Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:54,645 --> 00:00:57,582
[dramatic music]
4
00:01:17,200 --> 00:01:20,137
[indistinct chatter]
5
00:01:16,836 --> 00:01:19,773
[music continues]
6
00:01:50,940 --> 00:01:53,878
[indistinct chatter]
7
00:01:57,948 --> 00:01:59,847
Alright.
Come on then.
8
00:01:59,849 --> 00:02:02,854
[indistinct chatter]
9
00:02:17,670 --> 00:02:20,608
[dramatic music]
10
00:02:36,357 --> 00:02:39,295
[breathing heavily]
11
00:02:41,030 --> 00:02:42,995
[sighs]
12
00:02:42,997 --> 00:02:46,499
No excuse tonight.
It was your accomplices.
13
00:02:46,501 --> 00:02:48,636
I have no accomplices.
14
00:02:48,638 --> 00:02:50,007
Oh.
15
00:02:51,307 --> 00:02:53,644
I found the guns.
16
00:02:55,211 --> 00:02:58,516
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
17
00:03:01,753 --> 00:03:03,119
And I have no interest
in seeing you
18
00:03:03,121 --> 00:03:05,057
punished unnecessarily.
19
00:03:07,391 --> 00:03:10,092
I sympathize
with the Young Irelanders.
20
00:03:10,094 --> 00:03:12,461
No, you don't.
21
00:03:12,463 --> 00:03:14,199
You're a puppet of the crown.
22
00:03:15,266 --> 00:03:16,369
Yeah.
23
00:03:18,203 --> 00:03:20,003
Mm-hm.
24
00:03:20,005 --> 00:03:21,507
A subject.
25
00:03:22,976 --> 00:03:24,879
Loyal subject.
26
00:03:26,046 --> 00:03:28,516
So feck off
back home to England then.
27
00:03:30,417 --> 00:03:34,123
I prefer here, Mr. McCormack,
I find it challenging.
28
00:03:37,057 --> 00:03:38,725
There's no place now
that you get someone
29
00:03:38,727 --> 00:03:40,096
to tell the truth.
30
00:03:41,329 --> 00:03:44,201
Or does England
not want you anymore?
31
00:03:47,603 --> 00:03:49,539
[grunting]
32
00:03:51,741 --> 00:03:53,841
[panting]
33
00:03:53,843 --> 00:03:55,513
Accomplices?
34
00:03:57,213 --> 00:03:58,613
[choking]
35
00:03:58,615 --> 00:04:01,619
[panting]
36
00:04:02,420 --> 00:04:04,422
[intense music]
37
00:04:08,792 --> 00:04:11,294
[wheezing]
38
00:04:11,296 --> 00:04:13,866
[panting]
39
00:04:21,708 --> 00:04:24,645
[panting]
40
00:04:25,912 --> 00:04:27,744
Well, inspector
41
00:04:27,746 --> 00:04:30,252
has the prisoner been
cooperative?
42
00:04:31,885 --> 00:04:33,685
Not really. No.
43
00:04:33,687 --> 00:04:36,625
[panting]
44
00:04:41,229 --> 00:04:42,597
He's dead.
45
00:04:51,007 --> 00:04:53,610
[dramatic music]
46
00:04:54,343 --> 00:04:57,282
[horse trotting]
47
00:04:58,248 --> 00:05:01,251
[speaking in foreign language]
48
00:05:03,120 --> 00:05:05,053
In the year of 1845
49
00:05:05,055 --> 00:05:08,658
a terrible famine
descended upon Ireland.
50
00:05:08,660 --> 00:05:10,526
Within a few short years
51
00:05:10,528 --> 00:05:13,698
one in four of our people
would be gone forever.
52
00:05:14,966 --> 00:05:18,269
Fled to England
and North America.
53
00:05:18,271 --> 00:05:21,174
Or dead from starvation
and fever.
54
00:05:22,742 --> 00:05:25,042
Irishmen who had enlisted
to fight
55
00:05:25,044 --> 00:05:28,879
for the occupying British crown
in its foreign wars
56
00:05:28,881 --> 00:05:33,219
returned home to find
only death and destruction
57
00:05:33,221 --> 00:05:35,320
in every corner of the land.
58
00:05:35,322 --> 00:05:38,259
[melancholic music]
59
00:05:44,133 --> 00:05:46,034
[chanting in foreign language]
60
00:05:47,436 --> 00:05:50,970
Seen by many as traitors
to their own people
61
00:05:50,972 --> 00:05:53,574
they looked on helplessly
62
00:05:53,576 --> 00:05:55,810
as their country
continued to choke
63
00:05:55,812 --> 00:05:58,545
under the rule
of the British Empire.
64
00:05:58,547 --> 00:06:01,553
[sobbing]
65
00:06:05,122 --> 00:06:08,059
[music continues]
66
00:06:56,580 --> 00:06:59,183
[snorting]
67
00:07:12,062 --> 00:07:13,464
[horse snorts]
68
00:07:14,599 --> 00:07:16,568
Beartla O'Naughton.
69
00:07:19,104 --> 00:07:21,174
Martin O'Feeney.
70
00:07:25,812 --> 00:07:27,213
Where's my family?
71
00:07:32,151 --> 00:07:34,318
I'm sorry, Martin
72
00:07:34,320 --> 00:07:36,587
your mother died a year ago.
73
00:07:36,589 --> 00:07:38,426
Sick with the fever.
74
00:07:56,212 --> 00:07:57,813
[snorting]
75
00:08:02,919 --> 00:08:04,489
Where's my brother?
76
00:08:06,523 --> 00:08:07,792
Hanged.
77
00:08:09,560 --> 00:08:11,027
Stabbed the bailiff
when they came
78
00:08:11,029 --> 00:08:12,430
to tumble the house.
79
00:08:23,041 --> 00:08:24,777
I couldn't help them.
80
00:08:25,477 --> 00:08:27,079
I had nothing.
81
00:08:40,594 --> 00:08:41,695
[speaking in foreign language]
82
00:08:46,734 --> 00:08:47,869
[speaking in foreign language]
83
00:09:06,589 --> 00:09:09,526
[speaking in foreign language]
84
00:09:26,512 --> 00:09:28,114
[horse neighs]
85
00:09:42,963 --> 00:09:44,899
[speaking in foreign language]
86
00:09:47,367 --> 00:09:50,369
[coughing]
87
00:09:50,371 --> 00:09:51,708
[shushing]
88
00:09:53,107 --> 00:09:55,044
[wind howling]
89
00:10:00,449 --> 00:10:02,386
[speaking in foreign language]
90
00:10:07,424 --> 00:10:09,361
[speaking in foreign language]
91
00:10:38,058 --> 00:10:39,327
[coughing]
92
00:11:05,389 --> 00:11:08,326
[speaking in foreign language]
93
00:11:18,770 --> 00:11:21,707
[singing in foreign language]
94
00:11:51,505 --> 00:11:53,308
[singing continues]
95
00:12:15,531 --> 00:12:18,469
[dramatic music]
96
00:12:26,644 --> 00:12:29,081
[speaking in foreign language]
97
00:13:14,297 --> 00:13:17,235
[wind gushing]
98
00:14:16,066 --> 00:14:19,004
[instrumental music]
99
00:14:42,161 --> 00:14:44,432
[speaking in foreign language]
100
00:16:00,648 --> 00:16:03,652
[instrumental music]
101
00:16:18,202 --> 00:16:19,671
[knock on door]
102
00:16:22,038 --> 00:16:25,675
This is the final order
to vacate!
103
00:16:25,677 --> 00:16:30,046
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
104
00:16:30,048 --> 00:16:32,914
[speaking in foreign language]
105
00:16:32,916 --> 00:16:36,720
We are taking the roof off!
106
00:16:36,722 --> 00:16:39,322
[speaking in foreign language]
107
00:16:39,324 --> 00:16:42,692
For your own safety,
come out now!
108
00:16:42,694 --> 00:16:44,397
[speaking in foreign language]
109
00:16:52,305 --> 00:16:53,275
[grunting]
110
00:16:56,743 --> 00:16:58,145
Are you comin' out?
111
00:17:03,452 --> 00:17:04,587
Sergeant.
112
00:17:09,458 --> 00:17:11,625
What's your business here?
113
00:17:11,627 --> 00:17:12,826
Tell your men
to get off the roof.
114
00:17:12,828 --> 00:17:14,295
I'll pay whatever is owed.
115
00:17:14,297 --> 00:17:16,064
Not a question of money.
116
00:17:16,066 --> 00:17:17,964
The tenancy is illegal.
117
00:17:17,966 --> 00:17:19,969
They moved in
from the side of the road.
118
00:17:21,172 --> 00:17:22,641
Move back, please.
119
00:17:26,944 --> 00:17:28,946
At least let them leave
peacefully.
120
00:17:31,382 --> 00:17:32,917
How does this concern you?
121
00:17:33,918 --> 00:17:35,784
Let me talk to them.
122
00:17:35,786 --> 00:17:37,686
I won't ask you again.
123
00:17:37,688 --> 00:17:40,590
Stand down
and let this men do their job.
124
00:17:40,592 --> 00:17:43,293
[speaking in foreign language]
125
00:17:43,295 --> 00:17:44,965
[shouting in distance]
126
00:18:05,120 --> 00:18:06,156
[grunting]
127
00:18:41,660 --> 00:18:43,361
Take that young man
into custody.
128
00:18:43,363 --> 00:18:44,732
You little thief.
129
00:18:46,366 --> 00:18:47,533
No!
130
00:18:48,134 --> 00:18:49,133
Michael!
131
00:18:49,135 --> 00:18:50,801
[gunshots]
132
00:18:50,803 --> 00:18:53,741
[sobbing]
133
00:19:05,821 --> 00:19:08,090
[grunting]
134
00:19:11,893 --> 00:19:13,362
Michael!
135
00:19:16,198 --> 00:19:17,263
Get him out of here.
136
00:19:17,265 --> 00:19:20,203
[sobbing]
137
00:19:44,796 --> 00:19:46,231
That's his rifle.
138
00:19:47,733 --> 00:19:49,869
Here's his boots
and his other stuff.
139
00:19:59,713 --> 00:20:01,113
Breach of the peace.
140
00:20:01,115 --> 00:20:03,382
Interfering constabulary
business.
141
00:20:03,384 --> 00:20:04,917
Sergeant says
find out who he is
142
00:20:04,919 --> 00:20:06,656
and where he got the weapons.
143
00:20:07,789 --> 00:20:10,393
[sighs]
144
00:20:12,661 --> 00:20:13,696
Name?
145
00:20:18,600 --> 00:20:19,770
Name?
146
00:20:21,570 --> 00:20:23,069
Go on, say it.
147
00:20:23,071 --> 00:20:25,142
Well, he can speak English,
alright.
148
00:20:30,114 --> 00:20:31,583
[sighs]
149
00:20:39,323 --> 00:20:41,860
Army musket.
Could be a deserter.
150
00:21:01,349 --> 00:21:03,149
[whistles]
151
00:21:03,151 --> 00:21:04,151
Huh?
152
00:21:17,399 --> 00:21:18,799
Where'd you get this then?
153
00:21:18,801 --> 00:21:21,635
[intense music]
154
00:21:21,637 --> 00:21:24,240
[grunting]
155
00:21:26,675 --> 00:21:29,611
The prisoner's lose!
156
00:21:29,613 --> 00:21:32,081
Get back down here!
157
00:21:32,083 --> 00:21:33,181
The prisoner..
158
00:21:33,183 --> 00:21:34,118
[gunshot]
159
00:21:36,654 --> 00:21:38,124
What's going on down there?
160
00:21:40,658 --> 00:21:41,927
[gunshot]
161
00:21:44,029 --> 00:21:44,963
[shatters]
162
00:21:47,766 --> 00:21:49,400
Drop him!
163
00:21:49,402 --> 00:21:50,468
[groaning]
164
00:21:50,470 --> 00:21:52,470
Drop him!
165
00:21:52,472 --> 00:21:54,372
Put him down!
166
00:21:54,374 --> 00:21:55,743
[screaming]
167
00:21:56,409 --> 00:21:58,012
[grunting]
168
00:22:14,496 --> 00:22:15,963
No, please.
169
00:22:15,965 --> 00:22:16,899
[grunts]
170
00:22:23,206 --> 00:22:24,175
[panting]
171
00:22:27,878 --> 00:22:30,814
[dramatic music]
172
00:22:42,294 --> 00:22:44,897
[horse trotting]
173
00:23:00,947 --> 00:23:03,951
[music continues]
174
00:23:06,220 --> 00:23:07,555
[horse snorts]
175
00:23:26,975 --> 00:23:29,580
[wind howling]
176
00:23:35,485 --> 00:23:37,422
[heavy breathing]
177
00:23:41,359 --> 00:23:44,295
[music continues]
178
00:24:14,529 --> 00:24:17,466
[music continues]
179
00:24:20,669 --> 00:24:23,606
[heavy breathing]
180
00:24:38,422 --> 00:24:41,359
[dramatic music]
181
00:25:13,093 --> 00:25:15,296
[gate creaking]
182
00:25:25,873 --> 00:25:27,643
Inspector Hannah.
183
00:25:30,713 --> 00:25:31,981
[sighs]
184
00:25:34,183 --> 00:25:36,453
What would you say
to a stay of execution?
185
00:25:40,123 --> 00:25:41,459
[indistinct yelling]
186
00:25:47,098 --> 00:25:48,201
[sighs]
187
00:25:52,671 --> 00:25:54,341
[exhales]
188
00:25:55,974 --> 00:25:57,842
We've received reports
of a deadly attack
189
00:25:57,844 --> 00:26:01,011
on a Constabulary station
in Connemara.
190
00:26:01,013 --> 00:26:04,048
On the estate
of Lord Kilmichael.
191
00:26:04,050 --> 00:26:07,286
We believe this man,
originally from the area
192
00:26:07,288 --> 00:26:08,890
may have been involved.
193
00:26:09,990 --> 00:26:12,193
One of our Connaught rangers.
194
00:26:15,195 --> 00:26:17,997
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
195
00:26:17,999 --> 00:26:21,401
after breaking
his commanding officer's jaw.
196
00:26:21,403 --> 00:26:23,569
I understand that you know him.
197
00:26:23,571 --> 00:26:26,109
That you served together
in Afghanistan.
198
00:26:27,842 --> 00:26:29,678
That he is an effective soldier.
199
00:26:31,514 --> 00:26:32,617
He is.
200
00:26:38,487 --> 00:26:40,555
You'll be released
to accompany Captain Pope
201
00:26:40,557 --> 00:26:42,858
to Ballybrack and to assist him
in locating
202
00:26:42,860 --> 00:26:44,295
this Corporal Feeney.
203
00:26:47,532 --> 00:26:50,270
I'm retired
from military service.
204
00:26:51,670 --> 00:26:54,670
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
205
00:26:54,672 --> 00:26:57,274
is better suited
to this line of work.
206
00:26:57,276 --> 00:26:59,279
I do not agree.
207
00:27:02,681 --> 00:27:04,948
Might I remind you, inspector
208
00:27:04,950 --> 00:27:06,984
that you're no longer
the decorated veteran
209
00:27:06,986 --> 00:27:09,888
the hero of the rank and file.
210
00:27:09,890 --> 00:27:12,324
You're an ineffective policeman.
211
00:27:12,326 --> 00:27:15,060
An embarrassment
to the Irish constabulary.
212
00:27:15,062 --> 00:27:16,996
A hero who is about to be tried
213
00:27:16,998 --> 00:27:19,532
for the murder
of the suspect McCormack
214
00:27:19,534 --> 00:27:21,804
for which you may be hanged.
215
00:27:23,204 --> 00:27:24,639
So think carefully.
216
00:27:29,177 --> 00:27:30,680
Are you agreeable?
217
00:27:38,655 --> 00:27:40,425
Remove the inspector's
restraints.
218
00:27:48,966 --> 00:27:50,833
Find this man.
219
00:27:50,835 --> 00:27:52,438
Yes, sir.
Thank you, sir.
220
00:28:00,579 --> 00:28:03,583
[instrumental music]
221
00:28:06,085 --> 00:28:08,855
[baby crying]
222
00:28:13,393 --> 00:28:16,330
[dramatic music]
223
00:28:21,702 --> 00:28:24,639
[pig grunting]
224
00:28:29,844 --> 00:28:31,214
[squealing]
225
00:28:41,892 --> 00:28:43,294
Ah, it is yourself.
226
00:28:46,430 --> 00:28:48,432
I'm glad to see they let you go.
227
00:28:55,039 --> 00:28:56,474
Will you have a drop?
228
00:29:00,512 --> 00:29:01,548
You will.
229
00:29:24,472 --> 00:29:26,306
To your poor mother.
230
00:29:26,308 --> 00:29:27,677
God have mercy on her.
231
00:29:35,784 --> 00:29:37,985
She was a stubborn woman
232
00:29:37,987 --> 00:29:40,788
who'd rather starve
than take the soup.
233
00:29:40,790 --> 00:29:43,358
What could I do about that?
234
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
"Just take it," I said to her.
235
00:29:45,362 --> 00:29:47,862
"Say what they want you to say."
236
00:29:47,864 --> 00:29:49,468
But she wouldn't.
237
00:29:59,878 --> 00:30:02,246
They'd torn
the roof off the house.
238
00:30:02,248 --> 00:30:04,348
I thought it better
to put an animal in it
239
00:30:04,350 --> 00:30:06,182
than to leave it idle.
240
00:30:06,184 --> 00:30:07,685
You know, your mother
was a cousin of mine
241
00:30:07,687 --> 00:30:10,958
better to keep it in the family
then let strangers get it.
242
00:30:12,326 --> 00:30:13,627
Much better.
243
00:30:16,997 --> 00:30:19,267
The judge,
who hanged my brother..
244
00:30:20,702 --> 00:30:23,036
...what was his name?
245
00:30:23,038 --> 00:30:24,373
Bolton.
246
00:30:30,178 --> 00:30:32,147
I'd give anything
to have them all back.
247
00:30:33,715 --> 00:30:37,654
Your mother, my brother.
248
00:30:39,022 --> 00:30:40,291
Michael.
249
00:30:41,058 --> 00:30:42,660
But I can't.
250
00:30:46,096 --> 00:30:48,032
[gun clicks]
251
00:30:48,765 --> 00:30:50,034
[gun cocks]
252
00:30:50,901 --> 00:30:51,869
[gun clicks]
253
00:30:54,772 --> 00:30:56,140
Damp day.
254
00:30:57,508 --> 00:30:59,444
You should have kept
your powder dry.
255
00:31:00,446 --> 00:31:02,381
[gasps]
256
00:31:08,588 --> 00:31:10,154
[groaning]
257
00:31:10,156 --> 00:31:13,092
[train chugging]
258
00:31:37,553 --> 00:31:39,489
How far do you plan
to travel, captain?
259
00:31:41,190 --> 00:31:43,060
As far as we need to.
260
00:31:46,730 --> 00:31:49,463
I'm compiling a report
on the economics of famine
261
00:31:49,465 --> 00:31:51,600
in the west.
262
00:31:51,602 --> 00:31:53,835
Wexford Independent.
263
00:31:53,837 --> 00:31:55,238
Here.
264
00:31:55,240 --> 00:31:56,474
Free copy.
265
00:31:59,043 --> 00:32:01,814
"Galatians" chapter six,
verse seven.
266
00:32:04,416 --> 00:32:05,581
I beg your pardon.
267
00:32:05,583 --> 00:32:07,217
"For whatsoever a man soweth
268
00:32:07,219 --> 00:32:08,986
that shall he also reap."
269
00:32:08,988 --> 00:32:11,122
Drunkenness and fecklessness
270
00:32:11,124 --> 00:32:13,657
is the economics of famine
in the west.
271
00:32:13,659 --> 00:32:16,226
And the continued crop failure.
272
00:32:16,228 --> 00:32:18,163
Failures, sir, lies
273
00:32:18,165 --> 00:32:19,835
in the character of people.
274
00:32:25,138 --> 00:32:27,138
Explain your total
dependence upon the easiest
275
00:32:27,140 --> 00:32:29,676
grown staple learned to mankind.
276
00:32:29,678 --> 00:32:31,445
[chuckles]
277
00:32:31,447 --> 00:32:35,816
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
278
00:32:35,818 --> 00:32:37,184
Food for the contented slave
279
00:32:37,186 --> 00:32:38,822
not the hardy and the brave.
280
00:32:47,331 --> 00:32:48,600
[exhales sharply]
281
00:32:57,608 --> 00:33:00,545
[intense music]
282
00:33:16,329 --> 00:33:18,829
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
283
00:33:18,831 --> 00:33:21,401
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.
284
00:33:25,306 --> 00:33:26,241
[horse snorts]
285
00:33:27,674 --> 00:33:28,876
[shushing]
286
00:33:33,415 --> 00:33:35,982
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
287
00:33:35,984 --> 00:33:39,385
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
288
00:33:39,387 --> 00:33:43,324
Give him
whichever mount he chooses.
289
00:33:43,326 --> 00:33:44,395
Yes, sir.
290
00:33:45,561 --> 00:33:47,164
This way, inspector.
291
00:33:50,099 --> 00:33:52,870
So, that's the Hunter Hannah.
292
00:33:54,004 --> 00:33:55,370
In the flesh.
293
00:33:55,372 --> 00:34:00,042
Well, you need that kind of
steel where you're going.
294
00:34:00,044 --> 00:34:02,145
They say you're after a ranger
295
00:34:02,147 --> 00:34:04,246
who's taken up
with the Ribbonmen.
296
00:34:04,248 --> 00:34:08,652
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
297
00:34:08,654 --> 00:34:10,887
Nor should you.
298
00:34:10,889 --> 00:34:12,523
Have the horses ready at dawn
299
00:34:12,525 --> 00:34:13,957
and your man
in plain clothes.
300
00:34:13,959 --> 00:34:15,626
We don't want to attract
any unnecessary attention
301
00:34:15,628 --> 00:34:17,093
do we?
302
00:34:17,095 --> 00:34:20,033
[indistinct chatter]
303
00:34:21,268 --> 00:34:23,004
Horik O'Se..
304
00:34:24,205 --> 00:34:26,504
...you stand accused
of stealing a sheep
305
00:34:26,506 --> 00:34:28,740
from the estate
of Lord Kilmichael.
306
00:34:28,742 --> 00:34:29,809
What say you?
307
00:34:29,811 --> 00:34:32,414
[speaking in foreign language]
308
00:34:34,014 --> 00:34:37,282
English is the language
of this court, Mr. O'Se.
309
00:34:37,284 --> 00:34:38,718
How do you plead?
310
00:34:38,720 --> 00:34:40,620
[speaking in foreign language]
311
00:34:40,622 --> 00:34:42,489
Silence.
312
00:34:42,491 --> 00:34:45,091
Your Honor, the man was only
trying to feed his children.
313
00:34:45,093 --> 00:34:46,894
He doesn't even speak English
314
00:34:46,896 --> 00:34:49,164
and it is the
legal obligation of the court
315
00:34:49,166 --> 00:34:52,333
to pay for a translator.
Where is the translator?
316
00:34:52,335 --> 00:34:56,171
Inability is one thing,
this man's obstinate refusal
317
00:34:56,173 --> 00:34:58,341
to speak a language
he clearly understand
318
00:34:58,343 --> 00:34:59,542
is another entirely.
319
00:34:59,544 --> 00:35:01,509
You leave me
no option, Mr. O'Se.
320
00:35:01,511 --> 00:35:03,546
I find you guilty as charged
321
00:35:03,548 --> 00:35:06,817
and I hereby sentence you
to six month hard labor
322
00:35:06,819 --> 00:35:08,317
followed by transportation..
323
00:35:08,319 --> 00:35:11,054
[indistinct chatter]
324
00:35:11,056 --> 00:35:15,792
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land
325
00:35:15,794 --> 00:35:17,294
seven years.
Remove the prisoner.
326
00:35:17,296 --> 00:35:19,233
[clamoring]
327
00:35:43,058 --> 00:35:44,794
State your business.
328
00:35:52,336 --> 00:35:54,369
You hanged my brother?
329
00:35:54,371 --> 00:35:55,903
I did nothing of the sort.
330
00:35:55,905 --> 00:35:59,006
If I did pass sentence
on this brother of yours
331
00:35:59,008 --> 00:36:02,344
I simply assessed the evidence
and interpreted the law
332
00:36:02,346 --> 00:36:04,279
the constabulary hanged him.
333
00:36:04,281 --> 00:36:06,448
Indeed some might say
that he hanged himself
334
00:36:06,450 --> 00:36:08,384
the day he choose
to commit his crime.
335
00:36:08,386 --> 00:36:11,324
[instrumental music]
336
00:36:12,925 --> 00:36:14,193
Some might.
337
00:36:15,962 --> 00:36:17,961
I understand
that may further bolster
338
00:36:17,963 --> 00:36:20,432
your sense of injustice
to blame me
339
00:36:20,434 --> 00:36:22,466
for your brother's demise.
340
00:36:22,468 --> 00:36:25,136
But I do not cause
the crops to fail
341
00:36:25,138 --> 00:36:28,074
and I am not responsible
for people breaking the law.
342
00:36:28,076 --> 00:36:30,512
I'm merely a servant
of the court.
343
00:36:32,480 --> 00:36:34,016
I bid you good day.
344
00:36:45,660 --> 00:36:48,598
[speaking in foreign language]
345
00:36:57,742 --> 00:37:00,678
[horse trotting]
346
00:37:11,022 --> 00:37:12,522
Good mornin', sir.
347
00:37:12,524 --> 00:37:13,626
Uh-huh.
348
00:37:17,362 --> 00:37:18,631
[exhales]
349
00:37:24,370 --> 00:37:27,304
What do you think you're doing?
350
00:37:27,306 --> 00:37:29,574
Private Hobbs
is coming with us
351
00:37:29,576 --> 00:37:30,912
to serve as my orderly.
352
00:37:34,081 --> 00:37:36,217
And to tend to the horses.
353
00:37:38,152 --> 00:37:40,321
Time to earn that reprieve,
inspector.
354
00:37:46,796 --> 00:37:49,296
[intense music]
355
00:37:49,298 --> 00:37:50,800
[indistinct chatter]
356
00:38:04,214 --> 00:38:06,151
Who do you think
responsible, sergeant?
357
00:38:08,553 --> 00:38:11,387
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
358
00:38:11,389 --> 00:38:13,092
and killed six of my men.
359
00:38:16,761 --> 00:38:18,562
A magistrate will be
a typical target
360
00:38:18,564 --> 00:38:19,832
for these Ribbonmen.
361
00:38:23,470 --> 00:38:25,406
What brings you here,
gentlemen?
362
00:38:26,539 --> 00:38:28,275
We're compiling a report.
363
00:38:29,844 --> 00:38:32,347
May I enquire as the nature
of this report?
364
00:38:33,948 --> 00:38:35,947
You may not.
365
00:38:35,949 --> 00:38:38,887
[instrumental music]
366
00:39:06,049 --> 00:39:08,986
[music continues]
367
00:39:23,870 --> 00:39:26,807
[dramatic music]
368
00:40:04,682 --> 00:40:07,619
[music continues]
369
00:40:30,209 --> 00:40:33,146
[music continues]
370
00:41:00,243 --> 00:41:02,179
[music continues]
371
00:41:03,280 --> 00:41:06,283
[indistinct singing]
372
00:41:43,691 --> 00:41:46,628
[rattling]
373
00:42:03,480 --> 00:42:06,483
[indistinct singing]
374
00:42:12,323 --> 00:42:13,759
[exhales]
375
00:42:16,127 --> 00:42:18,064
Was this Feeney?
376
00:42:22,367 --> 00:42:23,869
There was no robbery.
377
00:42:27,207 --> 00:42:28,740
[clears throat]
378
00:42:28,742 --> 00:42:30,477
Private, get outside
and keep watch.
379
00:42:34,414 --> 00:42:35,683
[sniffs]
380
00:42:46,128 --> 00:42:47,697
What does this mean?
381
00:42:57,205 --> 00:42:59,141
[indistinct singing]
382
00:43:05,481 --> 00:43:07,648
What was this man's name?
383
00:43:07,650 --> 00:43:10,587
[indistinct singing]
384
00:43:18,062 --> 00:43:19,832
What's this man's name?
385
00:43:21,166 --> 00:43:22,935
They don't have the English.
386
00:43:34,781 --> 00:43:36,384
Do you know
what happened here?
387
00:43:39,387 --> 00:43:41,719
[indistinct singing]
388
00:43:41,721 --> 00:43:42,890
Be quiet.
389
00:43:45,326 --> 00:43:46,427
Well?
390
00:43:47,328 --> 00:43:48,765
Well?
391
00:43:50,432 --> 00:43:53,368
[wind gushing]
392
00:44:08,419 --> 00:44:12,787
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
393
00:44:12,789 --> 00:44:15,392
Rent collector
for Lord Kilmichael.
394
00:44:16,728 --> 00:44:19,165
Somebody came into his house
and killed him.
395
00:44:20,397 --> 00:44:23,398
An unexpected end
for the pig
396
00:44:23,400 --> 00:44:25,671
but he'll be ate all the same.
397
00:44:31,644 --> 00:44:34,113
We're looking
for the Feeney house.
398
00:44:50,164 --> 00:44:52,100
There's the rest of him?
399
00:44:53,468 --> 00:44:54,835
He took over this holding
400
00:44:54,837 --> 00:44:57,105
when Mrs. Feeney was evicted.
401
00:45:00,341 --> 00:45:03,012
He learned that
from the Ghilzai.
402
00:45:04,847 --> 00:45:06,416
Afghanistan.
403
00:45:08,018 --> 00:45:10,986
I've not yet had the privilege
of foreign service
404
00:45:10,988 --> 00:45:12,821
Well that's their punishment..
405
00:45:12,823 --> 00:45:14,426
...for treachery.
406
00:45:18,629 --> 00:45:21,364
What happened to Mrs. Feeney?
407
00:45:21,366 --> 00:45:22,969
Without food or shelter..
408
00:45:24,036 --> 00:45:25,304
...she died.
409
00:45:32,044 --> 00:45:34,981
[instrumental music]
410
00:45:43,857 --> 00:45:45,927
He's headed west.
411
00:45:49,164 --> 00:45:51,164
I suppose we continue west.
412
00:45:51,166 --> 00:45:53,102
You'll need a translator.
413
00:45:55,903 --> 00:45:57,172
How much?
414
00:45:57,873 --> 00:45:59,739
How much have you?
415
00:45:59,741 --> 00:46:01,678
You should inform
the constabulary.
416
00:46:03,078 --> 00:46:04,210
Our orders are clear, inspector
417
00:46:04,212 --> 00:46:06,514
we will not involve
local authorities.
418
00:46:06,516 --> 00:46:08,782
Well, that was before
we confirmed his identity
419
00:46:08,784 --> 00:46:11,352
we tell the police
we prevent him killing again.
420
00:46:11,354 --> 00:46:14,458
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
421
00:46:16,361 --> 00:46:18,397
As you well know.
422
00:46:19,363 --> 00:46:22,300
[instrumental music]
423
00:46:41,655 --> 00:46:43,592
[horse trotting]
424
00:46:46,326 --> 00:46:49,263
[thunder rumbling]
425
00:47:16,994 --> 00:47:19,931
[indistinct singing]
426
00:47:27,871 --> 00:47:30,807
♪ Rock of ages ♪
427
00:47:30,809 --> 00:47:33,943
♪ Cleft for me ♪
428
00:47:33,945 --> 00:47:36,579
♪ Let me hide ♪
429
00:47:36,581 --> 00:47:39,854
♪ Myself in thee ♪♪
430
00:47:41,855 --> 00:47:43,754
Time to welcome our new members
431
00:47:43,756 --> 00:47:45,256
who we look forward to seeing
432
00:47:45,258 --> 00:47:47,528
every Sunday at service in town.
433
00:47:49,731 --> 00:47:51,333
What is your name, my child?
434
00:47:52,300 --> 00:47:54,566
[speaking in foreign language]
435
00:47:54,568 --> 00:47:55,936
Seamus O'Suilleabhan.
436
00:47:57,473 --> 00:47:58,908
James Sullivan.
437
00:48:00,808 --> 00:48:03,810
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
438
00:48:03,812 --> 00:48:05,816
[speaking in foreign language]
439
00:48:08,050 --> 00:48:10,184
Do you wish
to have your soul cleansed?
440
00:48:10,186 --> 00:48:12,122
[speaking in foreign language]
441
00:48:13,456 --> 00:48:14,693
[thunder rumbling]
442
00:48:16,093 --> 00:48:19,394
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
443
00:48:19,396 --> 00:48:22,332
[speaking in foreign language]
444
00:48:30,407 --> 00:48:33,345
[indistinct chatter]
445
00:48:35,782 --> 00:48:36,716
[grunts]
446
00:48:44,658 --> 00:48:46,558
[slurping]
447
00:48:46,560 --> 00:48:49,397
We do not eat until
service is concluded.
448
00:48:52,499 --> 00:48:55,103
[speaking in foreign language]
449
00:48:57,704 --> 00:49:01,507
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
450
00:49:01,509 --> 00:49:03,446
[speaking in foreign language]
451
00:49:06,649 --> 00:49:08,785
[speaking in foreign language]
452
00:49:19,729 --> 00:49:22,199
It is not yet time to eat.
453
00:49:26,370 --> 00:49:28,708
You leave it any longer,
they'll all be dead.
454
00:49:30,074 --> 00:49:33,075
God's work comes first.
455
00:49:33,077 --> 00:49:36,014
[intense music]
456
00:49:38,584 --> 00:49:39,685
[grunts]
457
00:49:44,624 --> 00:49:46,791
[speaking in foreign language]
458
00:49:46,793 --> 00:49:48,659
[indistinct chatter]
459
00:49:48,661 --> 00:49:50,230
No, Papists.
460
00:50:19,162 --> 00:50:21,363
[sighs]
461
00:50:21,365 --> 00:50:22,300
Here.
462
00:50:41,488 --> 00:50:43,424
Is it true what they said?
463
00:50:44,357 --> 00:50:46,026
About your prisoner?
464
00:50:49,796 --> 00:50:51,565
I killed him, yeah.
465
00:51:00,174 --> 00:51:02,278
You were just doin' your job.
466
00:51:05,446 --> 00:51:07,080
Catch this man
467
00:51:07,082 --> 00:51:08,850
keep your pension..
468
00:51:09,985 --> 00:51:11,922
Fuckin' deserters.
469
00:51:15,224 --> 00:51:16,660
Cowards.
470
00:51:20,798 --> 00:51:24,435
No, it's not always cowardice
that makes men run.
471
00:51:26,769 --> 00:51:28,706
You know, they get tired..
472
00:51:30,442 --> 00:51:32,275
...angry.
473
00:51:32,277 --> 00:51:33,879
All they need is a home.
474
00:51:41,519 --> 00:51:43,456
Sometimes
you can talk to 'em..
475
00:51:44,490 --> 00:51:46,092
...bring 'em back.
476
00:51:51,897 --> 00:51:54,134
One of them even saved my life.
477
00:51:56,938 --> 00:51:59,070
He pulled me out
of an ambush.
478
00:51:59,072 --> 00:52:00,573
Just outside of Kabul.
479
00:52:00,575 --> 00:52:02,511
I thought I was finished.
480
00:52:05,214 --> 00:52:08,151
He was the
best soldier I ever met.
481
00:52:10,651 --> 00:52:13,589
[instrumental music]
482
00:52:21,697 --> 00:52:23,064
He never fought
for the queen though
483
00:52:23,066 --> 00:52:24,969
just for his mates.
484
00:52:25,736 --> 00:52:27,339
Fucking Irish.
485
00:52:38,750 --> 00:52:41,084
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
486
00:52:41,086 --> 00:52:44,087
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
487
00:52:44,089 --> 00:52:46,490
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
488
00:52:46,492 --> 00:52:48,691
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
489
00:52:48,693 --> 00:52:50,728
♪ Rank a diddle dido ♪
490
00:52:50,730 --> 00:52:54,065
♪ Falero falo ♪
491
00:52:54,067 --> 00:52:56,201
♪ Rank a diddle dido ♪
492
00:52:56,203 --> 00:52:58,503
♪ Falero falo ♪
493
00:52:58,505 --> 00:53:00,772
♪ Young Jimmy Murphy ♪
494
00:53:00,774 --> 00:53:05,644
♪ Was hanged
not for sheep stealin' ♪
495
00:53:05,646 --> 00:53:07,580
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
496
00:53:07,582 --> 00:53:11,884
♪ And her name was
Kate Whelan ♪
497
00:53:11,886 --> 00:53:14,955
♪ Aah for courtin'
a pretty maiden ♪
498
00:53:14,957 --> 00:53:18,258
♪ And her name was
Kate Whelan ♪♪
499
00:53:18,260 --> 00:53:20,030
[exhales sharply]
500
00:53:38,282 --> 00:53:40,883
There's a lot of tracks.
501
00:53:40,885 --> 00:53:43,155
He could've gone either way.
502
00:53:44,822 --> 00:53:46,790
[sighs]
503
00:53:46,792 --> 00:53:48,729
Probably best to hold
our course.
504
00:53:50,863 --> 00:53:52,632
[clears throat]
505
00:53:53,899 --> 00:53:56,534
Two hours ride up that road
506
00:53:56,536 --> 00:53:58,972
is the house of a Mr. Cronin.
507
00:54:01,342 --> 00:54:03,275
Cronin evicted Feeney's mother.
508
00:54:03,277 --> 00:54:05,145
And a few days ago,
did the same thing
509
00:54:05,147 --> 00:54:07,913
to the brother's wife
and children.
510
00:54:07,915 --> 00:54:10,352
He's Lord Kilmichael's
land agent.
511
00:54:12,822 --> 00:54:14,124
Cronin?
512
00:54:18,828 --> 00:54:19,963
Fine.
513
00:54:22,466 --> 00:54:24,865
This way, gentlemen.
514
00:54:24,867 --> 00:54:27,736
♪ We are far
from the last route ♪
515
00:54:27,738 --> 00:54:31,440
♪ From the east to Downpatrick ♪
516
00:54:31,442 --> 00:54:33,976
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
517
00:54:33,978 --> 00:54:37,045
♪ On the green
sweet mossy banks ♪
518
00:54:37,047 --> 00:54:39,282
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
519
00:54:39,284 --> 00:54:41,552
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
520
00:54:41,554 --> 00:54:43,253
♪ Rank a diddle dido ♪
521
00:54:43,255 --> 00:54:45,592
♪ Falero falow ♪♪
522
00:54:50,096 --> 00:54:51,196
Where are the men?
523
00:54:51,198 --> 00:54:54,399
They went to the stables.
I'll fetch them.
524
00:54:54,401 --> 00:54:56,803
No, I'll get them.
525
00:54:59,106 --> 00:55:02,043
[intense music]
526
00:55:12,721 --> 00:55:14,489
What's the hold-up?
527
00:55:21,164 --> 00:55:22,766
Who are you?
528
00:55:26,502 --> 00:55:27,972
What do you want?
529
00:55:34,410 --> 00:55:36,181
What? The harvest?
530
00:55:37,114 --> 00:55:38,716
I'm only an agent.
531
00:55:43,054 --> 00:55:44,658
For Lord Kilmichael.
532
00:55:46,425 --> 00:55:48,024
It's his land.
533
00:55:48,026 --> 00:55:49,061
[grunts]
534
00:55:51,296 --> 00:55:52,666
It's his grain.
535
00:55:56,235 --> 00:55:57,971
I have money.
536
00:56:07,981 --> 00:56:10,184
Can I help ye, gentlemen?
537
00:56:11,686 --> 00:56:13,953
We're looking for Mr. Cronin.
538
00:56:13,955 --> 00:56:15,455
The master's not here, sir.
539
00:56:15,457 --> 00:56:19,159
He left for town
only a few moments ago.
540
00:56:19,161 --> 00:56:21,599
We didn't pass him
on the road.
541
00:56:26,235 --> 00:56:29,172
[breathing heavily]
542
00:56:36,279 --> 00:56:37,279
[gunshot]
543
00:56:37,281 --> 00:56:38,913
[grunting]
544
00:56:38,915 --> 00:56:40,485
Get out of here!
Get out of here!
545
00:56:41,619 --> 00:56:43,154
Just take the horse.
546
00:56:46,624 --> 00:56:49,229
[panting]
547
00:56:57,203 --> 00:57:00,141
[intense music]
548
00:57:24,900 --> 00:57:27,838
[heavy breathing]
549
00:58:02,876 --> 00:58:04,378
[breathing heavily]
550
00:58:06,947 --> 00:58:07,979
[door creaks]
551
00:58:07,981 --> 00:58:09,918
[squawking]
552
00:58:10,784 --> 00:58:12,220
[gunshot]
553
00:58:13,522 --> 00:58:15,187
[thud]
554
00:58:15,189 --> 00:58:18,126
[door creaks]
555
00:58:25,434 --> 00:58:26,869
[grunts]
556
00:58:28,036 --> 00:58:29,604
[gunshot]
557
00:58:29,606 --> 00:58:32,542
[dramatic music]
558
00:58:43,020 --> 00:58:44,455
[gun clicks]
559
00:58:48,827 --> 00:58:49,495
Fire!
560
00:58:50,829 --> 00:58:52,664
For God's sake, man, shoot him!
561
00:58:54,899 --> 00:58:56,168
[grunts]
562
00:58:57,170 --> 00:58:59,106
[horse neighing]
563
00:59:00,440 --> 00:59:01,542
[gunshot]
564
00:59:03,042 --> 00:59:04,544
[groans]
565
00:59:05,312 --> 00:59:07,111
You bloody idiot!
566
00:59:07,113 --> 00:59:08,749
[sighs]
You had him!
567
00:59:13,588 --> 00:59:14,823
Dammit!
568
00:59:29,438 --> 00:59:32,375
[music continues]
569
00:59:47,759 --> 00:59:49,391
[sighs]
570
00:59:49,393 --> 00:59:51,329
[breathing heavily]
571
00:59:52,999 --> 00:59:54,100
No.
572
00:59:56,135 --> 00:59:58,368
[clears throat]
573
00:59:58,370 --> 01:00:01,472
We will continue
to the police station in Carrick
574
01:00:01,474 --> 01:00:03,675
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
575
01:00:03,677 --> 01:00:06,443
that his life's
in imminent danger.
576
01:00:06,445 --> 01:00:08,512
Orders or not,
I cannot allow the murder
577
01:00:08,514 --> 01:00:10,749
of a nobleman
for lack of a warning.
578
01:00:10,751 --> 01:00:12,651
Send one of Cronin's servants
to Carrick
579
01:00:12,653 --> 01:00:14,854
we'll stay on Feeney's trial.
580
01:00:14,856 --> 01:00:18,423
- Where does Kilmichael live?
- London.
581
01:00:18,425 --> 01:00:20,627
But when he is here,
the estate house.
582
01:00:20,629 --> 01:00:22,628
About days ride from here.
583
01:00:22,630 --> 01:00:24,163
Let's go straight
to Kilmichael's.
584
01:00:24,165 --> 01:00:26,134
You're in no fit state,
Mr. Hannah.
585
01:00:27,069 --> 01:00:28,939
I'll be the judge of that.
586
01:00:35,912 --> 01:00:38,880
Ah, Mr. Quinlivin.
587
01:00:38,882 --> 01:00:41,516
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
588
01:00:41,518 --> 01:00:43,418
if we borrowed
one of Mr. Cronin's horses.
589
01:00:43,420 --> 01:00:45,520
I'm afraid that would be
quite impossible, captain.
590
01:00:45,522 --> 01:00:46,554
Well, you see, you see...
591
01:00:46,556 --> 01:00:48,758
I doubt
that Mr. Cronin's family
592
01:00:48,760 --> 01:00:50,760
would condone
of my supporting the men
593
01:00:50,762 --> 01:00:52,428
who failed to warn them
594
01:00:52,430 --> 01:00:54,564
that their husband and father
595
01:00:54,566 --> 01:00:56,634
was the target of a madman.
596
01:00:56,636 --> 01:00:58,205
Good day to you.
597
01:01:02,174 --> 01:01:05,178
[dramatic music]
598
01:01:11,217 --> 01:01:14,154
[horses panting]
599
01:01:35,077 --> 01:01:38,014
[music continues]
600
01:01:45,223 --> 01:01:48,159
[breathing deeply]
601
01:02:04,444 --> 01:02:05,446
[gun clicks]
602
01:02:34,309 --> 01:02:37,014
They sent you to get rid of me?
603
01:02:40,017 --> 01:02:41,319
Yeah.
604
01:02:45,955 --> 01:02:48,023
They can't afford to have
one of their own
605
01:02:48,025 --> 01:02:51,927
someone they called a hero
turn against them.
606
01:02:51,929 --> 01:02:54,098
They never called me a hero.
607
01:02:56,135 --> 01:02:57,504
Only you.
608
01:02:58,738 --> 01:03:00,807
I was just your faithful Mick.
609
01:03:06,712 --> 01:03:10,150
I was sorry they chose
to see it that way.
610
01:03:13,619 --> 01:03:16,589
We did things for them
611
01:03:16,591 --> 01:03:18,694
that cannot be forgiven.
612
01:03:20,160 --> 01:03:24,100
And for what,
when I come home to this?
613
01:03:28,437 --> 01:03:31,607
If I kill a man,
they call it murder.
614
01:03:32,742 --> 01:03:35,012
If they do it,
they call it war.
615
01:03:36,278 --> 01:03:37,981
Providence..
616
01:03:39,115 --> 01:03:40,851
...justice.
617
01:03:47,190 --> 01:03:49,493
Where will my family
get their justice..
618
01:03:52,530 --> 01:03:54,467
...if not from me?
619
01:04:03,575 --> 01:04:05,709
Go home, English.
620
01:04:05,711 --> 01:04:07,814
You've got no business here.
621
01:04:12,186 --> 01:04:15,021
I won't be leaving here
without you.
622
01:04:16,989 --> 01:04:18,893
Then you won't leave at all.
623
01:04:21,930 --> 01:04:24,867
[dramatic music]
624
01:04:39,716 --> 01:04:42,653
[breathing deeply]
625
01:04:47,091 --> 01:04:50,027
[instrumental music]
626
01:05:15,655 --> 01:05:17,088
What is all this?
627
01:05:17,090 --> 01:05:20,525
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
628
01:05:20,527 --> 01:05:22,360
Is every half-wit
in Ireland here?
629
01:05:22,362 --> 01:05:25,098
No, sir.
Your mother went home yesterday.
630
01:05:25,100 --> 01:05:26,899
[men laughing]
631
01:05:26,901 --> 01:05:28,537
Home to London.
632
01:05:40,382 --> 01:05:43,320
[music continues]
633
01:06:06,278 --> 01:06:10,384
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
634
01:06:13,786 --> 01:06:18,122
Your Lordship, I'm Captain Pope.
I was sent here...
635
01:06:18,124 --> 01:06:21,193
His Lordship knows full well
who you are, captain.
636
01:06:21,195 --> 01:06:23,128
What he does not know
is whether this report
637
01:06:23,130 --> 01:06:25,631
you've been compiling
will detail how you endangered
638
01:06:25,633 --> 01:06:29,735
his life withholding
vital information as you did.
639
01:06:29,737 --> 01:06:34,574
Sir, you are in grave danger.
640
01:06:34,576 --> 01:06:36,776
We've managed this estate
for 200 years.
641
01:06:36,778 --> 01:06:37,778
Do you think
this is the first time
642
01:06:37,780 --> 01:06:39,245
our lives have been threatened?
643
01:06:39,247 --> 01:06:41,184
This is different.
644
01:06:42,885 --> 01:06:46,053
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
645
01:06:46,055 --> 01:06:47,589
to dictate my itinerary.
646
01:06:47,591 --> 01:06:49,857
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
647
01:06:49,859 --> 01:06:53,428
Poorly trained police
are no match for this soldier.
648
01:06:53,430 --> 01:06:55,798
Another two dozen local militia.
649
01:06:55,800 --> 01:06:57,536
And who do they fight for?
650
01:06:59,204 --> 01:07:03,707
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
651
01:07:03,709 --> 01:07:06,609
We'll proceed as planned.
652
01:07:06,611 --> 01:07:07,977
I'll accompany the grain
to town
653
01:07:07,979 --> 01:07:09,812
and from there,
take the train to Dublin.
654
01:07:09,814 --> 01:07:11,183
You may join me if you wish.
655
01:07:16,822 --> 01:07:18,759
[donkey braying]
656
01:07:19,759 --> 01:07:20,927
Excuse me.
657
01:07:24,631 --> 01:07:27,265
Sorry, pardon me.
Excuse me.
658
01:07:27,267 --> 01:07:30,237
Sorry. I'm sorry. Sorry.
659
01:07:31,639 --> 01:07:33,806
What's goin' on, mate?
660
01:07:33,808 --> 01:07:36,942
Just scavengers,
they go after the wagons.
661
01:07:36,944 --> 01:07:38,744
Hopin' for a bit of grain.
662
01:07:38,746 --> 01:07:40,146
Oh, where are they
taking the grain?
663
01:07:40,148 --> 01:07:41,716
People are starving here.
664
01:07:41,718 --> 01:07:43,087
Boat to England.
665
01:07:48,691 --> 01:07:51,629
[speaking in foreign language]
666
01:08:01,005 --> 01:08:04,340
I think we are headed back
to town, Mr. Conneely.
667
01:08:04,342 --> 01:08:05,508
Thanks for your help.
668
01:08:05,510 --> 01:08:07,309
The captain will pay you
what you're owed.
669
01:08:07,311 --> 01:08:10,613
If it is all the same to
yourself, Your Honor.
670
01:08:10,615 --> 01:08:12,483
I'd rather see it out.
671
01:08:12,485 --> 01:08:14,484
Why settle for a sovereign
when there's a share
672
01:08:14,486 --> 01:08:15,885
of 50 guineas to be had.
673
01:08:15,887 --> 01:08:18,523
I beg your pardon, captain,
but after all this trouble
674
01:08:18,525 --> 01:08:22,961
I'd like to witness this
tale's conclusion first-hand
675
01:08:22,963 --> 01:08:26,030
that it might be accurately
retold in the future.
676
01:08:26,032 --> 01:08:28,167
[indistinct chatter]
677
01:08:28,169 --> 01:08:29,302
[speaking in foreign language]
678
01:08:29,304 --> 01:08:32,241
[indistinct chatter]
679
01:08:33,041 --> 01:08:34,910
You better come quick!
680
01:08:38,581 --> 01:08:42,014
- Drop your weapon!
- Open the gates.
681
01:08:42,016 --> 01:08:43,450
I'm not gonna tell you again.
682
01:08:43,452 --> 01:08:46,086
Drop your weapon,
or you will be shot.
683
01:08:46,088 --> 01:08:48,490
Hobson, what the hell
are you doing?
684
01:08:48,492 --> 01:08:50,457
I can't have it, sir.
685
01:08:50,459 --> 01:08:52,359
Look at all those people, look.
686
01:08:52,361 --> 01:08:53,428
They're fuckin' starvin'.
687
01:08:53,430 --> 01:08:54,997
Put down your gun!
688
01:08:54,999 --> 01:08:56,832
This is your last warning.
689
01:08:56,834 --> 01:08:58,466
Everyone's dyin' of hunger
690
01:08:58,468 --> 01:09:00,502
and they're porting food
on a boat.
691
01:09:00,504 --> 01:09:01,970
Open the gates now.
692
01:09:01,972 --> 01:09:05,242
Private, lower your weapon.
693
01:09:05,244 --> 01:09:07,276
Not till we feed these people.
694
01:09:07,278 --> 01:09:08,712
Court martial me, sir.
695
01:09:08,714 --> 01:09:10,180
Do whatever you want with me
696
01:09:10,182 --> 01:09:12,450
but not till those people
are fed.
697
01:09:12,452 --> 01:09:13,985
Please, son, put down the gun.
698
01:09:13,987 --> 01:09:16,521
And I don't give a damn what you
think about either, Mr. Hannah.
699
01:09:16,523 --> 01:09:18,623
This is pointless,
it won't change anything.
700
01:09:18,625 --> 01:09:21,727
It will.
I can help these people.
701
01:09:21,729 --> 01:09:23,228
[gunshots]
702
01:09:23,230 --> 01:09:25,300
[screams]
703
01:09:42,852 --> 01:09:45,188
Sorry about your man, sergeant.
704
01:09:47,723 --> 01:09:50,357
I was talking to him!
705
01:09:50,359 --> 01:09:52,561
The boy lost his mind.
706
01:09:52,563 --> 01:09:54,061
You couldn't keep him
in check
707
01:09:54,063 --> 01:09:55,832
so Sergeant Fitzgibbon did.
708
01:09:58,869 --> 01:10:01,003
He was a danger to us all.
709
01:10:01,005 --> 01:10:03,242
He shot an unarmed constable.
710
01:10:06,144 --> 01:10:08,781
I only followed
His Lordship's orders.
711
01:10:11,049 --> 01:10:12,685
That seems accurate.
712
01:10:19,258 --> 01:10:22,195
[instrumental music]
713
01:10:37,845 --> 01:10:38,781
[indistinct chatter]
714
01:10:50,792 --> 01:10:53,730
[indistinct chatter]
715
01:11:04,041 --> 01:11:07,045
[music continues]
716
01:11:14,452 --> 01:11:17,389
[speaking in foreign language]
717
01:11:18,758 --> 01:11:21,695
[music continues]
718
01:11:47,690 --> 01:11:50,961
Well, then, captain,
any sign of our assassin?
719
01:11:53,496 --> 01:11:55,195
If not,
does this mean I wonder
720
01:11:55,197 --> 01:11:58,036
that you've lost your man and
that your mission is a failure?
721
01:12:04,841 --> 01:12:07,210
When I inherited
this estate from my father
722
01:12:07,212 --> 01:12:10,045
it was practically bankrupt.
723
01:12:10,047 --> 01:12:12,083
To clear the land
was the only solution.
724
01:12:14,852 --> 01:12:17,388
Consolidate the holdings,
graze not grow
725
01:12:17,390 --> 01:12:20,091
reduce this ridiculous tax
726
01:12:20,093 --> 01:12:22,626
that I must pay per occupant.
727
01:12:22,628 --> 01:12:25,400
I don't need them, I don't want
them, why should I pay for them?
728
01:12:28,501 --> 01:12:32,472
This potato business is
simplified matters considerably.
729
01:12:38,212 --> 01:12:40,879
There are those who look forward
to the day
730
01:12:40,881 --> 01:12:42,682
when a Celtic Irishman
731
01:12:42,684 --> 01:12:44,585
is as rare in Ireland
732
01:12:44,587 --> 01:12:47,588
as a Red Indian in Manhattan.
733
01:12:47,590 --> 01:12:49,525
[chuckles]
734
01:12:50,493 --> 01:12:52,429
I take no pleasure on it.
735
01:12:57,500 --> 01:12:59,733
Would you stop worrying, man?
736
01:12:59,735 --> 01:13:02,037
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
737
01:13:02,039 --> 01:13:04,175
to get a shot through this gap.
738
01:13:05,410 --> 01:13:07,479
Security is assured.
739
01:13:10,714 --> 01:13:12,082
[rain pattering]
740
01:13:12,084 --> 01:13:14,019
[thunder rumbling]
741
01:13:22,362 --> 01:13:24,297
[dogs barking]
742
01:13:27,966 --> 01:13:30,904
[dramatic music]
743
01:13:47,756 --> 01:13:50,090
[men laughing]
744
01:13:50,092 --> 01:13:54,028
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
745
01:13:54,030 --> 01:13:56,262
straddling his eldest daughter.
746
01:13:56,264 --> 01:13:59,668
Well, he's furious
and he lets out a shout..
747
01:13:59,670 --> 01:14:01,837
"For God sake, Mary!
748
01:14:01,839 --> 01:14:03,737
"Arch your back like a good gal
749
01:14:03,739 --> 01:14:06,342
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
750
01:14:06,344 --> 01:14:09,280
[laughing]
751
01:14:16,789 --> 01:14:18,725
[coughing]
752
01:14:20,092 --> 01:14:21,492
Everything's in, My Lord.
753
01:14:21,494 --> 01:14:23,727
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
754
01:14:23,729 --> 01:14:25,699
[laughing]
Thank you, sergeant.
755
01:14:28,735 --> 01:14:30,204
You know, Conneely..
756
01:14:32,038 --> 01:14:33,774
...I love this country.
757
01:14:34,709 --> 01:14:36,545
What's left of it?
758
01:14:37,678 --> 01:14:39,046
The scenery.
759
01:14:40,648 --> 01:14:43,953
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
760
01:14:46,188 --> 01:14:49,089
Beauty would be held
in much higher regard, sir
761
01:14:49,091 --> 01:14:51,327
if it could be eaten.
762
01:14:52,828 --> 01:14:54,063
Well said.
763
01:14:55,797 --> 01:14:57,398
I say one more, shall we?
764
01:14:57,400 --> 01:14:59,136
That we shall, sir.
765
01:15:02,239 --> 01:15:04,439
Speaking of beauty
766
01:15:04,441 --> 01:15:07,309
this one could
almost be English.
767
01:15:07,311 --> 01:15:08,943
- Uh..
- Hair!
768
01:15:08,945 --> 01:15:11,480
Her skin, fine bosom
769
01:15:11,482 --> 01:15:13,216
certainly head
and shoulders above
770
01:15:13,218 --> 01:15:16,988
any of the miserable hags
on the estate.
771
01:15:22,595 --> 01:15:25,398
Take the prettiest
English maiden..
772
01:15:27,132 --> 01:15:30,367
...put her for one season
in an Irish cabin..
773
01:15:30,369 --> 01:15:32,304
Yes?
774
01:15:32,306 --> 01:15:35,973
Feed her water and potato,
dress her in rags
775
01:15:35,975 --> 01:15:38,810
and make her wade through bogs
776
01:15:38,812 --> 01:15:40,979
and sleep with the family pig.
777
01:15:40,981 --> 01:15:44,050
Take from her any hope
778
01:15:44,052 --> 01:15:46,586
that the future
will be different
779
01:15:46,588 --> 01:15:50,256
and when she crawls
out of her hovel
780
01:15:50,258 --> 01:15:52,861
stretching out her scrawny hand
for a penny..
781
01:15:55,263 --> 01:15:57,198
...how much will she look like
782
01:15:57,200 --> 01:15:59,435
that pretty English maiden?
783
01:16:01,537 --> 01:16:03,206
[chuckles]
784
01:16:20,191 --> 01:16:23,059
One might be inclined
to speculate
785
01:16:23,061 --> 01:16:26,433
that you've lost your passion
for this mission, inspector.
786
01:16:28,868 --> 01:16:30,469
Hmm.
787
01:16:33,607 --> 01:16:36,711
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney..
788
01:16:38,879 --> 01:16:40,881
...but I need to know
you're with me.
789
01:16:45,053 --> 01:16:46,255
Yeah.
790
01:16:53,128 --> 01:16:54,561
Time to turn in.
791
01:16:54,563 --> 01:16:57,499
[dramatic music]
792
01:17:14,184 --> 01:17:17,121
[music continues]
793
01:17:25,731 --> 01:17:27,666
[snoring]
794
01:17:36,542 --> 01:17:38,010
[indistinct chatter]
795
01:17:38,012 --> 01:17:40,949
[grunting]
796
01:17:44,251 --> 01:17:46,186
[groaning]
797
01:17:55,429 --> 01:17:56,399
[door unlocks]
798
01:18:08,879 --> 01:18:11,815
[music continues]
799
01:18:22,961 --> 01:18:24,961
I got you, you bastard.
800
01:18:24,963 --> 01:18:26,296
[gunshot]
Aah!
801
01:18:26,298 --> 01:18:27,634
Hey!
802
01:18:33,507 --> 01:18:35,409
[Pope grunting]
803
01:18:38,245 --> 01:18:40,147
Well done, Hannah.
804
01:18:44,952 --> 01:18:46,451
Let him have it.
805
01:18:46,453 --> 01:18:48,389
[Pope panting]
806
01:18:50,958 --> 01:18:52,528
Shoot him, inspector.
807
01:18:53,595 --> 01:18:56,532
[dramatic music]
808
01:19:03,506 --> 01:19:04,742
[grunts]
809
01:19:08,011 --> 01:19:11,479
Aah! Get your hands off of me!
810
01:19:11,481 --> 01:19:14,418
[music continues]
811
01:19:18,889 --> 01:19:20,825
[woman screaming]
812
01:19:25,530 --> 01:19:27,764
Shoot the bastard!
813
01:19:27,766 --> 01:19:29,336
Aah!
814
01:19:31,136 --> 01:19:32,870
[panting]
815
01:19:32,872 --> 01:19:34,107
Shite.
816
01:19:44,450 --> 01:19:47,890
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
817
01:19:51,625 --> 01:19:53,061
Or to torture me?
818
01:19:58,400 --> 01:20:01,937
I assure you I'll give you
no satisfaction.
819
01:20:05,140 --> 01:20:06,076
[speaking in foreign language]
820
01:20:08,612 --> 01:20:10,480
I won't beg.
821
01:20:13,551 --> 01:20:16,488
[speaking in foreign language]
822
01:20:17,854 --> 01:20:19,490
What do you say?
823
01:20:22,260 --> 01:20:24,594
I don't understand
that aboriginal nonsense.
824
01:20:24,596 --> 01:20:26,365
Speak English, man!
825
01:20:29,967 --> 01:20:32,203
[speaking in foreign language]
826
01:20:32,205 --> 01:20:34,441
Speak English!
827
01:20:36,375 --> 01:20:37,844
[speaking in foreign language]
828
01:20:41,814 --> 01:20:44,751
[Hannah grunting]
829
01:20:52,359 --> 01:20:54,196
[panting]
830
01:20:56,398 --> 01:20:58,100
[coughing]
831
01:20:59,568 --> 01:21:01,434
I'll rip your goddamn
throat off.
832
01:21:01,436 --> 01:21:03,504
[grunting]
833
01:21:03,506 --> 01:21:05,005
Who is he working with?
834
01:21:05,007 --> 01:21:08,011
[choking]
835
01:21:18,622 --> 01:21:20,489
Don't bother threatening him,
sergeant.
836
01:21:20,491 --> 01:21:22,725
[grunts]
837
01:21:22,727 --> 01:21:24,827
[heavy breathing]
838
01:21:24,829 --> 01:21:28,932
Mr. Hannah doesn't have
anything left to lose.
839
01:21:28,934 --> 01:21:31,771
Now that he's committed
a treasonous act.
840
01:21:32,537 --> 01:21:34,473
[panting]
841
01:21:36,208 --> 01:21:38,444
How long have you been
working together?
842
01:21:41,146 --> 01:21:42,245
Since the beginning?
843
01:21:42,247 --> 01:21:44,117
[heavy breathing]
844
01:21:56,098 --> 01:21:57,867
Where is he now?
845
01:22:03,071 --> 01:22:04,541
Shall I get the whip?
846
01:22:11,179 --> 01:22:12,649
He won't talk.
847
01:22:17,220 --> 01:22:20,157
[dramatic music]
848
01:22:28,233 --> 01:22:30,934
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
849
01:22:30,936 --> 01:22:32,970
Each of you, take four men
from outside the gates.
850
01:22:32,972 --> 01:22:34,938
Search the area.
851
01:22:34,940 --> 01:22:36,076
Run!
852
01:22:44,250 --> 01:22:47,187
[indistinct chatter]
853
01:23:04,706 --> 01:23:06,575
[indistinct chatter]
854
01:23:38,376 --> 01:23:41,313
[bell tolling]
855
01:23:47,053 --> 01:23:49,724
Make ready!
856
01:23:52,025 --> 01:23:54,460
Present!
857
01:23:54,462 --> 01:23:57,399
[intense music]
858
01:23:58,967 --> 01:24:00,902
[gunshot]
859
01:24:06,107 --> 01:24:07,474
Take cover!
860
01:24:07,476 --> 01:24:08,911
Ahh!
861
01:24:11,813 --> 01:24:14,751
[dramatic music]
862
01:24:16,486 --> 01:24:18,953
[neighs]
863
01:24:18,955 --> 01:24:20,922
Sergeant!
864
01:24:20,924 --> 01:24:22,724
Who's firing on you?
865
01:24:22,726 --> 01:24:24,727
The man on the roof
in the west, sir!
866
01:24:24,729 --> 01:24:26,164
You men, with me.
867
01:24:26,797 --> 01:24:27,999
Hey!
868
01:24:28,765 --> 01:24:30,901
It's Feeney.
869
01:24:30,903 --> 01:24:32,469
It's Feeney!
870
01:24:32,471 --> 01:24:34,406
[indistinct chatter]
871
01:24:35,774 --> 01:24:37,340
Open fire!
872
01:24:37,342 --> 01:24:39,278
[gunshots]
873
01:24:53,227 --> 01:24:55,826
Who gets the 50 guineas?
874
01:24:55,828 --> 01:24:57,596
Hold those men back!
875
01:24:57,598 --> 01:25:00,536
[indistinct chatter]
876
01:25:11,346 --> 01:25:14,283
[dramatic music]
877
01:25:18,088 --> 01:25:19,190
[groaning]
878
01:25:23,326 --> 01:25:24,993
- Close those gates.
- Close the gate!
879
01:25:24,995 --> 01:25:26,162
Reload your weapons.
880
01:25:26,164 --> 01:25:29,198
Where is Mr. Hannah?
Secure the prisoner.
881
01:25:29,200 --> 01:25:32,101
[dramatic music]
882
01:25:32,103 --> 01:25:33,071
[groans]
883
01:25:35,474 --> 01:25:38,411
[clamoring]
884
01:25:48,221 --> 01:25:49,323
[grunts]
885
01:25:50,789 --> 01:25:52,725
[groans]
886
01:25:54,895 --> 01:25:57,832
[crowd clamoring]
887
01:26:14,951 --> 01:26:16,316
[gunshot]
888
01:26:16,318 --> 01:26:19,255
[crowd clamoring]
889
01:26:27,730 --> 01:26:28,966
[gunshot]
890
01:26:37,775 --> 01:26:38,711
[gunshot]
891
01:26:39,678 --> 01:26:40,614
[gunshot]
892
01:26:41,713 --> 01:26:44,081
[indistinct chatter]
893
01:26:44,083 --> 01:26:45,352
[gunshot]
894
01:26:49,923 --> 01:26:50,890
He's here!
895
01:26:53,860 --> 01:26:55,196
[groans]
896
01:26:58,800 --> 01:26:59,735
[spits]
897
01:27:00,702 --> 01:27:03,639
[grunting]
898
01:27:22,525 --> 01:27:24,460
[breathing heavily]
899
01:27:31,067 --> 01:27:34,005
[grunting]
900
01:27:44,783 --> 01:27:47,720
[grunting]
901
01:27:49,721 --> 01:27:52,659
[dramatic music]
902
01:27:54,561 --> 01:27:56,497
[both grunting]
903
01:28:00,700 --> 01:28:02,637
[grunting]
904
01:28:13,581 --> 01:28:16,518
[indistinct chatter]
905
01:29:00,267 --> 01:29:02,103
[neighing]
906
01:29:02,902 --> 01:29:03,936
[gunshot]
907
01:29:03,938 --> 01:29:06,609
[music continues]
908
01:29:26,864 --> 01:29:27,799
[gunshot]
909
01:29:33,371 --> 01:29:34,436
[gun clicks]
910
01:29:34,438 --> 01:29:37,375
[crowd clamoring]
911
01:29:44,116 --> 01:29:47,052
[groaning]
912
01:29:52,758 --> 01:29:55,695
[instrumental music]
913
01:30:04,170 --> 01:30:06,106
[horse neighing]
914
01:30:08,676 --> 01:30:09,611
[horse snorting]
915
01:30:18,687 --> 01:30:19,786
[horse neighing]
916
01:30:19,788 --> 01:30:20,924
Hey, ho-ho.
917
01:30:21,623 --> 01:30:23,559
[heavy breathing]
918
01:30:44,415 --> 01:30:46,017
They'll come for you now.
919
01:30:51,423 --> 01:30:52,358
Yeah.
920
01:30:58,298 --> 01:31:00,131
Don't fight them.
921
01:31:00,133 --> 01:31:03,070
[breathing heavily]
922
01:31:06,774 --> 01:31:08,443
Go to America.
923
01:31:24,793 --> 01:31:27,730
[instrumental music]
924
01:32:06,774 --> 01:32:08,776
[chains clanking]
925
01:32:29,332 --> 01:32:32,269
[music continues]
926
01:32:49,253 --> 01:32:50,222
[whistles]
927
01:33:04,537 --> 01:33:07,541
[music continues]
928
01:33:50,054 --> 01:33:50,990
[horse snorting]
929
01:33:51,623 --> 01:33:54,560
[dramatic music]
930
01:34:21,689 --> 01:34:24,626
[indistinct chatter]
931
01:34:44,748 --> 01:34:46,685
[speaking in foreign language]
932
01:34:56,795 --> 01:34:58,731
[speaking in foreign language]
933
01:35:00,232 --> 01:35:02,168
[horse neighing]
934
01:35:09,142 --> 01:35:12,078
[intense music]
936
01:35:46,698 --> 01:35:49,635
[singing in foreign language]
937
01:36:09,743 --> 01:36:12,680
[singing in foreign language]
938
01:37:08,073 --> 01:37:10,842
♪ We marched through the town ♪
939
01:37:10,844 --> 01:37:13,978
♪ And we march
through the city ♪
940
01:37:13,980 --> 01:37:16,080
♪ Our hands
were tied behind us ♪
941
01:37:16,082 --> 01:37:19,817
♪ And the ladies cried pity ♪
942
01:37:19,819 --> 01:37:23,622
♪ We are far
from the last rout ♪
943
01:37:23,624 --> 01:37:26,860
♪ From the east
to Downpatrick ♪
944
01:37:26,862 --> 01:37:29,028
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
945
01:37:29,030 --> 01:37:30,898
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
946
01:37:30,900 --> 01:37:32,666
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
947
01:37:32,668 --> 01:37:34,534
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
948
01:37:34,536 --> 01:37:36,237
♪ Rank a diddle lido ♪
949
01:37:36,239 --> 01:37:40,042
♪ Furalo falo ♪
950
01:37:40,044 --> 01:37:43,477
♪ Young Jimmy Murphy
was hanged ♪
951
01:37:43,479 --> 01:37:46,448
♪ Not for sheep stealin' ♪
952
01:37:46,450 --> 01:37:48,582
♪ But for courtin'
a pretty maiden ♪
953
01:37:48,584 --> 01:37:52,488
♪ And her name was
Kate Whelan ♪
954
01:37:52,490 --> 01:37:56,025
♪ We're far
from the last rout ♪
955
01:37:56,027 --> 01:37:59,263
♪ From the east
to Downpatrick ♪
956
01:37:59,265 --> 01:38:01,665
♪ Where lies
poor little Jimmy Murphy ♪
957
01:38:01,667 --> 01:38:04,000
♪ On the green sweet
mossy banks ♪
958
01:38:04,002 --> 01:38:05,568
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
959
01:38:05,570 --> 01:38:07,337
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
960
01:38:07,339 --> 01:38:09,340
♪ Rank a diddle lido ♪
961
01:38:09,342 --> 01:38:13,013
♪ Furalo falo ♪♪
962
01:38:19,053 --> 01:38:21,990
[instrumental music]
963
01:39:24,292 --> 01:39:25,294
[music fades]
62847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.