All language subtitles for Dogman.2023.720p.HDCAM-C1NEM4 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,097 --> 00:00:10,597 Link na stiahnutie: https://did.li/e1nIw 2 00:00:11,480 --> 00:00:14,719 Distribúcia Apollo Films a distribúcia Europacorp predstavuje 3 00:00:15,160 --> 00:00:18,679 film koprodukovaný spoločnosťami EL PE BE, Eurocorp a TF1 Films 4 00:00:18,680 --> 00:00:22,159 Produkcia s účasťou Channel Plus a Blue Plus, 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,759 TVF One a TVMC 6 00:00:26,080 --> 00:00:29,359 A asociácimi kinologov. 7 00:00:30,680 --> 00:00:35,607 Nech sa kdekoľvek ocitá v núdzi nejaký nešťastník... 8 00:00:35,691 --> 00:00:40,387 Boh mu pošle psa. 9 00:00:49,818 --> 00:00:52,898 D O G M A N 10 00:01:05,880 --> 00:01:12,679 Všetkým jednotkám, 30-ročný podozrivý, možno je ozbrojený. 11 00:01:29,366 --> 00:01:31,285 "New Jersey, USA" 12 00:01:34,120 --> 00:01:38,039 Dobrý večer, madam. Prosím si váš vodičský preukaz. 13 00:01:38,359 --> 00:01:43,758 Prepáčte mi prosím. Zabudla som si ho, nemám nič pri sebe, na všetko som zabudla. 14 00:01:43,842 --> 00:01:45,842 No dobre, pozriem sa čo máte vzadu. 15 00:01:46,438 --> 00:01:48,405 Na vašom mieste by som to nerobila. 16 00:01:50,240 --> 00:01:52,359 Čo to kurva? 17 00:01:52,443 --> 00:01:54,322 Pani, ukážte mi ruky, aby som na ne videl! 18 00:01:54,926 --> 00:01:57,885 Neublížia ti, ak ty neublížiš im. 19 00:01:57,980 --> 00:02:00,873 Pani vaše ruky na prístrojovú dosku, ihneď! 20 00:02:01,893 --> 00:02:03,746 Pani, počuli ste ma? 21 00:02:09,712 --> 00:02:11,399 Nemáš oheň? 22 00:02:24,779 --> 00:02:28,659 Haló?.. O čom to hovoríte? 23 00:02:31,080 --> 00:02:32,963 Sú 4 hodiny ráno. 24 00:02:34,559 --> 00:02:35,916 Dobre. 25 00:02:51,220 --> 00:02:53,253 Mama, musím už ísť. 26 00:02:54,040 --> 00:02:55,439 Čo sa deje? 27 00:02:56,720 --> 00:02:59,119 Incident v centre predbežného zadržania. 28 00:03:01,280 --> 00:03:03,660 Prečo práve teba tam chcú? 29 00:03:03,744 --> 00:03:05,303 A čo mám akože robiť? 30 00:03:34,120 --> 00:03:36,679 Musím súhlasiť, toto je príliš vela. 31 00:03:36,680 --> 00:03:37,959 Madam, môžem vám pomôcť? 32 00:03:38,043 --> 00:03:40,976 Áno pane. Prišla som sa pozrieť na toho nového podozrivého. 33 00:03:41,600 --> 00:03:42,609 Vy? 34 00:03:42,939 --> 00:03:44,294 Je vo väzbe? 35 00:03:44,712 --> 00:03:45,931 Ó to áno. 36 00:03:47,080 --> 00:03:49,280 - Tu to máte. - Ďakujem. 37 00:03:51,520 --> 00:03:52,857 Tadeto, madam. 38 00:04:00,826 --> 00:04:03,276 Pre každý prípad počkám za dverami. 39 00:04:19,510 --> 00:04:20,790 Ďakujem. 40 00:04:27,221 --> 00:04:28,168 Ahoj. 41 00:04:30,200 --> 00:04:32,356 Som doktorka Evelyn Deckerová. 42 00:04:32,440 --> 00:04:33,986 Môžete mi povedať vaše meno? 43 00:04:45,680 --> 00:04:50,120 Ešte vám musím pripomenút, že fajčenie je škodlivé pre vaše zdravie. 44 00:04:50,286 --> 00:04:53,290 Pamätajte, že fajčenie je tu plne nezákonné. 45 00:04:53,374 --> 00:04:55,076 Veľmi vás to trápi? 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,244 Ani nie. 47 00:05:02,753 --> 00:05:04,320 Vďaka. 48 00:05:06,486 --> 00:05:09,110 Vo všeobecnosti sa vám ospravedlňujem za váš čas. 49 00:05:10,113 --> 00:05:11,326 Nie som chorá. 50 00:05:12,240 --> 00:05:13,460 Len trochu unavená. 51 00:05:15,240 --> 00:05:18,106 Som psychiatrička, takže chápete. 52 00:05:36,360 --> 00:05:40,360 Prišla som sem pretože moji kolegovia nevedia, ako s vami jednať. 53 00:05:40,380 --> 00:05:44,390 Oni presne nevedia kam by vás mali poslať, takže... 54 00:05:44,400 --> 00:05:47,656 - Chcú vedieť, kto ste. - Ja ich z toho neobviňujem. 55 00:05:50,280 --> 00:05:53,219 No, vždy som sa rada prezliekala. 56 00:05:54,473 --> 00:05:57,423 Čo iné môžeš robiť, keď nevieš kto si, však? 57 00:05:57,913 --> 00:06:01,060 Prezliekaš sa, vymýšľaš minulosť a zabúdaš na tú svoju. 58 00:06:02,272 --> 00:06:05,338 Dobre sa obliekať je presne to isté ako sebaklam, doktorka. 59 00:06:07,477 --> 00:06:08,401 Isteže ... 60 00:06:08,800 --> 00:06:12,337 Vo všeobecnosti platí, že dobré obliekanie skrýva to, čo nechceme aby to druhí videli. 61 00:06:15,986 --> 00:06:19,234 Vždy som si myslel, že je to spôsob, ako sa stať niekým iným. 62 00:06:20,387 --> 00:06:23,430 Je dobré na chvíľu zabudnúť na seba. 63 00:06:24,240 --> 00:06:27,180 Aj keď je to len ilúzia. 64 00:06:31,240 --> 00:06:33,273 - Si v poriadku? - Som, áno. 65 00:06:33,680 --> 00:06:35,217 Len tak premýšľam. 66 00:06:39,200 --> 00:06:40,747 Milujete svoj život, doktorka? 67 00:06:41,520 --> 00:06:42,435 Áno. 68 00:06:43,425 --> 00:06:46,593 Sú vzostupy a pády. Moja rodina tiež nežila veľmi dobre, 69 00:06:46,605 --> 00:06:49,799 ale... rodičia pre mňa vždy chceli to najlepšie takže sa mi... 70 00:06:49,800 --> 00:06:53,755 podarilo ísť na univerzitu a usadiť sa v živote. Som tu. 71 00:06:54,320 --> 00:06:55,919 A čo láska, našla si ju? 72 00:06:56,513 --> 00:06:59,392 Áno, mám syna. 73 00:06:59,807 --> 00:07:03,086 - Je ešte malý. - Mám z teba radosť. Si vydatá? 74 00:07:04,680 --> 00:07:05,670 Rozvedená. 75 00:07:06,203 --> 00:07:08,599 ​​Život nie je ako pokojná rieka. 76 00:07:09,680 --> 00:07:10,312 Áno. 77 00:07:10,997 --> 00:07:14,396 A keďže som odpovedala na tvoje otázky tak by si mi teraz mohol odpovedať na tie moje? 78 00:07:14,480 --> 00:07:17,750 Ale áno, prepáč. Aká je otázka? 79 00:07:17,760 --> 00:07:21,110 - Ako sa voláš? - Doug, z Douglasa. 80 00:07:21,606 --> 00:07:23,741 Už je to dávno, čo ma takto niekto volal. 81 00:07:24,080 --> 00:07:25,568 Máš deti, Douglas? 82 00:07:26,585 --> 00:07:27,651 Stovky. 83 00:07:29,928 --> 00:07:31,781 Zaiste hovoríš o svojich psoch? 84 00:07:32,080 --> 00:07:34,015 Áno, sú to moje deti. 85 00:07:35,160 --> 00:07:37,550 Ich láska ma zachránila tisíckrát. 86 00:07:38,320 --> 00:07:39,686 Vďačím im za svoj život. 87 00:07:40,080 --> 00:07:43,550 Chceš tým povedať, že miluješ psov viac ako ľudí? 88 00:07:43,560 --> 00:07:47,510 Samozrejme. Čím viac ľudí stretávam, tým viac milujem psov. 89 00:07:48,400 --> 00:07:51,830 A aké vlastnosti majú tí psy, ktoré ľudia nemajú? 90 00:07:52,280 --> 00:07:56,460 Psy sú krásne bez márnivosti, silné bez hrubosti, odvážne bez hnevu. 91 00:07:56,480 --> 00:08:00,370 Majú všetky výhody ľudí, bez nevýhod. 92 00:08:00,643 --> 00:08:03,676 Pokiaľ viem, majú len jednu chybičku. 93 00:08:04,319 --> 00:08:05,249 A tá je? 94 00:08:06,520 --> 00:08:08,124 Veria ľuďom. 95 00:08:18,547 --> 00:08:20,097 Poď sem! Poď už! 96 00:08:21,120 --> 00:08:23,543 Prvýkrát som si to všimol keď som mal deväť rokov. 97 00:08:24,560 --> 00:08:27,857 Pamätám si, že som sa díval z okna mojej spálne ako sa ... 98 00:08:28,600 --> 00:08:31,734 môj brat hral s otcovými psami s mäsom. 99 00:08:32,120 --> 00:08:36,620 Vyhladovali ich tesne predtým, ako sa psi pobili. 100 00:08:36,630 --> 00:08:41,350 Takto si môj otec zarábal organizovaním psích zápasov. 101 00:08:43,160 --> 00:08:45,870 Myslíš že ich miloval? Takýmto spôsobom? 102 00:08:45,880 --> 00:08:50,790 Nie, môj otec nebol schopný lásky. Bol veľmi krutý. 103 00:08:51,487 --> 00:08:56,037 Koľkokrát ti to mám povedať, že nesmieš kŕmiť tých psov! 104 00:08:57,240 --> 00:08:58,179 A čo ty? 105 00:08:58,960 --> 00:09:00,116 A čo ja? 106 00:09:01,800 --> 00:09:04,248 Jeho krutosť som znášal ako každý v rodine. 107 00:09:07,853 --> 00:09:10,801 Keď ťa počúvam, všímam si aký si pokojný. 108 00:09:11,360 --> 00:09:16,230 Skúsil si sa niekedy brániť? Alebo... aspoň sa niekde sťažovať? 109 00:09:16,626 --> 00:09:18,656 Sťažovatelia sa modlia k Satanovi. 110 00:09:20,346 --> 00:09:23,101 Máš nejaké spomienky na šťastné chvíle? 111 00:09:24,080 --> 00:09:25,390 Ale áno, samozrejme. 112 00:09:26,080 --> 00:09:27,691 Keď som bol ešte dieťa... 113 00:09:30,440 --> 00:09:33,510 ...keď bola mama v kuchyni... 114 00:09:37,529 --> 00:09:41,489 Často počúvala európsku hudbu. 115 00:09:41,580 --> 00:09:45,110 Velmi rada ju počúvala pri varení. 116 00:09:48,886 --> 00:09:51,172 A potom... prišiel môj otec domov. A všetko to zastavil. 117 00:10:02,289 --> 00:10:06,245 Bol tam ešte niekto? Dedko, babka, ujo-teta? 118 00:10:06,850 --> 00:10:09,865 Niekto, kto by sa o teba postaral? 119 00:10:11,713 --> 00:10:12,446 Áno. 120 00:10:47,219 --> 00:10:49,261 Dieťa prijíma akúkoľvek lásku. 121 00:10:57,180 --> 00:11:01,981 Potom, jednu noc pri večeri. Môj brat to povedal otcovi. 122 00:11:02,319 --> 00:11:05,079 Zase si dal jedlo do vrecka a odniesol to psom. 123 00:11:06,000 --> 00:11:08,119 Nie, on klame. 124 00:11:08,203 --> 00:11:10,453 Prisahám. Na kríž. Prisahám Bohu. 125 00:11:15,180 --> 00:11:16,765 Miluješ tých psov? Je to tak? 126 00:11:20,273 --> 00:11:21,048 Áno. 127 00:11:22,140 --> 00:11:24,899 Prosím, nie pri tomto stole. 128 00:11:26,740 --> 00:11:28,501 Viac ako svoju rodinu? 129 00:11:36,960 --> 00:11:37,932 Áno, tak je. 130 00:11:54,300 --> 00:11:57,219 Moje slzy bral ako priznanie viny. 131 00:11:57,220 --> 00:12:00,979 A od toho dňa som už nebol vítaný v dome môjho otca. 132 00:12:01,407 --> 00:12:02,806 Tu budeš! 133 00:12:03,740 --> 00:12:05,091 Mojim domovom bola klietka. 134 00:12:05,780 --> 00:12:08,779 A odteraz ti je toto tvoja rodina! 135 00:12:35,700 --> 00:12:36,899 A čo tvoja matka? 136 00:12:36,980 --> 00:12:39,348 Ano, moja matka urobila jedinú vec ktorú mohla. 137 00:12:47,060 --> 00:12:49,539 Vezmi si, priniesla som to pre teba. 138 00:12:49,827 --> 00:12:50,986 Všetko schovaj. 139 00:12:51,213 --> 00:12:53,586 Ak to tvoj otec nájde, zabije ma. 140 00:12:56,980 --> 00:13:00,339 Pamätám si presne, čo mi povedala, keď mala celú tvár poliatu slzami. 141 00:13:00,853 --> 00:13:02,493 Požiadala ma o odpustenie. 142 00:13:05,959 --> 00:13:06,971 Ľúbim ťa. 143 00:13:08,438 --> 00:13:09,791 To bolo od nej také milé. 144 00:13:12,819 --> 00:13:15,989 - Bola tehotná? - Áno, v siedmom mesiaci. 145 00:13:17,093 --> 00:13:20,570 Pravdepodobne chcela, aby jej syn žil lepšie ako jeho bratia. 146 00:13:21,546 --> 00:13:23,896 Pokúsil si sa niekedy utiecť? 147 00:13:24,245 --> 00:13:25,488 A kam? 148 00:13:28,828 --> 00:13:31,548 Všimol som si že tá klietka bola spojená so stenou starej stodoly. 149 00:13:31,682 --> 00:13:33,657 Jedného dňa som zlomil dosku. Boli tam všelijaké odpadky. 150 00:13:33,790 --> 00:13:38,471 Strčil som tam svoju ruku a z tej hromady som vytiahol 151 00:13:38,598 --> 00:13:43,476 časopisy, ktoré tam moja matka z pochopiteľných dôvodov schovala. 152 00:13:43,900 --> 00:13:47,250 Malé okienko, cez ktoré som sa pozeral na svet. 153 00:13:50,146 --> 00:13:53,656 Všetko som si to dôkladne naštudoval... všetky tie 154 00:13:53,740 --> 00:13:56,791 znalosti moderných žien v tých amerických časopisoch. 155 00:14:03,860 --> 00:14:06,915 Chápeš, že to nie je normálne? 156 00:14:08,220 --> 00:14:09,583 Jasne, chápem. 157 00:14:12,500 --> 00:14:14,995 Ako dlho si bol v tej klietke? 158 00:14:21,772 --> 00:14:22,995 Ťažko povedať. 159 00:14:24,159 --> 00:14:26,514 Vyčítal si svojej matke niekedy že prečo ťa tam nechala? 160 00:14:26,598 --> 00:14:27,321 Nie. 161 00:14:28,146 --> 00:14:31,846 Moja matka bola slabá bola to jej najväčšia chyba, ale práve toto bolo pre mňa to najlepšie. 162 00:14:31,930 --> 00:14:35,270 V prírode sú slabí rýchlo pohltení silnejšími. 163 00:14:35,620 --> 00:14:39,982 Ale medzi ľuďmi sú slabí a zbabelci a tí si vždy nájdu spôsob, ako prežiť. 164 00:14:41,165 --> 00:14:42,487 Na nejaký čas. 165 00:14:43,573 --> 00:14:47,813 Pretože nakoniec sa Boh o všetko postará. 166 00:14:51,493 --> 00:14:53,407 Ešte za jeden, no tak. 167 00:14:55,140 --> 00:14:57,107 Áno, ešte viac. 168 00:14:57,317 --> 00:14:58,532 Ešte jednu lyžičku. 169 00:15:06,539 --> 00:15:07,494 Ako bolo v práci? 170 00:15:09,073 --> 00:15:10,172 Dosť tvrdé. 171 00:15:14,552 --> 00:15:17,062 Tvojho ex som tu zahliadla. 172 00:15:20,980 --> 00:15:22,664 Nemá problémy? 173 00:15:22,913 --> 00:15:24,336 Nie nemá. 174 00:15:27,105 --> 00:15:29,415 Myslela som si, že mu súd zakázal priblížiť sa. 175 00:15:30,079 --> 00:15:31,612 Áno, ja som o to požiadala. 176 00:15:32,660 --> 00:15:34,140 Je krutý. 177 00:15:35,472 --> 00:15:37,323 Áno ja viem, mami. 178 00:15:39,900 --> 00:15:41,231 A čo na to tvoj otec? 179 00:15:42,912 --> 00:15:44,295 Nechaj to tak. 180 00:15:56,186 --> 00:15:57,990 Neboj sa zostaneš so mnou, zlatko. 181 00:16:08,566 --> 00:16:10,849 Vieš, naša mama nás opustila kvôli tebe. 182 00:16:13,553 --> 00:16:15,829 Otca si tak nahneval, že to jednoducho nezniesla. 183 00:16:16,916 --> 00:16:19,779 Si taký sprostý. 184 00:16:19,780 --> 00:16:21,485 Šíriš okolo seba len samé nešťastie. 185 00:16:22,508 --> 00:16:24,115 {\an8}Ale ty si len stratená ovca. 186 00:16:24,914 --> 00:16:35,952 {\an8}S Božou pomocou ťa Otec privedie späť na spravodlivú večnú cestu k Ježišovi Kristovi. 187 00:16:37,580 --> 00:16:38,523 Chápeš? 188 00:17:28,940 --> 00:17:32,038 Ahoj. Prišiel som za Dogmanom. 189 00:17:56,314 --> 00:17:57,304 Sakra. 190 00:17:58,300 --> 00:18:00,779 Prosím... 191 00:18:19,100 --> 00:18:24,619 Prosím pod sem... neboj sa. Nedotýkaj sa ich. 192 00:18:39,260 --> 00:18:41,782 Prepáč mi to, jedlo tu bude čoskoro. 193 00:18:42,147 --> 00:18:45,270 Veľmi sa na to tešia. 194 00:18:51,057 --> 00:18:52,712 Si mi odnejakial povedomý. 195 00:18:52,796 --> 00:18:59,293 No ja som... prišiel sem pred mesiacom. S mojím bratrancom Pablom. 196 00:19:00,495 --> 00:19:02,275 My sme tu... robili všetky tie elektrické práce. 197 00:19:02,359 --> 00:19:03,675 Juan, však? 198 00:19:04,585 --> 00:19:05,221 Áno. 199 00:19:09,180 --> 00:19:11,504 Prosím, posaď sa. Chceš sa niečoho napiť? 200 00:19:15,780 --> 00:19:17,864 Nie, ďakujem neprosím si. 201 00:19:20,500 --> 00:19:22,978 A čo ťa sem priviedlo? Juan. 202 00:19:23,700 --> 00:19:24,645 Marta. 203 00:19:25,477 --> 00:19:26,237 Marta? 204 00:19:26,940 --> 00:19:31,027 Je velmi láskavá a niekedy mi vyperie moje oblečenie. Je to dobrá žena. 205 00:19:31,167 --> 00:19:31,953 Áno. 206 00:19:32,939 --> 00:19:36,858 Práve našla na ulici psa... a pomyslela si... 207 00:19:36,942 --> 00:19:40,981 Ach môj Bože! Myslel som si, že mu tu bude lepšie s tebou. 208 00:19:41,065 --> 00:19:43,743 Je to pravda? Aký malý zázrak. 209 00:19:44,319 --> 00:19:46,158 Je to austrálsky labrador. 210 00:19:46,708 --> 00:19:49,187 Väčšina sa ich sem dováža nelegálne. 211 00:19:49,271 --> 00:19:51,819 Tie ktoré sa nepredajú sa proste zabijú. 212 00:19:51,966 --> 00:19:53,921 Alebo sa vyhodia z auta. 213 00:19:54,020 --> 00:19:57,225 To je to, čo sa stalo aj tomuto priateľu. Máš poranenú nohu. 214 00:19:57,700 --> 00:19:59,485 Ach, chudáčik. 215 00:19:59,820 --> 00:20:03,339 Neboj sa, spadol si z neba na dobré miesto. 216 00:20:04,720 --> 00:20:06,976 Budem ťa volať Krásavec, áno. 217 00:20:08,063 --> 00:20:10,935 Podakuj Marthe aj za mňa. Povedz jej keď ... 218 00:20:11,148 --> 00:20:13,251 bude čokoľvek potrebovat... nech príde sem. 219 00:20:14,839 --> 00:20:17,058 Vlastne má problém. 220 00:20:19,451 --> 00:20:20,446 Pokračuj. 221 00:20:21,097 --> 00:20:25,696 Stručne povedané, je tu jeden gang, jeho vodca je Elver Dugo. 222 00:20:25,780 --> 00:20:27,139 KAT 223 00:20:27,700 --> 00:20:31,406 - Nedávno otvoril bar na tretej ulici, je to tak? - Áno. 224 00:20:33,029 --> 00:20:34,689 O čo teda ide? 225 00:20:34,772 --> 00:20:39,155 Posledných pár mesiacov oberal násilním o peniaze obchodníkov v okrese. 226 00:20:41,004 --> 00:20:45,610 Platíme mu ako všetkým ostatným, ale on sa každý týždeň znova objaví. 227 00:20:45,917 --> 00:20:47,419 Marta nemá peniaze. 228 00:20:48,906 --> 00:20:51,945 Vieš, ona už predala aj svoje osobné veci. 229 00:20:52,540 --> 00:20:54,379 Všetko čo zdedila. 230 00:20:59,420 --> 00:21:01,581 Povedz Marthe že sa na to pozriem bližšie. 231 00:21:01,855 --> 00:21:02,825 Ďakujem. 232 00:22:21,697 --> 00:22:23,056 Počúvam. 233 00:22:23,140 --> 00:22:27,463 Zdravím je tam pán Elver Dugo? Prepáčte, že vás volám tým menom, iné nepoznám. 234 00:22:28,420 --> 00:22:29,579 Kto to je? 235 00:22:29,580 --> 00:22:32,756 Neboj sa, nie som polícia ani FBI ani tvoj nepriateľ. 236 00:22:32,840 --> 00:22:35,608 Za týchto okolností som tvoj jediný priateľ. 237 00:22:41,693 --> 00:22:49,203 Najprv sa pomodlite a posaďte sa vzpriamene. V opačnom prípade bude pre vás ťažké mať v budúcnosti deti. 238 00:22:51,451 --> 00:22:52,762 Kurva! 239 00:23:00,343 --> 00:23:01,712 Pomožte mi, moje gule! 240 00:23:04,627 --> 00:23:05,882 Haló? 241 00:23:06,216 --> 00:23:12,810 Haló? Haló? Haló? 242 00:23:14,180 --> 00:23:17,450 - Áno? - No tak čo? Upútal som tvoju pozornosť? 243 00:23:19,246 --> 00:23:20,476 Ako sa voláš? 244 00:23:20,686 --> 00:23:23,516 - Morales. - Hovorím o mene, pán Morales. 245 00:23:30,666 --> 00:23:32,976 - Máš rád deti, Diego? - Áno. 246 00:23:33,079 --> 00:23:36,189 O tom či ich niekedy budeš mať závisí len od môjho psa, chápeš? 247 00:23:37,306 --> 00:23:38,221 Ano. 248 00:23:38,506 --> 00:23:39,896 Urobme to takto. 249 00:23:39,980 --> 00:23:42,929 Dovolím ti mať deti a ty na oplátku odpustíš jednej dáme dlh. 250 00:23:43,080 --> 00:23:45,770 Necháš Martu na pokoji aby mohla v pokojne vychovávať svoje deti. 251 00:23:45,780 --> 00:23:47,050 Kto je do riti Marta? 252 00:23:47,060 --> 00:23:49,740 Je to jedna staršia pani, ktorá prevádzkuje práčovňu na rohu ulice. 253 00:23:49,760 --> 00:23:52,450 6 avenue. Príď tam so špinavým oblečením, nie so svojimi špinavými trikmi. 254 00:23:52,547 --> 00:23:54,417 Operie za teba. 255 00:23:54,660 --> 00:23:55,910 Páči sa ti moja ponuka? 256 00:23:55,920 --> 00:23:59,090 Čo... Je mi to fuk, o čom to tu hovoríš. 257 00:23:59,100 --> 00:24:00,570 Poviem ti to ešte raz. 258 00:24:00,580 --> 00:24:04,650 Ak ju chceš naďalej okrádať, môj pes ti v tejto chvíli zožerie tvoje gule. 259 00:24:07,020 --> 00:24:08,210 Je ti to jasné? 260 00:24:08,220 --> 00:24:09,210 Ano. 261 00:24:09,260 --> 00:24:10,610 Súhlasíš? 262 00:24:10,620 --> 00:24:11,850 Áno, ty sráč. 263 00:24:11,900 --> 00:24:14,340 Chápeš, že porušenie zmluvy je proti 264 00:24:14,350 --> 00:24:16,650 všetkým mojim zásadám, je to tak, pán Morales? 265 00:24:16,660 --> 00:24:18,370 - Áno. - Výborne. 266 00:24:18,420 --> 00:24:20,370 Teraz vráť Mickeymu môj telefón. 267 00:24:43,300 --> 00:24:45,290 Okamžite za tým psom, sledujte kam ide! 268 00:24:45,973 --> 00:24:47,443 Nájdite mi toho sráča! 269 00:24:47,534 --> 00:24:49,804 Pohyb! Hnite sa! 270 00:27:38,300 --> 00:27:41,340 Melvin, nie som ten, kto ti bráni vidieť tvojho syna, 271 00:27:41,424 --> 00:27:44,324 Tak rozhodol súd. A ty vieš, že sa nemôžeš priblížiť k môjmu domu. 272 00:27:45,226 --> 00:27:48,136 Počúvaj, prestaň, dobre? Vystrašil si mamu. 273 00:27:50,940 --> 00:27:54,810 Nie, ja s ním nepôjdem do parku, je to zbytočné pre mňa aj pre neho. 274 00:27:54,820 --> 00:27:57,970 Radšej sa postaraj o seba dobre? 275 00:27:58,067 --> 00:27:58,982 Haló? 276 00:27:59,619 --> 00:28:00,549 Melvin? 277 00:28:01,522 --> 00:28:02,632 Haló? 278 00:28:07,540 --> 00:28:10,930 Idem okolo ale nemôžem zaparkovať. 279 00:28:11,719 --> 00:28:13,549 {\an8}Prepáčte ale parkovanie tu nie je povolené. 280 00:28:14,220 --> 00:28:15,602 Rozumiem, ospravedlňujem sa. 281 00:28:52,740 --> 00:28:58,650 Bože môj... toľko krvi. 282 00:28:58,700 --> 00:29:00,170 Madam? 283 00:29:11,379 --> 00:29:14,316 - Mám ísť s vami? - Vďaka netreba. 284 00:29:42,566 --> 00:29:44,396 - Ďakujem. - Nech sa páči. 285 00:29:51,379 --> 00:29:55,698 Pustili ma do tvojho domu a priniesla som ti veci ktoré si chcel. 286 00:29:55,782 --> 00:29:56,649 Vďaka. 287 00:30:03,580 --> 00:30:07,813 Bol tam... takpovediac bordel. 288 00:30:08,553 --> 00:30:11,743 Áno, ale ja... zvyčajne bývam čistý. 289 00:30:17,333 --> 00:30:18,522 Môžem ti pomôcť? 290 00:30:19,080 --> 00:30:21,790 Netreba zvládnem to sám, ďakujem. 291 00:30:32,020 --> 00:30:34,020 Káva s karamelovým mliekom a smotanou, však? 292 00:30:34,104 --> 00:30:35,393 Perfektné, ďakujem. 293 00:30:35,940 --> 00:30:38,730 Viem, že je škodlivé byť závislý na cukre, ale... prestať sa tešiť 294 00:30:38,740 --> 00:30:41,013 z malých radostí v živote je ešte škodlivejšie, nie? 295 00:30:46,686 --> 00:30:49,716 Asi si z toho unavená. Spali sme len pár hodín. 296 00:30:49,800 --> 00:30:52,190 S dobrou kávou som pripravená na všetko. 297 00:30:52,554 --> 00:30:55,648 Pozri celkovo je tvoj príbeh veľmi zaujímavý. 298 00:30:55,821 --> 00:30:58,620 Stále nemám dosť informácii o tebe, takže... 299 00:30:59,100 --> 00:31:03,326 Rada by som ti položila ďalšie otázky o tvojom detstve. Ak ti to nevadí. 300 00:31:03,410 --> 00:31:06,649 To nič... je len trochu neskoro, však? 301 00:31:07,119 --> 00:31:08,158 Ako to mám chápať? 302 00:31:08,266 --> 00:31:11,185 Čím skôr začneš trénovať, tým lepšie. 303 00:31:11,966 --> 00:31:14,572 A ja už som príliš starý na nový tréning. 304 00:31:16,853 --> 00:31:21,376 Myslíš si, že je zvláštne alebo nepríjemné hovoriť o svojom detstve? 305 00:31:21,547 --> 00:31:24,026 Nie, len na to nie som zvyknutý. 306 00:31:25,487 --> 00:31:28,123 Vo všeobecnosti sa zdá, že je to pre mňa prospešné. 307 00:31:29,099 --> 00:31:31,039 Neexistujú ľudia bez minulosti, však? 308 00:31:31,377 --> 00:31:34,016 Vieš, hovorí sa že minulosť je krajinou našich koreňov. 309 00:31:34,100 --> 00:31:36,496 Áno, ale korene sú v zemi tak prečo ich vykopať? 310 00:31:37,419 --> 00:31:38,746 Pre svoje dobro? 311 00:31:39,940 --> 00:31:41,050 Dotknúť sa ich. 312 00:31:42,599 --> 00:31:44,198 Tak čo chceš vedieť? 313 00:31:45,746 --> 00:31:47,572 Ako si sa dostal z tej klietky? 314 00:32:04,780 --> 00:32:08,059 Vidím ťa! No páni! 315 00:32:08,060 --> 00:32:09,939 Nie nie... 316 00:32:09,980 --> 00:32:15,179 Nie, Richie... choď sa pozrieť, čo otec urobí so šteniatkami, keď to zistí. 317 00:32:15,220 --> 00:32:16,819 Premení ich na jedlo. 318 00:32:16,860 --> 00:32:19,579 - Richie, prosím. Nerob to, nič mu nehovor! - Čo ty na to? 319 00:32:19,580 --> 00:32:21,939 Nič nehovor! Richie! Richie, prosím! 320 00:32:22,373 --> 00:32:26,603 Môj brat Richie ma znova zradil a utekal domov, aby to povedal otcovi. 321 00:32:40,300 --> 00:32:43,419 Nie, nie, nie. 322 00:32:45,240 --> 00:32:49,039 Moj otec bol chorý muž. Nenávidel svet, počnúc od seba nemal rád život. 323 00:32:49,180 --> 00:32:53,339 A neustále sa ho pokúšal zničiť. 324 00:32:53,340 --> 00:32:54,819 - Nie... - Odstúp. 325 00:32:54,860 --> 00:32:56,259 - Nie, prosím. Nerob to! - Choď preč, 326 00:32:56,260 --> 00:32:57,859 prosím, ja to nebudem jesť... 327 00:32:57,900 --> 00:32:59,539 - Povedal som, choď preč. - Prosím. 328 00:32:59,620 --> 00:33:00,819 Odtúp, lebo ťa zabijem! 329 00:33:00,820 --> 00:33:03,219 - Choď preč! - Nakŕmim ich jedlom! 330 00:33:03,300 --> 00:33:04,619 Poďme, otváraj! 331 00:33:04,660 --> 00:33:07,939 Prosím, ocko, nie. 332 00:33:09,380 --> 00:33:12,179 - Ustúp! - Nepustím ťa dnu! 333 00:33:13,220 --> 00:33:14,819 Povedal som, choď preč! 334 00:33:17,220 --> 00:33:19,339 Povedal som, choď preč! 335 00:33:19,380 --> 00:33:22,619 Prečo to robíš, hej?! 336 00:33:22,620 --> 00:33:26,090 - Vypadni! - Otec, nechaj ho! 337 00:33:27,426 --> 00:33:29,776 Zastrelím ťa 338 00:33:41,427 --> 00:33:47,355 Prišli s myšlienkou, že ma postrašia zbraňou. Ale ja som sa im postavil do cesty.V zmätku puška omylom vystrelila a mňa gulka poranila. 339 00:33:53,556 --> 00:33:57,050 Hej otec, otec, upokoj sa. 340 00:33:57,100 --> 00:34:03,696 Počkaj, počkaj, ja ostanem tu. Choď domov. Choď domov. Prídem na to sám. Choď domov. 341 00:34:03,780 --> 00:34:11,122 Otec, otec, upokoj sa! Choď domov, choď. 342 00:34:17,180 --> 00:34:19,930 No tak. Ja sa o to postarám. 343 00:34:22,900 --> 00:34:23,930 Toto si chcel? 344 00:34:24,353 --> 00:34:29,486 Zatrúbil si na klaksón! Odmietol si prijať svoje chyby a správal si sa ako zviera! 345 00:34:31,899 --> 00:34:35,056 Ty si nezaslúžiš... Božiu lásku. 346 00:34:35,446 --> 00:34:37,393 Len svoju ľútosť. 347 00:34:44,580 --> 00:34:48,690 V mene otca i syna i ducha svätého. 348 00:34:50,158 --> 00:34:50,987 Amen. 349 00:35:34,839 --> 00:35:37,349 Bobby, vidíš to? 350 00:35:37,753 --> 00:35:42,210 Choď... ho nájsť. 351 00:35:43,380 --> 00:35:47,299 A daj im to. Policajné auto. Chápeš? 352 00:35:47,340 --> 00:35:48,979 Choď von na dvor. 353 00:35:49,063 --> 00:35:50,422 Bež, Bobby. 354 00:36:26,940 --> 00:36:29,779 Hej, ukľudni sa. 355 00:36:30,527 --> 00:36:32,486 Čo je to, šteňa? 356 00:36:32,580 --> 00:36:34,259 Je to, akoby nám chcel niečo povedať. 357 00:36:34,340 --> 00:36:35,699 Zdá sa, že je to tvoj informátor. 358 00:36:35,782 --> 00:36:36,937 Si normálny? 359 00:36:37,021 --> 00:36:38,060 Veľmi vtipné. 360 00:36:59,530 --> 00:37:02,529 - Musíme postupovať opatrne. - Prikry ma, dobre? - Poďme! 361 00:37:02,620 --> 00:37:03,899 Poďme! 362 00:37:07,740 --> 00:37:09,819 Dovnútra! Hnite sa! 363 00:37:11,860 --> 00:37:12,987 Bože. 364 00:37:14,993 --> 00:37:16,952 Potrebujeme sanitku a doktora. 365 00:37:17,379 --> 00:37:18,339 {\an8}Sem! 366 00:37:18,380 --> 00:37:21,448 {\an8}Nehýbte sa! Ruky za hlavu! POLÍCIA! 367 00:37:21,532 --> 00:37:24,384 {\an8}Ruky za hlavu! Rýchlo, ihned! 368 00:37:24,956 --> 00:37:28,358 Mohol to byť najlepší deň v mojom živote, no našťastie sa 369 00:37:28,370 --> 00:37:31,659 guľka nešťastne odrazila od steny a zasiahla ma do chrbtice. 370 00:37:32,220 --> 00:37:36,179 Dostal som sa z toho ale Boh ma pripravil o nohy. 371 00:37:49,700 --> 00:37:51,504 Ja verím v Boha ... 372 00:37:52,460 --> 00:37:57,459 ale myslím, že v tom bode svojho života som sa viac pýtal sám seba: Verí Boh vo mňa? 373 00:38:03,940 --> 00:38:06,366 Vidím, že máš ortopedické vložky. 374 00:38:06,891 --> 00:38:08,010 Vieš chodiť? 375 00:38:08,099 --> 00:38:09,298 Trochu. 376 00:38:09,586 --> 00:38:11,906 Môžem urobiť pár krokov ak to bude potrebné. 377 00:38:13,280 --> 00:38:15,839 Guľka však zasiahla zaujímavé miesto. 378 00:38:16,266 --> 00:38:27,705 Na každom kroku riskujem stlačenie kostnej drene, čo sa neodporúča. 379 00:38:28,346 --> 00:38:29,671 Môžem chodiť. 380 00:38:30,140 --> 00:38:31,665 Ale len smerom k smrti. 381 00:38:32,660 --> 00:38:34,779 Ako zo Shakespeara, nie? 382 00:38:36,546 --> 00:38:38,831 Koľko rokov mal tvoj otec a brat? 383 00:38:39,100 --> 00:38:40,579 Môj otec mal dvadsať rokov.. 384 00:38:41,000 --> 00:38:46,363 Zabil sa dva týždne po svojom zatknutí. Na rozdiel odo mňa nezapustil korene v zajatí. 385 00:38:49,043 --> 00:38:49,962 A čo tvoj brat? 386 00:38:50,180 --> 00:38:53,832 Dali mu dvanásť. Vďaka Bohu a dobrému správaniu sa dostal von po ôsmich rokoch. 387 00:38:54,080 --> 00:38:55,559 Videl si ho odvtedy? 388 00:38:56,373 --> 00:38:58,466 Áno, videl som ho. 389 00:38:59,740 --> 00:39:01,328 V ten deň, keď ho prepustili. 390 00:39:05,380 --> 00:39:08,659 Prines mi dokumenty. A vypadni odtiaľto. 391 00:39:13,346 --> 00:39:16,194 V to ráno ho prepustili ale jeden z mojich 392 00:39:16,280 --> 00:39:18,743 najposlušnejších psov, Polly si naňho počkal. 393 00:40:05,860 --> 00:40:07,746 - Zabili psy tvojho brata? - Nie. 394 00:40:09,352 --> 00:40:14,672 Bože, vo svojej múdrosti... ...vytrhni ma z biedy. 395 00:40:21,799 --> 00:40:23,117 Prepáčte, doktorka. 396 00:40:24,780 --> 00:40:25,625 Ďakujem. 397 00:40:25,847 --> 00:40:27,486 Nevadilo by ti, keby sme sa trochu občerstvili? 398 00:40:27,590 --> 00:40:28,804 Som za. 399 00:40:29,820 --> 00:40:31,179 Fajn. 400 00:40:31,300 --> 00:40:33,899 Nie je to veľmi dobré, ale moja chuť do jedla je späť. 401 00:40:34,102 --> 00:40:36,866 Neviem, možno to má niečo spoločné s tebou. 402 00:40:37,453 --> 00:40:38,453 To je dobré. 403 00:40:39,139 --> 00:40:43,177 Ale podľa pravidiel ťa musím varovať: náš rozhovor 404 00:40:43,470 --> 00:40:47,659 sa nahráva. Na strope je kamera. Vlastne sú dve. 405 00:40:47,660 --> 00:40:49,291 Ja viem. Dáš si? 406 00:40:50,100 --> 00:40:51,201 Nie, ďakujem. 407 00:40:52,500 --> 00:40:57,819 Pozerám, že po tvojom odchode z nemocnice ťa poslali do detského domova. 408 00:40:57,903 --> 00:40:59,749 Bol si medzi prvými, áno. 409 00:41:00,186 --> 00:41:02,175 Máš nejaké spomienky na tie časy? 410 00:41:02,500 --> 00:41:05,880 Vymenil som jedno väzenie za druhé, samozrejme pohodlnejšie, 411 00:41:05,890 --> 00:41:09,010 ale bez psov bola moja samota ešte silnejšia. 412 00:41:09,060 --> 00:41:10,690 Našiel si si tam nejakých priateľov? 413 00:41:10,773 --> 00:41:11,657 Nie. 414 00:41:11,740 --> 00:41:13,497 Psy majú silný zmysel pre príbuznosť. 415 00:41:14,060 --> 00:41:19,215 Dokonca aj keď sú rôznych rás, všetci spia spolu a tvoria jedinú, hustú entitu. 416 00:41:19,927 --> 00:41:26,658 Deti, ktoré som tam stretol, zbité životom sa nedokázali spojiť. Poznali iba inštinkt prežitia. 417 00:41:28,092 --> 00:41:31,411 Vidíte, psy milujú priateľov, ale na rozdiel od 418 00:41:31,495 --> 00:41:34,939 človeka majú zmiešané pocity voči nepriateľom. 419 00:41:36,340 --> 00:41:39,289 Vraj si nikdy neprežil romantický vzťah? 420 00:41:44,340 --> 00:41:45,760 Nie je to pravda. 421 00:41:46,340 --> 00:41:48,089 Mal som ... 422 00:41:50,026 --> 00:41:51,261 ... Selma. 423 00:41:54,073 --> 00:41:54,893 Ahoj. 424 00:41:56,100 --> 00:41:57,057 Ty si Douglas, že? 425 00:42:00,046 --> 00:42:03,199 Ja som Selma. Knihovník mi povedal, že rád čítaš. 426 00:42:04,633 --> 00:42:05,861 Čítal si toto? 427 00:42:07,966 --> 00:42:09,198 Ty nepoznáš Shakespeara? 428 00:42:10,280 --> 00:42:13,219 Preboha! Chystám sa zmeniť tvoj svet! 429 00:42:13,491 --> 00:42:16,699 Shakespeare bol najväčší spisovateľ všetkých čias! 430 00:42:16,700 --> 00:42:19,284 Môžeš si predstaviť, že všetky tieto príbehy sú ... 431 00:42:19,296 --> 00:42:22,099 inšpirované hrami tohto muža napísanými pred 400 rokmi. 432 00:42:22,140 --> 00:42:25,419 A najlepší je podľa mňa Macbeth. 433 00:42:25,420 --> 00:42:29,093 Bola učiteľkou a viedla divadelný súbor. 434 00:42:29,105 --> 00:42:32,619 Krásna ako lúče slnka. A o Shakespearovi by vedela rozprávať celé hodiny. 435 00:42:33,125 --> 00:42:35,979 Naučila ma...ako sa mám nalíčiť. 436 00:42:36,740 --> 00:42:40,279 Povedala...ak sa ti nepáči ten odraz, zmeň ho. 437 00:42:40,606 --> 00:42:45,138 Je možné, že ten odraz je presvedčivý ... 438 00:42:45,150 --> 00:42:49,059 že je skutočný a my sme len kópiou. 439 00:42:49,143 --> 00:42:51,370 Nikdy som nikoho ako ona nestretol. 440 00:42:52,340 --> 00:42:55,331 Dobre, si na rade! Fúzy! 441 00:42:56,300 --> 00:42:57,060 Ja nemôžem. 442 00:42:57,180 --> 00:43:00,479 Jasne že môžeš! Môžeš si robiť, čo len chceš, 443 00:43:00,740 --> 00:43:04,445 môžeš byť kráľom alebo princom. Alebo môžeš byť žobrákom! 444 00:43:04,560 --> 00:43:08,559 Alebo kvet... Čokoľvek si vyberieš. 445 00:43:10,286 --> 00:43:11,409 No dobre. 446 00:43:18,340 --> 00:43:21,715 Povedala, že divadlo je pre ňu ako náboženstvo. 447 00:43:21,727 --> 00:43:25,699 Prejav toho, čo skutočný veriaci prežíva ako realitu. 448 00:43:25,740 --> 00:43:31,670 A pamätaj. Ak zvládneš Shakespeara, dokážeš robiť čokoľvek. 449 00:43:33,660 --> 00:43:36,939 Naozaj mám pocit, že sa ti prihováram? 450 00:43:36,940 --> 00:43:41,579 Je to pravda a prekvapuješ ma. Hrubé slovo je rana v srdci. 451 00:43:41,580 --> 00:43:45,880 Uši ešte nepočuli stovky slov, ktoré jazyk nevyslovil. 452 00:43:45,892 --> 00:43:50,339 Ale ja poznám ten hlas. Nie je to Romeo a Montagues? 453 00:43:50,380 --> 00:43:53,471 Naozaj nič také neexistuje. 454 00:43:56,588 --> 00:44:00,279 Moja drahá láska... Duncan dnes príde. 455 00:44:00,363 --> 00:44:01,899 A kedy potom? 456 00:44:01,900 --> 00:44:07,379 - Zajtra, ako bolo navrhnuté. - Alebo nikdy neuvidí úsvit. 457 00:44:07,420 --> 00:44:09,219 No tak, mami, čo sa deje? 458 00:44:09,220 --> 00:44:12,259 Hamlet, urazil si svojho otca. 459 00:44:12,260 --> 00:44:14,259 Mami, urazila si môjho otca. 460 00:44:14,300 --> 00:44:17,939 Možno to nevieš, ale Hamlet mi neukradol srdce. 461 00:44:17,940 --> 00:44:23,179 Voľná ​​ruka berie každé srdce, ale nemám srdce v mojej ruke. 462 00:44:23,180 --> 00:44:26,328 Moje meno, drahý je pre mňa nenávistné, pretože je to meno tvojho nepriateľa... 463 00:44:26,340 --> 00:44:29,499 Keby to bolo napísané na papiery, roztrhala by som to na kusy. 464 00:44:29,583 --> 00:44:34,542 - Romeo... - Nech ma nasledujú všetci, komu na mne záleží! 465 00:44:38,290 --> 00:44:44,143 Aspoň som tam žil. Mohol som sa prejaviť celým telom, 466 00:44:45,126 --> 00:44:47,410 mohol som byť, kým som chcel. 467 00:44:47,516 --> 00:44:50,099 A mohol pochovať realitu pod make-up. 468 00:44:51,340 --> 00:44:54,663 Vidíš, zatiaľ čo skutočný svet ma odmietol ten ... 469 00:44:54,890 --> 00:45:00,112 imaginárny otvoril náruč a srdečne ma privítal. 470 00:45:01,840 --> 00:45:05,412 A v tomto novom kráľovstve bola Selma mojou princeznou. 471 00:45:06,579 --> 00:45:07,779 Miloval si ju? 472 00:45:08,745 --> 00:45:09,876 Do zbláznenia. 473 00:45:10,940 --> 00:45:11,809 Povedal si jej to? 474 00:45:14,380 --> 00:45:17,468 Chcel som, ale jedného dňa proste odišla. 475 00:45:34,020 --> 00:45:37,045 Najala ju divadelná spoločnosť na predmestí Bostonu. 476 00:45:37,446 --> 00:45:41,910 Bol som za ňu šťastný. Jej talent nebol domovom s mládežníckymi chuligánmi. 477 00:45:42,000 --> 00:45:43,174 To je isté. 478 00:45:44,000 --> 00:45:45,507 A stratil si ju? 479 00:45:46,060 --> 00:45:48,016 Sledoval som každý jej pohyb. 480 00:46:46,220 --> 00:46:48,690 Začiatok mala ťažký, ale Selma mala ... 481 00:46:49,927 --> 00:46:53,718 v sebe príliš veľa lásky a talentu, aby uspela. 482 00:46:57,203 --> 00:47:03,106 Čoskoro začala pracovať profesionálne a o pár rokov neskôr skončila na Broadwai. 483 00:47:16,300 --> 00:47:18,699 Tieto kvety sú pre ňu. 484 00:47:20,986 --> 00:47:26,625 A postupom času som nabral odvahu sa na ňu ísť pozrieť. 485 00:47:28,080 --> 00:47:30,090 Bola velmi krásna. 486 00:47:46,726 --> 00:47:52,760 Keď som sa spýtal ochranky, či by som mohol ísť do zákulisia... pustil ma dnu. 487 00:47:53,900 --> 00:47:55,054 Poď dnu. 488 00:47:55,340 --> 00:47:59,665 Ospravedlňujem sa za vyrušenie, Selma. Ale je tu nejaký fanúšik ktorý tvrdí že ťa pozná. 489 00:48:00,517 --> 00:48:01,397 Fajn. 490 00:48:01,760 --> 00:48:05,119 Naozaj som sa v tej chvíli bál, že si ma nebude pamätať. 491 00:48:05,300 --> 00:48:07,219 Ale ona si okamžite si spomenula. 492 00:48:07,580 --> 00:48:09,899 Ó Môj Bože! Douglas! 493 00:48:10,700 --> 00:48:12,459 Douglas! 494 00:48:13,180 --> 00:48:14,839 Aká som rada že ťa vidím! 495 00:48:15,460 --> 00:48:18,233 Vyrástol si! Robíš si srandu? 496 00:48:18,245 --> 00:48:21,219 A to ako si oblečený? Presne ako princ! 497 00:48:21,220 --> 00:48:25,859 Na konci som ti chcel zahrať, ale bál som sa že tam kde som bol, nebudem láskavý. 498 00:48:25,900 --> 00:48:29,139 Vdaka, sú nádherné! Poď, dáme ich do vázy! 499 00:48:29,140 --> 00:48:31,345 To je úžasné! Spomenula som si na teba deň predtým! 500 00:48:31,357 --> 00:48:33,139 Zaujímalo by ma, čo sa ti stalo. 501 00:48:33,140 --> 00:48:35,459 A povieš mi všetky podrobnosti tvojho príbehu! 502 00:48:35,833 --> 00:48:38,061 Dobre... 503 00:48:38,788 --> 00:48:42,023 No, čítal som ďalej. Snažil som sa zo všetkých síl. 504 00:48:42,737 --> 00:48:46,819 Potom som absolvoval sériu skúšok. A išiel som na univerzitu. 505 00:48:46,820 --> 00:48:49,322 Ach to je fantastické! Myslím, že si si tam našiel priateľov! 506 00:48:49,334 --> 00:48:51,099 Nie. Toto bolo dištančné vzdelávanie. 507 00:48:51,100 --> 00:48:54,899 Škola bola veľmi ďaleko od domova. 508 00:48:54,900 --> 00:48:57,803 Chodil som len raz za mesiac zložiť skúšky. 509 00:48:57,815 --> 00:49:00,299 Ale aj tak som dokončil bakalárske štúdium z biológie. 510 00:49:00,300 --> 00:49:01,377 Páni! 511 00:49:02,450 --> 00:49:04,212 Aká bola téma dizertačnej práce? 512 00:49:04,296 --> 00:49:05,215 Psy. 513 00:49:06,999 --> 00:49:11,233 Je to pochopiteľné, veľa si mi o nich hovoril. O tom, aké sú milé... 514 00:49:12,073 --> 00:49:13,755 ale nie také pekné ako ty. 515 00:49:13,839 --> 00:49:14,874 Aké milé! 516 00:49:15,819 --> 00:49:18,938 - Stále hráš? - Len trochu. 517 00:49:19,573 --> 00:49:21,559 Ale bez teba to nie je ono. 518 00:49:21,643 --> 00:49:22,705 Viac si ver! 519 00:49:27,899 --> 00:49:29,978 Tvoju kariéru sledujem od samého začiatku. 520 00:49:30,093 --> 00:49:32,252 - Je to pravda? - Áno, pozri, 521 00:49:32,340 --> 00:49:34,181 vystrihol som všetky články, ktoré som 522 00:49:34,193 --> 00:49:36,379 našiel. Od svojho prvého vystúpenia v Bostone. 523 00:49:36,463 --> 00:49:38,662 - Naozaj? - Áno, je to pre teba. 524 00:50:05,072 --> 00:50:06,229 Páčilo sa ti to? 525 00:50:19,632 --> 00:50:22,911 Už je to dávno, čo ma niekto odaroval takými krásnymi darčekmi. 526 00:50:26,220 --> 00:50:30,331 Vyzerala tak šťastne keď som prišiel. 527 00:50:31,820 --> 00:50:33,179 A potom... 528 00:50:33,337 --> 00:50:35,256 - Poď ďalej! - Výborne. 529 00:50:35,500 --> 00:50:37,499 - Ach, ďakujem! - Páčilo sa im to. 530 00:50:37,540 --> 00:50:43,059 Ďakujem. Douglas, toto je Bradley. Môj riaditeľ. A je to aj môj manžel. 531 00:50:43,859 --> 00:50:46,116 Ahoj Doug. Počul som o tebe. 532 00:50:46,820 --> 00:50:50,659 - Super. - A je to tiež aj budúci otec môjho dieťaťa. 533 00:50:57,140 --> 00:51:00,099 Douglas? 534 00:51:00,580 --> 00:51:05,179 - Gratulujem, ako dlho si už... - Dva týždne. 535 00:51:05,180 --> 00:51:09,499 Je to pravda? Je skvelé že si tak rýchlo otehotnela. 536 00:51:10,767 --> 00:51:15,380 Hovoríš o Bradleym? Nie, chodili sme spolu 3 roky. Dobre sa poznáme. 537 00:51:15,548 --> 00:51:18,397 Svadba bola v zime. A dieťa je, samozrejme na ceste. 538 00:51:18,630 --> 00:51:22,298 Ty si prvý, kto to vie. Ešte som to nepovedala ani svojej rodine.. 539 00:51:25,620 --> 00:51:30,099 No... som... polichotený. To je... 540 00:51:31,340 --> 00:51:32,241 Super. 541 00:51:35,980 --> 00:51:37,940 Pozri sa zlatko, Douglas mi dal toto. 542 00:51:38,024 --> 00:51:38,794 Je to pravda? 543 00:51:38,878 --> 00:51:41,446 Od začiatku zbieral všetky články o mne. 544 00:51:41,777 --> 00:51:43,736 - Páni. - Očarujúce, však? 545 00:51:43,820 --> 00:51:45,238 Krásne. 546 00:51:46,326 --> 00:51:48,798 Je to veľmi umelecké. 547 00:51:49,140 --> 00:51:51,539 Wow, wow, wow. 548 00:51:51,860 --> 00:51:54,219 Takže si členom klanu, však? 549 00:51:54,231 --> 00:51:56,499 Si z umeleckej rodiny? Pre divadelné záležitosti? 550 00:51:56,660 --> 00:51:59,949 Nie. Starám sa o psov. 551 00:52:05,340 --> 00:52:07,733 A v tú noc som sa vrátil do útulku pre 552 00:52:07,745 --> 00:52:10,169 psov, kde som pracoval posledných päť rokov. 553 00:52:11,820 --> 00:52:16,259 Cítil som sa... tak hlúpo. 554 00:52:18,106 --> 00:52:24,545 Bola staršia, krajšia a úspešnejšia. 555 00:52:26,820 --> 00:52:31,702 Ja som bol len ten... chlapík na vozíku, ktorý ... 556 00:52:31,714 --> 00:52:36,419 aj keby mohol chodiť, nevedel by, kam má ísť. 557 00:52:43,226 --> 00:52:47,905 Ako som si mohol myslieť, že bude cítiť niečo iné ako ľútosť nado mnou? 558 00:54:02,333 --> 00:54:07,950 Oni ma naozaj milovali, čisto. Bez náznaku predstierania. 559 00:54:08,820 --> 00:54:12,179 Psy neklamú, keď hovoria o láske. 560 00:54:34,546 --> 00:54:35,663 Čo sa stalo potom? 561 00:54:37,946 --> 00:54:39,083 Zvykol som si. 562 00:54:40,399 --> 00:54:41,261 Znova. 563 00:55:16,686 --> 00:55:20,117 Prepáčte, nerozumiem vám. Chcete tento útulok zatvoriť? 564 00:55:20,460 --> 00:55:22,918 Ústredie má veľký rozpočtový deficit a nový 565 00:55:22,930 --> 00:55:25,299 guvernér spustil tvrdý program úspor. 566 00:55:25,340 --> 00:55:28,619 Jeho financovanie bude zastavené. 567 00:55:29,386 --> 00:55:33,454 Toto financovanie sa za posledné tri roky znížilo na polovicu, ale 568 00:55:33,620 --> 00:55:37,167 vďaka na darcovstvo a predaj psov, nestojíme štát takmer nič. 569 00:55:38,140 --> 00:55:41,508 Odviedli ste pozoruhodnú prácu, veľmi dobre tomu rozumieme, 570 00:55:41,520 --> 00:55:44,899 ale neustále dostávame sťažnosti na rôzne veci. 571 00:55:44,983 --> 00:55:49,162 - Čo konkrétne? - Napríklad zápach. 572 00:55:50,860 --> 00:55:54,099 Mestská rada rozhodla o predaji lokality developerovi. 573 00:55:54,100 --> 00:55:56,518 Aha, takže ide o peniaze. 574 00:55:57,843 --> 00:56:01,285 - Lebo to tu páchne, dobre? - Áno ja viem. 575 00:56:03,840 --> 00:56:05,886 Čo sa stane so psami? Budú prepustení a 576 00:56:05,970 --> 00:56:08,151 zdvorilo požiadaní, aby sa vrátili k svojim rodinám? 577 00:56:08,346 --> 00:56:11,097 Budú premiestnené na vhodnejšie miesto. 578 00:56:11,460 --> 00:56:16,025 Viem, aké to je sťahovať sa z domu do domu bez možnosti prebudovať svoj život. 579 00:56:16,973 --> 00:56:22,403 Vaša povesť je jasná, som si istý, že sa pre vás nájde miesto. 580 00:56:26,453 --> 00:56:28,064 A kedy sa to má uskutočniť? 581 00:56:30,799 --> 00:56:33,589 Teoreticky v pondelok ráno o 6:00. 582 00:56:33,673 --> 00:56:37,543 Ak chcete, môžeme požiadať o viac času. 583 00:56:38,639 --> 00:56:44,229 Nie, ďakujem... Uvidíme sa v pondelok. 584 00:56:47,527 --> 00:56:49,437 Dobre. V pondelok. 585 00:56:56,460 --> 00:56:58,330 - Dobré ráno pane. - Ahoj. 586 00:56:58,340 --> 00:57:02,330 Najprv k manažérovi. Je na invalidnom vozíku je trochu divný. 587 00:57:02,420 --> 00:57:04,570 - Potom psy. - Je mi to jasné. 588 00:57:10,431 --> 00:57:12,404 {\an8}Útulok pre psov v New Jersey 589 00:57:17,620 --> 00:57:18,890 Čo to má byť? 590 00:57:21,580 --> 00:57:23,050 {\an8}Kam odišli? 591 00:57:57,920 --> 00:57:59,382 Odteraz to bude náš domov. 592 00:58:00,433 --> 00:58:02,263 Povedz to ostatným, dobre? 593 00:58:22,660 --> 00:58:26,280 Počúvajte ma v tomto. Nazývaj ma svojou láskou - a ja budem znova pokrstený. 594 00:58:26,300 --> 00:58:29,810 A navždy stratím svoje meno. 595 00:58:29,860 --> 00:58:33,803 Kto si, skrytý v temnote noci, ktorý si počul moje priznania? 596 00:58:34,313 --> 00:58:37,126 Netrúfam si povedať, kto som podľa mena, drahý, svätý. 597 00:58:37,740 --> 00:58:41,130 Čo je v názve? Akokoľvek ružu nazývate... 598 00:58:42,260 --> 00:58:45,010 Vôňa zostane rovnaká. 599 00:58:45,133 --> 00:58:48,123 Rómeo má aj iné meno... 600 00:58:49,053 --> 00:58:53,043 Zostane rovnako dokonalý. 601 00:58:53,226 --> 00:58:56,536 Oddeľ sa od svojho mena Rómeo a výmenou za to meno, 602 00:58:56,620 --> 00:58:59,770 v ktorom nie je tvoja časť, si ma vezmi celého! 603 00:59:01,513 --> 00:59:09,632 Nasleduj ma a nazývaj svojou láskou a ja budem znova pokrstený a navždy stratím svoje meno. 604 00:59:14,540 --> 00:59:17,222 - Videl si odvtedy Selmu? - Nie. 605 00:59:17,612 --> 00:59:19,892 Vraj porodila dve deti za sebou. 606 00:59:20,003 --> 00:59:21,982 Skončila s hraním. Jej manžel začal podnikat s pivom. 607 00:59:22,306 --> 00:59:24,576 Dokonca aj hviezdy v určitom okamihu zmiznú. 608 00:59:25,546 --> 00:59:29,576 Vaše ubytovanie bolo dobre vybavené. Ako si to zvládoll? 609 00:59:29,660 --> 00:59:31,650 Ja som pomohol ľuďom a oni na oplátku pomohli mne. 610 00:59:31,734 --> 00:59:34,644 To áno, ale zjavne to niečo stálo. 611 00:59:34,860 --> 00:59:37,970 Áno. Spočiatku to bolo ťažké, musel som sa zamestnať. 612 00:59:39,246 --> 00:59:40,836 Pre mňa bolo ťažké niečo si nájsť. 613 00:59:41,920 --> 00:59:45,790 Môj diplom z biológie mi bol na nič do McDonaldu. 614 00:59:48,769 --> 00:59:52,810 Tie kvety nevoňajte, už sú zaplatené! 615 01:00:03,900 --> 01:00:06,090 Ľutujeme, nemáme žiadne voľné miesta. 616 01:00:25,820 --> 01:00:26,930 Prepáčte. 617 01:00:54,900 --> 01:00:56,170 Prepáčte. 618 01:01:38,780 --> 01:01:40,690 - Áno! - Dobrá práca! 619 01:01:40,700 --> 01:01:43,370 Proste skvelé! Ďakujem mnohokrát. 620 01:01:43,380 --> 01:01:47,010 Shar, tvoje číslo je ďalšie, pred kúzelníkom. 621 01:01:47,220 --> 01:01:48,750 Nie je sa čoho obávať. 622 01:01:53,446 --> 01:01:56,076 Ah... Rodney? 623 01:01:57,853 --> 01:01:58,789 Ano? 624 01:01:59,300 --> 01:02:02,290 Hovorím o nápise na dverách. Prepáčte ja ... 625 01:02:02,380 --> 01:02:07,570 Barman? Už sme ho našli, prepáčte zabudol som ten inzerát odstrániť. Vela štastia! 626 01:02:08,540 --> 01:02:13,810 Viete, môžem zaskočiť aj iné miesto. Ja sám, viete som tak trochu herec. 627 01:02:13,820 --> 01:02:15,650 Čo si myslíte pod pojmom herectvo? 628 01:02:17,100 --> 01:02:19,129 Poznám celého Shakespeara naspamäť. 629 01:02:19,540 --> 01:02:21,850 Chlapče, si v zlom divadle, je tu drag show. 630 01:02:21,860 --> 01:02:23,651 Ja vám rozumiem, ale... 631 01:02:25,060 --> 01:02:26,820 Každý, kto vie tlmočiť 632 01:02:26,830 --> 01:02:28,570 Shakespeara dokáže zahrať čokoľvek. 633 01:02:29,420 --> 01:02:34,570 Poznám tiež celý repertoár starých piesní, ak je to možné. 634 01:02:35,246 --> 01:02:37,796 Verím, že to zvládneš ale pochop jedno. 635 01:02:38,413 --> 01:02:42,563 Ľudia sem prichádzajú relaxovať, nie pozerať sa na transvestitu vo vozíku. 636 01:02:43,607 --> 01:02:45,050 Zvládnem to. 637 01:03:06,460 --> 01:03:07,703 Iba jednu pieseň. 638 01:03:10,518 --> 01:03:12,668 - No ták! - Rodney, prosím. 639 01:03:13,100 --> 01:03:15,530 - Daj mu šancu! - Nebuď taký. 640 01:03:15,540 --> 01:03:18,410 - Rodney, prosím! - Pre mňa. 641 01:03:18,460 --> 01:03:21,370 Je taký vysoký! Daj mu šancu. 642 01:03:34,740 --> 01:03:36,410 Skvelý výstup. 643 01:03:38,020 --> 01:03:43,250 Dievčatá dnes je na chodbe ticho tak dajte do toho viac energie, prosím. 644 01:03:43,260 --> 01:03:44,370 - Zmlkni! - A? 645 01:03:44,380 --> 01:03:45,710 Budeš na chvíľu ticho? 646 01:03:45,843 --> 01:03:47,650 Páni, aká si na mňa tvrdá. 647 01:03:48,999 --> 01:03:50,949 Douglas, prídeš tam za dve minúty. 648 01:03:52,282 --> 01:03:54,703 - Vyzeráš nádherne. - Vďaka. 649 01:03:59,266 --> 01:04:00,695 Myslel som, že bez nich nemôžeš chodit. 650 01:04:00,779 --> 01:04:01,778 To ani nebudem. 651 01:04:02,340 --> 01:04:05,730 Ale môžem v nich stáť aj to nie dlho. 652 01:04:06,038 --> 01:04:07,012 Si si istý? 653 01:04:07,233 --> 01:04:08,025 Ano. 654 01:04:08,620 --> 01:04:10,810 Len ma tam nenechaj na pódiu samého na konci predstavenia. 655 01:04:11,180 --> 01:04:12,597 Nie, čo si? 656 01:04:12,839 --> 01:04:16,429 Hneď ako pieseň skončí, ma chytíš. Sľúbuješ? 657 01:04:16,580 --> 01:04:18,330 Sľubujem ti že to urobím. 658 01:04:23,540 --> 01:04:26,850 Potlesk veľkolepému kúzelníkovi! No nie je to talent? 659 01:04:27,140 --> 01:04:32,850 Ale nanešťastie si pri najmenšom probléme vezme voľno. 660 01:04:39,780 --> 01:04:41,050 - Pripravený? - Áno. 661 01:04:41,780 --> 01:04:43,890 Dobre, poďme. 662 01:04:44,180 --> 01:04:45,530 To je všetko, poďme. 663 01:04:45,740 --> 01:04:48,370 - No, už idem. - Počkám ťa tu. 664 01:04:48,380 --> 01:04:49,930 No to je ono, neboj sa. 665 01:04:53,373 --> 01:04:58,923 A teraz mi dovoľte pozvať na pódium samotnú francúzsku divu... 666 01:04:59,420 --> 01:05:02,010 Seňorita Edith Piaf! 667 01:05:20,020 --> 01:05:21,130 Kukaj sa. 668 01:06:51,230 --> 01:06:52,889 Je to talent. 669 01:08:38,650 --> 01:08:40,410 Do zákulisia! Rýchlo! 670 01:08:47,399 --> 01:08:48,909 Sadni si, sadni si! 671 01:08:49,020 --> 01:08:51,481 Si v poriadku? Už to bude... 672 01:08:54,940 --> 01:08:56,620 - Mal ste úspech? 673 01:08:56,630 --> 01:08:58,250 Nepreháňajme. 674 01:08:58,300 --> 01:09:03,090 Bol som dostatočne presvedčivý na to, aby ma najali hovoriť v piatok. 675 01:09:03,100 --> 01:09:06,250 Priznám sa, že som sa na piatok tešil. 676 01:09:06,260 --> 01:09:10,450 Až potom mi môj odraz dovolil zabudnúť na to, kým naozaj som. 677 01:09:11,260 --> 01:09:14,130 Zarábal si si výlučne v tej šou? 678 01:09:14,180 --> 01:09:16,490 Nie, stále som bol dohadzovač svojho druhu. 679 01:09:16,500 --> 01:09:20,545 Preštudoval som si profil klienta a navrhol mu eskorty s podobnými záujmami. 680 01:09:20,826 --> 01:09:25,856 Tvojou hlavnou činnosťou bolo nájst psí domov pre osamelých ľudí? 681 01:09:25,940 --> 01:09:28,490 - Väčšinou. - Čo to znamená? 682 01:09:28,580 --> 01:09:30,690 Ponúkal som bezpečnostné služby. 683 01:09:30,740 --> 01:09:35,330 A tieto služby boli dôležitou súčasťou tvojhoho podnikateľského plánu? 684 01:09:35,340 --> 01:09:37,731 Ľudia chcú lásku a ochranu. 685 01:09:37,900 --> 01:09:40,779 Preto sa modlia celý deň. 686 01:09:40,820 --> 01:09:43,143 Ale ten plat ti zjavne nestačil. 687 01:09:43,155 --> 01:09:46,099 Potrebovali si peniaze na obnovu a starostlivosť o psov. 688 01:09:46,100 --> 01:09:48,011 Psy tento problém vyriešili. 689 01:09:48,023 --> 01:09:49,739 Ako? O čom to hovoríš? 690 01:09:50,257 --> 01:09:55,736 Neboli to len moji najlepší priatelia a oddaní spoločníci, oni mi rozumeli. 691 01:09:55,820 --> 01:10:00,139 Všetci, úplne všetko čo som im povedal. 692 01:10:06,380 --> 01:10:07,579 Múka. 693 01:10:14,580 --> 01:10:15,739 Ďakujem. 694 01:10:16,220 --> 01:10:17,579 A ešte viac... 695 01:10:18,100 --> 01:10:20,419 Glazované, bla, bla... 696 01:10:21,260 --> 01:10:23,850 250 gramov masla. 697 01:10:32,020 --> 01:10:33,779 Dve veľké vajcia. 698 01:10:38,260 --> 01:10:39,339 Ďakujem. 699 01:10:47,500 --> 01:10:48,534 Maggie. 700 01:10:50,420 --> 01:10:52,935 Choď drahá , prines mi cukor. 701 01:11:23,419 --> 01:11:24,729 Ďakujem. 702 01:11:33,360 --> 01:11:35,319 Napečieme úžasný koláč. 703 01:12:48,340 --> 01:12:50,779 Verím v prerozdelenie bohatstva. 704 01:12:50,780 --> 01:12:53,899 Vedeli ste, že 100 najbohatších je bohatších ako štyri miliardy? 705 01:12:53,900 --> 01:12:58,659 Áno to viem. Je to hrozné, ale to, čo robia nerobia nezákonne. 706 01:12:58,660 --> 01:13:00,712 Zákony píšu bohatí, aby vládli chudobným. 707 01:13:00,724 --> 01:13:02,659 Malo by to byť naopak, nemyslíš? 708 01:13:02,660 --> 01:13:06,059 Máš pravdu, ale to z teba nerobí sudcu. 709 01:13:07,900 --> 01:13:09,579 Myslím, že máš pravdu. 710 01:13:10,300 --> 01:13:12,059 Priznávam svoju vinu. 711 01:13:20,893 --> 01:13:23,690 Prečo musíme stále takto kradnúť? 712 01:13:24,140 --> 01:13:26,539 - Pre potešenie? - Nie, naopak. 713 01:13:26,540 --> 01:13:29,739 Verím, že keď spoločnosť dieťa odmietne urobí z neho vyvrheľa... 714 01:13:29,740 --> 01:13:34,539 Ako kompenzáciu za nespravodlivosť berú všetko, čo im nebolo dané. 715 01:13:34,540 --> 01:13:37,539 Nemyslíš si, že je to len hrať sa so slovíčkami? 716 01:13:37,540 --> 01:13:39,419 Zločinec je zločinec. 717 01:13:39,420 --> 01:13:41,419 Zločinci sa nerodia. 718 01:13:41,420 --> 01:13:43,739 Stanú sa ľuďmi v závislosti od okolností. 719 01:13:43,740 --> 01:13:45,803 Keby Boh chcel/ mohol by som sa stať klaviristom, 720 01:13:45,815 --> 01:13:47,979 kvetinárom a dokonca aj lekárom. Prečo ste to neurobili? 721 01:13:48,060 --> 01:13:50,760 Starostlivosť o psov je prospešná profesia. 722 01:13:50,772 --> 01:13:52,659 Prečo si ďalej kradol? 723 01:13:52,660 --> 01:13:56,619 Skončil som. Pred niekoľkými mesiacmi. 724 01:13:57,100 --> 01:13:58,659 A čo ťa motivovalo? 725 01:13:58,926 --> 01:14:01,165 Príležitostné stretnutie. 726 01:14:01,860 --> 01:14:04,219 - Pane? - Ackerman. Poisťovňa. 727 01:14:04,303 --> 01:14:05,662 Poďte ďalej. 728 01:14:10,620 --> 01:14:13,429 Dobré ráno madam. Ackerman, vaša poisťovňa. 729 01:14:13,441 --> 01:14:16,459 Ďakujeme, že ste si dnes dohodli s nami stretnutie. 730 01:14:16,460 --> 01:14:17,770 Prosím sadnite si. 731 01:14:18,046 --> 01:14:19,269 Dobre. 732 01:14:24,839 --> 01:14:26,269 Čo chcete vedieť? 733 01:14:28,319 --> 01:14:30,810 Len mi povedzte, čo sa stalo. 734 01:14:31,940 --> 01:14:40,290 Z galavečera OSN sme sa vrátili okolo 1 hodiny. 735 01:14:40,420 --> 01:14:44,770 Zložila som si náhrdelník a položila ho na komodu ako obvykle. 736 01:14:44,780 --> 01:14:50,330 A prečo nie do trezora? Veď máte trezor, nie? 737 01:14:50,980 --> 01:14:54,210 Bola som príliš unavená na to, aby som išla dole. 738 01:14:55,140 --> 01:14:59,210 Jasne. A čo služobníci? Vaši služobníci, všetci odišli? 739 01:14:59,340 --> 01:15:02,810 Áno a na dlhú dobu. Sama som si zamkla vchodové dvere. 740 01:15:05,420 --> 01:15:08,650 A čo psy? Včera v noci psy neštekali? 741 01:15:08,660 --> 01:15:13,683 Nie, vôbec nie. Spím veľmi ľahko, bola by som ich počula. 742 01:15:14,113 --> 01:15:15,223 Boli okná otvorené? 743 01:15:15,406 --> 01:15:18,834 Všetky okná sú tesne zatvorené. 744 01:15:18,918 --> 01:15:22,419 Okrem okna v kúpeľni, ale to je príliš malé na to, aby sa cez neho niekto zmestil. 745 01:15:22,460 --> 01:15:26,699 Chápem. A kedy ste si uvedomila že vám ten náhrdelník chýba? 746 01:15:27,257 --> 01:15:30,136 Nasledujúce ráno, keď som sa zobudila o 7:00. 747 01:15:30,220 --> 01:15:34,759 Dovoľte mi to zhrnúť. Takže šperky zmizli medzi 748 01:15:34,771 --> 01:15:39,019 jednou a siedmou ráno zo zamknutého domu, v ktorom ste boli len vy? 749 01:15:39,100 --> 01:15:40,339 Presne tak. 750 01:15:43,100 --> 01:15:47,699 Ak si myslíte, že som si to vymyslela, aby mi vyplatili poistku... 751 01:15:47,700 --> 01:15:52,859 Ani som sa neodvážil na to pomyslieť, madam Vaša povesť hovorí sama za seba, ale... 752 01:15:53,500 --> 01:15:58,019 Musíte uznať, že je to zložitá rovnica. 753 01:15:58,020 --> 01:16:00,179 Takže to nie je to, kvôli čomu ste tu? 754 01:16:00,940 --> 01:16:01,929 Ešte niečo ... 755 01:16:05,022 --> 01:16:08,096 Ano, ako ste požadovali. Mám pre vás ten záznam z videa. 756 01:16:08,860 --> 01:16:11,579 12 kamier rozmiestnených po celom dome. 757 01:16:13,100 --> 01:16:17,539 - Nebola ste doma? - Nie. Milujem osobný priestor. 758 01:16:21,420 --> 01:16:22,539 Pani. 759 01:16:54,740 --> 01:16:55,979 Pozri sa sem. 760 01:17:11,420 --> 01:17:12,923 Hodina a štyri minúty. 761 01:17:13,386 --> 01:17:18,545 Vrátila sa do prázdneho domu až o siedmej ráno, potom prišla slúžka. 762 01:17:21,540 --> 01:17:23,899 Hej, hej. Kúsok dopredu. 763 01:17:26,060 --> 01:17:27,099 Vráť to. 764 01:17:27,860 --> 01:17:28,939 Sem. 765 01:17:29,580 --> 01:17:30,570 Čo robia? 766 01:17:30,582 --> 01:17:32,299 Je to, ako keby sa s niekým stretli. 767 01:17:33,220 --> 01:17:34,259 Čo je to? 768 01:17:34,620 --> 01:17:39,979 Túlavý pes vstúpil na územie, hrali sa päť minút a on utiekol. 769 01:17:43,700 --> 01:17:44,859 Choď vpred. 770 01:17:50,340 --> 01:17:51,739 Pozrime sa na zábery. 771 01:17:53,652 --> 01:17:55,812 Ešte, choď... 772 01:17:57,260 --> 01:18:01,899 Tu! Ten pes, vidíš? V zuboch má náhrdelník, vidíš? 773 01:18:02,700 --> 01:18:05,339 To nie je presné, možno je to len jeho odznak. 774 01:18:06,100 --> 01:18:09,900 Máte ešte zábery z lúpeže na Virginia Street pred mesiacom? 775 01:18:10,973 --> 01:18:12,132 Áno 776 01:18:12,533 --> 01:18:13,652 Isteže. 777 01:18:14,977 --> 01:18:16,496 Tak ich sem prineste. 778 01:18:16,580 --> 01:18:17,739 Jasné. 779 01:18:40,773 --> 01:18:43,412 Vráť sa! Späť, späť. 780 01:18:44,820 --> 01:18:48,419 Tu! Čo som povedal? Vidíš, aj tu je pes, tu je. 781 01:18:48,580 --> 01:18:52,619 Nerozumiem, pane. Možno je to líška alebo mačka. 782 01:18:52,703 --> 01:18:57,062 Myslíš? Prezri si zábery z podobných lúpeží. 783 01:18:58,100 --> 01:18:59,699 - Je ti to jasné, Jerry. - Áno. 784 01:19:12,900 --> 01:19:14,659 Tu! Tu vidíš? 785 01:19:15,900 --> 01:19:17,979 Vidíš? Pokračujme. 786 01:19:26,592 --> 01:19:27,551 A do riti. 787 01:19:28,660 --> 01:19:29,699 Vidíš? 788 01:19:30,660 --> 01:19:31,659 Áno! 789 01:19:31,992 --> 01:19:35,859 Toto, môj priateľu bolo dielom toho umelca. 790 01:20:42,306 --> 01:20:43,865 Tu ich máš. 791 01:21:59,220 --> 01:22:01,404 - Si jednoducho zázrak, krásna! 792 01:22:01,416 --> 01:22:02,619 Fantastické, úžasné! 793 01:22:02,620 --> 01:22:05,499 - Som na teba hrdý. - Dievčatá, ste všetky pekne oblečené? 794 01:22:05,813 --> 01:22:08,852 Marlina, drahá prišiel za tebou nejaký pán. 795 01:22:09,380 --> 01:22:11,219 - Asi nejaký fanúšik. - Ahoj. 796 01:22:12,977 --> 01:22:15,776 Ahoj, prepáčte ja som vám chcel len zablahoželať. 797 01:22:15,860 --> 01:22:17,859 Páni. Pri vás sú ostaní len odpad. 798 01:22:18,133 --> 01:22:19,459 Som váš verný fanúšik. 799 01:22:19,780 --> 01:22:21,579 - Ďakujem. - Áno, 800 01:22:22,700 --> 01:22:25,299 Prepáčte, môžem? 801 01:22:27,660 --> 01:22:32,619 Ano, rodina mojej mamy sa sem presťahovala z Nemecka, tieto piesne poznám naspamäť. 802 01:22:32,620 --> 01:22:36,179 A verte mi, vaša verzia bola skvelá. 803 01:22:38,700 --> 01:22:42,259 Kompliment od odborníka je ešte lepší. 804 01:22:44,340 --> 01:22:45,716 Vystupujete každý deň? 805 01:22:45,900 --> 01:22:48,579 - Nie, iba raz týždenne. - Logické. 806 01:22:48,580 --> 01:22:51,579 Vzácnosť zvyšuje cenu. 807 01:22:52,660 --> 01:22:53,819 Zaiste. 808 01:22:55,540 --> 01:22:56,939 Nabudúce kedy? 809 01:22:57,540 --> 01:22:58,433 V piatok. 810 01:22:58,540 --> 01:23:01,059 Teraz už viem, kde strávim piatkový večer. 811 01:23:03,546 --> 01:23:11,345 Pozrite viem, že je tobude zniet odo mňa arogantne, ale mohol by som vás pozvať na večeru? Len my dvaja. 812 01:23:11,617 --> 01:23:14,456 Túžim po tom, aby som vás lepšie spoznal. 813 01:23:14,540 --> 01:23:16,537 Ved už poznáte to najlepšie zo mňa, 814 01:23:16,549 --> 01:23:18,859 miláčik. To ostatné nestojí za to strácať čas. 815 01:23:18,860 --> 01:23:22,899 Ach, ste veľmi skromný, ako každý skutočný umelec. 816 01:23:25,220 --> 01:23:29,579 Neviem, aká je vaša práca, pane, ale bol by ste skvelým obchodníkom. 817 01:23:29,952 --> 01:23:31,471 Pracujem v poisťovni. 818 01:23:35,620 --> 01:23:37,536 Logicky sú tí najhorší. 819 01:23:38,420 --> 01:23:41,179 No, majú pravdu v tom, v čom majú pravdu, áno. 820 01:23:41,300 --> 01:23:45,019 Ale viete, za tým oblekom je muž. 821 01:23:45,060 --> 01:23:47,219 - Stojí to za to. - Bezpochyby. 822 01:23:47,303 --> 01:23:49,622 Alebo aspoň tá večera. 823 01:23:50,060 --> 01:23:53,659 Poďte, povečerajte so mnou. Viem, že to chcete. 824 01:23:54,060 --> 01:24:00,339 To je od vás veľmi milé, ďakujem veľmi pekne, ale musím ísť domov. 825 01:24:00,340 --> 01:24:02,978 Stále mám deti, ktoré musím nakŕmiť. Som si istý, že chápete. 826 01:24:04,657 --> 01:24:07,736 No, prepáčte mi ak som bol príliš dotieravý. 827 01:24:07,820 --> 01:24:08,939 Ale vôbec nie. 828 01:24:08,940 --> 01:24:11,450 Ale... uvidíme sa v piatok? 829 01:24:12,140 --> 01:24:13,490 S radosťou. 830 01:24:17,340 --> 01:24:19,650 Neuveriteľne ste mi rozjasnil noc. 831 01:24:24,971 --> 01:24:25,970 Čo to malo byť? 832 01:24:28,493 --> 01:24:30,603 Bože môj! Sú pravé? 833 01:24:30,693 --> 01:24:31,421 Ano. 834 01:24:33,773 --> 01:24:35,683 Stáva sa ti to často? 835 01:24:36,420 --> 01:24:37,899 No, dosť často. 836 01:24:48,988 --> 01:24:50,814 Je tá adresa naozaj správna? 837 01:24:50,898 --> 01:24:52,059 To si píš. 838 01:24:52,673 --> 01:24:54,312 Chcel som si oddýchnuť. 839 01:24:54,420 --> 01:24:56,459 Môžeš mi pomôcť s tým vozíkom? 840 01:24:56,540 --> 01:24:57,659 Samozrejme. 841 01:24:57,660 --> 01:24:58,699 Ďakujem. 842 01:26:25,700 --> 01:26:27,059 Ahoj, šteniatko. 843 01:26:45,980 --> 01:26:47,379 Len pokoj šteniatko. 844 01:26:50,620 --> 01:26:53,059 Deti, pripravte sa. Máme hostí. 845 01:27:13,980 --> 01:27:18,419 Obdivujem vašu húževnatosť, pane, ale toto hraničí s obťažovaním. 846 01:27:18,420 --> 01:27:19,339 Idem na súd... 847 01:27:19,340 --> 01:27:22,899 Do toho, priateľu. A poviem súdu, ako ste vycvičili psov na tie krádeže. 848 01:27:22,940 --> 01:27:25,299 Moje psy sú slobodné ako vietor, pane. 849 01:27:25,300 --> 01:27:28,290 Uisťujem vás, že som ich nič nenaučil. 850 01:27:28,540 --> 01:27:33,490 Mám desiatky príspevkov o opaku a niektorí vinníci žijú v tejto miestnosti. 851 01:27:33,500 --> 01:27:35,490 Mám aj zoznam ukradnutých cenností. 852 01:27:35,500 --> 01:27:39,139 Väčšinou sú to šperky, ktoré s radostou predvádzate na pódiu. 853 01:27:39,140 --> 01:27:41,388 Super, ale nekradnem. Som zapojený do 854 01:27:41,400 --> 01:27:43,659 prerozdeľovania bohatstva. Rôzne veci. 855 01:27:43,660 --> 01:27:47,059 Dobre, ale distribuoval by som to inak, ak vám to nevadí! 856 01:27:49,140 --> 01:27:50,939 Aha, takže všetko je o peniazoch. 857 01:27:51,180 --> 01:27:54,339 No áno! To všetko kvôli peniazom! 858 01:28:00,700 --> 01:28:03,099 Zlato, kto si vlastne, predstavenie sa skončilo, dobre? 859 01:28:03,100 --> 01:28:06,099 Dajte mi tie kamene, viem že sú ukryté niekde tu v tomto bordeli. 860 01:28:06,183 --> 01:28:09,760 A nehovorte, že sú v banke, pretože nemáte účet, preveril som si to. 861 01:28:12,380 --> 01:28:14,940 Nepredvádzaj sa, vráť tie posraté kamene! 862 01:28:15,420 --> 01:28:17,250 Naozaj nechcem zastreliť človeka 863 01:28:17,260 --> 01:28:19,170 so zdravotným postihnutím, ale kurva dnes to musím urobiť! 864 01:28:22,626 --> 01:28:24,656 70, 80? Čo sú to za čísla? 865 01:28:24,740 --> 01:28:28,846 Toto sú moje miery a kombinácia s trezorom v tej skrini. 866 01:28:48,420 --> 01:28:49,730 70... 867 01:28:51,900 --> 01:28:53,010 No dobre ty zmrd. 868 01:28:53,094 --> 01:28:57,053 Teraz, keď si bohatý, rád s tebou povečeriam. 869 01:29:00,140 --> 01:29:02,467 Sadni si. Večera bude hotová za dve minúty. 870 01:29:06,411 --> 01:29:09,219 Chceš... chceš ísť so mnou na večeru? 871 01:29:09,500 --> 01:29:12,699 Samozrejme! Prečo nie? 872 01:29:13,740 --> 01:29:18,139 Úprimne povedané, nemávam tu veľa hostí. 873 01:29:19,140 --> 01:29:22,744 Okrem toho peniaze nie sú mojím hlavným motívom a všetky tieto 874 01:29:22,756 --> 01:29:26,259 náhrdelníky by určite vyzerali lepšie na krku krásnych dám. 875 01:29:32,553 --> 01:29:33,783 Ano, ty si ozajstný blázon! 876 01:29:38,786 --> 01:29:40,056 Ďakujem ti. Sadni si. 877 01:29:45,173 --> 01:29:47,443 Máš rád papriku? 878 01:29:50,319 --> 01:29:52,469 Mama celý ten čas varila. 879 01:29:55,540 --> 01:29:57,690 Rád som ju sledoval pri varení. 880 01:29:59,180 --> 01:30:02,560 Úprimne, som taký hladný, že by som mohol zjesť býka. 881 01:30:03,980 --> 01:30:06,210 Našťastie večera je už pripravená. 882 01:30:15,220 --> 01:30:16,530 A sakra! 883 01:30:34,780 --> 01:30:39,490 Chápete, že hovoríme o závažnom zločine, však? 884 01:30:39,500 --> 01:30:43,290 Človek je človeku vlkom Jednoduchý zákon prírody. 885 01:30:43,380 --> 01:30:46,470 Vieš, moja profesia si vyžaduje velmi 886 01:30:46,490 --> 01:30:49,970 prísnu dôvernosť ohľadom našich rozhovorov. 887 01:30:50,380 --> 01:30:53,380 Ak sa však aspoň nepriamo stanem 888 01:30:53,390 --> 01:30:56,610 svedkom trestného činu, ktorý má za následok smrť človeka... 889 01:30:56,620 --> 01:31:00,890 Zo zákona som povinná poskytnúť všetky informácie, ktoré mám. 890 01:31:00,974 --> 01:31:05,444 - Poviem, že to bola sebaobrana. - Riskuješ trest smrti, rozumieš? 891 01:31:05,786 --> 01:31:08,536 Zomrel som už niekoľkokrát. 892 01:31:08,620 --> 01:31:10,530 Toto môže byť tvoja posledná smrť. 893 01:31:12,210 --> 01:31:13,730 Ak je to Božia vôľa... 894 01:31:14,180 --> 01:31:16,650 Na konci dňa som len bábika so šnúrkami. 895 01:31:16,700 --> 01:31:18,250 To v žiadnom prípade. 896 01:31:18,660 --> 01:31:22,850 Všetko čo sa v živote udeje áno, ale väčšinou sa s tým nedá nič robiť. 897 01:31:22,900 --> 01:31:25,530 V konečnom dôsledku je najdôležitejšia naša reakcia. 898 01:31:25,666 --> 01:31:30,496 Môžeš byť smutný, zúfalý, môžeš sa o tom pohádať alebo sa zasmeješ. 899 01:31:30,740 --> 01:31:34,450 Všetko záleží na tebe, rozhodnutie je na tebe a nikom inom. 900 01:31:34,700 --> 01:31:36,370 Volá sa to slobodná vôľa. 901 01:31:36,820 --> 01:31:38,210 Boh to vymyslel. 902 01:31:40,100 --> 01:31:42,930 A ako často sa tieto situácie vyskytli? 903 01:31:44,180 --> 01:31:47,090 - Aké situácie? - Vražda človeka. 904 01:31:49,340 --> 01:31:53,090 Nie. Bolo to len včera. 905 01:31:54,060 --> 01:31:55,690 Čo sa stalo včera? 906 01:31:56,580 --> 01:31:59,290 Boh posiela svojich anjelov do apokalypsy. 907 01:32:42,260 --> 01:32:44,170 Nie! Ver mi! 908 01:33:03,580 --> 01:33:04,930 Prosím... 909 01:33:09,820 --> 01:33:11,290 Naozaj tu žije? 910 01:33:11,300 --> 01:33:15,010 Áno, áno, áno, prisahám Bohu. Žije len na chodbe. 911 01:33:15,094 --> 01:33:16,364 Pozri sa sám! 912 01:33:23,866 --> 01:33:26,376 - Dobre. Verím ti. - Nie! 913 01:33:29,046 --> 01:33:31,156 Teraz mi nájdi toho bastarda. 914 01:33:39,340 --> 01:33:41,010 {\an8}Prišla vojna, deti! 915 01:34:25,986 --> 01:34:27,216 A čo sa stane? 916 01:34:27,660 --> 01:34:28,819 Áno, pes, áno. 917 01:34:29,140 --> 01:34:30,299 Hľadaj ho, hľadaj ho! 918 01:34:49,940 --> 01:34:50,979 Do riti! 919 01:34:52,220 --> 01:34:53,459 Choď sa prejsť, choď sa prejsť! 920 01:35:02,146 --> 01:35:04,227 Ty choď tade, ja idem sem. 921 01:35:04,420 --> 01:35:06,299 Samozrejme, jasne. Poď. 922 01:35:06,300 --> 01:35:08,179 Kto je to? 923 01:36:37,460 --> 01:36:38,979 Prekliaty pes. 924 01:36:49,180 --> 01:36:50,299 Si v poriadku? 925 01:37:01,053 --> 01:37:02,132 Rico? 926 01:37:27,060 --> 01:37:28,659 Zavolaj posily. 927 01:39:50,140 --> 01:39:51,659 Je koniec, chlapče. 928 01:39:51,660 --> 01:39:55,059 Mali sme dohodu. Myslel som si, že sme sa dohodli! 929 01:39:55,700 --> 01:40:00,419 Ale ako už dávno vieme, takáto viera často vedie k zlyhaniu. 930 01:40:01,020 --> 01:40:02,339 Si diabol. 931 01:40:02,340 --> 01:40:04,059 Beriem ťa späť do pekla. 932 01:40:08,220 --> 01:40:09,939 Ak je to Božia vôľa. 933 01:40:19,900 --> 01:40:24,539 Boh zjavne nie je dnes na tvojej strane. Na zdravie! 934 01:41:04,500 --> 01:41:05,739 Ďakujem. 935 01:41:07,020 --> 01:41:08,379 Krásny zapaľovač. 936 01:41:09,980 --> 01:41:15,219 - Chcete ho? - Smiem. Ďakujem. 937 01:41:25,740 --> 01:41:27,339 Všetky sú tvoje? 938 01:41:28,740 --> 01:41:30,619 Áno, sú to moje deti. 939 01:41:33,693 --> 01:41:35,972 Neviem, čo s nimi urobia. 940 01:41:37,452 --> 01:41:39,592 Neboj sa, vedia presne čo majú robiť. 941 01:41:45,260 --> 01:41:46,899 Hej, hej, prestaň. 942 01:41:47,420 --> 01:41:48,499 Vráť sa! 943 01:42:00,473 --> 01:42:02,699 Myslím, že dnes už nemám žiadne otázky. 944 01:42:03,573 --> 01:42:08,452 Chvíľu o tom popremýšľam a popremýšľam, ako... 945 01:42:09,540 --> 01:42:11,059 ako ti môžem pomôcť. 946 01:42:13,140 --> 01:42:14,684 To je od teba veľmi milé . 947 01:42:16,432 --> 01:42:19,191 Aj tak si mi už dosť pomohla. 948 01:42:19,560 --> 01:42:23,706 Máš pravdu. Ja sa musím sa rozhodnúť čo robiť so svojim životom. 949 01:42:25,700 --> 01:42:29,910 Možno budem musieť zaplatiť najvyššiu cenu, aby som si zaslúžil právo byť s ním. 950 01:42:29,993 --> 01:42:30,946 Hmm... 951 01:42:32,113 --> 01:42:34,952 Dnes je nedeľa, Pánov deň. 952 01:42:36,546 --> 01:42:38,705 Je to dobrý deň sa Ho na to opýtať. 953 01:42:45,020 --> 01:42:46,151 Ďakujem pani doktorka. 954 01:42:47,052 --> 01:42:47,696 Evelyn. 955 01:42:50,073 --> 01:42:51,703 Ďakujem, Evelyn. 956 01:43:07,584 --> 01:43:08,929 Môžem sa ti položiť ešte jednu otázku? 957 01:43:10,591 --> 01:43:11,337 Jasne. 958 01:43:11,920 --> 01:43:13,441 Čo ťa prinútilo otvoriť sa mi? 959 01:43:15,786 --> 01:43:17,816 Ty a ja máme niečo spoločné. 960 01:43:18,953 --> 01:43:20,223 A to je? 961 01:43:22,259 --> 01:43:23,346 Bolesť. 962 01:43:34,980 --> 01:43:36,050 Ďakujem. 963 01:44:11,600 --> 01:44:12,830 Skončili ste? 964 01:44:16,249 --> 01:44:17,178 Ano. 965 01:44:18,600 --> 01:44:19,474 Hotovo. 966 01:46:31,733 --> 01:46:33,003 Čaute ľudkovia. 967 01:47:12,340 --> 01:47:14,330 No...už je čas ísť. 968 01:48:28,253 --> 01:48:29,443 Tu som. 969 01:48:31,660 --> 01:48:35,690 Pre... teba... Postavím sa za teba. 970 01:48:37,940 --> 01:48:40,370 Obhájim ťa! 971 01:48:56,220 --> 01:48:57,690 Som pripravený. 972 01:49:00,973 --> 01:49:02,263 Som pripravený. 973 01:49:02,346 --> 01:49:12,646 Preložil: Yibehiy615 974 01:49:12,729 --> 01:49:14,729 www.Opensubtitles.org74864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.