Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,097 --> 00:00:10,597
Link na stiahnutie: https://did.li/e1nIw
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,719
Distribúcia Apollo Films a distribúcia Europacorp predstavuje
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,679
film koprodukovaný spoločnosťami EL PE BE, Eurocorp a TF1 Films
4
00:00:18,680 --> 00:00:22,159
Produkcia s účasťou Channel Plus a Blue Plus,
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,759
TVF One a TVMC
6
00:00:26,080 --> 00:00:29,359
A asociácimi kinologov.
7
00:00:30,680 --> 00:00:35,607
Nech sa kdekoľvek ocitá v núdzi nejaký nešťastník...
8
00:00:35,691 --> 00:00:40,387
Boh mu pošle psa.
9
00:00:49,818 --> 00:00:52,898
D O G M A N
10
00:01:05,880 --> 00:01:12,679
Všetkým jednotkám, 30-ročný podozrivý, možno je ozbrojený.
11
00:01:29,366 --> 00:01:31,285
"New Jersey, USA"
12
00:01:34,120 --> 00:01:38,039
Dobrý večer, madam. Prosím si váš vodičský preukaz.
13
00:01:38,359 --> 00:01:43,758
Prepáčte mi prosím. Zabudla som si ho, nemám nič pri sebe, na všetko som zabudla.
14
00:01:43,842 --> 00:01:45,842
No dobre, pozriem sa čo máte vzadu.
15
00:01:46,438 --> 00:01:48,405
Na vašom mieste by som to nerobila.
16
00:01:50,240 --> 00:01:52,359
Čo to kurva?
17
00:01:52,443 --> 00:01:54,322
Pani, ukážte mi ruky, aby som na ne videl!
18
00:01:54,926 --> 00:01:57,885
Neublížia ti, ak ty neublížiš im.
19
00:01:57,980 --> 00:02:00,873
Pani vaše ruky na prístrojovú dosku, ihneď!
20
00:02:01,893 --> 00:02:03,746
Pani, počuli ste ma?
21
00:02:09,712 --> 00:02:11,399
Nemáš oheň?
22
00:02:24,779 --> 00:02:28,659
Haló?.. O čom to hovoríte?
23
00:02:31,080 --> 00:02:32,963
Sú 4 hodiny ráno.
24
00:02:34,559 --> 00:02:35,916
Dobre.
25
00:02:51,220 --> 00:02:53,253
Mama, musím už ísť.
26
00:02:54,040 --> 00:02:55,439
Čo sa deje?
27
00:02:56,720 --> 00:02:59,119
Incident v centre predbežného zadržania.
28
00:03:01,280 --> 00:03:03,660
Prečo práve teba tam chcú?
29
00:03:03,744 --> 00:03:05,303
A čo mám akože robiť?
30
00:03:34,120 --> 00:03:36,679
Musím súhlasiť, toto je príliš vela.
31
00:03:36,680 --> 00:03:37,959
Madam, môžem vám pomôcť?
32
00:03:38,043 --> 00:03:40,976
Áno pane. Prišla som sa pozrieť na toho nového podozrivého.
33
00:03:41,600 --> 00:03:42,609
Vy?
34
00:03:42,939 --> 00:03:44,294
Je vo väzbe?
35
00:03:44,712 --> 00:03:45,931
Ó to áno.
36
00:03:47,080 --> 00:03:49,280
- Tu to máte. - Ďakujem.
37
00:03:51,520 --> 00:03:52,857
Tadeto, madam.
38
00:04:00,826 --> 00:04:03,276
Pre každý prípad počkám za dverami.
39
00:04:19,510 --> 00:04:20,790
Ďakujem.
40
00:04:27,221 --> 00:04:28,168
Ahoj.
41
00:04:30,200 --> 00:04:32,356
Som doktorka Evelyn Deckerová.
42
00:04:32,440 --> 00:04:33,986
Môžete mi povedať vaše meno?
43
00:04:45,680 --> 00:04:50,120
Ešte vám musím pripomenút, že fajčenie je škodlivé pre vaše zdravie.
44
00:04:50,286 --> 00:04:53,290
Pamätajte, že fajčenie je tu plne nezákonné.
45
00:04:53,374 --> 00:04:55,076
Veľmi vás to trápi?
46
00:04:56,160 --> 00:04:57,244
Ani nie.
47
00:05:02,753 --> 00:05:04,320
Vďaka.
48
00:05:06,486 --> 00:05:09,110
Vo všeobecnosti sa vám ospravedlňujem za váš čas.
49
00:05:10,113 --> 00:05:11,326
Nie som chorá.
50
00:05:12,240 --> 00:05:13,460
Len trochu unavená.
51
00:05:15,240 --> 00:05:18,106
Som psychiatrička, takže chápete.
52
00:05:36,360 --> 00:05:40,360
Prišla som sem pretože moji kolegovia nevedia, ako s vami jednať.
53
00:05:40,380 --> 00:05:44,390
Oni presne nevedia kam by vás mali poslať, takže...
54
00:05:44,400 --> 00:05:47,656
- Chcú vedieť, kto ste. - Ja ich z toho neobviňujem.
55
00:05:50,280 --> 00:05:53,219
No, vždy som sa rada prezliekala.
56
00:05:54,473 --> 00:05:57,423
Čo iné môžeš robiť, keď nevieš kto si, však?
57
00:05:57,913 --> 00:06:01,060
Prezliekaš sa, vymýšľaš minulosť a zabúdaš na tú svoju.
58
00:06:02,272 --> 00:06:05,338
Dobre sa obliekať je presne to isté ako sebaklam, doktorka.
59
00:06:07,477 --> 00:06:08,401
Isteže ...
60
00:06:08,800 --> 00:06:12,337
Vo všeobecnosti platí, že dobré obliekanie skrýva to, čo nechceme aby to druhí videli.
61
00:06:15,986 --> 00:06:19,234
Vždy som si myslel, že je to spôsob, ako sa stať niekým iným.
62
00:06:20,387 --> 00:06:23,430
Je dobré na chvíľu zabudnúť na seba.
63
00:06:24,240 --> 00:06:27,180
Aj keď je to len ilúzia.
64
00:06:31,240 --> 00:06:33,273
- Si v poriadku? - Som, áno.
65
00:06:33,680 --> 00:06:35,217
Len tak premýšľam.
66
00:06:39,200 --> 00:06:40,747
Milujete svoj život, doktorka?
67
00:06:41,520 --> 00:06:42,435
Áno.
68
00:06:43,425 --> 00:06:46,593
Sú vzostupy a pády. Moja rodina tiež nežila veľmi dobre,
69
00:06:46,605 --> 00:06:49,799
ale... rodičia pre mňa vždy chceli to najlepšie takže sa mi...
70
00:06:49,800 --> 00:06:53,755
podarilo ísť na univerzitu a usadiť sa v živote. Som tu.
71
00:06:54,320 --> 00:06:55,919
A čo láska, našla si ju?
72
00:06:56,513 --> 00:06:59,392
Áno, mám syna.
73
00:06:59,807 --> 00:07:03,086
- Je ešte malý. - Mám z teba radosť. Si vydatá?
74
00:07:04,680 --> 00:07:05,670
Rozvedená.
75
00:07:06,203 --> 00:07:08,599
Život nie je ako pokojná rieka.
76
00:07:09,680 --> 00:07:10,312
Áno.
77
00:07:10,997 --> 00:07:14,396
A keďže som odpovedala na tvoje otázky tak by si mi teraz mohol odpovedať na tie moje?
78
00:07:14,480 --> 00:07:17,750
Ale áno, prepáč. Aká je otázka?
79
00:07:17,760 --> 00:07:21,110
- Ako sa voláš? - Doug, z Douglasa.
80
00:07:21,606 --> 00:07:23,741
Už je to dávno, čo ma takto niekto volal.
81
00:07:24,080 --> 00:07:25,568
Máš deti, Douglas?
82
00:07:26,585 --> 00:07:27,651
Stovky.
83
00:07:29,928 --> 00:07:31,781
Zaiste hovoríš o svojich psoch?
84
00:07:32,080 --> 00:07:34,015
Áno, sú to moje deti.
85
00:07:35,160 --> 00:07:37,550
Ich láska ma zachránila tisíckrát.
86
00:07:38,320 --> 00:07:39,686
Vďačím im za svoj život.
87
00:07:40,080 --> 00:07:43,550
Chceš tým povedať, že miluješ psov viac ako ľudí?
88
00:07:43,560 --> 00:07:47,510
Samozrejme. Čím viac ľudí stretávam, tým viac milujem psov.
89
00:07:48,400 --> 00:07:51,830
A aké vlastnosti majú tí psy, ktoré ľudia nemajú?
90
00:07:52,280 --> 00:07:56,460
Psy sú krásne bez márnivosti, silné bez hrubosti, odvážne bez hnevu.
91
00:07:56,480 --> 00:08:00,370
Majú všetky výhody ľudí, bez nevýhod.
92
00:08:00,643 --> 00:08:03,676
Pokiaľ viem, majú len jednu chybičku.
93
00:08:04,319 --> 00:08:05,249
A tá je?
94
00:08:06,520 --> 00:08:08,124
Veria ľuďom.
95
00:08:18,547 --> 00:08:20,097
Poď sem! Poď už!
96
00:08:21,120 --> 00:08:23,543
Prvýkrát som si to všimol keď som mal deväť rokov.
97
00:08:24,560 --> 00:08:27,857
Pamätám si, že som sa díval z okna mojej spálne ako sa ...
98
00:08:28,600 --> 00:08:31,734
môj brat hral s otcovými psami s mäsom.
99
00:08:32,120 --> 00:08:36,620
Vyhladovali ich tesne predtým, ako sa psi pobili.
100
00:08:36,630 --> 00:08:41,350
Takto si môj otec zarábal organizovaním psích zápasov.
101
00:08:43,160 --> 00:08:45,870
Myslíš že ich miloval? Takýmto spôsobom?
102
00:08:45,880 --> 00:08:50,790
Nie, môj otec nebol schopný lásky. Bol veľmi krutý.
103
00:08:51,487 --> 00:08:56,037
Koľkokrát ti to mám povedať, že nesmieš kŕmiť tých psov!
104
00:08:57,240 --> 00:08:58,179
A čo ty?
105
00:08:58,960 --> 00:09:00,116
A čo ja?
106
00:09:01,800 --> 00:09:04,248
Jeho krutosť som znášal ako každý v rodine.
107
00:09:07,853 --> 00:09:10,801
Keď ťa počúvam, všímam si aký si pokojný.
108
00:09:11,360 --> 00:09:16,230
Skúsil si sa niekedy brániť? Alebo... aspoň sa niekde sťažovať?
109
00:09:16,626 --> 00:09:18,656
Sťažovatelia sa modlia k Satanovi.
110
00:09:20,346 --> 00:09:23,101
Máš nejaké spomienky na šťastné chvíle?
111
00:09:24,080 --> 00:09:25,390
Ale áno, samozrejme.
112
00:09:26,080 --> 00:09:27,691
Keď som bol ešte dieťa...
113
00:09:30,440 --> 00:09:33,510
...keď bola mama v kuchyni...
114
00:09:37,529 --> 00:09:41,489
Často počúvala európsku hudbu.
115
00:09:41,580 --> 00:09:45,110
Velmi rada ju počúvala pri varení.
116
00:09:48,886 --> 00:09:51,172
A potom... prišiel môj otec domov. A všetko to zastavil.
117
00:10:02,289 --> 00:10:06,245
Bol tam ešte niekto? Dedko, babka, ujo-teta?
118
00:10:06,850 --> 00:10:09,865
Niekto, kto by sa o teba postaral?
119
00:10:11,713 --> 00:10:12,446
Áno.
120
00:10:47,219 --> 00:10:49,261
Dieťa prijíma akúkoľvek lásku.
121
00:10:57,180 --> 00:11:01,981
Potom, jednu noc pri večeri. Môj brat to povedal otcovi.
122
00:11:02,319 --> 00:11:05,079
Zase si dal jedlo do vrecka a odniesol to psom.
123
00:11:06,000 --> 00:11:08,119
Nie, on klame.
124
00:11:08,203 --> 00:11:10,453
Prisahám. Na kríž. Prisahám Bohu.
125
00:11:15,180 --> 00:11:16,765
Miluješ tých psov? Je to tak?
126
00:11:20,273 --> 00:11:21,048
Áno.
127
00:11:22,140 --> 00:11:24,899
Prosím, nie pri tomto stole.
128
00:11:26,740 --> 00:11:28,501
Viac ako svoju rodinu?
129
00:11:36,960 --> 00:11:37,932
Áno, tak je.
130
00:11:54,300 --> 00:11:57,219
Moje slzy bral ako priznanie viny.
131
00:11:57,220 --> 00:12:00,979
A od toho dňa som už nebol vítaný v dome môjho otca.
132
00:12:01,407 --> 00:12:02,806
Tu budeš!
133
00:12:03,740 --> 00:12:05,091
Mojim domovom bola klietka.
134
00:12:05,780 --> 00:12:08,779
A odteraz ti je toto tvoja rodina!
135
00:12:35,700 --> 00:12:36,899
A čo tvoja matka?
136
00:12:36,980 --> 00:12:39,348
Ano, moja matka urobila jedinú vec ktorú mohla.
137
00:12:47,060 --> 00:12:49,539
Vezmi si, priniesla som to pre teba.
138
00:12:49,827 --> 00:12:50,986
Všetko schovaj.
139
00:12:51,213 --> 00:12:53,586
Ak to tvoj otec nájde, zabije ma.
140
00:12:56,980 --> 00:13:00,339
Pamätám si presne, čo mi povedala, keď mala celú tvár poliatu slzami.
141
00:13:00,853 --> 00:13:02,493
Požiadala ma o odpustenie.
142
00:13:05,959 --> 00:13:06,971
Ľúbim ťa.
143
00:13:08,438 --> 00:13:09,791
To bolo od nej také milé.
144
00:13:12,819 --> 00:13:15,989
- Bola tehotná? - Áno, v siedmom mesiaci.
145
00:13:17,093 --> 00:13:20,570
Pravdepodobne chcela, aby jej syn žil lepšie ako jeho bratia.
146
00:13:21,546 --> 00:13:23,896
Pokúsil si sa niekedy utiecť?
147
00:13:24,245 --> 00:13:25,488
A kam?
148
00:13:28,828 --> 00:13:31,548
Všimol som si že tá klietka bola spojená so stenou starej stodoly.
149
00:13:31,682 --> 00:13:33,657
Jedného dňa som zlomil dosku. Boli tam všelijaké odpadky.
150
00:13:33,790 --> 00:13:38,471
Strčil som tam svoju ruku a z tej hromady som vytiahol
151
00:13:38,598 --> 00:13:43,476
časopisy, ktoré tam moja matka z pochopiteľných dôvodov schovala.
152
00:13:43,900 --> 00:13:47,250
Malé okienko, cez ktoré som sa pozeral na svet.
153
00:13:50,146 --> 00:13:53,656
Všetko som si to dôkladne naštudoval... všetky tie
154
00:13:53,740 --> 00:13:56,791
znalosti moderných žien v tých amerických časopisoch.
155
00:14:03,860 --> 00:14:06,915
Chápeš, že to nie je normálne?
156
00:14:08,220 --> 00:14:09,583
Jasne, chápem.
157
00:14:12,500 --> 00:14:14,995
Ako dlho si bol v tej klietke?
158
00:14:21,772 --> 00:14:22,995
Ťažko povedať.
159
00:14:24,159 --> 00:14:26,514
Vyčítal si svojej matke niekedy že prečo ťa tam nechala?
160
00:14:26,598 --> 00:14:27,321
Nie.
161
00:14:28,146 --> 00:14:31,846
Moja matka bola slabá bola to jej najväčšia chyba, ale práve toto bolo pre mňa to najlepšie.
162
00:14:31,930 --> 00:14:35,270
V prírode sú slabí rýchlo pohltení silnejšími.
163
00:14:35,620 --> 00:14:39,982
Ale medzi ľuďmi sú slabí a zbabelci a tí si vždy nájdu spôsob, ako prežiť.
164
00:14:41,165 --> 00:14:42,487
Na nejaký čas.
165
00:14:43,573 --> 00:14:47,813
Pretože nakoniec sa Boh o všetko postará.
166
00:14:51,493 --> 00:14:53,407
Ešte za jeden, no tak.
167
00:14:55,140 --> 00:14:57,107
Áno, ešte viac.
168
00:14:57,317 --> 00:14:58,532
Ešte jednu lyžičku.
169
00:15:06,539 --> 00:15:07,494
Ako bolo v práci?
170
00:15:09,073 --> 00:15:10,172
Dosť tvrdé.
171
00:15:14,552 --> 00:15:17,062
Tvojho ex som tu zahliadla.
172
00:15:20,980 --> 00:15:22,664
Nemá problémy?
173
00:15:22,913 --> 00:15:24,336
Nie nemá.
174
00:15:27,105 --> 00:15:29,415
Myslela som si, že mu súd zakázal priblížiť sa.
175
00:15:30,079 --> 00:15:31,612
Áno, ja som o to požiadala.
176
00:15:32,660 --> 00:15:34,140
Je krutý.
177
00:15:35,472 --> 00:15:37,323
Áno ja viem, mami.
178
00:15:39,900 --> 00:15:41,231
A čo na to tvoj otec?
179
00:15:42,912 --> 00:15:44,295
Nechaj to tak.
180
00:15:56,186 --> 00:15:57,990
Neboj sa zostaneš so mnou, zlatko.
181
00:16:08,566 --> 00:16:10,849
Vieš, naša mama nás opustila kvôli tebe.
182
00:16:13,553 --> 00:16:15,829
Otca si tak nahneval, že to jednoducho nezniesla.
183
00:16:16,916 --> 00:16:19,779
Si taký sprostý.
184
00:16:19,780 --> 00:16:21,485
Šíriš okolo seba len samé nešťastie.
185
00:16:22,508 --> 00:16:24,115
{\an8}Ale ty si len stratená ovca.
186
00:16:24,914 --> 00:16:35,952
{\an8}S Božou pomocou ťa Otec privedie späť na spravodlivú večnú cestu k Ježišovi Kristovi.
187
00:16:37,580 --> 00:16:38,523
Chápeš?
188
00:17:28,940 --> 00:17:32,038
Ahoj. Prišiel som za Dogmanom.
189
00:17:56,314 --> 00:17:57,304
Sakra.
190
00:17:58,300 --> 00:18:00,779
Prosím...
191
00:18:19,100 --> 00:18:24,619
Prosím pod sem... neboj sa. Nedotýkaj sa ich.
192
00:18:39,260 --> 00:18:41,782
Prepáč mi to, jedlo tu bude čoskoro.
193
00:18:42,147 --> 00:18:45,270
Veľmi sa na to tešia.
194
00:18:51,057 --> 00:18:52,712
Si mi odnejakial povedomý.
195
00:18:52,796 --> 00:18:59,293
No ja som... prišiel sem pred mesiacom. S mojím bratrancom Pablom.
196
00:19:00,495 --> 00:19:02,275
My sme tu... robili všetky tie elektrické práce.
197
00:19:02,359 --> 00:19:03,675
Juan, však?
198
00:19:04,585 --> 00:19:05,221
Áno.
199
00:19:09,180 --> 00:19:11,504
Prosím, posaď sa. Chceš sa niečoho napiť?
200
00:19:15,780 --> 00:19:17,864
Nie, ďakujem neprosím si.
201
00:19:20,500 --> 00:19:22,978
A čo ťa sem priviedlo? Juan.
202
00:19:23,700 --> 00:19:24,645
Marta.
203
00:19:25,477 --> 00:19:26,237
Marta?
204
00:19:26,940 --> 00:19:31,027
Je velmi láskavá a niekedy mi vyperie moje oblečenie. Je to dobrá žena.
205
00:19:31,167 --> 00:19:31,953
Áno.
206
00:19:32,939 --> 00:19:36,858
Práve našla na ulici psa... a pomyslela si...
207
00:19:36,942 --> 00:19:40,981
Ach môj Bože! Myslel som si, že mu tu bude lepšie s tebou.
208
00:19:41,065 --> 00:19:43,743
Je to pravda? Aký malý zázrak.
209
00:19:44,319 --> 00:19:46,158
Je to austrálsky labrador.
210
00:19:46,708 --> 00:19:49,187
Väčšina sa ich sem dováža nelegálne.
211
00:19:49,271 --> 00:19:51,819
Tie ktoré sa nepredajú sa proste zabijú.
212
00:19:51,966 --> 00:19:53,921
Alebo sa vyhodia z auta.
213
00:19:54,020 --> 00:19:57,225
To je to, čo sa stalo aj tomuto priateľu. Máš poranenú nohu.
214
00:19:57,700 --> 00:19:59,485
Ach, chudáčik.
215
00:19:59,820 --> 00:20:03,339
Neboj sa, spadol si z neba na dobré miesto.
216
00:20:04,720 --> 00:20:06,976
Budem ťa volať Krásavec, áno.
217
00:20:08,063 --> 00:20:10,935
Podakuj Marthe aj za mňa. Povedz jej keď ...
218
00:20:11,148 --> 00:20:13,251
bude čokoľvek potrebovat... nech príde sem.
219
00:20:14,839 --> 00:20:17,058
Vlastne má problém.
220
00:20:19,451 --> 00:20:20,446
Pokračuj.
221
00:20:21,097 --> 00:20:25,696
Stručne povedané, je tu jeden gang, jeho vodca je Elver Dugo.
222
00:20:25,780 --> 00:20:27,139
KAT
223
00:20:27,700 --> 00:20:31,406
- Nedávno otvoril bar na tretej ulici, je to tak? - Áno.
224
00:20:33,029 --> 00:20:34,689
O čo teda ide?
225
00:20:34,772 --> 00:20:39,155
Posledných pár mesiacov oberal násilním o peniaze obchodníkov v okrese.
226
00:20:41,004 --> 00:20:45,610
Platíme mu ako všetkým ostatným, ale on sa každý týždeň znova objaví.
227
00:20:45,917 --> 00:20:47,419
Marta nemá peniaze.
228
00:20:48,906 --> 00:20:51,945
Vieš, ona už predala aj svoje osobné veci.
229
00:20:52,540 --> 00:20:54,379
Všetko čo zdedila.
230
00:20:59,420 --> 00:21:01,581
Povedz Marthe že sa na to pozriem bližšie.
231
00:21:01,855 --> 00:21:02,825
Ďakujem.
232
00:22:21,697 --> 00:22:23,056
Počúvam.
233
00:22:23,140 --> 00:22:27,463
Zdravím je tam pán Elver Dugo? Prepáčte, že vás volám tým menom, iné nepoznám.
234
00:22:28,420 --> 00:22:29,579
Kto to je?
235
00:22:29,580 --> 00:22:32,756
Neboj sa, nie som polícia ani FBI ani tvoj nepriateľ.
236
00:22:32,840 --> 00:22:35,608
Za týchto okolností som tvoj jediný priateľ.
237
00:22:41,693 --> 00:22:49,203
Najprv sa pomodlite a posaďte sa vzpriamene. V opačnom prípade bude pre vás ťažké mať v budúcnosti deti.
238
00:22:51,451 --> 00:22:52,762
Kurva!
239
00:23:00,343 --> 00:23:01,712
Pomožte mi, moje gule!
240
00:23:04,627 --> 00:23:05,882
Haló?
241
00:23:06,216 --> 00:23:12,810
Haló? Haló? Haló?
242
00:23:14,180 --> 00:23:17,450
- Áno? - No tak čo? Upútal som tvoju pozornosť?
243
00:23:19,246 --> 00:23:20,476
Ako sa voláš?
244
00:23:20,686 --> 00:23:23,516
- Morales. - Hovorím o mene, pán Morales.
245
00:23:30,666 --> 00:23:32,976
- Máš rád deti, Diego? - Áno.
246
00:23:33,079 --> 00:23:36,189
O tom či ich niekedy budeš mať závisí len od môjho psa, chápeš?
247
00:23:37,306 --> 00:23:38,221
Ano.
248
00:23:38,506 --> 00:23:39,896
Urobme to takto.
249
00:23:39,980 --> 00:23:42,929
Dovolím ti mať deti a ty na oplátku odpustíš jednej dáme dlh.
250
00:23:43,080 --> 00:23:45,770
Necháš Martu na pokoji aby mohla v pokojne vychovávať svoje deti.
251
00:23:45,780 --> 00:23:47,050
Kto je do riti Marta?
252
00:23:47,060 --> 00:23:49,740
Je to jedna staršia pani, ktorá prevádzkuje práčovňu na rohu ulice.
253
00:23:49,760 --> 00:23:52,450
6 avenue. Príď tam so špinavým oblečením, nie so svojimi špinavými trikmi.
254
00:23:52,547 --> 00:23:54,417
Operie za teba.
255
00:23:54,660 --> 00:23:55,910
Páči sa ti moja ponuka?
256
00:23:55,920 --> 00:23:59,090
Čo... Je mi to fuk, o čom to tu hovoríš.
257
00:23:59,100 --> 00:24:00,570
Poviem ti to ešte raz.
258
00:24:00,580 --> 00:24:04,650
Ak ju chceš naďalej okrádať, môj pes ti v tejto chvíli zožerie tvoje gule.
259
00:24:07,020 --> 00:24:08,210
Je ti to jasné?
260
00:24:08,220 --> 00:24:09,210
Ano.
261
00:24:09,260 --> 00:24:10,610
Súhlasíš?
262
00:24:10,620 --> 00:24:11,850
Áno, ty sráč.
263
00:24:11,900 --> 00:24:14,340
Chápeš, že porušenie zmluvy je proti
264
00:24:14,350 --> 00:24:16,650
všetkým mojim zásadám, je to tak, pán Morales?
265
00:24:16,660 --> 00:24:18,370
- Áno. - Výborne.
266
00:24:18,420 --> 00:24:20,370
Teraz vráť Mickeymu môj telefón.
267
00:24:43,300 --> 00:24:45,290
Okamžite za tým psom, sledujte kam ide!
268
00:24:45,973 --> 00:24:47,443
Nájdite mi toho sráča!
269
00:24:47,534 --> 00:24:49,804
Pohyb! Hnite sa!
270
00:27:38,300 --> 00:27:41,340
Melvin, nie som ten, kto ti bráni vidieť tvojho syna,
271
00:27:41,424 --> 00:27:44,324
Tak rozhodol súd. A ty vieš, že sa nemôžeš priblížiť k môjmu domu.
272
00:27:45,226 --> 00:27:48,136
Počúvaj, prestaň, dobre? Vystrašil si mamu.
273
00:27:50,940 --> 00:27:54,810
Nie, ja s ním nepôjdem do parku, je to zbytočné pre mňa aj pre neho.
274
00:27:54,820 --> 00:27:57,970
Radšej sa postaraj o seba dobre?
275
00:27:58,067 --> 00:27:58,982
Haló?
276
00:27:59,619 --> 00:28:00,549
Melvin?
277
00:28:01,522 --> 00:28:02,632
Haló?
278
00:28:07,540 --> 00:28:10,930
Idem okolo ale nemôžem zaparkovať.
279
00:28:11,719 --> 00:28:13,549
{\an8}Prepáčte ale parkovanie tu nie je povolené.
280
00:28:14,220 --> 00:28:15,602
Rozumiem, ospravedlňujem sa.
281
00:28:52,740 --> 00:28:58,650
Bože môj... toľko krvi.
282
00:28:58,700 --> 00:29:00,170
Madam?
283
00:29:11,379 --> 00:29:14,316
- Mám ísť s vami? - Vďaka netreba.
284
00:29:42,566 --> 00:29:44,396
- Ďakujem. - Nech sa páči.
285
00:29:51,379 --> 00:29:55,698
Pustili ma do tvojho domu a priniesla som ti veci ktoré si chcel.
286
00:29:55,782 --> 00:29:56,649
Vďaka.
287
00:30:03,580 --> 00:30:07,813
Bol tam... takpovediac bordel.
288
00:30:08,553 --> 00:30:11,743
Áno, ale ja... zvyčajne bývam čistý.
289
00:30:17,333 --> 00:30:18,522
Môžem ti pomôcť?
290
00:30:19,080 --> 00:30:21,790
Netreba zvládnem to sám, ďakujem.
291
00:30:32,020 --> 00:30:34,020
Káva s karamelovým mliekom a smotanou, však?
292
00:30:34,104 --> 00:30:35,393
Perfektné, ďakujem.
293
00:30:35,940 --> 00:30:38,730
Viem, že je škodlivé byť závislý na cukre, ale... prestať sa tešiť
294
00:30:38,740 --> 00:30:41,013
z malých radostí v živote je ešte škodlivejšie, nie?
295
00:30:46,686 --> 00:30:49,716
Asi si z toho unavená. Spali sme len pár hodín.
296
00:30:49,800 --> 00:30:52,190
S dobrou kávou som pripravená na všetko.
297
00:30:52,554 --> 00:30:55,648
Pozri celkovo je tvoj príbeh veľmi zaujímavý.
298
00:30:55,821 --> 00:30:58,620
Stále nemám dosť informácii o tebe, takže...
299
00:30:59,100 --> 00:31:03,326
Rada by som ti položila ďalšie otázky o tvojom detstve. Ak ti to nevadí.
300
00:31:03,410 --> 00:31:06,649
To nič... je len trochu neskoro, však?
301
00:31:07,119 --> 00:31:08,158
Ako to mám chápať?
302
00:31:08,266 --> 00:31:11,185
Čím skôr začneš trénovať, tým lepšie.
303
00:31:11,966 --> 00:31:14,572
A ja už som príliš starý na nový tréning.
304
00:31:16,853 --> 00:31:21,376
Myslíš si, že je zvláštne alebo nepríjemné hovoriť o svojom detstve?
305
00:31:21,547 --> 00:31:24,026
Nie, len na to nie som zvyknutý.
306
00:31:25,487 --> 00:31:28,123
Vo všeobecnosti sa zdá, že je to pre mňa prospešné.
307
00:31:29,099 --> 00:31:31,039
Neexistujú ľudia bez minulosti, však?
308
00:31:31,377 --> 00:31:34,016
Vieš, hovorí sa že minulosť je krajinou našich koreňov.
309
00:31:34,100 --> 00:31:36,496
Áno, ale korene sú v zemi tak prečo ich vykopať?
310
00:31:37,419 --> 00:31:38,746
Pre svoje dobro?
311
00:31:39,940 --> 00:31:41,050
Dotknúť sa ich.
312
00:31:42,599 --> 00:31:44,198
Tak čo chceš vedieť?
313
00:31:45,746 --> 00:31:47,572
Ako si sa dostal z tej klietky?
314
00:32:04,780 --> 00:32:08,059
Vidím ťa! No páni!
315
00:32:08,060 --> 00:32:09,939
Nie nie...
316
00:32:09,980 --> 00:32:15,179
Nie, Richie... choď sa pozrieť, čo otec urobí so šteniatkami, keď to zistí.
317
00:32:15,220 --> 00:32:16,819
Premení ich na jedlo.
318
00:32:16,860 --> 00:32:19,579
- Richie, prosím. Nerob to, nič mu nehovor! - Čo ty na to?
319
00:32:19,580 --> 00:32:21,939
Nič nehovor! Richie! Richie, prosím!
320
00:32:22,373 --> 00:32:26,603
Môj brat Richie ma znova zradil a utekal domov, aby to povedal otcovi.
321
00:32:40,300 --> 00:32:43,419
Nie, nie, nie.
322
00:32:45,240 --> 00:32:49,039
Moj otec bol chorý muž. Nenávidel svet, počnúc od seba nemal rád život.
323
00:32:49,180 --> 00:32:53,339
A neustále sa ho pokúšal zničiť.
324
00:32:53,340 --> 00:32:54,819
- Nie... - Odstúp.
325
00:32:54,860 --> 00:32:56,259
- Nie, prosím. Nerob to! - Choď preč,
326
00:32:56,260 --> 00:32:57,859
prosím, ja to nebudem jesť...
327
00:32:57,900 --> 00:32:59,539
- Povedal som, choď preč. - Prosím.
328
00:32:59,620 --> 00:33:00,819
Odtúp, lebo ťa zabijem!
329
00:33:00,820 --> 00:33:03,219
- Choď preč! - Nakŕmim ich jedlom!
330
00:33:03,300 --> 00:33:04,619
Poďme, otváraj!
331
00:33:04,660 --> 00:33:07,939
Prosím, ocko, nie.
332
00:33:09,380 --> 00:33:12,179
- Ustúp! - Nepustím ťa dnu!
333
00:33:13,220 --> 00:33:14,819
Povedal som, choď preč!
334
00:33:17,220 --> 00:33:19,339
Povedal som, choď preč!
335
00:33:19,380 --> 00:33:22,619
Prečo to robíš, hej?!
336
00:33:22,620 --> 00:33:26,090
- Vypadni! - Otec, nechaj ho!
337
00:33:27,426 --> 00:33:29,776
Zastrelím ťa
338
00:33:41,427 --> 00:33:47,355
Prišli s myšlienkou, že ma postrašia zbraňou. Ale ja som sa im postavil do cesty.V zmätku puška omylom vystrelila a mňa gulka poranila.
339
00:33:53,556 --> 00:33:57,050
Hej otec, otec, upokoj sa.
340
00:33:57,100 --> 00:34:03,696
Počkaj, počkaj, ja ostanem tu. Choď domov. Choď domov. Prídem na to sám. Choď domov.
341
00:34:03,780 --> 00:34:11,122
Otec, otec, upokoj sa! Choď domov, choď.
342
00:34:17,180 --> 00:34:19,930
No tak. Ja sa o to postarám.
343
00:34:22,900 --> 00:34:23,930
Toto si chcel?
344
00:34:24,353 --> 00:34:29,486
Zatrúbil si na klaksón! Odmietol si prijať svoje chyby a správal si sa ako zviera!
345
00:34:31,899 --> 00:34:35,056
Ty si nezaslúžiš... Božiu lásku.
346
00:34:35,446 --> 00:34:37,393
Len svoju ľútosť.
347
00:34:44,580 --> 00:34:48,690
V mene otca i syna i ducha svätého.
348
00:34:50,158 --> 00:34:50,987
Amen.
349
00:35:34,839 --> 00:35:37,349
Bobby, vidíš to?
350
00:35:37,753 --> 00:35:42,210
Choď... ho nájsť.
351
00:35:43,380 --> 00:35:47,299
A daj im to. Policajné auto. Chápeš?
352
00:35:47,340 --> 00:35:48,979
Choď von na dvor.
353
00:35:49,063 --> 00:35:50,422
Bež, Bobby.
354
00:36:26,940 --> 00:36:29,779
Hej, ukľudni sa.
355
00:36:30,527 --> 00:36:32,486
Čo je to, šteňa?
356
00:36:32,580 --> 00:36:34,259
Je to, akoby nám chcel niečo povedať.
357
00:36:34,340 --> 00:36:35,699
Zdá sa, že je to tvoj informátor.
358
00:36:35,782 --> 00:36:36,937
Si normálny?
359
00:36:37,021 --> 00:36:38,060
Veľmi vtipné.
360
00:36:59,530 --> 00:37:02,529
- Musíme postupovať opatrne. - Prikry ma, dobre? - Poďme!
361
00:37:02,620 --> 00:37:03,899
Poďme!
362
00:37:07,740 --> 00:37:09,819
Dovnútra! Hnite sa!
363
00:37:11,860 --> 00:37:12,987
Bože.
364
00:37:14,993 --> 00:37:16,952
Potrebujeme sanitku a doktora.
365
00:37:17,379 --> 00:37:18,339
{\an8}Sem!
366
00:37:18,380 --> 00:37:21,448
{\an8}Nehýbte sa! Ruky za hlavu! POLÍCIA!
367
00:37:21,532 --> 00:37:24,384
{\an8}Ruky za hlavu! Rýchlo, ihned!
368
00:37:24,956 --> 00:37:28,358
Mohol to byť najlepší deň v mojom živote, no našťastie sa
369
00:37:28,370 --> 00:37:31,659
guľka nešťastne odrazila od steny a zasiahla ma do chrbtice.
370
00:37:32,220 --> 00:37:36,179
Dostal som sa z toho ale Boh ma pripravil o nohy.
371
00:37:49,700 --> 00:37:51,504
Ja verím v Boha ...
372
00:37:52,460 --> 00:37:57,459
ale myslím, že v tom bode svojho života som sa viac pýtal sám seba: Verí Boh vo mňa?
373
00:38:03,940 --> 00:38:06,366
Vidím, že máš ortopedické vložky.
374
00:38:06,891 --> 00:38:08,010
Vieš chodiť?
375
00:38:08,099 --> 00:38:09,298
Trochu.
376
00:38:09,586 --> 00:38:11,906
Môžem urobiť pár krokov ak to bude potrebné.
377
00:38:13,280 --> 00:38:15,839
Guľka však zasiahla zaujímavé miesto.
378
00:38:16,266 --> 00:38:27,705
Na každom kroku riskujem stlačenie kostnej drene, čo sa neodporúča.
379
00:38:28,346 --> 00:38:29,671
Môžem chodiť.
380
00:38:30,140 --> 00:38:31,665
Ale len smerom k smrti.
381
00:38:32,660 --> 00:38:34,779
Ako zo Shakespeara, nie?
382
00:38:36,546 --> 00:38:38,831
Koľko rokov mal tvoj otec a brat?
383
00:38:39,100 --> 00:38:40,579
Môj otec mal dvadsať rokov..
384
00:38:41,000 --> 00:38:46,363
Zabil sa dva týždne po svojom zatknutí. Na rozdiel odo mňa nezapustil korene v zajatí.
385
00:38:49,043 --> 00:38:49,962
A čo tvoj brat?
386
00:38:50,180 --> 00:38:53,832
Dali mu dvanásť. Vďaka Bohu a dobrému správaniu sa dostal von po ôsmich rokoch.
387
00:38:54,080 --> 00:38:55,559
Videl si ho odvtedy?
388
00:38:56,373 --> 00:38:58,466
Áno, videl som ho.
389
00:38:59,740 --> 00:39:01,328
V ten deň, keď ho prepustili.
390
00:39:05,380 --> 00:39:08,659
Prines mi dokumenty. A vypadni odtiaľto.
391
00:39:13,346 --> 00:39:16,194
V to ráno ho prepustili ale jeden z mojich
392
00:39:16,280 --> 00:39:18,743
najposlušnejších psov, Polly si naňho počkal.
393
00:40:05,860 --> 00:40:07,746
- Zabili psy tvojho brata? - Nie.
394
00:40:09,352 --> 00:40:14,672
Bože, vo svojej múdrosti... ...vytrhni ma z biedy.
395
00:40:21,799 --> 00:40:23,117
Prepáčte, doktorka.
396
00:40:24,780 --> 00:40:25,625
Ďakujem.
397
00:40:25,847 --> 00:40:27,486
Nevadilo by ti, keby sme sa trochu občerstvili?
398
00:40:27,590 --> 00:40:28,804
Som za.
399
00:40:29,820 --> 00:40:31,179
Fajn.
400
00:40:31,300 --> 00:40:33,899
Nie je to veľmi dobré, ale moja chuť do jedla je späť.
401
00:40:34,102 --> 00:40:36,866
Neviem, možno to má niečo spoločné s tebou.
402
00:40:37,453 --> 00:40:38,453
To je dobré.
403
00:40:39,139 --> 00:40:43,177
Ale podľa pravidiel ťa musím varovať: náš rozhovor
404
00:40:43,470 --> 00:40:47,659
sa nahráva. Na strope je kamera. Vlastne sú dve.
405
00:40:47,660 --> 00:40:49,291
Ja viem. Dáš si?
406
00:40:50,100 --> 00:40:51,201
Nie, ďakujem.
407
00:40:52,500 --> 00:40:57,819
Pozerám, že po tvojom odchode z nemocnice ťa poslali do detského domova.
408
00:40:57,903 --> 00:40:59,749
Bol si medzi prvými, áno.
409
00:41:00,186 --> 00:41:02,175
Máš nejaké spomienky na tie časy?
410
00:41:02,500 --> 00:41:05,880
Vymenil som jedno väzenie za druhé, samozrejme pohodlnejšie,
411
00:41:05,890 --> 00:41:09,010
ale bez psov bola moja samota ešte silnejšia.
412
00:41:09,060 --> 00:41:10,690
Našiel si si tam nejakých priateľov?
413
00:41:10,773 --> 00:41:11,657
Nie.
414
00:41:11,740 --> 00:41:13,497
Psy majú silný zmysel pre príbuznosť.
415
00:41:14,060 --> 00:41:19,215
Dokonca aj keď sú rôznych rás, všetci spia spolu a tvoria jedinú, hustú entitu.
416
00:41:19,927 --> 00:41:26,658
Deti, ktoré som tam stretol, zbité životom sa nedokázali spojiť. Poznali iba inštinkt prežitia.
417
00:41:28,092 --> 00:41:31,411
Vidíte, psy milujú priateľov, ale na rozdiel od
418
00:41:31,495 --> 00:41:34,939
človeka majú zmiešané pocity voči nepriateľom.
419
00:41:36,340 --> 00:41:39,289
Vraj si nikdy neprežil romantický vzťah?
420
00:41:44,340 --> 00:41:45,760
Nie je to pravda.
421
00:41:46,340 --> 00:41:48,089
Mal som ...
422
00:41:50,026 --> 00:41:51,261
... Selma.
423
00:41:54,073 --> 00:41:54,893
Ahoj.
424
00:41:56,100 --> 00:41:57,057
Ty si Douglas, že?
425
00:42:00,046 --> 00:42:03,199
Ja som Selma. Knihovník mi povedal, že rád čítaš.
426
00:42:04,633 --> 00:42:05,861
Čítal si toto?
427
00:42:07,966 --> 00:42:09,198
Ty nepoznáš Shakespeara?
428
00:42:10,280 --> 00:42:13,219
Preboha! Chystám sa zmeniť tvoj svet!
429
00:42:13,491 --> 00:42:16,699
Shakespeare bol najväčší spisovateľ všetkých čias!
430
00:42:16,700 --> 00:42:19,284
Môžeš si predstaviť, že všetky tieto príbehy sú ...
431
00:42:19,296 --> 00:42:22,099
inšpirované hrami tohto muža napísanými pred 400 rokmi.
432
00:42:22,140 --> 00:42:25,419
A najlepší je podľa mňa Macbeth.
433
00:42:25,420 --> 00:42:29,093
Bola učiteľkou a viedla divadelný súbor.
434
00:42:29,105 --> 00:42:32,619
Krásna ako lúče slnka. A o Shakespearovi by vedela rozprávať celé hodiny.
435
00:42:33,125 --> 00:42:35,979
Naučila ma...ako sa mám nalíčiť.
436
00:42:36,740 --> 00:42:40,279
Povedala...ak sa ti nepáči ten odraz, zmeň ho.
437
00:42:40,606 --> 00:42:45,138
Je možné, že ten odraz je presvedčivý ...
438
00:42:45,150 --> 00:42:49,059
že je skutočný a my sme len kópiou.
439
00:42:49,143 --> 00:42:51,370
Nikdy som nikoho ako ona nestretol.
440
00:42:52,340 --> 00:42:55,331
Dobre, si na rade! Fúzy!
441
00:42:56,300 --> 00:42:57,060
Ja nemôžem.
442
00:42:57,180 --> 00:43:00,479
Jasne že môžeš! Môžeš si robiť, čo len chceš,
443
00:43:00,740 --> 00:43:04,445
môžeš byť kráľom alebo princom. Alebo môžeš byť žobrákom!
444
00:43:04,560 --> 00:43:08,559
Alebo kvet... Čokoľvek si vyberieš.
445
00:43:10,286 --> 00:43:11,409
No dobre.
446
00:43:18,340 --> 00:43:21,715
Povedala, že divadlo je pre ňu ako náboženstvo.
447
00:43:21,727 --> 00:43:25,699
Prejav toho, čo skutočný veriaci prežíva ako realitu.
448
00:43:25,740 --> 00:43:31,670
A pamätaj. Ak zvládneš Shakespeara, dokážeš robiť čokoľvek.
449
00:43:33,660 --> 00:43:36,939
Naozaj mám pocit, že sa ti prihováram?
450
00:43:36,940 --> 00:43:41,579
Je to pravda a prekvapuješ ma. Hrubé slovo je rana v srdci.
451
00:43:41,580 --> 00:43:45,880
Uši ešte nepočuli stovky slov, ktoré jazyk nevyslovil.
452
00:43:45,892 --> 00:43:50,339
Ale ja poznám ten hlas. Nie je to Romeo a Montagues?
453
00:43:50,380 --> 00:43:53,471
Naozaj nič také neexistuje.
454
00:43:56,588 --> 00:44:00,279
Moja drahá láska... Duncan dnes príde.
455
00:44:00,363 --> 00:44:01,899
A kedy potom?
456
00:44:01,900 --> 00:44:07,379
- Zajtra, ako bolo navrhnuté. - Alebo nikdy neuvidí úsvit.
457
00:44:07,420 --> 00:44:09,219
No tak, mami, čo sa deje?
458
00:44:09,220 --> 00:44:12,259
Hamlet, urazil si svojho otca.
459
00:44:12,260 --> 00:44:14,259
Mami, urazila si môjho otca.
460
00:44:14,300 --> 00:44:17,939
Možno to nevieš, ale Hamlet mi neukradol srdce.
461
00:44:17,940 --> 00:44:23,179
Voľná ruka berie každé srdce, ale nemám srdce v mojej ruke.
462
00:44:23,180 --> 00:44:26,328
Moje meno, drahý je pre mňa nenávistné, pretože je to meno tvojho nepriateľa...
463
00:44:26,340 --> 00:44:29,499
Keby to bolo napísané na papiery, roztrhala by som to na kusy.
464
00:44:29,583 --> 00:44:34,542
- Romeo... - Nech ma nasledujú všetci, komu na mne záleží!
465
00:44:38,290 --> 00:44:44,143
Aspoň som tam žil. Mohol som sa prejaviť celým telom,
466
00:44:45,126 --> 00:44:47,410
mohol som byť, kým som chcel.
467
00:44:47,516 --> 00:44:50,099
A mohol pochovať realitu pod make-up.
468
00:44:51,340 --> 00:44:54,663
Vidíš, zatiaľ čo skutočný svet ma odmietol ten ...
469
00:44:54,890 --> 00:45:00,112
imaginárny otvoril náruč a srdečne ma privítal.
470
00:45:01,840 --> 00:45:05,412
A v tomto novom kráľovstve bola Selma mojou princeznou.
471
00:45:06,579 --> 00:45:07,779
Miloval si ju?
472
00:45:08,745 --> 00:45:09,876
Do zbláznenia.
473
00:45:10,940 --> 00:45:11,809
Povedal si jej to?
474
00:45:14,380 --> 00:45:17,468
Chcel som, ale jedného dňa proste odišla.
475
00:45:34,020 --> 00:45:37,045
Najala ju divadelná spoločnosť na predmestí Bostonu.
476
00:45:37,446 --> 00:45:41,910
Bol som za ňu šťastný. Jej talent nebol domovom s mládežníckymi chuligánmi.
477
00:45:42,000 --> 00:45:43,174
To je isté.
478
00:45:44,000 --> 00:45:45,507
A stratil si ju?
479
00:45:46,060 --> 00:45:48,016
Sledoval som každý jej pohyb.
480
00:46:46,220 --> 00:46:48,690
Začiatok mala ťažký, ale Selma mala ...
481
00:46:49,927 --> 00:46:53,718
v sebe príliš veľa lásky a talentu, aby uspela.
482
00:46:57,203 --> 00:47:03,106
Čoskoro začala pracovať profesionálne a o pár rokov neskôr skončila na Broadwai.
483
00:47:16,300 --> 00:47:18,699
Tieto kvety sú pre ňu.
484
00:47:20,986 --> 00:47:26,625
A postupom času som nabral odvahu sa na ňu ísť pozrieť.
485
00:47:28,080 --> 00:47:30,090
Bola velmi krásna.
486
00:47:46,726 --> 00:47:52,760
Keď som sa spýtal ochranky, či by som mohol ísť do zákulisia... pustil ma dnu.
487
00:47:53,900 --> 00:47:55,054
Poď dnu.
488
00:47:55,340 --> 00:47:59,665
Ospravedlňujem sa za vyrušenie, Selma. Ale je tu nejaký fanúšik ktorý tvrdí že ťa pozná.
489
00:48:00,517 --> 00:48:01,397
Fajn.
490
00:48:01,760 --> 00:48:05,119
Naozaj som sa v tej chvíli bál, že si ma nebude pamätať.
491
00:48:05,300 --> 00:48:07,219
Ale ona si okamžite si spomenula.
492
00:48:07,580 --> 00:48:09,899
Ó Môj Bože! Douglas!
493
00:48:10,700 --> 00:48:12,459
Douglas!
494
00:48:13,180 --> 00:48:14,839
Aká som rada že ťa vidím!
495
00:48:15,460 --> 00:48:18,233
Vyrástol si! Robíš si srandu?
496
00:48:18,245 --> 00:48:21,219
A to ako si oblečený? Presne ako princ!
497
00:48:21,220 --> 00:48:25,859
Na konci som ti chcel zahrať, ale bál som sa že tam kde som bol, nebudem láskavý.
498
00:48:25,900 --> 00:48:29,139
Vdaka, sú nádherné! Poď, dáme ich do vázy!
499
00:48:29,140 --> 00:48:31,345
To je úžasné! Spomenula som si na teba deň predtým!
500
00:48:31,357 --> 00:48:33,139
Zaujímalo by ma, čo sa ti stalo.
501
00:48:33,140 --> 00:48:35,459
A povieš mi všetky podrobnosti tvojho príbehu!
502
00:48:35,833 --> 00:48:38,061
Dobre...
503
00:48:38,788 --> 00:48:42,023
No, čítal som ďalej. Snažil som sa zo všetkých síl.
504
00:48:42,737 --> 00:48:46,819
Potom som absolvoval sériu skúšok. A išiel som na univerzitu.
505
00:48:46,820 --> 00:48:49,322
Ach to je fantastické! Myslím, že si si tam našiel priateľov!
506
00:48:49,334 --> 00:48:51,099
Nie. Toto bolo dištančné vzdelávanie.
507
00:48:51,100 --> 00:48:54,899
Škola bola veľmi ďaleko od domova.
508
00:48:54,900 --> 00:48:57,803
Chodil som len raz za mesiac zložiť skúšky.
509
00:48:57,815 --> 00:49:00,299
Ale aj tak som dokončil bakalárske štúdium z biológie.
510
00:49:00,300 --> 00:49:01,377
Páni!
511
00:49:02,450 --> 00:49:04,212
Aká bola téma dizertačnej práce?
512
00:49:04,296 --> 00:49:05,215
Psy.
513
00:49:06,999 --> 00:49:11,233
Je to pochopiteľné, veľa si mi o nich hovoril. O tom, aké sú milé...
514
00:49:12,073 --> 00:49:13,755
ale nie také pekné ako ty.
515
00:49:13,839 --> 00:49:14,874
Aké milé!
516
00:49:15,819 --> 00:49:18,938
- Stále hráš? - Len trochu.
517
00:49:19,573 --> 00:49:21,559
Ale bez teba to nie je ono.
518
00:49:21,643 --> 00:49:22,705
Viac si ver!
519
00:49:27,899 --> 00:49:29,978
Tvoju kariéru sledujem od samého začiatku.
520
00:49:30,093 --> 00:49:32,252
- Je to pravda? - Áno, pozri,
521
00:49:32,340 --> 00:49:34,181
vystrihol som všetky články, ktoré som
522
00:49:34,193 --> 00:49:36,379
našiel. Od svojho prvého vystúpenia v Bostone.
523
00:49:36,463 --> 00:49:38,662
- Naozaj? - Áno, je to pre teba.
524
00:50:05,072 --> 00:50:06,229
Páčilo sa ti to?
525
00:50:19,632 --> 00:50:22,911
Už je to dávno, čo ma niekto odaroval takými krásnymi darčekmi.
526
00:50:26,220 --> 00:50:30,331
Vyzerala tak šťastne keď som prišiel.
527
00:50:31,820 --> 00:50:33,179
A potom...
528
00:50:33,337 --> 00:50:35,256
- Poď ďalej! - Výborne.
529
00:50:35,500 --> 00:50:37,499
- Ach, ďakujem! - Páčilo sa im to.
530
00:50:37,540 --> 00:50:43,059
Ďakujem. Douglas, toto je Bradley. Môj riaditeľ. A je to aj môj manžel.
531
00:50:43,859 --> 00:50:46,116
Ahoj Doug. Počul som o tebe.
532
00:50:46,820 --> 00:50:50,659
- Super. - A je to tiež aj budúci otec môjho dieťaťa.
533
00:50:57,140 --> 00:51:00,099
Douglas?
534
00:51:00,580 --> 00:51:05,179
- Gratulujem, ako dlho si už... - Dva týždne.
535
00:51:05,180 --> 00:51:09,499
Je to pravda? Je skvelé že si tak rýchlo otehotnela.
536
00:51:10,767 --> 00:51:15,380
Hovoríš o Bradleym? Nie, chodili sme spolu 3 roky. Dobre sa poznáme.
537
00:51:15,548 --> 00:51:18,397
Svadba bola v zime. A dieťa je, samozrejme na ceste.
538
00:51:18,630 --> 00:51:22,298
Ty si prvý, kto to vie. Ešte som to nepovedala ani svojej rodine..
539
00:51:25,620 --> 00:51:30,099
No... som... polichotený. To je...
540
00:51:31,340 --> 00:51:32,241
Super.
541
00:51:35,980 --> 00:51:37,940
Pozri sa zlatko, Douglas mi dal toto.
542
00:51:38,024 --> 00:51:38,794
Je to pravda?
543
00:51:38,878 --> 00:51:41,446
Od začiatku zbieral všetky články o mne.
544
00:51:41,777 --> 00:51:43,736
- Páni. - Očarujúce, však?
545
00:51:43,820 --> 00:51:45,238
Krásne.
546
00:51:46,326 --> 00:51:48,798
Je to veľmi umelecké.
547
00:51:49,140 --> 00:51:51,539
Wow, wow, wow.
548
00:51:51,860 --> 00:51:54,219
Takže si členom klanu, však?
549
00:51:54,231 --> 00:51:56,499
Si z umeleckej rodiny? Pre divadelné záležitosti?
550
00:51:56,660 --> 00:51:59,949
Nie. Starám sa o psov.
551
00:52:05,340 --> 00:52:07,733
A v tú noc som sa vrátil do útulku pre
552
00:52:07,745 --> 00:52:10,169
psov, kde som pracoval posledných päť rokov.
553
00:52:11,820 --> 00:52:16,259
Cítil som sa... tak hlúpo.
554
00:52:18,106 --> 00:52:24,545
Bola staršia, krajšia a úspešnejšia.
555
00:52:26,820 --> 00:52:31,702
Ja som bol len ten... chlapík na vozíku, ktorý ...
556
00:52:31,714 --> 00:52:36,419
aj keby mohol chodiť, nevedel by, kam má ísť.
557
00:52:43,226 --> 00:52:47,905
Ako som si mohol myslieť, že bude cítiť niečo iné ako ľútosť nado mnou?
558
00:54:02,333 --> 00:54:07,950
Oni ma naozaj milovali, čisto. Bez náznaku predstierania.
559
00:54:08,820 --> 00:54:12,179
Psy neklamú, keď hovoria o láske.
560
00:54:34,546 --> 00:54:35,663
Čo sa stalo potom?
561
00:54:37,946 --> 00:54:39,083
Zvykol som si.
562
00:54:40,399 --> 00:54:41,261
Znova.
563
00:55:16,686 --> 00:55:20,117
Prepáčte, nerozumiem vám. Chcete tento útulok zatvoriť?
564
00:55:20,460 --> 00:55:22,918
Ústredie má veľký rozpočtový deficit a nový
565
00:55:22,930 --> 00:55:25,299
guvernér spustil tvrdý program úspor.
566
00:55:25,340 --> 00:55:28,619
Jeho financovanie bude zastavené.
567
00:55:29,386 --> 00:55:33,454
Toto financovanie sa za posledné tri roky znížilo na polovicu, ale
568
00:55:33,620 --> 00:55:37,167
vďaka na darcovstvo a predaj psov, nestojíme štát takmer nič.
569
00:55:38,140 --> 00:55:41,508
Odviedli ste pozoruhodnú prácu, veľmi dobre tomu rozumieme,
570
00:55:41,520 --> 00:55:44,899
ale neustále dostávame sťažnosti na rôzne veci.
571
00:55:44,983 --> 00:55:49,162
- Čo konkrétne? - Napríklad zápach.
572
00:55:50,860 --> 00:55:54,099
Mestská rada rozhodla o predaji lokality developerovi.
573
00:55:54,100 --> 00:55:56,518
Aha, takže ide o peniaze.
574
00:55:57,843 --> 00:56:01,285
- Lebo to tu páchne, dobre? - Áno ja viem.
575
00:56:03,840 --> 00:56:05,886
Čo sa stane so psami? Budú prepustení a
576
00:56:05,970 --> 00:56:08,151
zdvorilo požiadaní, aby sa vrátili k svojim rodinám?
577
00:56:08,346 --> 00:56:11,097
Budú premiestnené na vhodnejšie miesto.
578
00:56:11,460 --> 00:56:16,025
Viem, aké to je sťahovať sa z domu do domu bez možnosti prebudovať svoj život.
579
00:56:16,973 --> 00:56:22,403
Vaša povesť je jasná, som si istý, že sa pre vás nájde miesto.
580
00:56:26,453 --> 00:56:28,064
A kedy sa to má uskutočniť?
581
00:56:30,799 --> 00:56:33,589
Teoreticky v pondelok ráno o 6:00.
582
00:56:33,673 --> 00:56:37,543
Ak chcete, môžeme požiadať o viac času.
583
00:56:38,639 --> 00:56:44,229
Nie, ďakujem... Uvidíme sa v pondelok.
584
00:56:47,527 --> 00:56:49,437
Dobre. V pondelok.
585
00:56:56,460 --> 00:56:58,330
- Dobré ráno pane. - Ahoj.
586
00:56:58,340 --> 00:57:02,330
Najprv k manažérovi. Je na invalidnom vozíku je trochu divný.
587
00:57:02,420 --> 00:57:04,570
- Potom psy. - Je mi to jasné.
588
00:57:10,431 --> 00:57:12,404
{\an8}Útulok pre psov v New Jersey
589
00:57:17,620 --> 00:57:18,890
Čo to má byť?
590
00:57:21,580 --> 00:57:23,050
{\an8}Kam odišli?
591
00:57:57,920 --> 00:57:59,382
Odteraz to bude náš domov.
592
00:58:00,433 --> 00:58:02,263
Povedz to ostatným, dobre?
593
00:58:22,660 --> 00:58:26,280
Počúvajte ma v tomto. Nazývaj ma svojou láskou - a ja budem znova pokrstený.
594
00:58:26,300 --> 00:58:29,810
A navždy stratím svoje meno.
595
00:58:29,860 --> 00:58:33,803
Kto si, skrytý v temnote noci, ktorý si počul moje priznania?
596
00:58:34,313 --> 00:58:37,126
Netrúfam si povedať, kto som podľa mena, drahý, svätý.
597
00:58:37,740 --> 00:58:41,130
Čo je v názve? Akokoľvek ružu nazývate...
598
00:58:42,260 --> 00:58:45,010
Vôňa zostane rovnaká.
599
00:58:45,133 --> 00:58:48,123
Rómeo má aj iné meno...
600
00:58:49,053 --> 00:58:53,043
Zostane rovnako dokonalý.
601
00:58:53,226 --> 00:58:56,536
Oddeľ sa od svojho mena Rómeo a výmenou za to meno,
602
00:58:56,620 --> 00:58:59,770
v ktorom nie je tvoja časť, si ma vezmi celého!
603
00:59:01,513 --> 00:59:09,632
Nasleduj ma a nazývaj svojou láskou a ja budem znova pokrstený a navždy stratím svoje meno.
604
00:59:14,540 --> 00:59:17,222
- Videl si odvtedy Selmu? - Nie.
605
00:59:17,612 --> 00:59:19,892
Vraj porodila dve deti za sebou.
606
00:59:20,003 --> 00:59:21,982
Skončila s hraním. Jej manžel začal podnikat s pivom.
607
00:59:22,306 --> 00:59:24,576
Dokonca aj hviezdy v určitom okamihu zmiznú.
608
00:59:25,546 --> 00:59:29,576
Vaše ubytovanie bolo dobre vybavené. Ako si to zvládoll?
609
00:59:29,660 --> 00:59:31,650
Ja som pomohol ľuďom a oni na oplátku pomohli mne.
610
00:59:31,734 --> 00:59:34,644
To áno, ale zjavne to niečo stálo.
611
00:59:34,860 --> 00:59:37,970
Áno. Spočiatku to bolo ťažké, musel som sa zamestnať.
612
00:59:39,246 --> 00:59:40,836
Pre mňa bolo ťažké niečo si nájsť.
613
00:59:41,920 --> 00:59:45,790
Môj diplom z biológie mi bol na nič do McDonaldu.
614
00:59:48,769 --> 00:59:52,810
Tie kvety nevoňajte, už sú zaplatené!
615
01:00:03,900 --> 01:00:06,090
Ľutujeme, nemáme žiadne voľné miesta.
616
01:00:25,820 --> 01:00:26,930
Prepáčte.
617
01:00:54,900 --> 01:00:56,170
Prepáčte.
618
01:01:38,780 --> 01:01:40,690
- Áno! - Dobrá práca!
619
01:01:40,700 --> 01:01:43,370
Proste skvelé! Ďakujem mnohokrát.
620
01:01:43,380 --> 01:01:47,010
Shar, tvoje číslo je ďalšie, pred kúzelníkom.
621
01:01:47,220 --> 01:01:48,750
Nie je sa čoho obávať.
622
01:01:53,446 --> 01:01:56,076
Ah... Rodney?
623
01:01:57,853 --> 01:01:58,789
Ano?
624
01:01:59,300 --> 01:02:02,290
Hovorím o nápise na dverách. Prepáčte ja ...
625
01:02:02,380 --> 01:02:07,570
Barman? Už sme ho našli, prepáčte zabudol som ten inzerát odstrániť. Vela štastia!
626
01:02:08,540 --> 01:02:13,810
Viete, môžem zaskočiť aj iné miesto. Ja sám, viete som tak trochu herec.
627
01:02:13,820 --> 01:02:15,650
Čo si myslíte pod pojmom herectvo?
628
01:02:17,100 --> 01:02:19,129
Poznám celého Shakespeara naspamäť.
629
01:02:19,540 --> 01:02:21,850
Chlapče, si v zlom divadle, je tu drag show.
630
01:02:21,860 --> 01:02:23,651
Ja vám rozumiem, ale...
631
01:02:25,060 --> 01:02:26,820
Každý, kto vie tlmočiť
632
01:02:26,830 --> 01:02:28,570
Shakespeara dokáže zahrať čokoľvek.
633
01:02:29,420 --> 01:02:34,570
Poznám tiež celý repertoár starých piesní, ak je to možné.
634
01:02:35,246 --> 01:02:37,796
Verím, že to zvládneš ale pochop jedno.
635
01:02:38,413 --> 01:02:42,563
Ľudia sem prichádzajú relaxovať, nie pozerať sa na transvestitu vo vozíku.
636
01:02:43,607 --> 01:02:45,050
Zvládnem to.
637
01:03:06,460 --> 01:03:07,703
Iba jednu pieseň.
638
01:03:10,518 --> 01:03:12,668
- No ták! - Rodney, prosím.
639
01:03:13,100 --> 01:03:15,530
- Daj mu šancu! - Nebuď taký.
640
01:03:15,540 --> 01:03:18,410
- Rodney, prosím! - Pre mňa.
641
01:03:18,460 --> 01:03:21,370
Je taký vysoký! Daj mu šancu.
642
01:03:34,740 --> 01:03:36,410
Skvelý výstup.
643
01:03:38,020 --> 01:03:43,250
Dievčatá dnes je na chodbe ticho tak dajte do toho viac energie, prosím.
644
01:03:43,260 --> 01:03:44,370
- Zmlkni! - A?
645
01:03:44,380 --> 01:03:45,710
Budeš na chvíľu ticho?
646
01:03:45,843 --> 01:03:47,650
Páni, aká si na mňa tvrdá.
647
01:03:48,999 --> 01:03:50,949
Douglas, prídeš tam za dve minúty.
648
01:03:52,282 --> 01:03:54,703
- Vyzeráš nádherne. - Vďaka.
649
01:03:59,266 --> 01:04:00,695
Myslel som, že bez nich nemôžeš chodit.
650
01:04:00,779 --> 01:04:01,778
To ani nebudem.
651
01:04:02,340 --> 01:04:05,730
Ale môžem v nich stáť aj to nie dlho.
652
01:04:06,038 --> 01:04:07,012
Si si istý?
653
01:04:07,233 --> 01:04:08,025
Ano.
654
01:04:08,620 --> 01:04:10,810
Len ma tam nenechaj na pódiu samého na konci predstavenia.
655
01:04:11,180 --> 01:04:12,597
Nie, čo si?
656
01:04:12,839 --> 01:04:16,429
Hneď ako pieseň skončí, ma chytíš. Sľúbuješ?
657
01:04:16,580 --> 01:04:18,330
Sľubujem ti že to urobím.
658
01:04:23,540 --> 01:04:26,850
Potlesk veľkolepému kúzelníkovi! No nie je to talent?
659
01:04:27,140 --> 01:04:32,850
Ale nanešťastie si pri najmenšom probléme vezme voľno.
660
01:04:39,780 --> 01:04:41,050
- Pripravený? - Áno.
661
01:04:41,780 --> 01:04:43,890
Dobre, poďme.
662
01:04:44,180 --> 01:04:45,530
To je všetko, poďme.
663
01:04:45,740 --> 01:04:48,370
- No, už idem. - Počkám ťa tu.
664
01:04:48,380 --> 01:04:49,930
No to je ono, neboj sa.
665
01:04:53,373 --> 01:04:58,923
A teraz mi dovoľte pozvať na pódium samotnú francúzsku divu...
666
01:04:59,420 --> 01:05:02,010
Seňorita Edith Piaf!
667
01:05:20,020 --> 01:05:21,130
Kukaj sa.
668
01:06:51,230 --> 01:06:52,889
Je to talent.
669
01:08:38,650 --> 01:08:40,410
Do zákulisia! Rýchlo!
670
01:08:47,399 --> 01:08:48,909
Sadni si, sadni si!
671
01:08:49,020 --> 01:08:51,481
Si v poriadku? Už to bude...
672
01:08:54,940 --> 01:08:56,620
- Mal ste úspech?
673
01:08:56,630 --> 01:08:58,250
Nepreháňajme.
674
01:08:58,300 --> 01:09:03,090
Bol som dostatočne presvedčivý na to, aby ma najali hovoriť v piatok.
675
01:09:03,100 --> 01:09:06,250
Priznám sa, že som sa na piatok tešil.
676
01:09:06,260 --> 01:09:10,450
Až potom mi môj odraz dovolil zabudnúť na to, kým naozaj som.
677
01:09:11,260 --> 01:09:14,130
Zarábal si si výlučne v tej šou?
678
01:09:14,180 --> 01:09:16,490
Nie, stále som bol dohadzovač svojho druhu.
679
01:09:16,500 --> 01:09:20,545
Preštudoval som si profil klienta a navrhol mu eskorty s podobnými záujmami.
680
01:09:20,826 --> 01:09:25,856
Tvojou hlavnou činnosťou bolo nájst psí domov pre osamelých ľudí?
681
01:09:25,940 --> 01:09:28,490
- Väčšinou. - Čo to znamená?
682
01:09:28,580 --> 01:09:30,690
Ponúkal som bezpečnostné služby.
683
01:09:30,740 --> 01:09:35,330
A tieto služby boli dôležitou súčasťou tvojhoho podnikateľského plánu?
684
01:09:35,340 --> 01:09:37,731
Ľudia chcú lásku a ochranu.
685
01:09:37,900 --> 01:09:40,779
Preto sa modlia celý deň.
686
01:09:40,820 --> 01:09:43,143
Ale ten plat ti zjavne nestačil.
687
01:09:43,155 --> 01:09:46,099
Potrebovali si peniaze na obnovu a starostlivosť o psov.
688
01:09:46,100 --> 01:09:48,011
Psy tento problém vyriešili.
689
01:09:48,023 --> 01:09:49,739
Ako? O čom to hovoríš?
690
01:09:50,257 --> 01:09:55,736
Neboli to len moji najlepší priatelia a oddaní spoločníci, oni mi rozumeli.
691
01:09:55,820 --> 01:10:00,139
Všetci, úplne všetko čo som im povedal.
692
01:10:06,380 --> 01:10:07,579
Múka.
693
01:10:14,580 --> 01:10:15,739
Ďakujem.
694
01:10:16,220 --> 01:10:17,579
A ešte viac...
695
01:10:18,100 --> 01:10:20,419
Glazované, bla, bla...
696
01:10:21,260 --> 01:10:23,850
250 gramov masla.
697
01:10:32,020 --> 01:10:33,779
Dve veľké vajcia.
698
01:10:38,260 --> 01:10:39,339
Ďakujem.
699
01:10:47,500 --> 01:10:48,534
Maggie.
700
01:10:50,420 --> 01:10:52,935
Choď drahá , prines mi cukor.
701
01:11:23,419 --> 01:11:24,729
Ďakujem.
702
01:11:33,360 --> 01:11:35,319
Napečieme úžasný koláč.
703
01:12:48,340 --> 01:12:50,779
Verím v prerozdelenie bohatstva.
704
01:12:50,780 --> 01:12:53,899
Vedeli ste, že 100 najbohatších je bohatších ako štyri miliardy?
705
01:12:53,900 --> 01:12:58,659
Áno to viem. Je to hrozné, ale to, čo robia nerobia nezákonne.
706
01:12:58,660 --> 01:13:00,712
Zákony píšu bohatí, aby vládli chudobným.
707
01:13:00,724 --> 01:13:02,659
Malo by to byť naopak, nemyslíš?
708
01:13:02,660 --> 01:13:06,059
Máš pravdu, ale to z teba nerobí sudcu.
709
01:13:07,900 --> 01:13:09,579
Myslím, že máš pravdu.
710
01:13:10,300 --> 01:13:12,059
Priznávam svoju vinu.
711
01:13:20,893 --> 01:13:23,690
Prečo musíme stále takto kradnúť?
712
01:13:24,140 --> 01:13:26,539
- Pre potešenie? - Nie, naopak.
713
01:13:26,540 --> 01:13:29,739
Verím, že keď spoločnosť dieťa odmietne urobí z neho vyvrheľa...
714
01:13:29,740 --> 01:13:34,539
Ako kompenzáciu za nespravodlivosť berú všetko, čo im nebolo dané.
715
01:13:34,540 --> 01:13:37,539
Nemyslíš si, že je to len hrať sa so slovíčkami?
716
01:13:37,540 --> 01:13:39,419
Zločinec je zločinec.
717
01:13:39,420 --> 01:13:41,419
Zločinci sa nerodia.
718
01:13:41,420 --> 01:13:43,739
Stanú sa ľuďmi v závislosti od okolností.
719
01:13:43,740 --> 01:13:45,803
Keby Boh chcel/ mohol by som sa stať klaviristom,
720
01:13:45,815 --> 01:13:47,979
kvetinárom a dokonca aj lekárom. Prečo ste to neurobili?
721
01:13:48,060 --> 01:13:50,760
Starostlivosť o psov je prospešná profesia.
722
01:13:50,772 --> 01:13:52,659
Prečo si ďalej kradol?
723
01:13:52,660 --> 01:13:56,619
Skončil som. Pred niekoľkými mesiacmi.
724
01:13:57,100 --> 01:13:58,659
A čo ťa motivovalo?
725
01:13:58,926 --> 01:14:01,165
Príležitostné stretnutie.
726
01:14:01,860 --> 01:14:04,219
- Pane? - Ackerman. Poisťovňa.
727
01:14:04,303 --> 01:14:05,662
Poďte ďalej.
728
01:14:10,620 --> 01:14:13,429
Dobré ráno madam. Ackerman, vaša poisťovňa.
729
01:14:13,441 --> 01:14:16,459
Ďakujeme, že ste si dnes dohodli s nami stretnutie.
730
01:14:16,460 --> 01:14:17,770
Prosím sadnite si.
731
01:14:18,046 --> 01:14:19,269
Dobre.
732
01:14:24,839 --> 01:14:26,269
Čo chcete vedieť?
733
01:14:28,319 --> 01:14:30,810
Len mi povedzte, čo sa stalo.
734
01:14:31,940 --> 01:14:40,290
Z galavečera OSN sme sa vrátili okolo 1 hodiny.
735
01:14:40,420 --> 01:14:44,770
Zložila som si náhrdelník a položila ho na komodu ako obvykle.
736
01:14:44,780 --> 01:14:50,330
A prečo nie do trezora? Veď máte trezor, nie?
737
01:14:50,980 --> 01:14:54,210
Bola som príliš unavená na to, aby som išla dole.
738
01:14:55,140 --> 01:14:59,210
Jasne. A čo služobníci? Vaši služobníci, všetci odišli?
739
01:14:59,340 --> 01:15:02,810
Áno a na dlhú dobu. Sama som si zamkla vchodové dvere.
740
01:15:05,420 --> 01:15:08,650
A čo psy? Včera v noci psy neštekali?
741
01:15:08,660 --> 01:15:13,683
Nie, vôbec nie. Spím veľmi ľahko, bola by som ich počula.
742
01:15:14,113 --> 01:15:15,223
Boli okná otvorené?
743
01:15:15,406 --> 01:15:18,834
Všetky okná sú tesne zatvorené.
744
01:15:18,918 --> 01:15:22,419
Okrem okna v kúpeľni, ale to je príliš malé na to, aby sa cez neho niekto zmestil.
745
01:15:22,460 --> 01:15:26,699
Chápem. A kedy ste si uvedomila že vám ten náhrdelník chýba?
746
01:15:27,257 --> 01:15:30,136
Nasledujúce ráno, keď som sa zobudila o 7:00.
747
01:15:30,220 --> 01:15:34,759
Dovoľte mi to zhrnúť. Takže šperky zmizli medzi
748
01:15:34,771 --> 01:15:39,019
jednou a siedmou ráno zo zamknutého domu, v ktorom ste boli len vy?
749
01:15:39,100 --> 01:15:40,339
Presne tak.
750
01:15:43,100 --> 01:15:47,699
Ak si myslíte, že som si to vymyslela, aby mi vyplatili poistku...
751
01:15:47,700 --> 01:15:52,859
Ani som sa neodvážil na to pomyslieť, madam Vaša povesť hovorí sama za seba, ale...
752
01:15:53,500 --> 01:15:58,019
Musíte uznať, že je to zložitá rovnica.
753
01:15:58,020 --> 01:16:00,179
Takže to nie je to, kvôli čomu ste tu?
754
01:16:00,940 --> 01:16:01,929
Ešte niečo ...
755
01:16:05,022 --> 01:16:08,096
Ano, ako ste požadovali. Mám pre vás ten záznam z videa.
756
01:16:08,860 --> 01:16:11,579
12 kamier rozmiestnených po celom dome.
757
01:16:13,100 --> 01:16:17,539
- Nebola ste doma? - Nie. Milujem osobný priestor.
758
01:16:21,420 --> 01:16:22,539
Pani.
759
01:16:54,740 --> 01:16:55,979
Pozri sa sem.
760
01:17:11,420 --> 01:17:12,923
Hodina a štyri minúty.
761
01:17:13,386 --> 01:17:18,545
Vrátila sa do prázdneho domu až o siedmej ráno, potom prišla slúžka.
762
01:17:21,540 --> 01:17:23,899
Hej, hej. Kúsok dopredu.
763
01:17:26,060 --> 01:17:27,099
Vráť to.
764
01:17:27,860 --> 01:17:28,939
Sem.
765
01:17:29,580 --> 01:17:30,570
Čo robia?
766
01:17:30,582 --> 01:17:32,299
Je to, ako keby sa s niekým stretli.
767
01:17:33,220 --> 01:17:34,259
Čo je to?
768
01:17:34,620 --> 01:17:39,979
Túlavý pes vstúpil na územie, hrali sa päť minút a on utiekol.
769
01:17:43,700 --> 01:17:44,859
Choď vpred.
770
01:17:50,340 --> 01:17:51,739
Pozrime sa na zábery.
771
01:17:53,652 --> 01:17:55,812
Ešte, choď...
772
01:17:57,260 --> 01:18:01,899
Tu! Ten pes, vidíš? V zuboch má náhrdelník, vidíš?
773
01:18:02,700 --> 01:18:05,339
To nie je presné, možno je to len jeho odznak.
774
01:18:06,100 --> 01:18:09,900
Máte ešte zábery z lúpeže na Virginia Street pred mesiacom?
775
01:18:10,973 --> 01:18:12,132
Áno
776
01:18:12,533 --> 01:18:13,652
Isteže.
777
01:18:14,977 --> 01:18:16,496
Tak ich sem prineste.
778
01:18:16,580 --> 01:18:17,739
Jasné.
779
01:18:40,773 --> 01:18:43,412
Vráť sa! Späť, späť.
780
01:18:44,820 --> 01:18:48,419
Tu! Čo som povedal? Vidíš, aj tu je pes, tu je.
781
01:18:48,580 --> 01:18:52,619
Nerozumiem, pane. Možno je to líška alebo mačka.
782
01:18:52,703 --> 01:18:57,062
Myslíš? Prezri si zábery z podobných lúpeží.
783
01:18:58,100 --> 01:18:59,699
- Je ti to jasné, Jerry. - Áno.
784
01:19:12,900 --> 01:19:14,659
Tu! Tu vidíš?
785
01:19:15,900 --> 01:19:17,979
Vidíš? Pokračujme.
786
01:19:26,592 --> 01:19:27,551
A do riti.
787
01:19:28,660 --> 01:19:29,699
Vidíš?
788
01:19:30,660 --> 01:19:31,659
Áno!
789
01:19:31,992 --> 01:19:35,859
Toto, môj priateľu bolo dielom toho umelca.
790
01:20:42,306 --> 01:20:43,865
Tu ich máš.
791
01:21:59,220 --> 01:22:01,404
- Si jednoducho zázrak, krásna!
792
01:22:01,416 --> 01:22:02,619
Fantastické, úžasné!
793
01:22:02,620 --> 01:22:05,499
- Som na teba hrdý. - Dievčatá, ste všetky pekne oblečené?
794
01:22:05,813 --> 01:22:08,852
Marlina, drahá prišiel za tebou nejaký pán.
795
01:22:09,380 --> 01:22:11,219
- Asi nejaký fanúšik. - Ahoj.
796
01:22:12,977 --> 01:22:15,776
Ahoj, prepáčte ja som vám chcel len zablahoželať.
797
01:22:15,860 --> 01:22:17,859
Páni. Pri vás sú ostaní len odpad.
798
01:22:18,133 --> 01:22:19,459
Som váš verný fanúšik.
799
01:22:19,780 --> 01:22:21,579
- Ďakujem. - Áno,
800
01:22:22,700 --> 01:22:25,299
Prepáčte, môžem?
801
01:22:27,660 --> 01:22:32,619
Ano, rodina mojej mamy sa sem presťahovala z Nemecka, tieto piesne poznám naspamäť.
802
01:22:32,620 --> 01:22:36,179
A verte mi, vaša verzia bola skvelá.
803
01:22:38,700 --> 01:22:42,259
Kompliment od odborníka je ešte lepší.
804
01:22:44,340 --> 01:22:45,716
Vystupujete každý deň?
805
01:22:45,900 --> 01:22:48,579
- Nie, iba raz týždenne. - Logické.
806
01:22:48,580 --> 01:22:51,579
Vzácnosť zvyšuje cenu.
807
01:22:52,660 --> 01:22:53,819
Zaiste.
808
01:22:55,540 --> 01:22:56,939
Nabudúce kedy?
809
01:22:57,540 --> 01:22:58,433
V piatok.
810
01:22:58,540 --> 01:23:01,059
Teraz už viem, kde strávim piatkový večer.
811
01:23:03,546 --> 01:23:11,345
Pozrite viem, že je tobude zniet odo mňa arogantne, ale mohol by som vás pozvať na večeru? Len my dvaja.
812
01:23:11,617 --> 01:23:14,456
Túžim po tom, aby som vás lepšie spoznal.
813
01:23:14,540 --> 01:23:16,537
Ved už poznáte to najlepšie zo mňa,
814
01:23:16,549 --> 01:23:18,859
miláčik. To ostatné nestojí za to strácať čas.
815
01:23:18,860 --> 01:23:22,899
Ach, ste veľmi skromný, ako každý skutočný umelec.
816
01:23:25,220 --> 01:23:29,579
Neviem, aká je vaša práca, pane, ale bol by ste skvelým obchodníkom.
817
01:23:29,952 --> 01:23:31,471
Pracujem v poisťovni.
818
01:23:35,620 --> 01:23:37,536
Logicky sú tí najhorší.
819
01:23:38,420 --> 01:23:41,179
No, majú pravdu v tom, v čom majú pravdu, áno.
820
01:23:41,300 --> 01:23:45,019
Ale viete, za tým oblekom je muž.
821
01:23:45,060 --> 01:23:47,219
- Stojí to za to. - Bezpochyby.
822
01:23:47,303 --> 01:23:49,622
Alebo aspoň tá večera.
823
01:23:50,060 --> 01:23:53,659
Poďte, povečerajte so mnou. Viem, že to chcete.
824
01:23:54,060 --> 01:24:00,339
To je od vás veľmi milé, ďakujem veľmi pekne, ale musím ísť domov.
825
01:24:00,340 --> 01:24:02,978
Stále mám deti, ktoré musím nakŕmiť. Som si istý, že chápete.
826
01:24:04,657 --> 01:24:07,736
No, prepáčte mi ak som bol príliš dotieravý.
827
01:24:07,820 --> 01:24:08,939
Ale vôbec nie.
828
01:24:08,940 --> 01:24:11,450
Ale... uvidíme sa v piatok?
829
01:24:12,140 --> 01:24:13,490
S radosťou.
830
01:24:17,340 --> 01:24:19,650
Neuveriteľne ste mi rozjasnil noc.
831
01:24:24,971 --> 01:24:25,970
Čo to malo byť?
832
01:24:28,493 --> 01:24:30,603
Bože môj! Sú pravé?
833
01:24:30,693 --> 01:24:31,421
Ano.
834
01:24:33,773 --> 01:24:35,683
Stáva sa ti to často?
835
01:24:36,420 --> 01:24:37,899
No, dosť často.
836
01:24:48,988 --> 01:24:50,814
Je tá adresa naozaj správna?
837
01:24:50,898 --> 01:24:52,059
To si píš.
838
01:24:52,673 --> 01:24:54,312
Chcel som si oddýchnuť.
839
01:24:54,420 --> 01:24:56,459
Môžeš mi pomôcť s tým vozíkom?
840
01:24:56,540 --> 01:24:57,659
Samozrejme.
841
01:24:57,660 --> 01:24:58,699
Ďakujem.
842
01:26:25,700 --> 01:26:27,059
Ahoj, šteniatko.
843
01:26:45,980 --> 01:26:47,379
Len pokoj šteniatko.
844
01:26:50,620 --> 01:26:53,059
Deti, pripravte sa. Máme hostí.
845
01:27:13,980 --> 01:27:18,419
Obdivujem vašu húževnatosť, pane, ale toto hraničí s obťažovaním.
846
01:27:18,420 --> 01:27:19,339
Idem na súd...
847
01:27:19,340 --> 01:27:22,899
Do toho, priateľu. A poviem súdu, ako ste vycvičili psov na tie krádeže.
848
01:27:22,940 --> 01:27:25,299
Moje psy sú slobodné ako vietor, pane.
849
01:27:25,300 --> 01:27:28,290
Uisťujem vás, že som ich nič nenaučil.
850
01:27:28,540 --> 01:27:33,490
Mám desiatky príspevkov o opaku a niektorí vinníci žijú v tejto miestnosti.
851
01:27:33,500 --> 01:27:35,490
Mám aj zoznam ukradnutých cenností.
852
01:27:35,500 --> 01:27:39,139
Väčšinou sú to šperky, ktoré s radostou predvádzate na pódiu.
853
01:27:39,140 --> 01:27:41,388
Super, ale nekradnem. Som zapojený do
854
01:27:41,400 --> 01:27:43,659
prerozdeľovania bohatstva. Rôzne veci.
855
01:27:43,660 --> 01:27:47,059
Dobre, ale distribuoval by som to inak, ak vám to nevadí!
856
01:27:49,140 --> 01:27:50,939
Aha, takže všetko je o peniazoch.
857
01:27:51,180 --> 01:27:54,339
No áno! To všetko kvôli peniazom!
858
01:28:00,700 --> 01:28:03,099
Zlato, kto si vlastne, predstavenie sa skončilo, dobre?
859
01:28:03,100 --> 01:28:06,099
Dajte mi tie kamene, viem že sú ukryté niekde tu v tomto bordeli.
860
01:28:06,183 --> 01:28:09,760
A nehovorte, že sú v banke, pretože nemáte účet, preveril som si to.
861
01:28:12,380 --> 01:28:14,940
Nepredvádzaj sa, vráť tie posraté kamene!
862
01:28:15,420 --> 01:28:17,250
Naozaj nechcem zastreliť človeka
863
01:28:17,260 --> 01:28:19,170
so zdravotným postihnutím, ale kurva dnes to musím urobiť!
864
01:28:22,626 --> 01:28:24,656
70, 80? Čo sú to za čísla?
865
01:28:24,740 --> 01:28:28,846
Toto sú moje miery a kombinácia s trezorom v tej skrini.
866
01:28:48,420 --> 01:28:49,730
70...
867
01:28:51,900 --> 01:28:53,010
No dobre ty zmrd.
868
01:28:53,094 --> 01:28:57,053
Teraz, keď si bohatý, rád s tebou povečeriam.
869
01:29:00,140 --> 01:29:02,467
Sadni si. Večera bude hotová za dve minúty.
870
01:29:06,411 --> 01:29:09,219
Chceš... chceš ísť so mnou na večeru?
871
01:29:09,500 --> 01:29:12,699
Samozrejme! Prečo nie?
872
01:29:13,740 --> 01:29:18,139
Úprimne povedané, nemávam tu veľa hostí.
873
01:29:19,140 --> 01:29:22,744
Okrem toho peniaze nie sú mojím hlavným motívom a všetky tieto
874
01:29:22,756 --> 01:29:26,259
náhrdelníky by určite vyzerali lepšie na krku krásnych dám.
875
01:29:32,553 --> 01:29:33,783
Ano, ty si ozajstný blázon!
876
01:29:38,786 --> 01:29:40,056
Ďakujem ti. Sadni si.
877
01:29:45,173 --> 01:29:47,443
Máš rád papriku?
878
01:29:50,319 --> 01:29:52,469
Mama celý ten čas varila.
879
01:29:55,540 --> 01:29:57,690
Rád som ju sledoval pri varení.
880
01:29:59,180 --> 01:30:02,560
Úprimne, som taký hladný, že by som mohol zjesť býka.
881
01:30:03,980 --> 01:30:06,210
Našťastie večera je už pripravená.
882
01:30:15,220 --> 01:30:16,530
A sakra!
883
01:30:34,780 --> 01:30:39,490
Chápete, že hovoríme o závažnom zločine, však?
884
01:30:39,500 --> 01:30:43,290
Človek je človeku vlkom Jednoduchý zákon prírody.
885
01:30:43,380 --> 01:30:46,470
Vieš, moja profesia si vyžaduje velmi
886
01:30:46,490 --> 01:30:49,970
prísnu dôvernosť ohľadom našich rozhovorov.
887
01:30:50,380 --> 01:30:53,380
Ak sa však aspoň nepriamo stanem
888
01:30:53,390 --> 01:30:56,610
svedkom trestného činu, ktorý má za následok smrť človeka...
889
01:30:56,620 --> 01:31:00,890
Zo zákona som povinná poskytnúť všetky informácie, ktoré mám.
890
01:31:00,974 --> 01:31:05,444
- Poviem, že to bola sebaobrana. - Riskuješ trest smrti, rozumieš?
891
01:31:05,786 --> 01:31:08,536
Zomrel som už niekoľkokrát.
892
01:31:08,620 --> 01:31:10,530
Toto môže byť tvoja posledná smrť.
893
01:31:12,210 --> 01:31:13,730
Ak je to Božia vôľa...
894
01:31:14,180 --> 01:31:16,650
Na konci dňa som len bábika so šnúrkami.
895
01:31:16,700 --> 01:31:18,250
To v žiadnom prípade.
896
01:31:18,660 --> 01:31:22,850
Všetko čo sa v živote udeje áno, ale väčšinou sa s tým nedá nič robiť.
897
01:31:22,900 --> 01:31:25,530
V konečnom dôsledku je najdôležitejšia naša reakcia.
898
01:31:25,666 --> 01:31:30,496
Môžeš byť smutný, zúfalý, môžeš sa o tom pohádať alebo sa zasmeješ.
899
01:31:30,740 --> 01:31:34,450
Všetko záleží na tebe, rozhodnutie je na tebe a nikom inom.
900
01:31:34,700 --> 01:31:36,370
Volá sa to slobodná vôľa.
901
01:31:36,820 --> 01:31:38,210
Boh to vymyslel.
902
01:31:40,100 --> 01:31:42,930
A ako často sa tieto situácie vyskytli?
903
01:31:44,180 --> 01:31:47,090
- Aké situácie? - Vražda človeka.
904
01:31:49,340 --> 01:31:53,090
Nie. Bolo to len včera.
905
01:31:54,060 --> 01:31:55,690
Čo sa stalo včera?
906
01:31:56,580 --> 01:31:59,290
Boh posiela svojich anjelov do apokalypsy.
907
01:32:42,260 --> 01:32:44,170
Nie! Ver mi!
908
01:33:03,580 --> 01:33:04,930
Prosím...
909
01:33:09,820 --> 01:33:11,290
Naozaj tu žije?
910
01:33:11,300 --> 01:33:15,010
Áno, áno, áno, prisahám Bohu. Žije len na chodbe.
911
01:33:15,094 --> 01:33:16,364
Pozri sa sám!
912
01:33:23,866 --> 01:33:26,376
- Dobre. Verím ti. - Nie!
913
01:33:29,046 --> 01:33:31,156
Teraz mi nájdi toho bastarda.
914
01:33:39,340 --> 01:33:41,010
{\an8}Prišla vojna, deti!
915
01:34:25,986 --> 01:34:27,216
A čo sa stane?
916
01:34:27,660 --> 01:34:28,819
Áno, pes, áno.
917
01:34:29,140 --> 01:34:30,299
Hľadaj ho, hľadaj ho!
918
01:34:49,940 --> 01:34:50,979
Do riti!
919
01:34:52,220 --> 01:34:53,459
Choď sa prejsť, choď sa prejsť!
920
01:35:02,146 --> 01:35:04,227
Ty choď tade, ja idem sem.
921
01:35:04,420 --> 01:35:06,299
Samozrejme, jasne. Poď.
922
01:35:06,300 --> 01:35:08,179
Kto je to?
923
01:36:37,460 --> 01:36:38,979
Prekliaty pes.
924
01:36:49,180 --> 01:36:50,299
Si v poriadku?
925
01:37:01,053 --> 01:37:02,132
Rico?
926
01:37:27,060 --> 01:37:28,659
Zavolaj posily.
927
01:39:50,140 --> 01:39:51,659
Je koniec, chlapče.
928
01:39:51,660 --> 01:39:55,059
Mali sme dohodu. Myslel som si, že sme sa dohodli!
929
01:39:55,700 --> 01:40:00,419
Ale ako už dávno vieme, takáto viera často vedie k zlyhaniu.
930
01:40:01,020 --> 01:40:02,339
Si diabol.
931
01:40:02,340 --> 01:40:04,059
Beriem ťa späť do pekla.
932
01:40:08,220 --> 01:40:09,939
Ak je to Božia vôľa.
933
01:40:19,900 --> 01:40:24,539
Boh zjavne nie je dnes na tvojej strane. Na zdravie!
934
01:41:04,500 --> 01:41:05,739
Ďakujem.
935
01:41:07,020 --> 01:41:08,379
Krásny zapaľovač.
936
01:41:09,980 --> 01:41:15,219
- Chcete ho? - Smiem. Ďakujem.
937
01:41:25,740 --> 01:41:27,339
Všetky sú tvoje?
938
01:41:28,740 --> 01:41:30,619
Áno, sú to moje deti.
939
01:41:33,693 --> 01:41:35,972
Neviem, čo s nimi urobia.
940
01:41:37,452 --> 01:41:39,592
Neboj sa, vedia presne čo majú robiť.
941
01:41:45,260 --> 01:41:46,899
Hej, hej, prestaň.
942
01:41:47,420 --> 01:41:48,499
Vráť sa!
943
01:42:00,473 --> 01:42:02,699
Myslím, že dnes už nemám žiadne otázky.
944
01:42:03,573 --> 01:42:08,452
Chvíľu o tom popremýšľam a popremýšľam, ako...
945
01:42:09,540 --> 01:42:11,059
ako ti môžem pomôcť.
946
01:42:13,140 --> 01:42:14,684
To je od teba veľmi milé .
947
01:42:16,432 --> 01:42:19,191
Aj tak si mi už dosť pomohla.
948
01:42:19,560 --> 01:42:23,706
Máš pravdu. Ja sa musím sa rozhodnúť čo robiť so svojim životom.
949
01:42:25,700 --> 01:42:29,910
Možno budem musieť zaplatiť najvyššiu cenu, aby som si zaslúžil právo byť s ním.
950
01:42:29,993 --> 01:42:30,946
Hmm...
951
01:42:32,113 --> 01:42:34,952
Dnes je nedeľa, Pánov deň.
952
01:42:36,546 --> 01:42:38,705
Je to dobrý deň sa Ho na to opýtať.
953
01:42:45,020 --> 01:42:46,151
Ďakujem pani doktorka.
954
01:42:47,052 --> 01:42:47,696
Evelyn.
955
01:42:50,073 --> 01:42:51,703
Ďakujem, Evelyn.
956
01:43:07,584 --> 01:43:08,929
Môžem sa ti položiť ešte jednu otázku?
957
01:43:10,591 --> 01:43:11,337
Jasne.
958
01:43:11,920 --> 01:43:13,441
Čo ťa prinútilo otvoriť sa mi?
959
01:43:15,786 --> 01:43:17,816
Ty a ja máme niečo spoločné.
960
01:43:18,953 --> 01:43:20,223
A to je?
961
01:43:22,259 --> 01:43:23,346
Bolesť.
962
01:43:34,980 --> 01:43:36,050
Ďakujem.
963
01:44:11,600 --> 01:44:12,830
Skončili ste?
964
01:44:16,249 --> 01:44:17,178
Ano.
965
01:44:18,600 --> 01:44:19,474
Hotovo.
966
01:46:31,733 --> 01:46:33,003
Čaute ľudkovia.
967
01:47:12,340 --> 01:47:14,330
No...už je čas ísť.
968
01:48:28,253 --> 01:48:29,443
Tu som.
969
01:48:31,660 --> 01:48:35,690
Pre... teba... Postavím sa za teba.
970
01:48:37,940 --> 01:48:40,370
Obhájim ťa!
971
01:48:56,220 --> 01:48:57,690
Som pripravený.
972
01:49:00,973 --> 01:49:02,263
Som pripravený.
973
01:49:02,346 --> 01:49:12,646
Preložil: Yibehiy615
974
01:49:12,729 --> 01:49:14,729
www.Opensubtitles.org74864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.