All language subtitles for Carl Th. Dreyer - Min metier.yound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,516 C'� una somiglianza tra un'opera d'arte e un essere umano, 2 00:00:35,616 --> 00:00:39,344 per quanto una possa parlare dell'anima di una persona 3 00:00:39,379 --> 00:00:44,139 e l'altro possa parlare anche dell'anima di un'opera d'arte, della sua personalit�. 4 00:00:44,410 --> 00:00:46,770 L'anima emerge attraverso lo stile, 5 00:00:46,870 --> 00:00:51,050 ed � cos� che l'artista esprime il proprio modo di percepire la sua materia. 6 00:00:51,150 --> 00:00:55,708 Lo stile � necessario per fissare l'ispirazione in una forma artistica, 7 00:00:56,730 --> 00:01:00,459 ma � invisibile, non pu� essere mostrato. 8 00:01:05,522 --> 00:01:08,808 Carl Theodor Dreyer, regista cinematografico danese. 9 00:01:09,502 --> 00:01:12,922 Quando fu presentato il suo ultimo film, nel 1965, 10 00:01:13,102 --> 00:01:15,922 aveva scritto e realizzato tredici film, 11 00:01:15,984 --> 00:01:19,203 tra cui "La passione di Giovanna d'Arco", "Vampyr", 12 00:01:19,644 --> 00:01:23,074 "Dies irae", "Ordet" e "Gertrud". 13 00:01:23,400 --> 00:01:26,200 Tutti film che hanno innegabilmente lasciato il segno 14 00:01:26,202 --> 00:01:31,724 nei primi cento anni del cinema come mezzo narrativo e forma d'arte. 15 00:01:33,792 --> 00:01:36,644 Quando il grande documentarista danese J�rgen Roos 16 00:01:36,653 --> 00:01:40,456 volle fare un film su Dreyer nel 1964, Dreyer disse: 17 00:01:40,799 --> 00:01:43,599 "Perch� fare un film su di me? 18 00:01:43,810 --> 00:01:45,810 Io non sono interessante. 19 00:01:46,054 --> 00:01:49,007 Sono i miei film che sono interessanti." 20 00:01:50,017 --> 00:01:52,560 Ma Dreyer � interessante. 21 00:01:52,569 --> 00:01:55,864 Prima di diventare regista, aveva lavorato come giornalista 22 00:01:55,964 --> 00:01:58,658 e si esprimeva in modo chiaro e succinto. 23 00:01:58,866 --> 00:02:00,368 Non su se stesso, 24 00:02:00,468 --> 00:02:03,104 sembrava evitare troppe note biografiche, 25 00:02:03,412 --> 00:02:05,412 ma a proposito del cinema, 26 00:02:05,647 --> 00:02:08,492 la sua grande passione e professione. 27 00:02:19,187 --> 00:02:24,901 CARL TH. DREYER IL MIO MESTIERE 28 00:02:32,817 --> 00:02:36,204 Noi, che amiamo il lavoro in studio, 29 00:02:36,588 --> 00:02:40,483 ci trattiamo da pari a pari e discutiamo... 30 00:02:40,692 --> 00:02:44,178 pi� e pi� volte, finch� tutto � a posto. 31 00:02:45,330 --> 00:02:49,050 Se si vuole capire l'anima di un artista, la sua personalit�, 32 00:02:49,358 --> 00:02:52,718 bisogna anche conoscere la sua vita reale e il suo passato. 33 00:02:53,053 --> 00:02:57,240 Dreyer stesso volle raccontare qualcosa della sua infanzia e adolescenza. 34 00:02:58,842 --> 00:03:00,842 Sono nato nel 1889, 35 00:03:01,104 --> 00:03:04,490 mia madre era svedese e mor� poco dopo la mia nascita. 36 00:03:05,232 --> 00:03:08,143 Fui adottato da una famiglia danese, i Dreyer, 37 00:03:08,243 --> 00:03:11,943 che mi ripetevano quanto dovessi essere grato per il cibo che mi davano 38 00:03:12,006 --> 00:03:15,876 e a cui, a essere precisi, non avevo diritto, 39 00:03:15,935 --> 00:03:21,284 dato che mia madre aveva trovato il modo di non pagare semplicemente morendo. 40 00:03:22,316 --> 00:03:25,411 Ho una bellissima immagine di mia madre, una fotografia. 41 00:03:25,511 --> 00:03:29,974 E, dalle descrizioni che ho udito, deve essere stata una persona incantevole. 42 00:03:33,555 --> 00:03:36,655 I miei genitori adottivi, che non perdevano mai occasione di ricordarmi 43 00:03:36,664 --> 00:03:41,032 che avevo l'obbligo di rimborsare senza ritardo ci� che avevano speso per me, 44 00:03:41,169 --> 00:03:45,145 volevano che io iniziassi a guadagnare il pi� presto possibile. 45 00:03:45,481 --> 00:03:49,377 Dapprima trovai lavoro come impiegato nella Nordic Telegraph Company. 46 00:03:49,427 --> 00:03:52,405 Sognavo di andare in Estremo Oriente. 47 00:03:53,022 --> 00:03:57,568 Un giorno, un capo contabile mi mostr� alcuni registri pieni di cifre. 48 00:03:58,077 --> 00:04:00,277 "Ecco la mia vita", disse. 49 00:04:00,672 --> 00:04:04,335 Trovai la cosa molto inquietante, cos� mi licenziai. 50 00:04:14,848 --> 00:04:16,848 Poi diventai un giornalista. 51 00:04:17,283 --> 00:04:22,558 Mi misi in contatto con gente del cinema e iniziai a scrivere copioni e didascalie. 52 00:04:22,993 --> 00:04:24,993 Imparai molto in quegli anni. 53 00:04:25,053 --> 00:04:28,348 La Nordisk Films produceva 16 o 17 film all'anno, 54 00:04:28,383 --> 00:04:30,383 ognuno di circa 800 metri. 55 00:04:30,701 --> 00:04:33,170 Erano tutti girati durante i tre mesi estivi, 56 00:04:33,179 --> 00:04:36,007 perch� ci doveva essere la luce solare negli studi. 57 00:04:36,107 --> 00:04:38,801 Era una impressionante corsa contro il tempo. 58 00:04:40,843 --> 00:04:42,843 Poi iniziai anche a montare. 59 00:04:43,603 --> 00:04:47,212 Montai quasi tutti i film prodotti in quegli anni. 60 00:04:47,647 --> 00:04:49,647 Il mio apprendistato dur� 5 anni. 61 00:04:49,891 --> 00:04:53,091 E non credo che molti abbiano avuto una scuola migliore. 62 00:04:53,426 --> 00:04:58,351 Dopotutto, � facendo film tutti i giorni che si impara il mestiere. 63 00:04:59,759 --> 00:05:04,259 Nel 1917, mi fu finalmente permesso di cimentarmi con la regia. 64 00:05:04,994 --> 00:05:07,249 Il mio primo film fu "Il Presidente". 65 00:05:07,984 --> 00:05:11,848 Era molto melodrammatico, ma aveva anche delle innovazioni tecniche. 66 00:05:12,401 --> 00:05:14,601 In quel film usai dei flashback. 67 00:05:15,320 --> 00:05:18,920 E poi lavorai con dei personaggi, invece che solo con degli attori. 68 00:05:18,950 --> 00:05:22,578 Se mi serviva un anziano, trovavo un anziano. 69 00:05:23,245 --> 00:05:27,892 Durante il mio lavoro, tentavo di evitare gli interni banali e impersonali, 70 00:05:27,927 --> 00:05:31,027 quelli improvvisati dai pittori di sfondi. 71 00:05:31,029 --> 00:05:33,029 Costruivo io stesso i miei set. 72 00:05:33,315 --> 00:05:36,544 Volevo che i miei film recassero la mia impronta personale, 73 00:05:36,585 --> 00:05:39,026 fino nei minimi dettagli. 74 00:05:40,113 --> 00:05:43,249 Il secondo film di Dreyer, "Pagine dal libro di Satana", 75 00:05:43,257 --> 00:05:45,601 fu un'opera notevole e ambiziosa. 76 00:05:46,110 --> 00:05:48,421 Aveva visto i grandi film epici americani, 77 00:05:48,521 --> 00:05:51,092 come "Nascita di una nazione" di Griffith, 78 00:05:51,227 --> 00:05:53,227 a cui si era ispirato. 79 00:05:57,013 --> 00:05:59,013 Era un uomo... 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,392 sempre molto gentile, 81 00:06:03,085 --> 00:06:07,273 che parlava dolcemente di ci� che bisognava fare. 82 00:06:07,632 --> 00:06:11,418 Ma interiormente, aveva una volont� di ferro. 83 00:06:11,828 --> 00:06:16,057 E il modo in cui scandiva come doveva essere 84 00:06:16,165 --> 00:06:18,584 la scena della morte... 85 00:06:18,893 --> 00:06:22,346 E poi si � ucciso, allora mi sono... 86 00:06:23,005 --> 00:06:25,391 commossa. E hanno girato. 87 00:06:54,879 --> 00:06:57,298 E' allora che abbiamo fatto... 88 00:06:57,673 --> 00:07:01,075 questo primo piano magnifico. 89 00:07:04,672 --> 00:07:08,292 Questa immagine ha avuto una grande risonanza. 90 00:07:08,626 --> 00:07:10,626 Lei � seduta e... 91 00:07:11,721 --> 00:07:14,696 e si uccide con un coltello. 92 00:07:15,032 --> 00:07:17,309 Il suo viso riempie... 93 00:07:18,653 --> 00:07:20,653 tutto lo schermo. 94 00:07:22,222 --> 00:07:24,222 Dreyer stava in piedi, 95 00:07:24,400 --> 00:07:26,068 senza muoversi, 96 00:07:26,168 --> 00:07:28,368 cos� come il capo operatore. 97 00:07:29,063 --> 00:07:31,063 Un grandissimo artista. 98 00:07:31,824 --> 00:07:33,375 Anche lui era immobile. 99 00:07:33,475 --> 00:07:38,448 Inizi� a girare e mi disse: "Sei pronta?". Come fanno oggigiorno. 100 00:07:38,614 --> 00:07:40,191 Ma non si � pronti cos�, 101 00:07:40,291 --> 00:07:43,093 innanzitutto occorre pensare alla parola "azione", 102 00:07:43,102 --> 00:07:45,421 e poi ritornare alla propria interiorit�. 103 00:07:45,521 --> 00:07:47,873 Era un'inquadratura molto difficile. 104 00:07:48,515 --> 00:07:51,477 Ma erano entrambi cos� brillanti. 105 00:07:51,585 --> 00:07:55,965 Erano molto vicini alla mia testa e Dreyer mi disse 106 00:07:56,782 --> 00:07:58,782 quello che dovevo fare. 107 00:08:00,010 --> 00:08:02,010 Ho avuto la fortuna... 108 00:08:02,079 --> 00:08:04,737 di recitare in due dei suoi film. 109 00:08:05,649 --> 00:08:09,720 Dicono che io sia la sola donna ad aver recitato due volte con lui. 110 00:08:14,984 --> 00:08:18,594 Dreyer svilupp� un inflessibile atteggiamento nel suo lavoro. 111 00:08:18,688 --> 00:08:23,188 Come risultato di ci�, litig� col direttore generale della Nordisk Films, 112 00:08:23,288 --> 00:08:24,743 il cui nome era Staehr. 113 00:08:24,843 --> 00:08:26,843 Caro signor Staehr, 114 00:08:27,037 --> 00:08:29,982 sono convinto che "Pagine dal libro di Satana" 115 00:08:29,990 --> 00:08:34,390 sia il miglior copione che sia mai stato offerto alla Nordisk Films. 116 00:08:34,561 --> 00:08:37,298 E ho dichiarato e ripeto qui, 117 00:08:37,407 --> 00:08:41,907 che sar� mio obiettivo creare un film che fissi uno standard preciso. 118 00:08:42,770 --> 00:08:46,470 Ma questo film non si pu� fare per meno di 230 mila corone, 119 00:08:46,650 --> 00:08:50,269 ed � inutile ipotizzare dove � possibile risparmiare 120 00:08:50,578 --> 00:08:54,172 perch� io sono l'unica persona davvero in grado di giudicare ci�, 121 00:08:54,181 --> 00:08:56,481 perch� ho chiaro in mente 122 00:08:56,578 --> 00:08:59,578 come voglio che sia ogni singola immagine. 123 00:08:59,711 --> 00:09:03,511 Non ci sar� nulla di superfluo, di inutile o di casuale. 124 00:09:03,900 --> 00:09:08,500 Le immagini formeranno un insieme organico. Fine della storia! 125 00:09:09,831 --> 00:09:14,831 "Pagine dal libro di Satana" fu l'ultimo film di Dreyer per la Nordisk Films. 126 00:09:21,075 --> 00:09:24,061 Negli anni seguenti, diresse film per altri produttori 127 00:09:24,070 --> 00:09:27,272 in Danimarca, Svezia, Norvegia e Germania. 128 00:09:28,181 --> 00:09:30,787 Quando torn� in Danimarca nel 1926, 129 00:09:31,122 --> 00:09:34,576 riusc� a girare soltanto per la Palladium Film, 130 00:09:34,811 --> 00:09:37,864 che era famosa per le sue farse. 131 00:09:38,399 --> 00:09:42,375 Il primo film che diresse per la Palladium fu "L'angelo del focolare". 132 00:09:44,288 --> 00:09:46,288 Avevo fatto "L'angelo del focolare" 133 00:09:46,355 --> 00:09:49,486 che portai a Parigi con me, sperando che avesse successo. 134 00:09:49,586 --> 00:09:53,823 In tre settimane fu proiettato in 57 differenti cinema. 135 00:09:54,416 --> 00:09:58,962 Sembrava che le reazioni fossero piuttosto buone. 136 00:09:59,071 --> 00:10:03,817 Assistetti alla prima a Wagram (Parigi), 137 00:10:04,243 --> 00:10:07,905 e c'era un gruppo di giovani commercianti, 138 00:10:08,113 --> 00:10:10,633 con le loro mogli, che avevano cenato fuori. 139 00:10:10,782 --> 00:10:15,621 Si divertivano a fischiare, urlare, schernire, eccetera. 140 00:10:15,829 --> 00:10:20,292 Ero molto triste, dopo lo spettacolo, uscendo dalla sala. 141 00:10:20,300 --> 00:10:23,503 Nella hall incontrai l'uomo che si occupava del film. 142 00:10:23,512 --> 00:10:26,048 Mi disse: "Stia tranquillo. 143 00:10:26,156 --> 00:10:29,092 Questo non significa nulla." 144 00:10:32,204 --> 00:10:36,330 Poi ricevetti una telefonata dalla Soci�t� G�n�rale de Films. 145 00:10:37,165 --> 00:10:39,165 Mi chiesero tre film. 146 00:10:39,227 --> 00:10:45,027 Proposi Giovanna d'Arco, Caterina de Medici e Maria Antonietta. 147 00:10:46,626 --> 00:10:50,882 Tirarono a sorte con dei fiammiferi e la scelta cadde su Giovanna d'Arco. 148 00:10:51,706 --> 00:10:56,154 Mi immersi in Anatole France e in un mucchio di altro materiale. 149 00:10:58,013 --> 00:11:00,413 Quelli furono anni felici! 150 00:11:00,832 --> 00:11:05,170 Parigi era allora, ed � ancora, il laboratorio europeo del cinema. 151 00:11:05,379 --> 00:11:08,907 Nessun altra citt� ha una cos� grande cultura cinematografica. 152 00:11:27,935 --> 00:11:31,096 Il realismo in s� non � arte. 153 00:11:31,305 --> 00:11:34,141 Solo il realismo psicologico lo �. 154 00:11:35,158 --> 00:11:37,953 Ci� che vale, � la verit� artistica, 155 00:11:38,220 --> 00:11:40,549 La verit� afferrata dalla vita stessa, 156 00:11:40,681 --> 00:11:45,964 ma liberata da dettagli inutili. La verit� filtrata attraverso lo spirito di un artista. 157 00:11:47,748 --> 00:11:53,150 Dopotutto, ci� che accade sullo schermo non � la realt� e non deve esserlo. 158 00:11:53,469 --> 00:11:55,669 Altrimenti, non sarebbe arte. 159 00:11:59,876 --> 00:12:03,947 Dreyer aveva avuto un certo successo gi� con "Le Ma�tre du logis". 160 00:12:04,089 --> 00:12:08,702 Aveva quindi trovato una casa di produzione che lo aveva fatto venire in Francia. 161 00:12:08,844 --> 00:12:12,844 E aveva avuto molte difficolt� a scegliere il suo tema. 162 00:12:12,956 --> 00:12:15,684 Alla fine si era fermato a "La passione di Giovanna d'Arco". 163 00:12:15,725 --> 00:12:19,588 Ma non trovava un'interprete, poich� era molto esigente, 164 00:12:19,729 --> 00:12:23,509 molto originale, non bisognava fare nessuna concessione commerciale, 165 00:12:23,609 --> 00:12:26,375 e le grandi attrici francesi che aveva incontrato, 166 00:12:26,412 --> 00:12:29,538 Madeleine Renaud, Marie Belle, e altre, 167 00:12:30,083 --> 00:12:34,059 erano spaventate da questo personaggio fuori dal comune che era Dreyer 168 00:12:34,187 --> 00:12:38,214 e rifiutavano assolutamente il ruolo magnifico di Giovanna d'Arco. 169 00:12:38,758 --> 00:12:45,388 Dunque dopo tre mesi Dreyer girovagava sul Grand Boulevard in Francia, a Parigi, 170 00:12:45,999 --> 00:12:50,586 e stava perdendo le speranze quando vide al Teatro di Parigi un manifesto 171 00:12:50,621 --> 00:12:55,048 con la Falconetti che recitava in �La gar�onne� di Victor Margueritte, 172 00:12:55,083 --> 00:12:58,023 commedia in cui lei interpretava la femminista. 173 00:12:58,366 --> 00:13:01,520 E mi invitai a casa sua, 174 00:13:01,728 --> 00:13:05,081 il giorno dopo, nel pomeriggio. 175 00:13:05,649 --> 00:13:09,544 Guardai dietro al suo trucco, 176 00:13:09,653 --> 00:13:11,455 dietro al suo fard, 177 00:13:11,555 --> 00:13:16,384 e mi sembr� di vedere una donna che avrebbe potuto essere Giovanna d'Arco. 178 00:13:31,444 --> 00:13:37,014 Falconetti fu sedotta dal lato stravagante del progetto 179 00:13:37,884 --> 00:13:42,780 e anche dalla personalit� straordinaria di Carl Dreyer. 180 00:13:43,523 --> 00:13:46,323 Dunque lei approv� il fatto 181 00:13:46,423 --> 00:13:49,423 che il personaggio dovesse avere la testa rasata, 182 00:13:50,430 --> 00:13:53,430 cosa che aveva spaventato le altre attrici. 183 00:13:53,930 --> 00:13:56,130 Questo aspetto non la ferm�. 184 00:13:56,749 --> 00:14:00,249 La pulzella d'Orl�ans. Il cammino che conduce alla sua morte. 185 00:14:00,521 --> 00:14:03,853 Pi� prendevo confidenza col materiale storico, 186 00:14:03,888 --> 00:14:07,979 pi� divenne per me imperativo ricostruire il pi� importante periodo 187 00:14:08,079 --> 00:14:09,787 nella vita della pulzella. 188 00:14:09,887 --> 00:14:12,865 Volevo che lo spettatore fosse immerso nel passato. 189 00:14:13,384 --> 00:14:18,163 Era necessario uno studio dettagliato dei documenti del processo di riabilitazione. 190 00:14:18,222 --> 00:14:21,222 Comunque, l'anno in cui gli eventi si verificarono 191 00:14:21,400 --> 00:14:25,400 sembrava irrilevante come l'intervallo tra quel tempo e oggi. 192 00:14:25,962 --> 00:14:30,391 Volevo creare un inno al trionfo dell'anima sulla vita. 193 00:14:30,934 --> 00:14:34,053 La mia volont�, il mio sentimento, il mio pensiero... 194 00:14:34,461 --> 00:14:36,461 realizzarono il misticismo. 195 00:14:37,210 --> 00:14:39,942 Andavano perfettamente d'accordo nel lavoro 196 00:14:39,979 --> 00:14:42,607 poich� erano due professionisti, due geni, 197 00:14:42,782 --> 00:14:46,478 due appassionati della realt�, della verit�, 198 00:14:46,719 --> 00:14:50,983 poich� Dreyer in fondo girava "La passione di Giovanna d'Arco" come... 199 00:14:51,093 --> 00:14:56,691 come un'inchiesta tratta... da un fatto di cronaca, in qualche modo, 200 00:14:57,229 --> 00:15:01,429 e dunque tutto era verit�; Falconetti si immergeva nel personaggio... 201 00:15:01,568 --> 00:15:06,600 fino a dimenticare che era Falconetti, lei era... lei era Giovanna d'Arco. 202 00:15:08,807 --> 00:15:13,242 Siccome era un film muto e c'erano altri due attori di teatro, 203 00:15:13,346 --> 00:15:16,913 capit� che per esempio Silvain che interpretava il Vescovo Cauchon 204 00:15:16,949 --> 00:15:22,480 e che era stato il professore di Falconetti al Conservatorio, 205 00:15:23,221 --> 00:15:27,387 cerc� di introdurre i modi elaborati degli attori di teatro, 206 00:15:27,459 --> 00:15:33,239 cio�, dato che era un film muto, si permetteva di cercare di farla ridere, 207 00:15:33,322 --> 00:15:36,922 era un giochetto fra attori. 208 00:15:37,270 --> 00:15:43,070 Le diceva oscenit� nei momenti pi� drammatici della scena. 209 00:15:45,978 --> 00:15:48,505 Dreyer era assolutamente pazzo furioso, 210 00:15:48,681 --> 00:15:52,608 e intervenne dicendo: "Dovete dire le parole, 211 00:15:52,850 --> 00:15:57,250 le parole che ho tratto dagli atti del processo, 212 00:15:57,623 --> 00:16:01,750 perch� gli spettatori non sentono il suono, ma leggono... 213 00:16:02,194 --> 00:16:04,394 ogni parola sulle vostre labbra!" 214 00:16:05,821 --> 00:16:09,461 Uno stato d'animo pu� essere provocato soltanto da poche parole. 215 00:16:10,292 --> 00:16:15,519 In generale, penso che un regista dovrebbe dare ordini agli attori il meno possibile, 216 00:16:16,054 --> 00:16:19,307 e vorrei approfittare dell'occasione per sfatare il mito 217 00:16:19,416 --> 00:16:24,105 che in Giovanna d'Arco avrei obbligato la Falconetti a recitare cos�. 218 00:16:25,273 --> 00:16:27,273 Ecco come lavorammo: 219 00:16:28,001 --> 00:16:32,388 Ci sedevamo in un angolo e parlavamo della scena che stavamo per girare. 220 00:16:32,480 --> 00:16:36,149 E poi lei girava la scena, ma solo poche volte. 221 00:16:36,635 --> 00:16:39,235 E poi ci riusciva. 222 00:16:40,338 --> 00:16:45,183 Lei stessa scopriva cosa serviva e poi faceva tutto da sola. 223 00:16:46,219 --> 00:16:50,686 Gli attori hanno la capacit� di vedersi, di osservarsi, 224 00:16:50,966 --> 00:16:53,773 e dopo sanno se ci sono riusciti. 225 00:16:53,944 --> 00:16:59,397 Perch� sanno se hanno avuto la sensazione di essere entrati completamente nella parte. 226 00:17:08,842 --> 00:17:12,854 Tentai di togliere a Giovanna d'Arco la sua aureola e l'immagine di santa 227 00:17:12,868 --> 00:17:15,668 e mi feci strada nella mente di questa giovane donna 228 00:17:15,767 --> 00:17:19,245 che aveva sofferto la morte sul rogo, per amore della sua fede. 229 00:17:19,345 --> 00:17:22,520 Tentai di mostrare che, sotto i loro costumi storici, 230 00:17:22,615 --> 00:17:27,702 i personaggi di questa tragedia medievale, erano gente comune come voi e me, 231 00:17:28,102 --> 00:17:32,715 presi nella ragnatela dei punti di vista e dei pregiudizi politici e religiosi. 232 00:17:33,301 --> 00:17:36,501 Perci� non c'� nulla in questo film che possa sembrare strano 233 00:17:36,503 --> 00:17:38,703 alla gente moderna come noi. 234 00:17:39,606 --> 00:17:43,792 Le persecuzioni religiose, attraverso i secoli fino ai nostri tempi, 235 00:17:44,300 --> 00:17:46,854 ci hanno reso familiari la tortura e la morte, 236 00:17:46,904 --> 00:17:51,710 usate come metodi di conversione o di lotta contro chi ha un altro credo. 237 00:17:53,194 --> 00:17:57,639 Il mio film su Giovanna d'Arco � stato erroneamente definito d'avanguardia, 238 00:17:57,948 --> 00:18:00,148 ma non lo � assolutamente. 239 00:18:01,243 --> 00:18:04,474 Questo non � un film destinato ai teorici del cinema, 240 00:18:04,709 --> 00:18:08,909 ma un film di interesse umano generale, rivolto a un pubblico generale, 241 00:18:09,001 --> 00:18:13,618 con un messaggio che pu� essere compreso da ogni essere umano di larghe vedute. 242 00:18:13,693 --> 00:18:15,693 Non si � resa conto assolutamente 243 00:18:15,721 --> 00:18:19,521 che sarebbe passata alla posterit� solo grazie a "La passione di Giovanna d'Arco" 244 00:18:19,565 --> 00:18:22,809 e che l'avrebbero chiamata Falconetti Giovanna d'Arco. 245 00:18:23,235 --> 00:18:27,427 Oggi se entrate in un qualunque posto e dite "Falconetti" vi rispondono "Giovanna d'Arco". 246 00:18:27,473 --> 00:18:30,401 E da parte mia non ho mai potuto sfuggire al fatto 247 00:18:30,442 --> 00:18:32,676 di essere la figlia di Giovanna d'Arco. 248 00:18:32,712 --> 00:18:35,503 Anche se avevo un mestiere completamente diverso, 249 00:18:35,581 --> 00:18:39,073 i miei collaboratori, i miei amici, la gente che incontravo dicevano: 250 00:18:39,151 --> 00:18:42,484 "Ah, ecco, la figlia di Giovanna d'Arco". E' stato un po' pesante. 251 00:18:42,555 --> 00:18:44,755 Lei non fece altri film. 252 00:18:46,057 --> 00:18:50,421 Si � detto che sia stato perch� aveva trovato massacrante girare un film. 253 00:18:50,662 --> 00:18:53,422 E' vero che con Dreyer era massacrante, 254 00:18:53,599 --> 00:18:57,475 soprattutto per lei che aveva il ruolo principale in qualche modo, 255 00:18:57,710 --> 00:19:00,499 e lui la tratteneva per guardare gli spezzoni 256 00:19:00,607 --> 00:19:03,407 anche dopo che tutti gli altri erano andati via. 257 00:19:03,509 --> 00:19:06,541 Ma non � questo che la scoraggi�, � perch�... 258 00:19:06,812 --> 00:19:09,806 lei era insomma il personaggio di Dreyer. 259 00:19:10,049 --> 00:19:12,849 Lei � stata creata da Dreyer in Giovanna d'Arco. 260 00:19:12,885 --> 00:19:16,898 Nonostante sulle scene fosse Falconetti, faceva ci� che voleva col suo personaggio. 261 00:19:16,955 --> 00:19:20,955 Penso che sia questa la vera ragione per cui lei non volle pi� girare altri film. 262 00:19:20,960 --> 00:19:23,926 Fu sollecitata, in particolare per il film "L'�quipage", 263 00:19:24,026 --> 00:19:26,226 fu Marie Bell a farlo perch�... 264 00:19:26,298 --> 00:19:30,328 lei non volle girare questo film, tratto da Kessel... 265 00:19:31,036 --> 00:19:35,930 e rimase quindi su questa unica, meravigliosa, prodigiosa esperienza. 266 00:19:38,941 --> 00:19:43,441 Spinta dall'ambizione e dalla grande passione per il suo mestiere, la recitazione, 267 00:19:43,445 --> 00:19:46,050 Falconetti acquist� un proprio teatro a Parigi 268 00:19:46,150 --> 00:19:49,309 ma and� in bancarotta e dovette lasciare la Francia. 269 00:19:50,244 --> 00:19:53,512 Dopo la Seconda Guerra Mondiale, tent� di entrare negli USA 270 00:19:53,612 --> 00:19:56,597 ma fu respinta dalle autorit� per l'immigrazione. 271 00:19:57,232 --> 00:19:59,232 Cos� and� a Buenos Aires, 272 00:19:59,509 --> 00:20:04,789 e, durante una folle notte al casin�, perse ci� che rimaneva della sua fortuna. 273 00:20:05,824 --> 00:20:10,611 Per la sua mentalit�, la vita senza il teatro non aveva valore. 274 00:20:11,395 --> 00:20:17,395 Poi si appassion� al misticismo, si convert� al buddismo e mor� nel 1946. 275 00:20:17,826 --> 00:20:20,897 Non sappiamo n� perch�, n� come. 276 00:20:28,608 --> 00:20:32,670 Quali possibilit� ci sono per rinnovare artisticamente il cinema? 277 00:20:34,396 --> 00:20:36,996 Io vedo un solo modo: 278 00:20:37,690 --> 00:20:42,114 l'astrazione. L'arte di rappresentare la vita interiore, non quella esteriore. 279 00:20:55,084 --> 00:20:59,676 Dreyer aveva un contratto per fare diversi film con la Soci�t� G�n�rale de Films. 280 00:20:59,847 --> 00:21:02,808 Ma fecero fiasco e la societ� fall�. 281 00:21:03,167 --> 00:21:05,929 Comunque lui era pronto col suo nuovo progetto, 282 00:21:06,129 --> 00:21:08,129 il film sonoro "Vampyr". 283 00:21:08,937 --> 00:21:12,171 Col sostegno finanziario del barone Nicholas de Gunsberg, 284 00:21:12,271 --> 00:21:15,395 il film fu fatto con Dreyer stesso come produttore. 285 00:21:20,243 --> 00:21:23,387 Non c'erano state divergenze per Giovanna d'Arco. 286 00:21:23,687 --> 00:21:26,487 Grosso modo, era forse cos� che la gente voleva. 287 00:21:26,587 --> 00:21:30,877 Ma pensate a cosa sarebbe successo se avessi continuato con questo genere. 288 00:21:30,977 --> 00:21:36,136 Avrebbero finito col chiamarmi "il regista santo" e sarebbe stato terribile. 289 00:21:36,836 --> 00:21:39,036 Perci� scelsi il tema vampiresco, 290 00:21:39,436 --> 00:21:42,236 solo per fare qualcosa di completamente diverso. 291 00:21:43,555 --> 00:21:47,168 Affittai un vecchio castello ammuffito dall'umidit� e dal tempo, 292 00:21:47,203 --> 00:21:49,606 pieno di topi e di ogni genere di cose. 293 00:21:49,641 --> 00:21:53,861 Era un castello particolarmente inquietante, ma era proprio cos� che doveva essere. 294 00:21:53,896 --> 00:21:56,804 Volevo che fosse il pi� reale possibile. 295 00:22:04,337 --> 00:22:07,523 Immaginatevi seduti in una stanza normale. 296 00:22:08,032 --> 00:22:11,802 Improvvisamente, ci dicono che c'� un cadavere dietro la porta. 297 00:22:11,970 --> 00:22:15,031 Immediatamente la stanza dove siamo seduti cambia aspetto. 298 00:22:15,040 --> 00:22:18,502 Ogni singolo oggetto di uso quotidiano l� dentro sembra diverso. 299 00:22:18,544 --> 00:22:20,739 La luce e l'atmosfera sono cambiate, 300 00:22:20,930 --> 00:22:23,791 senza essere davvero cambiate fisicamente. 301 00:22:24,199 --> 00:22:26,599 Perch� siamo cambiati noi. 302 00:22:27,243 --> 00:22:30,446 E le cose sono come noi le percepiamo. 303 00:22:31,130 --> 00:22:34,508 Questo � l'effetto che voglio riprodurre, nei miei film. 304 00:22:49,565 --> 00:22:51,565 Ehi! Storpio! 305 00:23:05,247 --> 00:23:07,247 Ascolta! 306 00:24:03,806 --> 00:24:05,806 Silenzio! 307 00:24:14,483 --> 00:24:17,628 E' una totale assurdit� dire che sono un mistico. 308 00:24:17,662 --> 00:24:20,598 Cosa intende la gente con misticismo? 309 00:24:21,365 --> 00:24:24,201 Vampyr � un film assolutamente realista. 310 00:24:24,310 --> 00:24:27,930 E' semplicemente avvolto in un'atmosfera singolare. 311 00:24:28,198 --> 00:24:31,709 Non si pu� separare il misticismo dal realismo cos�, 312 00:24:31,826 --> 00:24:34,470 come se il misticismo fosse soprannaturale, 313 00:24:34,579 --> 00:24:37,155 oltre ci� che � logico e psicologico. 314 00:24:37,691 --> 00:24:41,329 Le nostre definizioni di misticismo e realismo 315 00:24:41,377 --> 00:24:43,377 sono troppo limitate. 316 00:24:44,038 --> 00:24:47,162 La logica e la psicologia sono i due punti cardinali 317 00:24:47,297 --> 00:24:49,897 nell'arte come nella politica. 318 00:24:53,072 --> 00:24:56,100 Il film sonoro � una forma concentrata. 319 00:24:56,667 --> 00:25:00,188 E' sorprendente quanto tu possa continuare ad accorciare i dialoghi 320 00:25:00,196 --> 00:25:02,196 tagliando intere frasi e parole, 321 00:25:02,265 --> 00:25:05,905 col solo effetto che le tue intenzioni emergono pi� chiaramente. 322 00:25:06,694 --> 00:25:12,049 Ma il film sonoro tende a trascurare l'effetto visivo in favore della parola. 323 00:25:13,059 --> 00:25:17,661 Il cinema � innanzitutto un'arte visiva che attira l'occhio. 324 00:25:18,864 --> 00:25:22,299 E un'immagine pu� fare un'impressione profonda nella mente dello spettatore 325 00:25:22,399 --> 00:25:24,399 molto pi� facilmente delle parole. 326 00:25:24,487 --> 00:25:27,530 Nessuno di coloro che hanno visto i miei film pu� dubitare 327 00:25:27,539 --> 00:25:32,334 che per me la tecnica sia un mezzo e non uno scopo. 328 00:25:35,826 --> 00:25:40,286 Le riprese e la post-produzione di Vampyr furono un problema per Dreyer. 329 00:25:40,355 --> 00:25:44,719 Era soggetto a forti pressioni come conseguenza di condizioni di lavoro estenuanti, 330 00:25:44,792 --> 00:25:49,496 non solo durante le riprese, ma anche durante la post-produzione in Germania. 331 00:25:50,121 --> 00:25:54,521 Si ritrov� con un esaurimento nervoso e fu ricoverato in un ospedale psichiatrico, 332 00:25:54,531 --> 00:25:57,260 la clinica Giovanna d'Arco, nella periferia di Parigi, 333 00:25:57,295 --> 00:26:00,188 dove ricevette cure per tre mesi. 334 00:26:01,665 --> 00:26:04,565 Durante gli anni seguenti, Dreyer rimase a Parigi, 335 00:26:04,576 --> 00:26:06,912 e lavor� a una serie di differenti progetti. 336 00:26:07,012 --> 00:26:11,159 Tutti non ebbero successo o fallirono in un modo o nell'altro. 337 00:26:11,794 --> 00:26:15,128 Un produttore italiano gli commission� un film in Africa, 338 00:26:15,363 --> 00:26:19,025 ma il caldo e la malattia misero fine anche a questo progetto. 339 00:26:20,418 --> 00:26:23,418 Infine Dreyer abbandon� il lavoro da cineasta a Parigi 340 00:26:23,453 --> 00:26:25,866 e ritorn� in Danimarca nel 1936, 341 00:26:26,101 --> 00:26:30,437 dove riprese il lavoro di giornalista nel tabloid di Copenaghen BT. 342 00:26:31,072 --> 00:26:34,267 Cambi� la sua qualifica nell'elenco telefonico di Copenaghen, 343 00:26:34,367 --> 00:26:37,167 da regista cinematografico a giornalista. 344 00:26:38,568 --> 00:26:41,768 Finch� il cinema non mi offrir� un onorevole ritorno al lavoro, 345 00:26:41,868 --> 00:26:43,868 che non ho mai smesso di amare, 346 00:26:43,975 --> 00:26:48,632 dandomi incarichi e condizioni di lavoro comparabili a quelli che avevo in Francia, 347 00:26:48,732 --> 00:26:52,988 fino ad allora non voglio essere considerato un regista. 348 00:26:53,617 --> 00:26:58,556 Il 1940 vide la pubblicazione del libro del critico cinematografico danese Ebbe Neergaard: 349 00:26:58,591 --> 00:27:02,443 "Il lavoro di un regista. 10 film di Carl Th. Dreyer" 350 00:27:02,578 --> 00:27:07,833 in cui sottolineava il fatto che a Dreyer non era pi� permesso fare film. 351 00:27:08,533 --> 00:27:12,146 Di conseguenza, a Dreyer fu data la possibilit� di girare un corto 352 00:27:12,246 --> 00:27:14,346 prima che gli fosse finalmente concesso, 353 00:27:14,446 --> 00:27:18,473 come risultato dell'intervento del produttore cinematografico danese Mogens Skot-Hansens, 354 00:27:18,573 --> 00:27:20,573 di girare "Dies irae". 355 00:27:36,868 --> 00:27:40,272 "Il boia la squarter�, e lei promette di confessare." 356 00:28:01,226 --> 00:28:02,794 Confessa! 357 00:28:02,894 --> 00:28:05,480 Come sei entrata al servizio di Satana? 358 00:28:06,965 --> 00:28:08,383 Andiamo! 359 00:28:08,483 --> 00:28:10,483 Rispondi! 360 00:28:12,779 --> 00:28:15,282 Non vuoi? 361 00:28:16,032 --> 00:28:18,410 - Ricominciamo. - No! No! 362 00:28:25,650 --> 00:28:28,762 Sono l'azione e l'atmosfera di "Dies irae", 363 00:28:28,870 --> 00:28:32,073 che hanno determinato il suo ritmo calmo e pacifico. 364 00:28:32,349 --> 00:28:35,527 Ma ci� serve ad altri due scopi allo stesso tempo. 365 00:28:35,861 --> 00:28:39,135 In primo luogo, esprime il lento ritmo dell'epoca. 366 00:28:39,306 --> 00:28:42,570 E in secondo luogo enfatizza e sostiene la mentalit� 367 00:28:42,670 --> 00:28:45,670 che lo scrittore ha tentato di esprimere nella sua opera 368 00:28:45,745 --> 00:28:48,598 e che io ho provato a trasporre nel film. 369 00:28:50,741 --> 00:28:53,261 I movimenti di una persona devono armonizzarsi 370 00:28:53,361 --> 00:28:55,561 col modo in cui parla. 371 00:28:56,063 --> 00:28:58,063 Guardate Lisbeth Movin. 372 00:28:58,274 --> 00:29:01,436 Il ritmo dei suoi movimenti si armonizza magnificamente 373 00:29:01,536 --> 00:29:03,788 col ritmo della sua voce. 374 00:29:08,276 --> 00:29:11,396 Non avevo mai incontrato Dreyer. 375 00:29:13,214 --> 00:29:17,093 Mi telefon� per dirmi 376 00:29:17,911 --> 00:29:20,864 che voleva vedermi. 377 00:29:22,140 --> 00:29:28,730 Nel frattempo, mi avevano avvertito che non ne valeva la pena, 378 00:29:28,938 --> 00:29:30,938 perch� il ruolo era gi� assegnato. 379 00:29:31,015 --> 00:29:35,462 Sapevo bene che stava per girare "Dies irae". 380 00:29:36,137 --> 00:29:39,137 Ero molto giovane all'epoca, 381 00:29:40,183 --> 00:29:43,195 a andai a trovarlo, naturalmente. 382 00:29:44,329 --> 00:29:48,375 L�, ebbi la mia prima sorpresa, 383 00:29:48,608 --> 00:29:52,754 perch� l'uomo che vedevo non aveva, ai miei occhi, 384 00:29:52,962 --> 00:29:54,962 nulla di un regista. 385 00:29:55,131 --> 00:29:59,798 Avevo davanti a me un piccolo uomo ben vestito, modesto, 386 00:30:01,162 --> 00:30:04,182 amabile ed estremamente gentile. 387 00:30:04,833 --> 00:30:08,103 Assomigliava piuttosto a un piccolo funzionario, 388 00:30:09,045 --> 00:30:11,356 ma era certamente Dreyer, 389 00:30:11,464 --> 00:30:15,735 e non mi ricordo nemmeno quello che mi disse. 390 00:30:16,094 --> 00:30:20,657 Discutemmo per circa 15 minuti, 391 00:30:20,765 --> 00:30:23,370 e mi ricordo una cosa: 392 00:30:24,412 --> 00:30:28,456 improvvisamente, mi guard� con un'aria strana 393 00:30:29,100 --> 00:30:31,100 e mi disse: 394 00:30:31,109 --> 00:30:35,380 "Signorina Movin, sa piangere a comando?" 395 00:30:36,990 --> 00:30:40,952 Ci� mi mand� molto in collera. 396 00:30:41,061 --> 00:30:43,680 Mi arrabbiai molto, 397 00:30:43,888 --> 00:30:47,888 perch� non sono cose da dire a un'attrice. 398 00:30:48,543 --> 00:30:52,007 Poi la sera, molto tardi, 399 00:30:52,864 --> 00:30:56,025 squill� il telefono e rispose mia madre. 400 00:30:56,234 --> 00:30:59,404 "E' il signor Dreyer che vuole parlarti." E dissi: 401 00:30:59,904 --> 00:31:03,032 "Accidenti. L'ho insultato, 402 00:31:03,532 --> 00:31:05,185 e dovrei scusarmi. 403 00:31:05,285 --> 00:31:08,672 Ma non lo far�, perch� ho detto ci� che pensavo. 404 00:31:08,780 --> 00:31:10,780 E' stato insolente con me." 405 00:31:11,649 --> 00:31:13,649 Ma mi disse soltanto: 406 00:31:14,427 --> 00:31:16,427 "Signorina Movin, 407 00:31:16,654 --> 00:31:19,074 lei ha il ruolo principale 408 00:31:19,282 --> 00:31:21,918 nel mio film "Dies irae". 409 00:31:22,744 --> 00:31:24,744 Voglio renderla famosa." 410 00:31:25,263 --> 00:31:28,116 "Ma perch� io?" 411 00:31:30,418 --> 00:31:34,814 Allora Dreyer disse: "Non posso spiegarglielo adesso." 412 00:31:45,366 --> 00:31:47,366 C'� il pastore Absalon? 413 00:31:48,119 --> 00:31:50,997 No, � andato incontro a suo figlio. 414 00:31:52,165 --> 00:31:54,165 Sono io suo figlio. 415 00:31:56,544 --> 00:31:58,544 Voi siete suo figlio? 416 00:31:59,197 --> 00:32:01,197 E voi sua moglie? 417 00:32:16,714 --> 00:32:19,451 Mi sembra di avervi gi� visto. 418 00:32:19,926 --> 00:32:21,926 Dove? 419 00:32:24,197 --> 00:32:26,197 In sogno, forse. 420 00:32:27,367 --> 00:32:33,002 Ho recitato in due film del signor Dreyer: 421 00:32:33,523 --> 00:32:36,100 "Dies irae" e "Ordet". 422 00:32:36,959 --> 00:32:40,213 In "Dies irae" avevo il ruolo principale... 423 00:32:40,421 --> 00:32:42,437 e dunque dovetti prepararmi molto. 424 00:32:42,548 --> 00:32:47,857 Questo significava che eravamo insieme quasi ogni giorno. 425 00:32:48,179 --> 00:32:53,049 Abbiamo discusso, discusso e discusso... 426 00:32:54,085 --> 00:32:59,299 Cos� ebbi modo di conoscere molto bene Dreyer, 427 00:32:59,816 --> 00:33:02,026 se cos� posso esprimermi. 428 00:33:02,218 --> 00:33:05,154 Una notte, verso le 2 o le 3, 429 00:33:05,613 --> 00:33:08,783 suon� il telefono e lui mi disse: 430 00:33:08,991 --> 00:33:12,954 "Salve, sono Dreyer. 431 00:33:14,956 --> 00:33:18,693 "Sarebbe cos� gentile da aprire la tale pagina?" 432 00:33:20,461 --> 00:33:21,863 "La tale pagina di cosa?" 433 00:33:21,963 --> 00:33:25,808 "Del copione... la tale pagina." 434 00:33:26,017 --> 00:33:28,928 "Mi scusi, signor Dreyer, 435 00:33:29,137 --> 00:33:32,557 devo accendere la luce. Dormivo." 436 00:33:32,665 --> 00:33:34,208 "Oh, dormiva?" 437 00:33:34,308 --> 00:33:37,228 "S�..." E accesi la luce. 438 00:33:37,437 --> 00:33:40,857 "Sono le 2 di mattina, quasi le 2.30." 439 00:33:41,049 --> 00:33:44,694 "Davvero? Come passa in fretta il tempo! 440 00:33:44,802 --> 00:33:46,802 Ma se aprisse la tale pagina..." 441 00:33:46,904 --> 00:33:50,575 "Bisogna che io cerchi il copione, signor Dreyer, 442 00:33:50,783 --> 00:33:52,393 prima di poterlo aprire." 443 00:33:52,493 --> 00:33:54,437 "Non ha il copione con s�?" 444 00:33:54,537 --> 00:33:56,537 "No, non a letto." 445 00:33:56,564 --> 00:33:59,776 Lo cercai e l'aprii alla pagina giusta. 446 00:34:00,793 --> 00:34:03,854 Allora dissi: "C'� scritto questo e quello. 447 00:34:04,532 --> 00:34:06,532 "Non le dispiace... 448 00:34:06,632 --> 00:34:10,761 di dire invece cos�, cos� e cos�?" 449 00:34:11,387 --> 00:34:14,248 "No, per niente." 450 00:34:14,557 --> 00:34:20,557 "No? In questo caso � perfetto. Buona notte." 451 00:34:20,905 --> 00:34:22,548 "Buona notte, signor Dreyer." 452 00:34:22,648 --> 00:34:25,234 Un regista... 453 00:34:25,651 --> 00:34:28,843 non deve solamente tenere la situazione sotto controllo. 454 00:34:29,197 --> 00:34:33,117 Deve anche essere un grande psicologo. 455 00:34:33,893 --> 00:34:36,871 Deve capire e collaborare 456 00:34:37,079 --> 00:34:40,691 con le persone, vale a dire gli attori... 457 00:34:40,800 --> 00:34:43,870 che ha scelto con particolare attenzione. 458 00:34:46,631 --> 00:34:52,579 Per me, lui � stato un regista favoloso. 459 00:34:52,854 --> 00:34:58,660 E' stato un immenso regalo averlo avuto come regista, 460 00:34:58,918 --> 00:35:01,838 soprattutto a quell'epoca... 461 00:35:01,946 --> 00:35:04,382 e per quel ruolo. 462 00:35:04,941 --> 00:35:09,403 Era un artista favoloso... 463 00:35:09,612 --> 00:35:12,974 che ha saputo guidarmi... 464 00:35:13,182 --> 00:35:15,582 in quel ruolo... 465 00:35:16,229 --> 00:35:18,229 il ruolo di Anne. 466 00:35:18,329 --> 00:35:23,192 Mi ha modellato come un pezzo di cera. 467 00:35:28,458 --> 00:35:30,458 Martin... 468 00:35:41,002 --> 00:35:43,002 Martin... 469 00:35:47,066 --> 00:35:51,066 Non posso... non posso... 470 00:35:53,539 --> 00:35:56,659 Ci� che io tengo d'occhio e ci� in cui spero, 471 00:35:56,867 --> 00:35:59,311 � la recitazione davvero bella. 472 00:35:59,695 --> 00:36:04,328 Qualcosa di cos� delicato che non pu� essere spiegato n� compreso, 473 00:36:04,563 --> 00:36:06,563 ma che capita in rari momenti. 474 00:36:06,818 --> 00:36:10,119 Quando un attore ha recitato una scena in modo cos� espressivo 475 00:36:10,154 --> 00:36:13,215 che diventa davvero memorabile nel film. 476 00:36:15,761 --> 00:36:20,498 Ci sono molti bei momenti che possono andare perduti durante il procedimento tecnico, 477 00:36:20,507 --> 00:36:23,543 momenti che gli attori cercano invano il giorno dopo. 478 00:36:24,362 --> 00:36:26,906 E' molto importante che gli attori comprendano 479 00:36:27,006 --> 00:36:29,006 che il regista non desidera altro 480 00:36:29,415 --> 00:36:30,979 che ci� che � stato fatto 481 00:36:31,079 --> 00:36:34,981 sia presentato chiaramente e vantaggiosamente per quanto possibile. 482 00:36:36,349 --> 00:36:38,349 Puri e chiari? 483 00:36:38,451 --> 00:36:40,144 No. 484 00:36:40,244 --> 00:36:42,338 Profondi ed enigmatici. 485 00:36:42,472 --> 00:36:47,234 Noi non dovevamo truccarci, oppure molto poco. 486 00:36:47,710 --> 00:36:49,710 E ogni mattina... 487 00:36:49,887 --> 00:36:53,266 Questo mi fa sempre sorridere... 488 00:36:53,674 --> 00:36:56,594 Ogni mattina, veniva nel mio camerino, 489 00:36:56,702 --> 00:37:01,432 e mi accarezzava la guancia dicendo: 490 00:37:01,724 --> 00:37:03,724 "Non si � truccata, vero?" 491 00:37:04,602 --> 00:37:06,602 Io rispondevo: "No, no. 492 00:37:06,770 --> 00:37:09,423 Non mi sono truccata." Il che era vero. 493 00:37:09,532 --> 00:37:11,875 Ma appena se n'era andato... 494 00:37:12,760 --> 00:37:16,697 ero abbastanza donna per ingannarlo un po'. 495 00:37:16,906 --> 00:37:20,388 Mi mettevo un po' di cipria sul naso, 496 00:37:21,118 --> 00:37:23,245 senza che lui la notasse. 497 00:37:31,509 --> 00:37:36,717 A volte al cinema vediamo dei visi senza trucco, per creare un effetto piacevole. 498 00:37:37,026 --> 00:37:41,276 Ma la situazione sar� ideale solo quando tutti i visi sono rappresentati... 499 00:37:41,311 --> 00:37:43,749 come sono nella vita reale. 500 00:37:46,777 --> 00:37:50,032 Niente al mondo � comparabile con un viso umano. 501 00:37:50,299 --> 00:37:53,336 E' un paesaggio che non ci si stanca mai di esplorare, 502 00:37:53,436 --> 00:37:57,313 un paesaggio che ha la propria bellezza, che sia aspra o dolce. 503 00:38:01,367 --> 00:38:04,745 Lei deve essere bruciata sul rogo come strega. 504 00:38:06,205 --> 00:38:09,708 E' sdraiata su una scala molto rudimentale, 505 00:38:10,084 --> 00:38:12,084 fatta con qualche trave. 506 00:38:12,252 --> 00:38:14,252 Improvvisamente, qualcuno dice: 507 00:38:14,380 --> 00:38:16,380 "Andiamo a pranzare, signor Dreyer." 508 00:38:16,448 --> 00:38:19,135 "Andiamo tutti a pranzare!" 509 00:38:19,843 --> 00:38:23,764 Io me ne vado con Thorkild Roose. 510 00:38:26,600 --> 00:38:28,894 Anna Svierkier era rimasta legata. 511 00:38:29,103 --> 00:38:31,438 Dissi al signor Roose: 512 00:38:31,947 --> 00:38:36,735 "La signorina Svierkier non pu� restare l� mentre noi andiamo a mangiare." 513 00:38:37,820 --> 00:38:40,820 "No, no", disse il signor Roose, 514 00:38:41,240 --> 00:38:43,575 "Non penso che la lasceremo l�." 515 00:38:43,784 --> 00:38:46,036 "Ascolti, signor Dreyer. 516 00:38:47,079 --> 00:38:50,958 Non lasceremo la signorina Svierkier sdraiata l�, 517 00:38:51,166 --> 00:38:54,512 mentre andiamo a mangiare?" 518 00:38:55,220 --> 00:38:58,844 "S�, lei resta l�. E' mia responsabilit�, signor Roose." 519 00:39:01,201 --> 00:39:03,679 Non se ne parl� pi�. 520 00:39:03,887 --> 00:39:06,887 Lei rimase l� e quando ritornammo... 521 00:39:08,934 --> 00:39:12,312 La povera vecchia signora stava sudando. 522 00:39:13,689 --> 00:39:15,858 Posso assicurarvi, 523 00:39:15,966 --> 00:39:19,382 e lo si vede nel film, che la paura esce da queste immagini. 524 00:39:21,305 --> 00:39:24,324 Salvatemi dal rogo, altrimenti... 525 00:39:24,533 --> 00:39:27,828 Non avere paura. Dio � misericordioso. 526 00:39:28,712 --> 00:39:31,106 Ridar� la vista ai tuoi occhi 527 00:39:31,215 --> 00:39:33,715 e distoglier� la tua anima dal peccato. 528 00:39:33,834 --> 00:39:36,670 Accuso Anne, mi sentite? 529 00:39:36,879 --> 00:39:38,964 Ti avr�! 530 00:39:39,881 --> 00:39:43,381 Il film sonoro lavorava deliberatamente verso un ritmo speciale 531 00:39:43,394 --> 00:39:46,172 che io stesso tentai di sviluppare ulteriormente. 532 00:39:46,180 --> 00:39:49,709 In alcune scene, invece di brevi piani che cambiano rapidamente, 533 00:39:49,717 --> 00:39:53,835 inserimmo lunghi primi piani in dissolvenza che seguivano ritmicamente gli attori, 534 00:39:53,870 --> 00:39:55,870 passando da uno all'altro. 535 00:39:56,000 --> 00:39:59,077 Per� fui rimproverato per il ritmo di "Dies irae". 536 00:39:59,286 --> 00:40:02,633 Alcune persone dicevano che era troppo pesante, troppo lento. 537 00:40:02,663 --> 00:40:06,467 Nel dicembre 1943, durante l'occupazione tedesca, 538 00:40:06,775 --> 00:40:11,094 Dreyer and� in Svezia, in primo luogo per lanciare "Dies irae" a Stoccolma, 539 00:40:11,097 --> 00:40:13,990 ma anche per iniziare il progetto di un nuovo film. 540 00:40:13,999 --> 00:40:17,283 Perch� la scarsa accoglienza avuta da "Dies irae" in Danimarca 541 00:40:17,318 --> 00:40:20,047 aveva limitato molto l� le sue possibilit�. 542 00:40:20,114 --> 00:40:23,721 Fu affascinato da un testo teatrale di un drammaturgo francese, Somin, 543 00:40:23,756 --> 00:40:26,981 e scrisse la sceneggiatura per un film intitolato "Tva manniskor". 544 00:40:26,989 --> 00:40:29,189 Ma mentre le riprese erano ancora in corso, 545 00:40:29,289 --> 00:40:32,353 nacque un disaccordo tra Dreyer e il produttore del film, 546 00:40:32,436 --> 00:40:34,736 che stava lavorando per la Svensk Filmindustri. 547 00:40:34,745 --> 00:40:37,814 Il film si rivel� il pi� grande fiasco di Dreyer. 548 00:40:39,608 --> 00:40:43,495 Sono intercorsi anche dieci anni tra un film di Dreyer e il successivo. 549 00:40:43,595 --> 00:40:49,055 Abituato a questo intervallo di dieci anni, lui la prendeva con calma e pazienza, 550 00:40:49,245 --> 00:40:51,045 attendendo la prossima chiamata. 551 00:40:51,145 --> 00:40:56,310 Faceva il giro delle agenzie dei cortometraggi, chiedendo del lavoro. 552 00:40:57,076 --> 00:41:00,663 Cos� incontr� Ib Koch-Olsen della Dansk Kulturfilm. 553 00:41:01,071 --> 00:41:05,531 Koch-Olsen trovava scandaloso che si lasciasse Dreyer inattivo. 554 00:41:05,676 --> 00:41:09,638 Allora gli fece fare dei cortometraggi. 555 00:41:12,182 --> 00:41:14,710 RAGGIUNSERO IL TRAGHETTO 556 00:41:16,395 --> 00:41:20,190 - Quando � il prossimo traghetto per Nyborg? - Non lo prender�. 557 00:41:20,199 --> 00:41:23,010 - Devo. - Io dico che non ce la fa. 558 00:41:23,118 --> 00:41:25,404 Io dico di s�. Quanto dista? 559 00:41:25,412 --> 00:41:27,948 Circa 70 chilometri. 560 00:41:28,557 --> 00:41:29,850 Non � niente. 561 00:41:29,950 --> 00:41:33,178 Non � una strada diritta, sono tutte curve. 562 00:41:33,520 --> 00:41:37,149 Questo non mi preoccupa. Quando salpa? 563 00:41:37,257 --> 00:41:39,257 Vediamo... 564 00:41:40,193 --> 00:41:43,130 - Fra tre quarti d'ora. - Allora lo raggiunger�. 565 00:41:43,505 --> 00:41:46,758 Koch-Olsen della Dansk Kulturfilm aveva avuto l'idea 566 00:41:46,867 --> 00:41:50,804 che il Consiglio della Sicurezza stradale 567 00:41:50,913 --> 00:41:53,449 avrebbe finanziato il film. 568 00:41:53,957 --> 00:41:58,957 Era tratto dal racconto di Johannes V. Jensen "Raggiunsero il traghetto". 569 00:41:59,071 --> 00:42:02,699 Dreyer scrisse la sceneggiatura, l'idea era di Koch-Olsen... 570 00:42:02,707 --> 00:42:05,293 che volle che Dreyer realizzasse il film. 571 00:42:06,845 --> 00:42:10,315 Ci abbiamo messo molto a costruire dei supporti per la cinepresa, 572 00:42:10,365 --> 00:42:12,365 da installare sulla moto, 573 00:42:12,668 --> 00:42:15,512 al fine di ottenere dei primi piani, sia delle ruote 574 00:42:15,562 --> 00:42:17,230 che delle persone sulla moto. 575 00:42:17,330 --> 00:42:20,459 Dreyer era nel sidecar, io sul sellino posteriore, 576 00:42:20,567 --> 00:42:22,753 e poi c'era il guidatore. 577 00:42:23,070 --> 00:42:26,214 Partimmo da Copenaghen, e quando dovemmo 578 00:42:26,323 --> 00:42:29,818 attraversare lo stretto, pioveva parecchio. 579 00:42:30,243 --> 00:42:35,337 Dreyer era bagnato fradicio e and� alla toilette per asciugarsi. 580 00:42:35,999 --> 00:42:38,935 Ma non gli importava, lo trovava divertente. 581 00:42:39,378 --> 00:42:43,690 Indossava il suo casco e i suoi occhiali da moto per divertimento. 582 00:42:46,651 --> 00:42:49,899 Durante le riprese, suggerii che poich� il copione... 583 00:42:50,030 --> 00:42:52,030 indicava la velocit�... 584 00:42:52,708 --> 00:42:54,908 prevista nelle varie sequenze... 585 00:42:55,178 --> 00:42:59,660 potevo rallentare la velocit� della cinepresa a 18 fps... 586 00:42:59,795 --> 00:43:03,098 e dare l'impressione che stessimo guidando pi� veloci. 587 00:43:03,385 --> 00:43:07,249 Fu assolutamente contrario. La velocit� doveva essere quella reale. 588 00:43:07,472 --> 00:43:14,042 Se nel copione c'era scritto 120 km/h, il tachimetro doveva salire fino a 120, 589 00:43:14,142 --> 00:43:16,642 prima che io potessi filmare. 590 00:43:16,773 --> 00:43:18,850 Io ero nel sidecar, 591 00:43:19,059 --> 00:43:22,562 la cinepresa era fissata davanti a me, 592 00:43:22,771 --> 00:43:25,799 e io guardavo nell'obiettivo. 593 00:43:26,107 --> 00:43:30,095 Ero accovacciato per avere una migliore visione. 594 00:43:30,403 --> 00:43:35,116 Dovevamo riprendere la moto che sorpassava un camion, 595 00:43:35,325 --> 00:43:37,325 non a sinistra, ma a destra, 596 00:43:38,119 --> 00:43:40,119 e io dovevo seguire la moto... 597 00:43:41,081 --> 00:43:43,959 sorpassando il camion sulla sinistra. 598 00:43:44,167 --> 00:43:48,770 Ero arrivato un po' troppo lentamente davanti alla moto 599 00:43:48,989 --> 00:43:52,592 e dissi: "Proviamo a farla ancora una volta. 600 00:43:52,801 --> 00:43:58,463 Tu accelera per essere nell'inquadratura quando arriviamo." 601 00:43:58,557 --> 00:44:02,519 Cos� la moto acceler� molto, 602 00:44:03,795 --> 00:44:06,147 e il guidatore del camion, 603 00:44:06,656 --> 00:44:10,151 preso dal panico, sterz� sulla sinistra colpendoci. 604 00:44:10,443 --> 00:44:14,639 La nostra moto col sidecar inizi� a sbandare... 605 00:44:15,100 --> 00:44:17,100 e sbattemmo contro un albero. 606 00:44:17,200 --> 00:44:20,453 L'albero era passato tra la moto e il sidecar. 607 00:44:20,770 --> 00:44:23,570 Fui sbalzato a destra dell'albero. 608 00:44:23,623 --> 00:44:26,242 Per fortuna, ero accovacciato e me la cavai. 609 00:44:26,251 --> 00:44:29,421 Il guidatore fu sbalzato a sinistra. 610 00:44:29,905 --> 00:44:32,632 Ci ritrovammo a 12 metri di distanza. 611 00:44:32,841 --> 00:44:37,262 Mi ruppi qualche costola e un polso. 612 00:44:38,054 --> 00:44:40,054 Quando mi risvegliai, 613 00:44:40,765 --> 00:44:46,515 la prima cosa che vidi fu Dreyer che esaminava la cinepresa... 614 00:44:46,622 --> 00:44:48,622 per vedere se era intatta. 615 00:44:48,665 --> 00:44:50,865 Era solo un po' inclinata. 616 00:44:52,344 --> 00:44:55,655 Solo dopo venne verso di me. Ero steso per terra... 617 00:44:55,864 --> 00:44:58,158 e non avevo granch�. 618 00:45:19,804 --> 00:45:22,832 I cortometraggi non lo interessavano molto. 619 00:45:22,941 --> 00:45:25,461 Era contento di farne... 620 00:45:25,669 --> 00:45:28,872 per guadagnare dei soldi e pagare l'affitto, 621 00:45:29,281 --> 00:45:32,692 ma non aveva interesse per i cortometraggi. 622 00:45:35,387 --> 00:45:39,475 Dreyer aveva scritto la sceneggiatura denominata Shakespeare e Kronborg. 623 00:45:39,641 --> 00:45:42,085 L'idea del film era che... 624 00:45:42,394 --> 00:45:46,370 Shakespeare aveva visitato il castello di Kronborg nel 17esimo secolo, 625 00:45:46,564 --> 00:45:50,026 e noi vedevamo il castello attraverso i suoi occhi. 626 00:45:50,235 --> 00:45:52,587 Nello stesso tempo, interpretavamo... 627 00:45:52,696 --> 00:45:55,298 qualche scena di Amleto... 628 00:45:55,859 --> 00:45:57,659 con degli attori danesi. 629 00:45:57,759 --> 00:46:00,637 Quell'anno, una troupe americana 630 00:46:00,845 --> 00:46:03,890 girava l'Amleto a Kronborg. 631 00:46:04,316 --> 00:46:07,101 Noi li incontrammo a Marienlyst. 632 00:46:07,310 --> 00:46:11,397 Io soprattutto feci la conoscenza di Ofelia, Ruth Ford. 633 00:46:11,981 --> 00:46:14,600 Mi intesi subito bene con lei. 634 00:46:18,263 --> 00:46:22,642 Il direttore della troupe si chiamava Blevins Davis. 635 00:46:22,751 --> 00:46:26,371 Era multimilionario e si divertiva molto, in tourn�e, 636 00:46:26,579 --> 00:46:30,934 con degli attori che interpretavano dei classici in Europa. 637 00:46:32,569 --> 00:46:35,789 Apprese da Ruth Ford... 638 00:46:36,097 --> 00:46:40,009 che lavoravo con Dreyer e fu sorpreso 639 00:46:40,218 --> 00:46:43,638 che quest'uomo celebre facesse dei cortometraggi. 640 00:46:44,539 --> 00:46:47,058 Chiese di incontrare Dreyer. 641 00:46:47,167 --> 00:46:50,478 Chiese a Dreyer se volesse vedere Davis. 642 00:46:50,687 --> 00:46:54,232 Non ne aveva molta voglia, ma riuscimmo a organizzare 643 00:46:54,440 --> 00:46:57,360 un incontro con Blevins Davis. 644 00:46:57,469 --> 00:46:59,469 Lui chiese a Dreyer... 645 00:46:59,762 --> 00:47:02,762 cosa stesse facendo e cosa gli sarebbe piaciuto fare. 646 00:47:02,807 --> 00:47:06,019 Dreyer disse che gli sarebbe piaciuto fare un film su Ges�, 647 00:47:06,119 --> 00:47:08,119 il Ges� Cristo storico. 648 00:47:08,546 --> 00:47:12,317 Davis fu sedotto da questo progetto e gli chiese... 649 00:47:12,525 --> 00:47:15,086 cosa gli occorresse per iniziare. 650 00:47:15,195 --> 00:47:19,572 "Prima di tutto, devo scrivere la sceneggiatura e ci vorr� un anno. 651 00:47:20,125 --> 00:47:24,971 Occorre solo coprire le mie spese durante quel periodo." 652 00:47:25,380 --> 00:47:30,226 Blevins Davis tir� fuori il libretto degli assegni dicendo: "Quant'�?" 653 00:47:35,907 --> 00:47:38,907 Dreyer and� negli USA nel 1949, 654 00:47:39,094 --> 00:47:42,364 in parte per proseguire le sue trattative con Blevins Davis 655 00:47:42,464 --> 00:47:45,064 a proposito di un film su Ges� di Nazareth, 656 00:47:45,123 --> 00:47:49,863 e in parte per indagare sulle possibilit� di produrre film a Hollywood. 657 00:47:53,134 --> 00:47:56,994 Dreyer continu� a lavorare alla sua sceneggiatura per un film su Ges�, 658 00:47:57,029 --> 00:48:01,029 per il resto della sua vita, ma non riusc� mai a realizzarlo. 659 00:48:01,467 --> 00:48:05,911 Comunque anche il suo film successivo era fondato sul fervore religioso, 660 00:48:06,146 --> 00:48:08,146 il senso del divino. 661 00:48:08,164 --> 00:48:12,610 E' possibile vivere degli eventi che non sono ancora accaduti. 662 00:48:13,502 --> 00:48:17,765 Si aprono nuove prospettive che ci fanno riconoscere una pi� profonda coerenza 663 00:48:17,773 --> 00:48:20,939 tra la scienza esatta e la religione intuitiva. 664 00:48:21,786 --> 00:48:25,990 Questo ci avvicina a una pi� sincera comprensione del divino 665 00:48:26,416 --> 00:48:30,244 e a una spiegazione naturale per le cose soprannaturali. 666 00:48:33,431 --> 00:48:38,659 Kaj Munk era gi� consapevole di ci� quando nel 1925 scrisse "La parola", 667 00:48:39,070 --> 00:48:42,673 e fece capire che il folle Johannes � forse pi� vicino a Dio 668 00:48:42,782 --> 00:48:44,982 dei cristiani che lo circondano. 669 00:48:48,287 --> 00:48:52,517 Guai a voi, ipocriti! 670 00:48:55,003 --> 00:48:57,003 A te! 671 00:48:57,939 --> 00:48:59,982 E a te! 672 00:49:03,152 --> 00:49:05,152 E a te! 673 00:49:06,915 --> 00:49:11,461 Guai a voi per la vostra eresia! 674 00:49:13,421 --> 00:49:15,421 Guai a voi! 675 00:49:15,690 --> 00:49:19,043 Perch� non credete in me, 676 00:49:19,752 --> 00:49:22,639 il Cristo risorto... 677 00:49:22,947 --> 00:49:26,467 venuto a voi secondo il comandamento 678 00:49:26,676 --> 00:49:30,429 di Colui che cre� il cielo... 679 00:49:31,347 --> 00:49:33,347 e la Terra. 680 00:49:33,516 --> 00:49:36,394 "Dobbiamo andare a Vordingborg. 681 00:49:36,853 --> 00:49:38,853 L� c'� un ospedale." 682 00:49:38,946 --> 00:49:40,946 Ho detto: "Capisco." 683 00:49:41,107 --> 00:49:43,494 In realt� non capivo affatto. 684 00:49:43,902 --> 00:49:46,238 Quando arrivammo... 685 00:49:48,531 --> 00:49:50,892 mi fecero entrare... 686 00:49:51,951 --> 00:49:54,328 da un paziente... 687 00:49:54,729 --> 00:49:58,524 ma quello non era un normale ospedale. 688 00:49:58,633 --> 00:50:01,460 Quell'istituto si chiamava Oringe. 689 00:50:01,669 --> 00:50:04,380 Le camere erano come delle celle. 690 00:50:04,589 --> 00:50:07,550 Non ci si credeva comunque in prigione, 691 00:50:07,758 --> 00:50:10,569 ma non c'erano le maniglie alle porte. 692 00:50:14,332 --> 00:50:16,876 L� dentro c'era un bell'uomo... 693 00:50:17,585 --> 00:50:23,107 se si pu� dire di un uomo che � bello... 694 00:50:23,316 --> 00:50:27,553 Peraltro, assomigliava... 695 00:50:27,862 --> 00:50:31,657 alle pi� belle raffigurazioni... 696 00:50:31,866 --> 00:50:36,179 che esistono di Ges�. 697 00:50:37,288 --> 00:50:41,167 Pi� tardi seppi che il signor Dreyer lo voleva nel suo film, 698 00:50:41,270 --> 00:50:44,070 ma che ci� non era possibile. 699 00:50:44,779 --> 00:50:50,409 Quando fosse tornato in ospedale, non sarebbe stato facile da recuperare. 700 00:50:51,469 --> 00:50:53,469 O cos� suppongo. 701 00:50:55,940 --> 00:50:58,851 Ero dunque l�, a discutere con quell'uomo... 702 00:50:58,960 --> 00:51:02,146 che mi aveva detto di essere un pittore. 703 00:51:03,564 --> 00:51:06,809 Aveva uno strano modo di parlare. 704 00:51:07,485 --> 00:51:09,862 Disse: "Io sono un pittore." 705 00:51:10,830 --> 00:51:13,891 "Capisco. E' interessante." 706 00:51:14,625 --> 00:51:18,154 "Molto interessante." 707 00:51:19,163 --> 00:51:23,993 "Io posso... posso..." 708 00:51:25,127 --> 00:51:29,557 Non so quanto tempo rimasi l�, 709 00:51:30,199 --> 00:51:33,261 ma alla fine uscii. 710 00:51:34,912 --> 00:51:38,140 Sulla via del ritorno, il signor Dreyer mi chiese: 711 00:51:38,641 --> 00:51:41,435 "Cosa pensa di quell'uomo?" 712 00:51:41,644 --> 00:51:44,614 "Un'ottima persona", risposi. 713 00:51:45,823 --> 00:51:48,109 "Cosa pensa del suo modo di parlare?" 714 00:51:48,317 --> 00:51:52,317 "Parlare? Be', parla in un modo molto strano." 715 00:51:52,430 --> 00:51:56,430 "Cosa ne pensa se parlasse parlare cos� nel film?" 716 00:51:56,784 --> 00:51:59,562 Io sono la luce del mondo, 717 00:52:00,855 --> 00:52:04,807 ma le tenebre non l'hanno accolta. 718 00:52:06,836 --> 00:52:09,463 Sono venuto fra la mia gente, 719 00:52:10,598 --> 00:52:15,353 ma i miei non mi hanno accolto. 720 00:52:19,415 --> 00:52:21,667 E' stato veramente difficile. 721 00:52:21,817 --> 00:52:23,817 Veramente difficile. 722 00:52:24,603 --> 00:52:27,857 E sono stato demolito dalla stampa, naturalmente... 723 00:52:29,550 --> 00:52:31,911 perch� ero inquietante. 724 00:52:44,899 --> 00:52:47,435 Cosa ci fanno l� quei candelabri? 725 00:52:53,157 --> 00:52:55,551 E' perch� la mia luce 726 00:52:55,759 --> 00:52:59,559 possa illuminare le tenebre. 727 00:53:51,899 --> 00:53:53,899 Com'� da compatire! 728 00:53:54,093 --> 00:53:56,093 E' matto da legare. 729 00:53:56,362 --> 00:53:58,362 Si crede Ges�. 730 00:53:58,847 --> 00:54:01,647 Ritrover� mai la ragione? 731 00:54:02,201 --> 00:54:06,636 Sono senza dubbio gli studi che gli hanno dato alla testa. 732 00:54:06,872 --> 00:54:08,872 E' stato 40 anni fa. 733 00:54:09,708 --> 00:54:13,562 Ma mi ricordo molto bene di quell'epoca, 734 00:54:14,238 --> 00:54:16,824 forse perch� ero felice. 735 00:54:18,659 --> 00:54:24,170 Una delle ragioni, era che il signor Dreyer mi aveva chiamato... 736 00:54:24,348 --> 00:54:27,101 per sapere se volevo interpretare Inger... 737 00:54:27,518 --> 00:54:31,105 nell'adattamento di Ordet di Kaj Munk. 738 00:54:31,313 --> 00:54:33,708 Certo che lo volevo... 739 00:54:34,116 --> 00:54:36,902 ero poco pi� di una giovane attrice. 740 00:54:37,820 --> 00:54:41,807 Ma ero preoccupata, perch� ero incinta. 741 00:54:42,491 --> 00:54:47,079 Era una grande felicit�, per me, personalmente. 742 00:54:48,522 --> 00:54:50,522 Per� bisognava dirglielo. 743 00:54:50,574 --> 00:54:54,545 Anche se Inger, in Ordet, � anch'essa incinta, 744 00:54:54,920 --> 00:54:59,550 non era certo che Dreyer accettasse la mia gravidanza. 745 00:54:59,758 --> 00:55:06,495 Lo informati e lui era felice che io fossi incinta. 746 00:55:06,640 --> 00:55:10,310 Gli piaceva fare bene delle lunghe sequenze. 747 00:55:12,020 --> 00:55:14,523 Poteva lavorare dei giorni... 748 00:55:15,482 --> 00:55:19,282 sui dettagli tecnici come le carrellate, la luce, eccetera. 749 00:55:19,695 --> 00:55:22,806 Noi arrivavamo al pomeriggio... 750 00:55:23,008 --> 00:55:24,808 per fare una prova. 751 00:55:24,908 --> 00:55:27,035 La facevamo tutti i giorni, 752 00:55:27,244 --> 00:55:29,244 ed era lunga, 753 00:55:29,580 --> 00:55:32,691 cosa rara nel cinema. 754 00:55:32,900 --> 00:55:35,961 Non avevo mai fatto delle sequenze cos� lunghe. 755 00:55:36,637 --> 00:55:40,449 Ci� avrebbe potuto creare del nervosismo, 756 00:55:40,657 --> 00:55:44,386 ma dato che ci accordava molto tempo, 757 00:55:46,471 --> 00:55:49,141 capimmo che c'era un mondo... 758 00:55:49,249 --> 00:55:51,249 intorno a lui... 759 00:55:51,919 --> 00:55:55,055 e intorno a quello che faceva tecnicamente. 760 00:55:55,464 --> 00:55:58,775 A poco a poco, ci sentimmo rassicurati... 761 00:55:58,984 --> 00:56:01,184 e trovammo del tutto naturale... 762 00:56:01,194 --> 00:56:03,864 portare un piccolo tocco personale. 763 00:56:04,114 --> 00:56:06,366 Nell'estate del 1954, 764 00:56:06,575 --> 00:56:08,952 quando Dreyer doveva girare Ordet, 765 00:56:09,161 --> 00:56:12,039 io ero gi� impiegato alla Palladium 766 00:56:12,147 --> 00:56:16,376 per fare le riprese del primo film a colori 767 00:56:16,585 --> 00:56:20,923 girato in Danimarca, una coproduzione americana. 768 00:56:21,965 --> 00:56:26,053 Era stato concordato che io e un collega... 769 00:56:26,261 --> 00:56:28,981 dovessimo passare un test... 770 00:56:29,089 --> 00:56:33,101 di cinepresa, di inquadrature e di luci, 771 00:56:33,310 --> 00:56:38,148 e Dreyer avrebbe scelto chi avrebbe fatto il lavoro. 772 00:56:38,607 --> 00:56:41,777 Capii che tra Dreyer 773 00:56:41,985 --> 00:56:44,946 e il mio collega era sorto 774 00:56:45,530 --> 00:56:48,492 un disaccordo molto velocemente. 775 00:56:48,909 --> 00:56:53,246 Quindi fui io a essere incaricato del lavoro. 776 00:56:53,455 --> 00:56:56,455 Iniziammo con delle cose semplici, 777 00:56:56,467 --> 00:56:58,567 le riprese su Vederso (citt� danese). 778 00:56:58,669 --> 00:57:01,630 Dovevamo andare fino a Ribe (citt� danese), 779 00:57:01,838 --> 00:57:04,950 per vedere i giornalieri. 780 00:57:06,927 --> 00:57:11,431 Dreyer era molto contento, posso dirlo oggi, 781 00:57:11,607 --> 00:57:15,219 delle riprese dei primi giorni. 782 00:57:16,086 --> 00:57:18,389 L'occhio preferisce ci� che � organizzato, 783 00:57:18,397 --> 00:57:22,777 ed � perci� che � importante che l'effetto creato dalle immagini sia armonioso 784 00:57:22,877 --> 00:57:26,862 e rimanga tale anche quando l'immagine continua a dissolversi. 785 00:57:27,994 --> 00:57:31,186 Delle brutte linee disturbano l'occhio dello spettatore. 786 00:57:31,925 --> 00:57:35,025 L'occhio registra le linee orizzontali velocemente e facilmente 787 00:57:35,029 --> 00:57:37,496 ma si oppone alle linee verticali. 788 00:57:38,323 --> 00:57:41,668 L'occhio � involontariamente attratto dagli oggetti in movimento, 789 00:57:41,677 --> 00:57:44,555 ma resta passivo verso gli oggetti immobili. 790 00:57:45,473 --> 00:57:48,473 Non so nulla sulla relazione tra luce e ombra, 791 00:57:48,785 --> 00:57:50,785 tra negativo e positivo, 792 00:57:50,813 --> 00:57:55,613 ma mi interesso molto all'inquadratura e alla sua composizione. 793 00:57:56,093 --> 00:58:02,503 Non poteva avere cognizione del risultato finale... 794 00:58:02,941 --> 00:58:07,554 del suo lavoro quotidiano finch� lavorava sul set. 795 00:58:07,723 --> 00:58:12,923 Solo quando guardava i giornalieri l'indomani, in proiezione, 796 00:58:13,160 --> 00:58:18,960 poteva dire se aveva ottenuto il risultato previsto. 797 00:58:19,249 --> 00:58:22,194 Ho avuto la fortuna, si pu� dire, 798 00:58:22,402 --> 00:58:27,371 di avere uno stile che corrispondeva ai suoi gusti. 799 00:58:27,641 --> 00:58:30,402 Mi diceva chiaramente che mi ci dovevo attenere 800 00:58:30,510 --> 00:58:33,722 e continuare a lavorare in tal senso. 801 00:58:37,336 --> 00:58:40,236 L'opera del drammaturgo danese Kaj Munk, Ordet, 802 00:58:40,336 --> 00:58:43,116 aveva gi� conosciuto un grande successo popolare, 803 00:58:43,216 --> 00:58:47,108 forse perch� affronta questioni religiose, come la resurrezione. 804 00:58:47,470 --> 00:58:49,470 Inger muore di parto, 805 00:58:49,498 --> 00:58:53,719 e solo il folle Johannes e Lilleinger sono cos� fervidi credenti... 806 00:58:53,919 --> 00:58:57,296 da essere convinti di poter resuscitare Inger. 807 00:58:59,539 --> 00:59:04,294 Nessuno pu� fare del male a un bambino... 808 00:59:04,794 --> 00:59:07,823 che ha la mamma in cielo. 809 00:59:08,448 --> 00:59:11,593 Quando una mamma � morta, 810 00:59:11,993 --> 00:59:16,715 la si ha sempre con s�. 811 00:59:17,607 --> 00:59:20,268 Ma l'abbiamo anche quando � viva. 812 00:59:20,560 --> 00:59:22,560 S�... 813 00:59:23,855 --> 00:59:27,968 Ma lei ha tante altre cose da fare. 814 00:59:28,468 --> 00:59:33,448 S�... mungere, pulire il pavimento, lavare i piatti. 815 00:59:33,557 --> 00:59:36,896 - Tutto questo, una morta non lo fa. - S�. 816 00:59:37,661 --> 00:59:41,406 Preferirei che tu la risvegliassi, zio. 817 00:59:41,574 --> 00:59:45,586 - Davvero? - S�, cos� pu� restare con noi. 818 00:59:46,178 --> 00:59:48,178 Bambina mia! 819 00:59:49,422 --> 00:59:51,422 La risveglierai? 820 00:59:51,925 --> 00:59:55,771 Se gli altri lo permettono, lo far�. 821 00:59:56,454 --> 00:59:59,015 Non ti preoccupare degli altri. 822 01:00:01,459 --> 01:00:03,712 Oh, come sono contenta! 823 01:00:03,920 --> 01:00:05,920 - Davvero? - S�. 824 01:00:07,257 --> 01:00:10,257 - Vuoi rimboccarmi le coperte? - S�. 825 01:00:11,069 --> 01:00:14,656 E vi far� vegliare questa notte... 826 01:00:15,407 --> 01:00:18,118 da un angelo di mio padre. 827 01:00:18,393 --> 01:00:21,393 Ci vuoi anche benedire, come al solito? 828 01:00:21,746 --> 01:00:25,042 S�, lo far� volentieri. 829 01:00:25,692 --> 01:00:29,587 Ero giovane, avevo 29 anni, quando abbiamo iniziato Ordet. 830 01:00:29,879 --> 01:00:32,315 Quando lessi la sceneggiatura, 831 01:00:32,424 --> 01:00:36,845 vidi che aveva preparato molte cose a casa. 832 01:00:37,604 --> 01:00:40,473 Aveva annotato tutte le posizioni di macchina, 833 01:00:40,682 --> 01:00:46,246 tranne le luci, e tutti i movimenti. 834 01:00:46,438 --> 01:00:49,274 Ed ero anche stupito, perch�... 835 01:00:49,382 --> 01:00:52,861 quando ci vedevamo al mattino, sul set, 836 01:00:53,153 --> 01:00:56,473 ricominciavamo tutto da zero... 837 01:00:56,681 --> 01:00:59,768 e costruivamo ogni scena insieme. 838 01:00:59,876 --> 01:01:04,080 Ognuno dava le sue idee e cos� riuscivamo... 839 01:01:04,998 --> 01:01:08,251 a trovare una soluzione per ogni scena. 840 01:01:08,460 --> 01:01:13,047 Dopo un po' di tempo, non riuscii a non domandare a Dreyer... 841 01:01:13,506 --> 01:01:18,386 perch� lavorasse cos� tanto a casa, 842 01:01:18,787 --> 01:01:21,114 per poi tralasciare... 843 01:01:21,223 --> 01:01:25,223 tutto quello che aveva annotato nella sceneggiatura. 844 01:01:25,543 --> 01:01:27,543 Mi rispose: 845 01:01:28,146 --> 01:01:33,346 "Bendtsen, glielo dir�. Potrebbe essere che un giorno io non sia in forma." 846 01:01:33,551 --> 01:01:37,160 Penso che uno diventi una pedina nel proprio universo. 847 01:01:37,906 --> 01:01:43,040 Non c'� dubbio che lui sapesse esattamente ci� che voleva sullo schermo, 848 01:01:43,161 --> 01:01:45,872 cosa e come doveva essere. 849 01:01:45,980 --> 01:01:48,980 Ma non lo diceva mai in quel modo... 850 01:01:49,252 --> 01:01:52,971 non ha mai sussurrato parole di saggezza alle orecchie altrui, 851 01:01:53,079 --> 01:01:57,333 cos� come fanno i registi e che pu� essere di grande aiuto. 852 01:01:57,659 --> 01:02:01,859 No. Creava un'atmosfera calma, 853 01:02:02,205 --> 01:02:07,083 tranquilla, ci dava il tempo che occorreva a noi, attori, 854 01:02:07,710 --> 01:02:12,123 per arrivare a quello che voleva raccontare. 855 01:02:12,899 --> 01:02:17,712 E per il lato tecnico, che � sempre molto complicato nel cinema. 856 01:02:18,071 --> 01:02:20,448 Non penso che l'avesse semplificato. 857 01:02:20,990 --> 01:02:24,990 C'� stato un periodo di due o tre settimane... 858 01:02:25,194 --> 01:02:28,669 con la pioggia tutti i giorni. Vera pioggia. 859 01:02:30,041 --> 01:02:35,401 Ma un giorno in cui splendeva il sole chi � arrivato? 860 01:02:36,036 --> 01:02:40,263 Il nostro amato direttore, Tage Nielsen, della Palladium. 861 01:02:42,161 --> 01:02:48,161 Io ero seduto vicino a una di quelle buche, nella brughiera. 862 01:02:48,668 --> 01:02:51,312 Lui scende dalla sua auto e dice: 863 01:02:51,521 --> 01:02:57,521 "Lerdorff, oggi, con questo bel tempo, dovr� girare parecchio!" 864 01:02:58,361 --> 01:03:01,414 "No, niente affatto, signor direttore! 865 01:03:02,907 --> 01:03:07,704 Le nuvole se ne stanno andando nella direzione sbagliata." 866 01:03:08,605 --> 01:03:11,382 "Accidenti!" 867 01:03:11,774 --> 01:03:18,626 "Il signor Dreyer � laggi�, signor direttore. Pu� andare a parlargli." 868 01:03:19,465 --> 01:03:24,362 "Andare dal signor Dreyer? No! Che Dio me ne scampi! No! No!" 869 01:03:24,662 --> 01:03:29,350 Ed risal� sulla sua auto e ripart�. 870 01:03:29,901 --> 01:03:34,978 Aveva la reputazione di essere dispotico, 871 01:03:35,114 --> 01:03:37,114 un vero tiranno. 872 01:03:37,675 --> 01:03:39,902 Ma io non me ne sono mai accorta. 873 01:03:40,386 --> 01:03:43,331 E' sempre stato gentile ed educato. 874 01:03:45,950 --> 01:03:47,950 E' chiaro che io sapevo... 875 01:03:48,145 --> 01:03:54,145 che lui, interiormente, era terribilmente ostinato. 876 01:03:55,334 --> 01:04:00,955 Poteva lavorare per molto tempo senza affaticarsi. 877 01:04:01,157 --> 01:04:05,028 Non aveva la stessa nozione del tempo di noialtri... 878 01:04:05,136 --> 01:04:08,888 che ci stanchiamo dopo un certo lasso di tempo passato a lavorare. 879 01:04:09,098 --> 01:04:13,678 Se gli si domandava, con molta delicatezza, 880 01:04:13,886 --> 01:04:17,741 se era possibile finire la giornata... 881 01:04:19,175 --> 01:04:23,488 lui poteva porgere una caramella... 882 01:04:23,696 --> 01:04:25,948 dicendo un po' ingenuamente: 883 01:04:26,307 --> 01:04:28,793 "Non vuole una caramella?" 884 01:04:29,102 --> 01:04:33,498 In effetti, era assolutamente incredibile. 885 01:04:33,706 --> 01:04:36,417 Ma per una ragione o per l'altra, 886 01:04:36,626 --> 01:04:40,505 la accettavamo dicendo tra s� e s� che mangiando una caramella... 887 01:04:40,713 --> 01:04:43,591 potevamo resistere ancora qualche ora. 888 01:04:45,968 --> 01:04:49,263 La morte � la porta dell'eternit�... 889 01:04:50,581 --> 01:04:54,792 e questa giovane donna ha appena attraversato la soglia 890 01:04:55,169 --> 01:04:57,772 prima di coloro che amava. 891 01:04:59,757 --> 01:05:04,143 Se noi siamo in lutto, � per noi stessi, per la nostra perdita... 892 01:05:04,347 --> 01:05:08,987 perch� non c'� ragione di piangere per lei. 893 01:05:09,600 --> 01:05:12,087 Stavamo girando le scene... 894 01:05:13,688 --> 01:05:16,315 dove Brigitte Federspiel � nella bara. 895 01:05:16,524 --> 01:05:20,278 Dreyer voleva che girassimo la sera... 896 01:05:20,586 --> 01:05:24,340 per evitare una folla di persone che disturbavano, 897 01:05:24,548 --> 01:05:28,741 come gli artigiani o delle altre persone di passaggio nello studio, 898 01:05:29,011 --> 01:05:31,197 e per farci stare in pace. 899 01:05:34,125 --> 01:05:38,379 A met� riprese, abbiamo voluto fare una pausa, 900 01:05:38,688 --> 01:05:41,465 e siamo andati in mensa... 901 01:05:41,774 --> 01:05:45,044 per prendere un caff� e un panino. 902 01:05:45,636 --> 01:05:48,014 Per le scale... 903 01:05:48,222 --> 01:05:53,445 Dreyer disse a Jepsen, il nostro direttore di produzione: 904 01:05:54,036 --> 01:05:57,564 "Jepsen, potrebbe accertarsi che il cadavere venga in mensa... 905 01:05:57,857 --> 01:06:01,611 a riscaldarsi con una tazza di caff�?" 906 01:06:02,028 --> 01:06:04,614 Oh Ges� Cristo... 907 01:06:06,365 --> 01:06:08,365 se � possibile... 908 01:06:09,635 --> 01:06:13,139 permettetele di ritornare in vita. 909 01:06:14,473 --> 01:06:17,273 Donami la parola. 910 01:06:18,352 --> 01:06:20,352 La parola... 911 01:06:21,130 --> 01:06:24,083 che fa rivivere la morte. 912 01:06:26,193 --> 01:06:28,193 Inger! 913 01:06:30,573 --> 01:06:33,573 In nome di Ges� Cristo... 914 01:06:35,728 --> 01:06:37,728 io ti ordino: 915 01:06:39,248 --> 01:06:41,248 alzati! 916 01:07:34,386 --> 01:07:36,386 Inger! 917 01:08:01,380 --> 01:08:03,380 Tesoro mio! 918 01:08:25,688 --> 01:08:28,741 "Ordet" � il mio film pi� armonioso. 919 01:08:29,149 --> 01:08:31,944 Giovanna d'Arco non ha lo stesso equilibrio, 920 01:08:32,352 --> 01:08:34,061 ma ero giovane a quel tempo, 921 01:08:34,161 --> 01:08:37,408 e non ero esperto come quando girai Ordet. 922 01:08:38,659 --> 01:08:42,691 Ordet fu il solo film sonoro di Dreyer a raggiungere un vasto pubblico. 923 01:08:42,798 --> 01:08:46,834 Ma nel 1952 aveva raggiunto la sicurezza finanziaria 924 01:08:46,943 --> 01:08:51,021 essendo stato nominato direttore del Cinema Teatro Dagmar a Copenaghen. 925 01:08:51,630 --> 01:08:55,383 Riusc� a dirigerlo con grande successo artistico e finanziario. 926 01:08:58,136 --> 01:09:01,882 I film possono essere molte cose, cos� come i libri e il teatro. 927 01:09:01,933 --> 01:09:04,409 Quando si vogliono fare dei film artistici, 928 01:09:04,769 --> 01:09:08,205 non dovremmo disprezzare il semplice cinema popolare 929 01:09:08,314 --> 01:09:10,833 che, secondo me, ha una grande missione. 930 01:09:10,941 --> 01:09:15,737 Persone normali che vivono in piccoli alloggi e sognano un raggio di sole nella loro vita 931 01:09:15,739 --> 01:09:20,100 possono forse vivere per una settimana intera ricordando uno di quei film. 932 01:09:20,309 --> 01:09:24,755 Sarebbe assurdo e arrogante pensare solo in termini di film artistici. 933 01:09:25,288 --> 01:09:28,305 Ci� farebbe del mondo un posto noioso in cui vivere! 934 01:09:29,140 --> 01:09:32,814 E per noialtri il piacere forse risiede precisamente 935 01:09:32,949 --> 01:09:36,138 nel guardare altri film che sono tutti cos� buoni. 936 01:09:48,896 --> 01:09:52,924 Non � forse vero che i grandi drammi passano in silenzio? 937 01:09:53,742 --> 01:09:55,942 Le persone celano i loro sentimenti 938 01:09:55,953 --> 01:09:59,673 ed evitano di rivelare le tempeste che infuriano dentro di loro. 939 01:10:00,149 --> 01:10:04,011 In tutta l'arte, l'uomo � il fattore decisivo. 940 01:10:05,011 --> 01:10:08,483 In un film artistico, noi vogliamo vedere degli esseri umani, 941 01:10:08,697 --> 01:10:12,060 e vogliamo conoscere le loro esperienze emotive. 942 01:10:19,259 --> 01:10:22,579 E' stato ancora Ib Koch-Olsen, della Dansk Kulturfilm, 943 01:10:22,688 --> 01:10:25,096 a voler fare un documentario su Dreyer. 944 01:10:25,457 --> 01:10:27,457 Gli chiese il suo parere. 945 01:10:28,477 --> 01:10:32,139 Dreyer ebbe la bont� di proporre che lo girassi io. 946 01:10:32,500 --> 01:10:35,609 Iniziai a parlare con Dreyer sul modo di procedere... 947 01:10:35,709 --> 01:10:38,362 e sulla data d'inizio delle riprese. 948 01:10:38,638 --> 01:10:41,974 Dreyer stava preparando "Gertrud". 949 01:10:42,282 --> 01:10:48,082 Mi disse che finch� lavorava a quel film non riusciva ad occuparsi anche dell'altro. 950 01:10:48,256 --> 01:10:52,359 Altrimenti sarebbe andato in tilt. 951 01:10:52,609 --> 01:10:54,609 Quando inizi� Gertrud... 952 01:10:55,070 --> 01:10:58,465 e mi disse che potevamo occuparci del documentario... 953 01:10:58,966 --> 01:11:02,386 mi confess� di essere molto nervoso... 954 01:11:02,494 --> 01:11:05,956 perch� non riusciva a far entrare gli attori nei loro personaggi. 955 01:11:06,056 --> 01:11:09,209 Aveva problemi a far entrare Nina Pens nel suo personaggio. 956 01:11:09,309 --> 01:11:11,853 Doveva aspettare che lei ci riuscisse. 957 01:11:11,962 --> 01:11:15,602 Poi fu la volta di Ebbe Rode a non entrare nel personaggio. 958 01:11:15,774 --> 01:11:18,235 Cos� lui preferiva non essere disturbato. 959 01:11:18,485 --> 01:11:21,238 La mia vita stanotte s'� spezzata. 960 01:11:22,906 --> 01:11:26,702 Quando si vede ci� che si � amato di pi� al mondo 961 01:11:27,703 --> 01:11:32,040 venire trascinato nel fango da una nuova giovent�, 962 01:11:32,858 --> 01:11:35,085 ci si sente immediatamente vecchi. 963 01:11:37,671 --> 01:11:42,671 Oh, Gertrud! Perch� ci siamo rivisti in questo modo? Non lo avrei mai sospettato. 964 01:11:43,952 --> 01:11:47,222 Ma non succede mai nulla come ce lo siamo immaginato. 965 01:11:48,248 --> 01:11:53,086 Come te lo eri immaginato, Gabriel? 966 01:12:17,586 --> 01:12:19,586 Gabriel... 967 01:12:21,340 --> 01:12:24,952 Gabriel, la prendi troppo a cuore. 968 01:12:26,503 --> 01:12:29,527 Ci� che � diventato un marchio speciale di Gertrud... 969 01:12:29,639 --> 01:12:36,209 � il fatto che la sceneggiatura non era divisa in scene numerate, 970 01:12:36,446 --> 01:12:41,318 ma � stata scritta senza soluzione di continuit�. 971 01:12:42,778 --> 01:12:49,156 Dunque l'ordine delle inquadrature non era stato deciso rigidamente da Dreyer... 972 01:12:49,367 --> 01:12:52,412 durante il suo lavoro di preparazione. 973 01:12:52,521 --> 01:12:55,415 Ci incontravamo la mattina sul set... 974 01:12:55,624 --> 01:12:58,460 arrivavano gli attori... 975 01:12:58,668 --> 01:13:00,796 senza trucco, n� costumi. 976 01:13:01,004 --> 01:13:05,842 Le sequenze si costruivano molto lentamente... 977 01:13:05,951 --> 01:13:08,353 e molto naturalmente, 978 01:13:08,462 --> 01:13:11,098 intorno agli attori, a Dreyer 979 01:13:11,306 --> 01:13:15,143 e agli effetti di luce a mia disposizione... 980 01:13:15,252 --> 01:13:17,813 per i piani sequenza lunghi. 981 01:13:18,021 --> 01:13:21,399 Dreyer era entusiasta di questa tecnica. 982 01:13:21,608 --> 01:13:24,486 Mi ricordo perfettamente... 983 01:13:24,694 --> 01:13:27,556 che ho dovuto ricordargli svariate volte... 984 01:13:27,764 --> 01:13:31,764 che non potevamo mettere ulteriore pellicola nella cinepresa. 985 01:13:32,002 --> 01:13:36,540 Allora eravamo obbligati a fermare le riprese. 986 01:13:37,274 --> 01:13:39,274 Tu sei tutto per me, 987 01:13:39,317 --> 01:13:42,712 la mia nuova vita nella gioia e nel dolore. 988 01:13:42,921 --> 01:13:44,030 Dolore? 989 01:13:44,130 --> 01:13:46,466 S�. E' un dolore per me... 990 01:13:46,675 --> 01:13:48,977 amarti come ti amo... 991 01:13:49,186 --> 01:13:51,386 senza comprenderti bene. 992 01:13:52,414 --> 01:13:54,866 Non sono per te che un capriccio. 993 01:13:56,170 --> 01:13:58,170 Mi hai mandato delle rose. 994 01:13:58,270 --> 01:14:00,814 E' stato per il tuo primo concerto. 995 01:14:01,522 --> 01:14:04,201 Due rose e un biglietto. 996 01:14:05,177 --> 01:14:09,064 E non ho ricevuto risposte, n� ringraziamenti. 997 01:14:09,373 --> 01:14:11,373 Ho ricevuto molte rose. 998 01:14:14,644 --> 01:14:18,607 Ci siamo incontrati... Ti ricordi del nostro primo bacio? 999 01:14:19,424 --> 01:14:21,424 Mi ricordo di tanti baci... 1000 01:14:22,235 --> 01:14:24,235 di una pioggia di baci... 1001 01:14:24,588 --> 01:14:27,290 baci che mi attraversavano il midollo e le ossa, 1002 01:14:27,299 --> 01:14:29,509 baci che toglievano il respiro. 1003 01:14:29,759 --> 01:14:33,154 Uno si domanda perch�, io lo faccio spesso... 1004 01:14:33,638 --> 01:14:38,476 come mai le battute finiscono sempre... 1005 01:14:38,685 --> 01:14:41,087 "nello stile di Dreyer"? 1006 01:14:41,296 --> 01:14:45,275 Perch� gli arrangiamenti che facciamo... 1007 01:14:45,483 --> 01:14:48,612 sono sempre i suoi arrangiamenti? 1008 01:14:49,446 --> 01:14:53,116 E perch� la fotografia diventa... 1009 01:14:53,450 --> 01:14:55,477 tipicamente "dreyeriana". 1010 01:14:55,685 --> 01:14:58,413 Mi ricordo che Bendtsen diceva: 1011 01:14:58,622 --> 01:15:02,917 "Non vuole guardare se l'obiettivo � a posto, Dreyer?" 1012 01:15:05,712 --> 01:15:14,340 "E' inutile", rispondeva senza muoversi, spalle al set, mentre noi giravamo la scena. 1013 01:15:17,599 --> 01:15:22,387 Per me, � un enigma che non ha trovato risposta. 1014 01:15:23,213 --> 01:15:30,041 Questo modo coinvolgente di dire le nostre battute... 1015 01:15:30,595 --> 01:15:32,595 veniva tutto naturale. 1016 01:15:33,056 --> 01:15:35,825 Non erano fatto nemmeno apposta. 1017 01:15:36,701 --> 01:15:38,094 Ci venivano cos�. 1018 01:15:38,194 --> 01:15:40,305 Bisogna sapere che Dreyer, 1019 01:15:40,413 --> 01:15:43,992 malgrado gli anni di pausa tra un suo film e il successivo, 1020 01:15:44,626 --> 01:15:50,473 non terminava mai una sceneggiatura prima dell'ultima mezz'ora. 1021 01:15:50,608 --> 01:15:53,134 Ha lavorato per 30 anni... 1022 01:15:53,343 --> 01:15:56,971 e durante 30 anni, ha preparato minuziosamente... 1023 01:15:57,180 --> 01:16:00,204 ogni secondo, ogni minuto, ogni controllo di un film. 1024 01:16:00,392 --> 01:16:03,169 Sapeva perci� quello che voleva. 1025 01:16:03,853 --> 01:16:07,532 Aveva l'abitudine di basarsi su un mucchio di ritagli di giornale... 1026 01:16:07,540 --> 01:16:10,944 e di fotografie, soprattutto quelli che aveva catalogato... 1027 01:16:11,152 --> 01:16:13,988 nelle sue buste gialle, durante gli anni. 1028 01:16:14,197 --> 01:16:16,825 Arrivava tranquillamente... 1029 01:16:16,933 --> 01:16:21,079 con le sue grandi buste e ne tirava fuori delle fotografie... 1030 01:16:21,287 --> 01:16:24,999 dicendo che voleva che fosse come questo o quello. 1031 01:16:25,108 --> 01:16:27,608 Indicava col dito dicendo: 1032 01:16:29,137 --> 01:16:31,937 "E' questo che voglio." 1033 01:16:32,440 --> 01:16:35,276 Le sue istruzioni si limitavano a questo. 1034 01:16:35,385 --> 01:16:39,780 Se lo seguivamo e se assomigliavamo alle fotografie... 1035 01:16:40,088 --> 01:16:42,935 che ci aveva mostrato, era contento. 1036 01:16:54,637 --> 01:16:58,333 Ho fatto un sogno, questa notte. 1037 01:17:10,545 --> 01:17:13,840 L'avvocato Kanning ha finito il suo discorso. 1038 01:17:14,432 --> 01:17:16,432 Arriver� tra poco. 1039 01:17:22,515 --> 01:17:25,351 Mi ha fatto piacere rivederti, Axel. 1040 01:17:25,560 --> 01:17:28,021 Che peccato che tu riparta gi�! 1041 01:17:33,776 --> 01:17:36,446 Gertrud, grazie a Dio non sei pi� malata! 1042 01:17:36,554 --> 01:17:38,554 Mi sento meglio, ora. 1043 01:17:38,890 --> 01:17:42,227 E' merito delle pillole di Axel. 1044 01:17:42,435 --> 01:17:45,480 - Grazie. - Non c'� di che. 1045 01:17:45,788 --> 01:17:48,191 Era terribilmente meticoloso. 1046 01:17:49,375 --> 01:17:51,669 Tutto doveva essere reale, cos� reale. 1047 01:17:52,128 --> 01:17:56,179 Mi ricordo un mio dialogo con Nina Pens... 1048 01:17:56,591 --> 01:17:59,177 Ero appena tornato da Parigi, 1049 01:17:59,285 --> 01:18:03,681 lei aveva mal di testa e io dovevo offrirle delle pillole. 1050 01:18:04,557 --> 01:18:08,002 Dovevo dire che venivano da Parigi. 1051 01:18:08,895 --> 01:18:12,732 "Non potrei soltanto dire che sono per il mal di testa?" 1052 01:18:12,940 --> 01:18:15,902 "No, deve dire che vengono da Parigi!" 1053 01:18:16,110 --> 01:18:20,194 Abbassai lo sguardo verso la scatola che avevo in mano 1054 01:18:20,329 --> 01:18:26,329 e notai che le pastiglie venivano davvero da Parigi! 1055 01:18:26,804 --> 01:18:29,838 Era la verit�. La verit� era nella mia mano. 1056 01:18:29,873 --> 01:18:34,451 Erano pastiglie di Parigi contro il mal di testa e bisognava dirlo, 1057 01:18:34,880 --> 01:18:36,239 perch� era la verit�. 1058 01:18:36,339 --> 01:18:39,967 Allora ho detto: "Vuole delle pillole da Parigi?" 1059 01:18:40,118 --> 01:18:42,804 Tutto � autentico, tutto �... 1060 01:18:43,012 --> 01:18:46,307 tangibile, ha una atmosfera. 1061 01:18:47,558 --> 01:18:51,270 Aprite un cassetto e c'� qualcosa dentro. 1062 01:18:51,479 --> 01:18:54,273 E quello che c'� nel cassetto... 1063 01:18:55,408 --> 01:18:58,352 sembra essere l� da sempre. 1064 01:18:58,761 --> 01:19:03,032 Si ha l'impressione... 1065 01:19:03,241 --> 01:19:06,619 che lui abbia ricreato quel posto... 1066 01:19:08,396 --> 01:19:10,873 cos� come � sempre stato. 1067 01:19:12,325 --> 01:19:17,588 Ci sono molti simboli... 1068 01:19:17,797 --> 01:19:20,007 che non si capiscono sempre, 1069 01:19:20,016 --> 01:19:22,568 ma solo quando gli effetti si fanno sentire. 1070 01:19:22,677 --> 01:19:25,471 Questa attenzione riguardo ai dettagli, 1071 01:19:26,973 --> 01:19:33,230 direi addirittura questo amore, � una delle cose pi� notevoli di lui. 1072 01:19:33,504 --> 01:19:35,940 E' curioso. Era molto modesto... 1073 01:19:36,149 --> 01:19:39,610 e nello stesso tempo, aveva una grande fiducia in se stesso. 1074 01:19:39,819 --> 01:19:41,596 Mi ricordo... 1075 01:19:41,696 --> 01:19:45,116 quando chiese, con la sua voce calma, 1076 01:19:45,575 --> 01:19:50,830 che, in una scena, delle foglie di faggio... 1077 01:19:51,038 --> 01:19:56,127 si mettessero a tremare in un angolo, proiettando un'ombra. 1078 01:19:56,502 --> 01:20:01,090 Molti operatori, tecnici delle luci e attori... 1079 01:20:01,299 --> 01:20:04,969 non avevano molto rispetto per Dreyer. 1080 01:20:05,178 --> 01:20:09,480 "E' proprio necessario, signor Dreyer?" 1081 01:20:09,663 --> 01:20:13,618 E lui disse: "Vorrei l'ombra di alcune foglie di faggio." 1082 01:20:13,753 --> 01:20:17,498 "Ma la pianti, signor Dreyer..." Potevi vedere Dreyer... 1083 01:20:18,466 --> 01:20:20,466 Era cos� ostinato che... 1084 01:20:20,702 --> 01:20:24,222 la "dinamo" dentro di lui raggiunse i 10 mila volt. 1085 01:20:24,430 --> 01:20:28,868 Si intuiva un'ondata di collera che lo pervadeva. 1086 01:20:29,727 --> 01:20:33,205 Se ne vedevano i segni sul labbro inferiore. 1087 01:20:33,481 --> 01:20:38,308 Per la quarta volta, ripet�: "Vorrei l'ombra di alcune foglie di faggio..." 1088 01:20:38,387 --> 01:20:41,406 E le ottenne. Foglie di faggio. 1089 01:20:48,771 --> 01:20:52,450 In una tragedia trovo pi� facile frapporre la mia personalit� 1090 01:20:52,567 --> 01:20:54,810 e la mia concezione della vita. 1091 01:20:55,019 --> 01:20:59,163 Per introdurre questo "qualcosa" che fa in modo che le persone ascoltino. 1092 01:21:03,819 --> 01:21:05,819 Di cosa parla Gertrud? 1093 01:21:06,272 --> 01:21:11,272 Certamente non di sesso, ma di amore e di erotismo. 1094 01:21:12,845 --> 01:21:16,896 Ci� mi fa pensare ai versi scritti dal poeta inglese Richard Aldington: 1095 01:21:17,710 --> 01:21:22,910 "Un uomo o una donna potrebbero morire d'amore ed essere felici morendo. 1096 01:21:23,432 --> 01:21:26,032 Ma chi morirebbe per il sesso?" 1097 01:21:29,120 --> 01:21:31,639 Ti ricordi delle tue stesse parole? 1098 01:21:33,207 --> 01:21:37,220 "Nella vita, una sola cosa importa. Amare." 1099 01:21:38,129 --> 01:21:41,716 E nient'altro. Nient'altro. 1100 01:21:43,701 --> 01:21:46,362 Sei sempre dello stesso avviso? 1101 01:21:47,096 --> 01:21:49,281 Non rimpiangi nulla? 1102 01:21:49,490 --> 01:21:52,518 No, non rimpiango nulla, 1103 01:21:52,727 --> 01:21:54,912 e mantengo quello che ho detto. 1104 01:21:55,296 --> 01:21:58,165 Non c'� nient'altro nella vita 1105 01:21:58,174 --> 01:22:00,835 che la giovinezza e l'amore. 1106 01:22:01,302 --> 01:22:04,922 Una dolcezza infinita e una tranquilla felicit�, Axel. 1107 01:22:07,049 --> 01:22:09,785 Un giorno, alle soglie della tomba, 1108 01:22:09,894 --> 01:22:13,889 mi soffermer� sul mio passato. Potr� dirmi: 1109 01:22:14,357 --> 01:22:17,057 "Ho molto sofferto, 1110 01:22:17,318 --> 01:22:19,618 mi sono spesso sbagliata, 1111 01:22:20,029 --> 01:22:22,029 ma ho amato." 1112 01:22:22,031 --> 01:22:25,359 Era l'ultimo giorno in cui il parco del castello di Vallo 1113 01:22:25,568 --> 01:22:30,156 era accessibile per le riprese. 1114 01:22:30,915 --> 01:22:33,159 Era un parco fiorito... 1115 01:22:33,742 --> 01:22:36,742 con molti tulipani. 1116 01:22:37,380 --> 01:22:40,291 Il giorno dopo lo avrebbero riaperto al pubblico, 1117 01:22:40,399 --> 01:22:43,252 e ci� rendeva impossibile filmare, 1118 01:22:44,111 --> 01:22:46,630 perch� ci sarebbe stata troppa gente. 1119 01:22:47,131 --> 01:22:49,425 C'era bisogno del sole, 1120 01:22:50,159 --> 01:22:54,372 perch� Dreyer voleva una luce particolare. 1121 01:22:55,514 --> 01:22:57,514 La luce... 1122 01:22:57,900 --> 01:23:04,900 era concentrata attorno alla statua d'Afrodite che avevamo portato. 1123 01:23:05,424 --> 01:23:06,842 Era il momento di girare. 1124 01:23:06,942 --> 01:23:11,130 Tutta la troupe era pronta a filmare questa scena, 1125 01:23:11,707 --> 01:23:13,307 ma Dreyer era sparito! 1126 01:23:13,407 --> 01:23:17,436 L'ho poi visto accanto alla statua d'Afrodite. 1127 01:23:17,645 --> 01:23:20,022 Nessuno gli diceva una parola. 1128 01:23:20,031 --> 01:23:22,683 Lui stava l�, con le braccia dietro la schiena, 1129 01:23:22,691 --> 01:23:26,253 a guardare il lago. Poi lo sentii dire: 1130 01:23:27,213 --> 01:23:30,482 "Bendtsen, venga qui, per favore." 1131 01:23:33,151 --> 01:23:35,151 Bendtsen ci and�. 1132 01:23:35,930 --> 01:23:39,617 Io riuscii a trattenermi, 1133 01:23:40,126 --> 01:23:43,220 lo seguii per sapere cosa stesse succedendo. 1134 01:23:44,989 --> 01:23:49,593 Bendtsen arriva da Dreyer che gli dice: 1135 01:23:50,177 --> 01:23:54,039 "Bendtsen, vede come gli alberi 1136 01:23:54,348 --> 01:23:56,548 vengono riflessi nell'acqua?" 1137 01:24:00,229 --> 01:24:02,229 Poi aggiunge: 1138 01:24:04,149 --> 01:24:07,878 "Bendtsen, lasci tranquilla Afrodite, 1139 01:24:08,462 --> 01:24:10,462 filmi quegli alberi." 1140 01:24:10,656 --> 01:24:13,300 Lui rester� un enigma per me. 1141 01:24:13,509 --> 01:24:18,495 Io vedo tutte queste persone davanti a me, questa produzione colossale, 1142 01:24:20,249 --> 01:24:22,434 tutto ci� che questo comporta, 1143 01:24:22,443 --> 01:24:26,289 e lui: "Riprendiamo gli alberi." 1144 01:24:27,564 --> 01:24:29,764 Sono andato da Dreyer... 1145 01:24:30,959 --> 01:24:32,959 e gli ho detto: 1146 01:24:32,987 --> 01:24:35,614 "Dreyer, signor Dreyer... 1147 01:24:37,725 --> 01:24:40,577 Cosa significa ci�? Se non lo facciamo oggi..." 1148 01:24:42,605 --> 01:24:45,682 "Lo faremo l'anno prossimo", ha risposto Dreyer. 1149 01:24:50,279 --> 01:24:55,753 Non ho mai dimenticato quella calma serafica. 1150 01:24:56,552 --> 01:25:01,790 Quella ostinazione in guanto di velluto. 1151 01:25:01,899 --> 01:25:05,269 Quella affermazione di s�... 1152 01:25:07,146 --> 01:25:09,646 raddoppiata da una modestia... 1153 01:25:09,757 --> 01:25:13,385 che assomiglia alla negazione di s�. 1154 01:25:15,262 --> 01:25:19,408 Credo che sia stato il primo maestro zen che io abbia mai conosciuto. 1155 01:25:23,187 --> 01:25:25,187 I produttori sono come i cattolici. 1156 01:25:25,256 --> 01:25:29,683 Ci� che non pu� essere ottenuto in questo secolo pu� essere ottenuto nel prossimo. 1157 01:25:29,743 --> 01:25:34,509 Specialmente in una piccola nazione i produttori hanno paura di sperimentare. 1158 01:25:35,482 --> 01:25:39,145 Non penso mai al mio pubblico quando lavoro a un film. Per nulla. 1159 01:25:39,245 --> 01:25:43,949 Oltre al fatto che sono molto preoccupato di fare un film facilmente comprensibile. 1160 01:25:44,084 --> 01:25:46,784 E faccio questo nell'interesse del lavoro stesso 1161 01:25:46,786 --> 01:25:49,986 perch� ci si ispira involontariamente alla perfezione. 1162 01:25:50,789 --> 01:25:54,319 Il cinema, cos� com'� oggi, non � perfetto. 1163 01:25:54,686 --> 01:25:56,888 Questa � una cosa di cui essere grati, 1164 01:25:56,896 --> 01:26:01,549 perch� ci� che � imperfetto � ancora nel processo di sviluppo. 1165 01:26:02,292 --> 01:26:04,692 Ci� che � imperfetto vive. 1166 01:26:05,261 --> 01:26:08,662 Quello che � perfetto � morto e messo da parte. 1167 01:26:10,659 --> 01:26:13,587 C'era, nella solitudine 1168 01:26:13,695 --> 01:26:17,591 di cui si circondava, 1169 01:26:18,434 --> 01:26:23,096 un'intensit�, e non ci avvicinavamo a lui 1170 01:26:23,805 --> 01:26:26,391 a meno che lui ci invitasse. 1171 01:26:27,960 --> 01:26:30,562 Rimaneva cos� umile 1172 01:26:30,771 --> 01:26:34,550 che pensavamo avesse bisogno di aiuto, ma era il contrario. 1173 01:26:34,658 --> 01:26:37,402 Mi ricordo della prima. 1174 01:26:37,611 --> 01:26:41,031 Ha ricevuto il Premio Bodil agli studi Palladium. 1175 01:26:41,240 --> 01:26:43,240 E' stata una grande festa. 1176 01:26:43,242 --> 01:26:48,837 C'erano centinaia di persone in smoking e in abito da sera. 1177 01:26:49,081 --> 01:26:53,377 In fondo, in un angolo, spiaccicato contro le decorazioni, 1178 01:26:53,585 --> 01:26:57,585 si trovava il piccolo Dreyer, con i capelli bianchi, 1179 01:26:59,258 --> 01:27:01,468 vestito con uno smoking nero e verde. 1180 01:27:01,477 --> 01:27:05,264 Si era vestito bene per l'occasione. 1181 01:27:05,372 --> 01:27:07,849 Ma nessuno parlava con lui, 1182 01:27:08,058 --> 01:27:11,853 nessuno l'avvicinava, e nemmeno si congratulavano. 1183 01:27:22,423 --> 01:27:26,618 "Gertrud" ebbe la sua prima mondiale a Parigi, nel dicembre 1964. 1184 01:27:27,319 --> 01:27:29,813 E con questo film Dreyer torn� nella citt� 1185 01:27:29,921 --> 01:27:33,383 che lo aveva acclamato per la sua arte e per la sua regia. 1186 01:28:09,244 --> 01:28:14,082 Signor Dreyer, ha avuto occasione di guardare dei film francesi moderni? 1187 01:28:14,291 --> 01:28:18,545 S�, non qui, ma a casa. 1188 01:28:18,754 --> 01:28:21,590 Mi piace la Nouvelle Vague. 1189 01:28:22,391 --> 01:28:25,677 Molti esponenti del cinema francese moderno... 1190 01:28:26,286 --> 01:28:28,472 sono venuti stasera a festeggiarla. 1191 01:28:28,680 --> 01:28:33,185 S�. Ci sono Truffaut, Godard, 1192 01:28:33,393 --> 01:28:37,105 Cl�ment e Clouzot, 1193 01:28:37,939 --> 01:28:40,917 e degli altri che non conosco. 1194 01:28:41,676 --> 01:28:44,930 Mi ha fatto molto piacere incontrarli. 1195 01:28:48,283 --> 01:28:52,691 Sono sempre stato attratto da ogni cosa che devia dal modello standard. 1196 01:28:52,870 --> 01:28:55,070 Ha sempre risvegliato la mia curiosit�, 1197 01:28:55,181 --> 01:28:58,077 e lo ha fatto anche la Nouvelle Vague (Nuova Onda). 1198 01:28:58,126 --> 01:29:02,698 Ho solo la sensazione che loro siano delle onde che torneranno in mare. 1199 01:29:03,140 --> 01:29:07,140 Ma forse, una volta l�, provocheranno nuove onde. 1200 01:29:09,012 --> 01:29:11,712 L'ambasciata danese aveva organizzato una festa. 1201 01:29:11,715 --> 01:29:15,715 C'era una grande sala dove gli invitati dovevano salutare... 1202 01:29:15,877 --> 01:29:18,522 l'ambasciatore e altre personalit� ufficiali, 1203 01:29:18,730 --> 01:29:20,730 tra i quali Dreyer e sua moglie. 1204 01:29:21,024 --> 01:29:25,168 Dreyer si era rifugiato in un angolo per non avere nessuno dietro di lui. 1205 01:29:25,570 --> 01:29:28,570 Lo avevo gi� notato durante i nostri viaggi. 1206 01:29:28,690 --> 01:29:31,243 Non sopportava di avere qualcuno alle sue spalle. 1207 01:29:31,251 --> 01:29:34,162 Se passeggiavamo la sera 1208 01:29:34,579 --> 01:29:37,415 e qualcuno camminava dietro di lui, 1209 01:29:37,524 --> 01:29:39,693 si fermava davanti ad una vetrina 1210 01:29:39,801 --> 01:29:44,214 finch� la persona non era andata via. 1211 01:29:45,073 --> 01:29:49,094 All'inizio, negli alberghi, per rispetto, 1212 01:29:49,202 --> 01:29:52,931 gli aprivo la porta per lasciarlo entrare per primo. 1213 01:29:53,039 --> 01:29:56,434 Una sera mi chiam� e mi disse: 1214 01:29:56,643 --> 01:30:01,356 "Vuoi smetterla di aprirmi la porta? 1215 01:30:01,856 --> 01:30:03,856 Preferisco che entri per primo tu." 1216 01:30:03,925 --> 01:30:06,611 Non sopportava di avere qualcuno alle sue spalle, 1217 01:30:06,620 --> 01:30:09,698 soffriva di una specie di mania di persecuzione. 1218 01:30:10,098 --> 01:30:13,285 Quando finimmo le riprese di "Ordet", 1219 01:30:13,493 --> 01:30:15,493 Dreyer mi disse: 1220 01:30:15,670 --> 01:30:18,090 "Bendtsen, voglio ringraziarti 1221 01:30:18,298 --> 01:30:20,917 per la tua collaborazione 1222 01:30:21,026 --> 01:30:23,895 e dimostrarti la mia riconoscenza. 1223 01:30:23,970 --> 01:30:27,257 Devi dirmi se ti vanno bene oppure no, 1224 01:30:27,265 --> 01:30:30,377 ma ho delle scarpe molto belle della casa di moda Bally 1225 01:30:30,477 --> 01:30:33,179 che ho acquistato recentemente. 1226 01:30:33,188 --> 01:30:35,824 Sono troppo piccole per me." 1227 01:30:37,767 --> 01:30:43,767 Non voleva tornare in negozio a cambiarle. 1228 01:30:44,141 --> 01:30:50,716 Mi disse che se mi andavano bene, me le avrebbe regalate. 1229 01:30:51,331 --> 01:30:57,331 Era la mia misura e non ho mai avuto delle scarpe cos� belle. 1230 01:30:57,854 --> 01:31:01,291 Quando terminammo "Gertrud", 1231 01:31:01,758 --> 01:31:04,002 venne verso di me dicendo: 1232 01:31:04,110 --> 01:31:08,048 "Bendtsen, abbiamo collaborato meravigliosamente bene, 1233 01:31:08,256 --> 01:31:10,842 voglio testimoniarti la mia riconoscenza. 1234 01:31:10,851 --> 01:31:14,554 Ascolta, ho uno smoking molto bello. 1235 01:31:14,663 --> 01:31:19,809 E' stato confezionato a Parigi nel 1926, 1236 01:31:20,018 --> 01:31:24,481 da un sarto danese residente a Parigi. 1237 01:31:24,839 --> 01:31:29,152 Sono ingrassato, ultimamente, 1238 01:31:29,260 --> 01:31:31,260 e non mi entra pi�. 1239 01:31:31,262 --> 01:31:35,575 Se ti interessa, mi piacerebbe offrirti 1240 01:31:36,034 --> 01:31:41,347 la ripresa dello smoking affinch� tu possa indossarlo." 1241 01:31:41,773 --> 01:31:45,877 E' cos� che ho avuto il mio smoking pi� bello, 1242 01:31:46,085 --> 01:31:49,547 offerto da Dreyer come ringraziamento. 1243 01:31:55,270 --> 01:31:58,672 Non provo nessun fastidio nel vedere i pi� grandi cineasti 1244 01:31:58,749 --> 01:32:00,849 conseguire delle conquiste artistiche 1245 01:32:00,949 --> 01:32:04,421 di cui registi meno brillanti possono in seguito beneficiare. 1246 01:32:05,080 --> 01:32:08,850 In realt�, penso che sia splendido che ci siano dei conquistatori. 1247 01:32:09,759 --> 01:32:14,337 Non � il principale problema del cinema, quello di avere troppo pochi individualisti, 1248 01:32:14,397 --> 01:32:17,425 troppo poche personalit� vere e proprie? 1249 01:32:19,244 --> 01:32:21,888 Non verso lacrime sul mio destino. 1250 01:32:22,813 --> 01:32:25,389 Preferisco essere stato uno dei conquistatori 1251 01:32:25,583 --> 01:32:28,211 piuttosto che appartenere ai conquistati. 1252 01:32:28,419 --> 01:32:30,838 Non ho l'aureola del martire. 1253 01:32:30,947 --> 01:32:33,383 E' un piacere fare un film, 1254 01:32:33,491 --> 01:32:35,718 e una grande esperienza di vita, 1255 01:32:35,927 --> 01:32:40,014 e ho avuto delle proposte di ogni tipo. 1256 01:32:40,682 --> 01:32:45,578 Mi hanno proposto di essere il direttore della Scala di Milano, 1257 01:32:46,396 --> 01:32:49,148 e del Teatro Reale di Copenaghen. 1258 01:32:49,566 --> 01:32:51,651 Ma ho rifiutato. 1259 01:32:52,177 --> 01:32:54,177 A ognuno il suo mestiere. 1260 01:32:54,179 --> 01:32:56,906 Sono un regista e morir� regista. 1261 01:32:59,742 --> 01:33:02,829 I buoni film portano il marchio dell'immortalit�, 1262 01:33:03,747 --> 01:33:07,917 cos� come i buoni libri vengono letti di generazione in generazione. 1263 01:33:08,126 --> 01:33:13,081 Le pagine che ingialliscono e lo stile ornato rappresentano solo un valore aggiunto. 1264 01:33:13,181 --> 01:33:17,823 Cos� i migliori film conserveranno il loro fascino attraverso il tempo 1265 01:33:18,358 --> 01:33:20,947 come preziosi documenti culturali. 1266 01:33:22,449 --> 01:33:27,218 Carl Theodor Dreyer mor� nel 1968 all'et� di 79 anni. 1267 01:33:27,980 --> 01:33:30,580 Fino all'ultimo lavor� con perseveranza 1268 01:33:30,600 --> 01:33:35,808 per raggiungere il suo scopo di filmare la sua sceneggiatura basata sul mito greco di Medea. 1269 01:33:36,118 --> 01:33:37,820 La scrisse per la televisione, 1270 01:33:37,920 --> 01:33:41,472 e molti anni dopo fu realizzata da Lars von Trier. 1271 01:33:42,525 --> 01:33:45,791 Dreyer continu� anche a lavorare al suo ambizioso progetto, 1272 01:33:45,826 --> 01:33:48,453 sullo storico Ges� di Nazareth. 1273 01:33:50,862 --> 01:33:53,273 Sono seduto in un cinema. 1274 01:33:53,781 --> 01:33:57,351 Sulla parete di fronte a me si sta aprendo il pesante sipario. 1275 01:33:57,818 --> 01:33:59,579 Le luci si spengono, 1276 01:33:59,679 --> 01:34:03,482 e la storia prende vita sul grande schermo davanti a me. 1277 01:34:04,809 --> 01:34:07,103 Forse mi far� ridere. 1278 01:34:07,362 --> 01:34:09,362 Forse piangere. 1279 01:34:09,747 --> 01:34:12,625 Forse rider� con le lacrime agli occhi. 1280 01:34:12,900 --> 01:34:15,786 Forse pianger� col sorriso sulle labbra. 1281 01:34:17,630 --> 01:34:23,349 Sono trasportato al di l� del tempo e dello spazio e dimentico la mia vita quotidiana. 1282 01:34:24,010 --> 01:34:27,259 Finch� l'incantesimo non sar� rotto, 1283 01:34:48,391 --> 01:34:51,745 il cinema � la mia sola grande passione. 1284 01:34:58,619 --> 01:35:03,715 Traduzione: Montag Revisione: Jago71, Tati48, Mimi7, Tartakirka younditalia.wordpress.com 107589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.