All language subtitles for BETLSKMHD (2020) www.SkymoviesHD.Fit 480p HEVC Hindi S01 Complete x265 MSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,855 --> 00:00:35,355 Tread silently outside the tunnel. 2 00:00:35,438 --> 00:00:37,648 Let nothing disturb their sleep. For Betaal's curse has destroyed them, 3 00:00:37,730 --> 00:00:42,480 and they will be hungry when they wake. 4 00:01:39,688 --> 00:01:42,938 Oh Lord of the Underworld... 5 00:01:44,313 --> 00:01:48,613 we're under your refuge, accept our reverence. 6 00:01:52,896 --> 00:01:57,896 We request you to keep your slumber and our peace intact. 7 00:02:03,521 --> 00:02:05,811 Accept this small offering, Lord Betaal. 8 00:02:07,521 --> 00:02:10,021 We pray that you stay calm. 9 00:02:22,646 --> 00:02:24,106 Hail Betaal Dev! 10 00:02:24,188 --> 00:02:26,018 Hail Betaal Dev! 11 00:02:26,105 --> 00:02:27,515 Glory to the Spirit God. 12 00:02:27,605 --> 00:02:30,015 Glory to the Spirit God. 13 00:02:30,688 --> 00:02:34,268 Outsiders are coming to take our mountains from us. 14 00:02:34,813 --> 00:02:38,193 We won't let them come here and destroy us. 15 00:03:09,313 --> 00:03:11,363 There's something wrong with Aunty, we should stop. 16 00:03:13,063 --> 00:03:16,063 Aunty, tell us what you saw? Tell us. 17 00:03:18,771 --> 00:03:21,151 Aunty, what happened? Are you OK, Aunty? 18 00:03:33,438 --> 00:03:35,308 Cover the idol. Fast! 19 00:03:35,396 --> 00:03:38,056 Hurry up! 20 00:03:43,021 --> 00:03:47,861 Don't let them open the tunnel! 21 00:03:48,438 --> 00:03:49,978 Don't let them open it. 22 00:03:50,938 --> 00:03:55,438 It should remain closed. 23 00:03:55,980 --> 00:03:58,860 Keep it closed! 24 00:04:00,271 --> 00:04:02,811 Keep it closed! 25 00:04:03,771 --> 00:04:06,731 Keep it closed! 26 00:04:32,480 --> 00:04:35,810 The British did us a big favor by building most of the tunnel. 27 00:04:36,438 --> 00:04:39,108 Their construction skills were a cut above the rest, 28 00:04:39,188 --> 00:04:40,768 but once we finish this tunnel, 29 00:04:40,855 --> 00:04:44,015 Surya Constructions will be a force to be reckoned with. 30 00:04:44,105 --> 00:04:46,015 We'll see. 31 00:04:47,188 --> 00:04:49,768 Saanvi, leave that alone. 32 00:04:49,855 --> 00:04:50,895 It's dirty. 33 00:04:50,980 --> 00:04:52,690 What happened to them, Mom? 34 00:04:53,230 --> 00:04:56,940 They were sacrifices to save us from the wrath of the demons. 35 00:04:57,896 --> 00:05:00,016 I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan. 36 00:05:00,105 --> 00:05:03,055 Of course. The workers will be here any minute. 37 00:05:12,146 --> 00:05:15,726 "This monument was erected in order to commemorate..." 38 00:05:16,188 --> 00:05:17,438 -Mother. -Yes? 39 00:05:18,938 --> 00:05:21,558 -"Lieutenant Colonel John Lynedoch..." -"John Lynedoch..." 40 00:05:21,646 --> 00:05:24,556 -"...of the 90th Taunton Volunteers." -"...Taunton Volunteers." 41 00:05:25,021 --> 00:05:26,061 Meaning? 42 00:05:26,146 --> 00:05:28,356 This place served as a safe haven for rebels. 43 00:05:28,646 --> 00:05:30,896 When the independence war broke out in 1857, 44 00:05:31,980 --> 00:05:33,860 many British died at this place. 45 00:05:33,938 --> 00:05:35,858 Good for us. Good riddance. 46 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 Sir. 47 00:05:45,063 --> 00:05:47,233 -What? -There's been a problem, sir. 48 00:05:47,313 --> 00:05:51,273 We won't let this happen! We won't allow a road to be built here! 49 00:05:51,355 --> 00:05:54,355 -You promised the CM a deadline, remember? -Of course, I do, sir. 50 00:05:54,438 --> 00:05:57,308 But these people are making things very difficult for us. 51 00:05:57,396 --> 00:05:59,396 We're facing a slight delay. Actually... 52 00:06:03,063 --> 00:06:04,313 Another one sabotaged. 53 00:06:04,396 --> 00:06:07,436 -That's the third one this week-- -It's a machine, they break down. 54 00:06:09,396 --> 00:06:11,936 The CM is supposed to come down this Friday 55 00:06:12,021 --> 00:06:14,481 in order to inaugurate this famous tunnel. 56 00:06:15,896 --> 00:06:19,556 And if work gets delayed anymore, and if the monsoon sets in-- 57 00:06:19,646 --> 00:06:22,186 Give me 24 hours. 58 00:06:23,063 --> 00:06:25,063 I won't let the monsoons interfere with my plans. 59 00:06:25,146 --> 00:06:28,396 -I'll take care of them. -We cannot afford any more delays. 60 00:06:28,938 --> 00:06:31,558 Do whatever it takes, but just get it done. 61 00:06:31,646 --> 00:06:33,016 My responsibility. 62 00:06:40,771 --> 00:06:42,111 You promised him, 63 00:06:42,730 --> 00:06:44,400 but what about these tribals? 64 00:06:44,480 --> 00:06:45,940 What tribals? 65 00:06:46,396 --> 00:06:50,766 They're all Naxals and soon everyone will know it. 66 00:06:59,855 --> 00:07:01,605 Welcome to Citizen Network. 67 00:07:02,063 --> 00:07:04,063 Our topic for today's debate is, 68 00:07:04,146 --> 00:07:09,556 "Should the CIPD be held accountablefor civilian deaths in Campa forest?" 69 00:07:09,646 --> 00:07:11,146 We have Professor Rahim with us. 70 00:07:11,230 --> 00:07:13,230 He's the professorof International Relations, 71 00:07:13,313 --> 00:07:14,613 Central University. 72 00:07:14,688 --> 00:07:17,358 So, Professor, what's your take on this? 73 00:07:17,438 --> 00:07:21,608 You're just forcing helpless tribalcommunities out of their own homes 74 00:07:21,688 --> 00:07:23,558 using titles like "Operation Clean Sweep." 75 00:07:23,646 --> 00:07:26,976 Are you trying to say, Professor,people who are cut-off from civilization 76 00:07:27,063 --> 00:07:30,023 don't deserve a shotat development and progress? 77 00:07:30,313 --> 00:07:32,903 How can removing poor residentsfrom their mineral rich lands 78 00:07:32,980 --> 00:07:34,110 be termed as development? 79 00:07:34,188 --> 00:07:37,518 -Don't term this charade as "development."-You're just beating around the bush. 80 00:07:37,605 --> 00:07:40,105 The only peoplewho are benefitting from this 81 00:07:40,188 --> 00:07:42,978 are private companieslike Surya Development. 82 00:07:43,063 --> 00:07:44,693 -They're making a lot of money---Listen. 83 00:07:44,771 --> 00:07:47,901 -Please, answer the question.-But also corrupting people like you. 84 00:07:47,980 --> 00:07:50,060 You are liberal left-wing scum. 85 00:07:53,313 --> 00:07:55,943 We are joined by Commandant Tyagi,Baaz Squad, CIPD. 86 00:07:59,146 --> 00:08:02,186 Are you questioning the integrityof the Indian CIPD? 87 00:08:04,063 --> 00:08:05,653 Let me tell you something, Professor. 88 00:08:05,730 --> 00:08:07,900 Whenever the country needed us, 89 00:08:07,980 --> 00:08:09,940 we've fought with our lives. 90 00:08:10,021 --> 00:08:12,811 It was us who marched into battlewith the likes of 91 00:08:12,896 --> 00:08:15,226 Mangal Pandey, Bhagat Singh,and Subhash Chandra Bose. 92 00:08:15,313 --> 00:08:18,153 We hold our ground,caring less about ourselves 93 00:08:18,230 --> 00:08:22,110 so pseudo-intellectuals like yourselfcan sleep peacefully. 94 00:08:22,188 --> 00:08:24,358 Because, as you know very well, 95 00:08:24,438 --> 00:08:29,058 we would give our lives before any harmcomes to the people or to this nation. 96 00:08:29,146 --> 00:08:32,266 Love you, Tyagi, ma'am. Love you! 97 00:08:32,355 --> 00:08:34,685 Now, I have a question for you, Professor. 98 00:08:35,021 --> 00:08:38,981 If you have so many complaintsagainst our country and our government, 99 00:08:39,438 --> 00:08:41,648 then, when Jinnah gave you the chance, 100 00:08:42,271 --> 00:08:44,361 why didn't you get the f*** back to P***? 101 00:08:44,438 --> 00:08:45,768 Yeah! 102 00:08:45,855 --> 00:08:47,555 Awesome! 103 00:08:47,646 --> 00:08:50,646 Shut up. What? 104 00:08:50,730 --> 00:08:53,980 -...always giving examples of your ideals. -Amazing! 105 00:08:54,563 --> 00:08:57,903 Even the credit for our country's independence goes to her now. 106 00:08:57,980 --> 00:09:00,020 Amazing, Tyagi ma'am. 107 00:09:00,105 --> 00:09:02,555 Wow! Superb. 108 00:09:02,646 --> 00:09:04,436 Tyagi ma'am is an exceptional officer. 109 00:09:04,896 --> 00:09:07,306 Just you wait, Ahlu. Someday, I will be just like her. 110 00:09:07,646 --> 00:09:09,016 Yes, of course. 111 00:09:09,105 --> 00:09:11,105 After all, she is your idol. 112 00:09:11,188 --> 00:09:14,308 You will even jump in a well for her doing a back-flip. 113 00:09:16,105 --> 00:09:17,685 And you won't? 114 00:09:17,771 --> 00:09:21,561 Isn't it strange how people like usfight for the rights of people like you? 115 00:09:22,605 --> 00:09:27,515 Those rights that give youthe power to accuse us falsely. 116 00:09:28,396 --> 00:09:30,146 I'm not complaining, Professor... 117 00:09:31,188 --> 00:09:32,898 because this is our duty. 118 00:09:50,855 --> 00:09:52,355 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER: 119 00:09:52,438 --> 00:09:55,648 TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS. 120 00:09:58,063 --> 00:09:59,693 Sirohi, come in. Do you read me? 121 00:10:05,813 --> 00:10:06,863 Fake news. 122 00:10:08,438 --> 00:10:09,358 Listen... 123 00:10:14,355 --> 00:10:16,515 what went down at Sameer Niwas... 124 00:10:17,438 --> 00:10:19,608 if you need to talk, I am always available. 125 00:10:21,646 --> 00:10:22,936 I hope you do know that. 126 00:10:26,980 --> 00:10:27,810 Sir. 127 00:10:33,480 --> 00:10:35,520 Nadir Haq, new recruit. 128 00:10:37,646 --> 00:10:38,476 Hello. 129 00:10:40,438 --> 00:10:43,058 -Welcome to the Baaz Squad. -Very proud to be here, sir. 130 00:10:43,771 --> 00:10:46,691 Let me introduce you. Deputy Commandant Ahluwalia. 131 00:10:47,938 --> 00:10:48,938 Hello, ma'am. 132 00:10:50,063 --> 00:10:52,273 Look me in the eye when you're talking to me. 133 00:10:52,355 --> 00:10:54,395 I am not your mother. Asshole. 134 00:10:54,480 --> 00:10:55,310 Sorry, ma'am. 135 00:10:56,855 --> 00:10:58,725 -Sir? -Yes? 136 00:10:59,480 --> 00:11:01,270 You're my hero, sir. 137 00:11:04,355 --> 00:11:06,515 I've been collecting articles for a long time now. 138 00:11:07,396 --> 00:11:09,266 Ever since I first read about you, 139 00:11:10,188 --> 00:11:13,148 my only goal was that I wanted to be like you. 140 00:11:18,188 --> 00:11:20,978 There's an article about you too, sir. 141 00:11:24,646 --> 00:11:25,806 Local Braveheart. 142 00:11:26,855 --> 00:11:27,855 Home-grown hero. 143 00:11:27,938 --> 00:11:29,438 Now, I've seen it all. 144 00:11:29,521 --> 00:11:31,941 I've been explaining this to him since we were kids. 145 00:11:32,021 --> 00:11:35,061 Those who try to be heroes go straight up to heaven. 146 00:11:36,855 --> 00:11:37,855 But I am still around. 147 00:11:38,396 --> 00:11:39,396 I know, 148 00:11:40,063 --> 00:11:41,233 but for how long? 149 00:11:42,146 --> 00:11:44,436 This is my cousin-brother, Nadir Haq. 150 00:11:44,521 --> 00:11:47,901 He has a lot to learn and it is my job to teach him. 151 00:11:50,688 --> 00:11:51,518 And you... 152 00:11:53,063 --> 00:11:54,653 trying to impress him on your first day? 153 00:11:55,188 --> 00:11:56,358 And by the way, 154 00:11:56,771 --> 00:11:58,361 not everything you read... 155 00:11:59,855 --> 00:12:01,105 in the papers is true. 156 00:12:01,896 --> 00:12:04,766 Exactly. I've been trying to explain this to Sirohi for a while. 157 00:12:08,896 --> 00:12:11,646 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER 158 00:12:11,730 --> 00:12:15,060 Don't go down this road, Sirohi. It leads to a dark place. 159 00:12:15,938 --> 00:12:19,018 For the sake of the team and the country's safety, 160 00:12:19,105 --> 00:12:21,395 we're often compelled to make snap decisions. 161 00:12:21,938 --> 00:12:22,768 Yes, ma'am. 162 00:12:23,105 --> 00:12:26,055 It's the media's job to write this trash. 163 00:12:27,896 --> 00:12:29,976 They'll never understand our sacrifices. 164 00:12:31,938 --> 00:12:34,018 We often have to bend the rules 165 00:12:34,646 --> 00:12:36,396 to ensure the success of our operation. 166 00:12:37,230 --> 00:12:39,270 We are working in the best interest of everyone. 167 00:12:39,355 --> 00:12:40,305 Correct? 168 00:12:41,771 --> 00:12:43,731 And for that, the end justifies the means. 169 00:12:44,063 --> 00:12:45,063 Do you get me? 170 00:12:45,605 --> 00:12:46,555 Yes, ma'am. 171 00:12:47,396 --> 00:12:48,226 Good. 172 00:12:50,313 --> 00:12:53,193 Ma'am, everyone was overjoyed to see you on TV. 173 00:12:54,105 --> 00:12:54,935 A load of nonsense. 174 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 Now, this... 175 00:12:59,855 --> 00:13:00,855 Nilja Village. 176 00:13:01,438 --> 00:13:03,688 It's a part of modern India... 177 00:13:04,605 --> 00:13:08,055 but the inhabitants are devoid of even the most basic amenities. 178 00:13:11,063 --> 00:13:13,943 The nearby forest hides old British military barracks, 179 00:13:14,021 --> 00:13:15,941 which are now in ruins. 180 00:13:16,021 --> 00:13:18,691 The elders of the village have been living there for years. 181 00:13:23,313 --> 00:13:25,313 These jungles are occupied by Naxals 182 00:13:26,021 --> 00:13:28,311 and they don't want this place to develop. 183 00:13:29,188 --> 00:13:30,438 You know, Sirohi, 184 00:13:31,063 --> 00:13:33,813 there's only one way to sanitize a disturbed area - 185 00:13:34,230 --> 00:13:35,940 connecting it with civilization. 186 00:13:37,563 --> 00:13:38,523 Our mission is... 187 00:13:39,688 --> 00:13:41,978 providing Campa with its first highway... 188 00:13:43,771 --> 00:13:46,111 which will usher development into this area. 189 00:13:46,188 --> 00:13:49,398 So, our job will be providing a road-opening party. 190 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 Correct. 191 00:13:58,563 --> 00:14:00,153 -Hello, Mr. Mudhalvan. -Hello. 192 00:14:00,230 --> 00:14:03,650 Sirohi, we need your help urgently. 193 00:14:03,730 --> 00:14:06,190 These Naxals have been a pain in the ass. 194 00:14:06,271 --> 00:14:08,941 We need this tunnel opened in 24 hours 195 00:14:09,021 --> 00:14:11,981 and to get rid of these meddlingterrorists or whoever they are. 196 00:14:12,063 --> 00:14:14,693 Clear them out. Open this tunnel. 197 00:14:14,771 --> 00:14:16,231 That is your responsibility. 198 00:14:16,313 --> 00:14:18,233 No need to worry, Mr. Mudhalvan. 199 00:14:18,855 --> 00:14:21,805 Our team won't take long to fix this problem. 200 00:14:22,355 --> 00:14:23,475 Thank you. 201 00:14:23,563 --> 00:14:26,363 The loyalty you displayed at Sameer Niwas mission, 202 00:14:26,813 --> 00:14:29,403 we'll be expecting the same dedication from you, Sirohi. 203 00:14:32,355 --> 00:14:33,435 Is that clear, Sirohi? 204 00:14:35,105 --> 00:14:35,975 Yes. 205 00:14:36,563 --> 00:14:37,653 Yes, ma'am. 206 00:14:39,271 --> 00:14:40,271 One more thing. 207 00:14:40,355 --> 00:14:42,225 I just received news 208 00:14:42,313 --> 00:14:46,363 that if we've another successful mission, he'll be stepping into my shoes. 209 00:14:46,438 --> 00:14:47,438 That's great. 210 00:14:47,730 --> 00:14:50,560 And you two can continue to work together for many years to come. 211 00:14:50,646 --> 00:14:51,476 Of course. 212 00:14:51,771 --> 00:14:52,731 Thank you, ma'am. 213 00:14:54,188 --> 00:14:55,688 -Dismissed. -Jai Hind. 214 00:14:56,355 --> 00:14:57,355 Goodbye, sir. 215 00:15:05,105 --> 00:15:07,185 Can we trust him? 216 00:15:07,271 --> 00:15:08,481 We'll take care of it. 217 00:15:55,146 --> 00:15:55,976 Hey... 218 00:15:58,605 --> 00:15:59,685 are you OK? 219 00:16:00,521 --> 00:16:01,401 Yes. 220 00:16:34,230 --> 00:16:35,650 T-minus five minutes. 221 00:16:36,938 --> 00:16:37,808 Ready, boys? 222 00:16:37,896 --> 00:16:38,896 -Yes, sir! -Yes, sir! 223 00:18:31,438 --> 00:18:34,858 We are here... for your own protection. 224 00:18:36,063 --> 00:18:40,233 We will help you evacuatefrom this location... 225 00:18:41,313 --> 00:18:43,653 and relocate you. 226 00:18:45,063 --> 00:18:46,693 And it is in your best interests, 227 00:18:48,021 --> 00:18:52,481 your family's, your community's,and the country's... 228 00:18:54,146 --> 00:18:57,266 because this work is being donefor the development of this country. 229 00:18:59,021 --> 00:19:01,231 And anyonewho doesn't follow our instructions... 230 00:19:02,563 --> 00:19:07,233 will be considered Naxaland be arrested immediately. 231 00:19:08,021 --> 00:19:11,651 It is our will to save youfrom the injustices of the Naxals. 232 00:19:14,605 --> 00:19:18,855 Tyagi madam, I've heard that you've hiked your service fee. 233 00:19:19,438 --> 00:19:22,648 Unfortunately, Mr. Mudhalvan, it's a competitive market out there. 234 00:19:25,271 --> 00:19:26,361 So, I would request... 235 00:19:27,730 --> 00:19:30,110 that you cooperate with us peacefully. 236 00:19:42,146 --> 00:19:43,726 We won't let any road be built here! 237 00:19:43,813 --> 00:19:45,733 Touch our land and it won't be good for you! 238 00:19:45,813 --> 00:19:46,773 Get out of here! 239 00:19:46,855 --> 00:19:50,435 -Pigs will never learn! -Stone them! 240 00:19:57,063 --> 00:19:57,943 Charge! 241 00:20:17,355 --> 00:20:18,355 Check inside. 242 00:20:18,896 --> 00:20:20,356 Drag them out. 243 00:20:28,855 --> 00:20:32,305 Puniya, listen to me. Forget those things and come with me. 244 00:20:32,813 --> 00:20:35,233 This is not the solution to our problem. 245 00:20:35,313 --> 00:20:36,363 If not now, when? 246 00:20:45,813 --> 00:20:47,403 Only as our last resort. 247 00:20:48,021 --> 00:20:48,941 What now? 248 00:20:55,438 --> 00:20:56,558 Get them out of here. 249 00:21:00,521 --> 00:21:01,561 Move ahead! 250 00:21:01,938 --> 00:21:02,898 Take them! 251 00:22:09,313 --> 00:22:10,443 Greetings, Aunty. 252 00:22:10,771 --> 00:22:14,731 We need your advice right now. 253 00:22:17,521 --> 00:22:18,521 Aunty, 254 00:22:18,605 --> 00:22:20,305 those assholes have seized our village 255 00:22:20,396 --> 00:22:22,476 and are corrupting our holy land with their presence. 256 00:22:25,480 --> 00:22:27,690 Loading in progress. 257 00:22:29,313 --> 00:22:30,273 Come on now! 258 00:22:33,813 --> 00:22:35,693 Team, we'll move forward now. 259 00:22:38,230 --> 00:22:41,980 Tyagi ma'am. Village secured. We're heading towards the tunnel. 260 00:22:43,855 --> 00:22:47,015 -Ahlu, any weapons? IEDs? -Nothing. Everything is good. 261 00:22:51,230 --> 00:22:52,860 Akbar! 262 00:22:52,938 --> 00:22:54,268 Easy. 263 00:22:55,355 --> 00:22:56,685 Sorry, Uncle. 264 00:22:59,355 --> 00:23:01,855 It seems like your cousin does not like these people. 265 00:23:02,146 --> 00:23:06,356 He just wants to go back to his wife in one piece. 266 00:23:06,438 --> 00:23:08,148 Then he should have joined a bank. 267 00:23:09,146 --> 00:23:11,436 Such civilian thoughts don't suit the CIPD. 268 00:23:11,938 --> 00:23:13,268 -Hurry up, people. -Yes, sir. 269 00:23:19,563 --> 00:23:22,443 Tyagi ma'am, final busheading towards to relocation camp. 270 00:23:22,521 --> 00:23:25,981 Kanji, Kaushal, move aheadand go towards the tunnel. 271 00:23:27,021 --> 00:23:28,311 Moving towards the tunnel. 272 00:23:49,146 --> 00:23:51,556 Mother, who are those people? 273 00:23:52,063 --> 00:23:55,153 They all work for your father. 274 00:23:55,980 --> 00:23:57,110 His lapdogs. 275 00:23:58,438 --> 00:24:00,648 Village evacuation complete.Moving to Stage Two. 276 00:24:01,188 --> 00:24:03,518 1800 hours.Moving north-east to secure tunnel. 277 00:24:03,605 --> 00:24:04,685 Maintain formation. 278 00:24:20,563 --> 00:24:21,863 Officers, alert! 279 00:24:22,688 --> 00:24:23,518 Sir. 280 00:24:26,605 --> 00:24:28,105 Kaushal, stop the JCBs. 281 00:24:28,605 --> 00:24:30,105 Take positions. Take cover! 282 00:24:31,646 --> 00:24:32,516 Who is she? 283 00:24:34,855 --> 00:24:39,555 We won't let you open this tunnel. 284 00:24:39,646 --> 00:24:44,476 If this tunnel is opened, the curse will destroy everyone. 285 00:24:45,813 --> 00:24:49,113 Ma'am, the Naxals are not letting us in...Some superstitious nonsense. 286 00:24:49,188 --> 00:24:51,358 They have formed a human shieldin front of the tunnel. 287 00:24:51,438 --> 00:24:54,608 -Don't worry. It's in the bag. -Mr. Mudhalvan, we have a problem. 288 00:24:54,688 --> 00:24:57,268 Look, we are your friends, not your enemies. 289 00:24:58,188 --> 00:25:00,478 We are here to help. 290 00:25:00,563 --> 00:25:03,563 To save you from the sufferings. 291 00:25:03,646 --> 00:25:04,476 Father... 292 00:25:04,563 --> 00:25:06,813 It's OK. It's just a little spat, not to worry. 293 00:25:06,896 --> 00:25:08,806 The Government will help you in every way it can 294 00:25:08,896 --> 00:25:12,056 to help you resettle your village in a different location. 295 00:25:12,688 --> 00:25:14,268 This mountain 296 00:25:15,188 --> 00:25:17,478 is haunted by a spirit. 297 00:25:18,105 --> 00:25:20,685 This tunnel has remained closed. 298 00:25:21,271 --> 00:25:22,561 It is still closed. 299 00:25:23,355 --> 00:25:25,475 And it will always remain closed. 300 00:25:26,313 --> 00:25:28,653 Does anyone else feel like we shouldn't open this tunnel? 301 00:25:28,730 --> 00:25:29,900 and get this party started? 302 00:25:30,646 --> 00:25:34,056 Lay down your weapons 303 00:25:35,146 --> 00:25:38,186 and you shall all be pardoned as per the Government's scheme. 304 00:25:40,938 --> 00:25:43,478 Vikram, look at their condition - 305 00:25:44,021 --> 00:25:45,521 dressed in rags and barefoot. 306 00:25:46,021 --> 00:25:47,941 Do they really look like a threat to you? 307 00:25:50,396 --> 00:25:52,186 Tyagi ma'am, ten tribals... 308 00:25:53,063 --> 00:25:55,403 I mean, ten encroachers are right in front of me. 309 00:25:55,938 --> 00:25:59,018 It's a mixed group - women, old and some young. 310 00:25:59,605 --> 00:26:02,685 Frankly, they don't seemlike Naxals or terrorists. 311 00:26:02,771 --> 00:26:04,401 We can't shoot until they fire first-- 312 00:26:04,480 --> 00:26:07,770 Why are we discussing these technicalities after dozens of missions together? 313 00:26:08,563 --> 00:26:11,403 Because our plan was an evacuation, not an encounter. 314 00:26:14,980 --> 00:26:17,940 When the CM arrives here in 13 hours... 315 00:26:19,646 --> 00:26:21,896 you can explain it to him. 316 00:26:29,730 --> 00:26:31,020 Vikram, prepare to open fire. 317 00:26:31,105 --> 00:26:33,685 Tyagi ma'am, neither have they started firing 318 00:26:33,771 --> 00:26:35,361 nor can we confirm that they-- 319 00:26:35,438 --> 00:26:38,768 Prepare to open fire. I repeat, prepare to open fire. 320 00:26:39,230 --> 00:26:42,060 Officers, everyone will turn off recording mode on your body-cameras. 321 00:26:42,396 --> 00:26:43,556 -Sir. -Recording mode off. 322 00:26:44,230 --> 00:26:45,230 -Done, sir. -Yes, sir. 323 00:26:45,771 --> 00:26:46,811 OK, sir. 324 00:26:47,355 --> 00:26:49,305 Sirohi, think about this. 325 00:26:50,146 --> 00:26:51,056 Wait for my orders. 326 00:26:51,146 --> 00:26:52,056 Remember, ma'am, 327 00:26:52,146 --> 00:26:55,976 that the CM's man, Mr. Karia, insisted that we can't miss the deadline. 328 00:26:57,313 --> 00:26:58,653 Don't do it. This is wrong. 329 00:26:59,021 --> 00:27:00,021 Open fire. 330 00:27:00,105 --> 00:27:01,145 Open fire now! 331 00:27:01,521 --> 00:27:03,481 Listen, this is not an attack, it's mass murder. 332 00:27:03,563 --> 00:27:06,193 Sirohi, let's just open the tunnel and go home. 333 00:27:08,438 --> 00:27:09,558 Motherfucker! 334 00:27:09,980 --> 00:27:11,610 You said this guy could be trusted. 335 00:27:14,813 --> 00:27:15,733 Vikram. 336 00:27:19,271 --> 00:27:20,611 This is not my decision to make. 337 00:27:20,688 --> 00:27:22,898 It's not right. Don't give wrong orders, Sirohi. 338 00:27:23,688 --> 00:27:25,898 First contact made.There has been a blast. 339 00:27:26,480 --> 00:27:27,310 Fire! 340 00:27:31,396 --> 00:27:32,686 Keep firing! 341 00:28:13,230 --> 00:28:14,560 Move aside. 342 00:28:21,230 --> 00:28:24,520 -I think we should head back to the hotel. -Why? 343 00:28:25,146 --> 00:28:27,146 She has seen enough for today. 344 00:28:28,730 --> 00:28:31,610 The newspapers will need pictures after the tunnel is opened. 345 00:28:32,855 --> 00:28:34,725 We can leave after the picture is taken. 346 00:28:36,855 --> 00:28:38,515 Congratulations. 347 00:28:47,688 --> 00:28:49,938 Ajay, our driver didn't survive. 348 00:28:50,521 --> 00:28:51,611 Poor guy. 349 00:28:53,605 --> 00:28:55,725 He was a pretty bad driver anyway. 350 00:28:56,438 --> 00:28:59,018 Call the JCBs and clear out the tunnel quickly. 351 00:29:05,521 --> 00:29:06,861 My first successful operation. 352 00:29:07,646 --> 00:29:08,686 Did you see me? 353 00:29:09,105 --> 00:29:09,935 Quiet. 354 00:29:10,396 --> 00:29:11,556 I didn't even blink. 355 00:29:12,146 --> 00:29:13,476 Haq, be quiet. 356 00:29:14,646 --> 00:29:16,356 Sirohi, you know what you need to do. 357 00:29:23,480 --> 00:29:24,310 Down. 358 00:29:26,896 --> 00:29:29,016 Sirohi. 359 00:29:29,521 --> 00:29:31,191 Aren't we going to arrest them? 360 00:29:32,896 --> 00:29:34,606 Let's finish this and leave. 361 00:29:39,271 --> 00:29:43,361 If you open the tunnel, not a single person will survive. 362 00:29:44,313 --> 00:29:45,523 It's already done. 363 00:29:45,605 --> 00:29:48,435 You're making a big mistake. 364 00:29:53,188 --> 00:29:57,478 You have no idea of the power you are awakening. 365 00:29:59,271 --> 00:30:01,111 Move forward and be careful. 366 00:30:01,188 --> 00:30:03,558 Keep moving. 367 00:30:03,646 --> 00:30:06,226 We don't have much time.It should be done by tomorrow morning. 368 00:30:06,313 --> 00:30:09,313 This tunnelshould have never been opened, sir. 369 00:30:09,396 --> 00:30:12,686 We were only guarding it. 370 00:30:15,021 --> 00:30:18,061 -We are not terrorists. -Shut up! 371 00:30:27,230 --> 00:30:30,560 We didn't set off that explosion, sir. 372 00:30:31,938 --> 00:30:35,398 There are no terrorists or Naxals here. 373 00:30:36,896 --> 00:30:38,226 Let's wrap this up... 374 00:30:39,313 --> 00:30:40,653 and get out of here. 375 00:30:44,271 --> 00:30:45,611 I don't hear any sounds. 376 00:30:46,438 --> 00:30:47,438 What do you mean? 377 00:30:48,855 --> 00:30:50,105 No one's saying anything. 378 00:30:51,146 --> 00:30:52,056 Hello? 379 00:30:53,105 --> 00:30:53,975 Come in. 380 00:30:54,980 --> 00:30:56,360 Hello. Come in. 381 00:31:32,646 --> 00:31:33,686 Walkie! 382 00:31:34,105 --> 00:31:37,555 Ambush. I repeat, ambush. There are insurgents in the tunnel. 383 00:31:37,646 --> 00:31:39,476 This was a trap. Sirohi, get here now. 384 00:31:42,480 --> 00:31:44,060 They are hiding inside the tunnel. 385 00:31:44,146 --> 00:31:46,356 Son of a bitch. How did they get inside? 386 00:31:46,438 --> 00:31:47,518 Don't know. 387 00:31:49,980 --> 00:31:50,980 -Yadav. -Sir! 388 00:31:51,063 --> 00:31:52,363 Stay here with them. 389 00:31:52,688 --> 00:31:54,108 We need to question them later. 390 00:31:54,521 --> 00:31:56,481 The rest come with me. Quickly. 391 00:31:57,146 --> 00:31:58,186 Run! 392 00:32:12,605 --> 00:32:14,105 -Tyagi ma'am. -Sirohi. 393 00:32:14,188 --> 00:32:15,898 Form a perimeter, protect the civilians. 394 00:32:15,980 --> 00:32:18,150 -Ahluwalia, you're in charge of comms. -Yes, Ma'am. 395 00:32:18,230 --> 00:32:19,480 Ma'am, I'll do it. 396 00:32:19,563 --> 00:32:21,363 -Why should you have all the fun? -But-- 397 00:32:22,313 --> 00:32:23,273 Everyone stay alert. 398 00:32:23,355 --> 00:32:25,225 We didn't hear any gunfire coming from inside. 399 00:32:25,313 --> 00:32:28,733 So, they may only have melee weapons, but they might have hostages. 400 00:32:28,813 --> 00:32:30,943 Come on, squad. Let's go get our workers back. 401 00:32:32,146 --> 00:32:34,306 Take positions! Keep cover! 402 00:32:43,605 --> 00:32:45,015 Squad, night vision on. 403 00:33:13,355 --> 00:33:14,435 Stay sharp, people. 404 00:33:17,313 --> 00:33:18,773 Picking up interference. 405 00:33:18,855 --> 00:33:19,855 All clear? 406 00:33:20,521 --> 00:33:21,811 Tyagi ma'am, do you copy me? 407 00:33:21,896 --> 00:33:23,106 Sirohi, cams on. 408 00:33:25,938 --> 00:33:27,768 Chandran, look to your right. 409 00:33:27,855 --> 00:33:28,935 This place is huge. 410 00:33:30,271 --> 00:33:31,311 Stick to the shadows. 411 00:33:34,563 --> 00:33:36,903 -Chandran, Tripathi... -No trace of the workers. 412 00:33:36,980 --> 00:33:37,860 ...eyes open. 413 00:33:38,896 --> 00:33:39,896 Come in. 414 00:33:40,563 --> 00:33:42,733 -I repeat. Come in. 415 00:33:43,521 --> 00:33:44,861 Night vision. 416 00:33:49,271 --> 00:33:51,401 Chandran, Tripathi, your cameras are distorted. 417 00:33:52,896 --> 00:33:54,146 British colors? 418 00:33:54,521 --> 00:33:56,401 Ma'am, there's something down there. 419 00:33:58,105 --> 00:33:59,265 Check your corners. 420 00:33:59,855 --> 00:34:01,145 Tyagi Ma'am, do you copy me? 421 00:34:03,105 --> 00:34:04,935 Sirohi, Akbar, come here, please. 422 00:34:08,521 --> 00:34:09,861 -What happened? -Look at this. 423 00:34:11,605 --> 00:34:15,055 I guess an entire British regiment was buried here. 424 00:34:15,146 --> 00:34:16,646 Ma'am, there's someone out there. 425 00:34:17,813 --> 00:34:19,273 Ma'am, there's someone right there. 426 00:34:19,688 --> 00:34:20,978 -What is that? -I don't know. 427 00:34:22,396 --> 00:34:23,306 Alert, guys. 428 00:34:24,480 --> 00:34:25,310 Hey. 429 00:34:27,521 --> 00:34:28,481 Don't move. 430 00:34:29,188 --> 00:34:30,188 What is this? 431 00:34:31,480 --> 00:34:34,020 Don't move. Turn around slowly. 432 00:34:37,563 --> 00:34:38,443 Hello? 433 00:34:39,063 --> 00:34:41,193 -I'm talking to you. 434 00:34:43,938 --> 00:34:44,978 It's become static. 435 00:34:50,646 --> 00:34:51,726 I'm losing signal. 436 00:34:55,271 --> 00:34:58,401 Don't just stand there and watch. Go get Tyagi ma'am. 437 00:34:58,688 --> 00:34:59,898 Sirohi, sir! 438 00:35:02,771 --> 00:35:03,611 Fuck! 439 00:35:11,063 --> 00:35:12,403 Chandran! Tripathi! 440 00:35:12,938 --> 00:35:14,688 -What happened inside? -Chandran! Tripathi! 441 00:35:14,771 --> 00:35:16,191 Where is the rest of the unit? 442 00:35:16,605 --> 00:35:17,645 Who attacked? 443 00:35:18,105 --> 00:35:19,855 -He's bleeding. -Where is Tyagi ma'am? 444 00:35:19,938 --> 00:35:20,938 What happened? 445 00:35:21,021 --> 00:35:23,561 Where is Tyagi Ma'am? 446 00:35:24,771 --> 00:35:25,981 -Let's go in. -Sirohi! 447 00:35:31,105 --> 00:35:33,225 OK, I am going. 448 00:35:33,313 --> 00:35:35,273 No, man. It's a bad decision. 449 00:35:35,771 --> 00:35:37,731 Suit yourself, but I am going in alone. 450 00:35:37,813 --> 00:35:39,403 Sir! I am coming, too! 451 00:35:39,480 --> 00:35:41,520 -Nadir! No. -Sir, I am ready! 452 00:35:41,605 --> 00:35:43,605 Vikram, he won't go. This is his first mission. 453 00:35:43,688 --> 00:35:45,188 Exactly, it's my first mission. Please! 454 00:35:45,271 --> 00:35:47,111 -You know what, fuck it. Let's go! -No. 455 00:35:47,188 --> 00:35:50,018 Ahlu, you stay here. It's an order. 456 00:35:50,105 --> 00:35:51,855 Haq, come with me. 457 00:35:51,938 --> 00:35:52,938 Yes, sir! 458 00:36:13,646 --> 00:36:14,476 Clear. 459 00:36:17,021 --> 00:36:17,861 Nag? 460 00:36:18,438 --> 00:36:19,268 Verma? 461 00:36:19,855 --> 00:36:21,685 Sir, you aren't audible on the walkie. 462 00:36:22,313 --> 00:36:23,773 Walkie is not working. 463 00:36:45,771 --> 00:36:47,651 Sir, there is a strange smell. 464 00:36:48,688 --> 00:36:50,478 Haq, stay close. 465 00:37:00,021 --> 00:37:01,061 Tyagi ma'am! 466 00:37:04,063 --> 00:37:05,233 Ma'am? 467 00:37:07,730 --> 00:37:08,730 Up there. 468 00:37:24,771 --> 00:37:25,981 What the fuck is this? 469 00:38:03,938 --> 00:38:06,728 Akbar, it's been too long. We should go inside. 470 00:38:07,855 --> 00:38:09,055 Hey, where are you going? 471 00:38:13,521 --> 00:38:14,361 Haq! 472 00:38:14,771 --> 00:38:15,771 Sirohi, sir! 473 00:38:17,313 --> 00:38:18,193 Sirohi, sir! 474 00:38:26,563 --> 00:38:27,563 Haq! 475 00:38:32,271 --> 00:38:34,151 You cannot leave us unprotected. 476 00:38:34,605 --> 00:38:37,305 First, arrange for our safe return home. My family's with me. 477 00:38:38,646 --> 00:38:39,976 My cousin's in there. 478 00:38:41,688 --> 00:38:42,768 Haq. 479 00:38:43,688 --> 00:38:46,018 Run! Get out of here! Quickly! 480 00:38:46,605 --> 00:38:47,855 -Haq. -Hurry up! 481 00:38:47,938 --> 00:38:49,768 Get out of here! Quickly! 482 00:38:49,855 --> 00:38:51,265 -Mother! -Run! 483 00:38:51,355 --> 00:38:52,555 Hurry up! 484 00:38:54,188 --> 00:38:55,308 Down. 485 00:38:56,021 --> 00:38:57,561 -Move. Move. -Run! 486 00:38:57,646 --> 00:38:59,516 Cover, Kaushal. 487 00:39:05,396 --> 00:39:06,556 Sit down! 488 00:39:06,646 --> 00:39:08,356 Those assholes set our vehicles on fire. 489 00:39:08,855 --> 00:39:10,475 Fuck! Yadav. 490 00:39:10,980 --> 00:39:12,230 Move. 491 00:39:12,313 --> 00:39:13,523 Keep running. 492 00:39:15,521 --> 00:39:16,441 Down. 493 00:39:18,480 --> 00:39:20,650 Move! 494 00:39:25,480 --> 00:39:26,730 Down! 495 00:39:28,980 --> 00:39:30,060 Yadav! 496 00:39:30,146 --> 00:39:32,016 Yadav! 497 00:39:32,313 --> 00:39:33,943 What happened? 498 00:39:34,021 --> 00:39:35,231 What happened, Yadav? 499 00:39:35,771 --> 00:39:38,611 Sir, they jumped me and escaped. 500 00:39:39,438 --> 00:39:41,768 Will you two keep talking or take some action? 501 00:39:42,146 --> 00:39:44,056 -Get us out of here! -Kaushal! 502 00:39:45,355 --> 00:39:47,105 Wait. Stay down. 503 00:39:51,313 --> 00:39:54,153 There are old barracks out here. There is an old British base. 504 00:39:54,646 --> 00:39:56,766 Just a little further, among the trees. 505 00:39:56,855 --> 00:39:58,725 It's the only place where we can hide. 506 00:39:59,188 --> 00:40:01,228 Let's go there and call for backup. 507 00:40:01,938 --> 00:40:02,768 We can wait there. 508 00:40:02,896 --> 00:40:04,806 You want us to put our lives at stake again 509 00:40:04,896 --> 00:40:06,226 just like you did with Haq? 510 00:40:06,980 --> 00:40:08,480 We've no intel about this place? 511 00:40:09,271 --> 00:40:11,271 If it has doors and walls, that's all I need. 512 00:40:11,355 --> 00:40:13,435 Can you come up with a better option? Come on! 513 00:40:15,313 --> 00:40:16,153 Down! 514 00:40:17,105 --> 00:40:18,055 Move! 515 00:40:18,563 --> 00:40:20,483 Come on! 516 00:40:24,980 --> 00:40:26,020 Sirohi, all clear? 517 00:40:28,813 --> 00:40:30,813 -Sir, there's no one in the trees. -Yeah, clear. 518 00:40:32,230 --> 00:40:33,060 Down! 519 00:40:33,646 --> 00:40:34,686 Down. 520 00:40:37,688 --> 00:40:39,768 Move. 521 00:40:42,271 --> 00:40:43,271 Keep moving. 522 00:40:45,313 --> 00:40:46,813 Down! 523 00:40:51,813 --> 00:40:52,813 Come on. 524 00:40:53,230 --> 00:40:54,310 Men, keep moving! 525 00:41:04,855 --> 00:41:05,685 Come on. 526 00:41:06,813 --> 00:41:07,653 Clear. 527 00:41:09,188 --> 00:41:10,608 Sir, we can't see anyone here. 528 00:41:10,688 --> 00:41:11,728 Civilians first. 529 00:41:12,271 --> 00:41:13,611 Sit down. 530 00:41:13,688 --> 00:41:14,688 OK. 531 00:41:15,313 --> 00:41:16,363 Sit down. 532 00:41:16,646 --> 00:41:17,476 Come. 533 00:41:17,563 --> 00:41:20,233 The door is locked. The two Naxals must be hiding here. 534 00:41:22,396 --> 00:41:23,896 Open the door! 535 00:41:23,980 --> 00:41:25,110 What the bloody fuck? 536 00:41:25,813 --> 00:41:26,733 You did it again! 537 00:41:26,813 --> 00:41:29,023 I told you so before - we shouldn't have come here! 538 00:41:29,521 --> 00:41:30,361 Open the door! 539 00:41:31,480 --> 00:41:32,650 Let us in! 540 00:41:32,730 --> 00:41:34,440 We cannot stay out here for too long! 541 00:41:34,980 --> 00:41:35,940 Open the door. 542 00:41:36,021 --> 00:41:38,361 -Keep the wounded outside. -What? 543 00:41:38,438 --> 00:41:41,308 -And we will let you in. -Are you crazy? 544 00:41:41,396 --> 00:41:44,516 It is risky to bring the wounded inside. 545 00:41:44,980 --> 00:41:47,860 They are a danger to everyone. 546 00:41:51,896 --> 00:41:53,896 -Open the door! -Open the door! 547 00:41:57,021 --> 00:41:58,151 Open the door! 548 00:41:58,688 --> 00:41:59,898 Hey, open the door! 549 00:42:01,063 --> 00:42:02,233 Are you deaf? 550 00:42:02,521 --> 00:42:03,861 Open the door. 551 00:42:04,521 --> 00:42:05,521 Down! 552 00:45:54,617 --> 00:45:55,737 Open the door! 553 00:45:56,284 --> 00:45:57,454 Open the door, quick! 554 00:45:58,742 --> 00:46:00,202 We can't wait here any longer! 555 00:46:00,284 --> 00:46:01,334 Open the door, quick! 556 00:46:04,492 --> 00:46:06,782 -Hey, girl, open the door! -Open the door! 557 00:46:06,867 --> 00:46:09,327 -Hey, girl! -Hey, Sirohi, do something! 558 00:46:09,409 --> 00:46:11,199 -Quickly, cover the civilians! -Open the door! 559 00:46:11,284 --> 00:46:13,034 We don't have time. They are pushing us back. 560 00:46:13,117 --> 00:46:15,407 -Open the door, we're not injured. -Open the door! 561 00:46:15,492 --> 00:46:16,452 Open the door! 562 00:46:18,117 --> 00:46:18,987 Open the door! 563 00:46:22,742 --> 00:46:26,162 Sirohi, who are these people? Naxals don't fight like this. 564 00:46:26,242 --> 00:46:29,492 This mountain is haunted by a spirit! 565 00:46:30,034 --> 00:46:31,204 Chandran! Tripathi! 566 00:46:33,325 --> 00:46:34,905 Sirohi, how many people were in there? 567 00:46:34,992 --> 00:46:36,332 Let us in, we're not wounded. 568 00:46:36,409 --> 00:46:37,869 Sir, you must've seen something? 569 00:46:38,117 --> 00:46:39,237 Open the bloody door! 570 00:46:39,950 --> 00:46:40,780 Open the door! 571 00:46:42,492 --> 00:46:43,532 Orders, Sirohi? 572 00:46:47,325 --> 00:46:48,865 Down! 573 00:46:55,159 --> 00:46:55,989 Saanvi! 574 00:47:13,075 --> 00:47:14,365 Fuck this! 575 00:47:19,825 --> 00:47:23,525 -Come in! Get down! -Go! I'll take care of them! 576 00:47:23,617 --> 00:47:25,447 -Let's go! -What happened to mom? 577 00:47:34,992 --> 00:47:35,832 Here. 578 00:47:36,325 --> 00:47:37,155 Akbar. 579 00:47:38,992 --> 00:47:40,162 Mom! 580 00:47:41,534 --> 00:47:45,624 Father, where is mom? Listen to me! 581 00:47:46,825 --> 00:47:50,405 Father, where are they taking her? Stop them, Father! 582 00:47:50,492 --> 00:47:53,282 She's dead, Saanvi. She's dead. We can't do anything about it. 583 00:47:56,825 --> 00:47:57,655 Hurry up! 584 00:47:58,159 --> 00:48:00,449 These bloody Naxals have a full-blown army. 585 00:48:00,534 --> 00:48:01,374 Hurry up! 586 00:48:01,825 --> 00:48:03,615 Let's go. 587 00:48:04,034 --> 00:48:05,914 Akbar, faster! 588 00:48:09,075 --> 00:48:10,905 Calm down! 589 00:48:10,992 --> 00:48:14,332 -Chandran, Tripathi, stay with me. -They've lost a lot of blood! 590 00:48:16,992 --> 00:48:19,242 What the fuck just happened? 591 00:48:19,325 --> 00:48:21,485 -Where is mom? -Hold yourself together, asshole! 592 00:48:23,075 --> 00:48:25,525 -We will find your mother. Don't cry. -Father! 593 00:48:25,617 --> 00:48:28,657 They killed us! They fucking killed us! 594 00:48:29,200 --> 00:48:30,910 Sirohi, orders? Barricade now? 595 00:48:30,992 --> 00:48:32,412 And... 596 00:48:32,492 --> 00:48:34,872 Cameras? Shall we secure the building? 597 00:48:36,242 --> 00:48:37,372 Yes. 598 00:48:38,117 --> 00:48:39,027 OK. 599 00:48:39,909 --> 00:48:41,079 Hey, Sirohi! 600 00:48:41,325 --> 00:48:43,075 Get your bodycams and hand them over. 601 00:48:43,159 --> 00:48:45,779 What the fuck is this place? It's massive! 602 00:48:45,867 --> 00:48:48,157 There was a whole fucking army out there! 603 00:48:48,575 --> 00:48:50,575 -Then why the fuck did they stop? -Father. 604 00:48:50,659 --> 00:48:53,079 Quit yapping and get this door secured. 605 00:48:53,159 --> 00:48:54,279 Where's mom? 606 00:48:55,075 --> 00:48:56,115 Hey, Sirohi. 607 00:48:56,617 --> 00:48:58,447 Find her mother. 608 00:48:58,867 --> 00:48:59,867 Where is mom? 609 00:49:02,492 --> 00:49:04,332 Get those planks over here. Quick. 610 00:49:04,409 --> 00:49:06,029 -Mom. -Calm down, dear. 611 00:49:07,450 --> 00:49:09,580 Where did the tribals take Mrs. Mudhalvan? 612 00:49:09,659 --> 00:49:12,779 I don't know, but if I see them, I'm gonna kill those assholes. 613 00:49:13,700 --> 00:49:14,830 Father, where is mom? 614 00:49:14,909 --> 00:49:16,199 Tree line is clear. 615 00:49:16,284 --> 00:49:17,994 -Mom! -Hey, Sirohi. 616 00:49:18,575 --> 00:49:20,275 Front covered, moving to rear. 617 00:49:20,367 --> 00:49:23,737 I'll find your wife's body, Mr. Mudhalvan. Please, take care of the child. 618 00:49:25,284 --> 00:49:26,204 Mom. 619 00:50:03,492 --> 00:50:06,452 Open the door or I will break it down. 620 00:50:06,534 --> 00:50:07,954 You can try all you want. 621 00:50:08,034 --> 00:50:10,334 We are prepared to fight back in every way we can. 622 00:50:15,784 --> 00:50:17,164 Easy. You're OK. 623 00:50:17,242 --> 00:50:19,872 Back from the jaws of death on your first mission. 624 00:50:20,409 --> 00:50:21,579 You're one lucky guy. 625 00:50:22,742 --> 00:50:23,912 Where am I? 626 00:50:23,992 --> 00:50:26,082 McDonalds. Want a burger? 627 00:50:29,200 --> 00:50:32,330 I've cleaned your wound and stitched it up. 628 00:50:32,950 --> 00:50:35,330 So no need to worry. I'll give you a shot later. 629 00:50:35,409 --> 00:50:36,369 Relax. 630 00:50:36,867 --> 00:50:38,077 That is a nasty bite. 631 00:50:39,742 --> 00:50:40,742 Bite? 632 00:50:41,950 --> 00:50:42,950 Don't worry. 633 00:50:46,367 --> 00:50:49,947 -Kanji, any movement? -Can't see anything. Nothing is visible. 634 00:50:51,325 --> 00:50:52,325 Akbar? 635 00:50:52,784 --> 00:50:54,744 Haq is awake. Check on him. 636 00:50:58,617 --> 00:51:00,777 What's wrong with you? Do you have a death wish? 637 00:51:00,867 --> 00:51:02,617 You jackass! 638 00:51:02,700 --> 00:51:04,410 You want a medal on the first day? 639 00:51:06,117 --> 00:51:07,617 You had me scared out of my wits. 640 00:51:11,200 --> 00:51:12,490 What happened in there? 641 00:51:13,784 --> 00:51:14,784 I don't know, cousin. 642 00:51:16,242 --> 00:51:17,782 Can't remember a thing. 643 00:51:19,950 --> 00:51:20,950 Doesn't matter. 644 00:51:21,450 --> 00:51:22,450 Brave soldier. 645 00:51:24,450 --> 00:51:26,580 Brave, but stupid. 646 00:51:27,825 --> 00:51:29,485 Don't try anything like this again. 647 00:51:30,117 --> 00:51:33,027 If anything happens to you, then I'll be answerable to Aunty. 648 00:51:33,450 --> 00:51:34,830 Fine, I'll take care. 649 00:51:35,117 --> 00:51:36,077 Yes, please do! 650 00:51:39,742 --> 00:51:42,662 -What just happened? -It's a terrible loss. 651 00:51:53,034 --> 00:51:55,414 They think the Naxals were behind the blasts. 652 00:51:55,825 --> 00:51:57,985 -We should tell them-- -That it was actually us? 653 00:51:59,075 --> 00:52:00,985 Are you out of your mind? 654 00:52:01,242 --> 00:52:03,782 Keep your mouth shut and your eyes peeled. 655 00:52:04,367 --> 00:52:07,327 We've nothing to do with whatever is going on out there. 656 00:52:09,450 --> 00:52:12,530 We don't want to reveal anything that can get us into trouble. 657 00:52:12,617 --> 00:52:13,777 But this is wrong. 658 00:52:14,534 --> 00:52:15,914 Wrong my ass! 659 00:52:17,909 --> 00:52:20,239 I pulled you out of the gutter. 660 00:52:20,617 --> 00:52:22,947 It won't take me long to send you back. Understood? 661 00:52:31,325 --> 00:52:32,825 These bullets are so weird. 662 00:52:33,992 --> 00:52:35,702 0,75 caliber round. 663 00:52:36,534 --> 00:52:39,034 The Naxals are using locally-made ammunition against us. 664 00:52:43,659 --> 00:52:44,489 Look. 665 00:52:46,284 --> 00:52:47,414 Musket round. 666 00:52:48,284 --> 00:52:49,454 Completely old school. 667 00:52:52,534 --> 00:52:54,204 -Any movement? -Not yet, sir. 668 00:52:57,325 --> 00:53:00,735 They're using ancient artillery against us. 669 00:53:02,159 --> 00:53:03,449 Fucking pricks. 670 00:53:06,492 --> 00:53:08,872 Could have had my brother's name on it. 671 00:53:13,284 --> 00:53:14,834 Come on, back to position. 672 00:53:15,700 --> 00:53:17,740 -Are you OK? -I am fine, sir. 673 00:53:23,450 --> 00:53:24,700 Yadav, update? 674 00:53:25,534 --> 00:53:26,374 How is she? 675 00:53:26,450 --> 00:53:29,330 Her pulse is normal, but Tyagi ma'am isn't responding. 676 00:53:30,367 --> 00:53:31,617 Perhaps due to shock? 677 00:53:33,659 --> 00:53:35,989 -Any injury? -Not that I can see. 678 00:53:38,200 --> 00:53:39,530 What's wrong with her hair? 679 00:53:40,742 --> 00:53:42,082 Perhaps due to shock? 680 00:53:47,034 --> 00:53:48,744 Ahlu... report. 681 00:53:52,325 --> 00:53:54,575 All cameras are in position.Building secured. 682 00:54:00,159 --> 00:54:02,739 We have eyes open. I repeat, eyes open. 683 00:54:19,575 --> 00:54:22,235 Tyagi ma'am... talk to me. 684 00:54:22,784 --> 00:54:24,624 I can't understand what I've seen. 685 00:54:26,909 --> 00:54:28,489 Talk to me. Please. 686 00:54:30,825 --> 00:54:33,155 Did you see what I saw? 687 00:54:37,409 --> 00:54:38,529 Inside the tunnel... 688 00:54:45,075 --> 00:54:46,735 He was right in front of me, Sirohi. 689 00:54:51,325 --> 00:54:52,985 Staring into my eyes. 690 00:54:56,075 --> 00:54:57,735 He was talking to me. 691 00:55:00,784 --> 00:55:02,784 He's telling me to follow orders. 692 00:55:06,117 --> 00:55:08,827 He hasn't seen the outside world for many years. 693 00:55:09,992 --> 00:55:11,202 He was weak... 694 00:55:15,242 --> 00:55:17,622 but he's growing stronger, Sirohi. 695 00:55:18,784 --> 00:55:19,784 Who is he? 696 00:55:20,617 --> 00:55:22,697 He's growing stronger, Sirohi. 697 00:55:22,992 --> 00:55:23,992 Who is he? 698 00:55:25,784 --> 00:55:26,744 Ma'am? 699 00:55:29,242 --> 00:55:31,532 Ma'am? 700 00:55:31,617 --> 00:55:33,327 Talk to me, please. 701 00:55:39,659 --> 00:55:42,079 This is Baaz Squad calling for 34GMD. 702 00:55:42,159 --> 00:55:44,869 Six men are down. We need backup. 703 00:55:46,575 --> 00:55:49,235 Kaushal, help Yadav to take the bodies inside. 704 00:55:49,325 --> 00:55:50,275 Yes, sir. 705 00:55:52,325 --> 00:55:54,445 We are secure in an old British barracks. 706 00:55:54,534 --> 00:55:58,124 Our coordinates: 05786543. 707 00:55:58,200 --> 00:56:02,080 The villagers have set up some rudimentaryelectric board, so we have electricity. 708 00:56:02,159 --> 00:56:03,409 We have electricity. 709 00:56:09,075 --> 00:56:13,075 -Here, Kaushal. Put him here. -He's very heavy. 710 00:56:13,659 --> 00:56:16,119 This room seems OK. I'll examine both of them here. 711 00:56:21,284 --> 00:56:22,624 We have suspected Naxals 712 00:56:22,700 --> 00:56:25,530 barricaded withinthe central room of the building. 713 00:56:25,617 --> 00:56:27,697 Their motives are, as of now, unknown. 714 00:56:28,242 --> 00:56:29,082 Hello? 715 00:56:29,575 --> 00:56:30,405 Hello? 716 00:56:31,034 --> 00:56:33,534 This is second-in-command, Vikram Sirohi of Baaz Squad. 717 00:56:34,492 --> 00:56:36,532 We need evacuation and backup. 718 00:56:36,617 --> 00:56:39,367 Hello, we have secured the perimeter, awaiting your response. 719 00:56:39,492 --> 00:56:42,702 Damn it! Something's jamming the frequency. 720 00:56:43,950 --> 00:56:44,780 Hello? 721 00:56:45,159 --> 00:56:46,329 Is anyone listening? 722 00:56:47,034 --> 00:56:49,454 This is Baaz Squad calling for 34GMD. 723 00:56:49,992 --> 00:56:50,832 Hello? 724 00:56:51,159 --> 00:56:52,489 -Hello? -What happened? 725 00:56:53,325 --> 00:56:55,655 The message is going through, but no one's replying. 726 00:56:55,742 --> 00:56:58,372 All I hear is this weird sound. 727 00:56:58,950 --> 00:57:00,660 Vikram, what kind of outfit is this? 728 00:57:01,534 --> 00:57:04,284 They wiped out half of our squad in the blink of an eye. 729 00:57:04,617 --> 00:57:05,447 How? 730 00:57:05,534 --> 00:57:07,914 Everything happened too quickly to react. 731 00:57:07,992 --> 00:57:09,532 The bodycams weren't recording. 732 00:57:09,617 --> 00:57:10,987 Walkies weren't working. 733 00:57:11,284 --> 00:57:13,084 And whoever we faced in there, 734 00:57:13,159 --> 00:57:15,869 they weren't normal, and neither was this encounter. 735 00:57:15,950 --> 00:57:18,580 Even AC Haq can vouch for it. 736 00:57:18,659 --> 00:57:20,449 AC Haq doesn't remember anything. 737 00:57:20,534 --> 00:57:23,584 He barely escaped from the jaws of death with no thanks to you. 738 00:57:24,159 --> 00:57:25,659 I am sorry, Sirohi sir. 739 00:57:27,159 --> 00:57:29,829 I am trying to recollect, 740 00:57:30,242 --> 00:57:33,662 but all I remember is I saw Tyagi ma'am, 741 00:57:33,742 --> 00:57:34,742 we... 742 00:57:35,784 --> 00:57:36,914 and the rest is blank. 743 00:57:40,700 --> 00:57:42,660 Less than 12 hours to sunrise. 744 00:57:43,159 --> 00:57:47,029 I think we should make this our base and wait for the CM to arrive. 745 00:57:47,534 --> 00:57:51,534 As soon as he arrives here with the Military Squad, we'll leave. 746 00:57:51,617 --> 00:57:53,197 Are you out of your mind? 747 00:57:54,617 --> 00:57:57,657 The hostiles are waiting for reinforcements. 748 00:57:58,034 --> 00:58:01,244 If they get here with full strength, there will be no escape for us. 749 00:58:01,325 --> 00:58:03,025 This place will be a slaughterhouse. 750 00:58:03,117 --> 00:58:04,487 I think he has a point, Vikram. 751 00:58:05,742 --> 00:58:07,832 -I need some time. -He needs more time. 752 00:58:07,909 --> 00:58:11,029 Time is a luxury we don't have. We should leave now. 753 00:58:11,117 --> 00:58:13,527 Only I decide what we do. 754 00:58:13,617 --> 00:58:14,737 I am leading this group. 755 00:58:14,825 --> 00:58:16,985 And it's your leadership that got us into this trouble. 756 00:58:17,075 --> 00:58:19,615 -Akbar. -Yes! Just like you did with Nadir. 757 00:58:19,700 --> 00:58:22,530 -Hey, watch your tone! -What do you want to imply? 758 00:58:22,617 --> 00:58:24,447 -You want to know? -What should I do? 759 00:58:24,534 --> 00:58:26,414 -What should've been done. -What should be done? 760 00:58:26,492 --> 00:58:27,872 We should've never come here. 761 00:58:27,950 --> 00:58:29,700 -It's your fault that we're here. -Shut up! 762 00:59:32,534 --> 00:59:33,534 Oh, fuck! 763 01:00:14,325 --> 01:00:17,075 We need to get out of here while the perimeter is clear. 764 01:00:17,409 --> 01:00:19,909 Those motherfuckers must be hiding in the forest. 765 01:00:21,284 --> 01:00:22,534 I'll try to open the room. 766 01:00:23,034 --> 01:00:26,414 Once we get inside, we can interrogate the villagers for information. 767 01:00:26,867 --> 01:00:29,447 Shoot those fuckers first and ask questions later. 768 01:00:29,534 --> 01:00:31,704 -Sir, please-- -Kill those motherfuckers! 769 01:00:32,159 --> 01:00:33,739 They have my wife's body in there. 770 01:00:33,825 --> 01:00:35,615 They are witnesses to the encounter. 771 01:00:36,075 --> 01:00:38,775 I'm telling you, it'll bring more trouble. 772 01:00:39,367 --> 01:00:41,027 Kill those bastards and get rid of them. 773 01:00:41,117 --> 01:00:44,237 Sir, we only take orders from CIPD and not from civilians. 774 01:00:44,325 --> 01:00:46,445 I know who you lot are. 775 01:00:46,534 --> 01:00:47,704 Really? And who are you? 776 01:00:48,117 --> 01:00:49,947 We're still trying to fathom. 777 01:00:50,034 --> 01:00:52,704 You said there was no one in the tunnel, but they were waiting for us. 778 01:00:53,909 --> 01:00:56,869 We aren't being told what's going on here. 779 01:00:56,950 --> 01:01:00,990 Tell your subordinate to shut her mouth, Mr. Second-in-command. 780 01:01:01,742 --> 01:01:05,242 I think she hasn't learnt her lesson yet. 781 01:01:07,242 --> 01:01:08,492 Would you like one? 782 01:01:09,367 --> 01:01:10,487 DC Ahluwalia! 783 01:01:11,200 --> 01:01:12,830 Show some respect to Mr. Mudhalvan. 784 01:01:17,825 --> 01:01:19,575 Do you have cutting tools in your bag? 785 01:01:19,659 --> 01:01:20,659 I do, sir. 786 01:01:20,742 --> 01:01:21,742 Take it out. 787 01:01:25,034 --> 01:01:28,454 We're... getting in that room. 788 01:01:28,909 --> 01:01:34,119 We'll protect Mr. Mudhalvan and his family at any cost. 789 01:01:34,200 --> 01:01:35,280 Thank you. 790 01:01:39,367 --> 01:01:41,027 About fucking time, motherfucker! 791 01:01:41,117 --> 01:01:43,157 Bring me the little girl. 792 01:01:47,659 --> 01:01:49,739 Bring her to me. 793 01:01:51,950 --> 01:01:52,950 Who are you? 794 01:01:54,034 --> 01:01:57,284 We will tear you apart. 795 01:02:00,534 --> 01:02:04,124 Haq, take Mr. Mudhalvan and his daughter out of here. Hurry! 796 01:02:04,534 --> 01:02:05,534 -Now! -Yes, sir. 797 01:02:06,367 --> 01:02:08,657 Take your guns and get back to your positions. 798 01:02:08,742 --> 01:02:09,582 Be quick. 799 01:02:10,492 --> 01:02:12,492 If there's any movement, just open fire. 800 01:02:13,325 --> 01:02:14,735 Hello? 801 01:02:14,825 --> 01:02:16,405 Who's speaking? Who are you? 802 01:02:17,159 --> 01:02:18,949 Answer me! Who are you? 803 01:02:21,034 --> 01:02:22,584 Sweet kid. 804 01:03:43,909 --> 01:03:46,449 -Yadav, come in. What's the status? -Fuck! 805 01:04:13,617 --> 01:04:14,867 What are you doing, Sirohi? 806 01:04:17,325 --> 01:04:18,155 Yadav! 807 01:04:37,950 --> 01:04:38,780 Fuck! 808 01:04:41,909 --> 01:04:43,079 Fuck! 809 01:04:43,700 --> 01:04:44,700 Who bit him? 810 01:04:45,534 --> 01:04:47,494 Who would bite through flesh like an animal? 811 01:04:48,450 --> 01:04:49,780 He shot himself. 812 01:04:49,867 --> 01:04:52,867 What? Don't be crazy. Why would he shoot himself? 813 01:04:53,950 --> 01:04:55,280 To escape something worse? 814 01:04:57,784 --> 01:05:00,624 Where are Chandran and Tripathi? Their bodies were lying here. 815 01:05:01,159 --> 01:05:03,369 I told you we should get out of here. 816 01:05:04,159 --> 01:05:06,659 Those fucking villagers must've taken their bodies also! 817 01:05:06,742 --> 01:05:07,992 Motherfuckers! 818 01:05:11,700 --> 01:05:12,780 Dear... 819 01:05:14,284 --> 01:05:15,994 no need to worry. 820 01:05:16,367 --> 01:05:17,527 Everything is fine. 821 01:05:19,492 --> 01:05:20,492 I am right here. 822 01:05:21,159 --> 01:05:23,489 I will not hand you over to the Naxals. 823 01:05:23,950 --> 01:05:27,990 And now, you even have a personal bodyguard. 824 01:05:30,825 --> 01:05:31,735 Father... 825 01:05:31,825 --> 01:05:32,865 Yes, dear? 826 01:05:34,034 --> 01:05:35,494 Why did you do this? 827 01:05:36,200 --> 01:05:37,030 What? 828 01:05:38,450 --> 01:05:40,240 You and Bhunnu Uncle. 829 01:05:43,992 --> 01:05:45,032 I saw you. 830 01:06:12,617 --> 01:06:13,617 Go to sleep. 831 01:06:29,825 --> 01:06:30,945 Take care of her. 832 01:06:43,325 --> 01:06:44,235 Sir! 833 01:06:44,950 --> 01:06:48,580 Let this door remain closed, for everyone's sake. 834 01:06:48,909 --> 01:06:51,489 What are you doing with our dead bodies? 835 01:06:51,575 --> 01:06:53,945 First the female and now our soldiers. 836 01:06:54,284 --> 01:06:56,704 What? The bodies have disappeared? 837 01:06:56,784 --> 01:06:58,624 I know you have them. 838 01:06:58,700 --> 01:07:01,370 Sir, we're not responsible for their disappearance. 839 01:07:05,867 --> 01:07:08,027 You mean, the bodies got up and walked away? 840 01:07:10,159 --> 01:07:10,989 Speak up. 841 01:07:29,617 --> 01:07:30,447 Come. 842 01:08:13,867 --> 01:08:14,947 I won't harm you. 843 01:08:16,950 --> 01:08:17,830 The bodies... 844 01:08:18,450 --> 01:08:19,620 Tell me about the bodies. 845 01:08:19,950 --> 01:08:21,120 What do you know? 846 01:08:21,534 --> 01:08:22,584 Where are the bodies? 847 01:08:23,575 --> 01:08:24,865 What happened in the tunnel? 848 01:08:27,117 --> 01:08:30,027 Looks like all hell broke loose on you. 849 01:08:30,825 --> 01:08:34,195 Your expression indicates that it wasn't a normal attack. 850 01:08:35,242 --> 01:08:36,332 Am I right? 851 01:08:36,950 --> 01:08:40,700 They are shocked by what happened in the tunnel. 852 01:08:40,992 --> 01:08:42,532 They are scared too. 853 01:08:42,617 --> 01:08:45,367 Like it or not, but we're in this together. 854 01:08:48,284 --> 01:08:50,414 What is your father saying? 855 01:08:52,159 --> 01:08:53,579 He is my husband. 856 01:08:56,867 --> 01:08:57,907 Show him. 857 01:08:59,909 --> 01:09:00,949 Come with me. 858 01:09:04,075 --> 01:09:06,905 And try not to faint. 859 01:09:29,742 --> 01:09:31,122 You guys are monsters. 860 01:09:31,200 --> 01:09:33,120 Sir, this is for our safety. 861 01:09:33,200 --> 01:09:34,330 Our ancestors have said, 862 01:09:35,034 --> 01:09:39,204 once the demons wound any person or kill them, 863 01:09:39,284 --> 01:09:42,784 either by biting or scratching, the infection spreads through the body. 864 01:09:44,950 --> 01:09:47,200 I don't see any kind of infection or disease, 865 01:09:47,284 --> 01:09:49,164 but I can see what you've done. 866 01:09:49,242 --> 01:09:50,912 You are barbarians. 867 01:09:54,950 --> 01:09:55,780 Look... 868 01:09:57,034 --> 01:09:58,534 the bullets that killed her 869 01:09:59,284 --> 01:10:00,624 were demon bullets. 870 01:10:02,617 --> 01:10:05,697 We didn't know what effect the demon bullets could cause, 871 01:10:05,784 --> 01:10:07,584 so this is the precaution we took. 872 01:10:07,659 --> 01:10:09,279 Now, do you understand? 873 01:10:31,992 --> 01:10:37,162 Everyone knows that Betaal Mountain is haunted. 874 01:10:37,242 --> 01:10:38,452 It's cursed. 875 01:10:38,950 --> 01:10:43,080 A curse that stays with you till the end. 876 01:10:44,159 --> 01:10:45,739 Betaal's curse. 877 01:10:47,992 --> 01:10:49,662 Once infected... 878 01:10:51,034 --> 01:10:53,414 there is no way to stop it. 879 01:10:55,617 --> 01:11:00,277 It spreads through your body like leprosy. 880 01:11:01,075 --> 01:11:03,775 And not just your body - it penetrates through to your soul. 881 01:11:05,034 --> 01:11:10,914 And then, these infected bodies will join his army - 882 01:11:11,492 --> 01:11:15,492 an army whose hunger can never be sated. 883 01:11:17,617 --> 01:11:18,617 Whose army? 884 01:11:23,200 --> 01:11:24,410 The Colonel. 885 01:11:25,200 --> 01:11:26,490 He is Betaal. 886 01:11:40,117 --> 01:11:41,237 Only Aunty... 887 01:11:42,534 --> 01:11:45,034 could communicate with Betaal, 888 01:11:45,534 --> 01:11:46,784 but you killed her. 889 01:11:53,784 --> 01:11:55,284 I can assure you one thing... 890 01:11:56,409 --> 01:11:58,739 we are safe here. 891 01:11:59,617 --> 01:12:01,577 The effigy I burned out there 892 01:12:02,242 --> 01:12:05,122 and the line I drew outside using salt, turmeric, and ashes... 893 01:12:06,200 --> 01:12:08,370 is keeping us safe. 894 01:12:08,867 --> 01:12:12,367 As long as the fire's burning and the line's intact, 895 01:12:13,534 --> 01:12:16,624 that devil cannot harm us. 896 01:12:17,825 --> 01:12:19,025 This is why... 897 01:12:19,825 --> 01:12:22,615 those who are infected... 898 01:12:24,659 --> 01:12:29,119 we have no choice but to burn them. 899 01:12:29,825 --> 01:12:33,615 If you don't take care of the dead now, 900 01:12:34,825 --> 01:12:39,115 then none of us will survive. 901 01:12:39,909 --> 01:12:44,279 The corpses of your dead soldiers are walking around in this building. 902 01:12:44,367 --> 01:12:47,737 You have to burn them. We have kerosene. 903 01:14:07,617 --> 01:14:09,117 Main entrance seems clear to me. 904 01:14:09,867 --> 01:14:12,327 We need cover fire and a smoke screen at the tree line. 905 01:14:12,409 --> 01:14:15,199 If we take that route and get to the valley-- 906 01:14:15,284 --> 01:14:17,584 If you cross over the line made by turmeric, salt, and ashes 907 01:14:17,909 --> 01:14:19,739 and head for the trees, 908 01:14:20,242 --> 01:14:21,582 then no one will survive. 909 01:14:21,659 --> 01:14:23,079 Are you all right, Vikram? 910 01:14:23,159 --> 01:14:25,949 Ahlu, those villagers didn't take our bodies. 911 01:14:26,575 --> 01:14:28,825 The bodies were infected due to bites, so they-- 912 01:14:28,909 --> 01:14:29,829 You should... 913 01:14:31,075 --> 01:14:31,985 get some rest. 914 01:14:32,075 --> 01:14:35,075 The corpses of Chandran and Tripathi have already infected Yadav, 915 01:14:35,159 --> 01:14:36,579 and they may also infect us. 916 01:14:36,909 --> 01:14:40,829 I know this sounds very strange, but believe me. 917 01:14:40,909 --> 01:14:42,199 We don't have much time. 918 01:14:43,700 --> 01:14:44,530 Vikram... 919 01:14:46,075 --> 01:14:48,195 I don't think you're in a state to take command. 920 01:14:48,534 --> 01:14:51,914 It's fine. People often become indecisive in a state of shock. 921 01:14:52,242 --> 01:14:53,492 Trust me, please. 922 01:14:54,200 --> 01:14:55,530 She is right. 923 01:14:56,117 --> 01:14:57,277 You're done. 924 01:14:57,950 --> 01:15:00,780 Now, who's the next in command after Tyagi and Sirohi? 925 01:15:00,867 --> 01:15:02,827 -Who's going to take charge? -Ahlu. 926 01:15:03,950 --> 01:15:05,120 Ahlu will take charge. 927 01:15:08,575 --> 01:15:09,905 We'll leave in 15 minutes. 928 01:15:12,575 --> 01:15:14,695 Mr. Mudhalvan, get your daughter ready. 929 01:15:16,200 --> 01:15:18,240 Kanji, Kaushal, get the ammunition ready. 930 01:15:18,325 --> 01:15:19,575 We don't have enough time. 931 01:15:37,784 --> 01:15:40,204 Saanvi, all OK? 932 01:15:40,992 --> 01:15:41,912 Yes. 933 01:15:47,367 --> 01:15:49,197 -Haq. -Sir. 934 01:15:49,284 --> 01:15:50,454 Come with me. 935 01:16:14,325 --> 01:16:15,155 Hello? 936 01:16:17,617 --> 01:16:18,447 Hello? 937 01:16:19,159 --> 01:16:20,449 Is anybody listening? 938 01:16:22,659 --> 01:16:24,029 Anybody hear me? 939 01:16:25,242 --> 01:16:26,412 I am Mudhalvan. 940 01:16:27,617 --> 01:16:28,577 And... 941 01:16:29,409 --> 01:16:31,529 I am Saanvi's father. 942 01:16:32,700 --> 01:16:34,450 The little girl's father. 943 01:16:35,992 --> 01:16:38,242 I want to... negotiate. 944 01:16:57,325 --> 01:16:59,195 "They found something in the mountain. 945 01:17:00,659 --> 01:17:02,989 An ancient grotto, some kind of shrine. 946 01:17:04,159 --> 01:17:05,829 Could this actually be it? 947 01:17:06,784 --> 01:17:09,414 I thought it superstitious nonsense, but now... 948 01:17:13,325 --> 01:17:15,155 Is this the Betaal shrine 949 01:17:15,992 --> 01:17:20,912 and if so, what Godlike power might I find within?" 950 01:17:31,992 --> 01:17:33,162 He wrote this. 951 01:17:46,700 --> 01:17:48,120 "The Journal of... 952 01:17:49,409 --> 01:17:53,619 Lt. Col. John P Lynedoch. 953 01:17:56,909 --> 01:17:58,239 The God, the... 954 01:18:00,867 --> 01:18:02,367 The God..." 955 01:18:03,659 --> 01:18:05,199 "The God thou serv'st... 956 01:18:06,534 --> 01:18:08,164 is thine own appetite." 957 01:18:28,659 --> 01:18:29,829 Yadav's no more. 958 01:18:30,784 --> 01:18:32,164 I thought I should check. 959 01:18:34,159 --> 01:18:35,239 How's your condition? 960 01:18:36,784 --> 01:18:37,834 I am fine, sir. 961 01:18:38,617 --> 01:18:40,277 But you don't look OK. 962 01:18:40,950 --> 01:18:44,240 No, sir, I am in perfect condition. 963 01:18:47,992 --> 01:18:49,372 How is your wound? 964 01:18:50,742 --> 01:18:52,782 -It's fine. -Show me. 965 01:18:58,867 --> 01:18:59,907 Fuck! 966 01:19:03,742 --> 01:19:05,452 My wound's in a bad state, isn't it? 967 01:19:06,617 --> 01:19:08,077 You will be fine, Haq. 968 01:19:08,159 --> 01:19:09,369 You will be fine. 969 01:19:09,825 --> 01:19:10,775 Don't worry. 970 01:19:13,784 --> 01:19:16,034 I don't want to die, sir. 971 01:19:18,325 --> 01:19:19,695 I am not ready. 972 01:19:20,659 --> 01:19:23,659 I was just trying to prove myself, sir. 973 01:19:25,700 --> 01:19:28,200 I wanted to be like you someday. 974 01:19:31,700 --> 01:19:33,830 You're much better, Assistant Commandant. 975 01:19:34,992 --> 01:19:39,742 Your views, your courage and ideals are better. 976 01:19:40,325 --> 01:19:43,235 Time keeps testing people. 977 01:19:44,409 --> 01:19:45,869 I failed long ago. 978 01:19:46,700 --> 01:19:48,950 I disappointed you. 979 01:19:50,825 --> 01:19:52,405 I was wounded, sir. 980 01:19:58,909 --> 01:20:00,029 What disappointment? 981 01:20:01,867 --> 01:20:03,697 I am proud of you, Haq. 982 01:20:05,159 --> 01:20:07,279 Who was the only guy to volunteer? 983 01:20:07,367 --> 01:20:08,197 It was you. 984 01:20:08,784 --> 01:20:11,494 Who was brave enough to enter that tunnel with me? 985 01:20:11,575 --> 01:20:12,445 It was you. 986 01:20:12,950 --> 01:20:16,580 When everyone else was shit-scared, who was the only other man there? 987 01:20:16,659 --> 01:20:17,989 -You. -Me. 988 01:20:18,450 --> 01:20:20,580 Who fought beside me? 989 01:20:20,659 --> 01:20:23,329 -Me. -Who rescued our Commanding Officer? 990 01:20:23,409 --> 01:20:26,409 -It was me. -Who is the newest hero of the Baaz Squad? 991 01:20:26,492 --> 01:20:28,832 -Me. -That's right, it's you, Haq. 992 01:20:28,909 --> 01:20:30,699 -Yes, sir. -It's you, Haq. 993 01:20:30,784 --> 01:20:32,034 -Me, sir. -It's you, Haq. 994 01:20:32,117 --> 01:20:33,237 -It's you, Haq. -Sirohi! 995 01:20:36,284 --> 01:20:37,244 Why? 996 01:20:41,034 --> 01:20:42,164 Move back. 997 01:20:43,950 --> 01:20:45,080 It's OK. 998 01:20:50,617 --> 01:20:51,987 Yadav's bag. 999 01:20:52,825 --> 01:20:54,155 Motherfucker! 1000 01:20:55,784 --> 01:20:57,584 I found this burnt piece of rag. 1001 01:21:00,325 --> 01:21:02,325 What did you do with Yadav's body? 1002 01:21:02,742 --> 01:21:05,372 You cut him into pieces and burnt him. 1003 01:21:05,450 --> 01:21:06,700 You sick fuck! 1004 01:21:08,159 --> 01:21:09,369 Give me his bag. 1005 01:21:11,367 --> 01:21:14,697 -Give me his bag. -OK, fine. 1006 01:21:28,450 --> 01:21:30,080 Sirohi has gone mad! 1007 01:21:31,450 --> 01:21:34,740 Let's leave him here. It'll be better for all of us. 1008 01:21:35,075 --> 01:21:36,195 He is one of us. 1009 01:21:36,659 --> 01:21:38,079 We can't abandon him! 1010 01:21:38,742 --> 01:21:39,742 He is ill. 1011 01:21:41,367 --> 01:21:42,447 How about you? 1012 01:21:43,700 --> 01:21:44,910 What is Haq's condition? 1013 01:21:46,950 --> 01:21:48,700 Is he in a condition to travel or not? 1014 01:21:49,909 --> 01:21:50,779 Yes. 1015 01:21:51,784 --> 01:21:52,664 Of course. 1016 01:22:29,534 --> 01:22:30,454 Mom? 1017 01:22:47,492 --> 01:22:48,412 Father? 1018 01:22:51,700 --> 01:22:52,660 Is it you? 1019 01:24:53,867 --> 01:24:56,407 Leave me! I won't go! 1020 01:25:01,534 --> 01:25:02,784 Leave me! 1021 01:25:02,867 --> 01:25:05,117 No! 1022 01:25:05,200 --> 01:25:09,080 No! 1023 01:25:09,159 --> 01:25:10,869 No! 1024 01:25:10,950 --> 01:25:13,660 No! 1025 01:25:21,409 --> 01:25:22,619 Saanvi! 1026 01:25:23,784 --> 01:25:24,874 Throw me the rod! 1027 01:25:24,950 --> 01:25:25,950 Hurry up! 1028 01:25:28,867 --> 01:25:30,907 Saanvi! Throw me the rod! 1029 01:26:13,784 --> 01:26:15,454 I am concerned for the child... 1030 01:26:16,409 --> 01:26:17,369 not you. 1031 01:26:32,867 --> 01:26:33,777 Mom. 1032 01:26:34,742 --> 01:26:35,662 Where is she? 1033 01:26:42,200 --> 01:26:43,370 You will be fine. 1034 01:26:50,450 --> 01:26:52,200 I am Vikram. 1035 01:26:55,617 --> 01:26:56,867 Vikram Sirohi. 1036 01:26:58,700 --> 01:27:00,280 I will protect you. 1037 01:27:02,075 --> 01:27:03,235 Promise. 1038 01:27:21,742 --> 01:27:23,282 I am Saanvi. 1039 01:27:24,242 --> 01:27:25,622 Nice meeting you, Saanvi. 1040 01:27:37,159 --> 01:27:39,989 You guys can sit here and wait to die. 1041 01:27:40,867 --> 01:27:44,617 -I'm leaving here with my cousin. -I am with him. I am leaving too. 1042 01:27:44,700 --> 01:27:45,700 Wait! 1043 01:27:46,784 --> 01:27:48,164 No one's going anywhere. 1044 01:27:49,367 --> 01:27:52,117 Saanvi, don't stand with her. 1045 01:27:52,200 --> 01:27:54,080 It's because of her that your mother got killed. 1046 01:27:55,534 --> 01:28:00,624 Akbar, shoot this bloody woman. She's the cause of the problems. 1047 01:28:00,867 --> 01:28:01,697 Hey! 1048 01:28:13,200 --> 01:28:16,700 There's a lot more going on here than we actually understand. 1049 01:28:17,075 --> 01:28:18,365 And if you don't believe me, 1050 01:28:18,825 --> 01:28:20,695 then check Chandran and Tripathi for yourself. 1051 01:28:20,784 --> 01:28:23,624 -Vikram uncle is telling the truth. -Chandran and Tripathi... 1052 01:28:26,117 --> 01:28:27,327 are just dead bodies. 1053 01:28:27,867 --> 01:28:29,737 -Monster! -Save me, cousin! 1054 01:28:29,825 --> 01:28:31,985 -Hey! -Save me from them, cousin. 1055 01:28:32,284 --> 01:28:34,164 Sirohi, I will shoot. 1056 01:28:34,242 --> 01:28:36,622 -Shoot her. -Hey, girl, let him go. 1057 01:28:36,700 --> 01:28:39,240 -Sirohi, let him go. -Let him go. 1058 01:28:40,159 --> 01:28:41,239 Let him go. 1059 01:28:41,909 --> 01:28:43,369 Nadir, come over here. 1060 01:28:46,617 --> 01:28:47,777 Have you lost your mind? 1061 01:28:48,450 --> 01:28:49,660 Are you trying to stop us? 1062 01:28:49,742 --> 01:28:51,452 Did you join the enemy, traitor? 1063 01:28:52,200 --> 01:28:53,120 Wait a minute. 1064 01:28:53,700 --> 01:28:55,870 No one's going to shoot anyone. Lower your gun. 1065 01:28:56,284 --> 01:28:59,244 -Lower your gun. -Ahlu, let me talk. 1066 01:29:00,575 --> 01:29:03,575 Look, let me check his pulse. 1067 01:29:04,242 --> 01:29:06,782 He is not normal. You can check yourself. 1068 01:29:06,867 --> 01:29:09,777 And I know you won't believe me, 1069 01:29:10,075 --> 01:29:13,985 but Chandran and Tripathi's bodies attacked this girl. 1070 01:29:14,742 --> 01:29:16,122 Haq is infected, too. 1071 01:29:16,200 --> 01:29:18,160 Soon he will become one of them. 1072 01:29:18,242 --> 01:29:19,452 He is right. 1073 01:29:19,534 --> 01:29:21,034 Chandran and Tripathi are dead! 1074 01:29:21,117 --> 01:29:22,077 You are lying. 1075 01:29:22,409 --> 01:29:23,699 Shoot, cousin. 1076 01:29:25,784 --> 01:29:28,244 Don't think. Kill them all. 1077 01:29:28,325 --> 01:29:30,985 Kaushal, check his pulse. 1078 01:29:32,034 --> 01:29:34,204 Kaushal, don't move a muscle. 1079 01:29:34,617 --> 01:29:35,777 Shoot him. 1080 01:29:36,700 --> 01:29:38,490 Shoot him, cousin. Don't think. 1081 01:29:39,117 --> 01:29:42,947 Just shoot. All of them. Finish them. 1082 01:29:43,034 --> 01:29:46,204 Kaushal, check his pulse as Vikram said. 1083 01:29:46,825 --> 01:29:47,735 Sirohi, stop him! 1084 01:29:47,825 --> 01:29:48,945 Shoot them, cousin. 1085 01:29:49,034 --> 01:29:50,374 Akbar, let him check! 1086 01:29:50,450 --> 01:29:51,910 Kaushal, don't come forward! 1087 01:29:51,992 --> 01:29:52,992 Follow the order! 1088 01:29:53,075 --> 01:29:54,025 I will shoot! 1089 01:29:54,117 --> 01:29:55,617 Check his pulse, Kaushal! 1090 01:29:55,700 --> 01:29:57,330 Kill them! Shoot! 1091 01:29:58,367 --> 01:29:59,907 Akbar, what are you looking at? 1092 01:29:59,992 --> 01:30:02,242 -Don't come forward. -Check his pulse! 1093 01:30:02,325 --> 01:30:04,235 Shoot them all, cousin! 1094 01:30:07,867 --> 01:30:08,777 Fuck! 1095 01:30:10,867 --> 01:30:11,697 Kanji! 1096 01:30:20,200 --> 01:30:21,450 Fuck! 1097 01:30:29,575 --> 01:30:30,695 Come! 1098 01:30:34,575 --> 01:30:35,945 Hold his hand! 1099 01:30:37,242 --> 01:30:38,242 Akbar! 1100 01:30:44,409 --> 01:30:45,449 Sir! 1101 01:31:09,534 --> 01:31:10,584 Damn it! 1102 01:31:11,825 --> 01:31:13,325 We're screwed. 1103 01:31:24,409 --> 01:31:26,159 Akbar, take position. Quick! 1104 01:36:04,072 --> 01:36:05,362 You don't know... 1105 01:36:07,863 --> 01:36:10,283 what terroryou've unleashed upon this world. 1106 01:36:20,863 --> 01:36:23,323 You don't know... 1107 01:36:24,072 --> 01:36:28,242 what you're fighting against. 1108 01:36:41,113 --> 01:36:44,453 The colonel's army has you surrounded. 1109 01:36:44,530 --> 01:36:48,610 And when he gives the command, they will strike. 1110 01:36:48,697 --> 01:36:49,737 Who are they? 1111 01:36:52,322 --> 01:36:57,032 Those Britishers stole the powers from the spirits. 1112 01:37:00,197 --> 01:37:03,487 This was their most dangerous regiment... 1113 01:37:05,905 --> 01:37:09,445 the 90th Taunton Volunteers... 1114 01:37:12,280 --> 01:37:14,820 from the darkest swamps of Britain. 1115 01:37:16,655 --> 01:37:22,235 They never hesitated to go to any lengths to get what they wanted. 1116 01:37:23,863 --> 01:37:25,913 They never faced defeat. 1117 01:37:26,572 --> 01:37:31,912 Death was their favorite game. 1118 01:37:32,405 --> 01:37:33,855 And all this happened... 1119 01:37:35,863 --> 01:37:38,283 under the leadership of a tyrant officer... 1120 01:37:39,822 --> 01:37:43,162 Colonel John Lynedoch. 1121 01:37:47,655 --> 01:37:51,405 His greed drove him crazy. 1122 01:37:54,905 --> 01:37:59,985 He desired to be the sole emperor of British India, 1123 01:38:01,905 --> 01:38:04,025 and for everyone to bow at his feet. 1124 01:38:04,613 --> 01:38:06,913 He believed in black magic. 1125 01:38:10,488 --> 01:38:13,158 During the mutiny of 1857... 1126 01:38:14,530 --> 01:38:18,950 Colonel Lynedoch and his company were building a tunnel 1127 01:38:19,030 --> 01:38:22,860 and the rebels trapped them inside it 1128 01:38:22,947 --> 01:38:24,947 and buried them alive. 1129 01:38:27,613 --> 01:38:32,453 But the colonel was not someone who was scared easily. 1130 01:38:34,780 --> 01:38:40,740 Using black magic, he evoked the Betaal... 1131 01:38:45,072 --> 01:38:49,072 so it could bestow its powers upon him. 1132 01:38:50,030 --> 01:38:53,070 He sacrificed his own son. 1133 01:38:57,072 --> 01:38:59,782 Alone... in the dark... 1134 01:39:01,863 --> 01:39:08,493 his own men gradually fell prey to him. 1135 01:39:19,280 --> 01:39:21,860 Look at their condition now. 1136 01:39:26,072 --> 01:39:26,952 Look... 1137 01:39:30,655 --> 01:39:33,985 at my condition now. 1138 01:39:38,738 --> 01:39:40,988 Our army is unmatched. 1139 01:39:43,572 --> 01:39:45,282 We see as one... 1140 01:39:47,113 --> 01:39:48,863 we march as one... 1141 01:39:51,613 --> 01:39:53,363 we think alike. 1142 01:39:53,988 --> 01:39:55,448 His thoughts. 1143 01:39:55,905 --> 01:39:58,235 We follow orders... 1144 01:40:00,822 --> 01:40:05,202 and satiate our hunger. 1145 01:40:05,947 --> 01:40:08,447 After rotting in hell... 1146 01:40:10,488 --> 01:40:13,278 every day for 160 years... 1147 01:40:14,822 --> 01:40:16,362 we are very... 1148 01:40:17,530 --> 01:40:18,360 very... 1149 01:40:20,780 --> 01:40:22,530 very hungry. 1150 01:40:36,155 --> 01:40:37,195 You think alike, 1151 01:40:38,030 --> 01:40:39,240 you see as one... 1152 01:40:40,447 --> 01:40:42,317 but do you all feel the same pain? 1153 01:41:00,905 --> 01:41:02,275 How can we defeat them? 1154 01:41:02,905 --> 01:41:03,905 The girl. 1155 01:41:05,322 --> 01:41:07,072 Hand over the child to us. 1156 01:41:08,197 --> 01:41:09,447 Once we have the kid... 1157 01:41:10,530 --> 01:41:13,160 we might let you live. 1158 01:41:13,572 --> 01:41:16,412 I've decided that we won't make any more stupid deals. 1159 01:41:16,488 --> 01:41:18,908 No! 1160 01:41:19,488 --> 01:41:20,318 No! 1161 01:41:43,697 --> 01:41:45,737 If anyone lays a finger on my cousin... 1162 01:42:16,072 --> 01:42:18,492 "Betaal, Lord of Spirits. 1163 01:42:18,572 --> 01:42:23,412 A threshold god formerly of some importance. 1164 01:42:24,072 --> 01:42:29,492 Now an outcast seeking solitude and eternal--" 1165 01:42:29,572 --> 01:42:30,862 Don't look at me like that. 1166 01:42:31,280 --> 01:42:32,160 Saanvi... 1167 01:42:34,072 --> 01:42:35,072 come here. 1168 01:42:38,113 --> 01:42:39,033 Come here. 1169 01:42:43,863 --> 01:42:44,703 Vikram... 1170 01:42:45,988 --> 01:42:47,488 I have to tell you something. 1171 01:42:48,238 --> 01:42:49,158 What? 1172 01:42:49,238 --> 01:42:50,818 Sorry for doubting you. 1173 01:42:52,072 --> 01:42:53,242 What does it mean? 1174 01:42:53,780 --> 01:42:56,320 "The one that harnesses the Betaal's power 1175 01:42:56,405 --> 01:42:58,275 will be trapped in the mountain. 1176 01:42:58,363 --> 01:43:02,953 To escape, it requires a sacrifice on the holy altar of the mountain. 1177 01:43:03,030 --> 01:43:05,240 Preferably, from the female sex. 1178 01:43:05,322 --> 01:43:07,162 Preferably, before she has bled." 1179 01:43:10,405 --> 01:43:11,445 That's rubbish. 1180 01:43:12,780 --> 01:43:13,780 Ahlu... 1181 01:43:15,280 --> 01:43:17,820 all this is our fault. 1182 01:43:18,197 --> 01:43:20,607 -We were just-- -We were just following orders. 1183 01:43:20,697 --> 01:43:22,817 But that little girl, Saanvi, 1184 01:43:22,905 --> 01:43:25,945 if we can't save her, then we're a disgrace to the Baaz Squad. 1185 01:43:27,155 --> 01:43:27,985 I agree. 1186 01:43:29,822 --> 01:43:31,412 I want you to promise me something. 1187 01:43:32,072 --> 01:43:32,952 Tell me. 1188 01:43:33,030 --> 01:43:35,030 If I ever turn into AC Haq... 1189 01:43:36,155 --> 01:43:39,025 don't fucking hesitate, just put a bullet in me. 1190 01:43:39,363 --> 01:43:40,203 Stop being crazy. 1191 01:43:41,822 --> 01:43:44,742 We're getting out of here alive. You hear me? 1192 01:43:45,613 --> 01:43:47,823 Alive, not half dead, 1193 01:43:48,072 --> 01:43:49,112 nor the living dead. 1194 01:43:49,530 --> 01:43:51,280 -Undead. -Yes, whatever. 1195 01:43:52,113 --> 01:43:54,323 -We're the fucking Baaz Squad. -Right. 1196 01:43:57,572 --> 01:43:59,532 Bloody white men. 1197 01:44:00,072 --> 01:44:04,032 First, they plundered our country, then our jobs... 1198 01:44:04,780 --> 01:44:07,070 then our gold, our land... 1199 01:44:08,322 --> 01:44:12,452 and now these assholes have even stolen our evil spirits! 1200 01:44:18,905 --> 01:44:20,235 He is waking up. 1201 01:44:22,072 --> 01:44:23,162 He is waking up. 1202 01:44:24,113 --> 01:44:25,703 -He is waking up? -He is waking up. 1203 01:44:26,280 --> 01:44:27,910 -He is waking up. -Who is waking up? 1204 01:44:32,822 --> 01:44:36,572 "The signs of such a possession - the whitening of the hair... 1205 01:44:40,238 --> 01:44:42,858 the adopting of a pronounced stoop, 1206 01:44:42,947 --> 01:44:44,987 a psychic link to his army." 1207 01:44:57,822 --> 01:44:58,862 Saanvi... 1208 01:45:01,530 --> 01:45:02,530 Saanvi... 1209 01:45:07,280 --> 01:45:08,780 Father... 1210 01:45:08,863 --> 01:45:11,573 Father, there's a man there. I just saw him. 1211 01:45:12,738 --> 01:45:13,568 Father... 1212 01:45:14,155 --> 01:45:15,275 There's no one there. 1213 01:45:15,780 --> 01:45:16,740 Father, look there. 1214 01:45:18,697 --> 01:45:19,907 Father, there's a man there. 1215 01:45:19,988 --> 01:45:20,908 Father... 1216 01:45:28,822 --> 01:45:29,702 Saanvi... 1217 01:45:30,530 --> 01:45:31,360 Hey, Saanvi! 1218 01:45:32,780 --> 01:45:34,700 What happened? Who fired? 1219 01:45:35,113 --> 01:45:36,613 Squad, report. 1220 01:45:42,738 --> 01:45:44,158 Cousin, do you recognize me? 1221 01:45:48,280 --> 01:45:49,660 Can I do something... 1222 01:45:50,488 --> 01:45:51,528 to fix you, cousin? 1223 01:45:52,155 --> 01:45:53,945 Forgive me, cousin... 1224 01:45:57,405 --> 01:45:58,695 but I only see... 1225 01:46:00,322 --> 01:46:02,362 a piece of meat. 1226 01:46:04,572 --> 01:46:05,822 That's all. 1227 01:46:06,197 --> 01:46:08,567 Baaz Squad,assemble at the main hall. Fast. 1228 01:46:18,738 --> 01:46:21,488 We've done our best to make a secure perimeter. 1229 01:46:21,988 --> 01:46:24,858 Back entrance is solid, but the front exit isn't so strong. 1230 01:46:24,947 --> 01:46:28,817 We have cameras for surveillance and we've almost 75% ammunition left. 1231 01:46:28,905 --> 01:46:29,735 Is this necessary? 1232 01:46:30,072 --> 01:46:33,952 I was just checking if you are still feeling weak... or maybe uneasy. 1233 01:46:34,030 --> 01:46:36,410 I am not pregnant, Deputy Commandant. I am fine. 1234 01:46:39,405 --> 01:46:40,405 Can you see properly? 1235 01:46:40,488 --> 01:46:41,738 Just your stupidity. 1236 01:46:42,238 --> 01:46:43,318 I am fit for command 1237 01:46:43,405 --> 01:46:47,025 and I am sure I can muster myself until the CM's convoy arrives. 1238 01:46:47,113 --> 01:46:49,363 Right now, we just have to survive the night, got it? 1239 01:46:49,447 --> 01:46:50,277 Yes, ma'am. 1240 01:46:53,363 --> 01:46:54,573 And Sirohi, 1241 01:46:54,863 --> 01:46:56,863 you know nothing about these things out there. 1242 01:46:56,947 --> 01:46:58,317 Ma'am, I know. 1243 01:46:59,030 --> 01:47:00,990 These villagers are helping us. 1244 01:47:01,072 --> 01:47:02,822 They have a few things in the armory, 1245 01:47:03,238 --> 01:47:05,108 which will help us defend against them. 1246 01:47:05,947 --> 01:47:07,527 Things? What do you mean? 1247 01:47:07,613 --> 01:47:09,863 -What things? -Turmeric, salt, and ashes. 1248 01:47:11,863 --> 01:47:12,703 Ridiculous. 1249 01:47:15,030 --> 01:47:16,450 These two should be in custody. 1250 01:47:16,822 --> 01:47:18,782 Hey, I saved that girl. 1251 01:47:22,030 --> 01:47:23,030 Girl. 1252 01:47:25,113 --> 01:47:29,953 "My prize will be ruling over this barbarian land... 1253 01:47:31,280 --> 01:47:35,110 bending all to my will, endless wealth..." 1254 01:47:36,363 --> 01:47:37,613 Father, I saw him. 1255 01:47:39,238 --> 01:47:40,448 I saw him. 1256 01:47:40,530 --> 01:47:42,990 Wait... let me think. 1257 01:47:43,905 --> 01:47:47,155 I am telling you... I saw him. 1258 01:47:48,322 --> 01:47:49,322 It was a man... 1259 01:47:50,280 --> 01:47:51,910 right behind Tyagi ma'am. 1260 01:47:56,780 --> 01:47:57,780 Was this him? 1261 01:48:03,072 --> 01:48:04,662 Yes! That's him. 1262 01:48:11,988 --> 01:48:13,358 Seems like... 1263 01:48:14,905 --> 01:48:18,105 we're trapped in a nightmare. 1264 01:48:19,197 --> 01:48:20,567 So many died. 1265 01:48:23,197 --> 01:48:24,027 And what for? 1266 01:48:29,863 --> 01:48:30,703 What the fuck? 1267 01:48:32,780 --> 01:48:35,700 Just for one kid? 1268 01:48:36,322 --> 01:48:39,322 Sir, that fucker is back. I had shot him. 1269 01:49:37,947 --> 01:49:39,357 Ahlu, check the perimeter. 1270 01:49:41,155 --> 01:49:42,985 Sides and rear exit clear, Sirohi. 1271 01:49:44,947 --> 01:49:46,277 But the front is theirs. 1272 01:49:48,322 --> 01:49:49,702 Look at how many they are. 1273 01:49:51,072 --> 01:49:53,322 We should hand the child over to them. 1274 01:49:57,238 --> 01:49:59,028 Dad, please, tell uncle Vikram. 1275 01:50:05,405 --> 01:50:06,905 Do you even know what's going on here? 1276 01:50:07,697 --> 01:50:08,947 You think I am stupid... 1277 01:50:10,447 --> 01:50:11,527 but I know everything. 1278 01:50:13,197 --> 01:50:15,067 What do you know? 1279 01:50:18,363 --> 01:50:20,363 You blew up that worker. 1280 01:50:20,905 --> 01:50:22,025 You opened that tunnel. 1281 01:50:22,113 --> 01:50:23,323 This is all your fault! 1282 01:50:28,363 --> 01:50:29,863 Mom was right about you. 1283 01:50:29,947 --> 01:50:31,107 You're selfish and mean. 1284 01:50:31,738 --> 01:50:32,698 Insolent girl! 1285 01:50:33,030 --> 01:50:36,990 How dare you answer back to me? 1286 01:50:37,613 --> 01:50:40,663 I will tell everyone what you and Bhunnu uncle did! 1287 01:50:40,738 --> 01:50:42,408 They will punish you! 1288 01:50:46,905 --> 01:50:49,655 Only cowards raise their hands to children! 1289 01:50:50,197 --> 01:50:51,027 Understand? 1290 01:50:51,738 --> 01:50:53,358 Puniya. Get her. 1291 01:50:58,863 --> 01:50:59,823 Come with me. 1292 01:51:00,822 --> 01:51:01,662 Saanvi. 1293 01:51:02,822 --> 01:51:03,662 Saanvi! 1294 01:51:06,613 --> 01:51:07,493 Sirohi... 1295 01:51:09,030 --> 01:51:11,280 -They took my child. -Who? 1296 01:51:11,363 --> 01:51:13,953 The tribals. They took Saanvi. 1297 01:51:15,863 --> 01:51:17,823 Sirohi, get her back. Right now! 1298 01:51:17,905 --> 01:51:19,105 They are at the rear exit. 1299 01:51:19,822 --> 01:51:21,322 -It's dangerous outside! -So what? 1300 01:51:21,405 --> 01:51:23,025 We're not safe in here either. 1301 01:51:26,655 --> 01:51:28,195 Hey, girl, listen to me... 1302 01:51:28,780 --> 01:51:30,910 if that woman in charge gets her hands on you, 1303 01:51:30,988 --> 01:51:33,568 she will turn you over to the dead outside. 1304 01:51:33,655 --> 01:51:36,195 Do you want that? Do you want to become their dinner? 1305 01:51:36,572 --> 01:51:38,112 You don't, right? 1306 01:51:39,238 --> 01:51:40,448 Then stay with me. 1307 01:51:41,322 --> 01:51:42,242 Rear door. 1308 01:51:50,572 --> 01:51:51,412 Stop! 1309 01:52:02,738 --> 01:52:05,028 -Sirohi! -Ahlu, take Saanvi away from here! 1310 01:52:05,113 --> 01:52:07,363 -Where? -Somewhere safe! Just go! 1311 01:52:08,655 --> 01:52:09,565 Come on, stay close. 1312 01:52:23,905 --> 01:52:24,775 Fuck! 1313 01:52:25,322 --> 01:52:26,862 Keys! They have keys! 1314 01:52:26,947 --> 01:52:30,027 Oh, no! Of course they do. They are the ones who built this place. 1315 01:52:44,863 --> 01:52:46,073 Where is Saanvi? 1316 01:52:51,738 --> 01:52:52,778 Come on, sit here. 1317 01:52:54,572 --> 01:52:55,912 Don't say anything. Quiet. 1318 01:53:56,322 --> 01:53:58,282 Look, don't step out of this room. 1319 01:53:59,072 --> 01:54:02,702 And don't roam around either. OK? Just sit in one place. 1320 01:54:04,488 --> 01:54:05,738 Is my Mom here, too? 1321 01:54:23,280 --> 01:54:25,700 Please, promise me you won't leave this room. 1322 01:54:26,822 --> 01:54:27,702 Promise. 1323 01:54:30,947 --> 01:54:32,697 I won't lie to you, Saanvi. 1324 01:54:34,530 --> 01:54:37,570 Often in life, we face situations where... 1325 01:54:39,113 --> 01:54:41,993 one has to grow up very fast. 1326 01:54:45,113 --> 01:54:46,743 Something happened to me as well... 1327 01:54:50,072 --> 01:54:51,992 and now you're in a similar situation. 1328 01:54:52,363 --> 01:54:53,613 But don't be scared. 1329 01:54:54,155 --> 01:54:56,105 Don't be scared at all. OK? 1330 01:54:56,822 --> 01:54:57,822 You're a strong girl. 1331 01:54:59,530 --> 01:55:00,820 Now, listen to me carefully. 1332 01:55:03,197 --> 01:55:04,487 Look at this door. 1333 01:55:05,030 --> 01:55:09,030 You will only open this door for me or Sirohi sir 1334 01:55:09,113 --> 01:55:10,863 and no one else. 1335 01:55:11,238 --> 01:55:13,318 -Understood? -Yes, ma'am. 1336 01:55:13,405 --> 01:55:16,855 The country needs brave girls like you. 1337 01:55:17,697 --> 01:55:18,697 Honestly. 1338 01:55:18,780 --> 01:55:20,780 But my father wanted a son. 1339 01:55:21,322 --> 01:55:25,282 He always said that girls are not wise enough to run this world. 1340 01:55:27,113 --> 01:55:28,073 But I am. 1341 01:55:32,947 --> 01:55:33,947 What is this? 1342 01:55:34,238 --> 01:55:39,408 Bhunnu Uncle thought I didn't see him slip this in my bag. 1343 01:55:43,655 --> 01:55:45,735 The bomb that went off outside the tunnel... 1344 01:55:46,530 --> 01:55:48,530 that was my father and Bhunnu. 1345 01:55:50,030 --> 01:55:51,610 Can you arrest them? 1346 01:55:55,863 --> 01:55:57,663 Please, keep it safe with you. 1347 01:55:58,822 --> 01:55:59,912 Is it evidence? 1348 01:56:01,030 --> 01:56:03,070 It will come in handy at the right time. 1349 01:56:04,905 --> 01:56:06,105 And remember... 1350 01:56:07,280 --> 01:56:08,570 you only open this door... 1351 01:56:08,655 --> 01:56:10,985 For you and Sirohi uncle. 1352 01:56:11,072 --> 01:56:12,242 Stay safe. 1353 01:56:13,697 --> 01:56:14,737 Stay quiet. 1354 01:56:52,822 --> 01:56:53,662 Vikram... 1355 01:56:55,655 --> 01:56:57,275 we had an understanding, didn't we? 1356 01:56:57,947 --> 01:56:59,777 I thought you were on my team. 1357 01:56:59,863 --> 01:57:01,613 I am still on your team, ma'am. 1358 01:57:02,072 --> 01:57:03,412 Then what happened? 1359 01:57:06,238 --> 01:57:07,698 I don't comply with your order. 1360 01:57:08,863 --> 01:57:12,203 Well, your compliance never obstructed your duty before. 1361 01:57:12,822 --> 01:57:14,032 So, why now? 1362 01:57:15,072 --> 01:57:17,282 Do I have to remind you, Sirohi? 1363 01:57:17,822 --> 01:57:18,822 Are you OK? 1364 01:57:19,572 --> 01:57:21,202 -Mom. -Where is she? 1365 01:57:25,530 --> 01:57:27,320 Sirohi? Sirohi, position. 1366 01:57:27,863 --> 01:57:30,163 Yes, ma'am. I am with a little kid. 1367 01:57:30,238 --> 01:57:31,358 She is all alone. 1368 01:57:31,822 --> 01:57:33,572 I've taken her into my custody. 1369 01:57:34,363 --> 01:57:37,243 -Kid? She is a witness, Sirohi. -But, ma'am... 1370 01:57:37,322 --> 01:57:39,782 You know what needs to be done, Sirohi.Hurry up. 1371 01:57:54,447 --> 01:57:55,777 Look at me, Sirohi. 1372 01:57:59,530 --> 01:58:00,530 He is hungry. 1373 01:58:02,238 --> 01:58:03,238 I promised him. 1374 01:58:05,863 --> 01:58:07,993 I promised him I'd get him something to eat. 1375 01:58:08,530 --> 01:58:11,160 Tyagi madam's orders are to shoot you both. 1376 01:58:11,822 --> 01:58:14,162 Tyagi madam's orders are... 1377 01:58:18,780 --> 01:58:20,740 I promised him I'd get him something to eat. 1378 01:58:21,280 --> 01:58:23,410 I have to do it. She told me. 1379 01:58:23,738 --> 01:58:25,818 Do what you came to do... 1380 01:58:30,030 --> 01:58:31,820 but then you must burn our bodies. 1381 01:58:32,447 --> 01:58:33,817 Don't let us turn into one of them. 1382 01:58:37,697 --> 01:58:38,697 Are you... 1383 01:58:39,280 --> 01:58:40,990 prepared to kill your own people? 1384 01:58:41,363 --> 01:58:42,203 Yes... 1385 01:58:43,530 --> 01:58:48,160 if it saves other lives, then yes. 1386 01:58:51,613 --> 01:58:52,953 I can't lose him. 1387 01:58:55,030 --> 01:58:58,490 -Aunty made me responsible for him. -I was responsible for my people as well. 1388 01:59:11,488 --> 01:59:12,778 I follow orders. 1389 01:59:12,863 --> 01:59:13,993 I received orders-- 1390 01:59:14,072 --> 01:59:17,702 But we... lose our lives. Right? 1391 01:59:34,447 --> 01:59:35,487 He is my cousin. 1392 01:59:37,405 --> 01:59:38,815 I love him. 1393 01:59:39,197 --> 01:59:40,607 Then prove it. 1394 02:00:01,405 --> 02:00:02,605 Dereliction of duty. 1395 02:00:05,280 --> 02:00:06,610 That's what they'll say. 1396 02:00:07,613 --> 02:00:09,113 DC Ahluwalia and you... 1397 02:00:09,863 --> 02:00:10,913 arrested... 1398 02:00:12,030 --> 02:00:13,030 disgraced. 1399 02:00:15,072 --> 02:00:16,072 Is that you want? 1400 02:00:17,905 --> 02:00:19,905 Save yourself the embarrassment. 1401 02:00:24,072 --> 02:00:25,742 You were going to be promoted to my rank. 1402 02:00:27,280 --> 02:00:28,110 Think... 1403 02:00:29,072 --> 02:00:30,952 how proud your family would be. 1404 02:00:33,197 --> 02:00:36,357 I thought you were a good soldier, Sirohi. 1405 02:00:36,905 --> 02:00:38,315 I am a good soldier, ma'am. 1406 02:00:38,780 --> 02:00:39,700 Prove it. 1407 02:00:41,613 --> 02:00:46,113 Arrest DC Ahluwalia and bring Saanvi to me. 1408 02:00:46,738 --> 02:00:47,738 Redeem yourself. 1409 02:00:51,238 --> 02:00:52,358 Did someone say my name? 1410 02:00:56,905 --> 02:00:58,655 Ahlu! Lower your gun! 1411 02:00:59,113 --> 02:01:01,493 Commandant Tyagi, I am placing you under arrest. 1412 02:01:01,863 --> 02:01:04,743 Under Section 7-15 of the Prevention of Corruption Act... 1413 02:01:05,863 --> 02:01:06,953 I arrest you. 1414 02:01:21,072 --> 02:01:24,072 I have evidence as well as witnesses that prove that Surya-- 1415 02:01:24,155 --> 02:01:26,315 Ahlu, mind your tone. 1416 02:01:26,405 --> 02:01:29,025 -The head of Surya Developers... -Take your hands off her! 1417 02:01:29,113 --> 02:01:32,863 ...Mudhalvan and you pretended that this area was infested by insurgents. 1418 02:01:32,947 --> 02:01:33,907 What? 1419 02:01:35,030 --> 02:01:36,910 There are no insurgents here, Vikram. 1420 02:01:36,988 --> 02:01:38,068 No insurgents! 1421 02:01:38,322 --> 02:01:39,912 This was a big conspiracy, Vikram, 1422 02:01:39,988 --> 02:01:43,068 so the Baaz Squad could be misled into relocating the people living here. 1423 02:01:43,530 --> 02:01:47,070 These fuckers used us as pawns to build their highway. 1424 02:01:48,322 --> 02:01:51,112 They used us for their own petty benefits! 1425 02:01:51,197 --> 02:01:54,197 -Using patriotism and duty as excuses. -Ahlu, please... 1426 02:01:54,280 --> 02:01:55,700 They kept lying to us! 1427 02:01:55,780 --> 02:01:57,240 All this is for nothing, Vikram! 1428 02:01:57,322 --> 02:01:58,912 For absolutely nothing! 1429 02:02:10,197 --> 02:02:11,027 Gun down. 1430 02:02:11,780 --> 02:02:12,660 Move the gun! 1431 02:02:14,655 --> 02:02:15,695 I said, "Gun down!" 1432 02:02:15,780 --> 02:02:17,910 We should restrain her and take command. 1433 02:02:17,988 --> 02:02:19,318 That would be mutiny. 1434 02:02:19,405 --> 02:02:21,905 I don't care. I don't care if it's mutiny! 1435 02:02:25,530 --> 02:02:26,360 Fuck! 1436 02:02:26,822 --> 02:02:27,862 Man the door! 1437 02:02:40,113 --> 02:02:40,993 Fuck! 1438 02:03:24,613 --> 02:03:25,913 Saanvi... 1439 02:03:26,988 --> 02:03:28,068 It's me, child. 1440 02:03:34,197 --> 02:03:35,527 Come on, you motherfuckers. 1441 02:03:35,613 --> 02:03:37,613 That's for Jalianwala Bagh. 1442 02:03:40,988 --> 02:03:42,858 That's for Bhagat Singh, motherfuckers! 1443 02:03:50,488 --> 02:03:51,448 Keep firing. 1444 02:03:53,155 --> 02:03:54,155 Saanvi? 1445 02:03:56,405 --> 02:03:58,235 -Who is it? -It's me, Saanvi. 1446 02:03:58,530 --> 02:03:59,860 Open the door, child. 1447 02:04:00,530 --> 02:04:02,450 I want to check if you're OK. 1448 02:04:03,113 --> 02:04:04,243 Open the door. 1449 02:04:06,030 --> 02:04:08,740 I can't let anyone in until daybreak. 1450 02:04:09,030 --> 02:04:11,410 -It's not safe. -Open the door, Saanvi. 1451 02:04:13,197 --> 02:04:15,107 I said open the door! 1452 02:04:17,155 --> 02:04:18,065 Motherfuckers! 1453 02:04:21,197 --> 02:04:23,157 She escaped! This is all your fault! 1454 02:04:23,238 --> 02:04:24,858 She is our commanding officer! 1455 02:04:24,947 --> 02:04:25,777 Push! 1456 02:04:29,530 --> 02:04:32,950 Sir, there are too many of these bastards. It's taking a lot of bullets to kill one. 1457 02:04:33,238 --> 02:04:36,068 You think... you're safe in there? 1458 02:04:40,947 --> 02:04:45,607 She... has always been stubborn, like her mother. 1459 02:04:46,905 --> 02:04:47,905 I can see that. 1460 02:04:50,822 --> 02:04:53,412 She will listen to her father, 1461 02:04:53,947 --> 02:04:56,197 but first, I want to discuss something... 1462 02:04:57,822 --> 02:04:59,162 with Colonel Lynedoch. 1463 02:05:12,280 --> 02:05:13,570 Name your terms. 1464 02:05:29,447 --> 02:05:30,737 This door will break! 1465 02:05:32,030 --> 02:05:32,950 Let me do something. 1466 02:05:39,113 --> 02:05:44,163 I had to crawl from the bottom to where I am. 1467 02:05:44,738 --> 02:05:46,858 Fought against my destiny 1468 02:05:46,947 --> 02:05:49,817 and dragged myself this far. 1469 02:05:53,113 --> 02:05:58,073 I've left death and destruction in my wake and I am not sorry. 1470 02:05:59,822 --> 02:06:02,822 I cannot throw it all away... 1471 02:06:04,613 --> 02:06:05,993 for a small setback. 1472 02:06:09,697 --> 02:06:13,987 If you promise... 1473 02:06:14,072 --> 02:06:17,162 to share your powers with me... 1474 02:06:17,905 --> 02:06:21,655 as well as your position, then I promise... 1475 02:06:23,072 --> 02:06:27,952 I'll get you that one thing you need the most... 1476 02:06:30,655 --> 02:06:31,655 my child... 1477 02:06:32,738 --> 02:06:33,818 Saanvi. 1478 02:06:37,155 --> 02:06:40,735 You can take her. I am ready to sacrifice her. 1479 02:06:40,822 --> 02:06:43,072 I'll give you whatever you want. 1480 02:06:44,030 --> 02:06:46,610 Just give me your power. 1481 02:06:51,572 --> 02:06:52,862 You have a deal. 1482 02:06:57,947 --> 02:06:59,657 -Get the grenades! Quickly! -Grenades? 1483 02:06:59,738 --> 02:07:00,948 -Ahlu! -Have you gone mad? 1484 02:07:01,030 --> 02:07:02,360 You will blow up the entire door. 1485 02:07:02,447 --> 02:07:04,107 Don't worry. Do it now! 1486 02:07:12,072 --> 02:07:13,412 Down! 1487 02:07:18,655 --> 02:07:19,485 Saanvi? 1488 02:07:19,947 --> 02:07:20,907 It's your father. 1489 02:07:21,905 --> 02:07:25,525 -Father? -I want to come inside and stay with you. 1490 02:07:25,613 --> 02:07:27,363 I cannot open the door, Father. 1491 02:07:30,947 --> 02:07:35,907 No need to be scared of your dad, Saanvi. 1492 02:07:36,780 --> 02:07:39,070 I am sorry I yelled at you. 1493 02:07:41,030 --> 02:07:42,990 No need to be scared of your dad. 1494 02:07:43,613 --> 02:07:45,073 You're a liar, Father! 1495 02:07:46,322 --> 02:07:48,072 You only think about yourself. 1496 02:07:48,697 --> 02:07:50,737 You only love yourself and no one else! 1497 02:07:50,988 --> 02:07:53,318 You don't care that they shot mother! 1498 02:07:53,613 --> 02:07:55,033 You are an evil man! 1499 02:07:55,488 --> 02:07:58,068 And for your own selfish reasons, you won't spare anyone! 1500 02:07:58,780 --> 02:08:00,740 I feel sad you're my father! 1501 02:08:01,113 --> 02:08:02,863 You never wanted me as a daughter 1502 02:08:02,947 --> 02:08:04,777 and I don't want you as a father! 1503 02:08:05,363 --> 02:08:07,413 I hate you, Father! I hate you! 1504 02:08:12,780 --> 02:08:15,610 Give me some time and I'll prove how useful I am. 1505 02:08:17,572 --> 02:08:19,032 Saanvi, open the door, quickly! 1506 02:08:19,780 --> 02:08:20,660 Saanvi! 1507 02:08:20,738 --> 02:08:21,738 Open the door! 1508 02:08:23,197 --> 02:08:24,107 Saanvi! 1509 02:08:30,197 --> 02:08:32,447 Let's find Tyagi's location and arrest her, quick! 1510 02:08:33,280 --> 02:08:36,450 Ahlu, I won't believe a word you said about Tyagi ma'am. 1511 02:08:36,530 --> 02:08:37,360 Vikram-- 1512 02:08:37,447 --> 02:08:39,777 We can't be that stupid to not find out after all this time. 1513 02:08:40,030 --> 02:08:42,950 The IED blast... was done by us. 1514 02:08:43,447 --> 02:08:47,357 Do you want me to believe this guy who shifts his loyalty conveniently? 1515 02:08:47,447 --> 02:08:48,697 Please, believe me, Vikram. 1516 02:08:48,780 --> 02:08:50,660 Where is the evidence you talked about? 1517 02:08:50,947 --> 02:08:51,947 In the armory. 1518 02:08:54,947 --> 02:08:55,777 Motherfuckers. 1519 02:09:00,280 --> 02:09:02,110 You said you would help me. 1520 02:09:04,572 --> 02:09:05,492 Yes. 1521 02:09:05,572 --> 02:09:06,412 Cousin... 1522 02:09:08,030 --> 02:09:09,530 help me, cousin. 1523 02:09:10,405 --> 02:09:11,985 I don't want to die out here. 1524 02:09:13,697 --> 02:09:15,107 What am I going to tell Aunty? 1525 02:09:15,197 --> 02:09:16,817 I don't want to die out here. 1526 02:09:17,947 --> 02:09:20,197 Your cousin needs you. 1527 02:09:21,197 --> 02:09:22,197 Please, don't do it. 1528 02:09:23,405 --> 02:09:25,525 Your cousin needs your help. 1529 02:09:26,405 --> 02:09:27,445 Please, don't do it. 1530 02:09:28,863 --> 02:09:29,863 Don't listen to her. 1531 02:09:30,905 --> 02:09:35,195 Cousin, please, don't listen to her. Don't do it. 1532 02:09:35,905 --> 02:09:36,775 It's me, Haq. 1533 02:09:37,113 --> 02:09:39,203 It's all a lie. Don't be fooled. 1534 02:09:39,280 --> 02:09:40,660 No. 1535 02:09:41,738 --> 02:09:44,108 Cousin, look into my eyes. It's me, Haq. 1536 02:09:45,030 --> 02:09:45,860 Haq... 1537 02:09:46,530 --> 02:09:47,950 your little cousin. 1538 02:09:51,363 --> 02:09:53,533 My cousin is dead. 1539 02:10:31,363 --> 02:10:32,953 What are they waiting for outside? 1540 02:10:33,030 --> 02:10:34,990 Why don't they just attack us and get it over with? 1541 02:10:43,905 --> 02:10:46,275 Vikram, Mudhalvan is at the rear exit. 1542 02:10:48,238 --> 02:10:49,818 Hurry up! Stop him! 1543 02:10:51,822 --> 02:10:52,742 Asshole. 1544 02:11:40,030 --> 02:11:41,410 Trying to escape? 1545 02:11:49,530 --> 02:11:51,910 Movement... in the trees. 1546 02:11:51,988 --> 02:11:53,028 They are moving forward. 1547 02:11:56,655 --> 02:11:58,105 Fuck. Musket troops. 1548 02:11:58,197 --> 02:11:59,657 They are about to fire! 1549 02:11:59,738 --> 02:12:00,698 Take cover! 1550 02:12:06,613 --> 02:12:07,453 Ahlu? 1551 02:12:07,947 --> 02:12:09,317 Ahlu, can you hear me? 1552 02:12:10,822 --> 02:12:11,782 Sirohi, come in. 1553 02:12:12,197 --> 02:12:13,527 Come quickly to the monitor. 1554 02:12:29,947 --> 02:12:31,657 Sirohi, listen to this. 1555 02:12:32,197 --> 02:12:33,987 This is for you. Watch. 1556 02:12:35,905 --> 02:12:38,735 My friend wants to know the truth about the Campa Jungles. 1557 02:12:40,280 --> 02:12:41,530 We all want to know. 1558 02:12:42,655 --> 02:12:43,695 Why are we here? 1559 02:12:44,572 --> 02:12:45,952 This area is unsafe, right? 1560 02:12:46,530 --> 02:12:49,200 Swarming with insurgents, terrorist outfits. 1561 02:12:51,155 --> 02:12:54,315 How much did you offer Tyagi to do your dirty work? 1562 02:12:55,947 --> 02:12:57,237 -Tell him! -Come here. 1563 02:13:08,863 --> 02:13:09,703 Money. 1564 02:13:10,113 --> 02:13:11,493 More than a year's salary. 1565 02:13:12,822 --> 02:13:13,952 Take it. 1566 02:13:19,655 --> 02:13:20,695 How dare you... 1567 02:13:20,780 --> 02:13:22,700 What do you Baaz Squad think of yourselves? 1568 02:13:23,572 --> 02:13:24,492 Don't be crazy. 1569 02:13:24,572 --> 02:13:26,952 Do you really think you run this country? 1570 02:13:27,030 --> 02:13:28,110 Money runs the country. 1571 02:13:29,363 --> 02:13:32,493 The country doesn't run on ideologies - it runs on money. 1572 02:13:32,947 --> 02:13:34,317 Fuck. 1573 02:13:34,405 --> 02:13:36,025 You don't know real sacrifice. 1574 02:13:37,405 --> 02:13:38,315 Ahlu! 1575 02:13:53,530 --> 02:13:55,610 No! 1576 02:14:11,072 --> 02:14:12,912 Choke on me, motherfuckers! 1577 02:14:16,197 --> 02:14:19,107 Sir, we must get out of here! Sir, they are coming inside! 1578 02:14:25,655 --> 02:14:28,105 Move to the armory.They have infiltrated the building. 1579 02:14:28,197 --> 02:14:30,697 I repeat.Move back and towards the armory. 1580 02:14:30,780 --> 02:14:32,450 The dead won't die. 1581 02:14:38,155 --> 02:14:39,775 Bloody motherfuckers! Let's go! 1582 02:14:49,072 --> 02:14:49,952 Let's go! 1583 02:15:07,572 --> 02:15:11,032 Get out of here, sir! Go! 1584 02:15:14,655 --> 02:15:16,855 Kaushal! 1585 02:15:19,113 --> 02:15:20,453 Mom, is that you? 1586 02:15:25,697 --> 02:15:26,737 Saanvi... 1587 02:15:27,947 --> 02:15:29,357 Saanvi... 1588 02:15:29,905 --> 02:15:31,065 Saanvi... 1589 02:15:32,947 --> 02:15:33,907 Saanvi... 1590 02:15:33,988 --> 02:15:37,608 Hands up! Up! Move right! Right! 1591 02:15:40,863 --> 02:15:41,703 Down! 1592 02:15:44,030 --> 02:15:45,450 Saanvi! Saanvi? Open the door. 1593 02:15:45,655 --> 02:15:48,275 -It's Sirohi. -Sirohi, is that you? 1594 02:15:48,988 --> 02:15:50,568 Saanvi. 1595 02:15:50,655 --> 02:15:52,695 Saanvi. Saanvi! Open the door! 1596 02:15:53,030 --> 02:15:54,200 It's Sirohi speaking! 1597 02:15:54,738 --> 02:15:56,528 Bhunnu, close the gate! 1598 02:15:56,613 --> 02:15:57,573 It's me, Sirohi! 1599 02:15:58,155 --> 02:15:59,445 Open the door, child! 1600 02:15:59,530 --> 02:16:01,160 Saanvi, open the door! 1601 02:16:01,655 --> 02:16:03,025 Don't trust him. 1602 02:16:03,113 --> 02:16:05,283 Saanvi, keep the door closed. 1603 02:16:05,363 --> 02:16:08,323 But, Mom, Ahluwalia ma'am said that Vikram uncle-- 1604 02:16:08,405 --> 02:16:10,065 Vikram uncle is evil. 1605 02:16:10,155 --> 02:16:11,445 Everyone out there is evil. 1606 02:16:11,822 --> 02:16:14,162 Whoever is in there is not your mom. 1607 02:16:14,238 --> 02:16:15,608 Mom, is that really you? 1608 02:16:16,030 --> 02:16:18,610 Yes, my child, it's me. 1609 02:16:19,738 --> 02:16:21,858 They are breaking down the gates! 1610 02:16:24,238 --> 02:16:26,658 Saanvi! Bhunnu! Open the door! 1611 02:16:26,738 --> 02:16:28,198 Saanvi, open the door, child. 1612 02:16:29,738 --> 02:16:31,528 Whoever is in there is not your mom. 1613 02:16:31,988 --> 02:16:33,658 But she sounds like my mom. 1614 02:16:33,905 --> 02:16:36,815 My child, I'm with you. 1615 02:16:36,905 --> 02:16:38,445 Your dad's gone, too. 1616 02:16:39,405 --> 02:16:41,695 It's just us now. 1617 02:16:41,780 --> 02:16:43,320 Isn't this what you wanted? 1618 02:16:43,405 --> 02:16:45,155 Just the two of us always together. 1619 02:16:46,822 --> 02:16:48,492 Don't let them in. 1620 02:16:49,613 --> 02:16:51,073 Don't let them in. 1621 02:16:52,572 --> 02:16:54,362 Don't let them in. 1622 02:16:55,488 --> 02:16:57,068 Don't let them in. 1623 02:16:57,697 --> 02:17:00,987 Don't let them in. 1624 02:17:01,072 --> 02:17:01,952 Fucker. 1625 02:17:02,030 --> 02:17:05,610 Don't let him come in. 1626 02:17:11,238 --> 02:17:13,318 -Saanvi... -Mom? 1627 02:17:44,113 --> 02:17:45,163 Saanvi! 1628 02:17:46,155 --> 02:17:47,775 Saanvi! Faster! 1629 02:23:01,792 --> 02:23:03,922 This door will hold, it's solid. 1630 02:23:04,417 --> 02:23:08,787 Yes, keeping them out there and us in here. 1631 02:23:33,626 --> 02:23:35,666 They get more frenzied when they see us. 1632 02:23:35,751 --> 02:23:38,211 It'll make those bastards break through even quicker. 1633 02:23:38,959 --> 02:23:40,669 We need that walkie. 1634 02:23:41,334 --> 02:23:43,254 I cannot continue doing this any longer. 1635 02:23:43,959 --> 02:23:46,169 I had unwavering faith in Tyagi ma'am. 1636 02:23:46,959 --> 02:23:48,789 I thought she was a good officer. 1637 02:23:49,459 --> 02:23:52,169 I followed her orders blindly. 1638 02:23:52,251 --> 02:23:53,751 This has all been a lie - 1639 02:23:53,834 --> 02:23:55,334 this detonator proves it. 1640 02:23:55,417 --> 02:23:57,167 I should have seen through her before. 1641 02:23:57,501 --> 02:24:00,791 Tyagi ma'am ordered me to kill a small child. 1642 02:24:06,751 --> 02:24:08,381 But you didn't kill her... 1643 02:24:09,251 --> 02:24:10,461 did you, Sirohi uncle? 1644 02:24:18,834 --> 02:24:20,464 Look, this place is dangerous. 1645 02:24:20,792 --> 02:24:21,882 Go that way. 1646 02:24:22,917 --> 02:24:25,707 And run as fast as you can and don't look back. 1647 02:24:29,709 --> 02:24:30,539 Go. 1648 02:24:34,542 --> 02:24:36,212 Because you are not like her. 1649 02:24:36,792 --> 02:24:37,962 Do you know what you are? 1650 02:24:38,626 --> 02:24:39,626 A hero. 1651 02:24:47,334 --> 02:24:48,334 Bhunnu... 1652 02:24:49,001 --> 02:24:53,001 I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi. 1653 02:24:53,084 --> 02:24:56,504 But Tyagi is under his influence. He was sitting on her. 1654 02:24:57,084 --> 02:24:59,674 I saw him gripping her tightly... 1655 02:25:01,709 --> 02:25:04,379 and whispering something in her ear. 1656 02:25:04,917 --> 02:25:05,917 Colonel Lynedoch. 1657 02:25:09,084 --> 02:25:11,214 It's time that Tyagi and I have a little chat. 1658 02:25:43,251 --> 02:25:44,131 Tyagi, 1659 02:25:44,501 --> 02:25:48,581 you know, we won't give Saanvi up to the Colonel. 1660 02:25:49,001 --> 02:25:50,631 Is there any other way to stop him? 1661 02:25:51,292 --> 02:25:53,082 There was a time... 1662 02:25:54,834 --> 02:25:56,754 when you used to be a good officer. 1663 02:25:58,042 --> 02:25:59,832 When they wrote an article on you, 1664 02:26:00,667 --> 02:26:02,627 your mother called me. 1665 02:26:03,334 --> 02:26:04,504 She was weeping 1666 02:26:05,459 --> 02:26:06,919 about you being called a hero 1667 02:26:08,084 --> 02:26:09,794 and that made her proud. 1668 02:26:12,876 --> 02:26:14,496 Are you still... 1669 02:26:17,376 --> 02:26:20,626 a good soldier, Sirohi... 1670 02:26:21,917 --> 02:26:22,917 or not? 1671 02:26:39,292 --> 02:26:40,792 I am a good soldier. 1672 02:26:41,334 --> 02:26:43,134 Then be my soldier. 1673 02:26:46,334 --> 02:26:47,884 Follow my command. 1674 02:26:48,959 --> 02:26:50,499 Be a good soldier. 1675 02:26:51,042 --> 02:26:52,792 Let me command you. 1676 02:26:53,584 --> 02:26:55,504 Take me from this woman. 1677 02:26:56,167 --> 02:26:58,877 You are much stronger than her. 1678 02:27:00,209 --> 02:27:02,579 Carry me on your shoulder 1679 02:27:02,959 --> 02:27:05,249 and together we will take this girl 1680 02:27:06,751 --> 02:27:09,251 where she rightfully belongs. 1681 02:27:11,042 --> 02:27:12,212 Will you carry me? 1682 02:27:14,376 --> 02:27:16,666 -Will you carry me? -No. 1683 02:27:17,167 --> 02:27:18,037 Willingly? 1684 02:27:18,126 --> 02:27:19,666 -Vikram uncle. -Sirohi? 1685 02:27:20,834 --> 02:27:22,134 Vikram uncle. 1686 02:27:22,709 --> 02:27:23,539 Sirohi? 1687 02:27:23,626 --> 02:27:25,786 -Will you carry me? -Vikram uncle. 1688 02:27:25,876 --> 02:27:27,666 Yes, I will. 1689 02:27:27,751 --> 02:27:28,711 Sirohi Uncle. 1690 02:27:28,792 --> 02:27:30,172 Sirohi Sir! 1691 02:27:35,501 --> 02:27:38,171 -I told you he is very dangerous. -One minute. 1692 02:27:38,667 --> 02:27:39,917 How dare you? 1693 02:27:41,292 --> 02:27:44,132 Shoot both of them, Sirohi. Kill them! 1694 02:27:44,792 --> 02:27:46,792 Tyagi is totally under his control. 1695 02:27:47,667 --> 02:27:49,207 I was weakening, too. 1696 02:27:49,292 --> 02:27:51,042 We thought we had lost you there. 1697 02:27:51,126 --> 02:27:52,706 You should have shot her. 1698 02:27:52,792 --> 02:27:55,132 No. I am not a murderer. 1699 02:27:55,417 --> 02:27:56,577 I can't kill anyone else. 1700 02:27:56,959 --> 02:27:58,249 I can't be a murderer. 1701 02:27:58,334 --> 02:28:00,674 Do you think she's the only one in the forest? 1702 02:28:01,792 --> 02:28:04,042 You think there aren't more out there to be found? 1703 02:28:05,084 --> 02:28:07,504 They have spreadthrough the forest already. 1704 02:28:07,584 --> 02:28:10,004 Sooner or later,they will find what they're looking for. 1705 02:28:10,084 --> 02:28:13,754 The Colonel will get his sacrifice - Saanvi or someone else. 1706 02:28:16,334 --> 02:28:19,214 And once he escapes this cursed mountain, 1707 02:28:19,292 --> 02:28:22,172 the entire country will fall to his power. 1708 02:28:28,334 --> 02:28:31,384 I don't think that the door will hold for long. 1709 02:28:37,042 --> 02:28:38,332 Neither will this. 1710 02:28:45,251 --> 02:28:46,421 Hey! 1711 02:28:53,876 --> 02:28:54,996 Pick it up. 1712 02:28:55,251 --> 02:28:56,081 Quick! 1713 02:29:01,292 --> 02:29:02,332 Sirohi? 1714 02:29:02,417 --> 02:29:03,457 Come in, Sirohi. 1715 02:29:04,001 --> 02:29:05,131 Come in, Sirohi. 1716 02:29:05,209 --> 02:29:06,379 Sirohi, come in. 1717 02:29:09,334 --> 02:29:11,134 Sirohi here. Please, come in. 1718 02:29:11,209 --> 02:29:12,329 Vikram... 1719 02:29:13,084 --> 02:29:14,794 we don't have more than five minutes. 1720 02:29:14,876 --> 02:29:16,126 Come fast, brother. 1721 02:29:16,209 --> 02:29:17,879 OK, stay there. I'm coming. 1722 02:29:21,626 --> 02:29:22,786 They are screwed. 1723 02:29:23,417 --> 02:29:25,917 We can't reach them. We're stuck here. 1724 02:29:35,917 --> 02:29:37,127 I have an idea. 1725 02:29:39,251 --> 02:29:41,631 -This used to be an armory. -So what? 1726 02:29:45,126 --> 02:29:47,166 Before I became Mr. Mudhalvan's... 1727 02:29:47,667 --> 02:29:48,787 I mean, his... 1728 02:29:48,876 --> 02:29:49,786 Lapdog. 1729 02:29:50,459 --> 02:29:53,829 Yes, before becoming his lapdog, I was the top student of my class. 1730 02:29:56,751 --> 02:29:58,631 I was very famous. Everyone knew me. 1731 02:29:58,709 --> 02:30:01,499 I was the most popularin my Engineering batch. 1732 02:30:02,126 --> 02:30:03,246 Why are you telling me this? 1733 02:30:03,334 --> 02:30:06,924 I was popular because I could fix anything. 1734 02:30:07,251 --> 02:30:08,631 -Anything? -Anything. 1735 02:30:39,459 --> 02:30:40,499 Let's do it 1736 02:31:06,334 --> 02:31:08,964 Set me free, Sirohi, and give them what they want. 1737 02:31:12,834 --> 02:31:13,924 They are leaving. 1738 02:31:32,209 --> 02:31:35,209 This is what you call a hard Brexit, motherfuckers. 1739 02:31:54,126 --> 02:31:56,126 Sit tight, Akbar. We are coming for you. 1740 02:32:00,251 --> 02:32:02,421 -And Tyagi ma'am? -She is with her own kind. 1741 02:32:02,501 --> 02:32:04,581 There will be more on the way. Quick! Come on. 1742 02:32:05,334 --> 02:32:06,334 Hey, Lynedoch! 1743 02:32:08,501 --> 02:32:09,501 Hey, Lynedoch! 1744 02:32:10,792 --> 02:32:12,002 Your work happened... 1745 02:32:14,251 --> 02:32:15,581 the army is inside now. 1746 02:32:18,542 --> 02:32:19,752 I kept my promise. 1747 02:32:20,501 --> 02:32:22,001 Time for your promise now. 1748 02:32:27,084 --> 02:32:30,294 Remember, I am not like the rest. 1749 02:32:32,542 --> 02:32:34,172 If you try to cheat me, 1750 02:32:34,251 --> 02:32:37,041 I'll fuck you, whether you're dead or alive, motherfucker. 1751 02:32:37,834 --> 02:32:40,584 Come to me, Mudhalvan. 1752 02:32:42,251 --> 02:32:44,501 Come to me. 1753 02:32:45,959 --> 02:32:48,079 Come to me. 1754 02:32:49,667 --> 02:32:51,207 Come to me. 1755 02:33:02,292 --> 02:33:03,542 We have to hurry. 1756 02:33:03,626 --> 02:33:05,826 They are coming - a lot of them. 1757 02:33:12,126 --> 02:33:13,416 Hurry, Saanvi! 1758 02:33:18,042 --> 02:33:20,002 They are going to come through. 1759 02:33:21,876 --> 02:33:22,706 Fuck! 1760 02:33:44,792 --> 02:33:46,792 -Vikram. -Come on. We don't have time. 1761 02:33:47,917 --> 02:33:48,787 Let's go. 1762 02:34:30,209 --> 02:34:31,249 I am sorry, man. 1763 02:34:32,167 --> 02:34:33,827 Ahlu... was a hero. 1764 02:34:33,917 --> 02:34:36,747 Before we get out, there's something I must do. 1765 02:34:37,584 --> 02:34:38,424 What? 1766 02:34:39,501 --> 02:34:41,921 Put an end to that thing in the tunnel. 1767 02:34:43,501 --> 02:34:44,501 What thing? 1768 02:34:53,042 --> 02:34:54,632 Their commanding officer. 1769 02:34:56,876 --> 02:34:59,826 While he's in command,he's a threat to the entire nation. 1770 02:35:03,209 --> 02:35:04,629 Will you guys follow me? 1771 02:35:06,167 --> 02:35:07,247 I'll help. 1772 02:35:11,501 --> 02:35:12,331 Me too. 1773 02:35:14,001 --> 02:35:15,461 I know a way. 1774 02:35:17,751 --> 02:35:20,381 There's a large hall, used for gatherings. 1775 02:35:21,667 --> 02:35:22,997 We must get there. 1776 02:35:24,001 --> 02:35:27,251 I've some things that might be helpful to us. 1777 02:35:32,376 --> 02:35:35,206 Switch off the lights. Everyone, stay absolutely silent. 1778 02:35:35,584 --> 02:35:36,504 Let's move. 1779 02:36:53,417 --> 02:36:54,747 Torch off! 1780 02:37:00,001 --> 02:37:00,961 Sir... 1781 02:37:02,792 --> 02:37:04,672 Sir, this way is the fastest. 1782 02:37:05,042 --> 02:37:05,882 This one. 1783 02:37:07,042 --> 02:37:07,882 OK. 1784 02:37:08,959 --> 02:37:10,169 It's very dark ahead. 1785 02:37:13,334 --> 02:37:14,254 Saanvi... 1786 02:37:14,876 --> 02:37:17,706 consider this as a game. 1787 02:37:18,667 --> 02:37:20,207 Everyone is a number from now on. 1788 02:37:20,542 --> 02:37:22,422 I am one. You're two. 1789 02:37:23,084 --> 02:37:25,384 Bhunnu is three, Puniya is four and Akbar is five. 1790 02:37:26,001 --> 02:37:29,041 Whenever I say my number, you say yours. 1791 02:37:29,876 --> 02:37:32,826 This will help us to know that we're together. OK? 1792 02:37:34,626 --> 02:37:35,496 One. 1793 02:37:36,292 --> 02:37:37,382 Two. 1794 02:37:38,751 --> 02:37:39,921 Three. 1795 02:37:40,834 --> 02:37:41,884 Four. 1796 02:37:43,584 --> 02:37:44,424 Five. 1797 02:37:45,292 --> 02:37:47,002 OK. Let's move. 1798 02:38:33,542 --> 02:38:34,382 One. 1799 02:38:35,251 --> 02:38:36,791 -Two. -Three. 1800 02:38:37,292 --> 02:38:39,382 -Four. -Five. 1801 02:38:39,876 --> 02:38:40,706 Six. 1802 02:38:48,292 --> 02:38:49,172 One. 1803 02:38:50,084 --> 02:38:50,924 Two. 1804 02:38:51,584 --> 02:38:52,464 Three. 1805 02:38:53,917 --> 02:38:54,747 Four. 1806 02:38:55,376 --> 02:38:56,206 Five. 1807 02:38:56,917 --> 02:38:57,747 Six. 1808 02:39:04,001 --> 02:39:05,791 -Stay close. -What happened, Sirohi? 1809 02:39:05,876 --> 02:39:07,126 Everyone, come close to me. 1810 02:39:07,917 --> 02:39:09,247 Everyone, stay close. 1811 02:39:09,334 --> 02:39:10,674 Sirohi! 1812 02:39:18,084 --> 02:39:19,294 Everyone stay close. 1813 02:39:19,376 --> 02:39:20,576 Together. 1814 02:39:27,334 --> 02:39:28,334 Soldiers, step back. 1815 02:39:38,959 --> 02:39:40,539 Good that you found us. 1816 02:39:47,042 --> 02:39:48,382 Sirohi, stop! 1817 02:39:53,667 --> 02:39:54,497 Sir. 1818 02:40:00,292 --> 02:40:01,132 Ahlu... 1819 02:40:04,792 --> 02:40:06,792 I wanted to say something to you. 1820 02:40:14,292 --> 02:40:16,962 You were always right about Tyagi ma'am. 1821 02:40:21,834 --> 02:40:24,134 I should have listened to you earlier. 1822 02:40:25,126 --> 02:40:26,126 Sirohi... 1823 02:40:29,334 --> 02:40:30,544 Sirohi... 1824 02:40:32,459 --> 02:40:34,459 I am sorry. 1825 02:40:34,542 --> 02:40:35,502 Sirohi... 1826 02:40:36,584 --> 02:40:37,634 I am sorry, Ahlu. 1827 02:40:48,167 --> 02:40:49,167 I am sorry. 1828 02:41:08,167 --> 02:41:09,747 I thought you were a goner. 1829 02:41:12,251 --> 02:41:13,501 I had made a promise. 1830 02:41:15,917 --> 02:41:18,037 I was not going to let her down again. 1831 02:41:47,251 --> 02:41:51,131 It's 4:30 a.m. CM's security squad will be here any moment. 1832 02:41:51,459 --> 02:41:55,419 We have to stop these creatures before they reach any other settlement. 1833 02:42:07,917 --> 02:42:08,917 Stay alert. 1834 02:42:24,667 --> 02:42:28,077 Betaal wants us to hand over this child to him. 1835 02:42:39,376 --> 02:42:41,746 I'll fill this effigy with explosives. 1836 02:42:42,376 --> 02:42:45,206 Then take it inside pretending it's this child, 1837 02:42:45,292 --> 02:42:49,632 and we'll give this to Betaal who is yearning for her. 1838 02:42:51,626 --> 02:42:53,036 What a fucking stupid plan. 1839 02:42:53,376 --> 02:42:56,036 Do you have a better one? No, right? 1840 02:42:56,126 --> 02:42:58,166 Assholes, first of all, you hide explosives in here 1841 02:42:58,626 --> 02:43:02,206 and then you ask why we patrol your areas. 1842 02:43:02,292 --> 02:43:04,712 The truth is, I've been waiting for the moment 1843 02:43:04,792 --> 02:43:09,672 that your special Baaz Force comes here and we could finish you. 1844 02:43:09,751 --> 02:43:10,961 You think you can kill us? 1845 02:43:11,042 --> 02:43:12,172 -You want to see. -Hey! 1846 02:43:12,251 --> 02:43:13,211 Akbar. 1847 02:43:13,292 --> 02:43:14,922 We will do as she says. 1848 02:43:15,876 --> 02:43:17,666 Baaz Squad... Baaz Squad, come in. 1849 02:43:17,751 --> 02:43:18,881 Give us your location. 1850 02:43:19,417 --> 02:43:22,167 This is Charlie Delta Company, CM's security advanced detail. 1851 02:43:22,834 --> 02:43:24,294 We're arriving shortly. 1852 02:43:24,376 --> 02:43:26,036 This is second IC Vikram Sirohi. 1853 02:43:26,501 --> 02:43:28,751 Wherever you are, stop. Don't move ahead. 1854 02:43:29,084 --> 02:43:30,834 Baaz Squad, come in. Anyone there? 1855 02:43:31,167 --> 02:43:33,327 I repeat. Don't move forward. 1856 02:43:37,501 --> 02:43:38,961 They will get themselves killed. 1857 02:43:45,292 --> 02:43:49,082 The CM's team needs to be warned, and we need their vehicles. 1858 02:43:51,001 --> 02:43:52,881 Before these monsters find them... 1859 02:43:53,667 --> 02:43:56,077 you two must find and alert them. 1860 02:43:56,167 --> 02:43:57,787 And as soon as the coast is clear, 1861 02:43:58,001 --> 02:44:00,331 you must get out of here along with Saanvi. 1862 02:44:06,209 --> 02:44:07,499 Where is Baaz Squad? 1863 02:44:20,584 --> 02:44:21,584 And you? 1864 02:44:26,709 --> 02:44:28,129 I need to make a delivery. 1865 02:44:39,959 --> 02:44:40,999 There they are. 1866 02:44:43,126 --> 02:44:44,746 Sir, be careful. 1867 02:44:45,251 --> 02:44:48,631 They are not moving. They could be anything. 1868 02:45:02,376 --> 02:45:04,706 -Hey! Why are you sneaking around? -What happened? 1869 02:45:05,334 --> 02:45:07,754 -Who's that? -Who is she? Why are you sneaking around? 1870 02:45:12,334 --> 02:45:13,584 Help! 1871 02:45:30,292 --> 02:45:31,172 Get in! 1872 02:45:37,417 --> 02:45:38,957 We need something to wrap this with. 1873 02:45:39,334 --> 02:45:41,584 I saw some clothes hanging outside. I'll go get those. 1874 02:46:47,251 --> 02:46:49,881 This can kill two at the most. 1875 02:46:52,709 --> 02:46:54,709 I am not going to sit here and wait to die. 1876 02:46:59,042 --> 02:47:00,712 If all goes to plan... 1877 02:47:01,917 --> 02:47:03,627 this doll will look exactly like you. 1878 02:47:08,376 --> 02:47:09,456 Vikram uncle... 1879 02:47:12,292 --> 02:47:15,042 Give me Saanvi. 1880 02:47:18,667 --> 02:47:21,537 Give her to me. 1881 02:47:28,209 --> 02:47:29,329 Enough is enough. 1882 02:47:34,167 --> 02:47:34,997 Saanvi. 1883 02:47:35,501 --> 02:47:36,331 Get back. 1884 02:47:37,626 --> 02:47:40,536 Face the wall and cover your ears. 1885 02:47:41,334 --> 02:47:43,334 -But Vikram uncle... -Go! 1886 02:47:43,667 --> 02:47:44,827 Commandant Tyagi... 1887 02:47:46,459 --> 02:47:47,329 is it you... 1888 02:47:47,876 --> 02:47:50,076 or only Lynedoch who lives in your bodynow? 1889 02:47:50,626 --> 02:47:53,286 Don't do it, Vikram. 1890 02:47:53,792 --> 02:47:56,672 You made me do unlawful things for your own interest. 1891 02:47:57,084 --> 02:47:59,544 But that's not your fault. 1892 02:48:00,126 --> 02:48:05,576 You were just following orders like a good soldier. 1893 02:48:07,376 --> 02:48:10,126 You are a good soldier, Sirohi. 1894 02:48:12,917 --> 02:48:15,327 You are a good soldier, Vikram. 1895 02:48:15,417 --> 02:48:19,167 Vikram uncle, don't fall into her trap. Shoot her, uncle! Shoot her! 1896 02:48:19,667 --> 02:48:23,287 -Now, let me command you. -Ignore her, Vikram uncle. Kill her! 1897 02:48:23,376 --> 02:48:25,956 Shoot her, Vikram uncle. Shoot her! 1898 02:48:44,792 --> 02:48:46,172 What now, motherfuckers? 1899 02:48:53,001 --> 02:48:54,381 They are retreating, sir. 1900 02:48:57,501 --> 02:48:58,541 Hey! 1901 02:48:59,417 --> 02:49:01,167 Hey! Puniya! Puniya! 1902 02:49:08,542 --> 02:49:11,172 Puniya, come back! What are you doing? Come back! 1903 02:49:22,459 --> 02:49:23,579 Didn't he wake up? 1904 02:49:23,834 --> 02:49:26,004 Even if he does, there's not much of him left. 1905 02:49:31,917 --> 02:49:33,827 Thank God my unit didn't have to face you. 1906 02:49:34,917 --> 02:49:36,827 Then you'd have surely died at my hands. 1907 02:49:55,209 --> 02:49:56,249 Where are the rest? 1908 02:49:59,459 --> 02:50:00,459 He let me go. 1909 02:50:02,001 --> 02:50:03,001 He let me go. 1910 02:50:04,042 --> 02:50:06,332 Lynedoch used me and left me. 1911 02:50:07,542 --> 02:50:09,132 I thought I was a good soldier. 1912 02:50:12,042 --> 02:50:13,712 I thought I was right. 1913 02:50:16,917 --> 02:50:18,667 -I failed. -No! 1914 02:50:25,751 --> 02:50:28,081 The effigy! It's still here! 1915 02:50:28,792 --> 02:50:32,292 So, if the Colonel let Tyagi ma'am go, then... 1916 02:50:37,876 --> 02:50:38,996 Where are you taking me? 1917 02:50:39,209 --> 02:50:41,749 Please, Vikram uncle. Let me go! 1918 02:50:43,001 --> 02:50:45,541 Please! Let me go! 1919 02:50:45,626 --> 02:50:47,076 Where are we going? 1920 02:50:47,792 --> 02:50:49,632 Listen to me, Vikram uncle! 1921 02:50:50,417 --> 02:50:51,457 Please, no! 1922 02:50:52,042 --> 02:50:53,832 Do your duty, Sirohi! 1923 02:50:54,709 --> 02:50:56,539 Be a good soldier! 1924 02:50:59,126 --> 02:51:03,666 We'll take this girl where she rightfully belongs. 1925 02:51:03,751 --> 02:51:05,291 I am a good soldier! 1926 02:51:09,042 --> 02:51:10,252 Let me go! 1927 02:51:11,167 --> 02:51:12,327 Do your duty. 1928 02:51:12,417 --> 02:51:14,497 Please, Vikram uncle! What happened to you? 1929 02:51:15,959 --> 02:51:18,079 Vikram uncle, please, let me go! 1930 02:51:22,376 --> 02:51:24,626 Vikram uncle, please. Listen to me! 1931 02:51:24,709 --> 02:51:26,579 I am a good soldier. 1932 02:51:33,751 --> 02:51:35,081 No! 1933 02:51:35,417 --> 02:51:36,457 Please, no! 1934 02:51:37,251 --> 02:51:39,501 No! 1935 02:51:43,751 --> 02:51:45,001 What shall we do now? 1936 02:51:45,542 --> 02:51:47,212 I should go back to my family. 1937 02:51:48,459 --> 02:51:50,419 -What? -I must keep them safe. 1938 02:51:53,376 --> 02:51:54,876 I've no one left. 1939 02:51:56,667 --> 02:51:58,077 I should never have come here. 1940 02:51:59,751 --> 02:52:01,041 This was never my battle. 1941 02:52:01,459 --> 02:52:04,419 Sir, this is our battle now. 1942 02:52:05,334 --> 02:52:06,334 Not mine. 1943 02:52:07,209 --> 02:52:08,209 I am sorry. 1944 02:52:10,542 --> 02:52:11,582 Forgive me. 1945 02:52:12,792 --> 02:52:13,632 Fine. 1946 02:52:14,251 --> 02:52:16,041 If you won't do your duty 1947 02:52:16,542 --> 02:52:20,502 and fail to protect your country and its people... 1948 02:52:25,167 --> 02:52:27,167 then someone will have to do your job. 1949 02:52:30,251 --> 02:52:32,171 -You are crazy. -Yes. 1950 02:52:40,417 --> 02:52:41,577 Good luck. 1951 02:52:54,501 --> 02:52:55,331 Coward. 1952 02:52:57,251 --> 02:53:01,211 Vikram uncle, please, leave me alone. Why are you behaving like this? 1953 02:53:01,667 --> 02:53:05,127 Please, Vikram uncle. Please! 1954 02:53:05,334 --> 02:53:09,174 Listen to me! Vikram uncle! 1955 02:53:09,959 --> 02:53:15,419 Please! Leave me be! 1956 02:53:16,709 --> 02:53:19,999 So much wealth, so much power. 1957 02:53:20,417 --> 02:53:21,457 Daddy! 1958 02:53:21,709 --> 02:53:24,579 Daddy, help me! Daddy, please, help me! 1959 02:53:24,667 --> 02:53:27,127 -Kill her, Sirohi! Kill her! -No! 1960 02:53:28,001 --> 02:53:30,711 Daddy, help me, please! Leave me. I don't want to go! 1961 02:53:30,792 --> 02:53:32,502 -Kill her, Sirohi! -Daddy, help me! 1962 02:53:32,959 --> 02:53:34,329 Kill her. So much power... 1963 02:53:35,126 --> 02:53:36,956 No, Vikram uncle. Please, no. 1964 02:53:38,876 --> 02:53:40,326 No, Vikram uncle, no. 1965 02:53:41,959 --> 02:53:43,129 No, Vikram uncle! 1966 02:53:44,876 --> 02:53:46,126 Vikram uncle! 1967 02:53:47,376 --> 02:53:49,286 Vikram uncle, please, don't do this. 1968 02:53:50,001 --> 02:53:51,581 You don't have to do this! 1969 02:53:51,667 --> 02:53:53,457 -Kill her. -Don't listen to him. 1970 02:53:53,542 --> 02:53:54,792 Kill her for me. 1971 02:53:55,334 --> 02:53:56,294 It's not me, Saanvi. 1972 02:53:56,959 --> 02:53:58,959 It's you. It's your hand. 1973 02:53:59,251 --> 02:54:00,381 It's your knife. 1974 02:54:00,459 --> 02:54:02,709 -It's someone else. -Kill her. 1975 02:54:03,126 --> 02:54:04,626 You said you'd help me. 1976 02:54:04,709 --> 02:54:05,749 That little girl, 1977 02:54:05,834 --> 02:54:07,294 you didn't obey orders then. 1978 02:54:07,376 --> 02:54:08,576 Don't obey now! 1979 02:54:10,917 --> 02:54:12,667 -Please. -Kill the girl. 1980 02:54:12,751 --> 02:54:14,541 Please, don't do this. 1981 02:54:14,626 --> 02:54:17,326 -Even Ahlu ma'am said I could trust you. -Don't do this, Sirohi! 1982 02:54:17,417 --> 02:54:19,247 No one's forcing you, Vikram uncle. 1983 02:54:19,334 --> 02:54:20,464 -No. -No. 1984 02:54:20,542 --> 02:54:22,292 -This is wrong. -No. 1985 02:54:23,001 --> 02:54:24,501 Vikram, don't do this. 1986 02:54:24,584 --> 02:54:25,464 You know it's wrong! 1987 02:54:25,542 --> 02:54:26,632 Please, don't do this! 1988 02:54:26,709 --> 02:54:27,879 I am... 1989 02:54:27,959 --> 02:54:29,169 -Vikram... -Kill the girl! 1990 02:54:29,251 --> 02:54:32,461 I'm Vikram Sirohi. I won't let anything happen to you. 1991 02:54:42,501 --> 02:54:43,461 I won't do this. 1992 02:54:43,542 --> 02:54:45,042 Saanvi, I am sorry. 1993 02:54:45,376 --> 02:54:46,326 I am sorry. 1994 02:54:47,042 --> 02:54:48,712 I won't do it. 1995 02:54:49,959 --> 02:54:51,209 I won't do it. 1996 02:54:51,542 --> 02:54:53,542 I am sorry. 1997 02:54:53,959 --> 02:54:54,959 I won't do it. 1998 02:55:50,376 --> 02:55:51,626 Tell her... 1999 02:55:53,417 --> 02:55:55,957 what kind of man... 2000 02:55:57,626 --> 02:55:58,666 you are. 2001 02:56:32,959 --> 02:56:34,459 We were told... 2002 02:56:35,542 --> 02:56:37,672 that Naxals were gathering in the jungle. 2003 02:56:41,042 --> 02:56:43,132 We reached there and attacked them... 2004 02:56:44,376 --> 02:56:45,956 and eradicated the entire group. 2005 02:56:50,376 --> 02:56:52,746 I found an innocent child. 2006 02:56:57,876 --> 02:56:59,746 She was looking for her mother. 2007 02:56:59,834 --> 02:57:00,794 Mom! 2008 02:57:03,876 --> 02:57:07,036 She was a witness. 2009 02:57:07,126 --> 02:57:09,286 -Sirohi, you know what you need to do. -But ma'am... 2010 02:57:11,834 --> 02:57:13,044 She was so innocent. 2011 02:57:15,167 --> 02:57:16,457 Like this one. 2012 02:57:18,376 --> 02:57:20,826 Yes. Just like Saanvi. 2013 02:57:22,334 --> 02:57:24,504 And then what did you do? 2014 02:57:25,042 --> 02:57:29,832 No. Please, Vikram uncle. No! 2015 02:57:29,917 --> 02:57:30,747 No! 2016 02:57:32,334 --> 02:57:35,384 Look, this place is dangerous. Go that way. 2017 02:57:36,459 --> 02:57:39,499 Run as fast as you can and don't look back. OK? 2018 02:57:45,542 --> 02:57:46,382 I... 2019 02:57:48,084 --> 02:57:50,044 -I...-You followed orders. 2020 02:58:02,751 --> 02:58:04,041 You did your duty. 2021 02:58:05,542 --> 02:58:06,882 Only your duty. 2022 02:58:21,459 --> 02:58:22,419 No. 2023 02:58:22,792 --> 02:58:24,882 -Yes, soldier. -No. 2024 02:58:24,959 --> 02:58:26,329 -No. -Yes. 2025 02:58:28,334 --> 02:58:30,964 Don't question your actions. 2026 02:58:34,667 --> 02:58:37,127 Tyagi Ma'am, clear. 2027 02:58:38,126 --> 02:58:39,706 You followed orders. 2028 02:58:40,209 --> 02:58:41,919 Follow one more. 2029 02:58:44,876 --> 02:58:45,786 One more. 2030 02:58:55,376 --> 02:58:56,456 Forgive me. 2031 02:58:56,959 --> 02:58:58,959 -No. -Forgive me, Saanvi. 2032 02:59:00,542 --> 02:59:02,382 I lied to you. 2033 02:59:03,917 --> 02:59:04,877 It was my fault. 2034 02:59:07,042 --> 02:59:07,882 Fire! 2035 02:59:08,834 --> 02:59:10,254 It was all my fault. 2036 02:59:12,334 --> 02:59:14,134 I am a murderer. 2037 02:59:15,917 --> 02:59:17,247 I killed them. 2038 02:59:18,834 --> 02:59:21,334 I am responsible for all those deaths. 2039 02:59:22,001 --> 02:59:22,881 Me! 2040 02:59:23,959 --> 02:59:25,209 Only me! 2041 02:59:27,167 --> 02:59:28,127 Only me! 2042 02:59:44,876 --> 02:59:45,706 Shall we? 2043 03:00:03,167 --> 03:00:05,127 Motherfuckers, move! 2044 03:00:06,334 --> 03:00:08,674 Move! 2045 03:00:13,959 --> 03:00:15,959 Suck my dick, motherfuckers! 2046 03:00:17,001 --> 03:00:19,041 Move! 2047 03:00:29,167 --> 03:00:30,497 Saanvi, run! 2048 03:00:47,209 --> 03:00:49,669 Saanvi! Detonator! 2049 03:00:50,209 --> 03:00:52,079 Run out of here and press the button! 2050 03:00:52,667 --> 03:00:54,327 Your father has the bomb! 2051 03:00:57,251 --> 03:00:58,961 -Saanvi. -Saanvi! 2052 03:01:00,501 --> 03:01:01,461 Press the button! 2053 03:01:04,334 --> 03:01:06,834 I can't do this! It'll kill you both! 2054 03:01:06,917 --> 03:01:08,667 Don't press the button, Saanvi. 2055 03:01:11,209 --> 03:01:13,749 Saanvi, press the button! 2056 03:01:14,167 --> 03:01:16,577 Please, Sirohi uncle, no! 2057 03:01:16,667 --> 03:01:18,287 Saanvi, surrender to the Colonel! 2058 03:01:19,584 --> 03:01:20,714 Don't press the button. 2059 03:01:31,917 --> 03:01:33,247 Press the button. 2060 03:01:35,251 --> 03:01:36,881 I am ordering you. 2061 03:02:51,459 --> 03:02:53,249 Come in. 2062 03:02:55,042 --> 03:02:57,172 This is Baaz Squad for 34GMD. 2063 03:02:57,501 --> 03:03:01,671 I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD. Can anyone hear me? 2064 03:03:02,167 --> 03:03:03,877 -We're under attack. -Is there anyone? 2065 03:03:03,959 --> 03:03:06,169 Attacks are coming from all angles. 2066 03:03:06,251 --> 03:03:07,131 Come in. 2067 03:03:10,167 --> 03:03:11,747 We need armed support. 2068 03:03:11,834 --> 03:03:12,884 What the fuck? 2069 03:03:12,959 --> 03:03:14,249 What the fuck is going on? 2070 03:03:14,751 --> 03:03:18,921 Can anyone read me?Back up. We need back up! 2071 03:03:20,376 --> 03:03:23,826 We are under armed assault.I repeat. We are under armed assault. 2072 03:03:23,917 --> 03:03:25,127 Can anyone read me? 2073 03:03:28,792 --> 03:03:33,672 "The shrine must not under any circumstances be destroyed. 2074 03:03:35,209 --> 03:03:37,879 The shrine contains the raw powers of the Betaal. 2075 03:03:38,376 --> 03:03:39,996 If this vessel is tampered... 2076 03:03:40,876 --> 03:03:43,536 the curse of Betaal will be unleashed across the land. 2077 03:03:43,876 --> 03:03:47,576 All those who died at the time of Betaal's summoning will rise up from the dead... 2078 03:03:48,876 --> 03:03:49,996 and attack the living!" 2079 03:03:50,417 --> 03:03:52,537 They have infiltrated the building.Dressed weirdly. 2080 03:03:54,042 --> 03:03:55,502 -But, brother... -Wait a minute. 2081 03:03:56,751 --> 03:03:59,001 Saanvi, put on the news channel quickly. 2082 03:03:59,084 --> 03:04:01,254 -OK. -Any one! Hurry up! 2083 03:04:01,334 --> 03:04:03,294 -Are we live?-Can anyone read me? 2084 03:04:03,376 --> 03:04:05,996 Reports of attacks are comingfrom all around the country, 2085 03:04:06,084 --> 03:04:08,334 though nothing has been confirmed as yet. 2086 03:04:08,417 --> 03:04:09,537 But the question is, 2087 03:04:09,626 --> 03:04:12,996 if these reports are true,who is responsible for these attacks? 2088 03:04:13,084 --> 03:04:17,754 Who is attacking this free countrywithout any provocation? 135824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.