All language subtitles for Vis.a.vis.S01E11.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PetaHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,320 Sole, me temo que si no aparece un corazón 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,760 para el trasplante, entraremos en una fase crítica. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,520 - "¿Sabes lo que es el Misoprostol?". 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,040 "Se encarga de que los pequeños Ferreiro no vengan a este mundo". 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,600 "Suelta a Hanbal; si no llama antes de una hora," 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,000 tu hija sufrirá un doloroso y tristísimo aborto. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,240 - "A Zulema no le importa este desgraciado". 8 00:00:22,320 --> 00:00:25,440 "Si tenemos el dinero, podremos negociar". 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,560 El niño no va a poder ser. 10 00:00:29,640 --> 00:00:32,320 "A estas alturas es probable que ya haya perdido el bebé". 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,000 - "Un aborto". 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,240 ¿La has envenenado? 13 00:00:44,280 --> 00:00:45,960 - Ya está, vámonos. 14 00:00:46,040 --> 00:00:48,800 - Hay que llevarla al hospital, la perdemos a ella también. 15 00:00:48,880 --> 00:00:50,200 - He matado a ese hombre. 16 00:00:52,160 --> 00:00:53,640 -"Cuando matas a una persona, 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,280 empiezas a rodar por la pendiente de la perdición;" 18 00:00:56,360 --> 00:00:59,920 cada vez, más hija de puta; cada vez, más perdida. 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,360 "¿Tú y yo qué somos? Podemos ser un montón de cosas". 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,360 "Ser novias". 21 00:01:06,440 --> 00:01:09,880 - Voy a declarar en tu contra y lo voy a contar todo. 22 00:01:09,960 --> 00:01:14,240 Por supuesto, tendrás tu dinero. Solo necesitamos un millón. 23 00:01:14,320 --> 00:01:17,080 - "O me lo das todo o te dejo sin nada". 24 00:01:17,160 --> 00:01:20,280 - Escúchame bien, nosotros tenemos el dinero, 25 00:01:20,360 --> 00:01:24,120 así que nosotros ponemos las condiciones, hijo de puta. 26 00:01:24,200 --> 00:01:26,280 Hanbal. - "Creo que no lo has entendido". 27 00:01:26,360 --> 00:01:28,520 "Ahora te demostraré quién soy". 28 00:01:32,760 --> 00:01:36,560 Macarena, vístete y sal de aquí. ¿Adónde crees que vas? 29 00:01:41,720 --> 00:01:45,600 No quiero el perdón de Dios. 30 00:01:46,080 --> 00:01:49,160 ¡Hija de puta! ¡Hija de puta! 31 00:01:55,680 --> 00:01:57,080 ¡Corre, sube! 32 00:02:55,120 --> 00:02:58,240 - La ausencia de Lucía es el trago más amargo que vais a pasar 33 00:02:58,320 --> 00:03:03,080 en esta vida, pero Dios os dice que no desfallezcáis, 34 00:03:03,160 --> 00:03:06,160 que no os rindáis a la desesperanza. 35 00:03:08,000 --> 00:03:12,280 Os ofrece consuelo sabiendo que ahora está en su presencia. 36 00:03:13,880 --> 00:03:18,440 El Señor ha determinado que... 37 00:03:20,680 --> 00:03:23,160 - No debería haber ataúdes tan pequeños. 38 00:03:25,040 --> 00:03:26,800 No está bien. 39 00:03:27,920 --> 00:03:30,400 Nosotros no tenemos la culpa de esto, hijo. 40 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 ¿Crees que debería decirle a Lidia que sé quién atropelló a Lucía? 41 00:03:42,760 --> 00:03:44,560 ¿Serviría de algo? 42 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 Al menos no se pasaría el resto de su vida 43 00:03:49,480 --> 00:03:52,960 preguntándose quién mató a su hija y se dio a la fuga. 44 00:03:54,920 --> 00:03:56,600 - No, no. 45 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 Hija. 46 00:04:25,040 --> 00:04:27,400 Me han dicho que querías hablar conmigo. 47 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 Sí, pero me gustaría que fuera a solas. 48 00:04:29,920 --> 00:04:32,080 Sí, claro, ¿y no quieres una navaja también? 49 00:04:32,160 --> 00:04:35,440 Fabio, por favor, déjanos solas. 50 00:04:36,280 --> 00:04:39,640 No va a pasar nada. Bajo tu responsabilidad. 51 00:04:41,760 --> 00:04:43,440 Estoy aquí fuera, en la puerta. 52 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 ¿Qué quieres? ¿Cuántos? 53 00:04:59,120 --> 00:05:02,040 ¿Cuántos días llevo aquí? Diez días. 54 00:05:04,360 --> 00:05:05,840 Sola, 55 00:05:06,880 --> 00:05:10,800 tumbada, sentada, 56 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 de pie, comiendo techo. 57 00:05:18,200 --> 00:05:21,920 Y quería... 58 00:05:26,560 --> 00:05:28,440 Quería decirle que me he equivocado, 59 00:05:28,520 --> 00:05:32,520 que siento el dolor que he causado, que siento lo del secuestro, 60 00:05:32,600 --> 00:05:37,240 que lo siento, que se me ha ido de las manos 61 00:05:37,320 --> 00:05:43,280 y que le pido perdón. Solo quería que lo supiera. 62 00:05:44,200 --> 00:05:45,880 ¿De dónde sacaste la pistola? 63 00:05:45,960 --> 00:05:50,680 Entró hace tres años con un proveedor de fruta 64 00:05:50,760 --> 00:05:54,320 por la cocina. Nosotros le obligamos. 65 00:05:55,600 --> 00:06:00,800 Desde entonces ha estado oculta en un azulejo en el baño. 66 00:06:09,080 --> 00:06:11,120 Declararé todo en el juicio. 67 00:06:13,520 --> 00:06:17,280 He perdido y yo sé perder. 68 00:06:19,160 --> 00:06:21,520 ¿Y cómo sé yo que me estás diciendo la verdad? 69 00:06:23,360 --> 00:06:25,160 Porque le doy mi palabra 70 00:06:27,760 --> 00:06:30,600 y nunca se la había dado antes, ¿no es cierto? 71 00:06:35,320 --> 00:06:38,680 Por favor. Por favor. 72 00:06:48,000 --> 00:06:49,840 ¿Pero es que no respetáis nada? 73 00:06:51,520 --> 00:06:55,720 Acabamos de enterrar a una niña. - Lo siento mucho, Román, de verdad. 74 00:06:55,800 --> 00:06:58,280 - Si lo sientes, lárgate de una puta vez. 75 00:06:58,360 --> 00:07:01,840 - Estamos aquí para protegeros. - ¿Protegernos? ¿Como a Lucía? 76 00:07:01,920 --> 00:07:05,000 Salía de un cumpleaños y un hijo de puta se la llevó por delante, 77 00:07:05,080 --> 00:07:07,920 ¿así nos vas a proteger? Tranquilo, hijo. 78 00:07:08,000 --> 00:07:10,440 Vete a la mierda, Castillo. 79 00:07:17,880 --> 00:07:20,520 - Dime, Miranda. "Zulema ha salido de Aislamiento". 80 00:07:20,600 --> 00:07:22,320 Gracias. 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,640 Perdona, ¿de dónde viene esta corona? 82 00:07:26,720 --> 00:07:28,880 De la floristería del cementerio. 83 00:07:50,800 --> 00:07:54,120 No sé qué mierda le habrás contado a la directora para que te saque, 84 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 pero para mí sigues siendo la misma perra de siempre. 85 00:07:58,200 --> 00:08:00,080 No sé qué pretendes, 86 00:08:00,160 --> 00:08:04,120 pero ándate con cuidado porque no te quitaré el ojo de encima. 87 00:08:04,200 --> 00:08:07,280 Que me veas igual no quiere decir que no haya cambiado. 88 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 Claro. Se te ha aparecido la Virgen 89 00:08:09,720 --> 00:08:12,840 y te has convertido en buena cristiana, santa Zulema. 90 00:08:12,920 --> 00:08:15,040 Algo así. 91 00:08:17,920 --> 00:08:19,680 Zulema vuelve a casa. 92 00:08:24,320 --> 00:08:25,760 22. 93 00:08:28,320 --> 00:08:30,040 - Zulema. 94 00:08:31,400 --> 00:08:33,840 - Zulema. - ¿Qué hace aquí? 95 00:08:53,800 --> 00:08:55,680 Saray, Zulema. 96 00:09:15,280 --> 00:09:16,640 -¡Eh! 97 00:09:18,320 --> 00:09:20,240 Esta tía no tendría que estar aquí. 98 00:09:20,320 --> 00:09:24,000 Lo sabéis todas, ha matado a un bebé. 99 00:09:24,080 --> 00:09:27,720 La tendríamos que moler a palos. ¡Matarife! 100 00:09:27,800 --> 00:09:33,320 - ¡Matarife! - ¡Matarife, matarife...! 101 00:10:08,240 --> 00:10:09,880 - Escucha a tu público. 102 00:11:30,840 --> 00:11:32,600 "El niño no va a poder ser". 103 00:11:41,360 --> 00:11:45,080 ¿Estás bien? Es una pesadilla, no pasa nada. 104 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 Una pesadilla. 105 00:11:51,120 --> 00:11:54,200 Ya está, no pasa nada. 106 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 Ya está. 107 00:11:58,840 --> 00:12:00,880 Ven aquí, ven aquí. 108 00:12:03,600 --> 00:12:06,480 No te va a pasar nada, ¿vale? Tranquila. 109 00:12:06,560 --> 00:12:08,840 Ven, túmbate aquí. 110 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 Qué guapa eres. 111 00:13:14,920 --> 00:13:16,440 ¿Qué pasa? 112 00:13:18,960 --> 00:13:22,000 Ven. Ven aquí. 113 00:13:27,120 --> 00:13:30,840 Hay que ir más despacio, ¿vale? 114 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 ¿Qué pasa? 115 00:14:15,160 --> 00:14:18,080 Tengo un bloqueo. No pasa nada, ¿vale? 116 00:14:22,960 --> 00:14:25,840 No puedo. No pasa nada, ¿vale? 117 00:14:33,800 --> 00:14:36,080 Joder, macho, la que va a caer. 118 00:14:36,160 --> 00:14:39,400 Trae un poco más de producto, a ver si se desatasca. 119 00:14:44,360 --> 00:14:46,160 Cuidado. Dale. 120 00:14:46,240 --> 00:14:48,360 ¡Hostia! 121 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 Para, para, que no traga. 122 00:14:50,880 --> 00:14:52,480 Me cago en la leche. 123 00:14:52,560 --> 00:14:55,080 ¿Qué mierda habrán echado ahí para atascarlo? 124 00:14:57,080 --> 00:14:58,720 ¿Y ahora qué hacemos? 125 00:15:00,080 --> 00:15:02,600 Pues yo hace diez minutos que he terminado mi turno, 126 00:15:02,680 --> 00:15:04,760 así que me voy a mi casa. Si quieres, sigue tú. 127 00:15:04,840 --> 00:15:06,920 No, no, ¿qué dices, tío? Yo me largo de aquí. 128 00:15:07,000 --> 00:15:08,760 Me voy a hacer la ronda. Claro. 129 00:15:08,840 --> 00:15:10,920 Ya vendrán los de mantenimiento mañana. 130 00:15:12,360 --> 00:15:14,080 Hasta mañana. 131 00:15:50,400 --> 00:15:52,240 Joder. 132 00:16:04,520 --> 00:16:06,120 4,2. 133 00:16:30,720 --> 00:16:32,480 ¿Qué pasa? 134 00:16:38,680 --> 00:16:40,440 Lucía. 135 00:16:40,520 --> 00:16:41,920 ¿Lucía qué? 136 00:16:43,200 --> 00:16:45,920 Lucía ha tenido un accidente, Maca. 137 00:16:49,440 --> 00:16:51,680 Ha fallecido. No, no. 138 00:16:53,720 --> 00:16:56,080 La versión oficial es que un coche la atropelló 139 00:16:56,160 --> 00:16:57,840 y se dio a la fuga. 140 00:16:57,920 --> 00:16:59,880 Pero no fue un accidente, 141 00:16:59,960 --> 00:17:04,120 el Egipcio la arrolló delante de mí. 142 00:17:04,200 --> 00:17:06,680 Lo hizo para vengarse. 143 00:17:16,600 --> 00:17:18,880 Lo hizo para vengarse. 144 00:17:18,960 --> 00:17:21,320 Vengarse. 145 00:18:20,640 --> 00:18:22,360 Mierda, joder. 146 00:18:29,600 --> 00:18:30,920 ¿Sí? - "Hola, Palacios". 147 00:18:31,000 --> 00:18:34,480 "Soy Carolina, la mujer de Fabio". - Carolina, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 148 00:18:34,560 --> 00:18:37,440 - Bien, oye, ¿está mi marido por ahí? 149 00:18:37,520 --> 00:18:40,000 "Anoche no vino a casa". - Eh... Pues... 150 00:18:40,080 --> 00:18:42,520 Que yo sepa, no tenía el turno de noche. 151 00:18:42,600 --> 00:18:44,280 - Ya. 152 00:18:45,720 --> 00:18:47,960 Últimamente no estamos muy bien, la verdad, 153 00:18:48,040 --> 00:18:51,600 pero nunca había estado toda la noche fuera sin avisar. 154 00:18:51,680 --> 00:18:56,480 "Y, bueno, estoy un poco preocupada porque no me coge el teléfono". 155 00:18:56,560 --> 00:18:58,960 - Ya, entiendo. 156 00:19:00,480 --> 00:19:02,640 - Perdona, te debo parecer una loca. 157 00:19:02,720 --> 00:19:04,800 Disculpa que te moleste con esto. 158 00:19:04,880 --> 00:19:06,880 - No, qué va, si conocieras a mi madre, 159 00:19:06,960 --> 00:19:09,480 a estas alturas, el caso estaba ya en el FBI. 160 00:19:09,560 --> 00:19:11,600 Déjame mirar una cosa. 161 00:19:11,680 --> 00:19:13,360 Dame un segundo. 162 00:19:20,680 --> 00:19:23,640 Mira, Carolina, su coche está todavía en el parking, 163 00:19:23,720 --> 00:19:25,480 así que no ha salido de la prisión. 164 00:19:25,560 --> 00:19:27,400 Lo voy a buscar y cuando lo encuentre, 165 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 le digo que te llame, ¿vale? 166 00:19:28,880 --> 00:19:32,040 - Ah, pues sí, eso estaría muy bien, muchas gracias. 167 00:19:32,120 --> 00:19:35,640 Oye, a ver si te pasas algún otro día por casa, ¿no? 168 00:19:35,720 --> 00:19:37,640 - Claro que sí, hacemos una cenita. 169 00:19:37,720 --> 00:19:39,840 Venga, hasta luego. - Gracias. 170 00:19:52,720 --> 00:19:54,400 ¿Garita de entrada? - "Sí". 171 00:19:54,480 --> 00:19:57,000 - ¿Habéis visto a Fabio por ahí? - "Hola, Palacios". 172 00:19:57,080 --> 00:19:59,840 "Pues no, no lo hemos visto en toda la mañana". 173 00:20:02,560 --> 00:20:05,280 Y su turno acababa a las diez de la noche, pero no se fue. 174 00:20:05,360 --> 00:20:06,840 No ha salido de prisión 175 00:20:06,920 --> 00:20:09,320 y yo le he buscado por todas partes. 176 00:20:09,400 --> 00:20:11,920 He puesto el centro patas arriba, Miranda. 177 00:20:12,000 --> 00:20:14,360 Pero ¿quién fue el último compañero en verle? 178 00:20:14,440 --> 00:20:16,600 - Anoche se atascó el váter a última hora 179 00:20:16,680 --> 00:20:19,520 y estuvimos Fabio y yo intentando desatascarlo 180 00:20:19,600 --> 00:20:21,920 hasta con un hierro, pero no había manera. 181 00:20:22,000 --> 00:20:26,680 Después, yo me fui a hacer la ronda, como siempre, y... 182 00:20:26,760 --> 00:20:29,120 Y él me dijo que se iba a casa. 183 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 - Por los tornos no ha salido. 184 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 De hecho, la tarjeta de identificación indica 185 00:20:34,080 --> 00:20:35,480 que sigue en el centro. 186 00:20:35,560 --> 00:20:38,520 - Yo he revisado las cuatro cámaras de seguridad del módulo 2 187 00:20:38,600 --> 00:20:40,280 y no aparece. 188 00:20:40,360 --> 00:20:43,520 Es como si se lo hubiera tragado la tierra justo con el apagón. 189 00:20:43,600 --> 00:20:46,400 - ¿Y cuánto tarda un generador en volver a dar corriente? 190 00:20:46,480 --> 00:20:48,680 Unos cinco minutos. 191 00:20:48,760 --> 00:20:51,720 No parece que haya nada raro como para pensar 192 00:20:51,800 --> 00:20:54,520 que ha ocurrido alguna cosa extraordinaria, ¿no? 193 00:20:54,600 --> 00:20:58,480 - Yo no sé si tiene que ver, pero su mujer me ha llamado 194 00:20:58,560 --> 00:21:01,200 y me ha dicho que no está pasando por un buen momento. 195 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 Bueno, a ver, no se puede haber evaporado 196 00:21:03,360 --> 00:21:05,320 y Fabio no suele hacer tonterías. 197 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 Vamos a organizar un registro exhaustivo. 198 00:21:07,880 --> 00:21:11,640 Celdas, baños, talleres, sobretechos, zonas comunes, todo. 199 00:21:11,720 --> 00:21:13,320 Cualquier indicio es válido. 200 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 - Miranda, tiene una llamada urgente. 201 00:21:17,080 --> 00:21:19,000 ¿Sí? 202 00:21:20,680 --> 00:21:23,120 Sí, soy yo. 203 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 "Atención, Macarena Ferreiro, 204 00:21:27,080 --> 00:21:29,000 acuda a dirección". 205 00:21:33,040 --> 00:21:35,960 "Macarena Ferreiro, acuda a dirección". 206 00:22:32,320 --> 00:22:33,120 ¡Ah! 207 00:23:17,320 --> 00:23:19,000 ¿Dónde está Maca? 208 00:23:33,040 --> 00:23:35,320 ¡Maca, Maca! 209 00:23:47,040 --> 00:23:48,720 Hazme caso, suelta la cuerda. 210 00:23:58,760 --> 00:24:00,720 ¡Ah! 211 00:24:17,320 --> 00:24:22,080 - "Atención, Macarena Ferreiro, acuda inmediatamente a dirección". 212 00:24:25,840 --> 00:24:27,360 Es terrible matar. 213 00:24:27,440 --> 00:24:30,760 Cuando te das cuenta de que tú eres como esas personae que has visto, 214 00:24:30,840 --> 00:24:32,840 que salen en las noticias, que son malos, 215 00:24:32,920 --> 00:24:34,280 que son criminales, 216 00:24:34,360 --> 00:24:36,640 nunca pensaste que tú llegaras a ese punto. 217 00:24:36,720 --> 00:24:38,920 Es como si te murieras tú también. 218 00:24:40,920 --> 00:24:42,880 Directora, traigo a Macarena Ferreiro. 219 00:24:42,960 --> 00:24:45,200 Sí, pasa. Pasa, Macarena, por favor. 220 00:24:45,280 --> 00:24:47,120 Siéntate. 221 00:24:55,080 --> 00:24:56,880 ¿Te pasa algo? ¿Estás bien? 222 00:24:59,680 --> 00:25:01,320 Bueno. 223 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Ante todo, quiero decirte que siento mucho lo de los golpes 224 00:25:04,560 --> 00:25:06,760 que te has estado llevando últimamente. 225 00:25:06,840 --> 00:25:09,720 Y para compensar, 226 00:25:09,800 --> 00:25:12,400 creo que hoy te vamos a dar una muy buena noticia. 227 00:25:25,600 --> 00:25:27,960 El doctor Sandoval ha hecho algo por ti. 228 00:25:28,040 --> 00:25:30,680 Por mi diagnóstico erróneo, 229 00:25:30,760 --> 00:25:34,480 estuve a punto de enviarte a un psiquiátrico, Macarena, y... 230 00:25:36,160 --> 00:25:39,000 Y sé que una disculpa, lógicamente, no es suficiente. 231 00:25:39,080 --> 00:25:41,680 Así que estuve pensando cómo ayudarte. 232 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 Cuando pasó lo de tu aborto, 233 00:25:55,480 --> 00:25:57,720 tomé muestras de sangre del líquido amniótico 234 00:25:57,800 --> 00:25:59,440 y mandé analizarlas. 235 00:25:59,520 --> 00:26:05,080 Y cuando obtuve los resultados, yo mismo los llevé al juzgado. 236 00:26:06,640 --> 00:26:09,360 Y esta mañana ha llamado el ayudante del juez 237 00:26:09,440 --> 00:26:11,920 para convocarte a una vista urgente. 238 00:26:20,960 --> 00:26:24,880 Al parecer, el ADN coincide con las muestras recogidas 239 00:26:24,960 --> 00:26:27,560 en el domicilio de Simón. 240 00:26:27,640 --> 00:26:30,520 Eso demuestra que mintió en la vista. 241 00:26:32,240 --> 00:26:35,960 Macarena, es muy probable que después de esa vista, 242 00:26:36,040 --> 00:26:38,520 puedas salir sin fianza a la espera de juicio. 243 00:26:40,120 --> 00:26:42,280 Yo creo que es una buenísima noticia. 244 00:26:50,080 --> 00:26:52,840 Estás muy cerca de conseguir la libertad, Macarena. 245 00:26:55,840 --> 00:26:58,400 Te lo mereces. 246 00:27:00,400 --> 00:27:03,120 Miranda, ya hemos organizado el registro. 247 00:27:03,200 --> 00:27:04,880 Muy bien. 248 00:27:04,960 --> 00:27:06,760 ¿Qué hacemos con las presas? 249 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 ¡Quietas! 250 00:27:15,560 --> 00:27:17,360 No rompáis la fila. 251 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 -¿Qué cojones está pasando? 252 00:27:46,400 --> 00:27:49,520 - Yo creo que están haciendo una redada para buscar droga. 253 00:27:50,760 --> 00:27:52,840 - Para eso no nos hubieran sacado al patio. 254 00:27:52,920 --> 00:27:55,520 Estaríamos en los pasillos en formación. 255 00:27:55,600 --> 00:27:57,320 Buscan otra cosa. 256 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 - Estoy viva gracias a ti. 257 00:28:46,600 --> 00:28:48,840 Vive con eso. 258 00:28:54,600 --> 00:28:57,880 He estado al borde de la muerte muchas veces. 259 00:29:02,840 --> 00:29:05,080 Cinco o seis segundos más tirando de esa cuerda 260 00:29:05,160 --> 00:29:07,040 y no estaría aquí. 261 00:29:10,160 --> 00:29:11,840 ¿Y sabes lo que pensaba 262 00:29:11,920 --> 00:29:14,960 cuando la sangre ya no me llegaba al cerebro? 263 00:29:18,160 --> 00:29:19,880 Que me lo merecía, 264 00:29:22,960 --> 00:29:23,960 que merecía morir. 265 00:29:30,400 --> 00:29:32,360 Y solo quiero que sepas 266 00:29:32,440 --> 00:29:35,240 que ya no tienes que preocuparte por mí. 267 00:29:41,240 --> 00:29:43,240 Tengo otro regalo que hacerte. 268 00:29:47,040 --> 00:29:48,520 Yo no quiero nada tuyo. 269 00:29:48,600 --> 00:29:49,920 Nada. 270 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 Esto sí. 271 00:29:56,320 --> 00:29:58,200 Lo que pasa es que aún no lo sabes. 272 00:29:59,320 --> 00:30:02,760 A las 12:13 sale Fabio 273 00:30:04,920 --> 00:30:06,800 y, dos minutos más tarde, 274 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 vuelve a entrar. 275 00:30:09,760 --> 00:30:13,160 A las 12:15, ocurre el apagón. 276 00:30:15,280 --> 00:30:17,320 Los generadores de emergencia no saltaron. 277 00:30:17,400 --> 00:30:19,600 - No está comprobado, no funcionan. 278 00:30:19,680 --> 00:30:23,360 - Pues que comprueben si ha sido casual o ha sido premeditado. 279 00:30:23,440 --> 00:30:24,600 Siga, Palacios. 280 00:30:24,680 --> 00:30:28,160 - Durante ocho minutos, las cámaras de seguridad dejaron de grabar 281 00:30:28,240 --> 00:30:32,080 y, cuando volvió la luz, ninguna cámara volvió a captarlo, 282 00:30:32,720 --> 00:30:34,440 pero no ha salido de la cárcel. 283 00:30:34,520 --> 00:30:36,720 -¿Han podido manipular las cámaras? 284 00:30:36,800 --> 00:30:38,480 No. Para salir del centro, 285 00:30:38,560 --> 00:30:41,040 ¿hay que pasar a la fuerza la tarjeta identificativa 286 00:30:41,120 --> 00:30:43,800 por los tornos? Sí, y pasar por delante 287 00:30:43,880 --> 00:30:46,480 de cuatro guardias. Nadie le ha visto. 288 00:30:46,560 --> 00:30:48,560 El último registro de su tarjeta es de ayer, 289 00:30:48,640 --> 00:30:50,280 de cuando entró a trabajar. 290 00:30:50,360 --> 00:30:52,680 No, no ha salido de Cruz del Sur. 291 00:30:52,760 --> 00:30:56,160 ¿Y habéis registrado todo, patios, celdas, pasillos? 292 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 - Pues esto es todo lo que hemos encontrado en los registros. 293 00:30:59,160 --> 00:31:01,200 Estaban escondidos en zonas comunes. 294 00:31:01,280 --> 00:31:03,480 Esto me lo encontré pegado con cinta americana 295 00:31:03,560 --> 00:31:05,840 debajo de un mueble de la sala de televisión. 296 00:31:05,920 --> 00:31:07,680 - ¿Qué coño es esto? - No sé, una sierra. 297 00:31:07,760 --> 00:31:09,840 Con eso pueden descuartizar un cuerpo. 298 00:31:09,920 --> 00:31:11,760 ¡Palacios, por favor! 299 00:31:12,960 --> 00:31:16,640 ¿Y qué es este palo y este bidón? 300 00:31:16,720 --> 00:31:19,600 Ese es el hierro que utilizamos para desatascar el váter. 301 00:31:19,680 --> 00:31:21,280 Estaba en el control de módulo. 302 00:31:21,360 --> 00:31:24,160 Y el ácido clorhídrico que usamos para desatascar. 303 00:31:24,240 --> 00:31:26,760 - Ese ácido puede hacer desaparecer un cuerpo humano. 304 00:31:26,840 --> 00:31:28,760 - No lo sé, pero vamos a tranquilizarnos. 305 00:31:28,840 --> 00:31:31,920 - ¡Hace 12 horas que ha desaparecido Fabio y esas hijas de puta 306 00:31:32,000 --> 00:31:35,040 pueden haberlo descuartizado, disuelto su cuerpo y escondido! 307 00:31:35,120 --> 00:31:38,480 - Hacen falta 50 bidones de estos para disolver un cuerpo. 308 00:31:38,560 --> 00:31:41,960 - Lo que está claro es que Fabio no está jugando al escondite. 309 00:31:42,040 --> 00:31:44,240 ¿Sabéis si tenía algún problema? 310 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 - Conmigo no, desde luego. 311 00:31:46,480 --> 00:31:49,120 - ¿Qué pasa, doctor? ¿Practica usted kick boxing o algo? 312 00:31:49,200 --> 00:31:52,520 - No. Me caí de la escalera hace una semana. 313 00:31:52,600 --> 00:31:55,520 Parece que con su mujer no estaba pasando un buen momento. 314 00:31:55,600 --> 00:31:57,640 - Ya, eso ya lo sé. 315 00:31:58,680 --> 00:32:01,800 ¡Artiles, llama a la científica! 316 00:32:09,480 --> 00:32:12,480 ¿Qué coño hacemos aquí pintando, papá? 317 00:32:12,560 --> 00:32:14,040 Estar en casa. 318 00:32:14,920 --> 00:32:18,600 Con dos policías en la puerta protegiéndonos, seguros. 319 00:32:21,160 --> 00:32:24,080 Nadie va a estar seguro hasta que ese cabrón no esté muerto. 320 00:32:25,920 --> 00:32:28,360 Ferreiro, tienes una vista de urgencia 321 00:32:28,440 --> 00:32:30,240 en el juzgado esta tarde. 322 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Sí. 323 00:32:34,960 --> 00:32:36,520 Muy bien, muchas gracias. 324 00:32:41,640 --> 00:32:43,240 Era el abogado de la niña. 325 00:32:44,920 --> 00:32:47,560 Puede que esta tarde me manden a casa. 326 00:32:47,640 --> 00:32:48,720 ¿Y eso? 327 00:32:49,280 --> 00:32:51,480 Dice que tiene pruebas que demuestran que Simón 328 00:32:51,560 --> 00:32:53,200 mintió en su declaración. 329 00:32:54,600 --> 00:32:58,480 Y que teníamos una relación y que era el padre de mi hijo. 330 00:33:00,040 --> 00:33:01,520 Qué guay, ¿no? 331 00:33:02,360 --> 00:33:05,120 Que puede que le quiten la fianza. 332 00:33:17,600 --> 00:33:21,360 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, por qué no estás contenta? 333 00:33:22,560 --> 00:33:24,920 Ahora que estoy a punto de conseguir la libertad, 334 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 siento que no la merezco. ¿Qué dices? 335 00:33:27,480 --> 00:33:29,600 Que no, tú tienes que salir de aquí. 336 00:33:29,680 --> 00:33:31,480 Tú no llegas a aparecer en ese baño... 337 00:33:32,880 --> 00:33:34,960 Te juro que la habría matado. 338 00:33:35,040 --> 00:33:37,760 ¿A quién vas a matar tú? ¿Eh? 339 00:33:37,840 --> 00:33:41,000 ¿Qué vas, de asesina por la vida? Si eres una aficionada. 340 00:33:41,080 --> 00:33:43,560 ¿Yo qué te dije? Que la mataba yo, ¿no? 341 00:33:45,440 --> 00:33:48,920 Soy una asesina. No eres una asesina, tú... 342 00:33:49,000 --> 00:33:50,880 Sí lo soy. Escúchame bien, 343 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 tú no eres una asesina. Eres una buena persona, 344 00:33:53,320 --> 00:33:56,200 eres la mejor persona que yo he conocido aquí. 345 00:33:57,920 --> 00:34:00,440 Y tú vas a salir de aquí y te vas a ir a casa 346 00:34:00,520 --> 00:34:02,120 y vas a ser feliz. 347 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 ¿De verdad soy buena persona? Eres maravillosa. 348 00:34:05,920 --> 00:34:08,280 Y yo lo sé. 349 00:34:09,080 --> 00:34:10,680 Sí lo pienso. 350 00:34:22,560 --> 00:34:24,520 Y yo me alegro mucho por ti. 351 00:34:24,600 --> 00:34:26,040 Muchísimo. 352 00:34:29,960 --> 00:34:31,760 Aunque me duele, 353 00:34:33,720 --> 00:34:35,120 me alegro. 354 00:34:40,640 --> 00:34:42,120 Me duele 355 00:34:43,520 --> 00:34:45,960 porque sé que, cuando te vayas, 356 00:34:46,800 --> 00:34:48,920 lo nuestro no va a durar ni dos días. 357 00:34:49,600 --> 00:34:53,480 Pero no pasa nada. 358 00:34:56,320 --> 00:34:59,520 Yo tenía planes, ¿sabes? Para nosotras. 359 00:35:02,760 --> 00:35:04,480 Planes tontos. 360 00:35:05,480 --> 00:35:08,640 Como pasear por el patio, 361 00:35:08,720 --> 00:35:10,600 ir a ver la peli... 362 00:35:13,280 --> 00:35:15,360 Pero, aunque sean tonterías, 363 00:35:17,040 --> 00:35:18,960 contigo son increíbles. 364 00:35:20,600 --> 00:35:24,120 Pero me alegro mucho por ti. 365 00:35:26,280 --> 00:35:27,920 Te voy a echar de menos. 366 00:35:32,000 --> 00:35:33,440 Y yo a ti. 367 00:35:39,480 --> 00:35:40,800 Gracias. 368 00:35:43,480 --> 00:35:46,480 Al final te vas virgen, ¿eh? 369 00:35:47,600 --> 00:35:49,720 - Chicas, perdón. ¿Sole? 370 00:35:50,640 --> 00:35:54,360 - No está. Creo que está en el baño con Tere. 371 00:35:54,440 --> 00:35:56,040 -¿Podrían ir a buscarla? 372 00:35:56,120 --> 00:35:59,760 Necesito hablar con ella de algo muy importante. Es urgente. 373 00:36:19,000 --> 00:36:20,440 ¿Sí? 374 00:36:20,520 --> 00:36:23,640 "¿Leopoldo Ferreiro?". Sí. ¿Quién es? 375 00:36:23,720 --> 00:36:25,360 Soy el abogado de Zulema Zahir. 376 00:36:26,000 --> 00:36:28,040 Mi cliente me ha pedido que hable con usted. 377 00:36:28,120 --> 00:36:32,120 ¿Para qué? Quiere proponerle un trato: la paz, 378 00:36:32,200 --> 00:36:34,800 "la seguridad para siempre de usted y los suyos 379 00:36:34,880 --> 00:36:37,880 a cambio de una pequeña suma de dinero". 380 00:36:40,680 --> 00:36:42,560 ¿Y cómo sé que no me va a matar? 381 00:36:43,080 --> 00:36:45,440 Yo soy un hombre de leyes, no un asesino. 382 00:36:46,160 --> 00:36:48,000 Aunque quisiera, no podría reunirme. 383 00:36:48,080 --> 00:36:50,240 Estoy vigilado las 24 horas del día. 384 00:36:50,320 --> 00:36:51,400 "Lo sé". 385 00:36:51,480 --> 00:36:53,960 Por eso le he enviado un teléfono libre de sospecha. 386 00:36:54,960 --> 00:36:58,320 Le espero en una hora en la calle Ventura Arcadio número 20. 387 00:36:58,400 --> 00:37:00,360 "Confío en que sabrá cómo hacerlo". 388 00:37:04,560 --> 00:37:07,800 - Acaban de llamarme de la Organización Nacional 389 00:37:07,880 --> 00:37:10,840 de Trasplantes. Apareció un corazón compatible 390 00:37:10,920 --> 00:37:14,880 para un receptor, pero bueno, horas después hubo complicaciones, 391 00:37:14,960 --> 00:37:17,720 hubo una infección y hubo que desestimarlo. 392 00:37:17,800 --> 00:37:19,760 La situación es la siguiente: 393 00:37:20,480 --> 00:37:24,360 hay que trasplantar ese corazón con suma urgencia 394 00:37:24,440 --> 00:37:26,920 al segundo paciente compatible de la lista: 395 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Soledad Núñez Hurtado. 396 00:37:36,640 --> 00:37:39,920 -¡Sole, por favor, patata nueva! 397 00:37:40,640 --> 00:37:43,040 ¡Una patata nueva para ti! 398 00:37:43,960 --> 00:37:46,400 -¿Y qué...? Esto... 399 00:37:46,480 --> 00:37:48,000 ¿Qué tengo que hacer? 400 00:37:48,080 --> 00:37:50,880 - Relajarte y tomarte dos pastillas de estas. 401 00:37:51,520 --> 00:37:54,240 Vienen a buscarte para llevarte al hospital La Paz. 402 00:38:00,560 --> 00:38:03,200 - ¿Qué posibilidades reales hay de que salga mal? 403 00:38:04,480 --> 00:38:06,280 - En tu caso, un 30 %. 404 00:38:09,520 --> 00:38:11,080 Teniendo en cuenta tu estado, 405 00:38:11,160 --> 00:38:12,760 y lo sabemos muy bien, 406 00:38:12,840 --> 00:38:14,680 hay que hacerlo sí o sí. 407 00:38:15,640 --> 00:38:17,960 Porque el pronóstico es mucho peor. 408 00:38:18,880 --> 00:38:20,240 Tranquila. 409 00:38:21,000 --> 00:38:24,040 - Hay que hacerlo porque va a salir muy bien y porque es una señal 410 00:38:24,120 --> 00:38:25,480 de la vida. 411 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 Patatita nueva. 412 00:38:28,120 --> 00:38:30,440 - Chicas, las pastillas. 413 00:38:30,520 --> 00:38:33,360 -¡Bien! ¡Qué fuerte! 414 00:38:34,480 --> 00:38:36,360 - Chicas, chicas, chicas. 415 00:38:36,440 --> 00:38:39,720 ¿Me dejan un minuto, por favor? Es que necesito hacerme a la idea. 416 00:38:39,800 --> 00:38:41,960 Por favor. - Vamos a hacer la maleta. 417 00:38:42,040 --> 00:38:43,400 - Vale. 418 00:38:46,400 --> 00:38:48,160 ¿Para qué vas a pensar en la muerte, 419 00:38:48,240 --> 00:38:50,160 si un día te va a llegar y te va a sorprender? 420 00:38:50,240 --> 00:38:53,120 Pero lo que yo he visto en la televisión es eso, que yo... 421 00:38:53,200 --> 00:38:54,880 ¡Uh! ¡Me da una grima! 422 00:38:54,960 --> 00:38:57,840 Bueno, asimismo va al corazón, dentro de una neverita de esas, 423 00:38:57,920 --> 00:39:00,000 rodeado de hielo, como si fuera una sangría. 424 00:39:00,080 --> 00:39:02,560 Que el corazón no dura mucho, se echa a perder rápido, 425 00:39:02,640 --> 00:39:05,200 entonces tienen que correr muchísimo, es un maratón. 426 00:39:05,280 --> 00:39:09,840 Solo me gustaría que haya sido una gente buena, 427 00:39:09,920 --> 00:39:12,040 aunque la verdad es que el alma no existe. 428 00:39:12,120 --> 00:39:14,880 Bueno, pues tendré un corazoncito de pícnic. 429 00:40:03,480 --> 00:40:05,000 -¿Dónde coño está Fabio? 430 00:40:06,320 --> 00:40:09,720 Mira, tienes cinco minutos para contarme qué es lo que le ha pasado 431 00:40:09,800 --> 00:40:12,000 o, si no, bajo ahora mismo y le cuento a la policía 432 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 que las hostias que tienes en la cara 433 00:40:14,160 --> 00:40:16,240 no son de una caída tonta por las escaleras. 434 00:40:18,600 --> 00:40:20,560 - A ver, Antonio, ¿te puedes calmar? 435 00:40:20,640 --> 00:40:23,960 No tengo la más puta idea de dónde está Fabio, te lo juro. 436 00:40:24,040 --> 00:40:26,320 - ¿Y por qué te partió la cara si no? 437 00:40:27,760 --> 00:40:30,640 - Porque se enamoró de una reclusa. - Mentira. 438 00:40:31,640 --> 00:40:34,120 - Le dije que o acababa con ese romance absurdo 439 00:40:34,200 --> 00:40:37,400 o se lo contaba a la directora. No lo juzgo. 440 00:40:37,480 --> 00:40:42,000 Pasamos todo el día metidos acá dentro, rodeados de estas chicas, 441 00:40:42,080 --> 00:40:45,160 pero es un hombre casado, viejo, es un hombre casado, 442 00:40:45,240 --> 00:40:46,880 conocemos hasta a la mujer. 443 00:40:46,960 --> 00:40:50,280 Se lo dije de buena manera pero se exaltó, se calentó, 444 00:40:50,360 --> 00:40:53,320 nos enzarzamos y me agredió. Ya sabes lo que le cuesta 445 00:40:53,400 --> 00:40:56,280 mantener la calma. - ¿Y por qué no le denunciaste? 446 00:40:56,360 --> 00:40:58,640 - Porque es mi amigo, viejo, igual que vos. 447 00:40:58,720 --> 00:41:00,760 Soy un tipo con códigos. 448 00:41:00,840 --> 00:41:04,080 Si lo llego a denunciar, lo expulsan al momento, ¿entendés? 449 00:41:05,080 --> 00:41:07,960 Además, esa chica, Macarena Ferreiro, está a punto de salir. 450 00:41:08,760 --> 00:41:12,280 Muerta la perra, se acabó la rabia, ¿entendés? 451 00:41:15,200 --> 00:41:18,600 Te pido por favor que esto quede acá dentro. 452 00:41:18,680 --> 00:41:20,280 - Sí, tranquilo. 453 00:42:12,600 --> 00:42:13,960 "Vía libre, papá". 454 00:42:49,560 --> 00:42:50,920 ¿Qué quiere? 455 00:42:51,000 --> 00:42:53,960 - Mi cliente Zulema Zahir quiere garantizarle su seguridad 456 00:42:54,040 --> 00:42:56,000 para el resto de su vida. 457 00:42:56,800 --> 00:43:00,280 Ha destrozado a nuestra familia, nos ha hundido uno por uno, 458 00:43:00,360 --> 00:43:01,840 ¿cómo va a zanjar eso? 459 00:43:02,600 --> 00:43:05,320 Dejémoslo en que se han hecho daño mutuamente. 460 00:43:07,200 --> 00:43:09,320 Mi cliente solo quiere el dinero. 461 00:43:09,400 --> 00:43:11,720 Obviamente, entiende sus necesidades 462 00:43:11,800 --> 00:43:13,280 y asume que puede quedarse 463 00:43:13,360 --> 00:43:15,680 con el millón de euros que necesita. 464 00:43:16,960 --> 00:43:19,520 Un millón y todo solucionado. 465 00:43:21,040 --> 00:43:23,240 ¿Cuánto vale la vida de una niña? 466 00:43:24,600 --> 00:43:27,280 No he venido hasta aquí para hacer valoraciones morales. 467 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 Vengo a ofrecerle un trato. 468 00:43:32,400 --> 00:43:33,760 ¿Cuál es ese trato? 469 00:43:35,120 --> 00:43:38,760 Entregarle a El Egipcio a cambio del dinero. 470 00:43:39,480 --> 00:43:41,880 Usted ya decidirá qué hacer con Hanbal. 471 00:43:43,800 --> 00:43:45,840 ¿Es un trato entre caballeros? 472 00:43:50,320 --> 00:43:51,960 - Bicho malo nunca muere. 473 00:43:54,600 --> 00:43:57,360 - ¿Qué te has hecho en el pelo? - Me he cortado la coleta. 474 00:43:57,440 --> 00:43:59,080 Dejo el ruedo. 475 00:44:00,000 --> 00:44:01,960 - Le has pedido perdón a Macarena. 476 00:44:05,200 --> 00:44:06,800 - Te pido perdón a ti. 477 00:44:10,600 --> 00:44:12,480 - No te perdono. 478 00:44:12,560 --> 00:44:15,160 Ojo por ojo, diente por diente. 479 00:44:15,240 --> 00:44:16,840 - Eso te lo he enseñado yo. - Sí. 480 00:44:17,280 --> 00:44:20,000 - ¿Me lo merezco? - Sí. 481 00:44:23,520 --> 00:44:25,480 Adiós. 482 00:44:25,560 --> 00:44:27,560 - Espera. 483 00:44:30,400 --> 00:44:32,720 Vente conmigo. 484 00:44:32,800 --> 00:44:34,600 - No. 485 00:44:51,920 --> 00:44:53,840 -¿Veis algo? 486 00:44:53,920 --> 00:44:57,320 - Han fregado esta mañana. Hay pelos de todos los tipos, 487 00:44:57,400 --> 00:45:01,120 pero nada interesante. - Pues a por la luz ultravioleta. 488 00:45:02,960 --> 00:45:05,760 Necesitamos saber si hay restos de sangre. 489 00:45:07,640 --> 00:45:10,240 ¿Cómo coño lo habéis perdido? 490 00:45:11,160 --> 00:45:14,400 - Román fue a por un café y se escapó por la ventana del baño. 491 00:45:14,480 --> 00:45:16,400 - Joder. - ¿Joder? 492 00:45:16,480 --> 00:45:19,760 Me dijiste que fuese discreto, que era una vigilancia a distancia. 493 00:45:19,840 --> 00:45:21,640 - Castillo. 494 00:45:28,240 --> 00:45:30,440 ¿Esas manchas son de sangre? 495 00:45:30,520 --> 00:45:32,200 - Eso parece. 496 00:45:34,440 --> 00:45:36,160 ¿Cómo lo ves? 497 00:45:42,880 --> 00:45:45,960 - El ataque probablemente comenzó en este lugar. 498 00:45:46,800 --> 00:45:49,120 Quien lo hizo era diestro. 499 00:45:49,200 --> 00:45:51,680 Creo que le golpeó la cabeza. 500 00:45:53,560 --> 00:45:55,680 La víctima estaba a media altura, 501 00:45:55,760 --> 00:45:58,080 como indican las salpicaduras de sangre, 502 00:45:58,160 --> 00:46:00,640 probablemente mirando el retrete. 503 00:46:03,960 --> 00:46:05,600 - Miranda. 504 00:46:06,240 --> 00:46:08,440 Fabio fue a su taquilla a coger la linterna 505 00:46:08,520 --> 00:46:11,720 y luego volvió aquí, a los baños. - ¿La linterna? 506 00:46:11,800 --> 00:46:14,400 - Sí. Él siempre deja su taquilla cerrada, 507 00:46:14,480 --> 00:46:16,560 así que tuvo que salir con prisa. 508 00:46:17,200 --> 00:46:19,720 La linterna no está entre sus cosas. 509 00:46:30,160 --> 00:46:32,280 "¿Dónde está el Egipcio?". 510 00:46:32,800 --> 00:46:35,400 "Tiene un escondite al que siempre vuelve". 511 00:46:35,480 --> 00:46:39,480 "Se encuentra en Los Ballesteros, entre Ciudad Real y Toledo". 512 00:46:39,560 --> 00:46:43,280 "Es una antigua fábrica". ¿Cómo sé que todo eso es verdad? 513 00:46:43,360 --> 00:46:47,440 "Porque Zulema ya no quiere tratos con el que fue su amante". 514 00:46:47,520 --> 00:46:51,280 "Ha matado a una niña y eso le ha hecho reflexionar". 515 00:46:54,720 --> 00:46:56,880 "La fábrica está en ruinas, 516 00:46:56,960 --> 00:46:59,720 pero en el sótano hay una puerta medio oxidada". 517 00:46:59,800 --> 00:47:02,240 "La puerta estará cerrada". 518 00:47:02,320 --> 00:47:03,480 "Hanbal está allí". 519 00:47:03,560 --> 00:47:06,280 Entramos por sorpresa, le atamos, le esposamos, 520 00:47:06,360 --> 00:47:10,080 le metemos en el maletero y a comisaría, ¿está claro? 521 00:47:10,160 --> 00:47:11,840 Que sí. Venga, vamos. 522 00:47:11,920 --> 00:47:16,160 No hagas ninguna tontería. No se te ocurra disparar. 523 00:47:16,240 --> 00:47:20,480 Asumiré toda la responsabilidad. Tu madre y tú quedaréis al margen. 524 00:47:20,560 --> 00:47:21,560 ¿Está claro? 525 00:47:23,080 --> 00:47:24,640 Clarísimo. 526 00:47:29,360 --> 00:47:31,320 Dime, Encarna. - "Quedan dos horas 527 00:47:31,400 --> 00:47:33,560 para la vista de la niña, ¿vais a llegar?". 528 00:47:33,640 --> 00:47:37,240 "Yo en una hora voy para allá". Sí, de acuerdo, allí estaremos. 529 00:47:42,280 --> 00:47:44,240 - Vamos. 530 00:47:44,320 --> 00:47:46,720 Que no se nos escape ese hijo de puta. 531 00:48:38,800 --> 00:48:41,360 - El teléfono está intervenido, 532 00:48:41,440 --> 00:48:44,360 "el correo está intervenido...". 533 00:48:44,440 --> 00:48:48,200 "La vida está intervenida y la Policía, detrás". 534 00:48:49,000 --> 00:48:52,520 # Corre, corre, que te pillo. 535 00:48:52,600 --> 00:48:55,080 # A jugar, a jugar, 536 00:48:55,160 --> 00:48:57,880 # que la muerte va a llegar. # 537 00:48:58,440 --> 00:49:00,680 "Esa es nuestra vida". 538 00:49:00,760 --> 00:49:03,080 -¿Por qué me llamas, Zulema? 539 00:49:03,160 --> 00:49:05,880 - Para decirte que la Primavera Árabe 540 00:49:05,960 --> 00:49:08,400 fue una puta mierda... 541 00:49:11,040 --> 00:49:13,680 "y que estamos solos". 542 00:49:29,600 --> 00:49:31,400 "¿Y qué?". 543 00:49:35,040 --> 00:49:38,680 Lo que ayer era para toda la vida igual hoy solo dura un instante. 544 00:49:47,240 --> 00:49:49,440 - He hecho todo esto por nosotros. 545 00:49:49,520 --> 00:49:50,800 - "Piensa". 546 00:49:50,880 --> 00:49:52,600 ¿Qué somos? 547 00:49:52,680 --> 00:49:54,640 Dime, ¿qué somos? 548 00:49:55,440 --> 00:49:59,960 "Somos dos desalmados sin futuro". 549 00:50:02,400 --> 00:50:04,200 Eso somos. 550 00:50:08,960 --> 00:50:11,280 ¡Quieto! ¡Suelta el móvil! 551 00:50:11,360 --> 00:50:13,560 "¡Suelta el móvil! ¡Suéltalo!". 552 00:50:13,640 --> 00:50:16,600 ¡Cabrón, al suelo! ¡No te muevas! 553 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 - No es por ti. 554 00:50:26,120 --> 00:50:27,840 Es por mí, mi amor. 555 00:50:27,920 --> 00:50:29,840 Hasta siempre. 556 00:50:29,920 --> 00:50:31,440 -¡Arriba! 557 00:50:34,480 --> 00:50:36,760 ¡Camina! ¡Camina! 558 00:50:36,840 --> 00:50:38,280 ¡Tira! 559 00:50:48,640 --> 00:50:51,240 - "¿Sí?". - ¿Tienes el dinero? 560 00:50:52,040 --> 00:50:53,880 - "Sí". 561 00:50:53,960 --> 00:50:55,560 - Bien. 562 00:51:16,480 --> 00:51:20,600 - ¡Ay, Sole! Vas a poder bailar, vas a poder correr, 563 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 vas a poder hacer el amor... 564 00:51:22,560 --> 00:51:25,200 - Vas a poder vivir más años que Fidel Castro. 565 00:51:25,280 --> 00:51:28,600 - ¡Ay, Dios mío! - Esta no nos la esperábamos. 566 00:51:28,680 --> 00:51:30,360 - Ay... 567 00:51:33,360 --> 00:51:35,640 Todo va a ir bien. 568 00:51:36,560 --> 00:51:38,800 ¿Tú crees que hay esperanza? 569 00:51:52,200 --> 00:51:55,080 - Sole, el corazón para el trasplante 570 00:51:55,160 --> 00:51:57,400 lleva más de cuatro horas en el hospital y... 571 00:51:58,040 --> 00:52:00,160 Bueno, si bien desestimaron 572 00:52:01,160 --> 00:52:03,640 el otro paciente receptor, no... 573 00:52:06,920 --> 00:52:10,960 No hay tiempo material para llegar con la ambulancia desde aquí. 574 00:52:11,640 --> 00:52:16,320 - No, no. Pero vámonos ya y que lo guarden en hielo más tiempo. 575 00:52:16,400 --> 00:52:18,720 ¿Eso no se puede hacer, doctor? 576 00:52:19,760 --> 00:52:21,680 - Lo siento. 577 00:52:21,760 --> 00:52:23,920 Lo siento mucho, Sole. 578 00:52:38,760 --> 00:52:40,760 - No te desanimes, ¿eh? 579 00:52:40,840 --> 00:52:44,880 No, porque tú eres la próxima de la listay en unas semanas 580 00:52:44,960 --> 00:52:47,840 te pueden volver a llamar. - No, lo que pasa es que con este 581 00:52:47,920 --> 00:52:50,480 a mí se me acabó el cupo. - ¿Por qué? 582 00:52:50,560 --> 00:52:55,200 Si en este país caen como moscas. Los accidentes, las obras... 583 00:52:55,280 --> 00:52:59,240 Muere gente a diario, mami. - Ay, mi niña, qué cosas dices. 584 00:52:59,320 --> 00:53:05,200 Lo que pasa es que mi corazón ya es como un reloj que ya... 585 00:53:06,760 --> 00:53:09,200 -¿Ya qué? 586 00:53:11,080 --> 00:53:13,120 - Que se acaba. 587 00:53:14,880 --> 00:53:17,360 Chica, pero se acaba para todos, ¿eh? 588 00:53:18,480 --> 00:53:20,680 Morirse no es una enfermedad, 589 00:53:23,000 --> 00:53:24,520 ¿verdad? 590 00:53:27,880 --> 00:53:30,480 Directora, debo hablar con usted. 591 00:53:30,560 --> 00:53:33,320 Lo siento, Miranda, no la he podido retener. 592 00:53:34,760 --> 00:53:36,440 Es Sole. 593 00:53:40,720 --> 00:53:42,520 ¿Adónde vas? 594 00:53:42,600 --> 00:53:45,080 ¿Adónde vas? Este no es el camino de la comisaría. 595 00:53:45,160 --> 00:53:47,520 No vamos a la comisaría. Román, da la vuelta. 596 00:53:47,600 --> 00:53:49,840 La única manera de acabar con esto es entregarlo. 597 00:53:49,920 --> 00:53:51,680 Voy a llamar a Castillo. 598 00:53:56,200 --> 00:53:57,880 ¿Qué haces? 599 00:53:57,960 --> 00:53:59,920 ¿Qué haces? 600 00:54:00,000 --> 00:54:02,160 ¡Hijo! ¡No...! 601 00:54:02,240 --> 00:54:05,280 ¡Román! ¡Román! 602 00:54:05,360 --> 00:54:07,840 Te estás equivocando, hijo. 603 00:54:08,440 --> 00:54:10,640 Mató a la niña. 604 00:54:13,120 --> 00:54:14,920 ¡Román! 605 00:54:16,800 --> 00:54:18,560 ¡Román! 606 00:54:18,640 --> 00:54:20,440 ¡Román! 607 00:54:25,480 --> 00:54:27,280 ¡Román! 608 00:54:29,320 --> 00:54:31,520 ¡Román! 609 00:54:32,080 --> 00:54:35,400 Una reclusa del centro, sí. Soledad Núñez. 610 00:54:36,360 --> 00:54:39,960 Lleva en la lista de espera de la organización más de 7 años. 611 00:54:41,120 --> 00:54:43,640 ¿Me está diciendo que por una cuestión de tráfico 612 00:54:43,720 --> 00:54:47,040 no la van a operar? ¿O lo que pasa es que se han dado cuenta 613 00:54:47,120 --> 00:54:50,600 a última hora de que es una reclusa y ya no les merece la pena? 614 00:54:53,240 --> 00:54:55,400 ¿35 minutos? 615 00:54:56,160 --> 00:54:59,360 Escúcheme, yo me encargo de que llegue a tiempo. 616 00:54:59,440 --> 00:55:02,680 Sí. Ustedes tengan preparado al segundo paciente de la lista 617 00:55:02,760 --> 00:55:06,640 por si algo falla, pero llegaremos. Miranda, ¿qué pensás hacer? 618 00:55:06,720 --> 00:55:10,720 Prepara a Sole. O llegamos antes de 35 minutos a quirófano 619 00:55:10,800 --> 00:55:12,920 o nos olvidamos del corazón. 620 00:55:16,080 --> 00:55:18,440 Vamos, Sole, rápido. 621 00:55:18,520 --> 00:55:20,600 Nos vamos. - ¡Ay, Dios mío! 622 00:55:20,680 --> 00:55:23,160 - "Hay datos en España que a uno le llenan de esperanza". 623 00:55:23,240 --> 00:55:26,560 "Me refiero a las cifras que da la Organización Nacional 624 00:55:26,640 --> 00:55:30,360 de Trasplantes. España registró el pasado año un dato histórico: 625 00:55:30,440 --> 00:55:35,680 4360 personae donaron sus órganos, dando una segunda oportunidad 626 00:55:35,760 --> 00:55:38,520 a mucha gente. - Hoy vamos a poner nombre 627 00:55:38,600 --> 00:55:41,120 a uno de esos casos, Soledad, que en estos momentos 628 00:55:41,200 --> 00:55:44,800 está siendo trasladada de urgencia de la prisión Cruz del Sur... 629 00:55:52,320 --> 00:55:54,920 - No lo puedo creer. 630 00:55:56,440 --> 00:55:59,880 Pues créetelo, porque es verdad, Sole. 631 00:55:59,960 --> 00:56:02,680 "Soledad cumple condena por homicidio 632 00:56:02,760 --> 00:56:05,640 y va a ser trasplantada de corazón. ¿No es así, Miranda, 633 00:56:05,720 --> 00:56:08,320 directora del centro? Sí, así es... 634 00:56:08,400 --> 00:56:11,120 "La interna cumple 20 años de condena por el homicidio 635 00:56:11,200 --> 00:56:14,480 de su marido. Puede que algún oyente se pregunte: 636 00:56:14,560 --> 00:56:17,600 ¿por qué se lo dan a una mujer condenada por asesinato?... 637 00:56:17,680 --> 00:56:21,280 "Quizá esa es una de las grandezas de la ONT, 638 00:56:21,800 --> 00:56:25,880 que no miran el currículum ni la raza de quien recibe un órgano, 639 00:56:25,960 --> 00:56:29,680 porque todos tenemos derecho a una segunda oportunidad... 640 00:56:31,080 --> 00:56:35,520 Chicas, ahora sí que van a tener que creer en Dios de verdad. 641 00:56:37,320 --> 00:56:39,760 - Pero si yo ya creo, mami. 642 00:56:39,840 --> 00:56:41,840 Si hasta lo he visto. 643 00:56:47,680 --> 00:56:50,840 - No se vayan, por favor. Vengan conmigo. 644 00:56:50,920 --> 00:56:53,440 Las quiero mucho. Las quiero mucho. 645 00:57:27,680 --> 00:57:30,920 ¡Sole, Sole, Sole...! 646 00:57:41,080 --> 00:57:44,200 - Macarena, tienes que irte ya para la vista. 647 00:57:44,280 --> 00:57:46,240 ¿Estás preparada? 648 00:57:46,320 --> 00:57:48,200 Sí. 649 00:58:00,440 --> 00:58:03,360 Tienes 15 minutos, ¿vale? 650 00:59:37,440 --> 00:59:38,560 Dios, 651 00:59:38,640 --> 00:59:41,480 no me acordaba lo incómodo que era andar con falda. 652 00:59:42,640 --> 00:59:44,760 ¿Qué tal estoy? Venga, Ferreiro. 653 00:59:46,560 --> 00:59:47,920 - Hecha un pibón. 654 00:59:48,640 --> 00:59:51,360 ¿Y tú te has puesto guapa para despedirme? 655 00:59:51,440 --> 00:59:53,320 No, yo voy así siempre, todos los días. 656 00:59:53,400 --> 00:59:55,960 Pero te has pintado los labios. Y las uñas. 657 01:00:01,320 --> 01:00:02,800 Rubia. 658 01:00:06,760 --> 01:00:08,240 - Macarena. 659 01:00:08,320 --> 01:00:10,320 Macarena, que llegarás tarde. 660 01:00:10,400 --> 01:00:14,000 - Joder, mierda, la he manchado. ¿Se ha manchado? 661 01:00:14,640 --> 01:00:16,200 Sí. - Palacios... 662 01:00:16,280 --> 01:00:18,080 No me puedo presentar así ante el juez. 663 01:00:18,160 --> 01:00:20,000 Vete a la lavandería, te echas Cebralín 664 01:00:20,080 --> 01:00:21,840 y te lo secas con la plancha de vapor. 665 01:00:22,360 --> 01:00:24,400 Un minuto. No tardo. 666 01:00:28,120 --> 01:00:29,360 Corre. 667 01:00:30,720 --> 01:00:31,920 Anda, que... 668 01:02:01,880 --> 01:02:03,320 Tú no tendrías que estar aquí. 669 01:02:07,720 --> 01:02:08,840 ¿Tú qué haces aquí? 670 01:02:16,000 --> 01:02:18,920 ¿Qué cojones hacías aquí abajo agachado, 671 01:02:19,480 --> 01:02:21,640 Fabio? 672 01:02:26,000 --> 01:02:27,560 La madre que me parió. 673 01:02:29,800 --> 01:02:30,880 A tomar por culo. 674 01:02:40,080 --> 01:02:41,240 Cemento. 675 01:02:42,880 --> 01:02:44,360 Hijas de puta. 676 01:02:44,880 --> 01:02:46,320 Yo no voy a decir nada. 677 01:02:46,400 --> 01:02:49,000 Madre mía. No he visto nada. 678 01:02:49,080 --> 01:02:51,040 Te vienes con nosotras. 679 01:02:51,120 --> 01:02:52,480 No. 680 01:02:53,000 --> 01:02:54,080 Sí. 681 01:02:54,160 --> 01:02:55,400 No. 682 01:03:01,840 --> 01:03:04,120 ¡Pégame un tiro en la cabeza! 683 01:03:04,200 --> 01:03:06,840 ¡Vamos! ¡Hazlo por tu novia! 684 01:03:09,280 --> 01:03:10,520 ¡Hazlo por Lucía! 685 01:03:11,760 --> 01:03:15,520 Se ha ido tan joven y tan inocente. 686 01:03:15,600 --> 01:03:17,120 Por tu culpa. 687 01:03:19,840 --> 01:03:20,880 Román. 688 01:03:21,760 --> 01:03:23,040 ¡Román! 689 01:03:28,240 --> 01:03:30,240 Mira. 690 01:03:30,960 --> 01:03:33,520 O te vienes con nosotras o te quedas aquí. 691 01:03:34,200 --> 01:03:35,680 Muerta. 692 01:03:46,640 --> 01:03:48,360 ¿Quiere algo, inspector? 693 01:03:49,480 --> 01:03:50,720 - Lavandería. 694 01:03:54,440 --> 01:03:57,080 Si lo haces, no podrás vivir contigo mismo, hijo. 695 01:03:58,160 --> 01:04:00,760 ¿No te das cuenta, papá, 696 01:04:00,840 --> 01:04:03,080 de que ya no puedo vivir conmigo mismo? 697 01:04:03,880 --> 01:04:05,080 No lo hemos perdido todo. 698 01:04:05,560 --> 01:04:07,520 Piensa, piensa. 699 01:04:08,360 --> 01:04:09,640 Román. 700 01:04:10,400 --> 01:04:11,400 Román. 701 01:04:13,440 --> 01:04:16,200 Déjalo, hijo, por favor. No. 702 01:04:19,240 --> 01:04:20,600 Déjalo, hijo. 703 01:04:27,360 --> 01:04:30,120 Quieta. 704 01:04:31,000 --> 01:04:35,280 ¡Hija de puta! ¡Quieta, quieta! 705 01:04:35,360 --> 01:04:39,040 ¡Quieta, quieta! O te parto el cuello. 706 01:04:39,120 --> 01:04:43,200 Por favor. Quieta, quieta, quieta. 707 01:04:45,040 --> 01:04:46,120 -¡Vamos! 708 01:04:46,800 --> 01:04:48,160 ¿Qué es eso? 709 01:04:48,920 --> 01:04:51,480 - Todos los jueves se hace la colada de las sábanas. 710 01:04:51,560 --> 01:04:52,680 ¿Por? 711 01:04:57,400 --> 01:04:59,360 -¡Me cago en la puta! 712 01:05:06,640 --> 01:05:07,640 Mátame, papá. 713 01:05:13,960 --> 01:05:15,800 ¡Mátame! 714 01:05:18,120 --> 01:05:20,480 ¡Porque no voy a dejar que cargues con las culpas 715 01:05:20,560 --> 01:05:25,360 y te chupes cuatro o cinco años de cárcel por este hijo de puta! 716 01:05:31,240 --> 01:05:33,280 Suelta la pala. 717 01:05:40,720 --> 01:05:43,840 Déjalo, suelta la pala. 718 01:06:23,640 --> 01:06:24,640 Quieta. 719 01:06:25,360 --> 01:06:26,480 ¡Escúchame! 720 01:06:29,480 --> 01:06:34,080 Te vas a meter en el agujero. Venga, venga. 721 01:06:42,520 --> 01:06:43,760 Vamos. 722 01:06:55,120 --> 01:06:56,400 - Va. 723 01:07:11,640 --> 01:07:12,840 ¡Coño! 724 01:07:28,080 --> 01:07:29,640 Eh. 725 01:07:36,160 --> 01:07:37,400 Entra, rubia. 726 01:07:52,920 --> 01:07:55,600 "La fuga empezó a prepararse 11 meses antes. 727 01:07:55,680 --> 01:07:58,360 Todos los jueves las internas aprovechaban el momento" 728 01:07:58,440 --> 01:08:00,720 de lavandería de estirar y doblar las sábanas 729 01:08:00,800 --> 01:08:03,520 para que una de ellas se colase detrás de la lavadora 730 01:08:03,600 --> 01:08:05,640 y trabajase en el agujero. 731 01:08:05,720 --> 01:08:08,640 Lo único que veían los funcionarios a través de las cámaras 732 01:08:08,720 --> 01:08:11,560 era un grupo de presas doblando sábanas. 733 01:08:11,640 --> 01:08:14,880 "Luego, la lavadora estaba siempre en el mismo lugar". 734 01:08:19,760 --> 01:08:22,080 Zulema eligió a tres internas. 735 01:08:22,160 --> 01:08:24,880 Y consiguió que les asignaran el trabajo de lavandería. 736 01:08:24,960 --> 01:08:27,640 ¿Por aquí es? Cuidado. 737 01:08:29,160 --> 01:08:32,080 Coño, ¿qué estáis haciendo? Te he dicho que por mi libertad. 738 01:08:32,160 --> 01:08:34,720 Y a las que prometió una parte del dinero. 739 01:08:34,800 --> 01:08:37,360 Me prometiste la libertad. - Y la tendrás. 740 01:08:37,840 --> 01:08:38,960 "¿Qué quiere?". 741 01:08:39,040 --> 01:08:41,560 Entregarle al Egipcio a cambio del dinero. 742 01:08:41,640 --> 01:08:42,960 ¡Quieto! 743 01:08:43,040 --> 01:08:44,680 ¿Tienes el dinero? - Sí. 744 01:08:44,760 --> 01:08:47,600 "Ni un ingeniero de caminos habría hecho un trabajo mejor 745 01:08:47,680 --> 01:08:49,720 desde el punto de vista técnico". 746 01:08:51,360 --> 01:08:54,720 "Rompieron 65 cm de hormigón". 747 01:08:54,800 --> 01:08:58,280 Pero se encontraron con un obstáculo difícil de superar. 748 01:08:58,360 --> 01:08:59,440 El hierro forjado. 749 01:08:59,520 --> 01:09:01,640 No hay nada que hacer, tía. Es imposible. 750 01:09:01,720 --> 01:09:03,120 -¿Tú qué crees? 751 01:09:03,200 --> 01:09:05,600 ¿Que es más fuerte el hierro que la voluntad humana? 752 01:09:05,680 --> 01:09:09,240 - "Por eso Zulema relevó el plan de salida por el agujero" 753 01:09:09,320 --> 01:09:10,920 a hacer un plan B. 754 01:09:11,000 --> 01:09:12,760 No tenemos plan A. 755 01:09:13,720 --> 01:09:15,320 No tenemos plan B. 756 01:09:15,400 --> 01:09:17,080 Venga. 757 01:09:17,160 --> 01:09:18,440 Venga. 758 01:09:18,520 --> 01:09:19,720 Venga. 759 01:09:22,560 --> 01:09:25,320 Fabricaron algunas herramientas y sustrajeron otras. 760 01:09:26,360 --> 01:09:28,200 - Estaban escondidas en zonas comunes. 761 01:09:28,280 --> 01:09:31,400 - Y un día después del ingreso de Zulema en aislamiento, 762 01:09:31,480 --> 01:09:34,640 consiguieron romper el hierro. 763 01:09:35,360 --> 01:09:38,000 El plan B pasó a ser el plan A. 764 01:09:39,800 --> 01:09:42,880 Mírala, mírala. No. 765 01:09:45,560 --> 01:09:47,680 Para delante. Tira, coño. 766 01:09:47,760 --> 01:09:49,640 Pero Zulema estaba en el agujero. 767 01:09:49,720 --> 01:09:53,000 He perdido y yo sé perder. 768 01:09:53,080 --> 01:09:56,000 Metían piedras y cucharillas en la centrifugadora 769 01:09:56,080 --> 01:09:58,840 para disimular el ruido de moler el hormigón. 770 01:09:58,920 --> 01:10:02,160 "Y se deshacían de la tierra por los retretes". 771 01:10:02,680 --> 01:10:04,040 Cemento. 772 01:10:09,840 --> 01:10:11,240 "Así consiguieron dos cosas". 773 01:10:11,840 --> 01:10:16,480 "Uno, deshacerse de más de 3 m cúbicos de tierra" 774 01:10:16,560 --> 01:10:18,320 sin levantar sospechas. 775 01:10:18,400 --> 01:10:22,960 Y dos, atrancar todos los putos retretes del centro. 776 01:10:24,480 --> 01:10:27,080 Qué asco. 777 01:10:28,720 --> 01:10:30,480 Qué asco. Corre, corre. 778 01:10:33,080 --> 01:10:36,000 "Y precisamente ahí se encontraron con el primer escollo 779 01:10:36,080 --> 01:10:38,000 en su plan de fuga, Fabio". 780 01:10:38,080 --> 01:10:41,720 Ándate con cuidado, no te quitaré un ojo de encima. 781 01:10:41,800 --> 01:10:44,920 Su jodido instinto de policía le jugó una mala pasada 782 01:10:45,000 --> 01:10:46,240 en esta ocasión. 783 01:10:48,560 --> 01:10:50,480 Vio los restos de hormigón y piedras 784 01:10:50,560 --> 01:10:53,600 y cayó en la cuenta de que eso no era normal. 785 01:10:54,320 --> 01:10:56,800 Ahí es donde le reventaron la cabeza. 786 01:10:58,960 --> 01:11:00,200 Venga, vamos. 787 01:11:01,400 --> 01:11:02,400 Ah. 788 01:11:05,160 --> 01:11:07,720 Fabio. Macarena. 789 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 Fabio, no. ¿Qué? 790 01:11:10,560 --> 01:11:12,960 ¿Qué? ¿Vais a follar ahora? 791 01:11:13,040 --> 01:11:14,920 ¡Hijas de puta! 792 01:11:15,000 --> 01:11:19,880 ¡Ah! No, Fabio. No. Por favor. 793 01:11:26,760 --> 01:11:28,240 Zulema. 794 01:11:31,640 --> 01:11:32,880 ¡Zulema! 795 01:11:32,960 --> 01:11:36,760 ¡Te cogeré, te cogeré! 796 01:11:42,160 --> 01:11:44,280 "Hay algo que no entiendo". 797 01:11:44,360 --> 01:11:46,920 ¿A qué ha estado jugando Macarena? 798 01:11:49,760 --> 01:11:53,120 Zulema, cabronas, hemos llegado, 799 01:11:53,200 --> 01:11:55,520 olé nuestro coño, 800 01:11:55,600 --> 01:11:58,440 estamos en la puta calle. 801 01:12:02,560 --> 01:12:05,200 Estamos en la puta calle. 802 01:12:05,280 --> 01:12:09,320 ¡Estamos en la puta calle! 59820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.