Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,762 --> 00:01:02,754
Bliv der!
2
00:01:07,757 --> 00:01:09,747
Rør dig ikke!
3
00:01:23,751 --> 00:01:28,758
Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver
bordet af pirater. Send hjælp.
4
00:01:32,764 --> 00:01:37,753
Man siger, alle har talent for
noget. Jeg kan tale med fisk.
5
00:01:37,755 --> 00:01:41,752
Det var sådan, jeg
mødte min ven Storm.
6
00:01:42,760 --> 00:01:45,757
Han er der altid til
at få mig ovenpå.
7
00:01:56,755 --> 00:01:59,776
Nogle synes, jeg er latterlig,
men jeg er ligeglad. Hvorfor?
8
00:01:59,778 --> 00:02:02,775
Fordi jeg også
har et andet talent.
9
00:02:05,775 --> 00:02:08,765
Og det er at give på skallen.
10
00:02:15,760 --> 00:02:19,758
Pow! Så gik far i
flæsket på alle piraterne …
11
00:02:20,779 --> 00:02:23,769
… og sparkede røv. Kapow!
12
00:02:27,767 --> 00:02:30,763
De sneglesporsslikkere
havde ikke en chance.
13
00:02:31,778 --> 00:02:35,767
Far gav dem bankekød
og knosuppe til middag.
14
00:02:44,768 --> 00:02:46,773
Det må du undskylde, far.
15
00:02:46,775 --> 00:02:51,787
Det er min søn, Arthur Junior.
For fire år siden blev alt forandret.
16
00:02:52,787 --> 00:02:56,772
Jeg forelskede mig i en
kvinde, og inden jeg så mig om, -
17
00:02:56,774 --> 00:03:01,782
- blev vi gift og fik barn. Den knægt
er det bedste, der er sket i mit liv.
18
00:03:06,770 --> 00:03:08,778
Men han sover aldrig.
19
00:03:09,791 --> 00:03:12,785
Hvad har du til mig?
20
00:03:15,780 --> 00:03:18,776
Og han rammer altid plet.
21
00:03:18,778 --> 00:03:22,789
Desuden skal jeg møgtidligt op,
for jeg har ikke kun stiftet familie.
22
00:03:22,791 --> 00:03:24,780
Jeg har også fået job.
23
00:03:25,787 --> 00:03:28,787
Ja, jeg er sgu blevet
konge af Atlantis.
24
00:03:31,787 --> 00:03:34,783
Hvordan scorede jeg den tjans?
25
00:03:34,785 --> 00:03:38,785
Jeg forhindrede min bror,
Orm, i at invadere overfladen -
26
00:03:38,787 --> 00:03:41,776
- og nappede
samtidig hans trone.
27
00:03:42,786 --> 00:03:43,790
I starten var jeg sådan …
28
00:03:48,783 --> 00:03:51,788
… men at være konge
er faktisk ikke særlig fedt.
29
00:03:53,793 --> 00:03:57,779
Møder og politik
er så kedeligt, -
30
00:03:57,781 --> 00:04:01,782
- jeg knap nok aner, hvilken ende
af saltkongen jeg skal kigge på.
31
00:04:03,780 --> 00:04:05,783
Ja! Genialt!
32
00:04:05,785 --> 00:04:08,793
Og så findes der tilmed noget,
der hedder Husenes Råd, -
33
00:04:08,795 --> 00:04:10,797
- som ingen havde
fortalt mig om.
34
00:04:10,799 --> 00:04:14,783
De forpurrer stort set
alt, hvad jeg har lyst til.
35
00:04:14,785 --> 00:04:18,797
Det eneste, der er bøvlet værd,
er samværet med min dreng.
36
00:04:18,799 --> 00:04:21,792
Ha-ha, forbier!
37
00:04:25,787 --> 00:04:26,807
Jobbet har dog sine lyspunkter.
38
00:04:30,802 --> 00:04:34,787
Jeg får lov at beskytte havet
på den måde, jeg er bedst til.
39
00:04:37,791 --> 00:04:39,805
Især når jeg skal
stoppe ulovlige slagsmål.
40
00:04:45,800 --> 00:04:49,795
Men hver gang jeg gør noget
rigtigt, går noget andet i vasken.
41
00:04:59,813 --> 00:05:00,813
For h…!
42
00:05:28,798 --> 00:05:29,810
Værsgo.
43
00:05:43,812 --> 00:05:47,803
Han bør have en lillebror
eller lillesøster at lege med.
44
00:05:50,810 --> 00:05:55,812
- Han har en hund.
- Jeg mener det.
45
00:05:55,814 --> 00:06:00,813
Jeg ved, det var ensomt for
dig at vokse op som enebarn.
46
00:06:00,815 --> 00:06:03,819
Det er jeg ked af, jeg
ikke kunne give dig.
47
00:06:04,818 --> 00:06:10,809
Tag det ikke så tungt. Det viser
sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror.
48
00:06:10,811 --> 00:06:16,809
Pjat. Dit forhold til Orm er
ikke, som forhold er flest.
49
00:06:16,811 --> 00:06:21,829
Ja, søskende skændes og slås,
men er nu engang hinandens familie.
50
00:06:23,820 --> 00:06:27,812
Det er dem, man bør
kunne få hjælp hos.
51
00:06:27,814 --> 00:06:31,826
Jeg vil nu alligevel vælge
hunden frem for ham.
52
00:06:37,816 --> 00:06:39,834
Se nu der.
53
00:06:48,829 --> 00:06:50,818
Hold da kæft.
54
00:06:55,839 --> 00:07:00,835
Hej, lille skat. Taler
du med fiskene?
55
00:07:03,825 --> 00:07:07,837
Hold da op. Far, det
er fuldstændig vildt.
56
00:07:07,839 --> 00:07:12,834
Jeg har drømt om at dele den evne
med nogen. Dig og mig, min dreng.
57
00:07:12,836 --> 00:07:19,825
Vi er anderledes. Vi er noget særligt.
Vi har hjemme både til lands og vands.
58
00:07:19,827 --> 00:07:23,841
Jeg glæder mig til at præsentere dig
for klodens majestætiske væsener -
59
00:07:23,843 --> 00:07:28,831
- og vise dig, hvor fantastisk
verden kan være. Dig og mig.
60
00:08:24,834 --> 00:08:30,842
Jeg har tjekket dr. Shins koordinater.
Ingen spor af atlantinske levn under isen.
61
00:08:30,844 --> 00:08:33,850
Han har ført os
på vildspor igen.
62
00:08:51,841 --> 00:08:56,853
Så længe min dragt ikke bliver lavet,
lever Aquaman ufortrødent videre.
63
00:08:59,861 --> 00:09:04,860
Tjek efter igen. Vi er tæt på
denne gang. Det kan jeg mærke.
64
00:09:11,861 --> 00:09:16,860
Ekspeditionsnotat dag 463,
indført af dr. Stephen Shin.
65
00:09:16,862 --> 00:09:20,852
Min søgen efter Atlantis
har ført mig Jorden rundt.
66
00:09:20,854 --> 00:09:23,851
David Kane er utålmodig.
67
00:09:23,853 --> 00:09:28,868
Finder jeg ikke snart den teknologi,
han leder efter, vil de formentlig …
68
00:09:31,862 --> 00:09:35,869
Lad os ikke gisne om det.
Det skal nok gå alt sammen.
69
00:09:47,862 --> 00:09:49,871
Dr. Shin, se her!
70
00:09:49,873 --> 00:09:54,858
- Jeg håber, du har fundet noget.
- Seismikmålerne går amok.
71
00:09:54,860 --> 00:09:56,863
Hvor er epicentret?
72
00:09:56,865 --> 00:09:58,869
Vi står oven på det.
73
00:10:21,859 --> 00:10:22,868
Løb!
74
00:11:10,879 --> 00:11:12,892
Var det et jordskælv?
75
00:11:13,870 --> 00:11:17,890
Nej, jeg tror, det var et stykke
af isshelfen, der brækkede af.
76
00:11:53,896 --> 00:11:55,886
Op med dig!
77
00:11:57,894 --> 00:12:01,901
- Min ankel er brækket!
- Kom nu, vi må væk!
78
00:12:04,881 --> 00:12:06,881
Vi må væk!
79
00:12:27,887 --> 00:12:29,906
Du må ikke give slip!
80
00:13:00,909 --> 00:13:02,905
Hvad er der sket?
81
00:13:04,903 --> 00:13:07,901
Der er noget derinde.
82
00:13:20,904 --> 00:13:22,918
Forbløffende.
83
00:13:23,896 --> 00:13:27,901
Måleren viser, der er noget her.
Det kan være et atlantinsk skib.
84
00:13:28,905 --> 00:13:32,902
Med teknologien om bord
kan vi måske reparere din dragt.
85
00:13:32,904 --> 00:13:34,915
Hvordan kan det her sted findes?
86
00:13:34,917 --> 00:13:39,922
Det har nok været bundfrossent,
indtil vi opvarmede kloden.
87
00:13:40,900 --> 00:13:43,919
Gud ske tak og lov for
global opvarmning, hvad?
88
00:13:43,921 --> 00:13:46,922
Det er ikke
ligefrem en god ting.
89
00:14:04,904 --> 00:14:05,922
Sporene fører derned.
90
00:14:07,916 --> 00:14:10,907
- På med grejet.
- Vent …
91
00:14:10,909 --> 00:14:15,927
Når sporene fører derned,
betyder det, at uhyret er dernede.
92
00:14:20,929 --> 00:14:24,917
Okay, så må vi vel derned.
93
00:14:47,937 --> 00:14:53,919
Jeg kan slet ikke fatte det.
Det er en form for bygningsværk.
94
00:14:54,928 --> 00:14:57,920
Og der er mere under isen.
95
00:14:57,922 --> 00:15:00,924
Og her troede jeg, vi
bare ville finde et skib.
96
00:15:00,926 --> 00:15:03,938
Del jer op og afsøg området.
97
00:15:03,940 --> 00:15:07,927
Vi har fundet
noget stort, doktor.
98
00:15:10,924 --> 00:15:14,932
Det må være flere tusind
år gammelt. Forbløffende.
99
00:16:22,942 --> 00:16:24,953
Hvad er det her for et sted?
100
00:16:24,955 --> 00:16:30,949
Endelig er du her.
101
00:17:01,943 --> 00:17:06,955
Udfri mig af mit fængsel, og
jeg vil skænke dig styrken -
102
00:17:06,957 --> 00:17:10,947
- til at dræbe den mand,
der myrdede din far.
103
00:17:10,949 --> 00:17:14,963
- Du kan ikke bare efterlade ham!
- Bed havet om nåde.
104
00:17:14,965 --> 00:17:18,959
Du er nødt til at overleve, så
du kan dræbe det dumme svin.
105
00:17:18,961 --> 00:17:23,948
Berøv ham det,
han stjal fra dig.
106
00:17:25,958 --> 00:17:28,947
Hans hjem skal brændes ned, -
107
00:17:28,949 --> 00:17:33,950
- og hans rige skal
omstyrtes af mine legioner.
108
00:17:40,963 --> 00:17:44,954
David, nej! David!
109
00:17:44,956 --> 00:17:47,965
David, der er ingen fare.
110
00:17:49,952 --> 00:17:51,966
Hvad fanden er det der?
111
00:18:04,962 --> 00:18:05,972
FEM MÅNEDER SENERE
112
00:18:05,974 --> 00:18:09,975
Vi modtager de mest ubegribelige
optagelser fra hele kloden.
113
00:18:09,977 --> 00:18:15,962
De seneste fem måneder har budt på
rekordhøje temperaturer verden over, -
114
00:18:15,964 --> 00:18:19,968
- hvilket har affødt noget af
det vildeste vejr nogensinde.
115
00:18:19,970 --> 00:18:23,964
Ja, det tordner og
sner i Dallas, Texas.
116
00:18:23,966 --> 00:18:27,963
Sigtbarheden er nær nul, og
der ventes mere sne i aften, -
117
00:18:27,965 --> 00:18:30,971
- end der normalt falder
i Dallas på et helt år.
118
00:18:30,973 --> 00:18:37,966
Det er en del af et globalt vejrfænomen,
hvis lige vi aldrig før har set.
119
00:18:41,975 --> 00:18:43,973
Arthur.
120
00:18:46,963 --> 00:18:50,981
Rådet har indkaldt til møde.
Der er sket endnu et pestudbrud.
121
00:18:52,975 --> 00:18:57,976
Videnskaben har ingen forklaring,
og nu melder spørgsmålene sig:
122
00:18:57,978 --> 00:19:01,977
Hvor længe skal det fortsætte,
og hvor meget varmere bliver det?
123
00:19:03,511 --> 00:19:04,530
ATLANTIS' STORRÅD
124
00:19:05,508 --> 00:19:07,521
Hvor brød den ud denne gang?
125
00:19:07,523 --> 00:19:13,523
Atlantis' 9. Tride, og der meldes
nu også om tilfælde i Fiskerriget.
126
00:19:13,525 --> 00:19:17,520
Der har ingen udbrud været
i århundreder. Hvorfor nu?
127
00:19:17,522 --> 00:19:22,513
Forsuring af havene, iltsvind,
opblomstring af giftige alger.
128
00:19:22,515 --> 00:19:28,522
Vælg selv. Overfladen har forgiftet
vores miljø i over hundrede år.
129
00:19:29,519 --> 00:19:34,516
De kan ikke tage hensyn til
os, når de ikke ved, vi eksisterer.
130
00:19:34,518 --> 00:19:38,531
Hvis vi vil tages med på råd,
må vi tage plads ved bordet.
131
00:19:42,536 --> 00:19:47,527
Det er på tide, Atlantis giver
sig til kende for overfladen.
132
00:19:50,524 --> 00:19:53,536
Deres Majestæt kender
rådets holdning til den sag.
133
00:19:53,538 --> 00:19:59,532
Vi kan samarbejde med dem om at
udbedre den skade, de har forvoldt.
134
00:19:59,534 --> 00:20:04,522
Det strider mod vores traditioner,
men verden bliver stadigt mindre.
135
00:20:04,524 --> 00:20:07,533
De gamle skikke kan
ikke beskytte os længere.
136
00:20:07,535 --> 00:20:09,542
Det er en ny tid.
137
00:20:09,544 --> 00:20:14,530
En hel generation af atlantider
ønsker ikke at gemme sig længere.
138
00:20:14,532 --> 00:20:20,539
Har De allerede glemt, at denne pest
dræbte Deres egen elskede mentor?
139
00:20:20,541 --> 00:20:24,529
Og nu vil De forhandle med dem?
140
00:20:24,531 --> 00:20:29,532
Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og
titel af Havets Hersker med overlæg.
141
00:20:29,534 --> 00:20:33,536
Hvis vi skal give os til
kende for overfladeboerne, -
142
00:20:33,538 --> 00:20:37,537
- skal det være for at udrydde
dem, ikke for at sameksistere.
143
00:21:06,545 --> 00:21:08,554
Ikke dårligt.
144
00:21:08,556 --> 00:21:12,546
Jeg var dobbelt så lang
tid om at få dig til at sove.
145
00:21:12,548 --> 00:21:16,545
Du er utrolig. Mera og
jeg har hele riget til hjælp, -
146
00:21:16,547 --> 00:21:18,556
- men den lille fyr
kører os i sænk.
147
00:21:18,558 --> 00:21:21,546
Men du …
148
00:21:21,548 --> 00:21:25,543
Du passede mig og
opdragede mig på egen hånd.
149
00:21:29,546 --> 00:21:31,560
Du er den egentlige superhelt.
150
00:21:34,538 --> 00:21:36,560
Skål for enlige forældre.
151
00:21:38,548 --> 00:21:41,556
Min opgave var knap
så stressende som din.
152
00:21:41,558 --> 00:21:44,550
Jeg duer bare ikke til mit job.
153
00:21:45,550 --> 00:21:48,560
Vulko sagde, jeg skulle
forene landjorden og havet.
154
00:21:48,562 --> 00:21:54,550
Desværre er det halve Atlantis
stadig opsat på at udslette overfladen.
155
00:21:54,552 --> 00:21:59,552
- Jeg kan ikke samle folk.
- Vulko troede på dig.
156
00:21:59,554 --> 00:22:01,544
Det ved jeg.
157
00:22:02,555 --> 00:22:04,558
Jeg savner ham.
158
00:22:09,568 --> 00:22:12,551
Du kan ikke redde
dem alle sammen.
159
00:22:12,569 --> 00:22:18,553
Ved du, hvordan jeg var i stand til
at opdrage dig her på egen hånd?
160
00:22:18,555 --> 00:22:20,567
Jeg holdt bare ved.
161
00:22:20,569 --> 00:22:23,567
Man glædes ved sejrene,
sørger over nederlagene, -
162
00:22:23,569 --> 00:22:26,569
- og dagen efter
gør man det igen.
163
00:22:26,571 --> 00:22:31,563
At undlade at give op kan være
det mest heltemodige, man kan gøre.
164
00:22:52,570 --> 00:22:58,571
ET STED I ATLANTERHAVET
165
00:23:30,573 --> 00:23:33,585
Mennesker er ikke skabt
til at leve så dybt nede.
166
00:23:34,563 --> 00:23:38,578
Det skal du ikke være bange for.
Husk, hvem der har bygget skibet.
167
00:23:38,580 --> 00:23:43,568
Jeg er mere bange for, hvor lang
tid siden det er, de byggede det.
168
00:23:43,570 --> 00:23:46,588
Vi nærmer os.
Aktiverer stealth-funktion.
169
00:24:03,570 --> 00:24:04,579
Doktor.
170
00:24:05,587 --> 00:24:09,576
Vær klar ved den store kanon.
171
00:24:18,584 --> 00:24:24,583
Notat dag 613. Kane er taget
ud på vores hidtil farligste mission.
172
00:24:24,585 --> 00:24:27,592
Tre mand på
infiltration i octobotter.
173
00:24:29,590 --> 00:24:34,590
Det er utroligt, at de urgamle maskiner
stadig fungerer efter så mange år.
174
00:24:34,592 --> 00:24:40,589
Jeg justerede dem bare, men de kører
på en ganske særlig slags brændstof.
175
00:24:40,591 --> 00:24:44,593
Kane kalder det aurichalcum,
hvor han så end kender det fra.
176
00:24:44,595 --> 00:24:47,590
Det begyndte, da
han fandt treforken.
177
00:24:47,592 --> 00:24:51,579
Den har givet ham viden,
han umuligt kan have haft før, -
178
00:24:51,581 --> 00:24:56,589
- såsom at aurichalcum opbevares
i svært befæstede magasiner.
179
00:24:56,591 --> 00:24:59,585
Og vi skal plyndre
det allerfarligste.
180
00:25:45,597 --> 00:25:48,612
I har 15 minutter til at
komme ind og ud igen.
181
00:25:48,614 --> 00:25:50,608
Der er ikke plads til fejl.
182
00:26:04,613 --> 00:26:07,610
Røret skulle føre jer derind.
183
00:26:20,620 --> 00:26:25,603
Undgå træfninger. Vi kan
ikke bekæmpe hele deres hær.
184
00:26:41,624 --> 00:26:46,625
Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke
sikkerhedsforanstaltninger de har.
185
00:26:58,615 --> 00:27:03,620
AURICHALCUMMAGASIN
186
00:27:12,623 --> 00:27:14,630
Indleder udtagning.
187
00:27:14,632 --> 00:27:18,609
Forsigtig. Det
er yderst ustabilt.
188
00:27:25,616 --> 00:27:27,620
Laster prammen.
189
00:27:45,618 --> 00:27:49,627
Stingray, planen er ændret.
Jeg har brug for undsætning.
190
00:27:50,623 --> 00:27:53,624
Alle mand til
klartskibsposterne!
191
00:28:09,625 --> 00:28:13,644
KONGERIGET ATLANTIS
192
00:28:26,633 --> 00:28:28,633
Forbløffende.
193
00:28:32,639 --> 00:28:36,633
Kalder uidentificeret fartøj.
Du er uden for transitzonen.
194
00:28:36,635 --> 00:28:38,645
Klargør det soniske batteri.
195
00:28:38,647 --> 00:28:41,643
Indtrængere vil blive mødt
med dødbringende magt.
196
00:28:41,645 --> 00:28:42,645
Nu!
197
00:28:45,634 --> 00:28:48,632
Påbegynder opladning.
198
00:28:53,642 --> 00:28:58,633
Grænsekontrol, indtrængere under
ansejling. Armer hydrokanonen.
199
00:28:58,635 --> 00:29:02,634
Hydrokanon søger målfatning.
Indstiller til maksimal kraft.
200
00:29:03,645 --> 00:29:05,644
SKJOLD AKTIVERET
201
00:29:05,646 --> 00:29:08,634
- Indtrængere i sigte.
- Skyd dem!
202
00:29:12,640 --> 00:29:15,655
Hvad venter du på? Fyr!
203
00:29:46,661 --> 00:29:49,658
Fjendtlige atlantider
nærmer sig.
204
00:29:49,660 --> 00:29:53,649
Del jer, og begiv jer
mod undsætningspunktet.
205
00:29:53,651 --> 00:29:56,644
De har plyndret magasinet.
De må ikke slippe væk.
206
00:29:56,646 --> 00:29:59,663
Det gør de heller
ikke. Jeg tager den her.
207
00:30:13,653 --> 00:30:19,647
Ilden i bero! De pløjer gennem
Natmarkedet. Pas på civilisterne.
208
00:31:12,677 --> 00:31:16,677
Advarsel. Ulovlig
indtræden i hyperstrøm.
209
00:31:16,679 --> 00:31:22,672
Maksimalhastighed overskredet.
Reducer hastighed øjeblikkeligt.
210
00:32:07,681 --> 00:32:09,674
Pis!
211
00:32:25,675 --> 00:32:30,674
Vi er ved undsætningspunktet med
byttet om bord. Lad os komme væk.
212
00:32:30,676 --> 00:32:33,697
Ikke endnu. Jeg skal
dræbe en død havfrue.
213
00:32:44,691 --> 00:32:47,679
Hold dig fra min kone!
214
00:32:48,694 --> 00:32:54,692
Din kone? Først hugger du din
brors trone og så hans dame?
215
00:32:54,694 --> 00:32:57,701
Aquaman, skam dig.
216
00:33:05,684 --> 00:33:11,686
David, hele Atlantis' hær er på
vej. Vi må væk, eller vi er færdige.
217
00:33:58,702 --> 00:34:00,705
20 grader bagbord!
218
00:34:16,701 --> 00:34:19,715
Affyr den soniske
kanon! Kom nu, Shin!
219
00:34:33,713 --> 00:34:36,722
Lady Karshon har
hasteindkaldt Storrådet -
220
00:34:37,700 --> 00:34:41,715
- med hensigt om at fratage
tronen regeringsmagten.
221
00:34:41,717 --> 00:34:45,715
Tronen er Atlantis' hjerte.
222
00:34:45,717 --> 00:34:48,706
Alt for ofte står den tom, -
223
00:34:48,708 --> 00:34:51,722
- mens vores konge
tilbringer sin tid på land.
224
00:34:51,724 --> 00:34:56,716
Og nu er hans fjender
derfra fulgt efter ham hjem.
225
00:34:56,718 --> 00:35:00,714
Denne tragedie er blot en
forsmag på den ravage, -
226
00:35:00,716 --> 00:35:05,715
- der vil finde sted, hvis Atlantis
giver sig til kende for overfladen.
227
00:35:05,717 --> 00:35:08,730
For hvis han ikke kan
beskytte sin egen familie, -
228
00:35:09,708 --> 00:35:12,725
- hvordan skal han
så kunne beskytte os?
229
00:35:19,798 --> 00:35:22,810
Han er forandret.
Stærkere end før.
230
00:35:22,812 --> 00:35:27,796
Han kan kæmpe uden sin dragt.
Og hvor har han alt isenkrammet fra?
231
00:35:27,798 --> 00:35:30,814
Vi har aldrig set
noget lignende.
232
00:35:30,816 --> 00:35:36,796
Hans våben affyrer ultrasonisk
energi, der lammer nervesystemet.
233
00:35:36,798 --> 00:35:38,799
Hvad blev der stjålet?
234
00:35:38,801 --> 00:35:43,799
Han undslap med en
stor mængde aurichalcum.
235
00:35:44,801 --> 00:35:45,820
Bør jeg vide, hvad det er?
236
00:35:45,822 --> 00:35:49,802
Aurichalcum er en
energikilde fra fordums tid.
237
00:35:49,804 --> 00:35:53,818
Den udleder vældige mængder
drivhusgasser til fare for kloden.
238
00:35:53,820 --> 00:35:58,808
Faktisk var vi selv ved at spolere
verdenshavene, før det gik op for os.
239
00:35:58,810 --> 00:36:00,823
Det kan ikke
destrueres forsvarligt, -
240
00:36:01,802 --> 00:36:06,826
- så de resterende mængder blev
begravet i 12 underjordiske magasiner.
241
00:36:07,804 --> 00:36:11,808
- Så må vi advare dem.
- Han har allerede tømt dem.
242
00:36:11,810 --> 00:36:14,826
Vi tror, røverierne har
stået på i fem måneder.
243
00:36:15,804 --> 00:36:17,806
Først nu blev han opdaget.
244
00:36:17,808 --> 00:36:20,813
Temperaturstigningerne,
der hærger overfladen -
245
00:36:20,815 --> 00:36:24,815
- og gør havboerne syge,
skete for fem måneder siden.
246
00:36:24,817 --> 00:36:29,830
Han bruger aurichalcummet
til at opvarme planeten.
247
00:36:30,808 --> 00:36:33,829
- Hvorfor skulle han dog det?
- Det vil jeg finde ud af.
248
00:36:33,831 --> 00:36:39,827
At opvarme planeten med aurichalcum
vil forårsage selvforstærkende skade.
249
00:36:39,829 --> 00:36:44,818
Han må stoppes, inden
verdens klima bryder sammen.
250
00:36:44,820 --> 00:36:47,815
Han er forsvundet
fra vores radar.
251
00:36:47,817 --> 00:36:52,820
Jeg kender en, der kan hjælpe
os, men I vil ikke bryde jer om det.
252
00:36:53,835 --> 00:36:55,827
Din bror?
253
00:36:55,829 --> 00:36:58,823
Han er den sidste, jeg
har lyst til at spørge, -
254
00:36:58,825 --> 00:37:02,829
- men han har tacklet Manta førhen.
Måske kan han finde ham i tide.
255
00:37:02,831 --> 00:37:07,827
Fiskerne lader dig ikke tale med
Orm. Han dræbte deres konge.
256
00:37:08,822 --> 00:37:11,827
Jeg har ikke tænkt
mig at spørge om lov.
257
00:37:11,829 --> 00:37:17,826
Hvis Atlantis undsætter Orm,
vil det være en krigserklæring.
258
00:37:18,840 --> 00:37:21,831
Atlantis skal ikke gøre det.
259
00:37:21,833 --> 00:37:24,820
Jeg hjælper ham selv på flugt.
260
00:37:24,822 --> 00:37:27,830
Så vil Karshon straks give
sig selv krigsbeføjelser -
261
00:37:27,832 --> 00:37:29,843
- og reducere dig
til kransekagefigur.
262
00:37:30,821 --> 00:37:35,841
Jeg hører til derude, hvor jeg gør
det, jeg er god til. Der sker jo ingenting.
263
00:37:35,843 --> 00:37:37,841
Jeg er nødt til det.
264
00:37:38,845 --> 00:37:44,836
Hvis du bliver afsløret og
fanget, vil det splitte rigerne ad.
265
00:37:46,836 --> 00:37:49,828
Så hjælp mig med
ikke at blive fanget.
266
00:37:53,834 --> 00:37:55,839
Vores spioner har erfaret, -
267
00:37:55,841 --> 00:38:00,830
- at din bror holdes fanget på
overfladen i et underjordisk anlæg.
268
00:38:00,832 --> 00:38:04,848
De går ud fra, at ingen havboere
ville vove at krydse ørkenen.
269
00:38:04,850 --> 00:38:07,837
Her er en særlig dragt til dig.
270
00:38:07,839 --> 00:38:11,836
- I konfirmandstørrelse?
- Den skal sidde til.
271
00:38:11,838 --> 00:38:17,832
Kromatoforerne skifter farve og
gør dig usynlig for de fleste sensorer.
272
00:38:17,834 --> 00:38:19,847
De opdager dig aldrig.
273
00:38:21,843 --> 00:38:24,844
- Hvad med radio?
- Det er for farligt.
274
00:38:24,846 --> 00:38:29,844
Du får en cephalopoda
med som budbringer.
275
00:38:29,846 --> 00:38:31,840
Det er en blæksprutte.
276
00:38:31,842 --> 00:38:36,839
Taktisk Overvågnings- og
Pejlings-Officer, forkortet "Topo".
277
00:38:36,841 --> 00:38:40,842
En genmodificeret agent
skabt til infiltration og spionage.
278
00:38:40,844 --> 00:38:43,854
Og han kan spille på
diverse musikinstrumenter.
279
00:38:49,858 --> 00:38:55,846
Bare hold lav profil. Nok er du usynlig,
men din hectocotylus lugter af sur sild.
280
00:38:57,861 --> 00:39:00,861
Topo, din møgsprutte!
281
00:39:02,856 --> 00:39:04,852
Er blæk pis?
282
00:39:04,854 --> 00:39:09,853
Fængslet bevogtes af drabelige,
dødstilbedende desertører.
283
00:39:09,855 --> 00:39:14,852
De overlevede Saharas udtørring
ved at begynde at drikke blod.
284
00:39:14,854 --> 00:39:17,856
Hvis de fanger
dig, suger de dig tør.
285
00:39:17,858 --> 00:39:23,850
Når du finder Orm, vil han være
svag. De lader ham ikke få mere vand, -
286
00:39:23,852 --> 00:39:26,852
- end han lige kan overleve på.
287
00:39:29,854 --> 00:39:34,848
Og hvis du finder Orm, så
fortæl ham, at jeg elsker ham -
288
00:39:34,850 --> 00:39:37,854
- og tænker på ham
hver eneste dag.
289
00:39:37,856 --> 00:39:38,870
Det skal jeg nok.
290
00:39:39,848 --> 00:39:43,858
Nok er han en del af familien,
men glem ikke, hvem han er.
291
00:39:43,860 --> 00:39:46,862
Du må aldrig vende
ryggen til ham.
292
00:39:46,864 --> 00:39:50,856
Du har brug for ham, men
du kan ikke stole på ham.
293
00:40:50,880 --> 00:40:53,867
Puh, du ser skidt ud.
294
00:40:54,866 --> 00:40:58,868
- Hvad fanden laver du her?
- Jeg kommer for at befri dig.
295
00:40:59,867 --> 00:41:02,885
Er du gået fra forstanden?
Det er din skyld, jeg sidder her.
296
00:41:02,887 --> 00:41:06,870
Vand under broen.
Det tager vi senere.
297
00:41:06,872 --> 00:41:11,872
Du kan ikke befri mig. Der blev
indgået en aftale med Fiskerriget.
298
00:41:11,874 --> 00:41:16,889
David Kane vil lægge verden øde, og
du er den eneste, der kan hjælpe mig.
299
00:41:17,867 --> 00:41:19,881
Pis også.
300
00:41:19,883 --> 00:41:23,881
Kom, Cast Away. Tag
Wilson, så dribler vi.
301
00:41:37,889 --> 00:41:40,872
Det her ændrer intet.
302
00:41:40,874 --> 00:41:42,887
Forhåbentlig ikke, lillebror.
303
00:41:43,881 --> 00:41:46,883
Du skal ikke kalde mig "bror".
304
00:41:46,885 --> 00:41:49,878
¿Hermanito?Hold nu op.
305
00:41:53,875 --> 00:41:57,885
Topo, din møgsprutte,
få nu den dør åbnet.
306
00:41:59,888 --> 00:42:01,887
Topo?
307
00:42:01,889 --> 00:42:05,886
- Cephalopodaen?
- Det var ikke min ide.
308
00:42:07,877 --> 00:42:08,884
Topo!
309
00:42:20,889 --> 00:42:21,897
Kom så.
310
00:42:28,904 --> 00:42:30,893
Vent.
311
00:42:33,891 --> 00:42:36,900
- Har du vand med?
- Ja.
312
00:42:36,902 --> 00:42:40,891
Nå nej, undskyld. Jeg
drak det hele på vejen.
313
00:42:41,894 --> 00:42:44,907
- Hvad?
- Det er bagende varmt deroppe.
314
00:43:02,905 --> 00:43:04,901
Dit møgdyr!
315
00:43:04,903 --> 00:43:07,893
Pruh, rolig!
316
00:43:15,894 --> 00:43:20,894
- Kan du ride på sådan en?
- Jeg aner ikke engang, hvad det er.
317
00:44:38,921 --> 00:44:42,913
Vandet er lige derhenne.
Afsted, bønnestage.
318
00:46:31,948 --> 00:46:35,953
Godt gået, lillebror. Highfive.
319
00:46:35,955 --> 00:46:37,945
Nej.
320
00:46:37,947 --> 00:46:40,941
Nå, men godt gået.
321
00:46:47,958 --> 00:46:53,950
Jeg har en masse kongepis, jeg
skal ordne derhjemme, så lad os daffe.
322
00:46:53,952 --> 00:46:55,949
Kom så, Topo!
323
00:47:18,949 --> 00:47:24,954
Det er værre, end jeg anede. At sikre
og forsvare Atlantis er et helligt hverv.
324
00:47:24,956 --> 00:47:29,957
Ingen konge har tilladt bymuren at
blive overrendt i 100 generationer.
325
00:47:29,959 --> 00:47:32,968
100 generationer?
Hvor mange år er det?
326
00:47:33,946 --> 00:47:36,948
Jeg er dårlig til geologi.
Er det en million år?
327
00:47:36,950 --> 00:47:38,967
Er jeg én ud af en million?
328
00:47:38,969 --> 00:47:44,948
Hvordan kan du gøre grin med det?
Det er uværdigt for en konge at spøge.
329
00:47:44,950 --> 00:47:49,948
Du må meget undskylde, jeg bruger
humor til at maskere mine følelser.
330
00:47:49,950 --> 00:47:53,952
Ellers ville jeg ende med at ligne
et tilsnerpet røvhul ligesom dig.
331
00:47:53,954 --> 00:47:55,968
Sygt tilsnerpet.
332
00:47:55,970 --> 00:47:59,957
Hvis lederskabet
er for stor en byrde, -
333
00:47:59,959 --> 00:48:04,967
- burde du overlade kongemagten
til en, der ved, hvad han foretager sig.
334
00:48:06,955 --> 00:48:11,958
Jeg glæder mig vildt til at bure dig
inde igen, når det her er overstået.
335
00:48:11,960 --> 00:48:15,954
Bare rolig. Når Kane er stoppet,
overgiver jeg mig til fiskerne.
336
00:48:15,956 --> 00:48:18,959
Det byder min ære mig.
337
00:48:18,961 --> 00:48:22,956
Du er så dramatisk. Så længe
du hjælper mig med at finde svinet.
338
00:48:22,958 --> 00:48:25,962
Min kontaktperson
ved, hvor vi skal lede.
339
00:48:26,979 --> 00:48:29,964
Hvad er der sket med ham?
340
00:48:30,972 --> 00:48:34,963
David Kane var skånselsløs,
men ikke sindssyg.
341
00:48:34,965 --> 00:48:37,981
Nu har han skudt verden
en kugle for panden -
342
00:48:38,960 --> 00:48:41,963
- uden at fremsætte
noget forlangende.
343
00:49:21,971 --> 00:49:25,989
AURICHALCUMRAFFINADERI
344
00:49:44,972 --> 00:49:47,991
Tillykke, dr. Shin. Kanonen
virkede helt som lovet.
345
00:49:49,979 --> 00:49:53,995
Det var dig, der fandt den.
Jeg fik den bare til at virke.
346
00:49:53,997 --> 00:49:57,989
Jeg havde dog ikke regnet med,
vi skulle bruge den mod nogen.
347
00:49:57,991 --> 00:50:01,991
Hvad kan jeg sige? Ting
går ikke altid som planlagt.
348
00:50:01,993 --> 00:50:04,984
Det er det, jeg er bange for.
349
00:50:04,986 --> 00:50:09,990
David, det her materiale
kan forandre hele planeten.
350
00:50:12,990 --> 00:50:14,984
Hør her.
351
00:50:16,993 --> 00:50:21,984
Vi er nær ved at låse op
for den største kraftkilde -
352
00:50:21,986 --> 00:50:23,994
- i menneskets historie.
353
00:50:23,996 --> 00:50:27,985
Vil du virkelig bakke ud nu?
354
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
Hvis svaret var ja, ville
du så lade mig gøre det?
355
00:50:35,002 --> 00:50:37,003
Selvfølgelig.
356
00:50:38,986 --> 00:50:42,987
Vil du prøve at se, hvor længe
du kan overleve i den jungle?
357
00:50:42,989 --> 00:50:45,004
Du skal være velkommen.
358
00:50:57,989 --> 00:50:59,005
Jeg bliver her.
359
00:51:01,998 --> 00:51:03,010
Ja.
360
00:51:17,383 --> 00:51:20,380
Velkommen til den
yderste grænse.
361
00:51:20,382 --> 00:51:24,384
Forliste skibe fra hele verden
blev brugt til at bygge stedet her.
362
00:51:24,386 --> 00:51:27,372
Det Sunkne Citadel.
363
00:51:27,374 --> 00:51:31,379
Det eneste sted på kloden, hvor
udskud fra landjorden og havet mødes.
364
00:51:32,386 --> 00:51:35,385
Det er et sted, folk
tager hen for at forsvinde.
365
00:51:37,381 --> 00:51:41,393
Imponerende snothul. Hvorfor
har jeg ikke hørt om det før?
366
00:51:42,372 --> 00:51:46,392
Det skal ikke være almindelig
kendt. Det er en piratrede.
367
00:51:46,394 --> 00:51:49,386
Pirater?
368
00:51:49,388 --> 00:51:53,381
Jeg er altså ikke ligefrem
populær blandt pirater.
369
00:52:02,396 --> 00:52:05,376
Det er jeg klar over.
370
00:52:10,392 --> 00:52:15,378
Fald ned. Det var den eneste
måde at få os begge to ind på.
371
00:52:17,381 --> 00:52:20,383
- Det burde du have nævnt.
- Var du gået med på den?
372
00:52:20,385 --> 00:52:24,380
- Fandeme nej.
- Så klap gællerne i.
373
00:52:54,409 --> 00:52:58,410
Det er Kingfish. Det var ham,
der henviste mig til David Kane.
374
00:52:59,388 --> 00:53:03,402
Han gør forretninger med pirater,
lejesoldater og slavehandlere.
375
00:53:04,400 --> 00:53:08,396
- Ham muler jeg.
- Lad mig føre ordet.
376
00:53:08,398 --> 00:53:14,394
Han hjælper os ikke med Manta,
hvis du spiller bred over for ham.
377
00:53:16,406 --> 00:53:20,410
Du skal være glad for, vi ikke
voksede op sammen, lillebror.
378
00:53:20,412 --> 00:53:23,403
Du skal ikke kalde mig "bror".
379
00:53:23,405 --> 00:53:29,394
Jamen dog. Det er da vel
noget af en overraskelse.
380
00:53:29,396 --> 00:53:32,414
Jeg anede ikke,
du var blevet løsladt.
381
00:53:32,416 --> 00:53:35,404
Det er en nylig udvikling.
382
00:53:35,406 --> 00:53:40,403
Lovløse er vi vel alle sammen.
383
00:53:40,405 --> 00:53:42,413
Vi leder efter David Kane.
384
00:53:42,415 --> 00:53:45,415
Så må jeg desværre skuffe jer.
385
00:53:45,417 --> 00:53:51,418
David Kane er ikke længere
på markedet. Han er ikke til salg.
386
00:53:52,412 --> 00:53:59,401
- Han er blevet selvstændig aktør.
- Hvor gemmer han sig nu?
387
00:54:02,414 --> 00:54:06,401
Til gengæld tilbydes
du en tjeneste -
388
00:54:06,403 --> 00:54:09,417
- af Atlantis' konge.
389
00:54:11,412 --> 00:54:15,416
Skulle jeg finde fodslag med en
med så meget blod på hænderne?
390
00:54:15,418 --> 00:54:18,404
Jeg har ikke hænder.
391
00:54:18,406 --> 00:54:20,412
Eller fødder!
392
00:54:25,421 --> 00:54:29,413
Hør engang. Hvis dine
oplysninger holder stik, -
393
00:54:29,415 --> 00:54:33,430
- lover jeg at vente lidt med at
slå stedet her til pindebrænde.
394
00:54:35,430 --> 00:54:38,429
Det var ærgerligt.
395
00:54:38,431 --> 00:54:45,423
Atlantis' konger har ellers altid vendt
det blinde øje til Det Sunkne Citadel.
396
00:54:45,425 --> 00:54:50,418
Nu må vi blinde det for dig.
397
00:54:57,431 --> 00:54:59,435
Fint, spil bred.
398
00:55:12,418 --> 00:55:13,437
Flæk hans grimme fjæs!
399
00:55:31,421 --> 00:55:33,424
Tag den, klaptorsk!
400
00:55:36,439 --> 00:55:40,442
- Okay, vi finder ud af noget.
- Tal.
401
00:55:40,444 --> 00:55:44,430
Jeg ved ikke, hvor han
er, men der går rygter.
402
00:55:44,432 --> 00:55:48,441
En slumrende vulkan i
Stillehavet kaldet Djævelens Dyb.
403
00:55:48,443 --> 00:55:50,429
Tal hurtigere.
404
00:55:50,431 --> 00:55:53,446
Den har været gold i årevis,
men der skulle være en jungle nu.
405
00:55:54,424 --> 00:55:59,440
Det er umuligt at navigere der,
og ingen kommer tilbage derfra.
406
00:55:59,442 --> 00:56:02,440
Hvis jeg var gambler,
og det er jeg, -
407
00:56:02,442 --> 00:56:06,426
- så ville jeg vædde
på, at Kane holder til der.
408
00:56:08,441 --> 00:56:11,434
Vi har det, vi
kom efter. Afsted.
409
00:56:31,438 --> 00:56:34,441
Snart vil du være
mægtigere end ham.
410
00:56:34,443 --> 00:56:39,436
Men du er ikke parat, og du
indblandede ham for tidligt.
411
00:56:39,438 --> 00:56:41,456
Jeg kan mærke, de
er på sporet af os.
412
00:56:42,434 --> 00:56:44,438
Virker jeg bekymret?
413
00:56:45,446 --> 00:56:48,446
Om noget er det
endnu nemmere nu.
414
00:56:48,448 --> 00:56:51,442
Vi kunne ikke have
planlagt det bedre …
415
00:56:59,440 --> 00:57:02,441
Hej. Jeg ville bare sige, -
416
00:57:02,443 --> 00:57:06,458
- at aurichalcumovnen
nu kører på fuldt blus.
417
00:57:18,452 --> 00:57:23,456
ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV
418
00:57:32,445 --> 00:57:38,452
DJÆVELENS DYB
419
00:57:58,461 --> 00:58:00,461
Jeg vandt.
420
00:58:04,450 --> 00:58:09,452
Topo, svøm tilbage til Atlantis
og giv dem vores koordinater.
421
00:58:15,463 --> 00:58:18,457
- Ved du, hvad vi trænger til?
- Forstærkning?
422
00:58:18,459 --> 00:58:22,461
En stor, fedtet cheeseburger
og en velskænket Guinness.
423
00:58:22,463 --> 00:58:26,465
- Maden er meget bedre heroppe.
- Det har jeg svært ved at tro på.
424
00:58:26,467 --> 00:58:30,462
Har du aldrig været heroppe
og fået dig en cheeseburger?
425
00:58:30,464 --> 00:58:33,460
Eller en pizzaslice
med pepperoni?
426
00:58:33,462 --> 00:58:37,462
Eller en stor, halvblodig steak
med pomfritter og en shake?
427
00:58:37,464 --> 00:58:41,480
Selv de ord, overfladeboerne
bruger om deres mad, er ulækre.
428
00:58:43,470 --> 00:58:48,478
Dine fordomme forhindrer dig i at
nyde den halve verden. Tænk over det.
429
00:58:48,480 --> 00:58:50,482
Synd for dig.
430
00:59:00,463 --> 00:59:02,473
Sådan en har du vel
heller aldrig smagt.
431
00:59:02,475 --> 00:59:05,469
- Hvad er det?
- En kakerlak.
432
00:59:05,471 --> 00:59:09,468
- Spiser man dem?
- Ja, det er landjordens rejer.
433
00:59:26,485 --> 00:59:28,490
Skyl efter med det her.
434
00:59:31,489 --> 00:59:34,479
Efter dig.
435
01:00:06,484 --> 01:00:08,483
Ser du det også?
436
01:00:10,495 --> 01:00:13,479
Er det ikke normalt?
437
01:00:16,497 --> 01:00:18,500
Langtfra normalt.
438
01:00:21,496 --> 01:00:22,497
Vi må væk.
439
01:00:22,499 --> 01:00:28,492
Aurichalcummet må have muteret
øens flora og fauna på ingen tid -
440
01:00:28,496 --> 01:00:31,504
- og forvandlet dem til monstre.
441
01:00:53,508 --> 01:00:55,490
Løb!
442
01:00:58,498 --> 01:01:00,496
Kom nu!
443
01:01:02,489 --> 01:01:03,500
Hurtigere!
444
01:01:09,512 --> 01:01:13,495
- Hvad fanden laver du?
- Jeg er ikke vant til at løbe!
445
01:01:13,497 --> 01:01:16,508
Gør som mig. Brug
både arme og ben.
446
01:01:16,510 --> 01:01:17,511
Sådan her?
447
01:01:19,510 --> 01:01:22,506
Hold da kæft. Vent!
448
01:01:55,500 --> 01:01:58,515
- Vi er nødt til at springe.
- Det vil sgu da gøre ondt.
449
01:01:58,517 --> 01:02:02,518
Vil du hellere tage kampen op
mod de hoppende dæmoner?
450
01:02:02,520 --> 01:02:06,502
- Hvad står der dér?
- Det er oldatlantinsk.
451
01:02:06,504 --> 01:02:09,524
"En sand konge bygger bro."
452
01:02:14,505 --> 01:02:15,519
Hvad gør du?
453
01:02:20,506 --> 01:02:23,507
Har du flere torskedumme ideer?
454
01:02:50,515 --> 01:02:53,517
Se, en sand konge bygger bro.
455
01:02:55,517 --> 01:02:57,517
Det er en metafor!
456
01:02:57,519 --> 01:03:02,533
Jeg skulle forresten hilse fra mor.
Hun elsker dig og tænker meget på dig.
457
01:03:02,535 --> 01:03:07,528
- Hvorfor fortæller du mig det nu?
- Det rette øjeblik bød sig aldrig.
458
01:03:14,526 --> 01:03:16,519
Kom så!
459
01:03:43,536 --> 01:03:46,543
Der reddede min
metafor vist lige din røv.
460
01:03:56,530 --> 01:04:02,534
David, målingerne er foruroligende. Vi
må stoppe med at brænde aurichalcum.
461
01:04:04,536 --> 01:04:06,527
David?
462
01:05:14,555 --> 01:05:16,560
Okay, doktor.
463
01:05:16,562 --> 01:05:22,544
Hvis du er så vild efter at vide,
hvad min plan er, så hør her.
464
01:05:23,542 --> 01:05:28,543
Jeg vil dræbe Aquaman og
knuse alt, hvad han har kært.
465
01:05:28,545 --> 01:05:34,549
Jeg vil myrde hans familie
og styrte hans rige i grus.
466
01:05:34,551 --> 01:05:38,560
Jeg vil hævne min far, -
467
01:05:38,562 --> 01:05:43,551
- om så jeg skal slå en
handel af med djævelen.
468
01:05:43,553 --> 01:05:46,553
Du kan ikke stole på treforken.
469
01:05:51,552 --> 01:05:54,558
Jeg trækker aldrig min kniv, -
470
01:05:54,560 --> 01:05:57,561
- medmindre den skal smage blod.
471
01:05:59,556 --> 01:06:03,551
Bed til, jeg aldrig
viser dig den igen.
472
01:06:26,270 --> 01:06:29,262
Vi nærmer os strålingens kilde.
473
01:06:29,264 --> 01:06:33,279
Vi må vente, til Atlantis har fået din
besked. Vi kan rekognoscere først.
474
01:06:33,281 --> 01:06:36,267
Du er ikke blevet spurgt, Loke.
475
01:06:36,269 --> 01:06:40,278
Du har holdt din del af aftalen,
så fis du bare tilbage til Azkaban.
476
01:06:40,280 --> 01:06:42,276
Hvad er så din plan?
477
01:06:42,278 --> 01:06:46,276
Han angreb min kone, så jeg flår
tungen ud gennem røven på ham.
478
01:06:46,278 --> 01:06:49,281
Arthur, du må ikke gøre
det til noget personligt.
479
01:06:49,283 --> 01:06:53,290
Siger ham, der gjorde Atlantis
til sit eget private egotrip.
480
01:06:54,269 --> 01:06:58,277
Mit ego? Det var dig, der
anfægtede min ret til tronen.
481
01:06:58,279 --> 01:07:00,288
Kun fordi du ville
udslette overfladen.
482
01:07:00,290 --> 01:07:04,286
Havde du ikke været en klaphat,
ville du stadig være konge.
483
01:07:04,288 --> 01:07:08,287
Tog du min trone, selvom
du ikke engang vil have den?
484
01:07:08,289 --> 01:07:12,280
Seriøst? Jeg hader det job.
Jeg gør det udelukkende -
485
01:07:12,282 --> 01:07:16,273
- for at forhindre Atlantis
i at udslette overfladen.
486
01:07:16,275 --> 01:07:19,278
- Begærede du den ikke?
- Ikke det mindste.
487
01:07:19,280 --> 01:07:24,278
Min far havde altid forberedt mig på,
at du en dag ville gøre krav på tronen.
488
01:07:24,280 --> 01:07:25,296
Hvor sørgeligt.
489
01:07:26,275 --> 01:07:30,283
Især fordi jeg lammetævede
dig nærmest uden forberedelse.
490
01:07:30,285 --> 01:07:31,297
Småkage!
491
01:07:32,276 --> 01:07:36,294
- Det passer ikke. Mera reddede dig.
- Niks. Jeg lammetævede dig.
492
01:07:36,296 --> 01:07:40,295
- Hun lavede den der vandtornado.
- Hold nu kæft. Vi er fremme.
493
01:07:49,302 --> 01:07:52,291
- Sov sødt.
- Lad os få det overstået.
494
01:07:52,293 --> 01:07:56,284
- Bagefter står den på burgere og bajs.
- Nu strammer du den.
495
01:07:56,286 --> 01:07:59,295
- Tacos og tequila.
- Jeg kender slet ikke de ord.
496
01:09:00,305 --> 01:09:02,312
Rolig, brormand.
497
01:09:12,315 --> 01:09:15,316
Det er en aurichalcumovn.
498
01:09:15,318 --> 01:09:19,301
Alt det stjålne aurichalcum
bliver bare brændt af.
499
01:09:19,303 --> 01:09:23,315
- Han opvarmer atmosfæren med vilje.
- Det er katastrofalt.
500
01:09:23,317 --> 01:09:27,311
Stedet må være afskærmet
mod overfladens satellitter.
501
01:09:27,313 --> 01:09:32,317
- Hvordan stopper vi dem?
- Vi ville skulle udslette hele øen.
502
01:09:32,319 --> 01:09:35,314
Træd væk derfra!
503
01:09:37,304 --> 01:09:41,313
Nok er geværet gammelt, men
det er bygget til at dræbe atlantider.
504
01:09:47,310 --> 01:09:49,317
Undskyld, det mente jeg ikke.
505
01:09:49,319 --> 01:09:53,324
Jeg ville bare ikke flækkes på
langs, før jeg kunne nå at overgive mig.
506
01:09:53,326 --> 01:09:56,316
Vær søde at tage mig med.
507
01:09:56,318 --> 01:09:59,309
Slå ham ud, og hjælp
til med at skjule ligene.
508
01:09:59,311 --> 01:10:02,327
Nej, vent. Jeg
ønskede ikke det her.
509
01:10:02,329 --> 01:10:08,314
Jeg ville bare gerne se Atlantis og
dele opdagelsen med omverdenen.
510
01:10:08,316 --> 01:10:12,318
Jeg ville bare tages alvorligt
som videnskabsmand, -
511
01:10:12,320 --> 01:10:15,321
- men nu vil Kane ikke
lade mig tage herfra.
512
01:10:15,323 --> 01:10:19,330
Skal vi tro på, at du intet
har med det her at gøre?
513
01:10:19,332 --> 01:10:25,317
Jeg har gjort nogle skammelige ting,
men ellers ville han have dræbt mig.
514
01:10:27,318 --> 01:10:29,323
Slå ham ud.
515
01:10:29,325 --> 01:10:31,330
- Nej.
- Så gør jeg det.
516
01:10:31,332 --> 01:10:33,329
Nej.
517
01:10:33,331 --> 01:10:36,325
- Hvad?
- Nej.
518
01:10:36,327 --> 01:10:38,335
Fint.
519
01:10:38,337 --> 01:10:42,315
- Du må godt komme med.
- Tak.
520
01:10:42,317 --> 01:10:45,324
Men du skal spytte ud,
eller jeg vapper dig en.
521
01:10:45,326 --> 01:10:47,333
Det er den sorte trefork.
522
01:10:47,335 --> 01:10:51,330
Den er knyttet til et ondt væsen,
der giver Kane vældige kræfter …
523
01:11:09,330 --> 01:11:11,336
Jeg hader, når det sker.
524
01:11:24,332 --> 01:11:26,326
Stop dem!
525
01:13:39,354 --> 01:13:42,374
Nej, ikke aurichalcummet!
Vil du sprænge os i luften?
526
01:13:43,353 --> 01:13:46,365
Er skidtet sprængfarligt? Ups.
527
01:13:49,363 --> 01:13:54,356
- Så hold dog op med at bruge det!
- Klap i, og lad mig redde din røv.
528
01:13:54,358 --> 01:13:55,370
Igen.
529
01:15:17,382 --> 01:15:20,395
Vil han kæmpe mod
os uden sin dragt?
530
01:15:21,373 --> 01:15:25,390
- Han er som sagt blevet stærkere.
- Han er stadig kun en overfladeboer.
531
01:15:34,387 --> 01:15:36,383
Bro …
532
01:15:40,383 --> 01:15:44,400
Jeg havde aldrig troet, jeg skulle
se jer to kæmpe side om side.
533
01:15:45,378 --> 01:15:47,392
Vi gør en undtagelse
for din skyld.
534
01:15:51,400 --> 01:15:55,382
Ingen skal slå min
bror. Ud over mig.
535
01:15:55,384 --> 01:15:59,394
Jeg ville have dræbt dig til
sidst, men tak for besøget.
536
01:15:59,396 --> 01:16:02,386
Du gør det nemt for mig.
537
01:16:14,404 --> 01:16:18,401
Ja, kom an! Jeg
er kongedræberen!
538
01:17:18,419 --> 01:17:20,412
Udslet øen!
539
01:17:43,420 --> 01:17:45,405
Ilden fri!
540
01:17:56,427 --> 01:17:59,410
Vi må væk herfra.
541
01:18:08,431 --> 01:18:11,431
Funktionssvigt. Advarsel.
542
01:18:38,419 --> 01:18:41,416
Shin, afsted!
543
01:18:44,435 --> 01:18:48,419
Hvad venter du
på? Affyr kanonen!
544
01:19:51,897 --> 01:19:55,901
Beklager balladen, men fiskerne
må ikke tro, Atlantis er indblandet.
545
01:19:55,903 --> 01:19:59,892
Atlantis befaler ikke over
Xebels arméer. Det gør jeg.
546
01:19:59,894 --> 01:20:04,907
Og Saltriget står i gæld til
dig. Du kan altid regne med os.
547
01:20:04,909 --> 01:20:09,893
Der skete noget med mig,
da jeg rørte den sorte trefork.
548
01:20:09,895 --> 01:20:12,899
Hvorfor er han her?
549
01:20:12,901 --> 01:20:15,899
- Han skal tilbage i fængsel.
- Hør nu på ham.
550
01:20:15,901 --> 01:20:19,907
Den fejl har jeg begået
før. Han er ikke til at stole på.
551
01:20:19,909 --> 01:20:25,904
Og han huggede kloen af mig.
Den var et år om at vokse ud igen.
552
01:20:25,906 --> 01:20:28,895
Han er også opsat
på at stoppe Manta.
553
01:20:28,897 --> 01:20:32,908
Og vi er kun nået
hertil takket være ham.
554
01:20:34,901 --> 01:20:37,911
Jeg så det tabte rige.
555
01:20:39,906 --> 01:20:43,914
Jeg ved ikke nok om det.
Er det overhovedet muligt?
556
01:20:43,916 --> 01:20:47,903
Der fandtes engang
et syvende rige, -
557
01:20:47,905 --> 01:20:52,917
- men kort før faldet blev alle
spor af det slettet fra krønikerne.
558
01:20:52,919 --> 01:20:56,901
Hvordan kan du vide,
du så det tabte rige?
559
01:20:56,903 --> 01:20:59,905
Nu om dage kender vi
ikke engang dets navn.
560
01:20:59,907 --> 01:21:01,917
Dets navn er Necrus.
561
01:21:01,919 --> 01:21:04,918
Og jeg ikke bare så det.
562
01:21:04,920 --> 01:21:07,904
Jeg genkendte det.
563
01:21:07,906 --> 01:21:11,926
Det var, som om
jeg kunne huske det.
564
01:21:12,905 --> 01:21:15,914
Glimt af en andens minder.
565
01:21:16,915 --> 01:21:22,915
På kong Atlans tid var
Atlantis syv forenede riger, -
566
01:21:22,917 --> 01:21:26,917
- og Den Sorte By var en
forbandelse over dem alle.
567
01:21:33,923 --> 01:21:38,915
Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt
Necrus til en supermagt uden mage.
568
01:21:38,917 --> 01:21:42,930
Men det havde en grufuld pris.
Det forgiftede jorden og havet -
569
01:21:42,932 --> 01:21:46,922
- og forstanden på den tyran,
der regerede over Necrus.
570
01:21:49,926 --> 01:21:52,932
Atlans egen bror, Kordax.
571
01:21:52,934 --> 01:21:58,921
Atlan bønfaldt ham om at indstille
brugen, før kloden tog varig skade.
572
01:21:58,923 --> 01:22:03,928
Men Kordax troede, hans egen bror
var ude på at fratage ham magten, -
573
01:22:03,930 --> 01:22:08,921
- så han tyede til trolddom og
tilvirkede et ondskabens redskab.
574
01:22:08,923 --> 01:22:10,925
Den sorte trefork.
575
01:22:19,933 --> 01:22:23,932
Han forvandlede sit folk
og sig selv til uhyrer …
576
01:22:26,940 --> 01:22:31,940
… for at nedkæmpe Atlantis.
Så de to brødre indledte en krig.
577
01:22:39,942 --> 01:22:42,930
Men Atlan besejrede Kordax -
578
01:22:42,932 --> 01:22:48,933
- og fængslede ham og Necrus
med en besværgelse beseglet i blod …
579
01:22:51,943 --> 01:22:55,929
… for at sikre, at Kordax'
kraft aldrig ville blive fundet.
580
01:22:56,949 --> 01:23:00,943
Det var derfor, Necrus
blev slettet fra krønikerne.
581
01:23:10,951 --> 01:23:14,952
Ondskaben skulle have
været frosset inde i al evighed.
582
01:23:16,943 --> 01:23:19,936
Men David Kane har fundet den, -
583
01:23:19,938 --> 01:23:22,951
- og den er langsomt
ved at besætte ham.
584
01:23:22,953 --> 01:23:26,948
Men selv hvis polarisen smelter,
kan Kordax ikke blive befriet.
585
01:23:26,950 --> 01:23:31,939
Atlan spærrede ham inde med
blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham.
586
01:23:31,941 --> 01:23:35,950
Manta skal bare
bruge Atlans blod.
587
01:23:35,952 --> 01:23:38,946
Blodmagi er bare dna.
588
01:23:38,948 --> 01:23:43,935
Nøglen til Kordax' fængsel
er selve kongeslægten.
589
01:23:43,950 --> 01:23:47,957
Altså skal han bruge blod
fra enten dig, mig eller Arthur.
590
01:23:49,950 --> 01:23:52,943
Vi er slægtens sidste led.
591
01:23:54,959 --> 01:23:57,948
Nej, det er vi ikke.
592
01:23:57,950 --> 01:24:02,945
Førhen trak skovbrande overskrifter,
men nu opstår de nærmest ugentligt.
593
01:24:02,947 --> 01:24:05,951
Det voldsomme vejr
er uden fortilfælde, -
594
01:24:05,953 --> 01:24:09,944
- og meteorologerne måber
over de hastige klimaforandringer.
595
01:24:09,946 --> 01:24:14,950
Fra rekordvarme hedebølger og
tørke til skybrud og oversvømmelser …
596
01:24:14,952 --> 01:24:17,945
Hvad er det, der foregår?
597
01:24:17,947 --> 01:24:20,942
En million husstande
er uden strøm …
598
01:24:21,958 --> 01:24:26,956
En million og én. Jeg
henter lommelygten, basse.
599
01:24:43,953 --> 01:24:47,961
Jeg lader dig leve,
så han kan se dig dø.
600
01:24:56,955 --> 01:24:57,965
Far!
601
01:24:57,967 --> 01:25:00,958
- Tom!
- Far!
602
01:25:00,960 --> 01:25:02,951
Tom!
603
01:25:04,959 --> 01:25:06,961
Hvor er Junior?
604
01:25:10,968 --> 01:25:13,963
- Tilgiv mig.
- Hvor er Junior?
605
01:25:14,963 --> 01:25:17,969
Manta har taget Junior.
606
01:25:17,971 --> 01:25:19,967
Nej!
607
01:25:20,966 --> 01:25:22,955
Nej!
608
01:26:13,987 --> 01:26:16,986
SENDER KOORDINATER
609
01:26:17,987 --> 01:26:20,988
Lægerne har stabiliseret
ham. Han skal nok klare den.
610
01:26:21,982 --> 01:26:27,982
Vi har opsnappet et svagt signal på
en gammel atlantinsk sonarfrekvens.
611
01:26:27,984 --> 01:26:30,982
Det peger mod Antarktis.
612
01:26:30,984 --> 01:26:33,985
- Find vores lille dreng.
- Det skal jeg nok.
613
01:26:34,989 --> 01:26:40,979
Jeg har drømt om det her. At
se jer to stå sammen som brødre.
614
01:26:43,991 --> 01:26:48,974
Lov mig, I passer på hinanden.
615
01:26:49,974 --> 01:26:51,996
Lov mig det, Orm.
616
01:27:04,994 --> 01:27:06,988
Afsted.
617
01:27:32,987 --> 01:27:35,002
Himmel og havskum, Nereus!
618
01:27:35,004 --> 01:27:40,000
Dit krigsskib er slagkraftigt,
men langsommere end en søko.
619
01:27:40,002 --> 01:27:44,987
Jeg foreslår, vi dumper
al dødvægt og rejser let.
620
01:27:44,989 --> 01:27:47,000
Hvad så med hans soniske kanon?
621
01:27:47,002 --> 01:27:52,004
Vores eneste chance er at angribe
ham med fuld styrke fra alle retninger.
622
01:27:52,006 --> 01:27:57,991
- Ikke med Junior i skudlinjen.
- Vi har intet forsvar mod den kanon.
623
01:27:57,993 --> 01:28:02,012
Kanonen affyrer lydbølger,
der lammer vores nervesystem.
624
01:28:02,990 --> 01:28:06,996
- Ja, ultrasoniske ekkoer.
- Måske kan vi disrupte dem.
625
01:28:06,998 --> 01:28:10,998
Med lydbølger på samme
frekvens, bare meget, meget højere.
626
01:28:11,000 --> 01:28:16,014
- Vil du disrupte deres disruption?
- Det bliver den nemme del af det.
627
01:28:16,992 --> 01:28:19,014
Grib jeres våben, -
628
01:28:19,992 --> 01:28:22,002
- og klargør jeres gangere.
629
01:28:41,997 --> 01:28:45,004
Han hader dig vist af
et godt hjerte, hvad?
630
01:29:15,219 --> 01:29:19,228
Vi nåede langt. De tilintetgjorde
ovnen, inden vi kom i mål, -
631
01:29:19,230 --> 01:29:24,224
- men vi var fandeme tæt på. Ét
velplaceret missil bør gøre resten.
632
01:29:26,231 --> 01:29:29,216
Hvad har vi dog gjort?
633
01:29:29,218 --> 01:29:34,228
Verden var allerede i gang med det.
Vi fremskyndede det bare et par år.
634
01:29:34,230 --> 01:29:39,240
Isen er ikke smeltet helt endnu,
men vi har fundet et svagt punkt. Her.
635
01:29:40,218 --> 01:29:44,226
Det vil føre dig
direkte til Kordax.
636
01:29:44,228 --> 01:29:49,219
Aktiver den soniske kanon.
Hent ungen, og på med grejet.
637
01:30:19,229 --> 01:30:21,231
Kaptajn, vi bliver angrebet.
638
01:30:21,233 --> 01:30:23,226
MISSIL ARMERET
639
01:30:23,228 --> 01:30:25,232
I kommer for sent.
640
01:31:01,238 --> 01:31:03,250
Påbegynd opladning.
641
01:31:53,246 --> 01:31:55,255
Det er bare løgn.
642
01:32:32,263 --> 01:32:34,258
Forbløffende.
643
01:32:35,256 --> 01:32:39,273
DET TABTE RIGE NECRUS
644
01:33:16,281 --> 01:33:21,278
- Den kan være hvor som helst.
- Necrus' trone er midt i byen.
645
01:33:21,280 --> 01:33:24,264
- Der er noget i vandet.
- Blus!
646
01:33:29,276 --> 01:33:34,268
Sagde du ikke, at Kordax
havde forvandlet sit folk til uhyrer?
647
01:33:34,270 --> 01:33:37,286
- Jo, det gjorde jeg.
- Så hold øjnene åbne.
648
01:33:37,288 --> 01:33:41,276
Det bliver nemt nok.
Mine kan ikke lukkes.
649
01:33:41,278 --> 01:33:44,281
Giv agt. Der er noget på vej.
650
01:33:48,285 --> 01:33:51,270
Ilden fri!
651
01:34:05,279 --> 01:34:08,287
- Vi må væk herfra!
- Denne vej.
652
01:34:08,289 --> 01:34:14,289
Mine folk og jeg skal nok ordne
de mider. Se at få reddet prinsen.
653
01:34:14,291 --> 01:34:16,290
Tak, Deres Højhed.
654
01:34:18,285 --> 01:34:22,280
Kom an, I modbydelige maddiker!
655
01:35:30,309 --> 01:35:32,301
Hjælp mig!
656
01:36:35,321 --> 01:36:38,311
Giv mig barnet.
657
01:37:30,333 --> 01:37:34,338
Det er den forkerte
dag at få rygrad, doktor.
658
01:37:38,330 --> 01:37:40,337
Ind bag faldgitret!
659
01:37:40,339 --> 01:37:43,317
Vi må lukke porten!
660
01:38:20,348 --> 01:38:23,336
Hold dig væk fra min søn!
661
01:38:24,329 --> 01:38:27,338
Dit blod kan også
sagtens bruges.
662
01:38:28,349 --> 01:38:32,330
Vil du have blod?
Så kom og tag det!
663
01:38:46,337 --> 01:38:48,343
Aquaman!
664
01:39:35,352 --> 01:39:39,359
Du bærer min brors
rustning og hans trefork, -
665
01:39:39,361 --> 01:39:45,347
- men du er kun halvt så meget
mand som ham. Hvor ynkeligt.
666
01:39:59,363 --> 01:40:00,367
Mera!
667
01:40:16,368 --> 01:40:18,352
Afsted.
668
01:40:31,374 --> 01:40:33,368
Mera …
669
01:40:35,357 --> 01:40:36,363
Flygt!
670
01:40:39,376 --> 01:40:42,361
Udfri mig af mit fængsel, -
671
01:40:42,363 --> 01:40:47,372
- og al min kraft vil blive
din til at bruge, som du lyster.
672
01:41:23,376 --> 01:41:28,366
Dræb ham, og du vil
blive Havets Hersker igen.
673
01:41:36,374 --> 01:41:41,373
Det kalder jeg en forbedring.
En stærk, atlantinsk krop, -
674
01:41:41,375 --> 01:41:44,387
- og han hader dig endnu
mere end den anden.
675
01:41:44,389 --> 01:41:50,369
- Det passer ikke. Kom nu, lillebror.
- Forstå dog, du umuligt kan vinde.
676
01:41:50,371 --> 01:41:53,378
Du må dræbe din bror eller dø.
677
01:42:08,386 --> 01:42:13,379
Atlans blod hæver trolddommen.
678
01:42:26,389 --> 01:42:29,395
Min evige nat er omme.
679
01:42:37,382 --> 01:42:40,399
Jeg er færdig med at slås
med dine marionetter, Kordax.
680
01:42:40,401 --> 01:42:42,398
Nu gælder det dig.
681
01:42:45,403 --> 01:42:48,380
Giv mig den!
682
01:42:48,382 --> 01:42:52,383
Lad ham ikke tage den.
Har han ikke taget rigeligt?
683
01:42:53,398 --> 01:42:54,405
Giv afkald på tronen.
684
01:42:55,383 --> 01:42:58,394
Nu kræver jeg min
skæbne tilbage.
685
01:42:58,396 --> 01:43:03,392
- Han vil aldrig forandre sig.
- Jeg vidste, du ville gøre det.
686
01:43:03,394 --> 01:43:08,402
- Du er den eneste sande konge!
- Atlantis fortjener sin sande konge.
687
01:43:11,387 --> 01:43:15,386
Jeg er den eneste sande konge!
688
01:43:22,402 --> 01:43:26,402
Engang var det min
største drøm at møde dig -
689
01:43:26,404 --> 01:43:30,401
- og fortælle dig, at du ikke
er alene. At vi står sammen.
690
01:43:30,403 --> 01:43:33,394
Lov mig, I passer på hinanden.
691
01:43:37,406 --> 01:43:41,399
Kom, lillebror. Lad os
gøre det af med svinet.
692
01:43:41,401 --> 01:43:44,397
Jeg mente det,
jeg sagde dengang.
693
01:43:44,399 --> 01:43:48,411
Du er ikke alene.
Vi står sammen.
694
01:43:52,402 --> 01:43:54,414
Du er min bror …
695
01:43:58,411 --> 01:44:00,398
… Orm.
696
01:44:03,402 --> 01:44:04,415
Giv slip.
697
01:44:19,400 --> 01:44:20,423
Orm, giv slip.
698
01:44:39,426 --> 01:44:43,410
Jeg lever igen!
699
01:44:43,412 --> 01:44:48,427
Jeg har ventet i evigheder
i mørket på dette øjeblik.
700
01:44:55,410 --> 01:44:56,415
Pis.
701
01:45:04,409 --> 01:45:05,415
Arthur!
702
01:46:31,441 --> 01:46:33,435
Aldrig.
703
01:46:40,445 --> 01:46:43,449
Arthur, vi må afsted.
Trolddommen er brudt.
704
01:46:59,351 --> 01:47:01,368
Lad os komme væk.
705
01:47:12,367 --> 01:47:14,363
Hurtigt!
706
01:47:19,367 --> 01:47:21,376
Sådan skal det gøres!
707
01:47:59,368 --> 01:48:01,368
Min elskede.
708
01:48:03,365 --> 01:48:05,372
Hej, lille skat.
709
01:48:14,364 --> 01:48:15,382
Shin.
710
01:48:15,384 --> 01:48:17,375
Tak.
711
01:48:23,375 --> 01:48:24,387
Forbløffende.
712
01:48:29,387 --> 01:48:33,374
I ser alle sammen uskadte ud.
713
01:48:33,376 --> 01:48:37,390
Men det er jeg ikke. Min
klo blev hugget af igen!
714
01:48:38,392 --> 01:48:42,374
Deres Højhed er en hård havnegl.
715
01:48:42,376 --> 01:48:45,393
Jeg betragter din
gæld som indfriet.
716
01:48:46,371 --> 01:48:49,374
Men det er ikke alle,
der vil dele den opfattelse.
717
01:48:52,388 --> 01:48:55,391
Det er en skam,
du gik hen og døde.
718
01:48:57,378 --> 01:49:03,379
Ja. Og al isen vil gøre
det umuligt at finde dit lig.
719
01:49:05,374 --> 01:49:08,393
Hold lav profil et stykke tid,
men rend ikke for langt væk.
720
01:49:08,395 --> 01:49:13,389
Jeg kunne få brug for dit råd
angående det der regeringshejs.
721
01:49:19,392 --> 01:49:20,401
Tak …
722
01:49:22,392 --> 01:49:24,390
… bror.
723
01:49:39,388 --> 01:49:43,385
Du er ikke så dårlig
til det her, som du tror.
724
01:49:43,387 --> 01:49:49,385
Atlantis' befolkning er heldige, de
har dig. Du er alt det, jeg ikke var.
725
01:49:49,387 --> 01:49:53,394
Du gør det rette, selv når det er
nemmere at gøre det forkerte, -
726
01:49:53,396 --> 01:49:58,386
- og du tør godt bede om
hjælp, selv hos din værste fjende.
727
01:49:59,407 --> 01:50:05,394
Du føler dig sikkert rådvild af og til,
men bliv ved med at følge dit instinkt.
728
01:50:05,396 --> 01:50:08,406
Hvis du fører an,
følger Atlantis efter.
729
01:50:11,403 --> 01:50:14,412
En sand konge bygger
jo bro, ikke sandt?
730
01:50:16,394 --> 01:50:18,394
Er det ikke bare en metafor?
731
01:50:20,404 --> 01:50:25,400
Din metafor har muligvis
lige reddet verdens røv.
732
01:50:49,409 --> 01:50:52,401
Seneste nyt. Dette
er et historisk øjeblik.
733
01:50:52,403 --> 01:50:55,414
Et, hvis konsekvenser
umuligt kan overdrives.
734
01:50:58,415 --> 01:51:01,408
Verdens første
møde med Atlantis.
735
01:51:01,410 --> 01:51:05,414
En civilisation skjult i årtusinder
bliver lige straks afsløret.
736
01:51:12,403 --> 01:51:14,421
Verden bliver aldrig
den samme igen.
737
01:51:14,423 --> 01:51:19,409
Atlantis' konge har kontaktet
FN for at søge medlemskab -
738
01:51:19,411 --> 01:51:22,415
- og indgå et samarbejde
om at bekæmpe klimakrisen.
739
01:51:22,417 --> 01:51:26,414
De hemmelige drøftelser
har stået på i flere uger.
740
01:51:26,416 --> 01:51:32,426
Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor
Atlantis' ambassadør vil holde tale.
741
01:51:42,407 --> 01:51:45,417
Jeg står her i dag som
repræsentant for to verdener.
742
01:51:45,419 --> 01:51:47,428
Landjorden og havet.
743
01:51:51,420 --> 01:51:55,426
Og jeg står her som et bevis
på, at forandringer står for døren.
744
01:51:55,428 --> 01:52:00,418
Jeg opfordrer til globalt
sammenhold i en global krise …
745
01:52:01,426 --> 01:52:06,417
… for at skabe harmoni mellem
os og verdens naturlige balance.
746
01:52:06,419 --> 01:52:10,435
Atlantis står klar til at bidrage
med videnskab og teknologi.
747
01:52:11,414 --> 01:52:14,436
Med jeres viden om luften
og vores viden om havet -
748
01:52:15,414 --> 01:52:19,436
- kan vi sammen skrive historiens
næste kapitel frem for dens slutning.
749
01:52:20,414 --> 01:52:23,437
Til tider kan vores forskelle
virke for voldsomme.
750
01:52:23,439 --> 01:52:27,421
Men vi behøver blot kigge
ned under overfladen -
751
01:52:27,423 --> 01:52:32,417
- for at se, at vi alle sammen
har de samme mål og drømme, -
752
01:52:32,419 --> 01:52:35,432
- selvom vores skikke
kan virke fremmedartede.
753
01:52:35,434 --> 01:52:38,434
Ekstra fedtet, som du bad om.
754
01:52:39,434 --> 01:52:42,419
Ved at overvinde
vores fordomme -
755
01:52:42,421 --> 01:52:45,441
- vil vi blive stærkere
og klogere på os selv.
756
01:52:45,443 --> 01:52:51,432
Det er nu, vi kan skabe en mere
håbefuld fremtid for vores børn -
757
01:52:51,434 --> 01:52:53,442
- og vores familier.
758
01:52:53,444 --> 01:52:59,441
Jeg er Arthur Curry, den retmæssige
regent af det undersøiske rige, Atlantis.
759
01:52:59,443 --> 01:53:04,428
Jeg er far, bror, kriger og ven.
760
01:53:05,440 --> 01:53:07,447
Jeg er kongen af Atlantis.
761
01:53:09,429 --> 01:53:11,449
Jeg er Aquaman.
762
02:03:53,562 --> 02:03:56,562
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
62653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.