00:05:54,473 --> 00:05:57,423 Čo iné môžeš robiť, keď nevieš kto si, však? 57 00:05:57,913 --> 00:06:01,060 Prezliekaš sa, vymýšľaš minulosť a zabúdaš na tú svoju. 58 00:06:02,272 --> 00:06:05,338 Dobre sa obliekať je presne to isté ako sebaklam, doktorka. 59 00:06:07,477 --> 00:06:08,401 Isteže ... 60 00:06:08,800 --> 00:06:12,337 Vo všeobecnosti platí, že dobré obliekanie skrýva to, čo nechceme aby to druhí videli. 61 00:06:15,986 --> 00:06:19,234 Vždy som si myslel, že je to spôsob, ako sa stať niekým iným. 62 00:06:20,387 --> 00:06:23,430 Je dobré na chvíľu zabudnúť na seba. 63 00:06:24,240 --> 00:06:27,180 Aj keď je to len ilúzia. 64 00:06:31,240 --> 00:06:33,273 - Si v poriadku? - Som, áno. 65 00:06:33,680 --> 00:06:35,217 Len tak premýšľam. 66 00:06:39,200 --> 00:06:40,747 Milujete svoj život, doktorka? 67 00:06:41,520 --> 00:06:42,435 Áno. 68 00:06:43,425 --> 00:06:46,593 Sú vzostupy a pády. Moja rodina tiež nežila veľmi dobre, 69 00:06:46,605 --> 00:06:49,799 ale... rodičia pre mňa vždy chceli to najlepšie takže sa mi... 70 00:06:49,800 --> 00:06:53,755 podarilo ísť na univerzitu a usadiť sa v živote. Som tu. 71 00:06:54,320 --> 00:06:55,919 A čo láska, našla si ju? 72 00:06:56,513 --> 00:06:59,392 Áno, mám syna. 73 00:06:59,807 --> 00:07:03,086 - Je ešte malý. - Mám z teba radosť. Si vydatá? 74 00:07:04,680 --> 00:07:05,670 Rozvedená. 75 00:07:06,203 --> 00:07:08,599 ​​Život nie je ako pokojná rieka. 76 00:07:09,680 --> 00:07:10,312 Áno. 77 00:07:10,997 --> 00:07:14,396 A keďže som odpovedala na tvoje otázky tak by si mi teraz mohol odpovedať na tie moje? 78 00:07:14,480 --> 00:07:17,750 Ale áno, prepáč. Aká je otázka? 79 00:07:17,760 --> 00:07:21,110 - Ako sa voláš? - Doug, z Douglasa. 80 00:07:21,606 --> 00:07:23,741 Už je to dávno, čo ma takto niekto volal. 81 00:07:24,080 --> 00:07:25,568 Máš deti, Douglas? 82 00:07:26,585 --> 00:07:27,651 Stovky. 83 00:07:29,928 --> 00:07:31,781 Zaiste hovoríš o svojich psoch? 84 00:07:32,080 --> 00:07:34,015 Áno, sú to moje deti. 85 00:07:35,160 --> 00:07:37,550 Ich láska ma zachránila tisíckrát. 86 00:07:38,320 --> 00:07:39,686 Vďačím im za svoj život. 87 00:07:40,080 --> 00:07:43,550 Chceš tým povedať, že miluješ psov viac ako ľudí? 88 00:07:43,560 --> 00:07:47,510 Samozrejme. Čím viac ľudí stretávam, tým viac milujem psov. 89 00:07:48,400 --> 00:07:51,830 A aké vlastnosti majú tí psy, ktoré ľudia nemajú? 90 00:07:52,280 --> 00:07:56,460 Psy sú krásne bez márnivosti, silné bez hrubosti, odvážne bez hnevu. 91 00:07:56,480 --> 00:08:00,370 Majú všetky výhody ľudí, bez nevýhod. 92 00:08:00,643 --> 00:08:03,676 Pokiaľ viem, majú len jednu chybičku. 93 00:08:04,319 --> 00:08:05,249 A tá je? 94 00:08:06,520 --> 00:08:08,124 Veria ľuďom. 95 00:08:18,547 --> 00:08:20,097 Poď sem! Poď už! 96 00:08:21,120 --> 00:08:23,543 Prvýkrát som si to všimol keď som mal deväť rokov. 97 00:08:24,560 --> 00:08:27,857 Pamätám si, že som sa díval z okna mojej spálne ako sa ... 98 00:08:28,600 --> 00:08:31,734 môj brat hral s otcovými psami s mäsom. 99 00:08:32,120 --> 00:08:36,620 Vyhladovali ich tesne predtým, ako sa psi pobili. 100 00:08:36,630 --> 00:08:41,350 Takto si môj otec zarábal organizovaním psích zápasov. 101 00:08:43,160 --> 00:08:45,870 Myslíš že ich miloval? Takýmto spôsobom? 102 00:08:45,880 --> 00:08:50,790 Nie, môj otec nebol schopný lásky. Bol veľmi krutý. 103 00:08:51,487 --> 00:08:56,037 Koľkokrát ti to mám povedať, že nesmieš kŕmiť tých psov! 104 00:08:57,240 --> 00:08:58,179 A čo ty? 105 00:08:58,960 --> 00:09:00,116 A čo ja? 106 00:09:01,800 --> 00:09:04,248 Jeho krutosť som znášal ako každý v rodine. 107 00:09:07,853 --> 00:09:10,801 Keď ťa počúvam, všímam si aký si pokojný. 108 00:09:11,360 --> 00:09:16,230 Skúsil si sa niekedy brániť? Alebo... aspoň sa niekde sťažovať? 109 00:09:16,626 --> 00:09:18,656 Sťažovatelia sa modlia k Satanovi. 110 00:09:20,346 --> 00:09:23,101 Máš nejaké spomienky na šťastné chvíle? 111 00:09:24,080 --> 00:09:25,390 Ale áno, samozrejme. 112 00:09:26,080 --> 00:09:27,691 Keď som bol ešte dieťa... 113 00:09:30,440 --> 00:09:33,510 ...keď bola mama v kuchyni... 114 00:09:37,529 --> 00:09:41,489 Často počúvala európsku hudbu. 115 00:09:41,580 --> 00:09:45,110 Velmi rada ju počúvala pri varení. 116 00:09:48,886 --> 00:09:51,172 A potom... prišiel môj otec domov. A všetko to zastavil. 117 00:10:02,289 --> 00:10:06,245 Bol tam ešte niekto? Dedko, babka, ujo-teta? 118 00:10:06,850 --> 00:10:09,865 Niekto, kto by sa o teba postaral? 119 00:10:11,713 --> 00:10:12,446 Áno. 120 00:10:47,219 --> 00:10:49,261 Dieťa prijíma akúkoľvek lásku. 121 00:10:57,180 --> 00:11:01,981 Potom, jednu noc pri večeri. Môj brat to povedal otcovi. 122 00:11:02,319 --> 00:11:05,079 Zase si dal jedlo do vrecka a odniesol to psom. 123 00:11:06,000 --> 00:11:08,119 Nie, on klame. 124 00:11:08,203 --> 00:11:10,453 Prisahám. Na kríž. Prisahám Bohu. 125 00:11:15,180 --> 00:11:16,765 Miluješ tých psov? Je to tak? 126 00:11:20,273 --> 00:11:21,048 Áno. 127 00:11:22,140 --> 00:11:24,899 Prosím, nie pri tomto stole. 128 00:11:26,740 --> 00:11:28,501 Viac ako svoju rodinu? 129 00:11:36,960 --> 00:11:37,932 Áno, tak je. 130 00:11:54,300 --> 00:11:57,219 Moje slzy bral ako priznanie viny. 131 00:11:57,220 --> 00:12:00,979 A od toho dňa som už nebol vítaný v dome môjho otca. 132 00:12:01,407 --> 00:12:02,806 Tu budeš! 133 00:12:03,740 --> 00:12:05,091 Mojim domovom bola klietka. 134 00:12:05,780 --> 00:12:08,779 A odteraz ti je toto tvoja rodina! 135 00:12:35,700 --> 00:12:36,899 A čo tvoja matka? 136 00:12:36,980 --> 00:12:39,348 Ano, moja matka urobila jedinú vec ktorú mohla. 137 00:12:47,060 --> 00:12:49,539 Vezmi si, priniesla som to pre teba. 138 00:12:49,827 --> 00:12:50,986 Všetko schovaj. 139 00:12:51,213 --> 00:12:53,586 Ak to tvoj otec nájde, zabije ma. 140 00:12:56,980 --> 00:13:00,339 Pamätám si presne, čo mi povedala, keď mala celú tvár poliatu slzami. 141 00:13:00,853 --> 00:13:02,493 Požiadala ma o odpustenie. 142 00:13:05,959 --> 00:13:06,971 Ľúbim ťa. 143 00:13:08,438 --> 00:13:09,791 To bolo od nej také milé. 144 00:13:12,819 --> 00:13:15,989 - Bola tehotná? - Áno, v siedmom mesiaci. 145 00:13:17,093 --> 00:13:20,570 Pravdepodobne chcela, aby jej syn žil lepšie ako jeho bratia. 146 00:13:21,546 --> 00:13:23,896 Pokúsil si sa niekedy utiecť? 147 00:13:24,245 --> 00:13:25,488 A kam? 148 00:13:28,828 --> 00:13:31,548 Všimol som si že tá klietka bola spojená so stenou starej stodoly. 149 00:13:31,682 --> 00:13:33,657 Jedného dňa som zlomil dosku. Boli tam všelijaké odpadky. 150 00:13:33,790 --> 00:13:38,471 Strčil som tam svoju ruku a z tej hromady som vytiahol 151 00:13:38,598 --> 00:13:43,476 časopisy, ktoré tam moja matka z pochopiteľných dôvodov schovala. 152 00:13:43,900 --> 00:13:47,250 Malé okienko, cez ktoré som sa pozeral na svet. 153 00:13:50,146 --> 00:13:53,656 Všetko som si to dôkladne naštudoval... všetky tie 154 00:13:53,740 --> 00:13:56,791 znalosti moderných žien v tých amerických časopisoch. 155 00:14:03,860 --> 00:14:06,915 Chápeš, že to nie je normálne? 156 00:14:08,220 --> 00:14:09,583 Jasne, chápem. 157 00:14:12,500 --> 00:14:14,995 Ako dlho si bol v tej klietke? 158 00:14:21,772 --> 00:14:22,995 Ťažko povedať. 159 00:14:24,159 --> 00:14:26,514 Vyčítal si svojej matke niekedy že prečo ťa tam nechala? 160 00:14:26,598 --> 00:14:27,321 Nie. 161 00:14:28,146 --> 00:14:31,846 Moja matka bola slabá bola to jej najväčšia chyba, ale práve toto bolo pre mňa to najlepšie. 162 00:14:31,930 --> 00:14:35,270 V prírode sú slabí rýchlo pohltení silnejšími. 163 00:14:35,620 --> 00:14:39,982 Ale medzi ľuďmi sú slabí a zbabelci a tí si vždy nájdu spôsob, ako prežiť. 164 00:14:41,165 --> 00:14:42,487 Na nejaký čas. 165 00:14:43,573 --> 00:14:47,813 Pretože nakoniec sa Boh o všetko postará. 166 00:14:51,493 --> 00:14:53,407 Ešte za jeden, no tak. 167 00:14:55,140 --> 00:14:57,107 Áno, ešte viac. 168 00:14:57,317 --> 00:14:58,532 Ešte jednu lyžičku. 169 00:15:06,539 --> 00:15:07,494 Ako bolo v práci? 170 00:15:09,073 --> 00:15:10,172 Dosť tvrdé. 171 00:15:14,552 --> 00:15:17,062 Tvojho ex som tu zahliadla. 172 00:15:20,980 --> 00:15:22,664 Nemá problémy? 173 00:15:22,913 --> 00:15:24,336 Nie nemá. 174 00:15:27,105 --> 00:15:29,415 Myslela som si, že mu súd zakázal priblížiť sa. 175 00:15:30,079 --> 00:15:31,612 Áno, ja som o to požiadala. 176 00:15:32,660 --> 00:15:34,140 Je krutý. 177 00:15:35,472 --> 00:15:37,323 Áno ja viem, mami. 178 00:15:39,900 --> 00:15:41,231 A čo na to tvoj otec? 179 00:15:42,912 --> 00:15:44,295 Nehovorme o tom. 180 00:15:56,186 --> 00:15:57,990 Neboj sa zostaneš so mnou, zlatko. 181 00:16:08,566 --> 00:16:10,849 Vieš, naša mama nás opustila kvôli tebe. 182 00:16:13,546 --> 00:16:15,822 Otca si tak nahneval, že to nezniesla. 183 00:16:16,916 --> 00:16:19,779 Si taký sprostý. 184 00:16:19,780 --> 00:16:21,485 Šíriš okolo seba len samé nešťastie. 185 00:16:22,508 --> 00:16:24,115 Ale ty si len stratená ovca. 186 00:16:24,914 --> 00:16:35,952 S Božou pomocou ťa Otec privedie späť... na spravodlivú večnú cestu k Ježišovi Kristovi. 187 00:16:37,580 --> 00:16:38,523 Chápeš? 188 00:17:28,940 --> 00:17:32,038 Ahoj. Prišiel som za Dogmanom. 189 00:17:56,314 --> 00:17:57,304 Sakra. 190 00:17:58,099 --> 00:17:59,225 Prosím... 191 00:18:19,100 --> 00:18:24,619 Prosím pod sem... neboj sa. Nedotýkaj sa ich. 192 00:18:39,260 --> 00:18:41,782 Prepáč mi to, jedlo tu bude čoskoro. 193 00:18:41,993 --> 00:18:44,039 Veľmi sa na to tešia. 194 00:18:51,057 --> 00:18:52,712 Si mi odniekadiaľ povedomý. 195 00:18:52,796 --> 00:18:59,293 No ja som... prišiel sem pred mesiacom. S mojím bratrancom Pablom. 196 00:19:00,495 --> 00:19:02,275 My sme tu... robili všetky tie elektrické práce. 197 00:19:02,359 --> 00:19:03,675 Juan, však? 198 00:19:04,585 --> 00:19:05,221 Áno. 199 00:19:09,180 --> 00:19:11,504 Prosím, posaď sa. Chceš sa niečoho napiť? 200 00:19:15,773 --> 00:19:17,857 Nie, ďakujem neprosím si. 201 00:19:18,427 --> 00:19:19,492 Jasne. 202 00:19:20,353 --> 00:19:22,831 A čo také ťa sem priviedlo Juan? 203 00:19:23,700 --> 00:19:24,645 Marta. 204 00:19:25,477 --> 00:19:26,237 Marta? 205 00:19:26,940 --> 00:19:31,027 Je velmi láskavá a niekedy mi vyperie moje oblečenie. Je to dobrá žena. 206 00:19:31,167 --> 00:19:31,953 Áno. 207 00:19:32,939 --> 00:19:36,858 Práve našla na ulici psa... a pomyslela si... 208 00:19:36,942 --> 00:19:40,981 Ach môj Bože! Myslel som si, že mu tu bude lepšie s tebou. 209 00:19:41,065 --> 00:19:43,743 Je to pravda? Ty si pre mňa malý zázrak. 210 00:19:44,319 --> 00:19:46,158 Je to austrálsky labrador. 211 00:19:46,708 --> 00:19:49,770 Väčšina sa ich sem dováža nelegálne. 212 00:19:49,854 --> 00:19:51,819 Tie ktoré sa nepredajú sa proste zabijú. 213 00:19:51,918 --> 00:19:53,873 Alebo ich vyhodia z auta. 214 00:19:54,020 --> 00:19:57,225 To je to, čo sa stalo aj tomuto priateľu. Máš poranenú nohu. 215 00:19:57,700 --> 00:19:59,485 Ach, ty môj chudáčik. 216 00:19:59,820 --> 00:20:03,339 Neboj sa, spadol si z neba na dobré miesto. 217 00:20:04,720 --> 00:20:06,397 Budem ťa volať Krásavec, áno. 218 00:20:08,076 --> 00:20:10,948 Podakuj Marte aj za mňa. Povedz jej keď ... 219 00:20:11,148 --> 00:20:13,251 bude čokoľvek potrebovat... nech príde za mnou. 220 00:20:14,826 --> 00:20:17,045 Vlastne má jeden problém. 221 00:20:19,358 --> 00:20:20,353 Pokračuj. 222 00:20:21,089 --> 00:20:25,688 Stručne povedané, je tu jeden gang, jeho vodca je Elver Dugo. 223 00:20:25,780 --> 00:20:27,139 {\an8}KAT 224 00:20:27,679 --> 00:20:31,385 - Nedávno otvoril bar na tretej ulici, je to tak? - Áno. 225 00:20:33,029 --> 00:20:34,689 O čo teda ide? 226 00:20:34,772 --> 00:20:39,155 Posledných pár mesiacov oberal násilním o peniaze obchodníkov v okrese. 227 00:20:41,004 --> 00:20:45,610 Platíme mu ako všetkým ostatným, ale on sa každý týždeň znova objaví. 228 00:20:45,917 --> 00:20:47,419 Marta nemá žiadne peniaze. 229 00:20:48,906 --> 00:20:51,945 Vieš, ona už predala aj svoje osobné veci. 230 00:20:52,460 --> 00:20:54,299 Všetko čo zdedila. 231 00:20:59,399 --> 00:21:01,560 Povedz Marte že sa na to pozriem bližšie. 232 00:21:01,855 --> 00:21:02,825 Ďakujem. 233 00:22:21,697 --> 00:22:22,564 Počúvam. 234 00:22:22,846 --> 00:22:27,169 Zdravím je tam pán Elver Dugo? Prepáčte, že vás volám tým menom, iné nepoznám. 235 00:22:28,337 --> 00:22:29,496 Kto to je? 236 00:22:29,580 --> 00:22:32,756 Neboj sa, nie som polícia ani FBI ani tvoj nepriateľ. 237 00:22:32,840 --> 00:22:35,608 Za týchto okolností som tvoj jediný priateľ. 238 00:22:41,693 --> 00:22:49,203 Najprv sa pomodlite a posaďte sa vzpriamene. V opačnom prípade bude pre vás ťažké mať v budúcnosti deti. 239 00:22:51,617 --> 00:22:52,928 - Čo sa deje šéfe? - Kurvááá! 240 00:23:00,329 --> 00:23:01,698 Pomožte mi! 241 00:23:04,613 --> 00:23:05,868 Haló? 242 00:23:06,216 --> 00:23:12,810 Haló? Haló? Haló? 243 00:23:14,180 --> 00:23:17,450 - Áno? - No tak čo? Upútal som tvoju pozornosť? 244 00:23:19,239 --> 00:23:20,469 Ako sa voláš? 245 00:23:20,686 --> 00:23:23,516 - Morales. - Hovorím o mene, pán Morales. 246 00:23:30,659 --> 00:23:32,969 - Máš rád deti, Diego? - Áno. 247 00:23:33,072 --> 00:23:36,182 O tom či ich niekedy budeš mať závisí len od môjho psa, chápeš? 248 00:23:37,312 --> 00:23:38,227 Ano. 249 00:23:38,506 --> 00:23:39,896 Urobme to takto. 250 00:23:39,980 --> 00:23:42,929 Dovolím ti mať deti a ty na oplátku odpustíš jednej dáme dlh. 251 00:23:43,080 --> 00:23:45,770 Necháš Martu na pokoji aby mohla v pokojne vychovávať svoje deti. 252 00:23:45,780 --> 00:23:47,050 Kto je do riti Marta? 253 00:23:47,060 --> 00:23:49,740 Je to jedna staršia pani, ktorá prevádzkuje práčovňu na rohu ulice. 254 00:23:49,760 --> 00:23:52,450 6 avenue. Príď tam so špinavým oblečením, nie so svojimi špinavými trikmi. 255 00:23:52,547 --> 00:23:54,417 Operie za teba. 256 00:23:54,660 --> 00:23:55,910 Páči sa ti moja ponuka? 257 00:23:55,920 --> 00:23:59,090 Čo... Je mi to fuk, o čom to tu hovoríš. 258 00:23:59,100 --> 00:24:00,570 Poviem ti to ešte raz. 259 00:24:00,654 --> 00:24:04,724 Ak ju chceš naďalej okrádať, môj pes ti o chvílu zožerie tvoje gule. 260 00:24:07,020 --> 00:24:08,210 Je ti to jasné? 261 00:24:08,220 --> 00:24:09,210 Ano. 262 00:24:09,260 --> 00:24:10,610 Súhlasíš? 263 00:24:10,620 --> 00:24:11,850 Áno, ty sráč. 264 00:24:11,900 --> 00:24:14,340 Chápeš, že porušenie zmluvy je proti 265 00:24:14,350 --> 00:24:16,650 všetkým mojim zásadám, je to tak, pán Morales? 266 00:24:16,660 --> 00:24:18,370 - Áno. - Výborne. 267 00:24:18,420 --> 00:24:20,370 Teraz vráť Mickeymu môj telefón. 268 00:24:43,300 --> 00:24:45,290 Okamžite za tým psom, sledujte kam ide! 269 00:24:45,973 --> 00:24:47,443 Nájdite mi toho sráča! 270 00:24:47,534 --> 00:24:49,804 Pohyb! Hnite sa! 271 00:27:38,300 --> 00:27:41,340 Melvin, nie som ten, kto ti bráni vidieť tvojho syna, 272 00:27:41,424 --> 00:27:44,324 Tak rozhodol súd. A ty vieš, že sa nemôžeš priblížiť k môjmu domu. 273 00:27:45,226 --> 00:27:48,136 Počúvaj, prestaň, dobre? Vystrašil si mamu. 274 00:27:50,940 --> 00:27:54,810 Nie, ja s ním nepôjdem do parku, je to zbytočné pre mňa aj pre neho. 275 00:27:54,820 --> 00:27:57,970 Radšej sa postaraj o seba dobre? 276 00:27:58,067 --> 00:27:58,679 Haló? 277 00:27:59,619 --> 00:28:00,549 Melvin? 278 00:28:01,348 --> 00:28:02,458 Haló? 279 00:28:07,525 --> 00:28:10,915 Idem okolo ale nemôžem tu zaparkovať. 280 00:28:11,719 --> 00:28:13,549 {\an8}Prepáčte ale parkovanie tu nie je povolené. 281 00:28:14,220 --> 00:28:15,602 Rozumiem, ospravedlňujem sa. 282 00:28:52,746 --> 00:28:55,270 {\an8}Bože môj... toľko krvi. 283 00:28:59,000 --> 00:29:00,470 Madam? 284 00:29:11,379 --> 00:29:14,316 - Mám ísť s vami? - Vďaka, netreba. 285 00:29:42,566 --> 00:29:44,396 - Ďakujem. - Nech sa páči. 286 00:29:51,379 --> 00:29:55,698 Pustili ma do tvojho domu a priniesla som ti veci ktoré si chcel. 287 00:29:55,782 --> 00:29:56,649 Vďaka. 288 00:30:03,586 --> 00:30:07,819 Bol tam... takpovediac strašný bordel. 289 00:30:08,553 --> 00:30:11,743 Áno, ale ja... zvyčajne bývam čistý. 290 00:30:17,333 --> 00:30:18,522 Môžem ti pomôcť? 291 00:30:18,919 --> 00:30:20,685 Netreba zvládnem to sám, ďakujem. 292 00:30:32,020 --> 00:30:34,020 Káva s karamelovým mliekom a smotanou, však? 293 00:30:34,104 --> 00:30:35,393 Perfektné, ďakujem. 294 00:30:35,940 --> 00:30:38,730 Viem, že je škodlivé byť závislý na cukre, ale... prestať sa tešiť 295 00:30:38,740 --> 00:30:41,013 z malých radostí v živote je ešte škodlivejšie, nie? 296 00:30:46,686 --> 00:30:49,716 Asi si z toho unavená. Spali sme len pár hodín. 297 00:30:49,800 --> 00:30:51,927 S dobrou kávou som pripravená na všetko. 298 00:30:52,554 --> 00:30:55,648 Pozri celkovo je tvoj príbeh veľmi zaujímavý. 299 00:30:55,821 --> 00:30:58,620 Stále nemám dosť informácii o tebe, takže... 300 00:30:59,100 --> 00:31:03,326 Rada by som ti položila ďalšie otázky o tvojom detstve. Ak ti to nevadí. 301 00:31:03,410 --> 00:31:06,649 To nič... je len trochu neskoro, nie? 302 00:31:07,119 --> 00:31:08,158 Ako to mám chápať? 303 00:31:08,266 --> 00:31:11,185 Čím skôr začneš trénovať, tým lepšie. 304 00:31:11,966 --> 00:31:14,572 A ja už som príliš starý na nový tréning. 305 00:31:16,839 --> 00:31:21,362 Myslíš si, že je zvláštne alebo nepríjemné hovoriť o svojom detstve? 306 00:31:21,547 --> 00:31:24,026 Nie, len na to nie som zvyknutý. 307 00:31:25,487 --> 00:31:28,123 Vo všeobecnosti sa zdá, že je to pre mňa prospešné. 308 00:31:29,099 --> 00:31:31,039 Neexistujú ľudia bez minulosti, však? 309 00:31:31,377 --> 00:31:34,016 Vieš, hovorí sa že minulosť je krajinou našich koreňov. 310 00:31:34,100 --> 00:31:36,496 Áno, ale korene sú v zemi tak prečo ich vykopať? 311 00:31:37,419 --> 00:31:38,746 Pre svoje dobro? 312 00:31:39,940 --> 00:31:41,050 Dotknúť sa ich. 313 00:31:42,599 --> 00:31:44,198 Tak čo chceš vedieť? 314 00:31:45,746 --> 00:31:47,572 Ako si sa dostal z tej klietky? 315 00:32:04,780 --> 00:32:07,453 Videl som ťa! No páni! 316 00:32:08,060 --> 00:32:09,939 Nie, nie... 317 00:32:09,980 --> 00:32:15,179 Nie, Richie... choď sa pozrieť, čo otec urobí so šteniatkami, keď to zistí. 318 00:32:15,220 --> 00:32:16,819 Premení ich na jedlo. 319 00:32:16,860 --> 00:32:19,579 - Richie, prosím. Nerob to, nič mu nehovor! - Čo ty na to? 320 00:32:19,580 --> 00:32:21,939 Nič nehovor! Richie! Richie, prosím! 321 00:32:22,373 --> 00:32:26,603 Môj brat Richie ma znova zradil a utekal domov, aby to povedal otcovi. 322 00:32:40,300 --> 00:32:43,419 Nie, nie, nie. 323 00:32:45,246 --> 00:32:49,045 Moj otec bol chorý muž. Nenávidel svet, počnúc od seba nemal rád život. 324 00:32:49,180 --> 00:32:52,693 A neustále sa ho pokúšal zničiť. 325 00:32:53,340 --> 00:32:54,819 - Nie... - Odstúp. 326 00:32:54,860 --> 00:32:56,259 - Nie, prosím. Nerob to! - Choď preč, 327 00:32:56,260 --> 00:32:57,859 Prosím otec, nerob to, nechaj ich... 328 00:32:57,900 --> 00:32:59,539 - Povedal som, choď preč. - Prosím. 329 00:32:59,620 --> 00:33:00,819 Odtúp, lebo ťa zabijem! 330 00:33:00,820 --> 00:33:03,219 - Choď preč! - Nakŕmim ich jedlom! 331 00:33:03,300 --> 00:33:04,619 Poďme, otváraj! 332 00:33:04,660 --> 00:33:07,939 Prosím, ocko, nie. 333 00:33:09,380 --> 00:33:12,179 - Ustúp! - Nepustím ťa dnu! 334 00:33:13,220 --> 00:33:14,819 Povedal som, choď preč! 335 00:33:17,220 --> 00:33:19,339 Povedal som, choď preč! 336 00:33:19,380 --> 00:33:22,619 Prečo to robíš, hej?! 337 00:33:22,620 --> 00:33:26,090 - Vypadni! - Otec, nechaj ho! 338 00:33:27,426 --> 00:33:29,776 Zastrelím ťa! 339 00:33:41,427 --> 00:33:47,355 Prišli s myšlienkou, že ma postrašia zbraňou. Ale ja som sa im postavil do cesty.V zmätku puška omylom vystrelila a gulka ma poranila. 340 00:33:53,556 --> 00:33:57,050 Hej otec, otec, upokoj sa. 341 00:33:57,100 --> 00:34:03,696 Počkaj, počkaj, ja ostanem tu. Choď domov. Choď domov. Prídem na to sám. Choď domov. 342 00:34:03,780 --> 00:34:11,122 Otec, otec, upokoj sa! Choď domov, choď. 343 00:34:17,180 --> 00:34:19,930 No tak. Ja sa o to postarám. 344 00:34:22,900 --> 00:34:23,930 Toto si chcel? 345 00:34:24,353 --> 00:34:29,486 Zatrúbil si na klaksón! Odmietol si prijať svoje chyby a správal si sa ako zviera! 346 00:34:31,899 --> 00:34:35,056 Ty si nezaslúžiš... Božiu lásku. 347 00:34:35,446 --> 00:34:37,393 Len svoju ľútosť. 348 00:34:44,580 --> 00:34:48,690 V mene otca i syna i ducha svätého. 349 00:34:50,158 --> 00:34:50,987 Amen. 350 00:35:34,839 --> 00:35:37,349 Bobby, vidíš to? 351 00:35:37,753 --> 00:35:42,210 Choď... ho nájsť. 352 00:35:43,380 --> 00:35:47,299 Policajné auto. Daj im to. Chápeš? 353 00:35:47,340 --> 00:35:48,979 Choď von na ulicu. 354 00:35:49,063 --> 00:35:50,422 Bež, Bobby. 355 00:36:26,940 --> 00:36:28,533 Hej, ukľudni sa. 356 00:36:30,513 --> 00:36:32,472 Čo je to, šteňa? 357 00:36:32,580 --> 00:36:34,259 Je to, akoby nám chcel niečo povedať. 358 00:36:34,340 --> 00:36:35,699 Zdá sa, že je to tvoj informátor. 359 00:36:35,782 --> 00:36:36,937 Si normálny? 360 00:36:37,021 --> 00:36:38,060 Veľmi vtipné. 361 00:36:59,530 --> 00:37:02,529 - Musíme postupovať opatrne. - Prikry ma, dobre? - Poďme! 362 00:37:02,620 --> 00:37:03,899 Poďme! 363 00:37:07,706 --> 00:37:09,819 Dovnútra! Pohnite si! 364 00:37:11,860 --> 00:37:12,987 Bože. 365 00:37:14,993 --> 00:37:16,952 Potrebujem tu sanitku a doktora. 366 00:37:17,379 --> 00:37:18,339 {\an8}Sem! 367 00:37:18,380 --> 00:37:21,448 {\an8}Nehýbte sa! Ruky za hlavu! POLÍCIA! 368 00:37:21,532 --> 00:37:24,384 {\an8}Ruky za hlavu! Rýchlo, ihned! 369 00:37:24,942 --> 00:37:28,344 Mohol to byť najlepší deň v mojom živote, no našťastie sa 370 00:37:28,442 --> 00:37:31,731 guľka nešťastne odrazila od steny a zasiahla ma do chrbtice. 371 00:37:32,220 --> 00:37:36,179 Dostal som sa z toho ale Boh ma pripravil o nohy. 372 00:37:49,700 --> 00:37:51,504 Ja verím v Boha ... 373 00:37:52,460 --> 00:37:57,459 ale myslím, že v tom bode svojho života som sa viac pýtal sám seba: Verí Boh vo mňa? 374 00:38:03,940 --> 00:38:06,366 Vidím, že máš ortopedické vložky. 375 00:38:06,891 --> 00:38:08,010 Vieš chodiť? 376 00:38:08,099 --> 00:38:09,298 Trochu. 377 00:38:09,586 --> 00:38:11,906 Môžem urobiť pár krokov ak to bude potrebné. 378 00:38:13,280 --> 00:38:15,839 Guľka však zasiahla zaujímavé miesto. 379 00:38:16,266 --> 00:38:27,705 Na každom kroku riskujem stlačenie kostnej drene, čo sa neodporúča. 380 00:38:28,346 --> 00:38:29,671 Môžem chodiť. 381 00:38:30,140 --> 00:38:31,665 Ale len smerom k smrti. 382 00:38:32,660 --> 00:38:34,779 Ako zo Shakespeara, nie? 383 00:38:36,546 --> 00:38:38,831 Koľko rokov mal tvoj otec a brat? 384 00:38:39,100 --> 00:38:40,579 Môj otec mal dvadsať rokov.. 385 00:38:41,000 --> 00:38:46,363 Zabil sa dva týždne po svojom zatknutí. Na rozdiel odo mňa nezapustil korene v zajatí. 386 00:38:49,043 --> 00:38:49,962 A čo tvoj brat? 387 00:38:50,180 --> 00:38:53,832 Dali mu dvanásť. Vďaka Bohu a dobrému správaniu sa dostal von po ôsmich rokoch. 388 00:38:54,080 --> 00:38:55,559 Videl si ho odvtedy? 389 00:38:56,373 --> 00:38:58,466 Áno, videl som ho. 390 00:38:59,740 --> 00:39:01,328 V ten deň, keď ho prepustili. 391 00:39:05,380 --> 00:39:08,659 Prines mi dokumenty. A vypadni odtiaľto. 392 00:39:13,346 --> 00:39:16,194 V to ráno ho prepustili ale jeden z mojich 393 00:39:16,280 --> 00:39:18,743 najposlušnejších psov, Polly si naňho počkal. 394 00:40:05,860 --> 00:40:07,746 - Zabili psy tvojho brata? - Nie. 395 00:40:09,352 --> 00:40:14,672 Bože, vo svojej múdrosti... ...vytrhni ma z biedy. 396 00:40:21,799 --> 00:40:23,117 Prepáčte, doktorka. 397 00:40:24,780 --> 00:40:25,625 Ďakujem. 398 00:40:25,847 --> 00:40:27,486 Nevadilo by ti, keby som sa trochu občerstvil? 399 00:40:27,590 --> 00:40:28,804 Jasne. 400 00:40:29,820 --> 00:40:31,179 Fajn. 401 00:40:31,300 --> 00:40:33,899 Nie je to veľmi dobré, ale moja chuť do jedla je späť. 402 00:40:34,095 --> 00:40:36,859 Neviem, možno to má niečo spoločné s tebou. 403 00:40:37,453 --> 00:40:38,453 To je dobré. 404 00:40:39,132 --> 00:40:43,170 Ale podľa pravidiel ťa musím varovať: náš rozhovor 405 00:40:43,470 --> 00:40:47,659 sa nahráva. Na strope je kamera. Vlastne sú dve. 406 00:40:47,660 --> 00:40:49,291 Ja viem. Dáš si? 407 00:40:50,100 --> 00:40:51,201 Nie, ďakujem. 408 00:40:52,500 --> 00:40:57,819 Pozerám, že po tvojom odchode z nemocnice ťa poslali do detského domova. 409 00:40:57,903 --> 00:40:59,749 Bol si medzi prvými, áno. 410 00:41:00,186 --> 00:41:02,175 Máš nejaké spomienky na tie časy? 411 00:41:02,419 --> 00:41:05,799 Vymenil som jedno väzenie za druhé, samozrejme pohodlnejšie, 412 00:41:05,890 --> 00:41:09,010 ale bez psov bola moja samota ešte silnejšia. 413 00:41:09,060 --> 00:41:10,690 Našiel si si tam nejakých priateľov? 414 00:41:10,773 --> 00:41:11,657 Nie. 415 00:41:11,740 --> 00:41:13,497 Psy majú silný zmysel pre príbuznosť. 416 00:41:14,060 --> 00:41:19,215 Dokonca aj keď sú rôznych rás, všetci spia spolu a tvoria jedinú, hustú entitu. 417 00:41:19,927 --> 00:41:26,658 Deti, ktoré som tam stretol, zbité životom sa nedokázali spojiť. Poznali iba inštinkt prežitia. 418 00:41:28,092 --> 00:41:31,411 Vidíte, psy milujú priateľov, ale na rozdiel od 419 00:41:31,495 --> 00:41:34,939 človeka majú zmiešané pocity voči nepriateľom. 420 00:41:36,340 --> 00:41:39,289 Vraj si nikdy neprežil romantický vzťah? 421 00:41:44,340 --> 00:41:45,760 Nie je to pravda. 422 00:41:46,340 --> 00:41:48,089 Mal som ... 423 00:41:50,026 --> 00:41:51,261 ... Selma. 424 00:41:54,073 --> 00:41:54,893 Ahoj. 425 00:41:56,100 --> 00:41:57,057 Ty si Douglas, že? 426 00:42:00,046 --> 00:42:03,199 Ja som Selma. Knihovník mi povedal, že rád čítaš. 427 00:42:04,633 --> 00:42:05,861 Čítal si toto? 428 00:42:07,966 --> 00:42:09,198 Ty nepoznáš Shakespeara? 429 00:42:10,280 --> 00:42:13,219 Preboha! Chystám sa zmeniť tvoj svet! 430 00:42:13,491 --> 00:42:16,699 Shakespeare bol najväčší spisovateľ všetkých čias! 431 00:42:16,700 --> 00:42:19,284 Môžeš si predstaviť, že všetky tieto príbehy sú ... 432 00:42:19,296 --> 00:42:22,099 inšpirované hrami tohto muža napísanými pred 400 rokmi. 433 00:42:22,140 --> 00:42:25,419 A najlepší je podľa mňa Macbeth. 434 00:42:25,420 --> 00:42:29,093 Bola učiteľkou a viedla divadelný súbor. 435 00:42:29,105 --> 00:42:32,619 Krásna ako lúče slnka. A o Shakespearovi by vedela rozprávať celé hodiny. 436 00:42:33,125 --> 00:42:35,979 Naučila ma...ako sa mám nalíčiť. 437 00:42:36,740 --> 00:42:40,279 Povedala...ak sa ti nepáči ten odraz, zmeň ho. 438 00:42:40,606 --> 00:42:45,138 Je možné, že ten odraz je presvedčivý ... 439 00:42:45,150 --> 00:42:49,059 že je skutočný a my sme len kópiou. 440 00:42:49,143 --> 00:42:51,370 Nikdy som nikoho ako ona nestretol. 441 00:42:52,340 --> 00:42:55,331 Dobre, si na rade! Fúzy! 442 00:42:56,300 --> 00:42:57,060 Ja nemôžem. 443 00:42:57,180 --> 00:43:00,479 Jasne že môžeš! Môžeš si robiť, čo len chceš, 444 00:43:00,740 --> 00:43:04,445 môžeš byť kráľom alebo princom. Alebo môžeš byť žobrákom! 445 00:43:04,560 --> 00:43:08,559 Alebo kvet... Čokoľvek si vyberieš. 446 00:43:10,286 --> 00:43:11,409 No dobre. 447 00:43:18,340 --> 00:43:21,715 Povedala, že divadlo je pre ňu ako náboženstvo. 448 00:43:21,727 --> 00:43:25,699 Prejav toho, čo skutočný veriaci prežíva ako realitu. 449 00:43:25,740 --> 00:43:31,670 A pamätaj. Ak zvládneš Shakespeara, dokážeš robiť čokoľvek. 450 00:43:33,660 --> 00:43:36,939 Naozaj mám pocit, že sa ti prihováram? 451 00:43:36,940 --> 00:43:41,579 Je to pravda a prekvapuješ ma. Hrubé slovo je rana v srdci. 452 00:43:41,580 --> 00:43:45,880 Uši ešte nepočuli stovky slov, ktoré jazyk nevyslovil. 453 00:43:45,892 --> 00:43:50,339 Ale ja poznám ten hlas. Nie je to Romeo a Montagues? 454 00:43:50,380 --> 00:43:53,471 Naozaj nič také neexistuje. 455 00:43:56,588 --> 00:44:00,279 Moja drahá láska... Duncan dnes príde. 456 00:44:00,363 --> 00:44:01,899 A kedy potom? 457 00:44:01,900 --> 00:44:07,379 - Zajtra, ako bolo navrhnuté. - Alebo nikdy neuvidí úsvit. 458 00:44:07,420 --> 00:44:09,219 No tak, mami, čo sa deje? 459 00:44:09,220 --> 00:44:12,259 Hamlet, urazil si svojho otca. 460 00:44:12,260 --> 00:44:14,259 Mami, urazila si môjho otca. 461 00:44:14,300 --> 00:44:17,939 Možno to nevieš, ale Hamlet mi neukradol srdce. 462 00:44:17,940 --> 00:44:23,179 Voľná ​​ruka berie každé srdce, ale nemám srdce v mojej ruke. 463 00:44:23,180 --> 00:44:26,328 Moje meno, drahý je pre mňa nenávistné, pretože je to meno tvojho nepriateľa... 464 00:44:26,340 --> 00:44:29,499 Keby to bolo napísané na papiery, roztrhala by som to na kusy. 465 00:44:29,583 --> 00:44:34,542 - Romeo... - Nech ma nasledujú všetci, komu na mne záleží! 466 00:44:38,290 --> 00:44:44,143 Aspoň som tam žil. Mohol som sa prejaviť celým telom, 467 00:44:45,126 --> 00:44:47,410 mohol som byť, kým som chcel. 468 00:44:47,516 --> 00:44:50,099 A mohol pochovať realitu pod make-up. 469 00:44:51,340 --> 00:44:54,663 Vidíš, zatiaľ čo skutočný svet ma odmietol ten ... 470 00:44:54,890 --> 00:45:00,112 imaginárny otvoril náruč a srdečne ma privítal. 471 00:45:01,840 --> 00:45:05,412 A v tomto novom kráľovstve bola Selma mojou princeznou. 472 00:45:06,579 --> 00:45:07,779 Miloval si ju? 473 00:45:08,745 --> 00:45:09,876 Do zbláznenia. 474 00:45:10,940 --> 00:45:11,809 Povedal si jej to? 475 00:45:14,380 --> 00:45:17,468 Chcel som, ale jedného dňa proste odišla. 476 00:45:34,020 --> 00:45:37,045 Najala ju divadelná spoločnosť na predmestí Bostonu. 477 00:45:37,446 --> 00:45:41,910 Bol som za ňu šťastný. Jej talent nebol domovom s mládežníckymi chuligánmi. 478 00:45:42,000 --> 00:45:43,174 To je isté. 479 00:45:44,000 --> 00:45:45,507 A stratil si ju? 480 00:45:46,060 --> 00:45:48,016 Sledoval som každý jej pohyb. 481 00:46:46,220 --> 00:46:48,690 Začiatok mala ťažký, ale Selma mala ... 482 00:46:49,927 --> 00:46:53,718 v sebe príliš veľa lásky a talentu, aby uspela. 483 00:46:57,203 --> 00:47:03,106 Čoskoro začala pracovať profesionálne a o pár rokov neskôr skončila na Broadwai. 484 00:47:16,300 --> 00:47:18,699 Tieto kvety sú pre ňu. 485 00:47:20,986 --> 00:47:26,625 A postupom času som nabral odvahu sa na ňu ísť pozrieť. 486 00:47:28,080 --> 00:47:30,090 Bola velmi krásna. 487 00:47:46,726 --> 00:47:52,760 Keď som sa spýtal ochranky, či by som mohol ísť do zákulisia... pustil ma dnu. 488 00:47:53,900 --> 00:47:55,054 Poď dnu. 489 00:47:55,340 --> 00:47:59,665 Ospravedlňujem sa za vyrušenie, Selma. Ale je tu nejaký fanúšik ktorý tvrdí že ťa pozná. 490 00:48:00,517 --> 00:48:01,397 Fajn. 491 00:48:01,760 --> 00:48:05,119 Naozaj som sa v tej chvíli bál, že si ma nebude pamätať. 492 00:48:05,300 --> 00:48:07,219 Ale ona si okamžite si spomenula. 493 00:48:07,580 --> 00:48:09,899 Ó Môj Bože! Douglas! 494 00:48:10,700 --> 00:48:12,459 Douglas! 495 00:48:13,180 --> 00:48:14,839 Aká som rada že ťa vidím! 496 00:48:15,460 --> 00:48:18,233 Vyrástol si! Robíš si srandu? 497 00:48:18,245 --> 00:48:21,219 A to ako si oblečený? Presne ako princ! 498 00:48:21,220 --> 00:48:25,859 Na konci som ti chcel zahrať, ale bál som sa že tam kde som bol, nebudem láskavý. 499 00:48:25,900 --> 00:48:29,139 Vdaka, sú nádherné! Poď, dáme ich do vázy! 500 00:48:29,140 --> 00:48:31,345 To je úžasné! Spomenula som si na teba deň predtým! 501 00:48:31,357 --> 00:48:33,139 Zaujímalo by ma, čo sa ti stalo. 502 00:48:33,140 --> 00:48:35,459 A povieš mi všetky podrobnosti tvojho príbehu! 503 00:48:35,833 --> 00:48:38,061 Dobre... 504 00:48:38,788 --> 00:48:42,023 No, čítal som ďalej. Snažil som sa zo všetkých síl. 505 00:48:42,737 --> 00:48:46,819 Potom som absolvoval sériu skúšok. A išiel som na univerzitu. 506 00:48:46,820 --> 00:48:49,322 Ach to je fantastické! Myslím, že si si tam našiel priateľov! 507 00:48:49,334 --> 00:48:51,099 Nie. Toto bolo dištančné vzdelávanie. 508 00:48:51,100 --> 00:48:54,899 Škola bola veľmi ďaleko od domova. 509 00:48:54,900 --> 00:48:57,803 Chodil som len raz za mesiac zložiť skúšky. 510 00:48:57,815 --> 00:49:00,299 Ale aj tak som dokončil bakalárske štúdium z biológie. 511 00:49:00,300 --> 00:49:01,377 Páni! 512 00:49:02,450 --> 00:49:04,212 Aká bola téma dizertačnej práce? 513 00:49:04,302 --> 00:49:05,221 Psy. 514 00:49:06,892 --> 00:49:11,126 Je to pochopiteľné, veľa si mi o nich hovoril. O tom, aké sú milé... 515 00:49:12,073 --> 00:49:13,755 ale nie také pekné ako ty. 516 00:49:13,839 --> 00:49:14,874 To bolo od teba milé! 517 00:49:15,819 --> 00:49:18,938 - Stále hráš? - Len trochu. 518 00:49:19,573 --> 00:49:21,559 Ale bez teba to nie je ono. 519 00:49:21,643 --> 00:49:22,705 Viac si ver! 520 00:49:25,536 --> 00:49:26,727 Ehmm... 521 00:49:27,899 --> 00:49:29,978 Tvoju kariéru sledujem od samého začiatku. 522 00:49:30,093 --> 00:49:32,252 - Je to pravda? - Áno, pozri, 523 00:49:32,340 --> 00:49:34,181 vystrihol som všetky články, ktoré som 524 00:49:34,193 --> 00:49:36,379 našiel. Od svojho prvého vystúpenia v Bostone. 525 00:49:36,463 --> 00:49:38,662 - Naozaj? - Áno, je to pre teba. 526 00:50:04,965 --> 00:50:05,895 Páčilo sa ti to? 527 00:50:19,632 --> 00:50:22,550 Už je to dávno, čo ma niekto odaroval takými krásnymi darčekmi. 528 00:50:26,039 --> 00:50:30,150 Vypadala tak šťastne keď som prišiel. 529 00:50:31,640 --> 00:50:32,999 A potom... 530 00:50:33,337 --> 00:50:35,129 - Poď ďalej! - Skvelé. 531 00:50:35,256 --> 00:50:37,499 - Ach, ďakujem! - Páčilo sa im to. 532 00:50:37,600 --> 00:50:43,119 Ďakujem. Douglas, toto je Bradley. Môj riaditeľ. A je to aj môj manžel. 533 00:50:43,852 --> 00:50:46,109 Ahoj Doug. Počul som o tebe. 534 00:50:46,820 --> 00:50:50,659 - Super. - A je to tiež aj budúci otec môjho dieťaťa. 535 00:50:57,140 --> 00:51:00,099 - Douglas? Douglas? - Ano. 536 00:51:00,527 --> 00:51:04,299 - Gratulujem, ako dlho si už... - Dva týždne. 537 00:51:05,460 --> 00:51:09,779 Je to pravda? Je skvelé že si tak rýchlo otehotnela. 538 00:51:10,767 --> 00:51:15,380 Hovoríš o Bradleym? Nie, chodili sme spolu 3 roky. Dobre sa poznáme. 539 00:51:15,548 --> 00:51:18,397 Svadba bola v zime. A dieťa je, samozrejme na ceste. 540 00:51:18,642 --> 00:51:22,310 Ty si prvý, kto to vie. Ešte som to nepovedala ani svojej rodine. 541 00:51:25,620 --> 00:51:30,099 No... som... polichotený. To je... 542 00:51:31,206 --> 00:51:32,107 Super. 543 00:51:35,980 --> 00:51:37,657 Pozri sa zlatko, Douglas mi dal toto. 544 00:51:37,741 --> 00:51:38,511 Je to pravda? 545 00:51:38,595 --> 00:51:41,163 Od začiatku zbieral všetky články o mne. 546 00:51:41,777 --> 00:51:43,736 - Páni. - Očarujúce, však? 547 00:51:43,820 --> 00:51:44,906 Krásne. 548 00:51:46,009 --> 00:51:48,469 Je to veľmi umelecké. 549 00:51:49,140 --> 00:51:51,539 Wow, wow, wow. 550 00:51:51,860 --> 00:51:54,219 Takže si členom klanu, však? 551 00:51:54,303 --> 00:51:56,571 Si z umeleckej rodiny? Pre divadelné záležitosti? 552 00:51:56,660 --> 00:51:59,949 Nie. Starám sa o psov. 553 00:52:05,340 --> 00:52:07,733 A v tú noc som sa vrátil do útulku pre 554 00:52:07,745 --> 00:52:10,169 psov, kde som pracoval posledných päť rokov. 555 00:52:11,820 --> 00:52:15,724 Cítil som sa... tak hlúpo. 556 00:52:18,106 --> 00:52:24,545 Bola staršia, krajšia a úspešnejšia. 557 00:52:26,820 --> 00:52:31,702 Ja som bol len ten... chlapík na vozíku, ktorý ... 558 00:52:32,469 --> 00:52:36,491 aj keby mohol chodiť, nevedel by, kam má ísť. 559 00:52:43,226 --> 00:52:47,905 Ako som si mohol myslieť, že bude cítiť niečo iné ako ľútosť nado mnou? 560 00:54:02,333 --> 00:54:07,950 Oni ma naozaj milovali, čisto. Bez náznaku predstierania. 561 00:54:08,820 --> 00:54:12,179 Psy neklamú, keď hovoria o láske. 562 00:54:34,546 --> 00:54:35,663 Čo sa stalo potom? 563 00:54:37,946 --> 00:54:39,083 Zvykol som si. 564 00:54:40,399 --> 00:54:41,261 Znova. 565 00:55:16,686 --> 00:55:20,117 Prepáčte, nerozumiem vám. Chcete tento útulok zatvoriť? 566 00:55:20,460 --> 00:55:22,918 Ústredie má veľký rozpočtový deficit a nový 567 00:55:22,930 --> 00:55:25,299 guvernér spustil tvrdý program úspor. 568 00:55:25,340 --> 00:55:28,394 Jeho financovanie bude zastavené. 569 00:55:29,386 --> 00:55:33,454 Toto financovanie sa za posledné tri roky znížilo na polovicu, ale 570 00:55:33,620 --> 00:55:37,167 vďaka za darcovstvo a predaj psov, nestojíme štát takmer nič. 571 00:55:38,140 --> 00:55:41,508 Odviedli ste pozoruhodnú prácu, veľmi dobre tomu rozumieme, 572 00:55:41,520 --> 00:55:44,899 ale neustále dostávame sťažnosti na rôzne veci. 573 00:55:44,983 --> 00:55:49,162 - Čo konkrétne? - Napríklad ten zápach. 574 00:55:50,860 --> 00:55:53,821 Mestská rada rozhodla o predaji lokality developerovi. 575 00:55:54,086 --> 00:55:56,504 Aha, takže tu ide o peniaze. 576 00:55:57,843 --> 00:56:01,285 - Páchne to tu, chápete? - Áno ja viem. 577 00:56:03,840 --> 00:56:05,886 Čo sa stane so psami? Budú prepustení a 578 00:56:05,970 --> 00:56:08,151 zdvorilo požiadaní, aby sa vrátili k svojim rodinám? 579 00:56:08,346 --> 00:56:11,097 Budú premiestnené na vhodnejšie miesto. 580 00:56:11,460 --> 00:56:16,025 Viem, aké to je sťahovať sa z domu do domu bez možnosti prebudovať svoj život. 581 00:56:16,973 --> 00:56:22,403 Vaša povesť je jasná, som si istý, že sa pre vás nájde miesto. 582 00:56:26,453 --> 00:56:28,064 A kedy sa to má uskutočniť? 583 00:56:30,799 --> 00:56:33,589 Teoreticky v pondelok ráno o 6:00. 584 00:56:33,673 --> 00:56:36,597 Ak chcete, môžeme požiadať o viac času. 585 00:56:36,710 --> 00:56:44,242 Nie, ďakujem... Uvidíme sa v pondelok. 586 00:56:47,527 --> 00:56:49,437 Dobre. V pondelok. 587 00:56:56,460 --> 00:56:58,330 - Dobré ráno pane. - Ahoj. 588 00:56:58,340 --> 00:57:02,330 Najprv k manažérovi. Je na invalidnom vozíku je trochu divný. 589 00:57:02,420 --> 00:57:04,570 - Potom psy. - Je mi to jasné. 590 00:57:10,431 --> 00:57:12,404 {\an8}Útulok pre psov v New Jersey 591 00:57:17,620 --> 00:57:18,890 Čo to má byť? 592 00:57:21,580 --> 00:57:23,050 {\an8}Kam odišli? 593 00:57:57,920 --> 00:57:59,382 Odteraz to bude náš domov. 594 00:58:00,433 --> 00:58:02,133 Povedz to ostatným, dobre? 595 00:58:22,660 --> 00:58:26,280 Počúvajte ma v tomto. Nazývaj ma svojou láskou - a ja budem znova pokrstený. 596 00:58:26,300 --> 00:58:29,810 A navždy stratím svoje meno. 597 00:58:29,860 --> 00:58:33,803 Kto si, skrytý v temnote noci, ktorý si počul moje priznania? 598 00:58:34,313 --> 00:58:37,126 Netrúfam si povedať, kto som podľa mena, drahý, svätý. 599 00:58:37,740 --> 00:58:40,577 Čo je v názve? Akokoľvek ružu nazývate... 600 00:58:42,187 --> 00:58:44,937 Vôňa zostane rovnaká. 601 00:58:45,133 --> 00:58:48,123 Rómeo má aj iné meno... 602 00:58:49,053 --> 00:58:53,043 Zostane rovnako dokonalý. 603 00:58:53,226 --> 00:58:56,536 Oddeľ sa od svojho mena Rómeo a výmenou za to meno, 604 00:58:56,620 --> 00:58:59,770 v ktorom nie je tvoja časť, si ma vezmi celého! 605 00:59:01,513 --> 00:59:09,632 Nasleduj ma a nazývaj svojou láskou a ja budem znova pokrstený a navždy stratím svoje meno. 606 00:59:14,540 --> 00:59:17,222 - Videl si odvtedy Selmu? - Nie. 607 00:59:17,612 --> 00:59:19,892 Vraj porodila dve deti za sebou. 608 00:59:19,976 --> 00:59:21,955 Skončila s hraním. Jej manžel začal podnikat s pivom. 609 00:59:22,466 --> 00:59:24,736 Dokonca aj hviezdy v určitom okamihu zmiznú. 610 00:59:25,546 --> 00:59:29,576 Tvoje ubytovanie bolo dobre vybavené. Ako si to zvládoll? 611 00:59:29,660 --> 00:59:31,650 Ja som pomohol ľuďom a oni na oplátku pomohli mne. 612 00:59:31,734 --> 00:59:34,644 To áno, ale zjavne to niečo stálo. 613 00:59:34,853 --> 00:59:37,963 Áno. Spočiatku to bolo ťažké, musel som sa zamestnať. 614 00:59:39,246 --> 00:59:40,836 Pre mňa bolo ťažké niečo si nájsť. 615 00:59:41,913 --> 00:59:45,205 Môj diplom z biológie mi bol na nič do McDonaldu. 616 00:59:48,434 --> 00:59:52,475 Hej vy tie kvety nevoňajte, už sú zaplatené! 617 01:00:03,900 --> 01:00:06,090 Ľutujeme, nemáme žiadne voľné miesta. 618 01:00:25,820 --> 01:00:26,930 Prepáčte. 619 01:00:54,900 --> 01:00:56,170 Prepáčte. 620 01:01:38,780 --> 01:01:40,690 - Áno! - Dobrá práca! 621 01:01:40,700 --> 01:01:43,370 Proste skvelé! Ďakujem mnohokrát. 622 01:01:43,380 --> 01:01:46,597 Shar, tvoje číslo je ďalšie, pred kúzelníkom. 623 01:01:47,220 --> 01:01:48,750 Niet sa čoho obávať. 624 01:01:53,446 --> 01:01:56,076 Hej... Rodney? 625 01:01:57,853 --> 01:01:58,789 Ano? 626 01:01:59,300 --> 01:02:02,290 Hovorím o nápise na dverách. Prepáčte ja ... 627 01:02:02,374 --> 01:02:07,564 Barman? Už sme ho našli, prepáčte zabudol som ten inzerát odstrániť. Vela štastia! 628 01:02:08,540 --> 01:02:13,810 Viete, môžem zaskočiť aj iné miesto. Ja sám, viete som tak trochu herec. 629 01:02:13,894 --> 01:02:15,724 Čo si myslíte pod pojmom herectvo? 630 01:02:17,100 --> 01:02:19,129 Poznám celého Shakespeara naspamäť. 631 01:02:19,540 --> 01:02:21,850 Chlapče, si v zlom divadle, je tu drag show. 632 01:02:21,860 --> 01:02:23,651 Ja ti rozumiem, ale... 633 01:02:25,060 --> 01:02:26,820 Každý, kto vie tlmočiť 634 01:02:26,830 --> 01:02:28,570 Shakespeara dokáže zahrať čokoľvek. 635 01:02:29,420 --> 01:02:34,076 Poznám tiež celý repertoár starých piesní, ak je to možné. 636 01:02:35,246 --> 01:02:37,796 Verím, že to zvládneš ale pochop jedno. 637 01:02:38,279 --> 01:02:42,429 Ľudia sem prichádzajú relaxovať, nie pozerať sa na transvestitu vo vozíku. 638 01:02:43,607 --> 01:02:45,050 Zvládnem to. 639 01:03:06,460 --> 01:03:07,703 Iba jednu pieseň. 640 01:03:10,518 --> 01:03:12,668 - No ták! - Rodney, prosím. 641 01:03:13,100 --> 01:03:15,530 - Daj mu šancu! - Nebuď taký. 642 01:03:15,540 --> 01:03:18,410 - Rodney, prosím! - Pre mňa. 643 01:03:18,460 --> 01:03:21,370 Je taký vysoký! Daj mu šancu. 644 01:03:34,740 --> 01:03:36,410 Skvelý výstup. 645 01:03:37,925 --> 01:03:43,155 Dievčatá dnes je na chodbe ticho tak dajte do toho viac energie, prosím. 646 01:03:43,260 --> 01:03:44,370 - Zmlkni! - Čože? 647 01:03:44,380 --> 01:03:45,431 Možeš byť na chvíľu ticho? 648 01:03:45,576 --> 01:03:47,383 Páni, aká si na mňa tvrdá. 649 01:03:48,959 --> 01:03:50,909 Douglas, prídeš tam za 2 minúty. 650 01:03:52,268 --> 01:03:54,689 - Vyzeráš nádherne. - Vďaka. 651 01:03:59,266 --> 01:04:00,695 Myslel som, že bez nich nemôžeš chodit. 652 01:04:00,779 --> 01:04:01,778 To ani nebudem. 653 01:04:02,333 --> 01:04:05,723 Ale môžem v nich stáť aj to nie dlho. 654 01:04:06,038 --> 01:04:07,012 Si si istý? 655 01:04:07,233 --> 01:04:08,025 Ano. 656 01:04:08,453 --> 01:04:10,643 Len ma tam nenechaj na pódiu samého na konci predstavenia. 657 01:04:11,180 --> 01:04:12,597 Nie, čo si? 658 01:04:12,832 --> 01:04:16,422 Hneď ako pieseň skončí, ma chytíš. Sľúbuješ? 659 01:04:16,580 --> 01:04:18,330 Sľubujem ti že to urobím. 660 01:04:23,540 --> 01:04:26,850 Potlesk nášmu veľkolepému kúzelníkovi! No nie je to talent? 661 01:04:27,140 --> 01:04:32,850 Bohužial si dnes vzal voľno takže sme zaňho museli nájst náhradu ... 662 01:04:39,780 --> 01:04:41,050 - Si pripravený? - Áno. 663 01:04:41,780 --> 01:04:43,890 Dobre, poďme. 664 01:04:44,180 --> 01:04:45,530 To je všetko, poďme. 665 01:04:45,740 --> 01:04:48,370 - No, už idem. - Počkám ťa tu. 666 01:04:48,659 --> 01:04:50,048 No to je ono, neboj sa. 667 01:04:53,373 --> 01:04:58,923 A teraz mi dovoľte privítať na pódium samotnú francúzsku divu... 668 01:04:59,420 --> 01:05:02,010 Seňorita Edith Piaf! 669 01:05:20,020 --> 01:05:21,130 Len sa pozri. 670 01:06:51,230 --> 01:06:52,889 Je to talent. 671 01:08:38,443 --> 01:08:40,203 A kurva! Do zákulisia! Rýchlo! 672 01:08:47,016 --> 01:08:48,290 Sadni si, sadni si! 673 01:08:49,020 --> 01:08:51,481 Si v poriadku? Už to bude... 674 01:08:54,779 --> 01:08:56,060 - Mal si úspech? 675 01:08:56,180 --> 01:08:58,000 Ale... nepreháňajme to. 676 01:08:58,207 --> 01:09:02,764 Bol som dostatočne presvedčivý na to, že ma zavolajú spievať každý piatok. 677 01:09:02,927 --> 01:09:05,567 Priznám sa, že som sa na piatok tešil. 678 01:09:05,926 --> 01:09:10,116 Až potom mi môj odraz dovolil zabudnúť na to, kým naozaj som. 679 01:09:11,260 --> 01:09:13,946 Zarábal si si výlučne v tej šou? 680 01:09:14,059 --> 01:09:16,369 Nie, stále som bol dohadzovač svojho druhu. 681 01:09:16,500 --> 01:09:20,273 Preštudoval som si profil klienta a navrhol mu eskorty s podobnými záujmami. 682 01:09:20,826 --> 01:09:25,856 Tvojou hlavnou činnosťou bolo nájst psí domov pre osamelých ľudí? 683 01:09:26,499 --> 01:09:28,293 - Väčšinou. - Čo to znamená? 684 01:09:28,393 --> 01:09:30,690 Ponúkal som bezpečnostné služby. 685 01:09:30,740 --> 01:09:35,058 A tieto služby boli dôležitou súčasťou tvojhoho podnikateľského plánu? 686 01:09:35,142 --> 01:09:37,533 Ľudia chcú lásku a ochranu. 687 01:09:37,900 --> 01:09:40,352 Preto sa modlia celý deň. 688 01:09:40,645 --> 01:09:42,858 Ale ten plat ti zjavne nestačil. 689 01:09:43,025 --> 01:09:45,653 Potrebovali si peniaze na obnovu a starostlivosť o psov. 690 01:09:45,859 --> 01:09:48,011 Psy tento problém vyriešili. 691 01:09:48,023 --> 01:09:49,739 Ako? O čom to hovoríš? 692 01:09:50,096 --> 01:09:55,052 Neboli to len moji najlepší priatelia a oddaní spoločníci, oni mi naozaj rozumeli. 693 01:09:55,613 --> 01:09:59,932 Všetci, úplne všetko čo som im povedal. 694 01:10:06,227 --> 01:10:07,426 Múka. 695 01:10:14,580 --> 01:10:15,739 Ďakujem. 696 01:10:16,220 --> 01:10:17,393 A ešte viac... 697 01:10:17,707 --> 01:10:19,643 Glazované, bla, bla... 698 01:10:20,953 --> 01:10:23,370 250 gramov masla. 699 01:10:26,433 --> 01:10:27,633 Vďaka. 700 01:10:32,020 --> 01:10:33,779 Dve veľké vajcia. 701 01:10:37,959 --> 01:10:39,038 Ďakujem. 702 01:10:47,367 --> 01:10:48,401 Maggie. 703 01:10:50,420 --> 01:10:52,544 Choď drahá , prines mi cukor. 704 01:11:23,292 --> 01:11:24,425 Ďakujem. 705 01:11:32,879 --> 01:11:34,605 Dneska upečieme úžasný koláč. 706 01:12:48,282 --> 01:12:50,315 Verím v prerozdelenie bohatstva. 707 01:12:50,626 --> 01:12:53,795 Vedeli ste, že 100 najbohatších je bohatších ako štyri miliardy? 708 01:12:53,900 --> 01:12:58,659 Áno to viem. Je to hrozné, ale to, čo robia nerobia nezákonne. 709 01:12:58,660 --> 01:13:00,574 Zákony píšu bohatí, aby vládli chudobným. 710 01:13:00,658 --> 01:13:02,263 Malo by to byť naopak, nemyslíš? 711 01:13:02,442 --> 01:13:05,812 Máš pravdu, ale to z teba nerobí sudcu. 712 01:13:07,592 --> 01:13:09,271 Myslím, že máš pravdu. 713 01:13:10,300 --> 01:13:12,059 Priznávam svoju vinu. 714 01:13:20,893 --> 01:13:23,690 Prečo musíme stále takto kradnúť? 715 01:13:24,140 --> 01:13:26,539 - Pre potešenie? - Nie, naopak. 716 01:13:26,540 --> 01:13:29,739 Verím, že keď spoločnosť dieťa odmietne urobí z neho vyvrheľa... 717 01:13:29,823 --> 01:13:34,214 Ako kompenzáciu za nespravodlivosť berú všetko, čo im nebolo dané. 718 01:13:34,326 --> 01:13:37,107 Nemyslíš si, že je to len hra so slovíčkami? 719 01:13:37,540 --> 01:13:39,419 Zločinec je zločinec. 720 01:13:39,420 --> 01:13:41,136 Zločinci sa nerodia. 721 01:13:41,273 --> 01:13:43,592 Stanú sa ľuďmi v závislosti od okolností. 722 01:13:43,740 --> 01:13:45,803 Keby Boh chcel/ mohol by som sa stať klaviristom, 723 01:13:45,815 --> 01:13:47,705 kvetinárom a dokonca aj lekárom. Prečo ste to neurobili? 724 01:13:47,831 --> 01:13:50,760 Starostlivosť o psov je prospešná profesia. 725 01:13:50,772 --> 01:13:52,354 Prečo si ďalej kradol? 726 01:13:52,507 --> 01:13:56,466 Skončil som. Pred niekoľkými mesiacmi. 727 01:13:56,920 --> 01:13:58,479 A čo ťa motivovalo? 728 01:13:58,752 --> 01:14:00,172 Príležitostné stretnutie. 729 01:14:01,860 --> 01:14:04,219 - Vy ste? - Ackerman. Poisťovňa. 730 01:14:04,303 --> 01:14:05,336 Poďte ďalej. 731 01:14:10,620 --> 01:14:13,429 Dobré ráno madam. Ackerman, vaša poisťovňa. 732 01:14:13,441 --> 01:14:16,202 Ďakujeme, že ste si dnes dohodli s nami stretnutie. 733 01:14:16,299 --> 01:14:17,609 Prosím sadnite si. 734 01:14:18,046 --> 01:14:18,890 Dobre. 735 01:14:24,839 --> 01:14:26,269 Čo chcete vedieť? 736 01:14:27,994 --> 01:14:28,790 No dobre ... 737 01:14:28,874 --> 01:14:30,810 Len mi povedzte, čo sa stalo. 738 01:14:31,783 --> 01:14:39,945 Ano... z galavečera OSN sme sa vrátili okolo 1 hodiny. 739 01:14:40,173 --> 01:14:44,523 Zložila som si náhrdelník a položila ho na komodu ako obvykle. 740 01:14:44,780 --> 01:14:50,330 A prečo nie do trezora? Veď máte trezor, nie? 741 01:14:50,827 --> 01:14:53,653 Bola som príliš unavená na to, aby som išla dole. 742 01:14:55,140 --> 01:14:59,210 Jasne. A čo služobníci? Vaši služobníci, všetci odišli? 743 01:14:59,340 --> 01:15:02,810 Áno a na dlhšiu dobu. Sama som si zamkla vchodové dvere. 744 01:15:05,420 --> 01:15:08,400 A čo psy? Včera v noci psy neštekali? 745 01:15:08,516 --> 01:15:13,492 Nie, vôbec nie. Spím veľmi ľahko, bola by som ich počula. 746 01:15:13,846 --> 01:15:14,956 Boli okná otvorené? 747 01:15:15,406 --> 01:15:17,641 Všetky okná sú tesne zatvorené. 748 01:15:18,188 --> 01:15:22,182 Okrem okna v kúpeľni, ale to je príliš malé na to, aby sa cez neho niekto zmestil. 749 01:15:22,300 --> 01:15:26,539 Chápem. A kedy ste si uvedomila že vám ten náhrdelník chýba? 750 01:15:27,257 --> 01:15:29,938 Nasledujúce ráno, keď som sa zobudila o 7 hodine. 751 01:15:30,442 --> 01:15:34,759 Dovoľte mi to zhrnúť. Takže šperky zmizli medzi 752 01:15:34,771 --> 01:15:39,019 jednou a siedmou ráno zo zamknutého domu, v ktorom ste boli len vy? 753 01:15:39,100 --> 01:15:39,990 Presne tak. 754 01:15:42,909 --> 01:15:47,699 Ak si myslíte, že som si to vymyslela, aby mi vyplatili poistku... 755 01:15:47,700 --> 01:15:52,859 Ani som sa neodvážil na to pomyslieť, madam Vaša povesť hovorí sama za seba, ale... 756 01:15:53,400 --> 01:15:57,434 Musíte uznať, že je to zložitá rovnica. 757 01:15:58,006 --> 01:15:59,327 Takže to nie je to, kvôli čomu ste tu? 758 01:16:00,773 --> 01:16:01,762 Vy viete čo chcem ... 759 01:16:04,954 --> 01:16:08,028 Ano, ako ste požadoval. Mám pre vás ten záznam z videa. 760 01:16:08,752 --> 01:16:11,471 12 kamier rozmiestnených po celom dome. 761 01:16:12,866 --> 01:16:17,305 - Nebola ste doma? - Nie. Milujem osobný priestor. 762 01:16:21,259 --> 01:16:22,044 Madam. 763 01:16:54,740 --> 01:16:55,979 Pozri sa na toto. 764 01:17:11,273 --> 01:17:12,507 Hodina a štyri minúty. 765 01:17:13,126 --> 01:17:18,285 Vrátila sa do prázdneho domu až o siedmej ráno, potom prišla slúžka. 766 01:17:21,393 --> 01:17:23,752 Hej, hej. Kúsok dopredu. 767 01:17:25,913 --> 01:17:26,952 Vráť to. 768 01:17:27,860 --> 01:17:28,939 Sem. 769 01:17:29,580 --> 01:17:30,570 Čo robia? 770 01:17:30,582 --> 01:17:32,299 Je to, ako keby sa s niekým stretli. 771 01:17:32,979 --> 01:17:34,018 Čo je to? 772 01:17:34,499 --> 01:17:39,858 Túlavý pes vstúpil na územie, hrali sa päť minút a on utiekol. 773 01:17:43,700 --> 01:17:44,859 Choď dopredu. 774 01:17:50,340 --> 01:17:51,739 Pozrime sa na zábery. 775 01:17:53,652 --> 01:17:55,812 Ešte, choď... ešte ... 776 01:17:57,072 --> 01:18:01,711 Aha tu! Ten pes, vidíš? V zuboch má náhrdelník, vidíš? 777 01:18:02,680 --> 01:18:05,339 To nie je presné, možno je to len jeho odznak. 778 01:18:06,100 --> 01:18:09,900 Máš ešte tie nahrávky z lúpeže na Virginia Street pred mesiacom? 779 01:18:10,973 --> 01:18:12,132 Áno 780 01:18:12,533 --> 01:18:13,652 Isteže. 781 01:18:14,797 --> 01:18:16,175 Tak mi ich sem prines. 782 01:18:16,580 --> 01:18:17,739 Jasné. 783 01:18:40,760 --> 01:18:43,399 Vráť sa! Späť, dozadu. 784 01:18:44,820 --> 01:18:48,419 Tu! Čo som ti povedal? Vidíš, aj tu je pes aj tam. 785 01:18:48,580 --> 01:18:52,619 Nerozumiem, pane. Možno je to líška alebo mačka. 786 01:18:52,703 --> 01:18:57,062 Myslíš? Prezri si zábery z podobných lúpeží. 787 01:18:58,100 --> 01:18:59,699 - Je ti to jasné, Jerry. - Áno. 788 01:19:12,900 --> 01:19:14,659 Tu! Vidíš to? 789 01:19:15,900 --> 01:19:17,979 Vidíš? Pokračujme. 790 01:19:26,592 --> 01:19:27,551 A do riti. 791 01:19:28,660 --> 01:19:29,699 Vidíš? 792 01:19:30,492 --> 01:19:31,491 Áno! 793 01:19:31,925 --> 01:19:35,792 Toto dielo priateľu, bolo dielom toho umelca. 794 01:20:42,306 --> 01:20:43,865 Tu ich máš. 795 01:21:59,220 --> 01:22:01,404 - Si proste zázrak, očarujúca! 796 01:22:01,416 --> 01:22:02,619 Fantastické, úžasné! 797 01:22:02,620 --> 01:22:05,499 - Som na teba hrdá. - Dievčatá, ste všetky nádherne oblečené. 798 01:22:05,700 --> 01:22:08,739 Marlina, drahá prišiel za tebou nejaký pán. 799 01:22:09,380 --> 01:22:10,965 - Asi nejaký fanúšik. - Ahoj. 800 01:22:12,977 --> 01:22:15,776 Ahoj, prepáčte ja som vám chcel len zablahoželať. 801 01:22:15,860 --> 01:22:17,859 Páni. Pri vás sú ostaní len odpad. 802 01:22:17,993 --> 01:22:19,319 Som váš verný fanúšik. 803 01:22:19,786 --> 01:22:22,003 - Ďakujem. - Áno ... 804 01:22:22,532 --> 01:22:24,666 Prepáčte, môžem? 805 01:22:27,660 --> 01:22:32,325 Ano, rodina mojej mamy sa sem presťahovala z Nemecka, tieto piesne poznám naspamäť. 806 01:22:32,506 --> 01:22:36,065 A verte mi, vaša verzia bola skvelá. 807 01:22:38,685 --> 01:22:42,619 Kompliment od odborníka je ešte lepší. 808 01:22:44,113 --> 01:22:45,253 Vystupujete každý deň? 809 01:22:45,900 --> 01:22:48,241 - Nie, iba raz týždenne. - Logické. 810 01:22:48,373 --> 01:22:51,372 Vzácnosť zvyšuje cenu. 811 01:22:52,493 --> 01:22:53,652 Zaiste. 812 01:22:55,540 --> 01:22:56,401 Nabudúce kedy? 813 01:22:57,540 --> 01:22:58,153 V piatok. 814 01:22:58,320 --> 01:23:00,053 Teraz už viem, kde strávim piatkový večer. 815 01:23:03,815 --> 01:23:11,047 Pozrite viem, že je to bude zniet odo mňa arogantne ale mohol by som vás pozvať na večeru? Len my dvaja. 816 01:23:11,569 --> 01:23:14,456 Ja len túžim po tom, aby som vás lepšie spoznal. 817 01:23:14,540 --> 01:23:16,537 Ved už poznáte to najlepšie zo mňa, 818 01:23:16,549 --> 01:23:18,859 miláčik. To ostatné nestojí za to strácať čas. 819 01:23:18,860 --> 01:23:22,587 Ach, ste veľmi skromný, ako každý skutočný umelec. 820 01:23:24,993 --> 01:23:28,969 Neviem aká je vaša práca pane, ale bol by z vás skvelý obchodník. 821 01:23:29,663 --> 01:23:31,182 Pracujem v poisťovni. 822 01:23:31,571 --> 01:23:32,647 Hmmm ... 823 01:23:34,368 --> 01:23:35,275 Iste ... 824 01:23:35,493 --> 01:23:37,073 Logicky sú to tí najhorší. 825 01:23:37,156 --> 01:23:38,337 Ano... 826 01:23:38,420 --> 01:23:40,848 No, majú pravdu v tom, v čom majú pravdu, áno. 827 01:23:41,106 --> 01:23:44,825 Ale viete, za tým oblekom je muž. 828 01:23:45,060 --> 01:23:47,075 - Stojí to za to. - Bezpochyby. 829 01:23:47,159 --> 01:23:49,478 Alebo aspoň tá večera. 830 01:23:49,753 --> 01:23:53,352 Poďte, povečerajte so mnou. Viem, že to chcete. 831 01:23:53,900 --> 01:24:00,179 To je od vás veľmi milé, ďakujem veľmi pekne, ale musím ísť domov. 832 01:24:00,340 --> 01:24:02,978 Stále mám deti, ktoré musím nakŕmiť. Som si istý, že chápete. 833 01:24:04,657 --> 01:24:07,736 No, prepáčte mi ak som bol príliš dotieravý. 834 01:24:07,820 --> 01:24:08,939 Ale vôbec nie. 835 01:24:08,940 --> 01:24:11,450 No a... uvidíme sa v piatok? 836 01:24:11,812 --> 01:24:12,893 Bude mi potešením. 837 01:24:17,340 --> 01:24:19,650 Neuveriteľne ste mi rozjasnil noc. 838 01:24:24,971 --> 01:24:25,970 Čo to malo byť? 839 01:24:28,493 --> 01:24:30,603 Bože môj! Sú pravé? 840 01:24:30,693 --> 01:24:31,421 Ano. 841 01:24:33,773 --> 01:24:35,683 Stáva sa ti to často? 842 01:24:36,240 --> 01:24:37,719 No, dosť často. 843 01:24:48,988 --> 01:24:50,814 Je tá adresa naozaj správna? 844 01:24:50,898 --> 01:24:52,059 To si píš. 845 01:24:52,637 --> 01:24:54,304 Chcel som si len trochu oddýchnuť. 846 01:24:54,420 --> 01:24:56,116 Môžeš mi pomôcť s tým vozíkom? 847 01:24:56,213 --> 01:24:57,332 Jasne. 848 01:24:57,416 --> 01:24:58,455 Ďakujem. 849 01:26:25,472 --> 01:26:26,831 Ahoj, šteniatko. 850 01:26:45,853 --> 01:26:47,252 Len pokoj šteniatko. 851 01:26:50,413 --> 01:26:52,852 Deti moje, pripravte sa. Máme hostí. 852 01:27:13,980 --> 01:27:18,109 Obdivujem vašu húževnatosť, pane, ale toto hraničí s obťažovaním. 853 01:27:18,229 --> 01:27:19,339 Dám ťa na súd... 854 01:27:19,340 --> 01:27:22,899 Do toho, priateľu. Okrem toho poviem súdu, ako si vycvičil tých psov na tie krádeže. 855 01:27:22,940 --> 01:27:25,299 Moje psy sú slobodné ako vietor, pane. 856 01:27:25,300 --> 01:27:27,748 Uisťujem ťa, že som ich nič nenaučil. 857 01:27:28,253 --> 01:27:33,203 Mám desiatky príspevkov o opaku a niektorí vinníci žijú v tejto miestnosti. 858 01:27:33,500 --> 01:27:35,490 Mám celý zoznam ukradnutých cenností. 859 01:27:35,500 --> 01:27:39,139 Väčšinou sú to šperky, ktoré s radostou predvádzaš na pódiu. 860 01:27:39,140 --> 01:27:41,388 Fajn ale ja nekradnem. Som zapojený do 861 01:27:41,400 --> 01:27:43,335 prerozdeľovania bohatstva. Rôznych vecí. 862 01:27:43,439 --> 01:27:46,838 Dobre, ale distribuoval by som to inak, ak ti to nevadí! 863 01:27:49,086 --> 01:27:50,885 Aha, takže všetko je o peniazoch. 864 01:27:51,023 --> 01:27:53,948 No áno! To všetko kvôli peniazom! 865 01:28:00,530 --> 01:28:03,099 Zlato, kto vlastne si? Predstavenie sa skončilo, dobre? 866 01:28:03,100 --> 01:28:06,099 Daj mi tie kamene, viem že sú ukryté niekde tu v tomto bordeli. 867 01:28:06,183 --> 01:28:09,436 A nehovor mi že sú v banke, pretože nemáš účet, preveril som si to. 868 01:28:10,262 --> 01:28:11,225 Hmm... 869 01:28:12,146 --> 01:28:14,706 Nepredvádzaj sa tu, daj mi tie posraté kamene! 870 01:28:15,420 --> 01:28:17,250 Ja vážne nechcem zastreliť človeka 871 01:28:17,260 --> 01:28:18,880 so zdravotným postihnutím, ale dnes to kurva urobím! 872 01:28:20,725 --> 01:28:22,203 70 alebo 80? 873 01:28:22,533 --> 01:28:24,563 70, 80? Čo sú to za čísla? 874 01:28:24,740 --> 01:28:28,846 Sú to moje miery a kombinácia s trezorom v tej skrini. 875 01:28:48,420 --> 01:28:49,730 70... 876 01:28:51,900 --> 01:28:53,010 No dobre ty zmrd. 877 01:28:53,094 --> 01:28:56,419 Teraz, keď si bohatý, rád s tebou povečeriam. 878 01:28:59,993 --> 01:29:02,320 Sadni si. Večera bude hotová za dve minúty. 879 01:29:06,411 --> 01:29:08,909 Chceš... chceš ísť so mnou na tú večeru? 880 01:29:09,096 --> 01:29:12,295 Samozrejme! Prečo nie? 881 01:29:13,672 --> 01:29:18,139 Úprimne povedané, nemávam tu často hostí. 882 01:29:19,074 --> 01:29:21,579 Okrem toho peniaze nie sú mojím hlavným motívom a všetky tieto 883 01:29:21,739 --> 01:29:25,440 náhrdelníky by určite vyzerali lepšie na krku krásnych dám. 884 01:29:32,360 --> 01:29:33,590 Ano, si neskutočný blázon! 885 01:29:36,395 --> 01:29:39,550 Ďakujem ti... prosím sadni si. 886 01:29:45,173 --> 01:29:46,777 Máš rád štiplavejšie? 887 01:29:47,237 --> 01:29:48,860 Jasne, môže byť. 888 01:29:50,184 --> 01:29:52,334 Mama mi celý ten čas varila. 889 01:29:52,805 --> 01:29:54,047 Hmm... 890 01:29:55,226 --> 01:29:57,142 Rád som ju sledoval pri varení. 891 01:29:59,180 --> 01:30:02,560 Úprimne, som taký hladný, že by som mohol zjesť býka. 892 01:30:03,980 --> 01:30:06,210 Našťastie večera je už pripravená. 893 01:30:15,220 --> 01:30:16,530 A sakra! 894 01:30:34,706 --> 01:30:39,014 Chápeš, že sa tu rozprávame o závažnom zločine, však? 895 01:30:39,187 --> 01:30:43,290 Človek je človeku vlkom Jednoduchý zákon prírody. 896 01:30:43,380 --> 01:30:46,470 Vieš, moja profesia si vyžaduje velmi 897 01:30:46,490 --> 01:30:49,484 prísnu dôvernosť ohľadom našich rozhovorov. 898 01:30:50,306 --> 01:30:53,306 Ak sa však aspoň nepriamo stanem 899 01:30:53,390 --> 01:30:56,026 svedkom trestného činu, ktorý má za následok smrť človeka... 900 01:30:56,346 --> 01:31:00,530 Zo zákona som povinná poskytnúť všetky informácie, ktoré mám. 901 01:31:00,710 --> 01:31:05,006 - Poviem, že to bola sebaobrana. - Riskuješ trest smrti, rozumieš? 902 01:31:05,779 --> 01:31:08,170 Zomrel som už niekoľkokrát. 903 01:31:08,346 --> 01:31:10,256 Toto môže byť tvoja posledná smrť. 904 01:31:12,043 --> 01:31:13,563 Ak je to Božia vôľa... 905 01:31:14,022 --> 01:31:16,650 Na konci dňa som len bábka so šnúrkami. 906 01:31:16,700 --> 01:31:18,250 To v žiadnom prípade. 907 01:31:18,586 --> 01:31:22,195 Všetko čo sa v živote udeje áno, ale väčšinou sa s tým nedá nič robiť. 908 01:31:22,740 --> 01:31:25,159 V konečnom dôsledku je najdôležitejšia naša reakcia. 909 01:31:25,403 --> 01:31:30,233 Môžeš byť smutný, zúfalý, môžeš sa o tom pohádať alebo sa zasmeješ. 910 01:31:30,580 --> 01:31:34,290 Všetko záleží na tebe, rozhodnutie je na tebe a nikom inom. 911 01:31:34,426 --> 01:31:36,096 Volá sa to slobodná vôľa. 912 01:31:36,613 --> 01:31:37,719 Boh to vymyslel. 913 01:31:40,013 --> 01:31:42,843 A ako často sa tieto situácie vyskytli? 914 01:31:43,846 --> 01:31:46,756 - Aké situácie? - Vražda človeka. 915 01:31:46,860 --> 01:31:53,090 To nie!... Nie!... Stalo sa to len včera. 916 01:31:53,967 --> 01:31:55,597 Čo sa stalo včera? 917 01:31:56,580 --> 01:31:59,290 Boh poslal svojich anjelov do apokalypsy. 918 01:32:42,260 --> 01:32:44,170 Nie! Ver mi! 919 01:33:03,580 --> 01:33:04,930 Prosím... 920 01:33:09,820 --> 01:33:11,290 Naozaj tu žije? 921 01:33:11,300 --> 01:33:15,010 Áno, áno, áno, prisahám Bohu. Žije len tu chodbe. 922 01:33:15,094 --> 01:33:16,364 Pozri sa sám! 923 01:33:23,866 --> 01:33:26,376 - Dobre. Verím ti. - Nie! 924 01:33:29,046 --> 01:33:31,156 Teraz mi nájdi toho bastarda. 925 01:33:39,340 --> 01:33:41,010 {\an8}Prišla vojna, deti! 926 01:34:25,986 --> 01:34:27,216 A čo sa stane? 927 01:34:27,660 --> 01:34:28,819 Je tam len skurvený pes. 928 01:34:29,140 --> 01:34:30,299 Hľadaj ho, hľadaj ho! 929 01:34:49,940 --> 01:34:50,979 Do riti! 930 01:34:52,220 --> 01:34:53,459 Choď sa prejsť, choď sa prejsť! 931 01:35:02,146 --> 01:35:04,227 Ty choď tade, ja idem sem. 932 01:35:04,420 --> 01:35:06,299 Jasne šefe, poďme. 933 01:35:06,300 --> 01:35:08,179 Kto je tam? 934 01:36:37,460 --> 01:36:38,979 Prekliaty pes. 935 01:36:49,180 --> 01:36:50,299 Si v poriadku? 936 01:37:01,053 --> 01:37:02,132 Rico? 937 01:37:27,060 --> 01:37:28,659 Zavolaj posily. 938 01:39:50,140 --> 01:39:51,659 Je koniec, chlapče. 939 01:39:51,660 --> 01:39:55,059 Mali sme dohodu. Myslel som si, že sme sa dohodli! 940 01:39:55,700 --> 01:40:00,419 Ale ako už dávno vieme, takáto viera často vedie k zlyhaniu. 941 01:40:01,020 --> 01:40:02,339 Si diabol. 942 01:40:02,340 --> 01:40:04,059 Beriem ťa späť do pekla. 943 01:40:08,220 --> 01:40:09,939 Ak je to Božia vôľa. 944 01:40:19,900 --> 01:40:24,539 Boh zjavne nie je dnes na tvojej strane. Na zdravie! 945 01:41:04,500 --> 01:41:05,739 Ďakujem. 946 01:41:07,020 --> 01:41:08,379 Krásny zapaľovač. 947 01:41:09,980 --> 01:41:15,219 - Chcete ho? - Smiem. Ďakujem. 948 01:41:25,740 --> 01:41:27,339 Všetky sú tvoje? 949 01:41:28,740 --> 01:41:30,619 Áno, sú to moje deti. 950 01:41:33,693 --> 01:41:35,972 Neviem, čo s nimi urobia. 951 01:41:37,452 --> 01:41:39,592 Neboj sa, vedia presne čo majú robiť. 952 01:41:45,260 --> 01:41:46,899 Hej, hej, prestaň. 953 01:41:47,420 --> 01:41:48,499 Vráť sa! 954 01:42:00,473 --> 01:42:02,699 Myslím, že dnes už nemám žiadne otázky. 955 01:42:03,573 --> 01:42:08,452 Chvíľu o tom popremýšľam a popremýšľam, ako... 956 01:42:09,540 --> 01:42:11,059 ako ti môžem pomôcť. 957 01:42:13,140 --> 01:42:14,684 To je od teba veľmi milé . 958 01:42:16,432 --> 01:42:19,191 Aj tak si mi už dosť pomohla. 959 01:42:19,560 --> 01:42:23,706 Máš pravdu. Iba ja môžem rozhodnúť čo uobiť so svojim životom. 960 01:42:25,700 --> 01:42:29,910 Možno budem musieť zaplatiť najvyššiu cenu, aby som si zaslúžil právo byť s ním. 961 01:42:29,993 --> 01:42:30,946 Hmm... 962 01:42:32,113 --> 01:42:34,952 Dnes je nedeľa, Pánov deň. 963 01:42:36,546 --> 01:42:38,705 Je to dobrý deň sa Ho na to opýtať. 964 01:42:45,020 --> 01:42:46,151 Ďakujem pani doktorka. 965 01:42:47,052 --> 01:42:47,696 Evelyn. 966 01:42:50,073 --> 01:42:51,703 Ďakujem, Evelyn. 967 01:43:07,584 --> 01:43:08,929 Môžem ti položiť ešte jednu otázku? 968 01:43:10,591 --> 01:43:11,337 Jasne. 969 01:43:11,920 --> 01:43:13,441 Čo ťa prinútilo otvoriť sa mi? 970 01:43:15,786 --> 01:43:17,816 Ty a ja máme niečo spoločné. 971 01:43:18,953 --> 01:43:20,223 A to je? 972 01:43:22,259 --> 01:43:23,346 Bolesť. 973 01:43:34,980 --> 01:43:36,050 Ďakujem. 974 01:44:11,600 --> 01:44:12,830 Skončili ste? 975 01:44:16,249 --> 01:44:17,178 Ano. 976 01:44:18,600 --> 01:44:19,474 Hotovo. 977 01:46:31,733 --> 01:46:33,003 Čaute ľudkovia. 978 01:47:12,340 --> 01:47:14,330 No...už je čas ísť. 979 01:48:28,253 --> 01:48:29,443 Tu som. 980 01:48:31,660 --> 01:48:35,690 Pre... teba... Postavím sa za teba. 981 01:48:37,940 --> 01:48:40,370 Obhájim ťa! 982 01:48:56,220 --> 01:48:57,690 Som pripravený. 983 01:49:00,973 --> 01:49:02,263 Som pripravený. 984 01:49:02,346 --> 01:49:14,946 Preložil: Yibehiy615 985 01:49:16,729 --> 01:49:32,229 www.Opensubtitles.org 72685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.