Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,855 --> 00:00:35,355
Tread silently outside the tunnel.
2
00:00:35,438 --> 00:00:37,648
Let nothing disturb their sleep.
For Betaal's curse has destroyed them,
3
00:00:37,730 --> 00:00:42,480
and they will be hungry when they wake.
4
00:01:39,688 --> 00:01:42,938
Oh Lord of the Underworld...
5
00:01:44,313 --> 00:01:48,613
we're under your refuge,
accept our reverence.
6
00:01:52,896 --> 00:01:57,896
We request you to keep your slumber
and our peace intact.
7
00:02:03,521 --> 00:02:05,811
Accept this small offering, Lord Betaal.
8
00:02:07,521 --> 00:02:10,021
We pray that you stay calm.
9
00:02:22,646 --> 00:02:24,106
Hail Betaal Dev!
10
00:02:24,188 --> 00:02:26,018
Hail Betaal Dev!
11
00:02:26,105 --> 00:02:27,515
Glory to the Spirit God.
12
00:02:27,605 --> 00:02:30,015
Glory to the Spirit God.
13
00:02:30,688 --> 00:02:34,268
Outsiders are coming
to take our mountains from us.
14
00:02:34,813 --> 00:02:38,193
We won't let them
come here and destroy us.
15
00:03:09,313 --> 00:03:11,363
There's something wrong with Aunty,
we should stop.
16
00:03:13,063 --> 00:03:16,063
Aunty, tell us what you saw? Tell us.
17
00:03:18,771 --> 00:03:21,151
Aunty, what happened? Are you OK, Aunty?
18
00:03:33,438 --> 00:03:35,308
Cover the idol. Fast!
19
00:03:35,396 --> 00:03:38,056
Hurry up!
20
00:03:43,021 --> 00:03:47,861
Don't let them open the tunnel!
21
00:03:48,438 --> 00:03:49,978
Don't let them open it.
22
00:03:50,938 --> 00:03:55,438
It should remain closed.
23
00:03:55,980 --> 00:03:58,860
Keep it closed!
24
00:04:00,271 --> 00:04:02,811
Keep it closed!
25
00:04:03,771 --> 00:04:06,731
Keep it closed!
26
00:04:32,480 --> 00:04:35,810
The British did us a big favor
by building most of the tunnel.
27
00:04:36,438 --> 00:04:39,108
Their construction skills
were a cut above the rest,
28
00:04:39,188 --> 00:04:40,768
but once we finish this tunnel,
29
00:04:40,855 --> 00:04:44,015
Surya Constructions
will be a force to be reckoned with.
30
00:04:44,105 --> 00:04:46,015
We'll see.
31
00:04:47,188 --> 00:04:49,768
Saanvi, leave that alone.
32
00:04:49,855 --> 00:04:50,895
It's dirty.
33
00:04:50,980 --> 00:04:52,690
What happened to them, Mom?
34
00:04:53,230 --> 00:04:56,940
They were sacrifices
to save us from the wrath of the demons.
35
00:04:57,896 --> 00:05:00,016
I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan.
36
00:05:00,105 --> 00:05:03,055
Of course.
The workers will be here any minute.
37
00:05:12,146 --> 00:05:15,726
"This monument was erected
in order to commemorate..."
38
00:05:16,188 --> 00:05:17,438
-Mother.
-Yes?
39
00:05:18,938 --> 00:05:21,558
-"Lieutenant Colonel John Lynedoch..."
-"John Lynedoch..."
40
00:05:21,646 --> 00:05:24,556
-"...of the 90th Taunton Volunteers."
-"...Taunton Volunteers."
41
00:05:25,021 --> 00:05:26,061
Meaning?
42
00:05:26,146 --> 00:05:28,356
This place
served as a safe haven for rebels.
43
00:05:28,646 --> 00:05:30,896
When the independence war
broke out in 1857,
44
00:05:31,980 --> 00:05:33,860
many British died at this place.
45
00:05:33,938 --> 00:05:35,858
Good for us. Good riddance.
46
00:05:36,480 --> 00:05:37,480
Sir.
47
00:05:45,063 --> 00:05:47,233
-What?
-There's been a problem, sir.
48
00:05:47,313 --> 00:05:51,273
We won't let this happen!
We won't allow a road to be built here!
49
00:05:51,355 --> 00:05:54,355
-You promised the CM a deadline, remember?
-Of course, I do, sir.
50
00:05:54,438 --> 00:05:57,308
But these people
are making things very difficult for us.
51
00:05:57,396 --> 00:05:59,396
We're facing a slight delay. Actually...
52
00:06:03,063 --> 00:06:04,313
Another one sabotaged.
53
00:06:04,396 --> 00:06:07,436
-That's the third one this week--
-It's a machine, they break down.
54
00:06:09,396 --> 00:06:11,936
The CM is supposed
to come down this Friday
55
00:06:12,021 --> 00:06:14,481
in order to inaugurate this famous tunnel.
56
00:06:15,896 --> 00:06:19,556
And if work gets delayed anymore,
and if the monsoon sets in--
57
00:06:19,646 --> 00:06:22,186
Give me 24 hours.
58
00:06:23,063 --> 00:06:25,063
I won't let the monsoons
interfere with my plans.
59
00:06:25,146 --> 00:06:28,396
-I'll take care of them.
-We cannot afford any more delays.
60
00:06:28,938 --> 00:06:31,558
Do whatever it takes,
but just get it done.
61
00:06:31,646 --> 00:06:33,016
My responsibility.
62
00:06:40,771 --> 00:06:42,111
You promised him,
63
00:06:42,730 --> 00:06:44,400
but what about these tribals?
64
00:06:44,480 --> 00:06:45,940
What tribals?
65
00:06:46,396 --> 00:06:50,766
They're all Naxals
and soon everyone will know it.
66
00:06:59,855 --> 00:07:01,605
Welcome to Citizen Network.
67
00:07:02,063 --> 00:07:04,063
Our topic for today's debate is,
68
00:07:04,146 --> 00:07:09,556
"Should the CIPD be held accountablefor civilian deaths in Campa forest?"
69
00:07:09,646 --> 00:07:11,146
We have Professor Rahim with us.
70
00:07:11,230 --> 00:07:13,230
He's the professorof International Relations,
71
00:07:13,313 --> 00:07:14,613
Central University.
72
00:07:14,688 --> 00:07:17,358
So, Professor, what's your take on this?
73
00:07:17,438 --> 00:07:21,608
You're just forcing helpless tribalcommunities out of their own homes
74
00:07:21,688 --> 00:07:23,558
using titles like "Operation Clean Sweep."
75
00:07:23,646 --> 00:07:26,976
Are you trying to say, Professor,people who are cut-off from civilization
76
00:07:27,063 --> 00:07:30,023
don't deserve a shotat development and progress?
77
00:07:30,313 --> 00:07:32,903
How can removing poor residentsfrom their mineral rich lands
78
00:07:32,980 --> 00:07:34,110
be termed as development?
79
00:07:34,188 --> 00:07:37,518
-Don't term this charade as "development."-You're just beating around the bush.
80
00:07:37,605 --> 00:07:40,105
The only peoplewho are benefitting from this
81
00:07:40,188 --> 00:07:42,978
are private companieslike Surya Development.
82
00:07:43,063 --> 00:07:44,693
-They're making a lot of money---Listen.
83
00:07:44,771 --> 00:07:47,901
-Please, answer the question.-But also corrupting people like you.
84
00:07:47,980 --> 00:07:50,060
You are liberal left-wing scum.
85
00:07:53,313 --> 00:07:55,943
We are joined by Commandant Tyagi,Baaz Squad, CIPD.
86
00:07:59,146 --> 00:08:02,186
Are you questioning the integrityof the Indian CIPD?
87
00:08:04,063 --> 00:08:05,653
Let me tell you something, Professor.
88
00:08:05,730 --> 00:08:07,900
Whenever the country needed us,
89
00:08:07,980 --> 00:08:09,940
we've fought with our lives.
90
00:08:10,021 --> 00:08:12,811
It was us who marched into battlewith the likes of
91
00:08:12,896 --> 00:08:15,226
Mangal Pandey, Bhagat Singh,and Subhash Chandra Bose.
92
00:08:15,313 --> 00:08:18,153
We hold our ground,caring less about ourselves
93
00:08:18,230 --> 00:08:22,110
so pseudo-intellectuals like yourselfcan sleep peacefully.
94
00:08:22,188 --> 00:08:24,358
Because, as you know very well,
95
00:08:24,438 --> 00:08:29,058
we would give our lives before any harmcomes to the people or to this nation.
96
00:08:29,146 --> 00:08:32,266
Love you, Tyagi, ma'am. Love you!
97
00:08:32,355 --> 00:08:34,685
Now, I have a question for you, Professor.
98
00:08:35,021 --> 00:08:38,981
If you have so many complaintsagainst our country and our government,
99
00:08:39,438 --> 00:08:41,648
then, when Jinnah gave you the chance,
100
00:08:42,271 --> 00:08:44,361
why didn't you get the f*** back to P***?
101
00:08:44,438 --> 00:08:45,768
Yeah!
102
00:08:45,855 --> 00:08:47,555
Awesome!
103
00:08:47,646 --> 00:08:50,646
Shut up. What?
104
00:08:50,730 --> 00:08:53,980
-...always giving examples of your ideals.
-Amazing!
105
00:08:54,563 --> 00:08:57,903
Even the credit for our country's
independence goes to her now.
106
00:08:57,980 --> 00:09:00,020
Amazing, Tyagi ma'am.
107
00:09:00,105 --> 00:09:02,555
Wow! Superb.
108
00:09:02,646 --> 00:09:04,436
Tyagi ma'am is an exceptional officer.
109
00:09:04,896 --> 00:09:07,306
Just you wait, Ahlu.
Someday, I will be just like her.
110
00:09:07,646 --> 00:09:09,016
Yes, of course.
111
00:09:09,105 --> 00:09:11,105
After all, she is your idol.
112
00:09:11,188 --> 00:09:14,308
You will even jump in a well for her
doing a back-flip.
113
00:09:16,105 --> 00:09:17,685
And you won't?
114
00:09:17,771 --> 00:09:21,561
Isn't it strange how people like usfight for the rights of people like you?
115
00:09:22,605 --> 00:09:27,515
Those rights that give youthe power to accuse us falsely.
116
00:09:28,396 --> 00:09:30,146
I'm not complaining, Professor...
117
00:09:31,188 --> 00:09:32,898
because this is our duty.
118
00:09:50,855 --> 00:09:52,355
OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER:
119
00:09:52,438 --> 00:09:55,648
TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS
KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS.
120
00:09:58,063 --> 00:09:59,693
Sirohi, come in. Do you read me?
121
00:10:05,813 --> 00:10:06,863
Fake news.
122
00:10:08,438 --> 00:10:09,358
Listen...
123
00:10:14,355 --> 00:10:16,515
what went down at Sameer Niwas...
124
00:10:17,438 --> 00:10:19,608
if you need to talk,
I am always available.
125
00:10:21,646 --> 00:10:22,936
I hope you do know that.
126
00:10:26,980 --> 00:10:27,810
Sir.
127
00:10:33,480 --> 00:10:35,520
Nadir Haq, new recruit.
128
00:10:37,646 --> 00:10:38,476
Hello.
129
00:10:40,438 --> 00:10:43,058
-Welcome to the Baaz Squad.
-Very proud to be here, sir.
130
00:10:43,771 --> 00:10:46,691
Let me introduce you.
Deputy Commandant Ahluwalia.
131
00:10:47,938 --> 00:10:48,938
Hello, ma'am.
132
00:10:50,063 --> 00:10:52,273
Look me in the eye
when you're talking to me.
133
00:10:52,355 --> 00:10:54,395
I am not your mother. Asshole.
134
00:10:54,480 --> 00:10:55,310
Sorry, ma'am.
135
00:10:56,855 --> 00:10:58,725
-Sir?
-Yes?
136
00:10:59,480 --> 00:11:01,270
You're my hero, sir.
137
00:11:04,355 --> 00:11:06,515
I've been collecting articles
for a long time now.
138
00:11:07,396 --> 00:11:09,266
Ever since I first read about you,
139
00:11:10,188 --> 00:11:13,148
my only goal
was that I wanted to be like you.
140
00:11:18,188 --> 00:11:20,978
There's an article about you too, sir.
141
00:11:24,646 --> 00:11:25,806
Local Braveheart.
142
00:11:26,855 --> 00:11:27,855
Home-grown hero.
143
00:11:27,938 --> 00:11:29,438
Now, I've seen it all.
144
00:11:29,521 --> 00:11:31,941
I've been explaining this to him
since we were kids.
145
00:11:32,021 --> 00:11:35,061
Those who try to be heroes
go straight up to heaven.
146
00:11:36,855 --> 00:11:37,855
But I am still around.
147
00:11:38,396 --> 00:11:39,396
I know,
148
00:11:40,063 --> 00:11:41,233
but for how long?
149
00:11:42,146 --> 00:11:44,436
This is my cousin-brother, Nadir Haq.
150
00:11:44,521 --> 00:11:47,901
He has a lot to learn
and it is my job to teach him.
151
00:11:50,688 --> 00:11:51,518
And you...
152
00:11:53,063 --> 00:11:54,653
trying to impress him on your first day?
153
00:11:55,188 --> 00:11:56,358
And by the way,
154
00:11:56,771 --> 00:11:58,361
not everything you read...
155
00:11:59,855 --> 00:12:01,105
in the papers is true.
156
00:12:01,896 --> 00:12:04,766
Exactly. I've been trying
to explain this to Sirohi for a while.
157
00:12:08,896 --> 00:12:11,646
OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER
158
00:12:11,730 --> 00:12:15,060
Don't go down this road, Sirohi.
It leads to a dark place.
159
00:12:15,938 --> 00:12:19,018
For the sake of the team
and the country's safety,
160
00:12:19,105 --> 00:12:21,395
we're often compelled
to make snap decisions.
161
00:12:21,938 --> 00:12:22,768
Yes, ma'am.
162
00:12:23,105 --> 00:12:26,055
It's the media's job to write this trash.
163
00:12:27,896 --> 00:12:29,976
They'll never understand our sacrifices.
164
00:12:31,938 --> 00:12:34,018
We often have to bend the rules
165
00:12:34,646 --> 00:12:36,396
to ensure the success of our operation.
166
00:12:37,230 --> 00:12:39,270
We are working
in the best interest of everyone.
167
00:12:39,355 --> 00:12:40,305
Correct?
168
00:12:41,771 --> 00:12:43,731
And for that, the end justifies the means.
169
00:12:44,063 --> 00:12:45,063
Do you get me?
170
00:12:45,605 --> 00:12:46,555
Yes, ma'am.
171
00:12:47,396 --> 00:12:48,226
Good.
172
00:12:50,313 --> 00:12:53,193
Ma'am,
everyone was overjoyed to see you on TV.
173
00:12:54,105 --> 00:12:54,935
A load of nonsense.
174
00:12:57,730 --> 00:12:58,730
Now, this...
175
00:12:59,855 --> 00:13:00,855
Nilja Village.
176
00:13:01,438 --> 00:13:03,688
It's a part of modern India...
177
00:13:04,605 --> 00:13:08,055
but the inhabitants are devoid
of even the most basic amenities.
178
00:13:11,063 --> 00:13:13,943
The nearby forest
hides old British military barracks,
179
00:13:14,021 --> 00:13:15,941
which are now in ruins.
180
00:13:16,021 --> 00:13:18,691
The elders of the village
have been living there for years.
181
00:13:23,313 --> 00:13:25,313
These jungles are occupied by Naxals
182
00:13:26,021 --> 00:13:28,311
and they don't want this place to develop.
183
00:13:29,188 --> 00:13:30,438
You know, Sirohi,
184
00:13:31,063 --> 00:13:33,813
there's only one way
to sanitize a disturbed area -
185
00:13:34,230 --> 00:13:35,940
connecting it with civilization.
186
00:13:37,563 --> 00:13:38,523
Our mission is...
187
00:13:39,688 --> 00:13:41,978
providing Campa with its first highway...
188
00:13:43,771 --> 00:13:46,111
which will usher development
into this area.
189
00:13:46,188 --> 00:13:49,398
So, our job will be providing
a road-opening party.
190
00:13:49,480 --> 00:13:50,480
Correct.
191
00:13:58,563 --> 00:14:00,153
-Hello, Mr. Mudhalvan.
-Hello.
192
00:14:00,230 --> 00:14:03,650
Sirohi, we need your help urgently.
193
00:14:03,730 --> 00:14:06,190
These Naxals have been a pain in the ass.
194
00:14:06,271 --> 00:14:08,941
We need this tunnel opened in 24 hours
195
00:14:09,021 --> 00:14:11,981
and to get rid of these meddlingterrorists or whoever they are.
196
00:14:12,063 --> 00:14:14,693
Clear them out. Open this tunnel.
197
00:14:14,771 --> 00:14:16,231
That is your responsibility.
198
00:14:16,313 --> 00:14:18,233
No need to worry, Mr. Mudhalvan.
199
00:14:18,855 --> 00:14:21,805
Our team won't take long
to fix this problem.
200
00:14:22,355 --> 00:14:23,475
Thank you.
201
00:14:23,563 --> 00:14:26,363
The loyalty you displayed
at Sameer Niwas mission,
202
00:14:26,813 --> 00:14:29,403
we'll be expecting
the same dedication from you, Sirohi.
203
00:14:32,355 --> 00:14:33,435
Is that clear, Sirohi?
204
00:14:35,105 --> 00:14:35,975
Yes.
205
00:14:36,563 --> 00:14:37,653
Yes, ma'am.
206
00:14:39,271 --> 00:14:40,271
One more thing.
207
00:14:40,355 --> 00:14:42,225
I just received news
208
00:14:42,313 --> 00:14:46,363
that if we've another successful mission,
he'll be stepping into my shoes.
209
00:14:46,438 --> 00:14:47,438
That's great.
210
00:14:47,730 --> 00:14:50,560
And you two can continue to work together
for many years to come.
211
00:14:50,646 --> 00:14:51,476
Of course.
212
00:14:51,771 --> 00:14:52,731
Thank you, ma'am.
213
00:14:54,188 --> 00:14:55,688
-Dismissed.
-Jai Hind.
214
00:14:56,355 --> 00:14:57,355
Goodbye, sir.
215
00:15:05,105 --> 00:15:07,185
Can we trust him?
216
00:15:07,271 --> 00:15:08,481
We'll take care of it.
217
00:15:55,146 --> 00:15:55,976
Hey...
218
00:15:58,605 --> 00:15:59,685
are you OK?
219
00:16:00,521 --> 00:16:01,401
Yes.
220
00:16:34,230 --> 00:16:35,650
T-minus five minutes.
221
00:16:36,938 --> 00:16:37,808
Ready, boys?
222
00:16:37,896 --> 00:16:38,896
-Yes, sir!
-Yes, sir!
223
00:18:31,438 --> 00:18:34,858
We are here... for your own protection.
224
00:18:36,063 --> 00:18:40,233
We will help you evacuatefrom this location...
225
00:18:41,313 --> 00:18:43,653
and relocate you.
226
00:18:45,063 --> 00:18:46,693
And it is in your best interests,
227
00:18:48,021 --> 00:18:52,481
your family's, your community's,and the country's...
228
00:18:54,146 --> 00:18:57,266
because this work is being donefor the development of this country.
229
00:18:59,021 --> 00:19:01,231
And anyonewho doesn't follow our instructions...
230
00:19:02,563 --> 00:19:07,233
will be considered Naxaland be arrested immediately.
231
00:19:08,021 --> 00:19:11,651
It is our will to save youfrom the injustices of the Naxals.
232
00:19:14,605 --> 00:19:18,855
Tyagi madam, I've heard
that you've hiked your service fee.
233
00:19:19,438 --> 00:19:22,648
Unfortunately, Mr. Mudhalvan,
it's a competitive market out there.
234
00:19:25,271 --> 00:19:26,361
So, I would request...
235
00:19:27,730 --> 00:19:30,110
that you cooperate with us peacefully.
236
00:19:42,146 --> 00:19:43,726
We won't let any road be built here!
237
00:19:43,813 --> 00:19:45,733
Touch our land
and it won't be good for you!
238
00:19:45,813 --> 00:19:46,773
Get out of here!
239
00:19:46,855 --> 00:19:50,435
-Pigs will never learn!
-Stone them!
240
00:19:57,063 --> 00:19:57,943
Charge!
241
00:20:17,355 --> 00:20:18,355
Check inside.
242
00:20:18,896 --> 00:20:20,356
Drag them out.
243
00:20:28,855 --> 00:20:32,305
Puniya, listen to me.
Forget those things and come with me.
244
00:20:32,813 --> 00:20:35,233
This is not the solution to our problem.
245
00:20:35,313 --> 00:20:36,363
If not now, when?
246
00:20:45,813 --> 00:20:47,403
Only as our last resort.
247
00:20:48,021 --> 00:20:48,941
What now?
248
00:20:55,438 --> 00:20:56,558
Get them out of here.
249
00:21:00,521 --> 00:21:01,561
Move ahead!
250
00:21:01,938 --> 00:21:02,898
Take them!
251
00:22:09,313 --> 00:22:10,443
Greetings, Aunty.
252
00:22:10,771 --> 00:22:14,731
We need your advice right now.
253
00:22:17,521 --> 00:22:18,521
Aunty,
254
00:22:18,605 --> 00:22:20,305
those assholes have seized our village
255
00:22:20,396 --> 00:22:22,476
and are corrupting our holy land
with their presence.
256
00:22:25,480 --> 00:22:27,690
Loading in progress.
257
00:22:29,313 --> 00:22:30,273
Come on now!
258
00:22:33,813 --> 00:22:35,693
Team, we'll move forward now.
259
00:22:38,230 --> 00:22:41,980
Tyagi ma'am. Village secured.
We're heading towards the tunnel.
260
00:22:43,855 --> 00:22:47,015
-Ahlu, any weapons? IEDs?
-Nothing. Everything is good.
261
00:22:51,230 --> 00:22:52,860
Akbar!
262
00:22:52,938 --> 00:22:54,268
Easy.
263
00:22:55,355 --> 00:22:56,685
Sorry, Uncle.
264
00:22:59,355 --> 00:23:01,855
It seems like your cousin
does not like these people.
265
00:23:02,146 --> 00:23:06,356
He just wants to go back to his wife
in one piece.
266
00:23:06,438 --> 00:23:08,148
Then he should have joined a bank.
267
00:23:09,146 --> 00:23:11,436
Such civilian thoughts
don't suit the CIPD.
268
00:23:11,938 --> 00:23:13,268
-Hurry up, people.
-Yes, sir.
269
00:23:19,563 --> 00:23:22,443
Tyagi ma'am, final busheading towards to relocation camp.
270
00:23:22,521 --> 00:23:25,981
Kanji, Kaushal, move aheadand go towards the tunnel.
271
00:23:27,021 --> 00:23:28,311
Moving towards the tunnel.
272
00:23:49,146 --> 00:23:51,556
Mother, who are those people?
273
00:23:52,063 --> 00:23:55,153
They all work for your father.
274
00:23:55,980 --> 00:23:57,110
His lapdogs.
275
00:23:58,438 --> 00:24:00,648
Village evacuation complete.Moving to Stage Two.
276
00:24:01,188 --> 00:24:03,518
1800 hours.Moving north-east to secure tunnel.
277
00:24:03,605 --> 00:24:04,685
Maintain formation.
278
00:24:20,563 --> 00:24:21,863
Officers, alert!
279
00:24:22,688 --> 00:24:23,518
Sir.
280
00:24:26,605 --> 00:24:28,105
Kaushal, stop the JCBs.
281
00:24:28,605 --> 00:24:30,105
Take positions. Take cover!
282
00:24:31,646 --> 00:24:32,516
Who is she?
283
00:24:34,855 --> 00:24:39,555
We won't let you open this tunnel.
284
00:24:39,646 --> 00:24:44,476
If this tunnel is opened,
the curse will destroy everyone.
285
00:24:45,813 --> 00:24:49,113
Ma'am, the Naxals are not letting us in...Some superstitious nonsense.
286
00:24:49,188 --> 00:24:51,358
They have formed a human shieldin front of the tunnel.
287
00:24:51,438 --> 00:24:54,608
-Don't worry. It's in the bag.
-Mr. Mudhalvan, we have a problem.
288
00:24:54,688 --> 00:24:57,268
Look, we are your friends,
not your enemies.
289
00:24:58,188 --> 00:25:00,478
We are here to help.
290
00:25:00,563 --> 00:25:03,563
To save you from the sufferings.
291
00:25:03,646 --> 00:25:04,476
Father...
292
00:25:04,563 --> 00:25:06,813
It's OK.
It's just a little spat, not to worry.
293
00:25:06,896 --> 00:25:08,806
The Government will help you
in every way it can
294
00:25:08,896 --> 00:25:12,056
to help you resettle your village
in a different location.
295
00:25:12,688 --> 00:25:14,268
This mountain
296
00:25:15,188 --> 00:25:17,478
is haunted by a spirit.
297
00:25:18,105 --> 00:25:20,685
This tunnel has remained closed.
298
00:25:21,271 --> 00:25:22,561
It is still closed.
299
00:25:23,355 --> 00:25:25,475
And it will always remain closed.
300
00:25:26,313 --> 00:25:28,653
Does anyone else feel
like we shouldn't open this tunnel?
301
00:25:28,730 --> 00:25:29,900
and get this party started?
302
00:25:30,646 --> 00:25:34,056
Lay down your weapons
303
00:25:35,146 --> 00:25:38,186
and you shall all be pardoned
as per the Government's scheme.
304
00:25:40,938 --> 00:25:43,478
Vikram, look at their condition -
305
00:25:44,021 --> 00:25:45,521
dressed in rags and barefoot.
306
00:25:46,021 --> 00:25:47,941
Do they really look like a threat to you?
307
00:25:50,396 --> 00:25:52,186
Tyagi ma'am, ten tribals...
308
00:25:53,063 --> 00:25:55,403
I mean, ten encroachers
are right in front of me.
309
00:25:55,938 --> 00:25:59,018
It's a mixed group -
women, old and some young.
310
00:25:59,605 --> 00:26:02,685
Frankly, they don't seemlike Naxals or terrorists.
311
00:26:02,771 --> 00:26:04,401
We can't shoot until they fire first--
312
00:26:04,480 --> 00:26:07,770
Why are we discussing these technicalities
after dozens of missions together?
313
00:26:08,563 --> 00:26:11,403
Because our plan was an evacuation,
not an encounter.
314
00:26:14,980 --> 00:26:17,940
When the CM arrives here in 13 hours...
315
00:26:19,646 --> 00:26:21,896
you can explain it to him.
316
00:26:29,730 --> 00:26:31,020
Vikram, prepare to open fire.
317
00:26:31,105 --> 00:26:33,685
Tyagi ma'am,
neither have they started firing
318
00:26:33,771 --> 00:26:35,361
nor can we confirm that they--
319
00:26:35,438 --> 00:26:38,768
Prepare to open fire.
I repeat, prepare to open fire.
320
00:26:39,230 --> 00:26:42,060
Officers, everyone will turn off
recording mode on your body-cameras.
321
00:26:42,396 --> 00:26:43,556
-Sir.
-Recording mode off.
322
00:26:44,230 --> 00:26:45,230
-Done, sir.
-Yes, sir.
323
00:26:45,771 --> 00:26:46,811
OK, sir.
324
00:26:47,355 --> 00:26:49,305
Sirohi, think about this.
325
00:26:50,146 --> 00:26:51,056
Wait for my orders.
326
00:26:51,146 --> 00:26:52,056
Remember, ma'am,
327
00:26:52,146 --> 00:26:55,976
that the CM's man, Mr. Karia,
insisted that we can't miss the deadline.
328
00:26:57,313 --> 00:26:58,653
Don't do it. This is wrong.
329
00:26:59,021 --> 00:27:00,021
Open fire.
330
00:27:00,105 --> 00:27:01,145
Open fire now!
331
00:27:01,521 --> 00:27:03,481
Listen, this is not an attack,
it's mass murder.
332
00:27:03,563 --> 00:27:06,193
Sirohi, let's just open the tunnel
and go home.
333
00:27:08,438 --> 00:27:09,558
Motherfucker!
334
00:27:09,980 --> 00:27:11,610
You said this guy could be trusted.
335
00:27:14,813 --> 00:27:15,733
Vikram.
336
00:27:19,271 --> 00:27:20,611
This is not my decision to make.
337
00:27:20,688 --> 00:27:22,898
It's not right.
Don't give wrong orders, Sirohi.
338
00:27:23,688 --> 00:27:25,898
First contact made.There has been a blast.
339
00:27:26,480 --> 00:27:27,310
Fire!
340
00:27:31,396 --> 00:27:32,686
Keep firing!
341
00:28:13,230 --> 00:28:14,560
Move aside.
342
00:28:21,230 --> 00:28:24,520
-I think we should head back to the hotel.
-Why?
343
00:28:25,146 --> 00:28:27,146
She has seen enough for today.
344
00:28:28,730 --> 00:28:31,610
The newspapers will need pictures
after the tunnel is opened.
345
00:28:32,855 --> 00:28:34,725
We can leave after the picture is taken.
346
00:28:36,855 --> 00:28:38,515
Congratulations.
347
00:28:47,688 --> 00:28:49,938
Ajay, our driver didn't survive.
348
00:28:50,521 --> 00:28:51,611
Poor guy.
349
00:28:53,605 --> 00:28:55,725
He was a pretty bad driver anyway.
350
00:28:56,438 --> 00:28:59,018
Call the JCBs
and clear out the tunnel quickly.
351
00:29:05,521 --> 00:29:06,861
My first successful operation.
352
00:29:07,646 --> 00:29:08,686
Did you see me?
353
00:29:09,105 --> 00:29:09,935
Quiet.
354
00:29:10,396 --> 00:29:11,556
I didn't even blink.
355
00:29:12,146 --> 00:29:13,476
Haq, be quiet.
356
00:29:14,646 --> 00:29:16,356
Sirohi, you know what you need to do.
357
00:29:23,480 --> 00:29:24,310
Down.
358
00:29:26,896 --> 00:29:29,016
Sirohi.
359
00:29:29,521 --> 00:29:31,191
Aren't we going to arrest them?
360
00:29:32,896 --> 00:29:34,606
Let's finish this and leave.
361
00:29:39,271 --> 00:29:43,361
If you open the tunnel,
not a single person will survive.
362
00:29:44,313 --> 00:29:45,523
It's already done.
363
00:29:45,605 --> 00:29:48,435
You're making a big mistake.
364
00:29:53,188 --> 00:29:57,478
You have no idea
of the power you are awakening.
365
00:29:59,271 --> 00:30:01,111
Move forward and be careful.
366
00:30:01,188 --> 00:30:03,558
Keep moving.
367
00:30:03,646 --> 00:30:06,226
We don't have much time.It should be done by tomorrow morning.
368
00:30:06,313 --> 00:30:09,313
This tunnelshould have never been opened, sir.
369
00:30:09,396 --> 00:30:12,686
We were only guarding it.
370
00:30:15,021 --> 00:30:18,061
-We are not terrorists.
-Shut up!
371
00:30:27,230 --> 00:30:30,560
We didn't set off that explosion, sir.
372
00:30:31,938 --> 00:30:35,398
There are no terrorists or Naxals here.
373
00:30:36,896 --> 00:30:38,226
Let's wrap this up...
374
00:30:39,313 --> 00:30:40,653
and get out of here.
375
00:30:44,271 --> 00:30:45,611
I don't hear any sounds.
376
00:30:46,438 --> 00:30:47,438
What do you mean?
377
00:30:48,855 --> 00:30:50,105
No one's saying anything.
378
00:30:51,146 --> 00:30:52,056
Hello?
379
00:30:53,105 --> 00:30:53,975
Come in.
380
00:30:54,980 --> 00:30:56,360
Hello. Come in.
381
00:31:32,646 --> 00:31:33,686
Walkie!
382
00:31:34,105 --> 00:31:37,555
Ambush. I repeat, ambush.
There are insurgents in the tunnel.
383
00:31:37,646 --> 00:31:39,476
This was a trap. Sirohi, get here now.
384
00:31:42,480 --> 00:31:44,060
They are hiding inside the tunnel.
385
00:31:44,146 --> 00:31:46,356
Son of a bitch. How did they get inside?
386
00:31:46,438 --> 00:31:47,518
Don't know.
387
00:31:49,980 --> 00:31:50,980
-Yadav.
-Sir!
388
00:31:51,063 --> 00:31:52,363
Stay here with them.
389
00:31:52,688 --> 00:31:54,108
We need to question them later.
390
00:31:54,521 --> 00:31:56,481
The rest come with me. Quickly.
391
00:31:57,146 --> 00:31:58,186
Run!
392
00:32:12,605 --> 00:32:14,105
-Tyagi ma'am.
-Sirohi.
393
00:32:14,188 --> 00:32:15,898
Form a perimeter, protect the civilians.
394
00:32:15,980 --> 00:32:18,150
-Ahluwalia, you're in charge of comms.
-Yes, Ma'am.
395
00:32:18,230 --> 00:32:19,480
Ma'am, I'll do it.
396
00:32:19,563 --> 00:32:21,363
-Why should you have all the fun?
-But--
397
00:32:22,313 --> 00:32:23,273
Everyone stay alert.
398
00:32:23,355 --> 00:32:25,225
We didn't hear any gunfire
coming from inside.
399
00:32:25,313 --> 00:32:28,733
So, they may only have melee weapons,
but they might have hostages.
400
00:32:28,813 --> 00:32:30,943
Come on, squad.
Let's go get our workers back.
401
00:32:32,146 --> 00:32:34,306
Take positions! Keep cover!
402
00:32:43,605 --> 00:32:45,015
Squad, night vision on.
403
00:33:13,355 --> 00:33:14,435
Stay sharp, people.
404
00:33:17,313 --> 00:33:18,773
Picking up interference.
405
00:33:18,855 --> 00:33:19,855
All clear?
406
00:33:20,521 --> 00:33:21,811
Tyagi ma'am, do you copy me?
407
00:33:21,896 --> 00:33:23,106
Sirohi, cams on.
408
00:33:25,938 --> 00:33:27,768
Chandran, look to your right.
409
00:33:27,855 --> 00:33:28,935
This place is huge.
410
00:33:30,271 --> 00:33:31,311
Stick to the shadows.
411
00:33:34,563 --> 00:33:36,903
-Chandran, Tripathi...
-No trace of the workers.
412
00:33:36,980 --> 00:33:37,860
...eyes open.
413
00:33:38,896 --> 00:33:39,896
Come in.
414
00:33:40,563 --> 00:33:42,733
-I repeat. Come in.
415
00:33:43,521 --> 00:33:44,861
Night vision.
416
00:33:49,271 --> 00:33:51,401
Chandran, Tripathi,
your cameras are distorted.
417
00:33:52,896 --> 00:33:54,146
British colors?
418
00:33:54,521 --> 00:33:56,401
Ma'am, there's something down there.
419
00:33:58,105 --> 00:33:59,265
Check your corners.
420
00:33:59,855 --> 00:34:01,145
Tyagi Ma'am, do you copy me?
421
00:34:03,105 --> 00:34:04,935
Sirohi, Akbar, come here, please.
422
00:34:08,521 --> 00:34:09,861
-What happened?
-Look at this.
423
00:34:11,605 --> 00:34:15,055
I guess an entire British regiment
was buried here.
424
00:34:15,146 --> 00:34:16,646
Ma'am, there's someone out there.
425
00:34:17,813 --> 00:34:19,273
Ma'am, there's someone right there.
426
00:34:19,688 --> 00:34:20,978
-What is that?
-I don't know.
427
00:34:22,396 --> 00:34:23,306
Alert, guys.
428
00:34:24,480 --> 00:34:25,310
Hey.
429
00:34:27,521 --> 00:34:28,481
Don't move.
430
00:34:29,188 --> 00:34:30,188
What is this?
431
00:34:31,480 --> 00:34:34,020
Don't move. Turn around slowly.
432
00:34:37,563 --> 00:34:38,443
Hello?
433
00:34:39,063 --> 00:34:41,193
-I'm talking to you.
434
00:34:43,938 --> 00:34:44,978
It's become static.
435
00:34:50,646 --> 00:34:51,726
I'm losing signal.
436
00:34:55,271 --> 00:34:58,401
Don't just stand there and watch.
Go get Tyagi ma'am.
437
00:34:58,688 --> 00:34:59,898
Sirohi, sir!
438
00:35:02,771 --> 00:35:03,611
Fuck!
439
00:35:11,063 --> 00:35:12,403
Chandran! Tripathi!
440
00:35:12,938 --> 00:35:14,688
-What happened inside?
-Chandran! Tripathi!
441
00:35:14,771 --> 00:35:16,191
Where is the rest of the unit?
442
00:35:16,605 --> 00:35:17,645
Who attacked?
443
00:35:18,105 --> 00:35:19,855
-He's bleeding.
-Where is Tyagi ma'am?
444
00:35:19,938 --> 00:35:20,938
What happened?
445
00:35:21,021 --> 00:35:23,561
Where is Tyagi Ma'am?
446
00:35:24,771 --> 00:35:25,981
-Let's go in.
-Sirohi!
447
00:35:31,105 --> 00:35:33,225
OK, I am going.
448
00:35:33,313 --> 00:35:35,273
No, man. It's a bad decision.
449
00:35:35,771 --> 00:35:37,731
Suit yourself, but I am going in alone.
450
00:35:37,813 --> 00:35:39,403
Sir! I am coming, too!
451
00:35:39,480 --> 00:35:41,520
-Nadir! No.
-Sir, I am ready!
452
00:35:41,605 --> 00:35:43,605
Vikram, he won't go.
This is his first mission.
453
00:35:43,688 --> 00:35:45,188
Exactly, it's my first mission. Please!
454
00:35:45,271 --> 00:35:47,111
-You know what, fuck it. Let's go!
-No.
455
00:35:47,188 --> 00:35:50,018
Ahlu, you stay here. It's an order.
456
00:35:50,105 --> 00:35:51,855
Haq, come with me.
457
00:35:51,938 --> 00:35:52,938
Yes, sir!
458
00:36:13,646 --> 00:36:14,476
Clear.
459
00:36:17,021 --> 00:36:17,861
Nag?
460
00:36:18,438 --> 00:36:19,268
Verma?
461
00:36:19,855 --> 00:36:21,685
Sir, you aren't audible on the walkie.
462
00:36:22,313 --> 00:36:23,773
Walkie is not working.
463
00:36:45,771 --> 00:36:47,651
Sir, there is a strange smell.
464
00:36:48,688 --> 00:36:50,478
Haq, stay close.
465
00:37:00,021 --> 00:37:01,061
Tyagi ma'am!
466
00:37:04,063 --> 00:37:05,233
Ma'am?
467
00:37:07,730 --> 00:37:08,730
Up there.
468
00:37:24,771 --> 00:37:25,981
What the fuck is this?
469
00:38:03,938 --> 00:38:06,728
Akbar, it's been too long.
We should go inside.
470
00:38:07,855 --> 00:38:09,055
Hey, where are you going?
471
00:38:13,521 --> 00:38:14,361
Haq!
472
00:38:14,771 --> 00:38:15,771
Sirohi, sir!
473
00:38:17,313 --> 00:38:18,193
Sirohi, sir!
474
00:38:26,563 --> 00:38:27,563
Haq!
475
00:38:32,271 --> 00:38:34,151
You cannot leave us unprotected.
476
00:38:34,605 --> 00:38:37,305
First, arrange for our safe return home.
My family's with me.
477
00:38:38,646 --> 00:38:39,976
My cousin's in there.
478
00:38:41,688 --> 00:38:42,768
Haq.
479
00:38:43,688 --> 00:38:46,018
Run! Get out of here! Quickly!
480
00:38:46,605 --> 00:38:47,855
-Haq.
-Hurry up!
481
00:38:47,938 --> 00:38:49,768
Get out of here! Quickly!
482
00:38:49,855 --> 00:38:51,265
-Mother!
-Run!
483
00:38:51,355 --> 00:38:52,555
Hurry up!
484
00:38:54,188 --> 00:38:55,308
Down.
485
00:38:56,021 --> 00:38:57,561
-Move. Move.
-Run!
486
00:38:57,646 --> 00:38:59,516
Cover, Kaushal.
487
00:39:05,396 --> 00:39:06,556
Sit down!
488
00:39:06,646 --> 00:39:08,356
Those assholes set our vehicles on fire.
489
00:39:08,855 --> 00:39:10,475
Fuck! Yadav.
490
00:39:10,980 --> 00:39:12,230
Move.
491
00:39:12,313 --> 00:39:13,523
Keep running.
492
00:39:15,521 --> 00:39:16,441
Down.
493
00:39:18,480 --> 00:39:20,650
Move!
494
00:39:25,480 --> 00:39:26,730
Down!
495
00:39:28,980 --> 00:39:30,060
Yadav!
496
00:39:30,146 --> 00:39:32,016
Yadav!
497
00:39:32,313 --> 00:39:33,943
What happened?
498
00:39:34,021 --> 00:39:35,231
What happened, Yadav?
499
00:39:35,771 --> 00:39:38,611
Sir, they jumped me and escaped.
500
00:39:39,438 --> 00:39:41,768
Will you two keep talking
or take some action?
501
00:39:42,146 --> 00:39:44,056
-Get us out of here!
-Kaushal!
502
00:39:45,355 --> 00:39:47,105
Wait. Stay down.
503
00:39:51,313 --> 00:39:54,153
There are old barracks out here.
There is an old British base.
504
00:39:54,646 --> 00:39:56,766
Just a little further, among the trees.
505
00:39:56,855 --> 00:39:58,725
It's the only place where we can hide.
506
00:39:59,188 --> 00:40:01,228
Let's go there and call for backup.
507
00:40:01,938 --> 00:40:02,768
We can wait there.
508
00:40:02,896 --> 00:40:04,806
You want us
to put our lives at stake again
509
00:40:04,896 --> 00:40:06,226
just like you did with Haq?
510
00:40:06,980 --> 00:40:08,480
We've no intel about this place?
511
00:40:09,271 --> 00:40:11,271
If it has doors and walls,
that's all I need.
512
00:40:11,355 --> 00:40:13,435
Can you come up with a better option?
Come on!
513
00:40:15,313 --> 00:40:16,153
Down!
514
00:40:17,105 --> 00:40:18,055
Move!
515
00:40:18,563 --> 00:40:20,483
Come on!
516
00:40:24,980 --> 00:40:26,020
Sirohi, all clear?
517
00:40:28,813 --> 00:40:30,813
-Sir, there's no one in the trees.
-Yeah, clear.
518
00:40:32,230 --> 00:40:33,060
Down!
519
00:40:33,646 --> 00:40:34,686
Down.
520
00:40:37,688 --> 00:40:39,768
Move.
521
00:40:42,271 --> 00:40:43,271
Keep moving.
522
00:40:45,313 --> 00:40:46,813
Down!
523
00:40:51,813 --> 00:40:52,813
Come on.
524
00:40:53,230 --> 00:40:54,310
Men, keep moving!
525
00:41:04,855 --> 00:41:05,685
Come on.
526
00:41:06,813 --> 00:41:07,653
Clear.
527
00:41:09,188 --> 00:41:10,608
Sir, we can't see anyone here.
528
00:41:10,688 --> 00:41:11,728
Civilians first.
529
00:41:12,271 --> 00:41:13,611
Sit down.
530
00:41:13,688 --> 00:41:14,688
OK.
531
00:41:15,313 --> 00:41:16,363
Sit down.
532
00:41:16,646 --> 00:41:17,476
Come.
533
00:41:17,563 --> 00:41:20,233
The door is locked.
The two Naxals must be hiding here.
534
00:41:22,396 --> 00:41:23,896
Open the door!
535
00:41:23,980 --> 00:41:25,110
What the bloody fuck?
536
00:41:25,813 --> 00:41:26,733
You did it again!
537
00:41:26,813 --> 00:41:29,023
I told you so before -
we shouldn't have come here!
538
00:41:29,521 --> 00:41:30,361
Open the door!
539
00:41:31,480 --> 00:41:32,650
Let us in!
540
00:41:32,730 --> 00:41:34,440
We cannot stay out here for too long!
541
00:41:34,980 --> 00:41:35,940
Open the door.
542
00:41:36,021 --> 00:41:38,361
-Keep the wounded outside.
-What?
543
00:41:38,438 --> 00:41:41,308
-And we will let you in.
-Are you crazy?
544
00:41:41,396 --> 00:41:44,516
It is risky to bring the wounded inside.
545
00:41:44,980 --> 00:41:47,860
They are a danger to everyone.
546
00:41:51,896 --> 00:41:53,896
-Open the door!
-Open the door!
547
00:41:57,021 --> 00:41:58,151
Open the door!
548
00:41:58,688 --> 00:41:59,898
Hey, open the door!
549
00:42:01,063 --> 00:42:02,233
Are you deaf?
550
00:42:02,521 --> 00:42:03,861
Open the door.
551
00:42:04,521 --> 00:42:05,521
Down!
552
00:45:54,617 --> 00:45:55,737
Open the door!
553
00:45:56,284 --> 00:45:57,454
Open the door, quick!
554
00:45:58,742 --> 00:46:00,202
We can't wait here any longer!
555
00:46:00,284 --> 00:46:01,334
Open the door, quick!
556
00:46:04,492 --> 00:46:06,782
-Hey, girl, open the door!
-Open the door!
557
00:46:06,867 --> 00:46:09,327
-Hey, girl!
-Hey, Sirohi, do something!
558
00:46:09,409 --> 00:46:11,199
-Quickly, cover the civilians!
-Open the door!
559
00:46:11,284 --> 00:46:13,034
We don't have time.
They are pushing us back.
560
00:46:13,117 --> 00:46:15,407
-Open the door, we're not injured.
-Open the door!
561
00:46:15,492 --> 00:46:16,452
Open the door!
562
00:46:18,117 --> 00:46:18,987
Open the door!
563
00:46:22,742 --> 00:46:26,162
Sirohi, who are these people?
Naxals don't fight like this.
564
00:46:26,242 --> 00:46:29,492
This mountain is haunted by a spirit!
565
00:46:30,034 --> 00:46:31,204
Chandran! Tripathi!
566
00:46:33,325 --> 00:46:34,905
Sirohi, how many people were in there?
567
00:46:34,992 --> 00:46:36,332
Let us in, we're not wounded.
568
00:46:36,409 --> 00:46:37,869
Sir, you must've seen something?
569
00:46:38,117 --> 00:46:39,237
Open the bloody door!
570
00:46:39,950 --> 00:46:40,780
Open the door!
571
00:46:42,492 --> 00:46:43,532
Orders, Sirohi?
572
00:46:47,325 --> 00:46:48,865
Down!
573
00:46:55,159 --> 00:46:55,989
Saanvi!
574
00:47:13,075 --> 00:47:14,365
Fuck this!
575
00:47:19,825 --> 00:47:23,525
-Come in! Get down!
-Go! I'll take care of them!
576
00:47:23,617 --> 00:47:25,447
-Let's go!
-What happened to mom?
577
00:47:34,992 --> 00:47:35,832
Here.
578
00:47:36,325 --> 00:47:37,155
Akbar.
579
00:47:38,992 --> 00:47:40,162
Mom!
580
00:47:41,534 --> 00:47:45,624
Father, where is mom? Listen to me!
581
00:47:46,825 --> 00:47:50,405
Father, where are they taking her?
Stop them, Father!
582
00:47:50,492 --> 00:47:53,282
She's dead, Saanvi. She's dead.
We can't do anything about it.
583
00:47:56,825 --> 00:47:57,655
Hurry up!
584
00:47:58,159 --> 00:48:00,449
These bloody Naxals
have a full-blown army.
585
00:48:00,534 --> 00:48:01,374
Hurry up!
586
00:48:01,825 --> 00:48:03,615
Let's go.
587
00:48:04,034 --> 00:48:05,914
Akbar, faster!
588
00:48:09,075 --> 00:48:10,905
Calm down!
589
00:48:10,992 --> 00:48:14,332
-Chandran, Tripathi, stay with me.
-They've lost a lot of blood!
590
00:48:16,992 --> 00:48:19,242
What the fuck just happened?
591
00:48:19,325 --> 00:48:21,485
-Where is mom?
-Hold yourself together, asshole!
592
00:48:23,075 --> 00:48:25,525
-We will find your mother. Don't cry.
-Father!
593
00:48:25,617 --> 00:48:28,657
They killed us! They fucking killed us!
594
00:48:29,200 --> 00:48:30,910
Sirohi, orders? Barricade now?
595
00:48:30,992 --> 00:48:32,412
And...
596
00:48:32,492 --> 00:48:34,872
Cameras? Shall we secure the building?
597
00:48:36,242 --> 00:48:37,372
Yes.
598
00:48:38,117 --> 00:48:39,027
OK.
599
00:48:39,909 --> 00:48:41,079
Hey, Sirohi!
600
00:48:41,325 --> 00:48:43,075
Get your bodycams and hand them over.
601
00:48:43,159 --> 00:48:45,779
What the fuck is this place? It's massive!
602
00:48:45,867 --> 00:48:48,157
There was a whole fucking army out there!
603
00:48:48,575 --> 00:48:50,575
-Then why the fuck did they stop?
-Father.
604
00:48:50,659 --> 00:48:53,079
Quit yapping and get this door secured.
605
00:48:53,159 --> 00:48:54,279
Where's mom?
606
00:48:55,075 --> 00:48:56,115
Hey, Sirohi.
607
00:48:56,617 --> 00:48:58,447
Find her mother.
608
00:48:58,867 --> 00:48:59,867
Where is mom?
609
00:49:02,492 --> 00:49:04,332
Get those planks over here. Quick.
610
00:49:04,409 --> 00:49:06,029
-Mom.
-Calm down, dear.
611
00:49:07,450 --> 00:49:09,580
Where did the tribals take Mrs. Mudhalvan?
612
00:49:09,659 --> 00:49:12,779
I don't know, but if I see them,
I'm gonna kill those assholes.
613
00:49:13,700 --> 00:49:14,830
Father, where is mom?
614
00:49:14,909 --> 00:49:16,199
Tree line is clear.
615
00:49:16,284 --> 00:49:17,994
-Mom!
-Hey, Sirohi.
616
00:49:18,575 --> 00:49:20,275
Front covered, moving to rear.
617
00:49:20,367 --> 00:49:23,737
I'll find your wife's body, Mr. Mudhalvan.
Please, take care of the child.
618
00:49:25,284 --> 00:49:26,204
Mom.
619
00:50:03,492 --> 00:50:06,452
Open the door or I will break it down.
620
00:50:06,534 --> 00:50:07,954
You can try all you want.
621
00:50:08,034 --> 00:50:10,334
We are prepared to fight back
in every way we can.
622
00:50:15,784 --> 00:50:17,164
Easy. You're OK.
623
00:50:17,242 --> 00:50:19,872
Back from the jaws of death
on your first mission.
624
00:50:20,409 --> 00:50:21,579
You're one lucky guy.
625
00:50:22,742 --> 00:50:23,912
Where am I?
626
00:50:23,992 --> 00:50:26,082
McDonalds. Want a burger?
627
00:50:29,200 --> 00:50:32,330
I've cleaned your wound
and stitched it up.
628
00:50:32,950 --> 00:50:35,330
So no need to worry.
I'll give you a shot later.
629
00:50:35,409 --> 00:50:36,369
Relax.
630
00:50:36,867 --> 00:50:38,077
That is a nasty bite.
631
00:50:39,742 --> 00:50:40,742
Bite?
632
00:50:41,950 --> 00:50:42,950
Don't worry.
633
00:50:46,367 --> 00:50:49,947
-Kanji, any movement?
-Can't see anything. Nothing is visible.
634
00:50:51,325 --> 00:50:52,325
Akbar?
635
00:50:52,784 --> 00:50:54,744
Haq is awake. Check on him.
636
00:50:58,617 --> 00:51:00,777
What's wrong with you?
Do you have a death wish?
637
00:51:00,867 --> 00:51:02,617
You jackass!
638
00:51:02,700 --> 00:51:04,410
You want a medal on the first day?
639
00:51:06,117 --> 00:51:07,617
You had me scared out of my wits.
640
00:51:11,200 --> 00:51:12,490
What happened in there?
641
00:51:13,784 --> 00:51:14,784
I don't know, cousin.
642
00:51:16,242 --> 00:51:17,782
Can't remember a thing.
643
00:51:19,950 --> 00:51:20,950
Doesn't matter.
644
00:51:21,450 --> 00:51:22,450
Brave soldier.
645
00:51:24,450 --> 00:51:26,580
Brave, but stupid.
646
00:51:27,825 --> 00:51:29,485
Don't try anything like this again.
647
00:51:30,117 --> 00:51:33,027
If anything happens to you,
then I'll be answerable to Aunty.
648
00:51:33,450 --> 00:51:34,830
Fine, I'll take care.
649
00:51:35,117 --> 00:51:36,077
Yes, please do!
650
00:51:39,742 --> 00:51:42,662
-What just happened?
-It's a terrible loss.
651
00:51:53,034 --> 00:51:55,414
They think the Naxals
were behind the blasts.
652
00:51:55,825 --> 00:51:57,985
-We should tell them--
-That it was actually us?
653
00:51:59,075 --> 00:52:00,985
Are you out of your mind?
654
00:52:01,242 --> 00:52:03,782
Keep your mouth shut and your eyes peeled.
655
00:52:04,367 --> 00:52:07,327
We've nothing to do with
whatever is going on out there.
656
00:52:09,450 --> 00:52:12,530
We don't want to reveal anything
that can get us into trouble.
657
00:52:12,617 --> 00:52:13,777
But this is wrong.
658
00:52:14,534 --> 00:52:15,914
Wrong my ass!
659
00:52:17,909 --> 00:52:20,239
I pulled you out of the gutter.
660
00:52:20,617 --> 00:52:22,947
It won't take me long
to send you back. Understood?
661
00:52:31,325 --> 00:52:32,825
These bullets are so weird.
662
00:52:33,992 --> 00:52:35,702
0,75 caliber round.
663
00:52:36,534 --> 00:52:39,034
The Naxals are using
locally-made ammunition against us.
664
00:52:43,659 --> 00:52:44,489
Look.
665
00:52:46,284 --> 00:52:47,414
Musket round.
666
00:52:48,284 --> 00:52:49,454
Completely old school.
667
00:52:52,534 --> 00:52:54,204
-Any movement?
-Not yet, sir.
668
00:52:57,325 --> 00:53:00,735
They're using ancient artillery
against us.
669
00:53:02,159 --> 00:53:03,449
Fucking pricks.
670
00:53:06,492 --> 00:53:08,872
Could have had my brother's name on it.
671
00:53:13,284 --> 00:53:14,834
Come on, back to position.
672
00:53:15,700 --> 00:53:17,740
-Are you OK?
-I am fine, sir.
673
00:53:23,450 --> 00:53:24,700
Yadav, update?
674
00:53:25,534 --> 00:53:26,374
How is she?
675
00:53:26,450 --> 00:53:29,330
Her pulse is normal,
but Tyagi ma'am isn't responding.
676
00:53:30,367 --> 00:53:31,617
Perhaps due to shock?
677
00:53:33,659 --> 00:53:35,989
-Any injury?
-Not that I can see.
678
00:53:38,200 --> 00:53:39,530
What's wrong with her hair?
679
00:53:40,742 --> 00:53:42,082
Perhaps due to shock?
680
00:53:47,034 --> 00:53:48,744
Ahlu... report.
681
00:53:52,325 --> 00:53:54,575
All cameras are in position.Building secured.
682
00:54:00,159 --> 00:54:02,739
We have eyes open. I repeat, eyes open.
683
00:54:19,575 --> 00:54:22,235
Tyagi ma'am... talk to me.
684
00:54:22,784 --> 00:54:24,624
I can't understand what I've seen.
685
00:54:26,909 --> 00:54:28,489
Talk to me. Please.
686
00:54:30,825 --> 00:54:33,155
Did you see what I saw?
687
00:54:37,409 --> 00:54:38,529
Inside the tunnel...
688
00:54:45,075 --> 00:54:46,735
He was right in front of me, Sirohi.
689
00:54:51,325 --> 00:54:52,985
Staring into my eyes.
690
00:54:56,075 --> 00:54:57,735
He was talking to me.
691
00:55:00,784 --> 00:55:02,784
He's telling me to follow orders.
692
00:55:06,117 --> 00:55:08,827
He hasn't seen the outside world
for many years.
693
00:55:09,992 --> 00:55:11,202
He was weak...
694
00:55:15,242 --> 00:55:17,622
but he's growing stronger, Sirohi.
695
00:55:18,784 --> 00:55:19,784
Who is he?
696
00:55:20,617 --> 00:55:22,697
He's growing stronger, Sirohi.
697
00:55:22,992 --> 00:55:23,992
Who is he?
698
00:55:25,784 --> 00:55:26,744
Ma'am?
699
00:55:29,242 --> 00:55:31,532
Ma'am?
700
00:55:31,617 --> 00:55:33,327
Talk to me, please.
701
00:55:39,659 --> 00:55:42,079
This is Baaz Squad calling for 34GMD.
702
00:55:42,159 --> 00:55:44,869
Six men are down. We need backup.
703
00:55:46,575 --> 00:55:49,235
Kaushal, help Yadav
to take the bodies inside.
704
00:55:49,325 --> 00:55:50,275
Yes, sir.
705
00:55:52,325 --> 00:55:54,445
We are secure in an old British barracks.
706
00:55:54,534 --> 00:55:58,124
Our coordinates: 05786543.
707
00:55:58,200 --> 00:56:02,080
The villagers have set up some rudimentaryelectric board, so we have electricity.
708
00:56:02,159 --> 00:56:03,409
We have electricity.
709
00:56:09,075 --> 00:56:13,075
-Here, Kaushal. Put him here.
-He's very heavy.
710
00:56:13,659 --> 00:56:16,119
This room seems OK.
I'll examine both of them here.
711
00:56:21,284 --> 00:56:22,624
We have suspected Naxals
712
00:56:22,700 --> 00:56:25,530
barricaded withinthe central room of the building.
713
00:56:25,617 --> 00:56:27,697
Their motives are, as of now, unknown.
714
00:56:28,242 --> 00:56:29,082
Hello?
715
00:56:29,575 --> 00:56:30,405
Hello?
716
00:56:31,034 --> 00:56:33,534
This is second-in-command,
Vikram Sirohi of Baaz Squad.
717
00:56:34,492 --> 00:56:36,532
We need evacuation and backup.
718
00:56:36,617 --> 00:56:39,367
Hello, we have secured the perimeter,
awaiting your response.
719
00:56:39,492 --> 00:56:42,702
Damn it!
Something's jamming the frequency.
720
00:56:43,950 --> 00:56:44,780
Hello?
721
00:56:45,159 --> 00:56:46,329
Is anyone listening?
722
00:56:47,034 --> 00:56:49,454
This is Baaz Squad calling for 34GMD.
723
00:56:49,992 --> 00:56:50,832
Hello?
724
00:56:51,159 --> 00:56:52,489
-Hello?
-What happened?
725
00:56:53,325 --> 00:56:55,655
The message is going through,
but no one's replying.
726
00:56:55,742 --> 00:56:58,372
All I hear is this weird sound.
727
00:56:58,950 --> 00:57:00,660
Vikram, what kind of outfit is this?
728
00:57:01,534 --> 00:57:04,284
They wiped out half of our squad
in the blink of an eye.
729
00:57:04,617 --> 00:57:05,447
How?
730
00:57:05,534 --> 00:57:07,914
Everything happened too quickly to react.
731
00:57:07,992 --> 00:57:09,532
The bodycams weren't recording.
732
00:57:09,617 --> 00:57:10,987
Walkies weren't working.
733
00:57:11,284 --> 00:57:13,084
And whoever we faced in there,
734
00:57:13,159 --> 00:57:15,869
they weren't normal,
and neither was this encounter.
735
00:57:15,950 --> 00:57:18,580
Even AC Haq can vouch for it.
736
00:57:18,659 --> 00:57:20,449
AC Haq doesn't remember anything.
737
00:57:20,534 --> 00:57:23,584
He barely escaped from the jaws of death
with no thanks to you.
738
00:57:24,159 --> 00:57:25,659
I am sorry, Sirohi sir.
739
00:57:27,159 --> 00:57:29,829
I am trying to recollect,
740
00:57:30,242 --> 00:57:33,662
but all I remember is I saw Tyagi ma'am,
741
00:57:33,742 --> 00:57:34,742
we...
742
00:57:35,784 --> 00:57:36,914
and the rest is blank.
743
00:57:40,700 --> 00:57:42,660
Less than 12 hours to sunrise.
744
00:57:43,159 --> 00:57:47,029
I think we should make this our base
and wait for the CM to arrive.
745
00:57:47,534 --> 00:57:51,534
As soon as he arrives here
with the Military Squad, we'll leave.
746
00:57:51,617 --> 00:57:53,197
Are you out of your mind?
747
00:57:54,617 --> 00:57:57,657
The hostiles
are waiting for reinforcements.
748
00:57:58,034 --> 00:58:01,244
If they get here with full strength,
there will be no escape for us.
749
00:58:01,325 --> 00:58:03,025
This place will be a slaughterhouse.
750
00:58:03,117 --> 00:58:04,487
I think he has a point, Vikram.
751
00:58:05,742 --> 00:58:07,832
-I need some time.
-He needs more time.
752
00:58:07,909 --> 00:58:11,029
Time is a luxury we don't have.
We should leave now.
753
00:58:11,117 --> 00:58:13,527
Only I decide what we do.
754
00:58:13,617 --> 00:58:14,737
I am leading this group.
755
00:58:14,825 --> 00:58:16,985
And it's your leadership
that got us into this trouble.
756
00:58:17,075 --> 00:58:19,615
-Akbar.
-Yes! Just like you did with Nadir.
757
00:58:19,700 --> 00:58:22,530
-Hey, watch your tone!
-What do you want to imply?
758
00:58:22,617 --> 00:58:24,447
-You want to know?
-What should I do?
759
00:58:24,534 --> 00:58:26,414
-What should've been done.
-What should be done?
760
00:58:26,492 --> 00:58:27,872
We should've never come here.
761
00:58:27,950 --> 00:58:29,700
-It's your fault that we're here.
-Shut up!
762
00:59:32,534 --> 00:59:33,534
Oh, fuck!
763
01:00:14,325 --> 01:00:17,075
We need to get out of here
while the perimeter is clear.
764
01:00:17,409 --> 01:00:19,909
Those motherfuckers
must be hiding in the forest.
765
01:00:21,284 --> 01:00:22,534
I'll try to open the room.
766
01:00:23,034 --> 01:00:26,414
Once we get inside, we can interrogate
the villagers for information.
767
01:00:26,867 --> 01:00:29,447
Shoot those fuckers first
and ask questions later.
768
01:00:29,534 --> 01:00:31,704
-Sir, please--
-Kill those motherfuckers!
769
01:00:32,159 --> 01:00:33,739
They have my wife's body in there.
770
01:00:33,825 --> 01:00:35,615
They are witnesses to the encounter.
771
01:00:36,075 --> 01:00:38,775
I'm telling you, it'll bring more trouble.
772
01:00:39,367 --> 01:00:41,027
Kill those bastards and get rid of them.
773
01:00:41,117 --> 01:00:44,237
Sir, we only take orders from CIPD
and not from civilians.
774
01:00:44,325 --> 01:00:46,445
I know who you lot are.
775
01:00:46,534 --> 01:00:47,704
Really? And who are you?
776
01:00:48,117 --> 01:00:49,947
We're still trying to fathom.
777
01:00:50,034 --> 01:00:52,704
You said there was no one in the tunnel,
but they were waiting for us.
778
01:00:53,909 --> 01:00:56,869
We aren't being told what's going on here.
779
01:00:56,950 --> 01:01:00,990
Tell your subordinate to shut her mouth,
Mr. Second-in-command.
780
01:01:01,742 --> 01:01:05,242
I think she hasn't learnt her lesson yet.
781
01:01:07,242 --> 01:01:08,492
Would you like one?
782
01:01:09,367 --> 01:01:10,487
DC Ahluwalia!
783
01:01:11,200 --> 01:01:12,830
Show some respect to Mr. Mudhalvan.
784
01:01:17,825 --> 01:01:19,575
Do you have cutting tools in your bag?
785
01:01:19,659 --> 01:01:20,659
I do, sir.
786
01:01:20,742 --> 01:01:21,742
Take it out.
787
01:01:25,034 --> 01:01:28,454
We're... getting in that room.
788
01:01:28,909 --> 01:01:34,119
We'll protect Mr. Mudhalvan
and his family at any cost.
789
01:01:34,200 --> 01:01:35,280
Thank you.
790
01:01:39,367 --> 01:01:41,027
About fucking time, motherfucker!
791
01:01:41,117 --> 01:01:43,157
Bring me the little girl.
792
01:01:47,659 --> 01:01:49,739
Bring her to me.
793
01:01:51,950 --> 01:01:52,950
Who are you?
794
01:01:54,034 --> 01:01:57,284
We will tear you apart.
795
01:02:00,534 --> 01:02:04,124
Haq, take Mr. Mudhalvan
and his daughter out of here. Hurry!
796
01:02:04,534 --> 01:02:05,534
-Now!
-Yes, sir.
797
01:02:06,367 --> 01:02:08,657
Take your guns
and get back to your positions.
798
01:02:08,742 --> 01:02:09,582
Be quick.
799
01:02:10,492 --> 01:02:12,492
If there's any movement, just open fire.
800
01:02:13,325 --> 01:02:14,735
Hello?
801
01:02:14,825 --> 01:02:16,405
Who's speaking? Who are you?
802
01:02:17,159 --> 01:02:18,949
Answer me! Who are you?
803
01:02:21,034 --> 01:02:22,584
Sweet kid.
804
01:03:43,909 --> 01:03:46,449
-Yadav, come in. What's the status?
-Fuck!
805
01:04:13,617 --> 01:04:14,867
What are you doing, Sirohi?
806
01:04:17,325 --> 01:04:18,155
Yadav!
807
01:04:37,950 --> 01:04:38,780
Fuck!
808
01:04:41,909 --> 01:04:43,079
Fuck!
809
01:04:43,700 --> 01:04:44,700
Who bit him?
810
01:04:45,534 --> 01:04:47,494
Who would bite through flesh
like an animal?
811
01:04:48,450 --> 01:04:49,780
He shot himself.
812
01:04:49,867 --> 01:04:52,867
What? Don't be crazy.
Why would he shoot himself?
813
01:04:53,950 --> 01:04:55,280
To escape something worse?
814
01:04:57,784 --> 01:05:00,624
Where are Chandran and Tripathi?
Their bodies were lying here.
815
01:05:01,159 --> 01:05:03,369
I told you we should get out of here.
816
01:05:04,159 --> 01:05:06,659
Those fucking villagers
must've taken their bodies also!
817
01:05:06,742 --> 01:05:07,992
Motherfuckers!
818
01:05:11,700 --> 01:05:12,780
Dear...
819
01:05:14,284 --> 01:05:15,994
no need to worry.
820
01:05:16,367 --> 01:05:17,527
Everything is fine.
821
01:05:19,492 --> 01:05:20,492
I am right here.
822
01:05:21,159 --> 01:05:23,489
I will not hand you over to the Naxals.
823
01:05:23,950 --> 01:05:27,990
And now,
you even have a personal bodyguard.
824
01:05:30,825 --> 01:05:31,735
Father...
825
01:05:31,825 --> 01:05:32,865
Yes, dear?
826
01:05:34,034 --> 01:05:35,494
Why did you do this?
827
01:05:36,200 --> 01:05:37,030
What?
828
01:05:38,450 --> 01:05:40,240
You and Bhunnu Uncle.
829
01:05:43,992 --> 01:05:45,032
I saw you.
830
01:06:12,617 --> 01:06:13,617
Go to sleep.
831
01:06:29,825 --> 01:06:30,945
Take care of her.
832
01:06:43,325 --> 01:06:44,235
Sir!
833
01:06:44,950 --> 01:06:48,580
Let this door remain closed,
for everyone's sake.
834
01:06:48,909 --> 01:06:51,489
What are you doing with our dead bodies?
835
01:06:51,575 --> 01:06:53,945
First the female and now our soldiers.
836
01:06:54,284 --> 01:06:56,704
What? The bodies have disappeared?
837
01:06:56,784 --> 01:06:58,624
I know you have them.
838
01:06:58,700 --> 01:07:01,370
Sir, we're not responsible
for their disappearance.
839
01:07:05,867 --> 01:07:08,027
You mean, the bodies got up
and walked away?
840
01:07:10,159 --> 01:07:10,989
Speak up.
841
01:07:29,617 --> 01:07:30,447
Come.
842
01:08:13,867 --> 01:08:14,947
I won't harm you.
843
01:08:16,950 --> 01:08:17,830
The bodies...
844
01:08:18,450 --> 01:08:19,620
Tell me about the bodies.
845
01:08:19,950 --> 01:08:21,120
What do you know?
846
01:08:21,534 --> 01:08:22,584
Where are the bodies?
847
01:08:23,575 --> 01:08:24,865
What happened in the tunnel?
848
01:08:27,117 --> 01:08:30,027
Looks like all hell broke loose on you.
849
01:08:30,825 --> 01:08:34,195
Your expression indicates
that it wasn't a normal attack.
850
01:08:35,242 --> 01:08:36,332
Am I right?
851
01:08:36,950 --> 01:08:40,700
They are shocked
by what happened in the tunnel.
852
01:08:40,992 --> 01:08:42,532
They are scared too.
853
01:08:42,617 --> 01:08:45,367
Like it or not,
but we're in this together.
854
01:08:48,284 --> 01:08:50,414
What is your father saying?
855
01:08:52,159 --> 01:08:53,579
He is my husband.
856
01:08:56,867 --> 01:08:57,907
Show him.
857
01:08:59,909 --> 01:09:00,949
Come with me.
858
01:09:04,075 --> 01:09:06,905
And try not to faint.
859
01:09:29,742 --> 01:09:31,122
You guys are monsters.
860
01:09:31,200 --> 01:09:33,120
Sir, this is for our safety.
861
01:09:33,200 --> 01:09:34,330
Our ancestors have said,
862
01:09:35,034 --> 01:09:39,204
once the demons
wound any person or kill them,
863
01:09:39,284 --> 01:09:42,784
either by biting or scratching,
the infection spreads through the body.
864
01:09:44,950 --> 01:09:47,200
I don't see any kind of infection
or disease,
865
01:09:47,284 --> 01:09:49,164
but I can see what you've done.
866
01:09:49,242 --> 01:09:50,912
You are barbarians.
867
01:09:54,950 --> 01:09:55,780
Look...
868
01:09:57,034 --> 01:09:58,534
the bullets that killed her
869
01:09:59,284 --> 01:10:00,624
were demon bullets.
870
01:10:02,617 --> 01:10:05,697
We didn't know
what effect the demon bullets could cause,
871
01:10:05,784 --> 01:10:07,584
so this is the precaution we took.
872
01:10:07,659 --> 01:10:09,279
Now, do you understand?
873
01:10:31,992 --> 01:10:37,162
Everyone knows
that Betaal Mountain is haunted.
874
01:10:37,242 --> 01:10:38,452
It's cursed.
875
01:10:38,950 --> 01:10:43,080
A curse that stays with you till the end.
876
01:10:44,159 --> 01:10:45,739
Betaal's curse.
877
01:10:47,992 --> 01:10:49,662
Once infected...
878
01:10:51,034 --> 01:10:53,414
there is no way to stop it.
879
01:10:55,617 --> 01:11:00,277
It spreads through your body like leprosy.
880
01:11:01,075 --> 01:11:03,775
And not just your body -
it penetrates through to your soul.
881
01:11:05,034 --> 01:11:10,914
And then,
these infected bodies will join his army -
882
01:11:11,492 --> 01:11:15,492
an army whose hunger can never be sated.
883
01:11:17,617 --> 01:11:18,617
Whose army?
884
01:11:23,200 --> 01:11:24,410
The Colonel.
885
01:11:25,200 --> 01:11:26,490
He is Betaal.
886
01:11:40,117 --> 01:11:41,237
Only Aunty...
887
01:11:42,534 --> 01:11:45,034
could communicate with Betaal,
888
01:11:45,534 --> 01:11:46,784
but you killed her.
889
01:11:53,784 --> 01:11:55,284
I can assure you one thing...
890
01:11:56,409 --> 01:11:58,739
we are safe here.
891
01:11:59,617 --> 01:12:01,577
The effigy I burned out there
892
01:12:02,242 --> 01:12:05,122
and the line I drew outside using salt,
turmeric, and ashes...
893
01:12:06,200 --> 01:12:08,370
is keeping us safe.
894
01:12:08,867 --> 01:12:12,367
As long as the fire's burning
and the line's intact,
895
01:12:13,534 --> 01:12:16,624
that devil cannot harm us.
896
01:12:17,825 --> 01:12:19,025
This is why...
897
01:12:19,825 --> 01:12:22,615
those who are infected...
898
01:12:24,659 --> 01:12:29,119
we have no choice but to burn them.
899
01:12:29,825 --> 01:12:33,615
If you don't take care of the dead now,
900
01:12:34,825 --> 01:12:39,115
then none of us will survive.
901
01:12:39,909 --> 01:12:44,279
The corpses of your dead soldiers
are walking around in this building.
902
01:12:44,367 --> 01:12:47,737
You have to burn them. We have kerosene.
903
01:14:07,617 --> 01:14:09,117
Main entrance seems clear to me.
904
01:14:09,867 --> 01:14:12,327
We need cover fire
and a smoke screen at the tree line.
905
01:14:12,409 --> 01:14:15,199
If we take that route
and get to the valley--
906
01:14:15,284 --> 01:14:17,584
If you cross over the line
made by turmeric, salt, and ashes
907
01:14:17,909 --> 01:14:19,739
and head for the trees,
908
01:14:20,242 --> 01:14:21,582
then no one will survive.
909
01:14:21,659 --> 01:14:23,079
Are you all right, Vikram?
910
01:14:23,159 --> 01:14:25,949
Ahlu, those villagers
didn't take our bodies.
911
01:14:26,575 --> 01:14:28,825
The bodies were infected due to bites,
so they--
912
01:14:28,909 --> 01:14:29,829
You should...
913
01:14:31,075 --> 01:14:31,985
get some rest.
914
01:14:32,075 --> 01:14:35,075
The corpses of Chandran and Tripathi
have already infected Yadav,
915
01:14:35,159 --> 01:14:36,579
and they may also infect us.
916
01:14:36,909 --> 01:14:40,829
I know this sounds very strange,
but believe me.
917
01:14:40,909 --> 01:14:42,199
We don't have much time.
918
01:14:43,700 --> 01:14:44,530
Vikram...
919
01:14:46,075 --> 01:14:48,195
I don't think you're in a state
to take command.
920
01:14:48,534 --> 01:14:51,914
It's fine. People often become indecisive
in a state of shock.
921
01:14:52,242 --> 01:14:53,492
Trust me, please.
922
01:14:54,200 --> 01:14:55,530
She is right.
923
01:14:56,117 --> 01:14:57,277
You're done.
924
01:14:57,950 --> 01:15:00,780
Now, who's the next in command
after Tyagi and Sirohi?
925
01:15:00,867 --> 01:15:02,827
-Who's going to take charge?
-Ahlu.
926
01:15:03,950 --> 01:15:05,120
Ahlu will take charge.
927
01:15:08,575 --> 01:15:09,905
We'll leave in 15 minutes.
928
01:15:12,575 --> 01:15:14,695
Mr. Mudhalvan, get your daughter ready.
929
01:15:16,200 --> 01:15:18,240
Kanji, Kaushal, get the ammunition ready.
930
01:15:18,325 --> 01:15:19,575
We don't have enough time.
931
01:15:37,784 --> 01:15:40,204
Saanvi, all OK?
932
01:15:40,992 --> 01:15:41,912
Yes.
933
01:15:47,367 --> 01:15:49,197
-Haq.
-Sir.
934
01:15:49,284 --> 01:15:50,454
Come with me.
935
01:16:14,325 --> 01:16:15,155
Hello?
936
01:16:17,617 --> 01:16:18,447
Hello?
937
01:16:19,159 --> 01:16:20,449
Is anybody listening?
938
01:16:22,659 --> 01:16:24,029
Anybody hear me?
939
01:16:25,242 --> 01:16:26,412
I am Mudhalvan.
940
01:16:27,617 --> 01:16:28,577
And...
941
01:16:29,409 --> 01:16:31,529
I am Saanvi's father.
942
01:16:32,700 --> 01:16:34,450
The little girl's father.
943
01:16:35,992 --> 01:16:38,242
I want to... negotiate.
944
01:16:57,325 --> 01:16:59,195
"They found something in the mountain.
945
01:17:00,659 --> 01:17:02,989
An ancient grotto, some kind of shrine.
946
01:17:04,159 --> 01:17:05,829
Could this actually be it?
947
01:17:06,784 --> 01:17:09,414
I thought it superstitious nonsense,
but now...
948
01:17:13,325 --> 01:17:15,155
Is this the Betaal shrine
949
01:17:15,992 --> 01:17:20,912
and if so,
what Godlike power might I find within?"
950
01:17:31,992 --> 01:17:33,162
He wrote this.
951
01:17:46,700 --> 01:17:48,120
"The Journal of...
952
01:17:49,409 --> 01:17:53,619
Lt. Col. John P Lynedoch.
953
01:17:56,909 --> 01:17:58,239
The God, the...
954
01:18:00,867 --> 01:18:02,367
The God..."
955
01:18:03,659 --> 01:18:05,199
"The God thou serv'st...
956
01:18:06,534 --> 01:18:08,164
is thine own appetite."
957
01:18:28,659 --> 01:18:29,829
Yadav's no more.
958
01:18:30,784 --> 01:18:32,164
I thought I should check.
959
01:18:34,159 --> 01:18:35,239
How's your condition?
960
01:18:36,784 --> 01:18:37,834
I am fine, sir.
961
01:18:38,617 --> 01:18:40,277
But you don't look OK.
962
01:18:40,950 --> 01:18:44,240
No, sir, I am in perfect condition.
963
01:18:47,992 --> 01:18:49,372
How is your wound?
964
01:18:50,742 --> 01:18:52,782
-It's fine.
-Show me.
965
01:18:58,867 --> 01:18:59,907
Fuck!
966
01:19:03,742 --> 01:19:05,452
My wound's in a bad state, isn't it?
967
01:19:06,617 --> 01:19:08,077
You will be fine, Haq.
968
01:19:08,159 --> 01:19:09,369
You will be fine.
969
01:19:09,825 --> 01:19:10,775
Don't worry.
970
01:19:13,784 --> 01:19:16,034
I don't want to die, sir.
971
01:19:18,325 --> 01:19:19,695
I am not ready.
972
01:19:20,659 --> 01:19:23,659
I was just trying to prove myself, sir.
973
01:19:25,700 --> 01:19:28,200
I wanted to be like you someday.
974
01:19:31,700 --> 01:19:33,830
You're much better, Assistant Commandant.
975
01:19:34,992 --> 01:19:39,742
Your views, your courage
and ideals are better.
976
01:19:40,325 --> 01:19:43,235
Time keeps testing people.
977
01:19:44,409 --> 01:19:45,869
I failed long ago.
978
01:19:46,700 --> 01:19:48,950
I disappointed you.
979
01:19:50,825 --> 01:19:52,405
I was wounded, sir.
980
01:19:58,909 --> 01:20:00,029
What disappointment?
981
01:20:01,867 --> 01:20:03,697
I am proud of you, Haq.
982
01:20:05,159 --> 01:20:07,279
Who was the only guy to volunteer?
983
01:20:07,367 --> 01:20:08,197
It was you.
984
01:20:08,784 --> 01:20:11,494
Who was brave enough
to enter that tunnel with me?
985
01:20:11,575 --> 01:20:12,445
It was you.
986
01:20:12,950 --> 01:20:16,580
When everyone else was shit-scared,
who was the only other man there?
987
01:20:16,659 --> 01:20:17,989
-You.
-Me.
988
01:20:18,450 --> 01:20:20,580
Who fought beside me?
989
01:20:20,659 --> 01:20:23,329
-Me.
-Who rescued our Commanding Officer?
990
01:20:23,409 --> 01:20:26,409
-It was me.
-Who is the newest hero of the Baaz Squad?
991
01:20:26,492 --> 01:20:28,832
-Me.
-That's right, it's you, Haq.
992
01:20:28,909 --> 01:20:30,699
-Yes, sir.
-It's you, Haq.
993
01:20:30,784 --> 01:20:32,034
-Me, sir.
-It's you, Haq.
994
01:20:32,117 --> 01:20:33,237
-It's you, Haq.
-Sirohi!
995
01:20:36,284 --> 01:20:37,244
Why?
996
01:20:41,034 --> 01:20:42,164
Move back.
997
01:20:43,950 --> 01:20:45,080
It's OK.
998
01:20:50,617 --> 01:20:51,987
Yadav's bag.
999
01:20:52,825 --> 01:20:54,155
Motherfucker!
1000
01:20:55,784 --> 01:20:57,584
I found this burnt piece of rag.
1001
01:21:00,325 --> 01:21:02,325
What did you do with Yadav's body?
1002
01:21:02,742 --> 01:21:05,372
You cut him into pieces and burnt him.
1003
01:21:05,450 --> 01:21:06,700
You sick fuck!
1004
01:21:08,159 --> 01:21:09,369
Give me his bag.
1005
01:21:11,367 --> 01:21:14,697
-Give me his bag.
-OK, fine.
1006
01:21:28,450 --> 01:21:30,080
Sirohi has gone mad!
1007
01:21:31,450 --> 01:21:34,740
Let's leave him here.
It'll be better for all of us.
1008
01:21:35,075 --> 01:21:36,195
He is one of us.
1009
01:21:36,659 --> 01:21:38,079
We can't abandon him!
1010
01:21:38,742 --> 01:21:39,742
He is ill.
1011
01:21:41,367 --> 01:21:42,447
How about you?
1012
01:21:43,700 --> 01:21:44,910
What is Haq's condition?
1013
01:21:46,950 --> 01:21:48,700
Is he in a condition to travel or not?
1014
01:21:49,909 --> 01:21:50,779
Yes.
1015
01:21:51,784 --> 01:21:52,664
Of course.
1016
01:22:29,534 --> 01:22:30,454
Mom?
1017
01:22:47,492 --> 01:22:48,412
Father?
1018
01:22:51,700 --> 01:22:52,660
Is it you?
1019
01:24:53,867 --> 01:24:56,407
Leave me! I won't go!
1020
01:25:01,534 --> 01:25:02,784
Leave me!
1021
01:25:02,867 --> 01:25:05,117
No!
1022
01:25:05,200 --> 01:25:09,080
No!
1023
01:25:09,159 --> 01:25:10,869
No!
1024
01:25:10,950 --> 01:25:13,660
No!
1025
01:25:21,409 --> 01:25:22,619
Saanvi!
1026
01:25:23,784 --> 01:25:24,874
Throw me the rod!
1027
01:25:24,950 --> 01:25:25,950
Hurry up!
1028
01:25:28,867 --> 01:25:30,907
Saanvi! Throw me the rod!
1029
01:26:13,784 --> 01:26:15,454
I am concerned for the child...
1030
01:26:16,409 --> 01:26:17,369
not you.
1031
01:26:32,867 --> 01:26:33,777
Mom.
1032
01:26:34,742 --> 01:26:35,662
Where is she?
1033
01:26:42,200 --> 01:26:43,370
You will be fine.
1034
01:26:50,450 --> 01:26:52,200
I am Vikram.
1035
01:26:55,617 --> 01:26:56,867
Vikram Sirohi.
1036
01:26:58,700 --> 01:27:00,280
I will protect you.
1037
01:27:02,075 --> 01:27:03,235
Promise.
1038
01:27:21,742 --> 01:27:23,282
I am Saanvi.
1039
01:27:24,242 --> 01:27:25,622
Nice meeting you, Saanvi.
1040
01:27:37,159 --> 01:27:39,989
You guys can sit here and wait to die.
1041
01:27:40,867 --> 01:27:44,617
-I'm leaving here with my cousin.
-I am with him. I am leaving too.
1042
01:27:44,700 --> 01:27:45,700
Wait!
1043
01:27:46,784 --> 01:27:48,164
No one's going anywhere.
1044
01:27:49,367 --> 01:27:52,117
Saanvi, don't stand with her.
1045
01:27:52,200 --> 01:27:54,080
It's because of her
that your mother got killed.
1046
01:27:55,534 --> 01:28:00,624
Akbar, shoot this bloody woman.
She's the cause of the problems.
1047
01:28:00,867 --> 01:28:01,697
Hey!
1048
01:28:13,200 --> 01:28:16,700
There's a lot more going on here
than we actually understand.
1049
01:28:17,075 --> 01:28:18,365
And if you don't believe me,
1050
01:28:18,825 --> 01:28:20,695
then check Chandran
and Tripathi for yourself.
1051
01:28:20,784 --> 01:28:23,624
-Vikram uncle is telling the truth.
-Chandran and Tripathi...
1052
01:28:26,117 --> 01:28:27,327
are just dead bodies.
1053
01:28:27,867 --> 01:28:29,737
-Monster!
-Save me, cousin!
1054
01:28:29,825 --> 01:28:31,985
-Hey!
-Save me from them, cousin.
1055
01:28:32,284 --> 01:28:34,164
Sirohi, I will shoot.
1056
01:28:34,242 --> 01:28:36,622
-Shoot her.
-Hey, girl, let him go.
1057
01:28:36,700 --> 01:28:39,240
-Sirohi, let him go.
-Let him go.
1058
01:28:40,159 --> 01:28:41,239
Let him go.
1059
01:28:41,909 --> 01:28:43,369
Nadir, come over here.
1060
01:28:46,617 --> 01:28:47,777
Have you lost your mind?
1061
01:28:48,450 --> 01:28:49,660
Are you trying to stop us?
1062
01:28:49,742 --> 01:28:51,452
Did you join the enemy, traitor?
1063
01:28:52,200 --> 01:28:53,120
Wait a minute.
1064
01:28:53,700 --> 01:28:55,870
No one's going to shoot anyone.
Lower your gun.
1065
01:28:56,284 --> 01:28:59,244
-Lower your gun.
-Ahlu, let me talk.
1066
01:29:00,575 --> 01:29:03,575
Look, let me check his pulse.
1067
01:29:04,242 --> 01:29:06,782
He is not normal. You can check yourself.
1068
01:29:06,867 --> 01:29:09,777
And I know you won't believe me,
1069
01:29:10,075 --> 01:29:13,985
but Chandran and Tripathi's bodies
attacked this girl.
1070
01:29:14,742 --> 01:29:16,122
Haq is infected, too.
1071
01:29:16,200 --> 01:29:18,160
Soon he will become one of them.
1072
01:29:18,242 --> 01:29:19,452
He is right.
1073
01:29:19,534 --> 01:29:21,034
Chandran and Tripathi are dead!
1074
01:29:21,117 --> 01:29:22,077
You are lying.
1075
01:29:22,409 --> 01:29:23,699
Shoot, cousin.
1076
01:29:25,784 --> 01:29:28,244
Don't think. Kill them all.
1077
01:29:28,325 --> 01:29:30,985
Kaushal, check his pulse.
1078
01:29:32,034 --> 01:29:34,204
Kaushal, don't move a muscle.
1079
01:29:34,617 --> 01:29:35,777
Shoot him.
1080
01:29:36,700 --> 01:29:38,490
Shoot him, cousin. Don't think.
1081
01:29:39,117 --> 01:29:42,947
Just shoot. All of them. Finish them.
1082
01:29:43,034 --> 01:29:46,204
Kaushal, check his pulse as Vikram said.
1083
01:29:46,825 --> 01:29:47,735
Sirohi, stop him!
1084
01:29:47,825 --> 01:29:48,945
Shoot them, cousin.
1085
01:29:49,034 --> 01:29:50,374
Akbar, let him check!
1086
01:29:50,450 --> 01:29:51,910
Kaushal, don't come forward!
1087
01:29:51,992 --> 01:29:52,992
Follow the order!
1088
01:29:53,075 --> 01:29:54,025
I will shoot!
1089
01:29:54,117 --> 01:29:55,617
Check his pulse, Kaushal!
1090
01:29:55,700 --> 01:29:57,330
Kill them! Shoot!
1091
01:29:58,367 --> 01:29:59,907
Akbar, what are you looking at?
1092
01:29:59,992 --> 01:30:02,242
-Don't come forward.
-Check his pulse!
1093
01:30:02,325 --> 01:30:04,235
Shoot them all, cousin!
1094
01:30:07,867 --> 01:30:08,777
Fuck!
1095
01:30:10,867 --> 01:30:11,697
Kanji!
1096
01:30:20,200 --> 01:30:21,450
Fuck!
1097
01:30:29,575 --> 01:30:30,695
Come!
1098
01:30:34,575 --> 01:30:35,945
Hold his hand!
1099
01:30:37,242 --> 01:30:38,242
Akbar!
1100
01:30:44,409 --> 01:30:45,449
Sir!
1101
01:31:09,534 --> 01:31:10,584
Damn it!
1102
01:31:11,825 --> 01:31:13,325
We're screwed.
1103
01:31:24,409 --> 01:31:26,159
Akbar, take position. Quick!
1104
01:36:04,072 --> 01:36:05,362
You don't know...
1105
01:36:07,863 --> 01:36:10,283
what terroryou've unleashed upon this world.
1106
01:36:20,863 --> 01:36:23,323
You don't know...
1107
01:36:24,072 --> 01:36:28,242
what you're fighting against.
1108
01:36:41,113 --> 01:36:44,453
The colonel's army has you surrounded.
1109
01:36:44,530 --> 01:36:48,610
And when he gives the command,
they will strike.
1110
01:36:48,697 --> 01:36:49,737
Who are they?
1111
01:36:52,322 --> 01:36:57,032
Those Britishers
stole the powers from the spirits.
1112
01:37:00,197 --> 01:37:03,487
This was their most dangerous regiment...
1113
01:37:05,905 --> 01:37:09,445
the 90th Taunton Volunteers...
1114
01:37:12,280 --> 01:37:14,820
from the darkest swamps of Britain.
1115
01:37:16,655 --> 01:37:22,235
They never hesitated to go to any lengths
to get what they wanted.
1116
01:37:23,863 --> 01:37:25,913
They never faced defeat.
1117
01:37:26,572 --> 01:37:31,912
Death was their favorite game.
1118
01:37:32,405 --> 01:37:33,855
And all this happened...
1119
01:37:35,863 --> 01:37:38,283
under the leadership
of a tyrant officer...
1120
01:37:39,822 --> 01:37:43,162
Colonel John Lynedoch.
1121
01:37:47,655 --> 01:37:51,405
His greed drove him crazy.
1122
01:37:54,905 --> 01:37:59,985
He desired to be the sole emperor
of British India,
1123
01:38:01,905 --> 01:38:04,025
and for everyone to bow at his feet.
1124
01:38:04,613 --> 01:38:06,913
He believed in black magic.
1125
01:38:10,488 --> 01:38:13,158
During the mutiny of 1857...
1126
01:38:14,530 --> 01:38:18,950
Colonel Lynedoch and his company
were building a tunnel
1127
01:38:19,030 --> 01:38:22,860
and the rebels trapped them inside it
1128
01:38:22,947 --> 01:38:24,947
and buried them alive.
1129
01:38:27,613 --> 01:38:32,453
But the colonel was not someone
who was scared easily.
1130
01:38:34,780 --> 01:38:40,740
Using black magic, he evoked the Betaal...
1131
01:38:45,072 --> 01:38:49,072
so it could bestow its powers upon him.
1132
01:38:50,030 --> 01:38:53,070
He sacrificed his own son.
1133
01:38:57,072 --> 01:38:59,782
Alone... in the dark...
1134
01:39:01,863 --> 01:39:08,493
his own men gradually fell prey to him.
1135
01:39:19,280 --> 01:39:21,860
Look at their condition now.
1136
01:39:26,072 --> 01:39:26,952
Look...
1137
01:39:30,655 --> 01:39:33,985
at my condition now.
1138
01:39:38,738 --> 01:39:40,988
Our army is unmatched.
1139
01:39:43,572 --> 01:39:45,282
We see as one...
1140
01:39:47,113 --> 01:39:48,863
we march as one...
1141
01:39:51,613 --> 01:39:53,363
we think alike.
1142
01:39:53,988 --> 01:39:55,448
His thoughts.
1143
01:39:55,905 --> 01:39:58,235
We follow orders...
1144
01:40:00,822 --> 01:40:05,202
and satiate our hunger.
1145
01:40:05,947 --> 01:40:08,447
After rotting in hell...
1146
01:40:10,488 --> 01:40:13,278
every day for 160 years...
1147
01:40:14,822 --> 01:40:16,362
we are very...
1148
01:40:17,530 --> 01:40:18,360
very...
1149
01:40:20,780 --> 01:40:22,530
very hungry.
1150
01:40:36,155 --> 01:40:37,195
You think alike,
1151
01:40:38,030 --> 01:40:39,240
you see as one...
1152
01:40:40,447 --> 01:40:42,317
but do you all feel the same pain?
1153
01:41:00,905 --> 01:41:02,275
How can we defeat them?
1154
01:41:02,905 --> 01:41:03,905
The girl.
1155
01:41:05,322 --> 01:41:07,072
Hand over the child to us.
1156
01:41:08,197 --> 01:41:09,447
Once we have the kid...
1157
01:41:10,530 --> 01:41:13,160
we might let you live.
1158
01:41:13,572 --> 01:41:16,412
I've decided that we won't make
any more stupid deals.
1159
01:41:16,488 --> 01:41:18,908
No!
1160
01:41:19,488 --> 01:41:20,318
No!
1161
01:41:43,697 --> 01:41:45,737
If anyone lays a finger on my cousin...
1162
01:42:16,072 --> 01:42:18,492
"Betaal, Lord of Spirits.
1163
01:42:18,572 --> 01:42:23,412
A threshold god
formerly of some importance.
1164
01:42:24,072 --> 01:42:29,492
Now an outcast
seeking solitude and eternal--"
1165
01:42:29,572 --> 01:42:30,862
Don't look at me like that.
1166
01:42:31,280 --> 01:42:32,160
Saanvi...
1167
01:42:34,072 --> 01:42:35,072
come here.
1168
01:42:38,113 --> 01:42:39,033
Come here.
1169
01:42:43,863 --> 01:42:44,703
Vikram...
1170
01:42:45,988 --> 01:42:47,488
I have to tell you something.
1171
01:42:48,238 --> 01:42:49,158
What?
1172
01:42:49,238 --> 01:42:50,818
Sorry for doubting you.
1173
01:42:52,072 --> 01:42:53,242
What does it mean?
1174
01:42:53,780 --> 01:42:56,320
"The one that harnesses the Betaal's power
1175
01:42:56,405 --> 01:42:58,275
will be trapped in the mountain.
1176
01:42:58,363 --> 01:43:02,953
To escape, it requires a sacrifice
on the holy altar of the mountain.
1177
01:43:03,030 --> 01:43:05,240
Preferably, from the female sex.
1178
01:43:05,322 --> 01:43:07,162
Preferably, before she has bled."
1179
01:43:10,405 --> 01:43:11,445
That's rubbish.
1180
01:43:12,780 --> 01:43:13,780
Ahlu...
1181
01:43:15,280 --> 01:43:17,820
all this is our fault.
1182
01:43:18,197 --> 01:43:20,607
-We were just--
-We were just following orders.
1183
01:43:20,697 --> 01:43:22,817
But that little girl, Saanvi,
1184
01:43:22,905 --> 01:43:25,945
if we can't save her,
then we're a disgrace to the Baaz Squad.
1185
01:43:27,155 --> 01:43:27,985
I agree.
1186
01:43:29,822 --> 01:43:31,412
I want you to promise me something.
1187
01:43:32,072 --> 01:43:32,952
Tell me.
1188
01:43:33,030 --> 01:43:35,030
If I ever turn into AC Haq...
1189
01:43:36,155 --> 01:43:39,025
don't fucking hesitate,
just put a bullet in me.
1190
01:43:39,363 --> 01:43:40,203
Stop being crazy.
1191
01:43:41,822 --> 01:43:44,742
We're getting out of here alive.
You hear me?
1192
01:43:45,613 --> 01:43:47,823
Alive, not half dead,
1193
01:43:48,072 --> 01:43:49,112
nor the living dead.
1194
01:43:49,530 --> 01:43:51,280
-Undead.
-Yes, whatever.
1195
01:43:52,113 --> 01:43:54,323
-We're the fucking Baaz Squad.
-Right.
1196
01:43:57,572 --> 01:43:59,532
Bloody white men.
1197
01:44:00,072 --> 01:44:04,032
First, they plundered our country,
then our jobs...
1198
01:44:04,780 --> 01:44:07,070
then our gold, our land...
1199
01:44:08,322 --> 01:44:12,452
and now these assholes
have even stolen our evil spirits!
1200
01:44:18,905 --> 01:44:20,235
He is waking up.
1201
01:44:22,072 --> 01:44:23,162
He is waking up.
1202
01:44:24,113 --> 01:44:25,703
-He is waking up?
-He is waking up.
1203
01:44:26,280 --> 01:44:27,910
-He is waking up.
-Who is waking up?
1204
01:44:32,822 --> 01:44:36,572
"The signs of such a possession -
the whitening of the hair...
1205
01:44:40,238 --> 01:44:42,858
the adopting of a pronounced stoop,
1206
01:44:42,947 --> 01:44:44,987
a psychic link to his army."
1207
01:44:57,822 --> 01:44:58,862
Saanvi...
1208
01:45:01,530 --> 01:45:02,530
Saanvi...
1209
01:45:07,280 --> 01:45:08,780
Father...
1210
01:45:08,863 --> 01:45:11,573
Father, there's a man there.
I just saw him.
1211
01:45:12,738 --> 01:45:13,568
Father...
1212
01:45:14,155 --> 01:45:15,275
There's no one there.
1213
01:45:15,780 --> 01:45:16,740
Father, look there.
1214
01:45:18,697 --> 01:45:19,907
Father, there's a man there.
1215
01:45:19,988 --> 01:45:20,908
Father...
1216
01:45:28,822 --> 01:45:29,702
Saanvi...
1217
01:45:30,530 --> 01:45:31,360
Hey, Saanvi!
1218
01:45:32,780 --> 01:45:34,700
What happened? Who fired?
1219
01:45:35,113 --> 01:45:36,613
Squad, report.
1220
01:45:42,738 --> 01:45:44,158
Cousin, do you recognize me?
1221
01:45:48,280 --> 01:45:49,660
Can I do something...
1222
01:45:50,488 --> 01:45:51,528
to fix you, cousin?
1223
01:45:52,155 --> 01:45:53,945
Forgive me, cousin...
1224
01:45:57,405 --> 01:45:58,695
but I only see...
1225
01:46:00,322 --> 01:46:02,362
a piece of meat.
1226
01:46:04,572 --> 01:46:05,822
That's all.
1227
01:46:06,197 --> 01:46:08,567
Baaz Squad,assemble at the main hall. Fast.
1228
01:46:18,738 --> 01:46:21,488
We've done our best
to make a secure perimeter.
1229
01:46:21,988 --> 01:46:24,858
Back entrance is solid,
but the front exit isn't so strong.
1230
01:46:24,947 --> 01:46:28,817
We have cameras for surveillance
and we've almost 75% ammunition left.
1231
01:46:28,905 --> 01:46:29,735
Is this necessary?
1232
01:46:30,072 --> 01:46:33,952
I was just checking if you are still
feeling weak... or maybe uneasy.
1233
01:46:34,030 --> 01:46:36,410
I am not pregnant, Deputy Commandant.
I am fine.
1234
01:46:39,405 --> 01:46:40,405
Can you see properly?
1235
01:46:40,488 --> 01:46:41,738
Just your stupidity.
1236
01:46:42,238 --> 01:46:43,318
I am fit for command
1237
01:46:43,405 --> 01:46:47,025
and I am sure I can muster myself
until the CM's convoy arrives.
1238
01:46:47,113 --> 01:46:49,363
Right now, we just have to survive
the night, got it?
1239
01:46:49,447 --> 01:46:50,277
Yes, ma'am.
1240
01:46:53,363 --> 01:46:54,573
And Sirohi,
1241
01:46:54,863 --> 01:46:56,863
you know nothing
about these things out there.
1242
01:46:56,947 --> 01:46:58,317
Ma'am, I know.
1243
01:46:59,030 --> 01:47:00,990
These villagers are helping us.
1244
01:47:01,072 --> 01:47:02,822
They have a few things in the armory,
1245
01:47:03,238 --> 01:47:05,108
which will help us defend against them.
1246
01:47:05,947 --> 01:47:07,527
Things? What do you mean?
1247
01:47:07,613 --> 01:47:09,863
-What things?
-Turmeric, salt, and ashes.
1248
01:47:11,863 --> 01:47:12,703
Ridiculous.
1249
01:47:15,030 --> 01:47:16,450
These two should be in custody.
1250
01:47:16,822 --> 01:47:18,782
Hey, I saved that girl.
1251
01:47:22,030 --> 01:47:23,030
Girl.
1252
01:47:25,113 --> 01:47:29,953
"My prize will be ruling over
this barbarian land...
1253
01:47:31,280 --> 01:47:35,110
bending all to my will, endless wealth..."
1254
01:47:36,363 --> 01:47:37,613
Father, I saw him.
1255
01:47:39,238 --> 01:47:40,448
I saw him.
1256
01:47:40,530 --> 01:47:42,990
Wait... let me think.
1257
01:47:43,905 --> 01:47:47,155
I am telling you... I saw him.
1258
01:47:48,322 --> 01:47:49,322
It was a man...
1259
01:47:50,280 --> 01:47:51,910
right behind Tyagi ma'am.
1260
01:47:56,780 --> 01:47:57,780
Was this him?
1261
01:48:03,072 --> 01:48:04,662
Yes! That's him.
1262
01:48:11,988 --> 01:48:13,358
Seems like...
1263
01:48:14,905 --> 01:48:18,105
we're trapped in a nightmare.
1264
01:48:19,197 --> 01:48:20,567
So many died.
1265
01:48:23,197 --> 01:48:24,027
And what for?
1266
01:48:29,863 --> 01:48:30,703
What the fuck?
1267
01:48:32,780 --> 01:48:35,700
Just for one kid?
1268
01:48:36,322 --> 01:48:39,322
Sir, that fucker is back. I had shot him.
1269
01:49:37,947 --> 01:49:39,357
Ahlu, check the perimeter.
1270
01:49:41,155 --> 01:49:42,985
Sides and rear exit clear, Sirohi.
1271
01:49:44,947 --> 01:49:46,277
But the front is theirs.
1272
01:49:48,322 --> 01:49:49,702
Look at how many they are.
1273
01:49:51,072 --> 01:49:53,322
We should hand the child over to them.
1274
01:49:57,238 --> 01:49:59,028
Dad, please, tell uncle Vikram.
1275
01:50:05,405 --> 01:50:06,905
Do you even know what's going on here?
1276
01:50:07,697 --> 01:50:08,947
You think I am stupid...
1277
01:50:10,447 --> 01:50:11,527
but I know everything.
1278
01:50:13,197 --> 01:50:15,067
What do you know?
1279
01:50:18,363 --> 01:50:20,363
You blew up that worker.
1280
01:50:20,905 --> 01:50:22,025
You opened that tunnel.
1281
01:50:22,113 --> 01:50:23,323
This is all your fault!
1282
01:50:28,363 --> 01:50:29,863
Mom was right about you.
1283
01:50:29,947 --> 01:50:31,107
You're selfish and mean.
1284
01:50:31,738 --> 01:50:32,698
Insolent girl!
1285
01:50:33,030 --> 01:50:36,990
How dare you answer back to me?
1286
01:50:37,613 --> 01:50:40,663
I will tell everyone
what you and Bhunnu uncle did!
1287
01:50:40,738 --> 01:50:42,408
They will punish you!
1288
01:50:46,905 --> 01:50:49,655
Only cowards raise their hands
to children!
1289
01:50:50,197 --> 01:50:51,027
Understand?
1290
01:50:51,738 --> 01:50:53,358
Puniya. Get her.
1291
01:50:58,863 --> 01:50:59,823
Come with me.
1292
01:51:00,822 --> 01:51:01,662
Saanvi.
1293
01:51:02,822 --> 01:51:03,662
Saanvi!
1294
01:51:06,613 --> 01:51:07,493
Sirohi...
1295
01:51:09,030 --> 01:51:11,280
-They took my child.
-Who?
1296
01:51:11,363 --> 01:51:13,953
The tribals. They took Saanvi.
1297
01:51:15,863 --> 01:51:17,823
Sirohi, get her back. Right now!
1298
01:51:17,905 --> 01:51:19,105
They are at the rear exit.
1299
01:51:19,822 --> 01:51:21,322
-It's dangerous outside!
-So what?
1300
01:51:21,405 --> 01:51:23,025
We're not safe in here either.
1301
01:51:26,655 --> 01:51:28,195
Hey, girl, listen to me...
1302
01:51:28,780 --> 01:51:30,910
if that woman in charge
gets her hands on you,
1303
01:51:30,988 --> 01:51:33,568
she will turn you over
to the dead outside.
1304
01:51:33,655 --> 01:51:36,195
Do you want that?
Do you want to become their dinner?
1305
01:51:36,572 --> 01:51:38,112
You don't, right?
1306
01:51:39,238 --> 01:51:40,448
Then stay with me.
1307
01:51:41,322 --> 01:51:42,242
Rear door.
1308
01:51:50,572 --> 01:51:51,412
Stop!
1309
01:52:02,738 --> 01:52:05,028
-Sirohi!
-Ahlu, take Saanvi away from here!
1310
01:52:05,113 --> 01:52:07,363
-Where?
-Somewhere safe! Just go!
1311
01:52:08,655 --> 01:52:09,565
Come on, stay close.
1312
01:52:23,905 --> 01:52:24,775
Fuck!
1313
01:52:25,322 --> 01:52:26,862
Keys! They have keys!
1314
01:52:26,947 --> 01:52:30,027
Oh, no! Of course they do.
They are the ones who built this place.
1315
01:52:44,863 --> 01:52:46,073
Where is Saanvi?
1316
01:52:51,738 --> 01:52:52,778
Come on, sit here.
1317
01:52:54,572 --> 01:52:55,912
Don't say anything. Quiet.
1318
01:53:56,322 --> 01:53:58,282
Look, don't step out of this room.
1319
01:53:59,072 --> 01:54:02,702
And don't roam around either. OK?
Just sit in one place.
1320
01:54:04,488 --> 01:54:05,738
Is my Mom here, too?
1321
01:54:23,280 --> 01:54:25,700
Please, promise me
you won't leave this room.
1322
01:54:26,822 --> 01:54:27,702
Promise.
1323
01:54:30,947 --> 01:54:32,697
I won't lie to you, Saanvi.
1324
01:54:34,530 --> 01:54:37,570
Often in life, we face situations where...
1325
01:54:39,113 --> 01:54:41,993
one has to grow up very fast.
1326
01:54:45,113 --> 01:54:46,743
Something happened to me as well...
1327
01:54:50,072 --> 01:54:51,992
and now you're in a similar situation.
1328
01:54:52,363 --> 01:54:53,613
But don't be scared.
1329
01:54:54,155 --> 01:54:56,105
Don't be scared at all. OK?
1330
01:54:56,822 --> 01:54:57,822
You're a strong girl.
1331
01:54:59,530 --> 01:55:00,820
Now, listen to me carefully.
1332
01:55:03,197 --> 01:55:04,487
Look at this door.
1333
01:55:05,030 --> 01:55:09,030
You will only open this door
for me or Sirohi sir
1334
01:55:09,113 --> 01:55:10,863
and no one else.
1335
01:55:11,238 --> 01:55:13,318
-Understood?
-Yes, ma'am.
1336
01:55:13,405 --> 01:55:16,855
The country needs brave girls like you.
1337
01:55:17,697 --> 01:55:18,697
Honestly.
1338
01:55:18,780 --> 01:55:20,780
But my father wanted a son.
1339
01:55:21,322 --> 01:55:25,282
He always said that girls
are not wise enough to run this world.
1340
01:55:27,113 --> 01:55:28,073
But I am.
1341
01:55:32,947 --> 01:55:33,947
What is this?
1342
01:55:34,238 --> 01:55:39,408
Bhunnu Uncle thought I didn't see him
slip this in my bag.
1343
01:55:43,655 --> 01:55:45,735
The bomb that went off
outside the tunnel...
1344
01:55:46,530 --> 01:55:48,530
that was my father and Bhunnu.
1345
01:55:50,030 --> 01:55:51,610
Can you arrest them?
1346
01:55:55,863 --> 01:55:57,663
Please, keep it safe with you.
1347
01:55:58,822 --> 01:55:59,912
Is it evidence?
1348
01:56:01,030 --> 01:56:03,070
It will come in handy at the right time.
1349
01:56:04,905 --> 01:56:06,105
And remember...
1350
01:56:07,280 --> 01:56:08,570
you only open this door...
1351
01:56:08,655 --> 01:56:10,985
For you and Sirohi uncle.
1352
01:56:11,072 --> 01:56:12,242
Stay safe.
1353
01:56:13,697 --> 01:56:14,737
Stay quiet.
1354
01:56:52,822 --> 01:56:53,662
Vikram...
1355
01:56:55,655 --> 01:56:57,275
we had an understanding, didn't we?
1356
01:56:57,947 --> 01:56:59,777
I thought you were on my team.
1357
01:56:59,863 --> 01:57:01,613
I am still on your team, ma'am.
1358
01:57:02,072 --> 01:57:03,412
Then what happened?
1359
01:57:06,238 --> 01:57:07,698
I don't comply with your order.
1360
01:57:08,863 --> 01:57:12,203
Well, your compliance
never obstructed your duty before.
1361
01:57:12,822 --> 01:57:14,032
So, why now?
1362
01:57:15,072 --> 01:57:17,282
Do I have to remind you, Sirohi?
1363
01:57:17,822 --> 01:57:18,822
Are you OK?
1364
01:57:19,572 --> 01:57:21,202
-Mom.
-Where is she?
1365
01:57:25,530 --> 01:57:27,320
Sirohi? Sirohi, position.
1366
01:57:27,863 --> 01:57:30,163
Yes, ma'am. I am with a little kid.
1367
01:57:30,238 --> 01:57:31,358
She is all alone.
1368
01:57:31,822 --> 01:57:33,572
I've taken her into my custody.
1369
01:57:34,363 --> 01:57:37,243
-Kid? She is a witness, Sirohi.
-But, ma'am...
1370
01:57:37,322 --> 01:57:39,782
You know what needs to be done, Sirohi.Hurry up.
1371
01:57:54,447 --> 01:57:55,777
Look at me, Sirohi.
1372
01:57:59,530 --> 01:58:00,530
He is hungry.
1373
01:58:02,238 --> 01:58:03,238
I promised him.
1374
01:58:05,863 --> 01:58:07,993
I promised him
I'd get him something to eat.
1375
01:58:08,530 --> 01:58:11,160
Tyagi madam's orders
are to shoot you both.
1376
01:58:11,822 --> 01:58:14,162
Tyagi madam's orders are...
1377
01:58:18,780 --> 01:58:20,740
I promised him
I'd get him something to eat.
1378
01:58:21,280 --> 01:58:23,410
I have to do it. She told me.
1379
01:58:23,738 --> 01:58:25,818
Do what you came to do...
1380
01:58:30,030 --> 01:58:31,820
but then you must burn our bodies.
1381
01:58:32,447 --> 01:58:33,817
Don't let us turn into one of them.
1382
01:58:37,697 --> 01:58:38,697
Are you...
1383
01:58:39,280 --> 01:58:40,990
prepared to kill your own people?
1384
01:58:41,363 --> 01:58:42,203
Yes...
1385
01:58:43,530 --> 01:58:48,160
if it saves other lives, then yes.
1386
01:58:51,613 --> 01:58:52,953
I can't lose him.
1387
01:58:55,030 --> 01:58:58,490
-Aunty made me responsible for him.
-I was responsible for my people as well.
1388
01:59:11,488 --> 01:59:12,778
I follow orders.
1389
01:59:12,863 --> 01:59:13,993
I received orders--
1390
01:59:14,072 --> 01:59:17,702
But we... lose our lives. Right?
1391
01:59:34,447 --> 01:59:35,487
He is my cousin.
1392
01:59:37,405 --> 01:59:38,815
I love him.
1393
01:59:39,197 --> 01:59:40,607
Then prove it.
1394
02:00:01,405 --> 02:00:02,605
Dereliction of duty.
1395
02:00:05,280 --> 02:00:06,610
That's what they'll say.
1396
02:00:07,613 --> 02:00:09,113
DC Ahluwalia and you...
1397
02:00:09,863 --> 02:00:10,913
arrested...
1398
02:00:12,030 --> 02:00:13,030
disgraced.
1399
02:00:15,072 --> 02:00:16,072
Is that you want?
1400
02:00:17,905 --> 02:00:19,905
Save yourself the embarrassment.
1401
02:00:24,072 --> 02:00:25,742
You were going to be promoted to my rank.
1402
02:00:27,280 --> 02:00:28,110
Think...
1403
02:00:29,072 --> 02:00:30,952
how proud your family would be.
1404
02:00:33,197 --> 02:00:36,357
I thought you were a good soldier, Sirohi.
1405
02:00:36,905 --> 02:00:38,315
I am a good soldier, ma'am.
1406
02:00:38,780 --> 02:00:39,700
Prove it.
1407
02:00:41,613 --> 02:00:46,113
Arrest DC Ahluwalia
and bring Saanvi to me.
1408
02:00:46,738 --> 02:00:47,738
Redeem yourself.
1409
02:00:51,238 --> 02:00:52,358
Did someone say my name?
1410
02:00:56,905 --> 02:00:58,655
Ahlu! Lower your gun!
1411
02:00:59,113 --> 02:01:01,493
Commandant Tyagi,
I am placing you under arrest.
1412
02:01:01,863 --> 02:01:04,743
Under Section 7-15
of the Prevention of Corruption Act...
1413
02:01:05,863 --> 02:01:06,953
I arrest you.
1414
02:01:21,072 --> 02:01:24,072
I have evidence as well as witnesses
that prove that Surya--
1415
02:01:24,155 --> 02:01:26,315
Ahlu, mind your tone.
1416
02:01:26,405 --> 02:01:29,025
-The head of Surya Developers...
-Take your hands off her!
1417
02:01:29,113 --> 02:01:32,863
...Mudhalvan and you pretended
that this area was infested by insurgents.
1418
02:01:32,947 --> 02:01:33,907
What?
1419
02:01:35,030 --> 02:01:36,910
There are no insurgents here, Vikram.
1420
02:01:36,988 --> 02:01:38,068
No insurgents!
1421
02:01:38,322 --> 02:01:39,912
This was a big conspiracy, Vikram,
1422
02:01:39,988 --> 02:01:43,068
so the Baaz Squad could be misled
into relocating the people living here.
1423
02:01:43,530 --> 02:01:47,070
These fuckers used us as pawns
to build their highway.
1424
02:01:48,322 --> 02:01:51,112
They used us for their own petty benefits!
1425
02:01:51,197 --> 02:01:54,197
-Using patriotism and duty as excuses.
-Ahlu, please...
1426
02:01:54,280 --> 02:01:55,700
They kept lying to us!
1427
02:01:55,780 --> 02:01:57,240
All this is for nothing, Vikram!
1428
02:01:57,322 --> 02:01:58,912
For absolutely nothing!
1429
02:02:10,197 --> 02:02:11,027
Gun down.
1430
02:02:11,780 --> 02:02:12,660
Move the gun!
1431
02:02:14,655 --> 02:02:15,695
I said, "Gun down!"
1432
02:02:15,780 --> 02:02:17,910
We should restrain her and take command.
1433
02:02:17,988 --> 02:02:19,318
That would be mutiny.
1434
02:02:19,405 --> 02:02:21,905
I don't care. I don't care if it's mutiny!
1435
02:02:25,530 --> 02:02:26,360
Fuck!
1436
02:02:26,822 --> 02:02:27,862
Man the door!
1437
02:02:40,113 --> 02:02:40,993
Fuck!
1438
02:03:24,613 --> 02:03:25,913
Saanvi...
1439
02:03:26,988 --> 02:03:28,068
It's me, child.
1440
02:03:34,197 --> 02:03:35,527
Come on, you motherfuckers.
1441
02:03:35,613 --> 02:03:37,613
That's for Jalianwala Bagh.
1442
02:03:40,988 --> 02:03:42,858
That's for Bhagat Singh, motherfuckers!
1443
02:03:50,488 --> 02:03:51,448
Keep firing.
1444
02:03:53,155 --> 02:03:54,155
Saanvi?
1445
02:03:56,405 --> 02:03:58,235
-Who is it?
-It's me, Saanvi.
1446
02:03:58,530 --> 02:03:59,860
Open the door, child.
1447
02:04:00,530 --> 02:04:02,450
I want to check if you're OK.
1448
02:04:03,113 --> 02:04:04,243
Open the door.
1449
02:04:06,030 --> 02:04:08,740
I can't let anyone in until daybreak.
1450
02:04:09,030 --> 02:04:11,410
-It's not safe.
-Open the door, Saanvi.
1451
02:04:13,197 --> 02:04:15,107
I said open the door!
1452
02:04:17,155 --> 02:04:18,065
Motherfuckers!
1453
02:04:21,197 --> 02:04:23,157
She escaped! This is all your fault!
1454
02:04:23,238 --> 02:04:24,858
She is our commanding officer!
1455
02:04:24,947 --> 02:04:25,777
Push!
1456
02:04:29,530 --> 02:04:32,950
Sir, there are too many of these bastards.
It's taking a lot of bullets to kill one.
1457
02:04:33,238 --> 02:04:36,068
You think... you're safe in there?
1458
02:04:40,947 --> 02:04:45,607
She... has always been stubborn,
like her mother.
1459
02:04:46,905 --> 02:04:47,905
I can see that.
1460
02:04:50,822 --> 02:04:53,412
She will listen to her father,
1461
02:04:53,947 --> 02:04:56,197
but first, I want to discuss something...
1462
02:04:57,822 --> 02:04:59,162
with Colonel Lynedoch.
1463
02:05:12,280 --> 02:05:13,570
Name your terms.
1464
02:05:29,447 --> 02:05:30,737
This door will break!
1465
02:05:32,030 --> 02:05:32,950
Let me do something.
1466
02:05:39,113 --> 02:05:44,163
I had to crawl from the bottom
to where I am.
1467
02:05:44,738 --> 02:05:46,858
Fought against my destiny
1468
02:05:46,947 --> 02:05:49,817
and dragged myself this far.
1469
02:05:53,113 --> 02:05:58,073
I've left death and destruction in my wake
and I am not sorry.
1470
02:05:59,822 --> 02:06:02,822
I cannot throw it all away...
1471
02:06:04,613 --> 02:06:05,993
for a small setback.
1472
02:06:09,697 --> 02:06:13,987
If you promise...
1473
02:06:14,072 --> 02:06:17,162
to share your powers with me...
1474
02:06:17,905 --> 02:06:21,655
as well as your position,
then I promise...
1475
02:06:23,072 --> 02:06:27,952
I'll get you that one thing
you need the most...
1476
02:06:30,655 --> 02:06:31,655
my child...
1477
02:06:32,738 --> 02:06:33,818
Saanvi.
1478
02:06:37,155 --> 02:06:40,735
You can take her.
I am ready to sacrifice her.
1479
02:06:40,822 --> 02:06:43,072
I'll give you whatever you want.
1480
02:06:44,030 --> 02:06:46,610
Just give me your power.
1481
02:06:51,572 --> 02:06:52,862
You have a deal.
1482
02:06:57,947 --> 02:06:59,657
-Get the grenades! Quickly!
-Grenades?
1483
02:06:59,738 --> 02:07:00,948
-Ahlu!
-Have you gone mad?
1484
02:07:01,030 --> 02:07:02,360
You will blow up the entire door.
1485
02:07:02,447 --> 02:07:04,107
Don't worry. Do it now!
1486
02:07:12,072 --> 02:07:13,412
Down!
1487
02:07:18,655 --> 02:07:19,485
Saanvi?
1488
02:07:19,947 --> 02:07:20,907
It's your father.
1489
02:07:21,905 --> 02:07:25,525
-Father?
-I want to come inside and stay with you.
1490
02:07:25,613 --> 02:07:27,363
I cannot open the door, Father.
1491
02:07:30,947 --> 02:07:35,907
No need to be scared of your dad, Saanvi.
1492
02:07:36,780 --> 02:07:39,070
I am sorry I yelled at you.
1493
02:07:41,030 --> 02:07:42,990
No need to be scared of your dad.
1494
02:07:43,613 --> 02:07:45,073
You're a liar, Father!
1495
02:07:46,322 --> 02:07:48,072
You only think about yourself.
1496
02:07:48,697 --> 02:07:50,737
You only love yourself and no one else!
1497
02:07:50,988 --> 02:07:53,318
You don't care that they shot mother!
1498
02:07:53,613 --> 02:07:55,033
You are an evil man!
1499
02:07:55,488 --> 02:07:58,068
And for your own selfish reasons,
you won't spare anyone!
1500
02:07:58,780 --> 02:08:00,740
I feel sad you're my father!
1501
02:08:01,113 --> 02:08:02,863
You never wanted me as a daughter
1502
02:08:02,947 --> 02:08:04,777
and I don't want you as a father!
1503
02:08:05,363 --> 02:08:07,413
I hate you, Father! I hate you!
1504
02:08:12,780 --> 02:08:15,610
Give me some time
and I'll prove how useful I am.
1505
02:08:17,572 --> 02:08:19,032
Saanvi, open the door, quickly!
1506
02:08:19,780 --> 02:08:20,660
Saanvi!
1507
02:08:20,738 --> 02:08:21,738
Open the door!
1508
02:08:23,197 --> 02:08:24,107
Saanvi!
1509
02:08:30,197 --> 02:08:32,447
Let's find Tyagi's location
and arrest her, quick!
1510
02:08:33,280 --> 02:08:36,450
Ahlu, I won't believe a word
you said about Tyagi ma'am.
1511
02:08:36,530 --> 02:08:37,360
Vikram--
1512
02:08:37,447 --> 02:08:39,777
We can't be that stupid
to not find out after all this time.
1513
02:08:40,030 --> 02:08:42,950
The IED blast... was done by us.
1514
02:08:43,447 --> 02:08:47,357
Do you want me to believe this guy
who shifts his loyalty conveniently?
1515
02:08:47,447 --> 02:08:48,697
Please, believe me, Vikram.
1516
02:08:48,780 --> 02:08:50,660
Where is the evidence you talked about?
1517
02:08:50,947 --> 02:08:51,947
In the armory.
1518
02:08:54,947 --> 02:08:55,777
Motherfuckers.
1519
02:09:00,280 --> 02:09:02,110
You said you would help me.
1520
02:09:04,572 --> 02:09:05,492
Yes.
1521
02:09:05,572 --> 02:09:06,412
Cousin...
1522
02:09:08,030 --> 02:09:09,530
help me, cousin.
1523
02:09:10,405 --> 02:09:11,985
I don't want to die out here.
1524
02:09:13,697 --> 02:09:15,107
What am I going to tell Aunty?
1525
02:09:15,197 --> 02:09:16,817
I don't want to die out here.
1526
02:09:17,947 --> 02:09:20,197
Your cousin needs you.
1527
02:09:21,197 --> 02:09:22,197
Please, don't do it.
1528
02:09:23,405 --> 02:09:25,525
Your cousin needs your help.
1529
02:09:26,405 --> 02:09:27,445
Please, don't do it.
1530
02:09:28,863 --> 02:09:29,863
Don't listen to her.
1531
02:09:30,905 --> 02:09:35,195
Cousin, please, don't listen to her.
Don't do it.
1532
02:09:35,905 --> 02:09:36,775
It's me, Haq.
1533
02:09:37,113 --> 02:09:39,203
It's all a lie. Don't be fooled.
1534
02:09:39,280 --> 02:09:40,660
No.
1535
02:09:41,738 --> 02:09:44,108
Cousin, look into my eyes. It's me, Haq.
1536
02:09:45,030 --> 02:09:45,860
Haq...
1537
02:09:46,530 --> 02:09:47,950
your little cousin.
1538
02:09:51,363 --> 02:09:53,533
My cousin is dead.
1539
02:10:31,363 --> 02:10:32,953
What are they waiting for outside?
1540
02:10:33,030 --> 02:10:34,990
Why don't they just attack us
and get it over with?
1541
02:10:43,905 --> 02:10:46,275
Vikram, Mudhalvan is at the rear exit.
1542
02:10:48,238 --> 02:10:49,818
Hurry up! Stop him!
1543
02:10:51,822 --> 02:10:52,742
Asshole.
1544
02:11:40,030 --> 02:11:41,410
Trying to escape?
1545
02:11:49,530 --> 02:11:51,910
Movement... in the trees.
1546
02:11:51,988 --> 02:11:53,028
They are moving forward.
1547
02:11:56,655 --> 02:11:58,105
Fuck. Musket troops.
1548
02:11:58,197 --> 02:11:59,657
They are about to fire!
1549
02:11:59,738 --> 02:12:00,698
Take cover!
1550
02:12:06,613 --> 02:12:07,453
Ahlu?
1551
02:12:07,947 --> 02:12:09,317
Ahlu, can you hear me?
1552
02:12:10,822 --> 02:12:11,782
Sirohi, come in.
1553
02:12:12,197 --> 02:12:13,527
Come quickly to the monitor.
1554
02:12:29,947 --> 02:12:31,657
Sirohi, listen to this.
1555
02:12:32,197 --> 02:12:33,987
This is for you. Watch.
1556
02:12:35,905 --> 02:12:38,735
My friend wants to know the truth
about the Campa Jungles.
1557
02:12:40,280 --> 02:12:41,530
We all want to know.
1558
02:12:42,655 --> 02:12:43,695
Why are we here?
1559
02:12:44,572 --> 02:12:45,952
This area is unsafe, right?
1560
02:12:46,530 --> 02:12:49,200
Swarming with insurgents,
terrorist outfits.
1561
02:12:51,155 --> 02:12:54,315
How much did you offer Tyagi
to do your dirty work?
1562
02:12:55,947 --> 02:12:57,237
-Tell him!
-Come here.
1563
02:13:08,863 --> 02:13:09,703
Money.
1564
02:13:10,113 --> 02:13:11,493
More than a year's salary.
1565
02:13:12,822 --> 02:13:13,952
Take it.
1566
02:13:19,655 --> 02:13:20,695
How dare you...
1567
02:13:20,780 --> 02:13:22,700
What do you Baaz Squad
think of yourselves?
1568
02:13:23,572 --> 02:13:24,492
Don't be crazy.
1569
02:13:24,572 --> 02:13:26,952
Do you really think you run this country?
1570
02:13:27,030 --> 02:13:28,110
Money runs the country.
1571
02:13:29,363 --> 02:13:32,493
The country doesn't run on ideologies -
it runs on money.
1572
02:13:32,947 --> 02:13:34,317
Fuck.
1573
02:13:34,405 --> 02:13:36,025
You don't know real sacrifice.
1574
02:13:37,405 --> 02:13:38,315
Ahlu!
1575
02:13:53,530 --> 02:13:55,610
No!
1576
02:14:11,072 --> 02:14:12,912
Choke on me, motherfuckers!
1577
02:14:16,197 --> 02:14:19,107
Sir, we must get out of here!
Sir, they are coming inside!
1578
02:14:25,655 --> 02:14:28,105
Move to the armory.They have infiltrated the building.
1579
02:14:28,197 --> 02:14:30,697
I repeat.Move back and towards the armory.
1580
02:14:30,780 --> 02:14:32,450
The dead won't die.
1581
02:14:38,155 --> 02:14:39,775
Bloody motherfuckers! Let's go!
1582
02:14:49,072 --> 02:14:49,952
Let's go!
1583
02:15:07,572 --> 02:15:11,032
Get out of here, sir! Go!
1584
02:15:14,655 --> 02:15:16,855
Kaushal!
1585
02:15:19,113 --> 02:15:20,453
Mom, is that you?
1586
02:15:25,697 --> 02:15:26,737
Saanvi...
1587
02:15:27,947 --> 02:15:29,357
Saanvi...
1588
02:15:29,905 --> 02:15:31,065
Saanvi...
1589
02:15:32,947 --> 02:15:33,907
Saanvi...
1590
02:15:33,988 --> 02:15:37,608
Hands up! Up! Move right! Right!
1591
02:15:40,863 --> 02:15:41,703
Down!
1592
02:15:44,030 --> 02:15:45,450
Saanvi! Saanvi? Open the door.
1593
02:15:45,655 --> 02:15:48,275
-It's Sirohi.
-Sirohi, is that you?
1594
02:15:48,988 --> 02:15:50,568
Saanvi.
1595
02:15:50,655 --> 02:15:52,695
Saanvi. Saanvi! Open the door!
1596
02:15:53,030 --> 02:15:54,200
It's Sirohi speaking!
1597
02:15:54,738 --> 02:15:56,528
Bhunnu, close the gate!
1598
02:15:56,613 --> 02:15:57,573
It's me, Sirohi!
1599
02:15:58,155 --> 02:15:59,445
Open the door, child!
1600
02:15:59,530 --> 02:16:01,160
Saanvi, open the door!
1601
02:16:01,655 --> 02:16:03,025
Don't trust him.
1602
02:16:03,113 --> 02:16:05,283
Saanvi, keep the door closed.
1603
02:16:05,363 --> 02:16:08,323
But, Mom, Ahluwalia ma'am
said that Vikram uncle--
1604
02:16:08,405 --> 02:16:10,065
Vikram uncle is evil.
1605
02:16:10,155 --> 02:16:11,445
Everyone out there is evil.
1606
02:16:11,822 --> 02:16:14,162
Whoever is in there is not your mom.
1607
02:16:14,238 --> 02:16:15,608
Mom, is that really you?
1608
02:16:16,030 --> 02:16:18,610
Yes, my child, it's me.
1609
02:16:19,738 --> 02:16:21,858
They are breaking down the gates!
1610
02:16:24,238 --> 02:16:26,658
Saanvi! Bhunnu! Open the door!
1611
02:16:26,738 --> 02:16:28,198
Saanvi, open the door, child.
1612
02:16:29,738 --> 02:16:31,528
Whoever is in there is not your mom.
1613
02:16:31,988 --> 02:16:33,658
But she sounds like my mom.
1614
02:16:33,905 --> 02:16:36,815
My child, I'm with you.
1615
02:16:36,905 --> 02:16:38,445
Your dad's gone, too.
1616
02:16:39,405 --> 02:16:41,695
It's just us now.
1617
02:16:41,780 --> 02:16:43,320
Isn't this what you wanted?
1618
02:16:43,405 --> 02:16:45,155
Just the two of us always together.
1619
02:16:46,822 --> 02:16:48,492
Don't let them in.
1620
02:16:49,613 --> 02:16:51,073
Don't let them in.
1621
02:16:52,572 --> 02:16:54,362
Don't let them in.
1622
02:16:55,488 --> 02:16:57,068
Don't let them in.
1623
02:16:57,697 --> 02:17:00,987
Don't let them in.
1624
02:17:01,072 --> 02:17:01,952
Fucker.
1625
02:17:02,030 --> 02:17:05,610
Don't let him come in.
1626
02:17:11,238 --> 02:17:13,318
-Saanvi...
-Mom?
1627
02:17:44,113 --> 02:17:45,163
Saanvi!
1628
02:17:46,155 --> 02:17:47,775
Saanvi! Faster!
1629
02:23:01,792 --> 02:23:03,922
This door will hold, it's solid.
1630
02:23:04,417 --> 02:23:08,787
Yes, keeping them out there
and us in here.
1631
02:23:33,626 --> 02:23:35,666
They get more frenzied when they see us.
1632
02:23:35,751 --> 02:23:38,211
It'll make those bastards
break through even quicker.
1633
02:23:38,959 --> 02:23:40,669
We need that walkie.
1634
02:23:41,334 --> 02:23:43,254
I cannot continue doing this any longer.
1635
02:23:43,959 --> 02:23:46,169
I had unwavering faith in Tyagi ma'am.
1636
02:23:46,959 --> 02:23:48,789
I thought she was a good officer.
1637
02:23:49,459 --> 02:23:52,169
I followed her orders blindly.
1638
02:23:52,251 --> 02:23:53,751
This has all been a lie -
1639
02:23:53,834 --> 02:23:55,334
this detonator proves it.
1640
02:23:55,417 --> 02:23:57,167
I should have seen through her before.
1641
02:23:57,501 --> 02:24:00,791
Tyagi ma'am ordered me
to kill a small child.
1642
02:24:06,751 --> 02:24:08,381
But you didn't kill her...
1643
02:24:09,251 --> 02:24:10,461
did you, Sirohi uncle?
1644
02:24:18,834 --> 02:24:20,464
Look, this place is dangerous.
1645
02:24:20,792 --> 02:24:21,882
Go that way.
1646
02:24:22,917 --> 02:24:25,707
And run as fast as you can
and don't look back.
1647
02:24:29,709 --> 02:24:30,539
Go.
1648
02:24:34,542 --> 02:24:36,212
Because you are not like her.
1649
02:24:36,792 --> 02:24:37,962
Do you know what you are?
1650
02:24:38,626 --> 02:24:39,626
A hero.
1651
02:24:47,334 --> 02:24:48,334
Bhunnu...
1652
02:24:49,001 --> 02:24:53,001
I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi.
1653
02:24:53,084 --> 02:24:56,504
But Tyagi is under his influence.
He was sitting on her.
1654
02:24:57,084 --> 02:24:59,674
I saw him gripping her tightly...
1655
02:25:01,709 --> 02:25:04,379
and whispering something in her ear.
1656
02:25:04,917 --> 02:25:05,917
Colonel Lynedoch.
1657
02:25:09,084 --> 02:25:11,214
It's time that Tyagi and I
have a little chat.
1658
02:25:43,251 --> 02:25:44,131
Tyagi,
1659
02:25:44,501 --> 02:25:48,581
you know,
we won't give Saanvi up to the Colonel.
1660
02:25:49,001 --> 02:25:50,631
Is there any other way to stop him?
1661
02:25:51,292 --> 02:25:53,082
There was a time...
1662
02:25:54,834 --> 02:25:56,754
when you used to be a good officer.
1663
02:25:58,042 --> 02:25:59,832
When they wrote an article on you,
1664
02:26:00,667 --> 02:26:02,627
your mother called me.
1665
02:26:03,334 --> 02:26:04,504
She was weeping
1666
02:26:05,459 --> 02:26:06,919
about you being called a hero
1667
02:26:08,084 --> 02:26:09,794
and that made her proud.
1668
02:26:12,876 --> 02:26:14,496
Are you still...
1669
02:26:17,376 --> 02:26:20,626
a good soldier, Sirohi...
1670
02:26:21,917 --> 02:26:22,917
or not?
1671
02:26:39,292 --> 02:26:40,792
I am a good soldier.
1672
02:26:41,334 --> 02:26:43,134
Then be my soldier.
1673
02:26:46,334 --> 02:26:47,884
Follow my command.
1674
02:26:48,959 --> 02:26:50,499
Be a good soldier.
1675
02:26:51,042 --> 02:26:52,792
Let me command you.
1676
02:26:53,584 --> 02:26:55,504
Take me from this woman.
1677
02:26:56,167 --> 02:26:58,877
You are much stronger than her.
1678
02:27:00,209 --> 02:27:02,579
Carry me on your shoulder
1679
02:27:02,959 --> 02:27:05,249
and together we will take this girl
1680
02:27:06,751 --> 02:27:09,251
where she rightfully belongs.
1681
02:27:11,042 --> 02:27:12,212
Will you carry me?
1682
02:27:14,376 --> 02:27:16,666
-Will you carry me?
-No.
1683
02:27:17,167 --> 02:27:18,037
Willingly?
1684
02:27:18,126 --> 02:27:19,666
-Vikram uncle.
-Sirohi?
1685
02:27:20,834 --> 02:27:22,134
Vikram uncle.
1686
02:27:22,709 --> 02:27:23,539
Sirohi?
1687
02:27:23,626 --> 02:27:25,786
-Will you carry me?
-Vikram uncle.
1688
02:27:25,876 --> 02:27:27,666
Yes, I will.
1689
02:27:27,751 --> 02:27:28,711
Sirohi Uncle.
1690
02:27:28,792 --> 02:27:30,172
Sirohi Sir!
1691
02:27:35,501 --> 02:27:38,171
-I told you he is very dangerous.
-One minute.
1692
02:27:38,667 --> 02:27:39,917
How dare you?
1693
02:27:41,292 --> 02:27:44,132
Shoot both of them, Sirohi. Kill them!
1694
02:27:44,792 --> 02:27:46,792
Tyagi is totally under his control.
1695
02:27:47,667 --> 02:27:49,207
I was weakening, too.
1696
02:27:49,292 --> 02:27:51,042
We thought we had lost you there.
1697
02:27:51,126 --> 02:27:52,706
You should have shot her.
1698
02:27:52,792 --> 02:27:55,132
No. I am not a murderer.
1699
02:27:55,417 --> 02:27:56,577
I can't kill anyone else.
1700
02:27:56,959 --> 02:27:58,249
I can't be a murderer.
1701
02:27:58,334 --> 02:28:00,674
Do you think
she's the only one in the forest?
1702
02:28:01,792 --> 02:28:04,042
You think there aren't
more out there to be found?
1703
02:28:05,084 --> 02:28:07,504
They have spreadthrough the forest already.
1704
02:28:07,584 --> 02:28:10,004
Sooner or later,they will find what they're looking for.
1705
02:28:10,084 --> 02:28:13,754
The Colonel will get his sacrifice -
Saanvi or someone else.
1706
02:28:16,334 --> 02:28:19,214
And once he escapes this cursed mountain,
1707
02:28:19,292 --> 02:28:22,172
the entire country will fall to his power.
1708
02:28:28,334 --> 02:28:31,384
I don't think
that the door will hold for long.
1709
02:28:37,042 --> 02:28:38,332
Neither will this.
1710
02:28:45,251 --> 02:28:46,421
Hey!
1711
02:28:53,876 --> 02:28:54,996
Pick it up.
1712
02:28:55,251 --> 02:28:56,081
Quick!
1713
02:29:01,292 --> 02:29:02,332
Sirohi?
1714
02:29:02,417 --> 02:29:03,457
Come in, Sirohi.
1715
02:29:04,001 --> 02:29:05,131
Come in, Sirohi.
1716
02:29:05,209 --> 02:29:06,379
Sirohi, come in.
1717
02:29:09,334 --> 02:29:11,134
Sirohi here. Please, come in.
1718
02:29:11,209 --> 02:29:12,329
Vikram...
1719
02:29:13,084 --> 02:29:14,794
we don't have more than five minutes.
1720
02:29:14,876 --> 02:29:16,126
Come fast, brother.
1721
02:29:16,209 --> 02:29:17,879
OK, stay there. I'm coming.
1722
02:29:21,626 --> 02:29:22,786
They are screwed.
1723
02:29:23,417 --> 02:29:25,917
We can't reach them. We're stuck here.
1724
02:29:35,917 --> 02:29:37,127
I have an idea.
1725
02:29:39,251 --> 02:29:41,631
-This used to be an armory.
-So what?
1726
02:29:45,126 --> 02:29:47,166
Before I became Mr. Mudhalvan's...
1727
02:29:47,667 --> 02:29:48,787
I mean, his...
1728
02:29:48,876 --> 02:29:49,786
Lapdog.
1729
02:29:50,459 --> 02:29:53,829
Yes, before becoming his lapdog,
I was the top student of my class.
1730
02:29:56,751 --> 02:29:58,631
I was very famous. Everyone knew me.
1731
02:29:58,709 --> 02:30:01,499
I was the most popularin my Engineering batch.
1732
02:30:02,126 --> 02:30:03,246
Why are you telling me this?
1733
02:30:03,334 --> 02:30:06,924
I was popular
because I could fix anything.
1734
02:30:07,251 --> 02:30:08,631
-Anything?
-Anything.
1735
02:30:39,459 --> 02:30:40,499
Let's do it
1736
02:31:06,334 --> 02:31:08,964
Set me free, Sirohi,
and give them what they want.
1737
02:31:12,834 --> 02:31:13,924
They are leaving.
1738
02:31:32,209 --> 02:31:35,209
This is what you call a hard Brexit,
motherfuckers.
1739
02:31:54,126 --> 02:31:56,126
Sit tight, Akbar. We are coming for you.
1740
02:32:00,251 --> 02:32:02,421
-And Tyagi ma'am?
-She is with her own kind.
1741
02:32:02,501 --> 02:32:04,581
There will be more on the way.
Quick! Come on.
1742
02:32:05,334 --> 02:32:06,334
Hey, Lynedoch!
1743
02:32:08,501 --> 02:32:09,501
Hey, Lynedoch!
1744
02:32:10,792 --> 02:32:12,002
Your work happened...
1745
02:32:14,251 --> 02:32:15,581
the army is inside now.
1746
02:32:18,542 --> 02:32:19,752
I kept my promise.
1747
02:32:20,501 --> 02:32:22,001
Time for your promise now.
1748
02:32:27,084 --> 02:32:30,294
Remember, I am not like the rest.
1749
02:32:32,542 --> 02:32:34,172
If you try to cheat me,
1750
02:32:34,251 --> 02:32:37,041
I'll fuck you, whether you're dead
or alive, motherfucker.
1751
02:32:37,834 --> 02:32:40,584
Come to me, Mudhalvan.
1752
02:32:42,251 --> 02:32:44,501
Come to me.
1753
02:32:45,959 --> 02:32:48,079
Come to me.
1754
02:32:49,667 --> 02:32:51,207
Come to me.
1755
02:33:02,292 --> 02:33:03,542
We have to hurry.
1756
02:33:03,626 --> 02:33:05,826
They are coming - a lot of them.
1757
02:33:12,126 --> 02:33:13,416
Hurry, Saanvi!
1758
02:33:18,042 --> 02:33:20,002
They are going to come through.
1759
02:33:21,876 --> 02:33:22,706
Fuck!
1760
02:33:44,792 --> 02:33:46,792
-Vikram.
-Come on. We don't have time.
1761
02:33:47,917 --> 02:33:48,787
Let's go.
1762
02:34:30,209 --> 02:34:31,249
I am sorry, man.
1763
02:34:32,167 --> 02:34:33,827
Ahlu... was a hero.
1764
02:34:33,917 --> 02:34:36,747
Before we get out,
there's something I must do.
1765
02:34:37,584 --> 02:34:38,424
What?
1766
02:34:39,501 --> 02:34:41,921
Put an end to that thing in the tunnel.
1767
02:34:43,501 --> 02:34:44,501
What thing?
1768
02:34:53,042 --> 02:34:54,632
Their commanding officer.
1769
02:34:56,876 --> 02:34:59,826
While he's in command,he's a threat to the entire nation.
1770
02:35:03,209 --> 02:35:04,629
Will you guys follow me?
1771
02:35:06,167 --> 02:35:07,247
I'll help.
1772
02:35:11,501 --> 02:35:12,331
Me too.
1773
02:35:14,001 --> 02:35:15,461
I know a way.
1774
02:35:17,751 --> 02:35:20,381
There's a large hall, used for gatherings.
1775
02:35:21,667 --> 02:35:22,997
We must get there.
1776
02:35:24,001 --> 02:35:27,251
I've some things
that might be helpful to us.
1777
02:35:32,376 --> 02:35:35,206
Switch off the lights.
Everyone, stay absolutely silent.
1778
02:35:35,584 --> 02:35:36,504
Let's move.
1779
02:36:53,417 --> 02:36:54,747
Torch off!
1780
02:37:00,001 --> 02:37:00,961
Sir...
1781
02:37:02,792 --> 02:37:04,672
Sir, this way is the fastest.
1782
02:37:05,042 --> 02:37:05,882
This one.
1783
02:37:07,042 --> 02:37:07,882
OK.
1784
02:37:08,959 --> 02:37:10,169
It's very dark ahead.
1785
02:37:13,334 --> 02:37:14,254
Saanvi...
1786
02:37:14,876 --> 02:37:17,706
consider this as a game.
1787
02:37:18,667 --> 02:37:20,207
Everyone is a number from now on.
1788
02:37:20,542 --> 02:37:22,422
I am one. You're two.
1789
02:37:23,084 --> 02:37:25,384
Bhunnu is three,
Puniya is four and Akbar is five.
1790
02:37:26,001 --> 02:37:29,041
Whenever I say my number, you say yours.
1791
02:37:29,876 --> 02:37:32,826
This will help us to know
that we're together. OK?
1792
02:37:34,626 --> 02:37:35,496
One.
1793
02:37:36,292 --> 02:37:37,382
Two.
1794
02:37:38,751 --> 02:37:39,921
Three.
1795
02:37:40,834 --> 02:37:41,884
Four.
1796
02:37:43,584 --> 02:37:44,424
Five.
1797
02:37:45,292 --> 02:37:47,002
OK. Let's move.
1798
02:38:33,542 --> 02:38:34,382
One.
1799
02:38:35,251 --> 02:38:36,791
-Two.
-Three.
1800
02:38:37,292 --> 02:38:39,382
-Four.
-Five.
1801
02:38:39,876 --> 02:38:40,706
Six.
1802
02:38:48,292 --> 02:38:49,172
One.
1803
02:38:50,084 --> 02:38:50,924
Two.
1804
02:38:51,584 --> 02:38:52,464
Three.
1805
02:38:53,917 --> 02:38:54,747
Four.
1806
02:38:55,376 --> 02:38:56,206
Five.
1807
02:38:56,917 --> 02:38:57,747
Six.
1808
02:39:04,001 --> 02:39:05,791
-Stay close.
-What happened, Sirohi?
1809
02:39:05,876 --> 02:39:07,126
Everyone, come close to me.
1810
02:39:07,917 --> 02:39:09,247
Everyone, stay close.
1811
02:39:09,334 --> 02:39:10,674
Sirohi!
1812
02:39:18,084 --> 02:39:19,294
Everyone stay close.
1813
02:39:19,376 --> 02:39:20,576
Together.
1814
02:39:27,334 --> 02:39:28,334
Soldiers, step back.
1815
02:39:38,959 --> 02:39:40,539
Good that you found us.
1816
02:39:47,042 --> 02:39:48,382
Sirohi, stop!
1817
02:39:53,667 --> 02:39:54,497
Sir.
1818
02:40:00,292 --> 02:40:01,132
Ahlu...
1819
02:40:04,792 --> 02:40:06,792
I wanted to say something to you.
1820
02:40:14,292 --> 02:40:16,962
You were always right about Tyagi ma'am.
1821
02:40:21,834 --> 02:40:24,134
I should have listened to you earlier.
1822
02:40:25,126 --> 02:40:26,126
Sirohi...
1823
02:40:29,334 --> 02:40:30,544
Sirohi...
1824
02:40:32,459 --> 02:40:34,459
I am sorry.
1825
02:40:34,542 --> 02:40:35,502
Sirohi...
1826
02:40:36,584 --> 02:40:37,634
I am sorry, Ahlu.
1827
02:40:48,167 --> 02:40:49,167
I am sorry.
1828
02:41:08,167 --> 02:41:09,747
I thought you were a goner.
1829
02:41:12,251 --> 02:41:13,501
I had made a promise.
1830
02:41:15,917 --> 02:41:18,037
I was not going to let her down again.
1831
02:41:47,251 --> 02:41:51,131
It's 4:30 a.m. CM's security squad
will be here any moment.
1832
02:41:51,459 --> 02:41:55,419
We have to stop these creatures
before they reach any other settlement.
1833
02:42:07,917 --> 02:42:08,917
Stay alert.
1834
02:42:24,667 --> 02:42:28,077
Betaal wants us
to hand over this child to him.
1835
02:42:39,376 --> 02:42:41,746
I'll fill this effigy with explosives.
1836
02:42:42,376 --> 02:42:45,206
Then take it inside
pretending it's this child,
1837
02:42:45,292 --> 02:42:49,632
and we'll give this to Betaal
who is yearning for her.
1838
02:42:51,626 --> 02:42:53,036
What a fucking stupid plan.
1839
02:42:53,376 --> 02:42:56,036
Do you have a better one? No, right?
1840
02:42:56,126 --> 02:42:58,166
Assholes, first of all,
you hide explosives in here
1841
02:42:58,626 --> 02:43:02,206
and then you ask why we patrol your areas.
1842
02:43:02,292 --> 02:43:04,712
The truth is,
I've been waiting for the moment
1843
02:43:04,792 --> 02:43:09,672
that your special Baaz Force comes here
and we could finish you.
1844
02:43:09,751 --> 02:43:10,961
You think you can kill us?
1845
02:43:11,042 --> 02:43:12,172
-You want to see.
-Hey!
1846
02:43:12,251 --> 02:43:13,211
Akbar.
1847
02:43:13,292 --> 02:43:14,922
We will do as she says.
1848
02:43:15,876 --> 02:43:17,666
Baaz Squad... Baaz Squad, come in.
1849
02:43:17,751 --> 02:43:18,881
Give us your location.
1850
02:43:19,417 --> 02:43:22,167
This is Charlie Delta Company,
CM's security advanced detail.
1851
02:43:22,834 --> 02:43:24,294
We're arriving shortly.
1852
02:43:24,376 --> 02:43:26,036
This is second IC Vikram Sirohi.
1853
02:43:26,501 --> 02:43:28,751
Wherever you are, stop. Don't move ahead.
1854
02:43:29,084 --> 02:43:30,834
Baaz Squad, come in. Anyone there?
1855
02:43:31,167 --> 02:43:33,327
I repeat. Don't move forward.
1856
02:43:37,501 --> 02:43:38,961
They will get themselves killed.
1857
02:43:45,292 --> 02:43:49,082
The CM's team needs to be
warned, and we need their vehicles.
1858
02:43:51,001 --> 02:43:52,881
Before these monsters find them...
1859
02:43:53,667 --> 02:43:56,077
you two must find and alert them.
1860
02:43:56,167 --> 02:43:57,787
And as soon as the coast is clear,
1861
02:43:58,001 --> 02:44:00,331
you must get out of here
along with Saanvi.
1862
02:44:06,209 --> 02:44:07,499
Where is Baaz Squad?
1863
02:44:20,584 --> 02:44:21,584
And you?
1864
02:44:26,709 --> 02:44:28,129
I need to make a delivery.
1865
02:44:39,959 --> 02:44:40,999
There they are.
1866
02:44:43,126 --> 02:44:44,746
Sir, be careful.
1867
02:44:45,251 --> 02:44:48,631
They are not moving.
They could be anything.
1868
02:45:02,376 --> 02:45:04,706
-Hey! Why are you sneaking around?
-What happened?
1869
02:45:05,334 --> 02:45:07,754
-Who's that?
-Who is she? Why are you sneaking around?
1870
02:45:12,334 --> 02:45:13,584
Help!
1871
02:45:30,292 --> 02:45:31,172
Get in!
1872
02:45:37,417 --> 02:45:38,957
We need something to wrap this with.
1873
02:45:39,334 --> 02:45:41,584
I saw some clothes hanging outside.
I'll go get those.
1874
02:46:47,251 --> 02:46:49,881
This can kill two at the most.
1875
02:46:52,709 --> 02:46:54,709
I am not going to sit here
and wait to die.
1876
02:46:59,042 --> 02:47:00,712
If all goes to plan...
1877
02:47:01,917 --> 02:47:03,627
this doll will look exactly like you.
1878
02:47:08,376 --> 02:47:09,456
Vikram uncle...
1879
02:47:12,292 --> 02:47:15,042
Give me Saanvi.
1880
02:47:18,667 --> 02:47:21,537
Give her to me.
1881
02:47:28,209 --> 02:47:29,329
Enough is enough.
1882
02:47:34,167 --> 02:47:34,997
Saanvi.
1883
02:47:35,501 --> 02:47:36,331
Get back.
1884
02:47:37,626 --> 02:47:40,536
Face the wall and cover your ears.
1885
02:47:41,334 --> 02:47:43,334
-But Vikram uncle...
-Go!
1886
02:47:43,667 --> 02:47:44,827
Commandant Tyagi...
1887
02:47:46,459 --> 02:47:47,329
is it you...
1888
02:47:47,876 --> 02:47:50,076
or only Lynedoch who lives
in your bodynow?
1889
02:47:50,626 --> 02:47:53,286
Don't do it, Vikram.
1890
02:47:53,792 --> 02:47:56,672
You made me do unlawful things
for your own interest.
1891
02:47:57,084 --> 02:47:59,544
But that's not your fault.
1892
02:48:00,126 --> 02:48:05,576
You were just following orders
like a good soldier.
1893
02:48:07,376 --> 02:48:10,126
You are a good soldier, Sirohi.
1894
02:48:12,917 --> 02:48:15,327
You are a good soldier, Vikram.
1895
02:48:15,417 --> 02:48:19,167
Vikram uncle, don't fall into her trap.
Shoot her, uncle! Shoot her!
1896
02:48:19,667 --> 02:48:23,287
-Now, let me command you.
-Ignore her, Vikram uncle. Kill her!
1897
02:48:23,376 --> 02:48:25,956
Shoot her, Vikram uncle. Shoot her!
1898
02:48:44,792 --> 02:48:46,172
What now, motherfuckers?
1899
02:48:53,001 --> 02:48:54,381
They are retreating, sir.
1900
02:48:57,501 --> 02:48:58,541
Hey!
1901
02:48:59,417 --> 02:49:01,167
Hey! Puniya! Puniya!
1902
02:49:08,542 --> 02:49:11,172
Puniya, come back!
What are you doing? Come back!
1903
02:49:22,459 --> 02:49:23,579
Didn't he wake up?
1904
02:49:23,834 --> 02:49:26,004
Even if he does,
there's not much of him left.
1905
02:49:31,917 --> 02:49:33,827
Thank God my unit didn't have to face you.
1906
02:49:34,917 --> 02:49:36,827
Then you'd have surely died at my hands.
1907
02:49:55,209 --> 02:49:56,249
Where are the rest?
1908
02:49:59,459 --> 02:50:00,459
He let me go.
1909
02:50:02,001 --> 02:50:03,001
He let me go.
1910
02:50:04,042 --> 02:50:06,332
Lynedoch used me and left me.
1911
02:50:07,542 --> 02:50:09,132
I thought I was a good soldier.
1912
02:50:12,042 --> 02:50:13,712
I thought I was right.
1913
02:50:16,917 --> 02:50:18,667
-I failed.
-No!
1914
02:50:25,751 --> 02:50:28,081
The effigy! It's still here!
1915
02:50:28,792 --> 02:50:32,292
So, if the Colonel let Tyagi ma'am go,
then...
1916
02:50:37,876 --> 02:50:38,996
Where are you taking me?
1917
02:50:39,209 --> 02:50:41,749
Please, Vikram uncle. Let me go!
1918
02:50:43,001 --> 02:50:45,541
Please! Let me go!
1919
02:50:45,626 --> 02:50:47,076
Where are we going?
1920
02:50:47,792 --> 02:50:49,632
Listen to me, Vikram uncle!
1921
02:50:50,417 --> 02:50:51,457
Please, no!
1922
02:50:52,042 --> 02:50:53,832
Do your duty, Sirohi!
1923
02:50:54,709 --> 02:50:56,539
Be a good soldier!
1924
02:50:59,126 --> 02:51:03,666
We'll take this girl
where she rightfully belongs.
1925
02:51:03,751 --> 02:51:05,291
I am a good soldier!
1926
02:51:09,042 --> 02:51:10,252
Let me go!
1927
02:51:11,167 --> 02:51:12,327
Do your duty.
1928
02:51:12,417 --> 02:51:14,497
Please, Vikram uncle!
What happened to you?
1929
02:51:15,959 --> 02:51:18,079
Vikram uncle, please, let me go!
1930
02:51:22,376 --> 02:51:24,626
Vikram uncle, please. Listen to me!
1931
02:51:24,709 --> 02:51:26,579
I am a good soldier.
1932
02:51:33,751 --> 02:51:35,081
No!
1933
02:51:35,417 --> 02:51:36,457
Please, no!
1934
02:51:37,251 --> 02:51:39,501
No!
1935
02:51:43,751 --> 02:51:45,001
What shall we do now?
1936
02:51:45,542 --> 02:51:47,212
I should go back to my family.
1937
02:51:48,459 --> 02:51:50,419
-What?
-I must keep them safe.
1938
02:51:53,376 --> 02:51:54,876
I've no one left.
1939
02:51:56,667 --> 02:51:58,077
I should never have come here.
1940
02:51:59,751 --> 02:52:01,041
This was never my battle.
1941
02:52:01,459 --> 02:52:04,419
Sir, this is our battle now.
1942
02:52:05,334 --> 02:52:06,334
Not mine.
1943
02:52:07,209 --> 02:52:08,209
I am sorry.
1944
02:52:10,542 --> 02:52:11,582
Forgive me.
1945
02:52:12,792 --> 02:52:13,632
Fine.
1946
02:52:14,251 --> 02:52:16,041
If you won't do your duty
1947
02:52:16,542 --> 02:52:20,502
and fail to protect your country
and its people...
1948
02:52:25,167 --> 02:52:27,167
then someone will have to do your job.
1949
02:52:30,251 --> 02:52:32,171
-You are crazy.
-Yes.
1950
02:52:40,417 --> 02:52:41,577
Good luck.
1951
02:52:54,501 --> 02:52:55,331
Coward.
1952
02:52:57,251 --> 02:53:01,211
Vikram uncle, please, leave me alone.
Why are you behaving like this?
1953
02:53:01,667 --> 02:53:05,127
Please, Vikram uncle. Please!
1954
02:53:05,334 --> 02:53:09,174
Listen to me! Vikram uncle!
1955
02:53:09,959 --> 02:53:15,419
Please! Leave me be!
1956
02:53:16,709 --> 02:53:19,999
So much wealth, so much power.
1957
02:53:20,417 --> 02:53:21,457
Daddy!
1958
02:53:21,709 --> 02:53:24,579
Daddy, help me! Daddy, please, help me!
1959
02:53:24,667 --> 02:53:27,127
-Kill her, Sirohi! Kill her!
-No!
1960
02:53:28,001 --> 02:53:30,711
Daddy, help me, please!
Leave me. I don't want to go!
1961
02:53:30,792 --> 02:53:32,502
-Kill her, Sirohi!
-Daddy, help me!
1962
02:53:32,959 --> 02:53:34,329
Kill her. So much power...
1963
02:53:35,126 --> 02:53:36,956
No, Vikram uncle. Please, no.
1964
02:53:38,876 --> 02:53:40,326
No, Vikram uncle, no.
1965
02:53:41,959 --> 02:53:43,129
No, Vikram uncle!
1966
02:53:44,876 --> 02:53:46,126
Vikram uncle!
1967
02:53:47,376 --> 02:53:49,286
Vikram uncle, please, don't do this.
1968
02:53:50,001 --> 02:53:51,581
You don't have to do this!
1969
02:53:51,667 --> 02:53:53,457
-Kill her.
-Don't listen to him.
1970
02:53:53,542 --> 02:53:54,792
Kill her for me.
1971
02:53:55,334 --> 02:53:56,294
It's not me, Saanvi.
1972
02:53:56,959 --> 02:53:58,959
It's you. It's your hand.
1973
02:53:59,251 --> 02:54:00,381
It's your knife.
1974
02:54:00,459 --> 02:54:02,709
-It's someone else.
-Kill her.
1975
02:54:03,126 --> 02:54:04,626
You said you'd help me.
1976
02:54:04,709 --> 02:54:05,749
That little girl,
1977
02:54:05,834 --> 02:54:07,294
you didn't obey orders then.
1978
02:54:07,376 --> 02:54:08,576
Don't obey now!
1979
02:54:10,917 --> 02:54:12,667
-Please.
-Kill the girl.
1980
02:54:12,751 --> 02:54:14,541
Please, don't do this.
1981
02:54:14,626 --> 02:54:17,326
-Even Ahlu ma'am said I could trust you.
-Don't do this, Sirohi!
1982
02:54:17,417 --> 02:54:19,247
No one's forcing you, Vikram uncle.
1983
02:54:19,334 --> 02:54:20,464
-No.
-No.
1984
02:54:20,542 --> 02:54:22,292
-This is wrong.
-No.
1985
02:54:23,001 --> 02:54:24,501
Vikram, don't do this.
1986
02:54:24,584 --> 02:54:25,464
You know it's wrong!
1987
02:54:25,542 --> 02:54:26,632
Please, don't do this!
1988
02:54:26,709 --> 02:54:27,879
I am...
1989
02:54:27,959 --> 02:54:29,169
-Vikram...
-Kill the girl!
1990
02:54:29,251 --> 02:54:32,461
I'm Vikram Sirohi.
I won't let anything happen to you.
1991
02:54:42,501 --> 02:54:43,461
I won't do this.
1992
02:54:43,542 --> 02:54:45,042
Saanvi, I am sorry.
1993
02:54:45,376 --> 02:54:46,326
I am sorry.
1994
02:54:47,042 --> 02:54:48,712
I won't do it.
1995
02:54:49,959 --> 02:54:51,209
I won't do it.
1996
02:54:51,542 --> 02:54:53,542
I am sorry.
1997
02:54:53,959 --> 02:54:54,959
I won't do it.
1998
02:55:50,376 --> 02:55:51,626
Tell her...
1999
02:55:53,417 --> 02:55:55,957
what kind of man...
2000
02:55:57,626 --> 02:55:58,666
you are.
2001
02:56:32,959 --> 02:56:34,459
We were told...
2002
02:56:35,542 --> 02:56:37,672
that Naxals were gathering in the jungle.
2003
02:56:41,042 --> 02:56:43,132
We reached there and attacked them...
2004
02:56:44,376 --> 02:56:45,956
and eradicated the entire group.
2005
02:56:50,376 --> 02:56:52,746
I found an innocent child.
2006
02:56:57,876 --> 02:56:59,746
She was looking for her mother.
2007
02:56:59,834 --> 02:57:00,794
Mom!
2008
02:57:03,876 --> 02:57:07,036
She was a witness.
2009
02:57:07,126 --> 02:57:09,286
-Sirohi, you know what you need to do.
-But ma'am...
2010
02:57:11,834 --> 02:57:13,044
She was so innocent.
2011
02:57:15,167 --> 02:57:16,457
Like this one.
2012
02:57:18,376 --> 02:57:20,826
Yes. Just like Saanvi.
2013
02:57:22,334 --> 02:57:24,504
And then what did you do?
2014
02:57:25,042 --> 02:57:29,832
No. Please, Vikram uncle. No!
2015
02:57:29,917 --> 02:57:30,747
No!
2016
02:57:32,334 --> 02:57:35,384
Look, this place is dangerous.
Go that way.
2017
02:57:36,459 --> 02:57:39,499
Run as fast as you can
and don't look back. OK?
2018
02:57:45,542 --> 02:57:46,382
I...
2019
02:57:48,084 --> 02:57:50,044
-I...-You followed orders.
2020
02:58:02,751 --> 02:58:04,041
You did your duty.
2021
02:58:05,542 --> 02:58:06,882
Only your duty.
2022
02:58:21,459 --> 02:58:22,419
No.
2023
02:58:22,792 --> 02:58:24,882
-Yes, soldier.
-No.
2024
02:58:24,959 --> 02:58:26,329
-No.
-Yes.
2025
02:58:28,334 --> 02:58:30,964
Don't question your actions.
2026
02:58:34,667 --> 02:58:37,127
Tyagi Ma'am, clear.
2027
02:58:38,126 --> 02:58:39,706
You followed orders.
2028
02:58:40,209 --> 02:58:41,919
Follow one more.
2029
02:58:44,876 --> 02:58:45,786
One more.
2030
02:58:55,376 --> 02:58:56,456
Forgive me.
2031
02:58:56,959 --> 02:58:58,959
-No.
-Forgive me, Saanvi.
2032
02:59:00,542 --> 02:59:02,382
I lied to you.
2033
02:59:03,917 --> 02:59:04,877
It was my fault.
2034
02:59:07,042 --> 02:59:07,882
Fire!
2035
02:59:08,834 --> 02:59:10,254
It was all my fault.
2036
02:59:12,334 --> 02:59:14,134
I am a murderer.
2037
02:59:15,917 --> 02:59:17,247
I killed them.
2038
02:59:18,834 --> 02:59:21,334
I am responsible for all those deaths.
2039
02:59:22,001 --> 02:59:22,881
Me!
2040
02:59:23,959 --> 02:59:25,209
Only me!
2041
02:59:27,167 --> 02:59:28,127
Only me!
2042
02:59:44,876 --> 02:59:45,706
Shall we?
2043
03:00:03,167 --> 03:00:05,127
Motherfuckers, move!
2044
03:00:06,334 --> 03:00:08,674
Move!
2045
03:00:13,959 --> 03:00:15,959
Suck my dick, motherfuckers!
2046
03:00:17,001 --> 03:00:19,041
Move!
2047
03:00:29,167 --> 03:00:30,497
Saanvi, run!
2048
03:00:47,209 --> 03:00:49,669
Saanvi! Detonator!
2049
03:00:50,209 --> 03:00:52,079
Run out of here and press the button!
2050
03:00:52,667 --> 03:00:54,327
Your father has the bomb!
2051
03:00:57,251 --> 03:00:58,961
-Saanvi.
-Saanvi!
2052
03:01:00,501 --> 03:01:01,461
Press the button!
2053
03:01:04,334 --> 03:01:06,834
I can't do this! It'll kill you both!
2054
03:01:06,917 --> 03:01:08,667
Don't press the button, Saanvi.
2055
03:01:11,209 --> 03:01:13,749
Saanvi, press the button!
2056
03:01:14,167 --> 03:01:16,577
Please, Sirohi uncle, no!
2057
03:01:16,667 --> 03:01:18,287
Saanvi, surrender to the Colonel!
2058
03:01:19,584 --> 03:01:20,714
Don't press the button.
2059
03:01:31,917 --> 03:01:33,247
Press the button.
2060
03:01:35,251 --> 03:01:36,881
I am ordering you.
2061
03:02:51,459 --> 03:02:53,249
Come in.
2062
03:02:55,042 --> 03:02:57,172
This is Baaz Squad for 34GMD.
2063
03:02:57,501 --> 03:03:01,671
I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD.
Can anyone hear me?
2064
03:03:02,167 --> 03:03:03,877
-We're under attack.
-Is there anyone?
2065
03:03:03,959 --> 03:03:06,169
Attacks are coming from all angles.
2066
03:03:06,251 --> 03:03:07,131
Come in.
2067
03:03:10,167 --> 03:03:11,747
We need armed support.
2068
03:03:11,834 --> 03:03:12,884
What the fuck?
2069
03:03:12,959 --> 03:03:14,249
What the fuck is going on?
2070
03:03:14,751 --> 03:03:18,921
Can anyone read me?Back up. We need back up!
2071
03:03:20,376 --> 03:03:23,826
We are under armed assault.I repeat. We are under armed assault.
2072
03:03:23,917 --> 03:03:25,127
Can anyone read me?
2073
03:03:28,792 --> 03:03:33,672
"The shrine must not
under any circumstances be destroyed.
2074
03:03:35,209 --> 03:03:37,879
The shrine
contains the raw powers of the Betaal.
2075
03:03:38,376 --> 03:03:39,996
If this vessel is tampered...
2076
03:03:40,876 --> 03:03:43,536
the curse of Betaal
will be unleashed across the land.
2077
03:03:43,876 --> 03:03:47,576
All those who died at the time of Betaal's
summoning will rise up from the dead...
2078
03:03:48,876 --> 03:03:49,996
and attack the living!"
2079
03:03:50,417 --> 03:03:52,537
They have infiltrated the building.Dressed weirdly.
2080
03:03:54,042 --> 03:03:55,502
-But, brother...
-Wait a minute.
2081
03:03:56,751 --> 03:03:59,001
Saanvi, put on the news channel quickly.
2082
03:03:59,084 --> 03:04:01,254
-OK.
-Any one! Hurry up!
2083
03:04:01,334 --> 03:04:03,294
-Are we live?-Can anyone read me?
2084
03:04:03,376 --> 03:04:05,996
Reports of attacks are comingfrom all around the country,
2085
03:04:06,084 --> 03:04:08,334
though nothing has been confirmed as yet.
2086
03:04:08,417 --> 03:04:09,537
But the question is,
2087
03:04:09,626 --> 03:04:12,996
if these reports are true,who is responsible for these attacks?
2088
03:04:13,084 --> 03:04:17,754
Who is attacking this free countrywithout any provocation?
135824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.