All language subtitles for Vikings.S05E18.HDTV.x264-SVA-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,667 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:01,667 --> 00:00:03,633 Fiz um trato com Ivar 3 00:00:03,633 --> 00:00:06,300 que, depois da morte dele, eu seria rei de Kattegat. 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,833 Ent�o fazemos o mesmo combinado. 5 00:00:07,833 --> 00:00:10,500 Se eu puder ordenar a morte do meu irm�o, 6 00:00:10,500 --> 00:00:12,833 quem vai ousar ficar contra mim? 7 00:00:12,833 --> 00:00:15,267 Voc� � uma bruxa e assassina. E merece morrer! 8 00:00:17,133 --> 00:00:19,267 Kjetill! Isso � loucura! 9 00:00:19,267 --> 00:00:22,233 Andei pensando que voc� pode ser muito mais �til para mim. 10 00:00:22,233 --> 00:00:24,733 Partir em uma viagem diplom�tica at� os sal�es do Rei Olaf 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,333 -para consolidar nossa alian�a. -Se eu recusar? 12 00:00:27,333 --> 00:00:29,533 Seria uma pena ter que queim�-la viva. 13 00:00:29,533 --> 00:00:32,433 Milady? O que estava fazendo? 14 00:00:32,433 --> 00:00:35,333 Um grande ex�rcito Viking chegar� em alguns dias. 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,033 Se eu for comandante, encontro um jeito de lidar com os Danos. 16 00:00:38,033 --> 00:00:39,533 Do contr�rio, n�o h� esperan�a. 17 00:00:39,533 --> 00:00:40,767 Seu pai e seu irm�o... 18 00:00:40,767 --> 00:00:42,100 Mataram todos. 19 00:00:43,133 --> 00:00:44,833 N�o! N�o! 20 00:00:45,703 --> 00:00:51,102 Legendei.com apresenta... 21 00:00:55,570 --> 00:01:00,953 Revis�o: Legendei 22 00:01:31,156 --> 00:01:34,234 Vikings 5x18 "Baldur" 23 00:01:34,259 --> 00:01:38,859 Download de S�ries e Filmes :: ComandoTorrents.com :: 24 00:01:41,700 --> 00:01:44,800 Ent�o ele pegou uma crian�a, 25 00:01:44,800 --> 00:01:46,367 um menininho, 26 00:01:46,367 --> 00:01:48,433 e ele o devorou! 27 00:01:56,767 --> 00:01:57,967 Alto! 28 00:02:03,633 --> 00:02:05,167 Quem � voc�, estranho? 29 00:02:06,200 --> 00:02:09,700 Meu nome � Hvitserk, filho de Ragnar Lothbrok. 30 00:02:12,633 --> 00:02:14,867 Vim ver o Rei Olaf. Dever�amos ser aliados. 31 00:02:18,433 --> 00:02:21,933 Amigo, eu atravessei montanhas 32 00:02:21,933 --> 00:02:25,100 e lagos congelados. Estou morrendo de frio. 33 00:02:25,100 --> 00:02:27,567 N�o vai deixar que eu me aque�a em seu fogo? 34 00:02:28,800 --> 00:02:31,900 Essa � a hospitalidade a um amigo e aliado? 35 00:02:33,500 --> 00:02:35,233 Voc� chegou de surpresa 36 00:02:35,233 --> 00:02:38,000 e a primeira coisa que faz � me insultar. 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,367 Sim. 38 00:02:41,300 --> 00:02:42,433 Perdoe-me. 39 00:02:43,600 --> 00:02:46,933 De fato. Claro que vou lev�-lo at� o Rei. 40 00:02:47,967 --> 00:02:49,067 Obrigado. 41 00:02:49,067 --> 00:02:51,167 Mas primeiro tem que tirar a roupa. 42 00:02:54,300 --> 00:02:55,733 O qu�? 43 00:04:37,533 --> 00:04:39,300 Queria dar os parab�ns. 44 00:04:40,333 --> 00:04:42,467 Obrigada, Rei Harald. 45 00:04:42,467 --> 00:04:44,967 Achei que queria ser Rainha da Noruega. 46 00:04:44,967 --> 00:04:46,167 Sim. 47 00:04:47,233 --> 00:04:49,567 Mas nunca disse quem eu queria como rei. 48 00:04:56,067 --> 00:04:57,267 Dias felizes. 49 00:04:57,267 --> 00:04:59,033 -Dias felizes. -Sim. 50 00:04:59,033 --> 00:05:01,500 � como se eu estivesse em um sonho. 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,367 Na juventude, eu tinha que me esconder. 52 00:05:03,367 --> 00:05:06,133 E n�o podia dizer quem eu era. 53 00:05:06,133 --> 00:05:08,900 Mas agora, no casamento do meu irm�o, 54 00:05:08,900 --> 00:05:10,600 Bjorn Ironside! 55 00:05:15,067 --> 00:05:17,967 Um dos homens mais famosos do mundo. 56 00:05:17,967 --> 00:05:20,400 E tenho que agradecer por isso, Rei Harald. 57 00:05:20,400 --> 00:05:22,733 -Skol. -Skol. 58 00:05:27,767 --> 00:05:28,967 Amigo... 59 00:05:33,700 --> 00:05:35,167 Parab�ns. 60 00:05:37,733 --> 00:05:39,467 Eu a queria. 61 00:05:39,467 --> 00:05:41,533 Ela sabia disso. Mas voc� prevaleceu. 62 00:05:43,600 --> 00:05:45,433 � a virtude 63 00:05:45,433 --> 00:05:47,700 de ser filho de Ragnar Lothbrok. 64 00:05:47,700 --> 00:05:49,500 N�o sei mesmo por qu�. 65 00:05:49,500 --> 00:05:52,367 Claro que sabe. Voc� n�o � idiota. 66 00:05:53,733 --> 00:05:56,500 Voc� sempre quis ser Ragnar Lothbrok. 67 00:05:56,500 --> 00:05:58,367 Sentia como se fosse igual a ele. Eu sei. 68 00:05:58,367 --> 00:06:00,200 -Parab�ns. -Obrigado. 69 00:06:01,533 --> 00:06:03,700 N�o havia nada que voc� n�o fizesse. 70 00:06:04,800 --> 00:06:07,433 N�o entendia por que as pessoas seguiam Ragnar e n�o voc�. 71 00:06:07,433 --> 00:06:08,800 N�o � verdade? 72 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 Mas voc� nunca ser� Ragnar. 73 00:06:12,900 --> 00:06:15,167 E nunca ser� rei da Noruega. 74 00:06:16,200 --> 00:06:17,667 Quer saber por qu�? 75 00:06:17,667 --> 00:06:19,900 Por que n�o me diz? 76 00:06:19,900 --> 00:06:22,533 N�o tem nada a ver com poder, 77 00:06:22,533 --> 00:06:24,433 ou t�tulos... 78 00:06:24,433 --> 00:06:26,067 ou ex�rcito. 79 00:06:28,833 --> 00:06:30,800 � o dom dos deuses. 80 00:06:32,533 --> 00:06:34,533 Fico feliz por voc� hoje, Bjorn. 81 00:06:34,533 --> 00:06:37,000 Se casou com uma linda mulher. 82 00:06:37,000 --> 00:06:38,367 Claro... 83 00:06:38,367 --> 00:06:39,967 alguns dizem que � 84 00:06:39,967 --> 00:06:43,567 a maior maldi��o de todas. Mas n�o acredito nisso. 85 00:06:45,567 --> 00:06:47,333 Eu o invejo. 86 00:06:47,333 --> 00:06:49,067 A inveja eu entendo. 87 00:06:51,200 --> 00:06:53,533 N�o nos impede de trabalhar juntos, 88 00:06:53,533 --> 00:06:55,733 ou de confiar um no outro. 89 00:06:56,833 --> 00:06:59,000 -Impede? -Claro que n�o. 90 00:07:00,900 --> 00:07:04,233 H� mais em jogo do que apenas uma mulher. 91 00:07:06,067 --> 00:07:08,800 Mas ela n�o � apenas uma mulher, ou �? 92 00:08:14,067 --> 00:08:15,267 Milorde Olaf. 93 00:08:15,267 --> 00:08:18,467 -Esse �... -Eu sei quem �! 94 00:08:19,800 --> 00:08:22,033 Venha, sente-se, 95 00:08:22,033 --> 00:08:23,533 Hvitserk. 96 00:08:24,967 --> 00:08:27,533 Seu irm�o Ivar 97 00:08:27,533 --> 00:08:29,700 me contou que o enviaria. 98 00:08:30,733 --> 00:08:31,767 Ent�o, 99 00:08:31,767 --> 00:08:34,700 eu estava esperando. 100 00:08:35,800 --> 00:08:37,833 Sirva hidromel ao convidado. 101 00:08:37,833 --> 00:08:39,367 Sim, Senhor. 102 00:08:44,467 --> 00:08:45,433 Skol. 103 00:08:48,167 --> 00:08:49,300 Skol. 104 00:08:55,733 --> 00:08:58,600 Outro filho de Ragnar. 105 00:09:01,900 --> 00:09:05,600 � um sinal de... 106 00:09:07,500 --> 00:09:08,633 respeito. 107 00:09:11,600 --> 00:09:13,267 Ent�o, 108 00:09:13,267 --> 00:09:16,033 o que acha desse lugar at� agora? 109 00:09:23,267 --> 00:09:24,367 A verdade? 110 00:09:26,567 --> 00:09:29,133 Acho que � tudo uma ilus�o. 111 00:09:30,533 --> 00:09:33,300 E voc� � o que chamam 112 00:09:34,400 --> 00:09:35,767 de Buda. 113 00:10:06,533 --> 00:10:08,000 Andem! Vamos! 114 00:10:08,000 --> 00:10:09,033 Saiam da frente! 115 00:10:09,033 --> 00:10:11,433 Andem! Andem! 116 00:10:11,433 --> 00:10:12,500 Para tr�s! 117 00:10:12,500 --> 00:10:14,656 -Abram caminho! -Andem! 118 00:10:39,867 --> 00:10:41,167 Para tr�s! 119 00:10:41,167 --> 00:10:42,667 -Volte! -Para tr�s! 120 00:10:44,600 --> 00:10:45,967 Para tr�s! 121 00:10:50,272 --> 00:10:52,233 Abra a porta! 122 00:10:52,233 --> 00:10:53,900 Abra a porta agora! 123 00:11:15,753 --> 00:11:16,787 Venha. 124 00:11:21,567 --> 00:11:23,300 Por favor. Sente-se. 125 00:11:28,500 --> 00:11:31,733 Thora, estou tentando governar bem. 126 00:11:33,067 --> 00:11:36,300 Estou tentando governar em benef�cio do povo. 127 00:11:37,333 --> 00:11:40,767 N�o de estranhos ou forasteiros que nos amea�am. 128 00:11:43,533 --> 00:11:46,500 Uso minha divindade para proteger voc�s. 129 00:11:48,067 --> 00:11:49,400 Como um pai. 130 00:11:51,700 --> 00:11:53,467 Mas voc� ainda me odeia. 131 00:11:54,733 --> 00:11:56,833 Voc� estraga minha imagem. 132 00:11:56,833 --> 00:11:58,600 Me critica. 133 00:12:01,567 --> 00:12:02,767 Por qu�? 134 00:12:04,500 --> 00:12:06,600 No tempo de Ragnar, 135 00:12:06,600 --> 00:12:08,900 todos eram livres. 136 00:12:08,900 --> 00:12:11,500 � o que meus pais me contaram. 137 00:12:11,500 --> 00:12:13,467 Podiam falar o que quisessem, 138 00:12:13,467 --> 00:12:15,367 fazer o que quisessem. 139 00:12:16,400 --> 00:12:19,133 Ragnar nunca os for�ou a nada. 140 00:12:21,667 --> 00:12:23,833 E, acima de tudo, 141 00:12:25,533 --> 00:12:28,100 ele nunca os for�ou a idolatr�-lo. 142 00:12:29,133 --> 00:12:30,433 Ele sabia 143 00:12:30,433 --> 00:12:33,000 que era apenas humano. 144 00:12:33,000 --> 00:12:34,833 Como o resto de n�s. 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,033 Voc� falou bem. 146 00:12:43,800 --> 00:12:44,733 V�. 147 00:12:46,500 --> 00:12:47,467 Ir? 148 00:12:53,033 --> 00:12:54,667 Lembro do seu pai. 149 00:12:56,067 --> 00:12:57,933 � um bom homem. 150 00:13:01,533 --> 00:13:03,067 Um de n�s. 151 00:13:04,633 --> 00:13:06,167 V�. 152 00:13:10,967 --> 00:13:13,767 Estou ansioso para viajar para a Inglaterra 153 00:13:13,767 --> 00:13:15,933 e atacar com seu irm�o. 154 00:13:15,933 --> 00:13:19,567 Ou�o muitas hist�rias das proezas dele 155 00:13:19,567 --> 00:13:20,900 como guerreiro. 156 00:13:23,467 --> 00:13:27,100 Que tipo de governante � o seu irm�o? 157 00:13:27,100 --> 00:13:29,000 Ele �...? 158 00:13:29,000 --> 00:13:30,967 Ele � cruel? 159 00:13:30,967 --> 00:13:33,333 � um monstro? 160 00:13:34,600 --> 00:13:36,233 Preciso saber. 161 00:14:28,133 --> 00:14:30,867 Meu irm�o se autoproclamou deus. 162 00:14:31,900 --> 00:14:33,933 N�o � mais o Ivar que conheci. 163 00:14:33,933 --> 00:14:35,700 O irm�o que conheci. 164 00:14:37,567 --> 00:14:38,967 � um tirano. 165 00:14:48,600 --> 00:14:49,567 Thora! 166 00:14:50,600 --> 00:14:51,567 Papai! 167 00:14:52,600 --> 00:14:56,067 Quer que eu me junte a ele no ataque � Inglaterra? 168 00:14:57,433 --> 00:14:58,733 N�o. 169 00:14:58,733 --> 00:14:59,900 N�o? 170 00:14:59,900 --> 00:15:02,133 Voc�... 171 00:15:02,133 --> 00:15:04,533 gostaria de explicar? 172 00:15:06,633 --> 00:15:08,067 Fuja! Fuja! 173 00:15:08,067 --> 00:15:10,367 Fuja, Thora, fuja! 174 00:15:12,767 --> 00:15:14,067 N�o! N�o! 175 00:15:14,067 --> 00:15:15,333 N�o! 176 00:15:16,733 --> 00:15:20,200 Rei Olaf, n�o vim aqui para pedir para ajudar Ivar 177 00:15:20,200 --> 00:15:22,767 a recuperar York e atacar Wessex. 178 00:15:23,900 --> 00:15:25,933 Vim para pedir que ataque Ivar 179 00:15:25,933 --> 00:15:27,967 e o tire do trono de Kattegat. 180 00:15:30,633 --> 00:15:32,167 Entendo. 181 00:15:33,200 --> 00:15:35,533 Mas � prov�vel 182 00:15:35,533 --> 00:15:38,633 que eu siga o plano oficial. 183 00:16:13,567 --> 00:16:15,167 Rei Olaf... 184 00:16:15,167 --> 00:16:16,867 Escuta... 185 00:16:16,867 --> 00:16:17,900 Rei Olaf... 186 00:16:17,900 --> 00:16:19,367 Rei Olaf! 187 00:17:17,664 --> 00:17:19,867 Voc� n�o cavou a sepultura da sua filha. 188 00:17:19,867 --> 00:17:22,533 Ela se tornou mais sua filha do que minha. 189 00:17:23,567 --> 00:17:25,367 Ela sempre foi boa demais para voc�. 190 00:17:25,367 --> 00:17:26,900 Deve ter raz�o. 191 00:17:26,900 --> 00:17:28,933 Quem sabe dessas coisas? 192 00:17:28,933 --> 00:17:31,867 Voc� dorme com uma mulher. Tem um filho. 193 00:17:31,867 --> 00:17:34,133 Quem � que sabe dessa crian�a? 194 00:17:34,133 --> 00:17:35,867 Quem se importa? 195 00:17:41,067 --> 00:17:43,467 Voc� � como o resto de n�s. 196 00:17:43,467 --> 00:17:45,567 Estava apenas tentando. 197 00:17:47,133 --> 00:17:48,933 Fa�a! Fa�a! 198 00:17:50,667 --> 00:17:52,467 N�o, Kjetill. 199 00:17:52,467 --> 00:17:53,933 N�o vou. 200 00:17:55,333 --> 00:17:57,567 O homem que eu fui 201 00:17:57,567 --> 00:18:00,067 enterraria essa espada no seu cr�nio 202 00:18:00,067 --> 00:18:02,433 s� at� voc� ficar inconsciente. 203 00:18:02,433 --> 00:18:04,633 E quando voc� acordasse, 204 00:18:04,633 --> 00:18:06,633 eu deixaria voc� testemunhar 205 00:18:06,633 --> 00:18:08,767 quando eu queimasse sua esposa viva. 206 00:18:08,767 --> 00:18:11,767 E a� faria o �nico filho que restou a voc� 207 00:18:11,767 --> 00:18:13,767 cortar as suas bolas e fazer voc� com�-las. 208 00:18:15,167 --> 00:18:17,233 E, enquanto sangrasse lentamente, 209 00:18:17,233 --> 00:18:19,333 a �ltima coisa que veria seria seu filho 210 00:18:19,333 --> 00:18:21,133 sendo estuprado por mim. 211 00:18:21,133 --> 00:18:24,133 Sem saber se eu terei a piedade de mat�-lo ou n�o. 212 00:18:33,933 --> 00:18:35,533 Mas, sabe, 213 00:18:37,000 --> 00:18:38,967 n�o vou fazer nada disso. 214 00:18:41,333 --> 00:18:43,067 Mesmo que voc� 215 00:18:43,067 --> 00:18:44,500 e Eyvind, 216 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 e todos nesse maldito assentamento, 217 00:18:47,000 --> 00:18:50,133 me mostrassem que eu n�o consigo mudar outro ser humano, 218 00:18:50,133 --> 00:18:52,100 eu consegui mudar. 219 00:18:53,700 --> 00:18:55,767 Pretendo continuar assim. 220 00:18:58,167 --> 00:18:59,967 Devo aos mortos. 221 00:19:04,667 --> 00:19:06,933 Fa�a o que quiser com esse lugar. 222 00:19:08,200 --> 00:19:10,067 Cansei dos humanos. 223 00:19:26,067 --> 00:19:28,767 Caro�o, caro�o, 224 00:19:29,800 --> 00:19:31,667 pequeno caro�o, 225 00:19:33,200 --> 00:19:34,300 encolha 226 00:19:35,333 --> 00:19:37,600 como carv�o na lenha. 227 00:19:38,967 --> 00:19:40,567 Encarquilhe 228 00:19:40,567 --> 00:19:43,067 como poeira na parede. 229 00:19:43,067 --> 00:19:45,033 Perca-se 230 00:19:45,033 --> 00:19:47,967 como �gua em selhas. 231 00:19:49,233 --> 00:19:51,667 Torna-se pequeno 232 00:19:53,533 --> 00:19:56,500 como semente de linha�a. 233 00:19:59,433 --> 00:20:00,800 E menor 234 00:20:01,833 --> 00:20:04,600 do que vermes. 235 00:20:06,400 --> 00:20:09,133 At� que finalmente 236 00:20:10,300 --> 00:20:13,567 n�o seja nada. 237 00:20:19,533 --> 00:20:21,167 Precisa ir embora. 238 00:20:22,300 --> 00:20:23,467 O qu�? 239 00:20:28,933 --> 00:20:30,133 Quem? 240 00:20:30,133 --> 00:20:32,367 Ela n�o � nada. Ela n�o � nada. 241 00:20:32,367 --> 00:20:34,033 N�o � problema seu. 242 00:20:36,067 --> 00:20:37,533 Quem � aquela mulher? 243 00:20:39,100 --> 00:20:40,700 Ela n�o � ningu�m. 244 00:20:42,367 --> 00:20:45,033 Por favor, eu disse. Precisa ir embora. 245 00:20:45,033 --> 00:20:46,100 N�o. 246 00:20:47,133 --> 00:20:48,867 Uma mulher louca. 247 00:20:48,867 --> 00:20:50,900 Eu estava atr�s dela. 248 00:20:55,233 --> 00:20:56,567 Lagertha? 249 00:20:57,600 --> 00:20:59,067 Lagertha, � voc�? 250 00:21:05,033 --> 00:21:06,167 Pegue isso. 251 00:21:07,200 --> 00:21:08,933 N�o. N�o! 252 00:21:08,933 --> 00:21:10,667 Bjorn! Bjorn, Bjorn. 253 00:21:10,667 --> 00:21:11,767 Obrigada. 254 00:21:14,502 --> 00:21:18,069 Perdoai as nossas ofensas, assim na Terra como no C�u. 255 00:21:21,667 --> 00:21:24,533 Venha a n�s o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade. 256 00:21:39,767 --> 00:21:42,967 Me alegra saber que Odin 257 00:21:42,967 --> 00:21:44,833 prepara um banquete. 258 00:21:50,067 --> 00:21:51,933 Logo eu estarei bebendo 259 00:21:51,933 --> 00:21:54,133 em chifres curvos! 260 00:21:55,800 --> 00:21:58,333 O her�i que entra em Valhalla 261 00:21:58,333 --> 00:22:00,400 n�o lamenta a morte. 262 00:22:01,400 --> 00:22:05,333 N�o entrarei no sal�o de Odin com medo. 263 00:22:05,333 --> 00:22:06,867 Ragnar... 264 00:22:06,867 --> 00:22:08,267 L�, 265 00:22:08,267 --> 00:22:11,467 vou esperar que meus filhos se juntem a mim. 266 00:22:11,467 --> 00:22:14,167 E, quando acontecer, 267 00:22:14,167 --> 00:22:15,800 revelarei 268 00:22:15,800 --> 00:22:17,933 seus contos de triunfo. 269 00:22:20,800 --> 00:22:22,733 Os Aesires v�o me receber! 270 00:22:24,767 --> 00:22:27,267 Minha morte vem sem desculpas! 271 00:22:28,300 --> 00:22:33,200 E recebo as Valqu�rias que me levar�o para casa! 272 00:22:33,200 --> 00:22:35,733 Livrai-me, Senhor, 273 00:22:35,733 --> 00:22:37,833 dos meus inimigos! 274 00:22:39,067 --> 00:22:40,933 Ragnar, l�! 275 00:22:54,700 --> 00:22:56,300 Sempre sonho com voc�. 276 00:22:58,000 --> 00:23:01,300 Ontem � noite, sonhei que me dava um pudim de sangue. 277 00:23:03,633 --> 00:23:04,967 O que isso quer dizer? 278 00:23:07,867 --> 00:23:10,767 Quer dizer que voc� me deu o seu cora��o. 279 00:23:16,300 --> 00:23:17,700 Ragnar. 280 00:23:34,200 --> 00:23:36,033 Onde � isso? 281 00:23:40,233 --> 00:23:41,700 Onde estou? 282 00:23:41,700 --> 00:23:43,367 A vila real em Wessex. 283 00:23:45,933 --> 00:23:47,600 Wessex. 284 00:23:51,067 --> 00:23:52,367 Ecbert. 285 00:23:53,867 --> 00:23:55,800 Sim. 286 00:23:55,800 --> 00:23:57,300 Ecbert. 287 00:24:11,067 --> 00:24:13,233 Os tr�s reis Danos acamparam oito quil�metros rio acima. 288 00:24:13,233 --> 00:24:16,067 Est�o se preparando para atacar o mais breve poss�vel. 289 00:24:16,067 --> 00:24:18,067 Obviamente devemos atacar de uma vez. 290 00:24:18,067 --> 00:24:19,067 Acho que n�o. 291 00:24:19,067 --> 00:24:21,467 Que vantagem teremos em atrasar? 292 00:24:21,467 --> 00:24:23,500 Logo v�o descobrir que estamos aqui. 293 00:24:23,500 --> 00:24:25,467 Tenho certeza de que eles j� sabem que estamos aqui. 294 00:24:27,267 --> 00:24:29,200 Ent�o o que voc� prop�e? 295 00:24:29,200 --> 00:24:31,833 -Ir at� l� e falar com eles. -Falar com eles? 296 00:24:31,833 --> 00:24:34,800 � o melhor modo de evitar uma batalha terr�vel 297 00:24:34,800 --> 00:24:38,300 -e mortes desnecess�rias. -Garante que n�o vai nos trair 298 00:24:38,300 --> 00:24:40,667 -e se juntar a eles? -N�o v�o. 299 00:24:40,667 --> 00:24:42,800 Mas se querem passar por cima do rei, 300 00:24:42,800 --> 00:24:45,833 que me nomeou l�der do ex�rcito, v�o em frente. 301 00:25:57,800 --> 00:26:00,100 Rei Olaf pergunta se mudou de ideia. 302 00:26:01,133 --> 00:26:04,200 Vai se juntar a ele e ao Rei Ivar no ataque � Inglaterra? 303 00:26:04,200 --> 00:26:06,333 Eu gostaria de poder concordar. 304 00:26:08,233 --> 00:26:10,267 � um modo rid�culo de morrer. 305 00:26:11,333 --> 00:26:13,633 Quente demais em um clima frio. 306 00:26:13,633 --> 00:26:15,867 Sei que aprecia a ironia. 307 00:26:15,867 --> 00:26:17,300 Amo a ironia. 308 00:26:17,300 --> 00:26:19,933 Mesmo assim, morte � morte. 309 00:26:19,933 --> 00:26:22,567 � verdade. N�o � para rir. 310 00:26:24,067 --> 00:26:26,600 Mas eu me decidi contra meu irm�o. 311 00:26:27,967 --> 00:26:30,133 O rei deve se decidir sozinho. 312 00:26:31,633 --> 00:26:33,533 Achei que ele concordava comigo. 313 00:26:35,400 --> 00:26:38,367 N�o deve tentar adivinhar os desejos dos reis. 314 00:26:39,800 --> 00:26:42,733 Achei que voc�, entre todos, saberia disso. 315 00:27:58,867 --> 00:27:59,900 Ubbe! 316 00:27:59,900 --> 00:28:02,833 Ubbe! Ubbe! 317 00:28:02,833 --> 00:28:07,300 Ubbe! Ubbe! Ubbe! 318 00:28:07,300 --> 00:28:09,267 Ubbe! Ubbe! 319 00:28:09,267 --> 00:28:10,833 Ubbe! 320 00:28:10,833 --> 00:28:12,533 Ubbe! Ubbe! 321 00:28:12,533 --> 00:28:14,233 Viu? 322 00:28:14,233 --> 00:28:15,733 Est� famoso. 323 00:28:15,733 --> 00:28:20,000 Ubbe! Ubbe! 324 00:28:25,667 --> 00:28:28,000 Ubbe! Ubbe! 325 00:28:32,967 --> 00:28:34,367 Sim. 326 00:28:55,667 --> 00:28:57,500 A cabe�a. Mais um. 327 00:28:58,533 --> 00:28:59,500 Sim. 328 00:29:10,133 --> 00:29:11,333 Sim. 329 00:29:16,700 --> 00:29:17,867 O que �? 330 00:29:19,467 --> 00:29:21,200 Voc� tem um filho, Rei Ivar. 331 00:29:23,400 --> 00:29:24,667 Tenho um filho. 332 00:29:25,700 --> 00:29:26,867 Tenho um filho. 333 00:29:26,867 --> 00:29:28,533 Entregue-me meu filho. 334 00:29:28,533 --> 00:29:31,500 Ele n�o poder� se alimentar de seu seio. 335 00:29:31,500 --> 00:29:33,100 Do que est� falando? 336 00:29:33,100 --> 00:29:34,500 Entregue meu beb�! 337 00:29:43,833 --> 00:29:46,733 Meu lindo pequeno Baldur. 338 00:29:47,933 --> 00:29:49,967 Meu pequeno deus. 339 00:29:52,367 --> 00:29:55,233 Mostre a Ivar seu filho aben�oado. 340 00:29:55,233 --> 00:29:56,200 Sim. 341 00:30:00,067 --> 00:30:01,867 D�-me meu filho. 342 00:30:13,700 --> 00:30:15,467 Meu divino Baldur. 343 00:30:17,400 --> 00:30:18,933 Esperei por isso... 344 00:30:21,067 --> 00:30:23,033 Eu n�o disse, 345 00:30:23,033 --> 00:30:25,667 e voc� n�o acreditou em mim quando eu disse 346 00:30:25,667 --> 00:30:28,067 que a deformidade � um sinal verdadeiro 347 00:30:28,067 --> 00:30:30,333 da benevol�ncia dos deuses? 348 00:30:40,305 --> 00:30:42,138 Ubbe! Ubbe! Ubbe! 349 00:30:42,138 --> 00:30:47,405 Ubbe! Ubbe! 350 00:30:48,438 --> 00:30:51,838 Ubbe! Ubbe! Ubbe! 351 00:31:00,648 --> 00:31:03,581 Ubbe, filho de Ragnar. 352 00:31:04,903 --> 00:31:06,170 Bem-vindo. 353 00:31:07,695 --> 00:31:09,381 Meu nome � Rei Hemming. 354 00:31:09,381 --> 00:31:12,514 E esses s�o os reis Angantyr e Frodo. 355 00:31:14,445 --> 00:31:17,045 De todos os inimigos que esper�vamos encontrar, 356 00:31:17,045 --> 00:31:19,545 n�o imaginar�amos encontrar voc�. 357 00:31:20,375 --> 00:31:22,309 N�o sou seu inimigo. 358 00:31:31,727 --> 00:31:33,227 Vamos beber. 359 00:31:33,227 --> 00:31:35,027 Eu explico. 360 00:31:35,027 --> 00:31:36,627 Lagertha, 361 00:31:36,627 --> 00:31:38,693 rainha dos Vikings, 362 00:31:38,693 --> 00:31:41,960 a recebemos de volta em Wessex, a vila real do meu av�, 363 00:31:41,960 --> 00:31:43,093 Rei Ecbert. 364 00:31:47,727 --> 00:31:49,693 Ficamos felizes em encontr�-la viva. 365 00:31:51,293 --> 00:31:53,393 Obrigada, Rei Alfred. 366 00:31:55,627 --> 00:31:56,993 Obrigada a todos. 367 00:32:01,760 --> 00:32:04,427 Ubbe e Torvi foram enfrentar um ex�rcito Dano 368 00:32:04,427 --> 00:32:06,260 nas fronteiras de nosso reino. 369 00:32:07,560 --> 00:32:11,227 E eu soube que meu filho foi atacar Ivar em Kattegat. 370 00:32:13,060 --> 00:32:14,960 A vida segue, 371 00:32:14,960 --> 00:32:16,927 quer n�s fa�amos parte dela ou n�o. 372 00:32:19,693 --> 00:32:21,593 Tudo muda. 373 00:32:24,793 --> 00:32:26,727 Como eu mudei. 374 00:32:28,660 --> 00:32:30,760 N�o sou mais Lagertha, 375 00:32:30,760 --> 00:32:32,193 uma escudeira, 376 00:32:32,193 --> 00:32:34,793 j� que meu escudo se foi. 377 00:32:37,927 --> 00:32:40,560 N�o tenho nada com que me proteger. 378 00:32:42,960 --> 00:32:45,193 Apenas voc� mesma 379 00:32:45,193 --> 00:32:47,193 e sua honestidade. 380 00:32:50,060 --> 00:32:53,460 Doce Judith, acha que basta? 381 00:32:55,693 --> 00:32:57,093 N�o entendo. 382 00:32:58,127 --> 00:33:00,827 Est� liderando um ex�rcito sax�o em nome do rei de Wessex? 383 00:33:00,827 --> 00:33:01,927 Sim. 384 00:33:03,127 --> 00:33:04,660 Fizemos uma alian�a com ele. 385 00:33:04,660 --> 00:33:07,327 Antes de voc� e seu povo chegarem aqui. 386 00:33:08,327 --> 00:33:10,093 Mas s�o nossos inimigos. 387 00:33:10,093 --> 00:33:12,593 Por que faria alian�a com nossos inimigos? 388 00:33:13,627 --> 00:33:15,327 �s vezes � sensato fazer acordos 389 00:33:15,327 --> 00:33:17,560 quando se tem objetivos de longo prazo. 390 00:33:17,560 --> 00:33:20,360 Talvez mulheres entendam isso melhor do que homens. 391 00:33:21,827 --> 00:33:23,760 Homens v�o l� e lutam e se matam, 392 00:33:23,760 --> 00:33:26,027 e s� depois percebem que n�o era necess�rio. 393 00:33:27,060 --> 00:33:28,860 Que havia alternativas melhores. 394 00:33:29,893 --> 00:33:31,393 Quem � essa mulher? 395 00:33:32,493 --> 00:33:34,160 Uma escudeira. 396 00:33:34,160 --> 00:33:35,593 Torvi. 397 00:33:35,593 --> 00:33:37,093 Minha esposa. 398 00:33:38,893 --> 00:33:41,027 Precisa saber de mais alguma coisa, Rei Frodo? 399 00:33:41,027 --> 00:33:43,293 Qual � o fruto da sua alian�a? 400 00:33:45,727 --> 00:33:47,660 O Rei Alfred de Wessex 401 00:33:47,660 --> 00:33:50,593 nos concedeu uma grande �rea em seu reino. 402 00:33:51,660 --> 00:33:54,260 Meu pai sempre sonhou 403 00:33:54,260 --> 00:33:56,527 em estabelecer um assentamento de trabalho aqui. 404 00:33:56,527 --> 00:33:58,693 O que isso quer dizer? 405 00:33:59,827 --> 00:34:02,493 Se seus ex�rcitos desistirem de apresentar armas, 406 00:34:02,493 --> 00:34:05,427 voc� pode ir para Anglia Oriental de uma vez. 407 00:34:05,427 --> 00:34:08,960 Em vez de morrer em v�o no campo de batalha, 408 00:34:08,960 --> 00:34:12,293 seus guerreiros e escudeiras podem pegar em arados e teares 409 00:34:12,293 --> 00:34:14,093 e fazer uma vida aqui. 410 00:34:15,160 --> 00:34:16,660 Nada pode det�-los. 411 00:34:16,660 --> 00:34:19,427 E ainda tem muito a ganhar. 412 00:34:25,293 --> 00:34:27,427 Qual � o nome da pedra? 413 00:34:28,593 --> 00:34:31,327 Lapis lazuli. 414 00:34:33,027 --> 00:34:34,727 De onde vem? 415 00:34:36,760 --> 00:34:38,593 De longe. 416 00:34:38,593 --> 00:34:40,660 Da rota da seda. 417 00:34:42,693 --> 00:34:44,160 O azul 418 00:34:44,160 --> 00:34:47,393 � o pigmento mais caro. 419 00:34:47,393 --> 00:34:50,760 Por isso � reservado para a Virgem Maria. 420 00:34:50,760 --> 00:34:52,760 � uma cor incr�vel. 421 00:34:53,827 --> 00:34:54,860 Brilha. 422 00:34:55,893 --> 00:35:00,360 Como a lua brilha na luz que reflete do sol, 423 00:35:00,360 --> 00:35:04,560 Maria brilha refletida na luz de seu filho. 424 00:35:05,593 --> 00:35:07,460 Jesus Cristo. 425 00:35:11,527 --> 00:35:13,660 Acho que voc� vai ter um filho. 426 00:35:14,793 --> 00:35:16,993 Como voc�, Lagertha, tem um filho. 427 00:35:16,993 --> 00:35:19,127 E eu, dois filhos. 428 00:35:22,127 --> 00:35:24,493 Ainda que eu tenha matado um deles. 429 00:35:26,293 --> 00:35:28,160 E agora estou morrendo. 430 00:35:29,260 --> 00:35:30,260 N�o. 431 00:35:30,260 --> 00:35:31,327 Sim. 432 00:35:34,293 --> 00:35:36,260 Tenho um caro�o no meu seio. 433 00:35:37,493 --> 00:35:40,227 Sei de outras mulheres que morreram por isso. 434 00:35:42,760 --> 00:35:46,227 Parece que tamb�m n�o tem mais o seu escudo. 435 00:35:49,793 --> 00:35:50,760 N�o. 436 00:35:52,327 --> 00:35:55,293 E nenhuma experi�ncia 437 00:35:55,293 --> 00:35:57,693 pode compensar. 438 00:35:57,693 --> 00:35:59,560 Eu n�o suporto. 439 00:36:01,527 --> 00:36:02,893 Voc� � jovem. 440 00:36:02,893 --> 00:36:05,627 Voc� suporta tudo. 441 00:36:18,593 --> 00:36:21,393 Tem sido guerreira como eu. 442 00:36:23,127 --> 00:36:24,760 � sua maneira. 443 00:36:29,227 --> 00:36:30,893 Mas eu n�o concordo com voc�. 444 00:36:35,093 --> 00:36:38,427 H� muitas coisas para descobrirmos 445 00:36:41,993 --> 00:36:44,927 do outro lado da barreira de escudos. 446 00:36:49,360 --> 00:36:51,860 Parece que temos que lutar para sair daqui. 447 00:36:51,860 --> 00:36:54,460 Se temos que lutar para sair daqui, 448 00:36:54,460 --> 00:36:56,427 faremos juntos. 449 00:36:58,393 --> 00:37:00,360 Se tudo estiver contra n�s, 450 00:37:00,360 --> 00:37:02,860 fico feliz 451 00:37:02,860 --> 00:37:04,727 em morrer com voc�. 452 00:37:08,527 --> 00:37:10,593 Nunca pensei que ouviria uma mulher falar assim. 453 00:37:11,693 --> 00:37:13,860 -Todos podem se enganar. -Ubbe. 454 00:37:13,860 --> 00:37:15,460 At� voc�. 455 00:37:17,627 --> 00:37:21,127 Dois de n�s queremos aceitar a sua proposta. 456 00:37:21,127 --> 00:37:22,427 Mas... 457 00:37:23,893 --> 00:37:25,927 Rei Frodo se recusa a concordar. 458 00:37:26,960 --> 00:37:29,093 Ele quer continuar o ataque. 459 00:37:29,093 --> 00:37:31,293 S� h� uma coisa a fazer. 460 00:37:33,293 --> 00:37:35,193 Recebo sua recusa como insulto. 461 00:37:36,227 --> 00:37:38,527 E o desafio a um �nico combate. 462 00:37:38,527 --> 00:37:40,027 Bom. 463 00:37:40,027 --> 00:37:42,860 Isso me deixa muito feliz, Ubbe Lothbrok. 464 00:37:52,331 --> 00:37:54,143 Onde voc� est�? 465 00:37:57,597 --> 00:38:00,620 Voc� n�o fala mais comigo. 466 00:38:04,948 --> 00:38:08,011 Voc� n�o aparece mais para mim. 467 00:38:24,050 --> 00:38:26,870 Eu quase perdi minha f� em voc�... 468 00:38:45,128 --> 00:38:48,527 Eu vou embora a boca de Hel. 469 00:38:49,777 --> 00:38:52,065 Eu vou debaixo do ch�o bem fundo, 470 00:38:52,090 --> 00:38:56,238 onde os an�es tem seus Halls, e encontr�-lo. 471 00:38:57,045 --> 00:39:00,366 Estou cheio de esperan�a. 472 00:39:01,527 --> 00:39:03,027 Datta. 473 00:39:04,027 --> 00:39:05,660 Dayadhvam. 474 00:39:05,660 --> 00:39:07,427 Damyata. 475 00:39:08,827 --> 00:39:10,627 Doa��o. 476 00:39:10,627 --> 00:39:13,127 Compaix�o. 477 00:39:14,327 --> 00:39:16,193 Controle. 478 00:39:18,393 --> 00:39:20,927 Decidi 479 00:39:20,927 --> 00:39:22,627 �r com voc�. 480 00:39:23,793 --> 00:39:27,460 E atacar o reino de Ivar. 481 00:39:28,960 --> 00:39:30,227 T� bom? 482 00:39:33,660 --> 00:39:36,227 Vamos conversar um pouco mais. 483 00:39:36,227 --> 00:39:37,960 Eu e voc�, meu filho. 484 00:39:39,393 --> 00:39:41,893 Esperei por voc� muito tempo. 485 00:39:43,193 --> 00:39:45,760 Achei que tornaria... 486 00:39:45,760 --> 00:39:48,360 tudo perfeito. 487 00:39:48,360 --> 00:39:50,627 Porque seria como um deus. 488 00:39:51,727 --> 00:39:53,727 O brilhante. 489 00:39:53,727 --> 00:39:55,193 Como Baldur. 490 00:40:01,793 --> 00:40:03,460 Era meu sonho. 491 00:40:06,060 --> 00:40:08,027 Mas apenas um sonho. 492 00:40:14,260 --> 00:40:16,093 Voc� n�o � divino. 493 00:40:17,660 --> 00:40:19,960 Porque me faz lembrar de mim. 494 00:40:21,260 --> 00:40:25,093 E continuaria me lembrando a mim, e a todos, 495 00:40:25,093 --> 00:40:26,727 do que eu sou. 496 00:40:30,193 --> 00:40:32,760 Sabe, n�o posso deixar acontecer. 497 00:40:36,193 --> 00:40:38,393 N�o posso deixar que sofra, 498 00:40:39,527 --> 00:40:42,093 como eu sofri toda a minha vida. 499 00:40:47,527 --> 00:40:50,060 Como posso fazer isso com voc�? 500 00:40:56,393 --> 00:40:59,427 Que pai faria isso com um filho? 501 00:41:03,293 --> 00:41:05,160 Qualquer filho. 502 00:41:12,727 --> 00:41:14,160 N�o. 503 00:41:28,127 --> 00:41:30,160 N�o posso mais ajudar. 504 00:41:31,160 --> 00:41:33,927 Vai ter que encontrar seu caminho, Baldur. 505 00:41:36,460 --> 00:41:38,160 Meu menino. 506 00:43:27,068 --> 00:43:32,408 Legendei.com #SempreAntes... 33217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.