All language subtitles for The.Last_.Kingdom.S03E02.1080p.WEB_.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,840 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,576 Like my childhood friend Brida, 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,856 I was born Saxon but raised as a Dane. 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,880 But while she embraced her Viking life, 5 00:00:21,560 --> 00:00:22,976 I chose another path. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 My sword is yours. 7 00:00:24,600 --> 00:00:26,801 Defending King Alfred's Kingdom, 8 00:00:26,825 --> 00:00:28,776 supporting his vision of England, 9 00:00:28,800 --> 00:00:32,216 I earned reputation as a killer of Danes, 10 00:00:32,240 --> 00:00:36,040 and with my loyal followers, I have slain many a warrior. 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,056 Alfred is dying, 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,016 and all are vying for power and position. 13 00:00:42,040 --> 00:00:43,656 Alfred will not live forever. 14 00:00:43,680 --> 00:00:45,736 He is constantly ill, but he won't die. 15 00:00:45,760 --> 00:00:46,976 Our ancestors were kings, 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,456 yet we're barely acknowledged as Ealdormen. We deserve more. 17 00:00:49,480 --> 00:00:53,336 I stole the seer Skade from her Lord Sigurd. 18 00:00:53,360 --> 00:00:57,256 With Sigurd defeated in battle, she is tied to me now. 19 00:00:57,280 --> 00:00:58,536 You do not yield. 20 00:00:58,560 --> 00:01:01,096 My beloved Gisela did die in childbirth, 21 00:01:01,120 --> 00:01:04,016 leaving me with an infant I despise. 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,056 She has given you a son. 23 00:01:06,080 --> 00:01:08,040 From this moment forth, 24 00:01:08,640 --> 00:01:10,976 Uhtred of Bebbanburg is cursed. 25 00:01:11,000 --> 00:01:13,320 She is the power behind my misfortune. 26 00:01:15,040 --> 00:01:16,576 Destiny is all! 27 00:01:48,652 --> 00:01:56,632 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 28 00:02:11,280 --> 00:02:12,640 Are you done, Lord? 29 00:02:15,400 --> 00:02:16,320 Not quite. 30 00:02:17,560 --> 00:02:18,680 Soon. 31 00:02:24,800 --> 00:02:25,640 Uhtred. 32 00:02:26,320 --> 00:02:27,600 One moment, please. 33 00:02:28,880 --> 00:02:29,776 Lord, I pray, 34 00:02:29,800 --> 00:02:32,000 forgive the breaking of this peaceful ground. 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 It is an act of love. 36 00:02:35,000 --> 00:02:36,680 - Amen. - Amen. 37 00:03:16,960 --> 00:03:18,000 Lord. 38 00:03:19,080 --> 00:03:20,880 Lord. 39 00:03:33,960 --> 00:03:35,120 It's beautiful. 40 00:03:36,000 --> 00:03:37,816 She is drifting away from the earth 41 00:03:37,840 --> 00:03:40,576 and upward to the heavens. 42 00:03:40,600 --> 00:03:42,536 We've done a good thing here. 43 00:03:42,560 --> 00:03:43,920 God knows it. 44 00:03:45,000 --> 00:03:47,040 The gods know it. 45 00:04:03,520 --> 00:04:04,560 Brother Godwin. 46 00:04:06,120 --> 00:04:07,176 Good morning. 47 00:04:07,200 --> 00:04:08,896 Lord. Good morning. 48 00:04:08,920 --> 00:04:12,080 I'd like to speak with you... for a moment. 49 00:04:21,800 --> 00:04:23,080 The girl there... 50 00:04:25,400 --> 00:04:26,240 What of her? 51 00:04:26,960 --> 00:04:28,640 She could well be fond of you. 52 00:04:30,840 --> 00:04:33,200 - Fond? - As in fondle. 53 00:04:33,800 --> 00:04:36,240 Fondling. And often. 54 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 You have my attention, Lord. 55 00:04:47,240 --> 00:04:48,080 Uhtred. 56 00:04:49,320 --> 00:04:52,136 He is not the man to guide Prince Edward. 57 00:04:52,160 --> 00:04:54,376 He is wild, ungodly. 58 00:04:54,400 --> 00:04:55,416 He is half Dane. 59 00:04:55,440 --> 00:04:56,896 Oh, at least. 60 00:04:56,920 --> 00:04:59,840 The Bishop Erkenwald needs to see this. 61 00:05:00,600 --> 00:05:02,760 Alfred needs to be reminded of this. 62 00:05:06,560 --> 00:05:08,800 She could be fond of you this very evening. 63 00:05:13,960 --> 00:05:17,280 Holy ground has been disturbed, Brother Godwin. 64 00:05:25,360 --> 00:05:26,696 Uhtred! 65 00:05:26,720 --> 00:05:27,920 Uhtred! 66 00:05:29,560 --> 00:05:31,896 You are needed at the palace by the King. 67 00:05:31,920 --> 00:05:32,840 For what reason? 68 00:05:33,480 --> 00:05:35,200 We are about to return to Coccham. 69 00:05:36,120 --> 00:05:38,720 It would be better if you heard it from him yourself. 70 00:05:39,720 --> 00:05:40,760 You alone. 71 00:05:55,400 --> 00:05:56,240 Lord. 72 00:05:56,880 --> 00:05:58,336 Been telling Father Beocca 73 00:05:58,360 --> 00:06:00,816 that you should be seizing Bloodhair's ships. 74 00:06:00,840 --> 00:06:03,200 Earl Sigurd is finished with, defeated. 75 00:06:03,840 --> 00:06:05,936 Take away his ships and we take away the means 76 00:06:05,960 --> 00:06:07,456 by which he will leave. 77 00:06:07,480 --> 00:06:10,496 Then take half the ships, we've killed half his men. 78 00:06:10,520 --> 00:06:13,296 Haesten is about to send Bloodhair on his way. 79 00:06:13,320 --> 00:06:14,360 We've been assured. 80 00:06:15,000 --> 00:06:16,136 He will soon be gone. 81 00:06:16,160 --> 00:06:17,560 To the matter in hand. 82 00:06:18,320 --> 00:06:19,160 Uhtred, 83 00:06:19,840 --> 00:06:23,016 I do not forget what you have done these past days. 84 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Past years, Lord. 85 00:06:27,600 --> 00:06:30,176 I am acutely aware of what you have lost, 86 00:06:30,200 --> 00:06:31,320 of your suffering. 87 00:06:33,360 --> 00:06:34,456 Lord. 88 00:06:34,480 --> 00:06:36,640 Gisela was a most hospitable woman. 89 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 How is the child? 90 00:06:39,960 --> 00:06:41,520 She has given him her strength. 91 00:06:42,080 --> 00:06:43,160 And life. 92 00:06:44,680 --> 00:06:45,720 Yes. 93 00:06:47,280 --> 00:06:48,480 She was a good woman. 94 00:06:51,560 --> 00:06:54,400 - Thank you, Lord. - There has been a desecration. 95 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 You were seen. 96 00:06:57,760 --> 00:06:59,456 The graveyard, Uhtred, 97 00:06:59,480 --> 00:07:01,360 it is blessed holy ground. 98 00:07:02,040 --> 00:07:05,160 You do not have the right nor authority to break this ground. 99 00:07:05,960 --> 00:07:09,256 You were seen willfully disturbing the peace of the dead. 100 00:07:09,280 --> 00:07:11,800 I disturbed no one but my wife. 101 00:07:13,560 --> 00:07:15,376 If I have done wrong, I apologize- 102 00:07:15,400 --> 00:07:16,376 It is very wrong. 103 00:07:16,400 --> 00:07:17,976 I put the earth back. 104 00:07:18,000 --> 00:07:19,376 It was a desecration. 105 00:07:19,400 --> 00:07:22,296 Uhtred, I admit I am at a loss with what to do. 106 00:07:22,320 --> 00:07:23,400 Is an apology enough? 107 00:07:24,080 --> 00:07:26,736 If it is heartfelt, Lord. God is merciful. 108 00:07:26,760 --> 00:07:29,136 He is, and Uhtred's actions, understandable. 109 00:07:29,160 --> 00:07:30,880 But not forgivable. 110 00:07:31,880 --> 00:07:33,816 I swear, I meant no insult. 111 00:07:33,840 --> 00:07:35,440 If I may speak, Lord? 112 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 The woman Gisela was a pagan, 113 00:07:41,360 --> 00:07:43,376 and did not belong in holy ground. 114 00:07:43,400 --> 00:07:44,560 By removing her, 115 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 Lord Uhtred was undoing what shouldn't have been done. 116 00:07:48,440 --> 00:07:50,656 Her presence would have poisoned the soil. 117 00:07:50,680 --> 00:07:52,696 I believe the dead are well rid of her. 118 00:07:52,720 --> 00:07:54,056 Rid of her? 119 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 Brother Godwin speaks in your favor, Uhtred. 120 00:07:57,680 --> 00:07:59,040 I speak the truth. 121 00:07:59,680 --> 00:08:01,280 Gisela was a pagan and a whore, 122 00:08:01,840 --> 00:08:03,936 still married to Aelfric of Bebbanburg. 123 00:08:03,960 --> 00:08:06,360 - You will say no more. - In the eyes of god. 124 00:08:06,385 --> 00:08:07,648 She was a whore. 125 00:08:07,673 --> 00:08:09,416 - You will say no... - Her children, bastards. 126 00:08:09,440 --> 00:08:10,656 Enough, Godwin. 127 00:08:10,680 --> 00:08:13,056 I'd have the poor wretches taken and baptized... 128 00:08:13,080 --> 00:08:15,256 Lord, I won't listen to this nonsense. 129 00:08:15,280 --> 00:08:17,856 The souls in heaven are rejoicing... 130 00:08:17,880 --> 00:08:20,016 - Godwin! - ...that the heathen Gisela 131 00:08:20,040 --> 00:08:22,376 has been taken from the earth and burnt! 132 00:08:22,400 --> 00:08:24,656 - Brother Godwin! - She was no better 133 00:08:24,680 --> 00:08:27,216 than the witch Skade whom he has brought to... 134 00:08:29,240 --> 00:08:30,336 No more! 135 00:08:30,360 --> 00:08:32,296 - He has struck him! - I am not blind. 136 00:08:32,320 --> 00:08:35,376 Now it is your turn to apologize, priest! Insulting women! 137 00:08:35,400 --> 00:08:37,856 Hiding behind your affliction and your cross! 138 00:08:37,880 --> 00:08:40,416 Get away from him now. Uhtred. 139 00:08:40,440 --> 00:08:43,136 He did himself no favor, you all heard him! 140 00:08:43,160 --> 00:08:44,616 Lord, 141 00:08:44,640 --> 00:08:45,816 I fear he is dead. 142 00:08:45,840 --> 00:08:48,880 He cannot be dead. It was a slap, no more than that. 143 00:08:54,200 --> 00:08:55,080 He is dead. 144 00:09:02,760 --> 00:09:05,016 It was a slap, Lord, you saw it for yourself. 145 00:09:05,040 --> 00:09:06,976 - Guards, seize him. - It was a slap. 146 00:09:07,000 --> 00:09:08,760 Seize him. Seize him now! 147 00:09:10,280 --> 00:09:11,520 I said take hold of him! 148 00:09:13,560 --> 00:09:16,616 Steapa, secure the city walls! No one is to leave. No one. 149 00:09:16,640 --> 00:09:17,856 Lord... 150 00:09:17,880 --> 00:09:19,680 I want him here by nightfall! 151 00:09:21,680 --> 00:09:23,160 Uhtred! 152 00:09:23,800 --> 00:09:26,000 Uhtred! 153 00:09:26,600 --> 00:09:28,816 I told you, big man, he's resting. 154 00:09:28,840 --> 00:09:31,536 Uhtred, do not make me fire the house! 155 00:09:31,560 --> 00:09:33,016 That is what I will do! 156 00:09:33,040 --> 00:09:35,616 Steapa, do not make me kill you first, 157 00:09:35,640 --> 00:09:38,016 that is what I will do. 158 00:09:38,040 --> 00:09:41,440 Uhtred, do not make me step on your Irishman! 159 00:09:42,480 --> 00:09:43,656 That's what I will do! 160 00:09:43,680 --> 00:09:47,040 Oh, for goodness' sake, stop behaving like children. 161 00:09:47,920 --> 00:09:49,496 You are goading him. 162 00:09:49,520 --> 00:09:51,560 I was, Hild. And enjoying it. 163 00:09:53,720 --> 00:09:55,736 So the Abbess may enter, but I may not? 164 00:09:55,760 --> 00:09:57,416 We're afraid of the Abbess. 165 00:10:00,600 --> 00:10:01,760 Sister Hild! 166 00:10:04,840 --> 00:10:06,400 Come to bed. 167 00:10:07,720 --> 00:10:09,896 Lord, there can be no bloodshed. 168 00:10:09,920 --> 00:10:11,520 They are throwing insults out there, 169 00:10:11,545 --> 00:10:13,664 but they will soon tire of that. Come. 170 00:10:15,360 --> 00:10:16,760 There will not be bloodshed. 171 00:10:17,480 --> 00:10:19,496 You should say that to Steapa. 172 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 His head is hurting from thinking. 173 00:10:22,920 --> 00:10:24,016 Is there a solution? 174 00:10:24,040 --> 00:10:25,576 I did nothing wrong. 175 00:10:25,600 --> 00:10:26,440 Uhtred, 176 00:10:27,000 --> 00:10:28,256 you killed a monk, 177 00:10:28,280 --> 00:10:29,360 a holy man, 178 00:10:29,880 --> 00:10:31,496 and not for the first time. 179 00:10:31,520 --> 00:10:33,176 And why is she still here? 180 00:10:33,200 --> 00:10:34,960 I am not your concern, witch. 181 00:10:35,720 --> 00:10:37,936 I did not intend to kill the monk, 182 00:10:37,960 --> 00:10:39,416 nor do I regret it. 183 00:10:39,440 --> 00:10:40,776 It was fate. 184 00:10:40,800 --> 00:10:42,056 Fetch Beocca. 185 00:10:42,080 --> 00:10:44,536 Ask him to bring the demands of the King. 186 00:10:44,560 --> 00:10:46,256 I will tell Beocca 187 00:10:46,280 --> 00:10:48,840 that you are ready to talk and to listen. 188 00:10:49,960 --> 00:10:51,160 Be sure that you do. 189 00:10:51,920 --> 00:10:53,720 It would help if you cut her throat. 190 00:10:54,560 --> 00:10:55,480 He cannot. 191 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 He dare not. 192 00:11:09,840 --> 00:11:11,080 Tonight, Lord... 193 00:11:13,360 --> 00:11:15,376 you'll break your oath to Alfred. You'll have... 194 00:11:15,400 --> 00:11:16,656 You will be quiet! 195 00:11:16,680 --> 00:11:18,216 It is a new beginning. 196 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 I did not wish for a new beginning. 197 00:11:22,520 --> 00:11:23,840 This is your doing. 198 00:11:24,840 --> 00:11:25,736 All of it. 199 00:11:25,760 --> 00:11:28,736 You speak another word and I will end your life, 200 00:11:28,760 --> 00:11:31,160 no matter the curse nor the consequences. 201 00:11:35,760 --> 00:11:38,520 I thought I would keep you company, Beocca. 202 00:11:39,440 --> 00:11:42,376 I feel more godly just walking beside you. 203 00:11:42,400 --> 00:11:44,656 Aethelwold, you are only here for the game. 204 00:11:44,680 --> 00:11:46,936 I am, but what a game. 205 00:11:46,960 --> 00:11:47,920 Open up. 206 00:11:52,280 --> 00:11:53,120 Uhtred. 207 00:11:54,960 --> 00:11:57,536 The King and Edward have conferred 208 00:11:57,560 --> 00:11:59,936 and they have decided there will be no trial. 209 00:11:59,960 --> 00:12:01,496 No punishment, 210 00:12:01,520 --> 00:12:03,936 saving a small wergild to be paid to the church. 211 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 A wergild? 212 00:12:05,880 --> 00:12:07,136 100 pieces of silver. 213 00:12:07,160 --> 00:12:08,776 That's all? 214 00:12:08,800 --> 00:12:09,840 Of course not. 215 00:12:11,800 --> 00:12:14,440 One hundred pieces of silver and your oath. 216 00:12:15,760 --> 00:12:16,896 He has my oath. 217 00:12:16,920 --> 00:12:19,560 The King wishes that you swear an oath 218 00:12:19,585 --> 00:12:21,016 to the aetheling, to Edward. 219 00:12:21,040 --> 00:12:23,936 Edward is not the aetheling. The crown cannot be assumed. 220 00:12:23,960 --> 00:12:25,816 Then Alfred is asking for my life. 221 00:12:25,840 --> 00:12:27,656 Just your loyalty to Edward. 222 00:12:27,680 --> 00:12:30,976 He's a boy! Swear an oath to a boy, it is the rest of your life. 223 00:12:31,000 --> 00:12:32,880 Father, the King asks too much. 224 00:12:35,160 --> 00:12:37,176 What you must now do, Uhtred, 225 00:12:37,200 --> 00:12:40,560 is consider what will happen if you do not swear the oath to Edward. 226 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 People will die. 227 00:12:43,120 --> 00:12:45,136 It won't just be the men here who will die! 228 00:12:45,160 --> 00:12:47,456 It'll be the men you fought beside... 229 00:12:47,480 --> 00:12:50,016 - It will be Alfred's doing. - ...days ago. 230 00:12:50,040 --> 00:12:52,296 He couldn't care less for men in his service. 231 00:12:52,320 --> 00:12:54,056 The King cares deeply! 232 00:12:54,080 --> 00:12:56,840 You, Beocca, you served him all your life, and for what? 233 00:12:57,520 --> 00:12:59,736 His witan whisper about your choice of wife? 234 00:12:59,760 --> 00:13:02,736 Without Alfred, I would be dead! 235 00:13:02,760 --> 00:13:04,533 Without Alfred, there would be no Wessex, 236 00:13:04,558 --> 00:13:07,016 there would be no Mercia, no Christendom. 237 00:13:07,040 --> 00:13:08,960 There would be Danes! And that is all. 238 00:13:09,720 --> 00:13:13,400 The green fields would be red with blood and I'd be dead. 239 00:13:14,480 --> 00:13:16,576 Look, for all your whines and moans, 240 00:13:16,600 --> 00:13:19,616 Uhtred of Bebbanburg, you've had a good life here in Wessex, 241 00:13:19,640 --> 00:13:21,600 and don't you dare say otherwise. 242 00:13:22,320 --> 00:13:23,640 Alfred gave you shelter. 243 00:13:25,400 --> 00:13:26,720 I have earned it. 244 00:13:27,960 --> 00:13:29,776 You have land and wealth, 245 00:13:29,800 --> 00:13:31,896 - food and drink. - I've earned it. 246 00:13:31,920 --> 00:13:33,480 Make your choice, boy! 247 00:13:34,560 --> 00:13:37,616 Accept your punishment or allow your friends to kill each other, 248 00:13:37,640 --> 00:13:40,840 all to spare you the hardship of life as a lord! 249 00:13:56,760 --> 00:13:59,216 Did I not say it would be more than a wergild? 250 00:13:59,240 --> 00:14:02,680 Aethelwold, I swear, when the killing starts, 251 00:14:03,240 --> 00:14:05,120 you shall be my first. 252 00:14:16,360 --> 00:14:18,000 There will be no killing. 253 00:14:24,520 --> 00:14:25,600 Steapa. 254 00:14:26,360 --> 00:14:27,200 Lord. 255 00:14:28,120 --> 00:14:30,960 I will not fight you nor any of these men here. 256 00:14:31,680 --> 00:14:33,616 I'll go with you to the King, friend. 257 00:14:33,640 --> 00:14:35,680 I am pleased to hear you say that, Lord. 258 00:14:38,600 --> 00:14:40,216 The King is merciful. 259 00:14:40,240 --> 00:14:41,696 He knows your worth. 260 00:14:41,720 --> 00:14:42,800 We shall see. 261 00:14:46,200 --> 00:14:47,480 You know what to do. 262 00:15:10,400 --> 00:15:12,240 You have something to say, I'm told. 263 00:15:12,800 --> 00:15:13,960 Lord. 264 00:15:20,920 --> 00:15:22,040 Look around you. 265 00:15:24,080 --> 00:15:26,936 I ask that you remember my service to you at Ethandun, 266 00:15:26,960 --> 00:15:28,720 and more, much more. 267 00:15:29,240 --> 00:15:32,936 Good service past is no excuse for breaking the law of the land. 268 00:15:32,960 --> 00:15:34,400 I will pay the wergild, 269 00:15:35,720 --> 00:15:37,896 but though Edward's a fine young man, 270 00:15:37,920 --> 00:15:40,762 I cannot swear an oath I will not keep. You know this. 271 00:15:40,786 --> 00:15:44,080 An oath to protect Edward is an oath for the rest of my life. 272 00:15:50,440 --> 00:15:53,080 Your word has meaning, I will give you that, 273 00:15:54,600 --> 00:15:57,696 which is the very reason I would like you beside my son 274 00:15:57,720 --> 00:15:59,736 when I am gone and he is King. 275 00:15:59,760 --> 00:16:01,136 You have Steapa. 276 00:16:01,160 --> 00:16:04,080 Steapa at his left hand and you at his right. 277 00:16:05,840 --> 00:16:09,120 There is no negotiation to be had, Uhtred. 278 00:16:10,960 --> 00:16:12,280 None. 279 00:16:15,120 --> 00:16:17,000 Have I not given enough, Lord? 280 00:16:22,640 --> 00:16:23,760 I beg of you. 281 00:16:25,840 --> 00:16:27,760 Self pity does not suit you. 282 00:16:29,440 --> 00:16:31,840 I am allowing you to live. 283 00:16:34,560 --> 00:16:36,280 You will do as I ask. 284 00:16:46,360 --> 00:16:47,560 No, Lord. I will not. 285 00:16:48,520 --> 00:16:49,856 - Uhtred! - Father! 286 00:16:49,880 --> 00:16:52,456 - Steapa, put down your sword! - Do nothing more! 287 00:16:52,480 --> 00:16:54,216 - Edward, no! - Edward, stand still! 288 00:16:54,240 --> 00:16:55,496 Uhtred, this is madness. 289 00:16:55,520 --> 00:16:58,536 Not one man is to take a single step closer! Not one step! 290 00:16:58,560 --> 00:17:00,216 Steapa, kill the bastard. 291 00:17:00,240 --> 00:17:01,136 - Do it now! - No! 292 00:17:01,160 --> 00:17:04,976 - Steapa! - No man is to make a single move! 293 00:17:05,000 --> 00:17:07,256 No man is to put the King's life in danger! 294 00:17:07,280 --> 00:17:08,856 Do you understand? 295 00:17:08,880 --> 00:17:11,320 This means death for you, it can be nothing else. 296 00:17:11,960 --> 00:17:13,896 - Away from the door! - Uhtred, please. 297 00:17:13,920 --> 00:17:15,776 Every man away from the door! 298 00:17:15,800 --> 00:17:16,936 Uhtred. 299 00:17:16,960 --> 00:17:19,096 Please, I beg of you one last time. 300 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 Beocca, 301 00:17:20,680 --> 00:17:22,200 you'll close and bar the door. 302 00:17:22,880 --> 00:17:24,440 You will ensure no one follows. 303 00:17:25,000 --> 00:17:26,856 Not until Alfred himself knocks. 304 00:17:26,880 --> 00:17:28,960 Lord, on my oath, he will not harm you. 305 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 But if he does harm you, 306 00:17:31,520 --> 00:17:33,776 I swear, I will kill him myself. 307 00:17:33,800 --> 00:17:35,040 Beocca, the door! 308 00:17:35,800 --> 00:17:36,640 Now! 309 00:17:48,200 --> 00:17:49,720 I gave you glory! 310 00:17:50,400 --> 00:17:52,736 I gave you the freedom to worship your God, 311 00:17:52,760 --> 00:17:55,376 and still you treat me no better than a hound! 312 00:17:55,400 --> 00:17:57,416 - I should kill you. - Then do it, 313 00:17:57,440 --> 00:17:59,936 like the heathen you are. Think I am afraid? 314 00:18:01,200 --> 00:18:02,976 I can smell the shit on your legs. 315 00:18:03,000 --> 00:18:04,056 Heaven awaits me, 316 00:18:04,080 --> 00:18:06,416 but you shall burn in hell for all eternity! 317 00:18:06,440 --> 00:18:08,976 Valhalla is a lie and your gods are a lie! 318 00:18:18,400 --> 00:18:20,760 I seem to have broken my oath, Lord. 319 00:18:21,680 --> 00:18:23,936 With luck, the whole of Wessex will now burn. 320 00:18:31,760 --> 00:18:33,056 Father Beocca! 321 00:18:33,080 --> 00:18:34,480 Yes, Lord! 322 00:18:38,600 --> 00:18:40,280 Find him and kill him. 323 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 He's here! Close the gates! 324 00:18:46,840 --> 00:18:48,696 - I wish no harm. - Stay there! 325 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 - Stand clear. - Don't move. 326 00:18:58,480 --> 00:18:59,480 After him! 327 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 Uhtred! 328 00:19:02,000 --> 00:19:03,720 Every man with me! 329 00:19:14,960 --> 00:19:15,840 Spear! 330 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 Uhtred, don't do it! 331 00:19:20,760 --> 00:19:21,600 Uhtred! 332 00:19:25,480 --> 00:19:28,080 You two, come with me! The rest of you, go round. 333 00:19:37,880 --> 00:19:40,040 So, they decided to let you go? 334 00:19:41,240 --> 00:19:43,136 We should ride, hard. 335 00:19:43,160 --> 00:19:46,376 - Lord, you are cut. - Barely. 336 00:19:46,400 --> 00:19:48,056 We ride to where, Lord? 337 00:19:48,080 --> 00:19:50,216 To Ragnar and to the Danes. 338 00:19:50,240 --> 00:19:51,840 Then we should go meet your men. 339 00:19:53,000 --> 00:19:54,056 Hurry! 340 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 Hyah, hyah! 341 00:19:57,360 --> 00:19:58,920 Go, all of you. 342 00:19:59,960 --> 00:20:01,160 I wish to be alone. 343 00:20:03,000 --> 00:20:04,120 All of you, go! 344 00:21:05,560 --> 00:21:06,656 Lord. 345 00:21:06,680 --> 00:21:07,800 You throw an ax well. 346 00:21:08,760 --> 00:21:09,800 Can you use that sword? 347 00:21:12,040 --> 00:21:13,256 It's not a sword. 348 00:21:13,280 --> 00:21:14,576 It's just the handle. 349 00:21:14,600 --> 00:21:15,800 It did break. 350 00:21:16,720 --> 00:21:17,656 In battle? 351 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 I fell, Lord. 352 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 At least you're honest. 353 00:21:25,400 --> 00:21:28,416 - I'm looking for men, guards. - There are guards at the palace. 354 00:21:28,440 --> 00:21:30,936 No, I am looking to form my own guard. 355 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 If you had a sword, could you use it? 356 00:21:34,280 --> 00:21:35,160 I could, yes. 357 00:21:36,200 --> 00:21:38,200 - I'm called Offa. - Offa. 358 00:21:40,640 --> 00:21:42,856 I will employ you and two others. 359 00:21:42,880 --> 00:21:44,936 You know men who would make good guards? 360 00:21:44,960 --> 00:21:47,736 I do. Good men, friends of mine. 361 00:21:47,760 --> 00:21:49,000 Find them. 362 00:21:49,640 --> 00:21:50,560 We travel tonight. 363 00:21:52,480 --> 00:21:54,576 You will be paid in silver. 364 00:21:54,600 --> 00:21:57,016 Uhtred has thrown everything away. Everything. 365 00:21:57,040 --> 00:21:58,520 Did he have a choice? 366 00:21:59,840 --> 00:22:00,816 No, he did not. 367 00:22:00,840 --> 00:22:02,856 The King asked for too much. 368 00:22:02,880 --> 00:22:04,656 Alfred offered him forgiveness. 369 00:22:04,680 --> 00:22:08,440 What Alfred did was ignore Uhtred's pain. 370 00:22:09,920 --> 00:22:11,656 This isn't the end of the matter. 371 00:22:11,680 --> 00:22:13,040 It is only the beginning. 372 00:22:13,760 --> 00:22:16,816 If Edward is being made ready to be King, 373 00:22:16,840 --> 00:22:19,560 then Uhtred knows that Alfred's death is near. 374 00:22:20,120 --> 00:22:22,560 That is what he will tell the Danes. 375 00:22:35,200 --> 00:22:36,080 Lord. 376 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 She wishes to speak to you. 377 00:22:46,960 --> 00:22:48,560 I wish to ride alongside you. 378 00:22:51,280 --> 00:22:53,200 Your place is at the back of the line. 379 00:22:53,760 --> 00:22:55,880 I wish to ride alongside you as your woman. 380 00:22:56,680 --> 00:22:59,256 You have what you have always craved, your freedom. 381 00:22:59,280 --> 00:23:01,240 Embrace it and embrace me. 382 00:23:02,400 --> 00:23:04,400 Did I not say you would be in need of a woman? 383 00:23:05,160 --> 00:23:08,296 Do not dare to think that you can replace my wife! 384 00:23:08,320 --> 00:23:11,360 I saw what would occur to your wife. I was not the cause. 385 00:23:14,120 --> 00:23:16,416 I know you would like to bed me. 386 00:23:16,440 --> 00:23:18,576 You are Bloodhair's woman, are you not? 387 00:23:18,600 --> 00:23:20,280 Unless you decide to claim me. 388 00:23:21,240 --> 00:23:23,040 Then I will have a decision to make. 389 00:23:24,080 --> 00:23:26,296 Bloodhair's not the warrior that you are. 390 00:23:26,320 --> 00:23:28,320 He is not the king that you can be. 391 00:23:29,520 --> 00:23:30,440 Lord, 392 00:23:31,200 --> 00:23:32,400 we can be enemies 393 00:23:33,200 --> 00:23:34,160 or lovers. 394 00:23:36,800 --> 00:23:38,720 We can suffer or we can rule. 395 00:23:41,280 --> 00:23:42,640 Back of the line. 396 00:23:45,920 --> 00:23:47,480 Then you shall remain cursed! 397 00:23:51,000 --> 00:23:52,080 It's your choice. 398 00:24:07,640 --> 00:24:10,360 Why is she not food for the rats by now? 399 00:24:15,000 --> 00:24:16,600 Because she has a gift. 400 00:24:24,000 --> 00:24:26,456 Because she has taken hold of my path. 401 00:24:26,480 --> 00:24:29,360 If we kill her, the curse will live on. 402 00:24:31,760 --> 00:24:33,680 It is the curse that must be killed. 403 00:24:49,600 --> 00:24:51,840 She is the worm and Uhtred is the apple. 404 00:25:05,640 --> 00:25:07,600 I am Aethelwold of Wessex. 405 00:25:08,360 --> 00:25:10,936 We are here to drink and to see Lord Aethelred. 406 00:25:10,960 --> 00:25:13,160 - Open the gate! - In that order. 407 00:25:18,400 --> 00:25:22,016 What is it about Mercian ale? 408 00:25:22,040 --> 00:25:23,440 It is the waters. 409 00:25:24,320 --> 00:25:25,360 Divine. 410 00:25:28,440 --> 00:25:29,976 I haven't seen Lady Aethelflaed. 411 00:25:30,000 --> 00:25:31,960 My wife prefers her own company. 412 00:25:32,680 --> 00:25:34,576 She often sits at her own estate. 413 00:25:34,600 --> 00:25:37,600 - Your fair daughter. She's how old now? - What is it you want? 414 00:25:38,040 --> 00:25:38,960 Say it. 415 00:25:41,640 --> 00:25:42,960 What I want 416 00:25:44,440 --> 00:25:45,680 is your disloyalty 417 00:25:47,360 --> 00:25:48,200 towards Alfred. 418 00:25:50,600 --> 00:25:52,936 You're probably aware that his health is failing. 419 00:25:52,960 --> 00:25:56,136 His health has been failing and then recovering for years. 420 00:25:56,160 --> 00:25:58,880 But he is now without his best warrior and kingmaker... 421 00:26:00,280 --> 00:26:01,216 Uhtred. 422 00:26:01,240 --> 00:26:02,376 Uhtred is dead? 423 00:26:02,400 --> 00:26:03,520 Uhtred is, by now, 424 00:26:03,545 --> 00:26:06,104 on his way to Dunholm and then to Bebbanburg, perhaps. 425 00:26:07,040 --> 00:26:09,280 Where he is not, is Wessex. 426 00:26:10,800 --> 00:26:13,240 Uhtred is no longer Alfred's sword. 427 00:26:15,440 --> 00:26:16,560 Uhtred is gone. 428 00:26:17,800 --> 00:26:19,640 Uhtred is a Dane. 429 00:26:28,680 --> 00:26:31,160 My own ambitions are clear, I have never hid them. 430 00:26:32,280 --> 00:26:34,096 The crown of Wessex is rightfully mine. 431 00:26:34,120 --> 00:26:36,336 But I do not wish to control Mercia. 432 00:26:36,360 --> 00:26:38,096 I have no interest in Mercia. 433 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 Yes, yes. 434 00:26:41,800 --> 00:26:44,680 I believe Mercia should have its own King. 435 00:26:45,320 --> 00:26:46,600 You, Aethelred. 436 00:26:47,520 --> 00:26:52,096 What you must understand is our entire world is about to change. 437 00:26:52,120 --> 00:26:54,000 The opportunity to take our places 438 00:26:54,025 --> 00:26:56,104 on the throne of our respective kingdoms is near. 439 00:26:57,700 --> 00:26:58,776 It is now. 440 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 And you are suggesting what, exactly? 441 00:27:02,880 --> 00:27:05,856 I am proposing that we ally ourselves to one another. 442 00:27:05,880 --> 00:27:07,216 A betrothal of sorts. 443 00:27:07,240 --> 00:27:08,480 An alliance. 444 00:27:11,160 --> 00:27:12,816 Lord Aethelred has estate, 445 00:27:12,840 --> 00:27:15,496 a hearth guard and a fyrd to call upon. 446 00:27:15,520 --> 00:27:18,640 You appear to have three men and a scab-ridden pack-horse. 447 00:27:19,480 --> 00:27:21,616 I won't betray any confidence, but believe me, 448 00:27:21,640 --> 00:27:22,816 I shall have an army. 449 00:27:22,840 --> 00:27:25,553 As for Lord Aethelred's guard and fyrd, 450 00:27:25,578 --> 00:27:28,016 many say they belong to his wife. 451 00:27:28,040 --> 00:27:30,360 She is the one with a battle reputation. 452 00:27:31,440 --> 00:27:34,200 My men are my own 453 00:27:35,240 --> 00:27:37,696 and no one else's, I can assure you. 454 00:27:37,720 --> 00:27:39,656 I am repeating gossip, no more than... 455 00:27:39,680 --> 00:27:42,600 - My men are my own. - Agreed. 456 00:27:46,840 --> 00:27:48,040 Though you must worry, 457 00:27:48,960 --> 00:27:51,976 that despite her bravery, Aethelflaed may come to some harm, 458 00:27:52,000 --> 00:27:54,600 alone on her own estate? Heavens forbid, but... 459 00:27:55,960 --> 00:27:58,896 should something final befall his daughter, 460 00:27:58,920 --> 00:28:02,680 I imagine that would weaken the pretend King further. 461 00:28:04,520 --> 00:28:07,296 I'd guess you would imagine this weakening quite often, 462 00:28:07,320 --> 00:28:08,520 Lord Aethelwold. 463 00:28:11,040 --> 00:28:12,120 Nightly. 464 00:28:28,240 --> 00:28:30,160 Should we not stop and rest? 465 00:28:31,760 --> 00:28:34,016 I am tired of the sight of my horse's head, 466 00:28:34,040 --> 00:28:35,336 his ears in particular. 467 00:28:35,360 --> 00:28:37,096 We need shelter and fire, boy. 468 00:28:37,120 --> 00:28:38,400 There's no shelter here. 469 00:28:39,400 --> 00:28:40,720 We keep going. 470 00:28:41,560 --> 00:28:43,176 For a short time at least. 471 00:28:54,120 --> 00:28:55,000 Lord! 472 00:28:55,600 --> 00:28:56,800 Lord! 473 00:28:57,360 --> 00:28:59,880 Are you hurt, Lord? Is it your wound? 474 00:29:03,880 --> 00:29:04,760 No. 475 00:29:06,120 --> 00:29:07,256 She has me. 476 00:29:07,280 --> 00:29:10,256 Jesus, he looks the color of a Scotsman's arse. 477 00:29:10,280 --> 00:29:11,400 Anything broken? 478 00:29:12,040 --> 00:29:13,936 She is squeezing the life from me. 479 00:29:13,960 --> 00:29:16,936 Either that or the cold has got to your bones. 480 00:29:16,960 --> 00:29:18,520 Finan, 481 00:29:19,160 --> 00:29:20,400 you will find a cart 482 00:29:21,120 --> 00:29:23,360 and you will haul me to Dunholm, to Brida. 483 00:29:24,280 --> 00:29:25,640 She will know what to do. 484 00:29:27,200 --> 00:29:28,216 Get him up. 485 00:29:32,960 --> 00:29:34,040 We're being followed. 486 00:29:38,040 --> 00:29:40,336 No, we are being watched, Offa. 487 00:29:40,360 --> 00:29:42,487 Just ahead, there is a camp full of Danes 488 00:29:42,512 --> 00:29:44,384 led by a man they call Bloodhair. 489 00:29:45,200 --> 00:29:46,360 Hold up the branch. 490 00:29:47,760 --> 00:29:49,880 - Tilberht. - Higher! Above your head. 491 00:29:50,840 --> 00:29:52,440 What does the branch mean? 492 00:29:53,080 --> 00:29:56,000 That we are peaceful, that we wish to talk. 493 00:29:57,040 --> 00:29:59,840 And if they are Bloodhair's men, which they will be, 494 00:30:00,280 --> 00:30:01,200 with luck, 495 00:30:02,400 --> 00:30:04,136 he'll want to hear what I have to say. 496 00:30:04,160 --> 00:30:06,296 And if they are not? 497 00:30:06,320 --> 00:30:08,120 You will protect me with your lives. 498 00:30:09,280 --> 00:30:10,440 And the branch. 499 00:30:17,480 --> 00:30:20,360 My God, there are hundreds of the bastards. 500 00:30:21,000 --> 00:30:22,520 Every one of them ugly. 501 00:30:24,000 --> 00:30:25,240 Hold the branch high. 502 00:30:26,080 --> 00:30:26,960 Higher! 503 00:30:27,640 --> 00:30:28,856 It's heavy, Lord. 504 00:30:28,880 --> 00:30:30,360 Higher, Tilberht! 505 00:30:32,120 --> 00:30:33,520 Lord Bloodhair, 506 00:30:33,840 --> 00:30:36,536 Haesten. What a pleasure to see you as a pair. 507 00:30:36,560 --> 00:30:38,840 - You know this turd, Haesten? - I do. 508 00:30:40,040 --> 00:30:41,600 Welcome, Lord Aethelwold. 509 00:30:41,840 --> 00:30:43,256 You bring word from Alfred? 510 00:30:43,280 --> 00:30:44,840 I bring word of Alfred. 511 00:30:45,880 --> 00:30:49,256 And I bring word of Uhtred Ragnarson and of the Lady Skade. 512 00:30:49,280 --> 00:30:51,840 She was once your woman, I seem to remember. 513 00:30:52,880 --> 00:30:54,640 - Skade lives? - She does. 514 00:30:55,200 --> 00:30:58,560 And lives well, with Lord Uhtred snug between her thighs. 515 00:30:59,080 --> 00:31:00,456 But neither are in Wessex. 516 00:31:00,480 --> 00:31:02,136 Where is Uhtred then? 517 00:31:02,160 --> 00:31:03,000 Banished. 518 00:31:03,640 --> 00:31:04,680 An enemy of Alfred. 519 00:31:05,720 --> 00:31:08,600 Heading to Ragnar Ragnarson, his brother, I would guess. 520 00:31:09,160 --> 00:31:10,760 This turd has knowledge, 521 00:31:11,520 --> 00:31:13,400 and not just of what I've eaten. 522 00:31:14,520 --> 00:31:15,600 I have a proposal. 523 00:31:20,840 --> 00:31:23,800 There already seems to be an alliance between you. 524 00:31:24,920 --> 00:31:27,536 What I suggest is that we grow that alliance 525 00:31:27,560 --> 00:31:30,360 and create the greatest Dane army ever seen. 526 00:31:31,040 --> 00:31:32,816 I propose that we join together. 527 00:31:32,840 --> 00:31:35,160 Us three here, we join with Ragnar 528 00:31:35,920 --> 00:31:37,160 and with Uhtred. 529 00:31:38,440 --> 00:31:39,880 But I want to kill Uhtred. 530 00:31:41,120 --> 00:31:43,400 - And then what, kill Ragnar? - Or you, perhaps. 531 00:31:44,320 --> 00:31:45,280 We have your story. 532 00:31:46,000 --> 00:31:47,160 What else do you offer? 533 00:31:49,840 --> 00:31:52,440 I offer unrest in Wessex. 534 00:31:53,280 --> 00:31:54,656 By speaking to certain ealdormen, 535 00:31:54,680 --> 00:31:57,480 I could halve the size of Alfred's army in a moment. 536 00:31:58,080 --> 00:32:01,256 I can be the bridge between Saxon and Dane. 537 00:32:06,240 --> 00:32:08,016 Are you sure Uhtred is in the north? 538 00:32:08,040 --> 00:32:09,016 Yes. 539 00:32:09,040 --> 00:32:12,936 Just as I am sure that Danes cannot fight Danes, 540 00:32:12,960 --> 00:32:14,600 Danes cannot kill allies. 541 00:32:15,720 --> 00:32:18,616 We cannot ignore the gift that is presenting itself. 542 00:32:18,640 --> 00:32:21,176 A Wessex without Uhtred to protect it, 543 00:32:21,200 --> 00:32:23,576 a weakened and frail Alfred. 544 00:32:23,600 --> 00:32:25,696 Now is the time for all Danes to gather. 545 00:32:25,720 --> 00:32:26,760 No divisions. 546 00:32:27,560 --> 00:32:29,736 I say that we take that idea north, 547 00:32:29,760 --> 00:32:32,120 to Ragnar and to Uhtred. 548 00:32:34,520 --> 00:32:35,640 I demand 549 00:32:36,240 --> 00:32:38,816 that the sword-Danes unite 550 00:32:38,840 --> 00:32:41,176 and crush the Anglo-Saxons... 551 00:32:41,200 --> 00:32:43,160 It's not your place to make demands. 552 00:32:43,800 --> 00:32:45,400 Enough that you have been heard. 553 00:32:52,840 --> 00:32:54,200 Excellent. 554 00:33:08,560 --> 00:33:09,880 A few days more, Lord. 555 00:33:10,480 --> 00:33:13,080 It is your cart that is slowing us down. 556 00:33:33,520 --> 00:33:35,160 Remember me, arseling? 557 00:33:37,360 --> 00:33:40,320 You'll get out of your bed and make ready. 558 00:33:41,800 --> 00:33:44,040 - For what? - To fight me. 559 00:33:44,680 --> 00:33:45,560 Leofric... 560 00:33:47,280 --> 00:33:49,280 I do not wish to fight you. 561 00:33:50,840 --> 00:33:54,480 - Why would I fight you? - You will fight me, you piece of shit! 562 00:33:55,040 --> 00:33:57,776 For I am Wessex! I am Saxon! 563 00:33:57,800 --> 00:34:00,456 I am for Alfred! And you, arseling, 564 00:34:00,480 --> 00:34:02,600 are a Dane and a traitor. 565 00:34:03,160 --> 00:34:04,240 Fight me! 566 00:34:23,720 --> 00:34:26,000 Can no man hold his tongue? 567 00:34:27,000 --> 00:34:29,496 The country's rife with news of Uhtred's betrayal 568 00:34:29,520 --> 00:34:30,976 and of my apparent weakness. 569 00:34:31,000 --> 00:34:33,600 - The talk will pass, Lord. - The talk will only build. 570 00:34:35,000 --> 00:34:37,856 Gossip and rumor will spread like a summer's fire. 571 00:34:37,880 --> 00:34:41,000 It can only serve to embolden our enemies. 572 00:34:45,480 --> 00:34:47,896 I note that Sigurd's ships remain in Cent. 573 00:34:47,920 --> 00:34:48,760 Yes. 574 00:34:49,600 --> 00:34:51,576 You need to end the gossip, Lord. 575 00:34:51,600 --> 00:34:54,776 A visit, perhaps, not to Sigurd but to several of the burhs. 576 00:34:54,800 --> 00:34:57,056 The King doesn't have the strength to travel. 577 00:34:57,080 --> 00:34:58,360 Then something else. 578 00:34:59,440 --> 00:35:00,520 A celebration. 579 00:35:01,120 --> 00:35:04,176 Something that allows you to show yourself proud, kingly. 580 00:35:04,200 --> 00:35:07,136 For what reason, Father Beocca, to sap him further? 581 00:35:07,160 --> 00:35:09,256 To demonstrate that he has not weakened. 582 00:35:09,280 --> 00:35:11,360 You will both be silent, I am still here. 583 00:35:14,120 --> 00:35:15,080 Yes, Lord. 584 00:35:19,160 --> 00:35:21,000 What would be this occasion be? 585 00:35:21,600 --> 00:35:22,680 I do not know. 586 00:35:23,440 --> 00:35:24,640 A saint's day? 587 00:35:25,920 --> 00:35:27,016 A thanksgiving. 588 00:35:27,040 --> 00:35:28,696 You may wish to involve Edward. 589 00:35:28,720 --> 00:35:29,920 - A betrothal. - Edward? 590 00:35:30,880 --> 00:35:31,936 He is old enough. 591 00:35:31,960 --> 00:35:34,656 He's besotted with the mother of his bastard twins. 592 00:35:34,680 --> 00:35:37,936 Oh, it cannot be her. She is a cloth's width from a peasant. 593 00:35:37,960 --> 00:35:39,776 Then whomever is most suited? 594 00:35:39,800 --> 00:35:41,936 What it would do is put an end 595 00:35:41,960 --> 00:35:44,496 to one line of gossip and begin another. 596 00:35:44,520 --> 00:35:45,576 Indeed. 597 00:35:45,600 --> 00:35:47,720 Father Beocca, would you leave us, please? 598 00:35:50,720 --> 00:35:51,760 Yes, Lord. 599 00:35:57,480 --> 00:36:00,320 I cannot allow Uhtred's betrayal nor this... 600 00:36:01,280 --> 00:36:03,400 illness to defeat me. 601 00:36:04,800 --> 00:36:06,896 England must not be forgotten. 602 00:36:06,920 --> 00:36:09,936 Lord, you shall see its birth, 603 00:36:09,960 --> 00:36:12,960 - you will grow strong. - My dear, I will not see another year. 604 00:36:15,320 --> 00:36:16,160 We know it. 605 00:36:19,520 --> 00:36:22,096 We must continue forward. 606 00:36:22,120 --> 00:36:23,706 We must find Edward a suitable match, 607 00:36:23,731 --> 00:36:25,944 one that will strengthen his hand. 608 00:36:26,520 --> 00:36:29,056 But a better match than was made for Aethelflaed. 609 00:36:29,080 --> 00:36:31,120 Has that marriage not served a purpose? 610 00:36:31,880 --> 00:36:33,416 Aethelflaed has influence. 611 00:36:33,440 --> 00:36:36,336 She's far stronger than Aethelred the pretty. 612 00:36:36,360 --> 00:36:38,336 What you have begun, Lord, 613 00:36:38,360 --> 00:36:39,800 shall continue. 614 00:36:41,000 --> 00:36:43,240 Our children will build an England, 615 00:36:43,920 --> 00:36:45,080 I swear. 616 00:36:53,920 --> 00:36:56,216 - Take it. - No... 617 00:36:56,240 --> 00:36:57,920 You asked for me, Lord? 618 00:36:58,560 --> 00:36:59,480 I did. 619 00:37:01,280 --> 00:37:02,800 I have been thinking about... 620 00:37:04,200 --> 00:37:06,080 Aethelwold's visit, 621 00:37:06,600 --> 00:37:08,776 what he said about my heroic wife. 622 00:37:08,800 --> 00:37:12,096 The chances of her meeting harm in one form or another. 623 00:37:12,120 --> 00:37:13,600 And you have decided what? 624 00:37:15,440 --> 00:37:16,480 I want her dead. 625 00:37:18,040 --> 00:37:19,560 And the child with her. 626 00:37:45,560 --> 00:37:47,640 We've been trailing them for half a day now. 627 00:37:47,665 --> 00:37:49,336 They are mostly Saxon. 628 00:37:49,360 --> 00:37:50,560 Some Danes maybe. 629 00:37:51,200 --> 00:37:53,376 They're not of Eoferwic. They're warriors. 630 00:37:53,400 --> 00:37:55,760 They're surrounding the cart, there. 631 00:37:57,000 --> 00:37:59,560 Protecting it and the man that lies on it. 632 00:38:01,440 --> 00:38:04,296 It is the riding in clear sight I find interesting. 633 00:38:04,320 --> 00:38:05,456 Mmm. 634 00:38:05,480 --> 00:38:06,880 They have no fear. 635 00:38:09,800 --> 00:38:11,680 You're staring at me. Why? 636 00:38:13,600 --> 00:38:14,680 I'm looking, 637 00:38:15,680 --> 00:38:16,800 nothing more. 638 00:38:18,760 --> 00:38:21,216 And I'm thinking how fortunate my cousin is 639 00:38:21,240 --> 00:38:23,320 to have a woman to both love and fight. 640 00:38:26,000 --> 00:38:28,840 So why do you allow him to shame you? 641 00:38:31,520 --> 00:38:32,800 Cnut, you know nothing, 642 00:38:33,400 --> 00:38:34,600 so you will say nothing. 643 00:38:37,280 --> 00:38:39,400 Allow them to continue in peace. 644 00:38:40,320 --> 00:38:41,320 All the way to Dunholm? 645 00:38:42,480 --> 00:38:43,600 That's where they're headed. 646 00:38:52,840 --> 00:38:54,320 Has he drunk any ale? 647 00:38:54,880 --> 00:38:57,680 - A little. - A little is of little use. 648 00:39:09,200 --> 00:39:10,240 All right. 649 00:39:15,200 --> 00:39:17,600 Do you have the strength to lift a wee cup, Lord? 650 00:39:18,120 --> 00:39:19,136 Hmm? 651 00:39:19,160 --> 00:39:22,080 Even if it is to wet your lips. 652 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Oh, eh. 653 00:39:31,200 --> 00:39:33,880 I'd wager you feel like you're back on the slave ship. 654 00:39:35,080 --> 00:39:36,840 You got past that nightmare. 655 00:39:37,440 --> 00:39:38,880 You can get past this. 656 00:39:39,560 --> 00:39:40,400 Believe me. 657 00:39:41,080 --> 00:39:42,680 It's her, Finan. 658 00:39:43,600 --> 00:39:45,720 Turning my insides outward. 659 00:39:47,640 --> 00:39:48,960 Then kill her. 660 00:39:50,280 --> 00:39:52,336 - Or let me do it for you. - No. 661 00:39:52,360 --> 00:39:53,400 Uhtred... 662 00:39:56,640 --> 00:39:58,640 I fear you are dying. 663 00:40:08,440 --> 00:40:10,960 Sihtric says we will arrive at Dunholm tomorrow. 664 00:40:11,640 --> 00:40:13,840 They've been watching us for most of the day. 665 00:40:14,880 --> 00:40:17,320 At least, I hope it's them. 666 00:40:43,320 --> 00:40:44,160 Broth, Lord. 667 00:40:44,800 --> 00:40:46,040 I made it myself. 668 00:40:46,960 --> 00:40:50,040 I did the same at the monastery and the Brothers devoured it. 669 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 Please, it'll make your strength. 670 00:40:57,640 --> 00:40:59,400 Now you know how Alfred would feel. 671 00:41:01,480 --> 00:41:02,896 Belly and bones aching. 672 00:41:04,400 --> 00:41:06,480 But every day he got to his feet, 673 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 and every day he built Wessex. 674 00:41:10,520 --> 00:41:12,896 - With my sword. - Lord? 675 00:41:12,920 --> 00:41:13,760 My arse. 676 00:41:14,440 --> 00:41:16,400 He built Wessex with my sword. 677 00:41:23,680 --> 00:41:25,640 I see my sister's boy is with you now. 678 00:41:27,440 --> 00:41:28,976 Alfred's bastard. 679 00:41:29,000 --> 00:41:30,240 The Monk. 680 00:41:31,360 --> 00:41:33,016 He's no warrior. 681 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 Then why is he here? 682 00:41:37,280 --> 00:41:38,336 Gisela. 683 00:41:38,360 --> 00:41:41,056 It's the fever. It will pass. 684 00:41:41,080 --> 00:41:42,936 He sees someone. 685 00:41:42,960 --> 00:41:44,400 It is the gods, 686 00:41:45,560 --> 00:41:46,840 tormenting him. 687 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 Who is Gisela? 688 00:41:49,880 --> 00:41:50,936 My wife. 689 00:41:50,960 --> 00:41:52,320 Another one? 690 00:41:53,720 --> 00:41:54,760 How many is that? 691 00:41:56,240 --> 00:41:58,376 So this Gisela is to blame 692 00:41:58,400 --> 00:42:01,560 for making my nephew a traitor to his country? 693 00:42:03,720 --> 00:42:05,320 She was fond of him. 694 00:42:06,480 --> 00:42:08,400 That is why he is with me. 695 00:42:11,840 --> 00:42:13,280 You look sickly. 696 00:42:16,320 --> 00:42:18,440 What has she done to you, the witch there? 697 00:42:22,200 --> 00:42:24,176 It is a death you will deserve, 698 00:42:24,200 --> 00:42:26,840 for you have made every man here a traitor. 699 00:42:27,480 --> 00:42:29,416 Alfred is their King. 700 00:42:29,440 --> 00:42:30,536 You are dead! 701 00:42:30,560 --> 00:42:33,296 Alfred does not mourn you, so why speak for him? 702 00:42:33,320 --> 00:42:35,256 You are dead! 703 00:42:35,280 --> 00:42:38,536 Lord, Lord. You must eat and you must drink. 704 00:42:38,560 --> 00:42:41,040 You are not thinking right. 705 00:42:47,240 --> 00:42:49,456 - Brida. - She will be at Dunholm. 706 00:42:49,480 --> 00:42:50,976 Finan, look. 707 00:42:51,000 --> 00:42:52,200 I'm here. 708 00:42:53,960 --> 00:42:55,200 Brida? 709 00:43:19,160 --> 00:43:21,536 Jackdaw, any trouble in the night? 710 00:43:21,560 --> 00:43:22,720 She showed me her tits. 711 00:43:23,640 --> 00:43:24,920 They looked very nice. 712 00:43:32,640 --> 00:43:34,000 You say you're a seer, 713 00:43:34,560 --> 00:43:35,816 but you have no runes. 714 00:43:35,840 --> 00:43:38,440 - What is this? - Unless you hid them up your arse? 715 00:43:43,280 --> 00:43:44,960 I wish to see my Lord, Uhtred. 716 00:43:46,840 --> 00:43:48,280 And you will bring him to me. 717 00:43:49,280 --> 00:43:50,296 You'll shut your mouth. 718 00:43:50,320 --> 00:43:53,440 Bring him to me or I'll bind your path to that of a river rat! 719 00:44:01,240 --> 00:44:03,600 You will not throw curses. Not here. 720 00:44:04,440 --> 00:44:06,960 Not now I have this Nithstong to block your powers. 721 00:44:09,520 --> 00:44:10,920 This is Freya's soil now. 722 00:44:11,800 --> 00:44:14,440 The goddess who brought the magic to the gods will protect us. 723 00:44:15,200 --> 00:44:18,160 Don't make me bring the seer to whom this Nithstong belongs. 724 00:44:19,000 --> 00:44:20,560 She is blood-tied to Freya. 725 00:44:22,960 --> 00:44:24,320 Don't make her destroy you. 726 00:44:25,360 --> 00:44:26,720 I swear... 727 00:44:27,640 --> 00:44:29,480 I will kill you, bitch. 728 00:44:31,200 --> 00:44:32,656 - Jackdaw... - Hmm? 729 00:44:32,680 --> 00:44:34,920 Keep your hands on your sword and your eyes off her tits. 730 00:44:35,600 --> 00:44:37,096 She's cleverer than you. 731 00:44:37,120 --> 00:44:38,400 I heard that. 732 00:44:48,480 --> 00:44:49,536 Good? 733 00:44:49,560 --> 00:44:50,720 It is good. 734 00:44:51,720 --> 00:44:53,120 We thought you'd gone, Lord. 735 00:44:54,560 --> 00:44:55,680 The same. 736 00:44:56,960 --> 00:44:59,976 I feared I'd die an old man's death under furs. 737 00:45:00,000 --> 00:45:02,600 So, the great Dane-slayer was afraid? 738 00:45:05,120 --> 00:45:07,640 - You are who? - He's no one important, Uhtred. 739 00:45:08,440 --> 00:45:10,816 - I am Cnut. - You are what? 740 00:45:10,840 --> 00:45:12,040 He is Cnut. 741 00:45:12,720 --> 00:45:15,240 He's my cousin on my mother's side. 742 00:45:15,880 --> 00:45:16,840 I'm a Dane, 743 00:45:17,560 --> 00:45:18,560 Lord Uhtred. 744 00:45:19,680 --> 00:45:21,160 So are you gonna kill me too? 745 00:45:22,040 --> 00:45:23,336 You talk like an infant. 746 00:45:23,360 --> 00:45:25,840 How many have you already despatched to Valhalla? 747 00:45:26,400 --> 00:45:28,736 Is it twelve? Twenty? Forty? 748 00:45:28,760 --> 00:45:31,736 You'll shut your mouth now. Show my brother some respect. 749 00:45:31,760 --> 00:45:33,376 Or I may have to kill one more. 750 00:45:36,120 --> 00:45:37,240 He's back! 751 00:45:37,880 --> 00:45:39,000 He's back. 752 00:45:40,000 --> 00:45:40,920 Get up. 753 00:45:42,120 --> 00:45:43,880 Up on your feet! 754 00:45:45,240 --> 00:45:46,080 Get up. 755 00:45:51,880 --> 00:45:53,280 He is back where he belongs. 756 00:45:54,960 --> 00:45:57,720 Where he has always belonged. 757 00:46:00,240 --> 00:46:01,680 You're a Dane for life now. 758 00:46:02,800 --> 00:46:03,960 Say it. 759 00:46:06,160 --> 00:46:07,480 I am a Dane for life. 760 00:46:08,560 --> 00:46:09,760 No. 761 00:46:11,000 --> 00:46:11,976 Say it. 762 00:46:15,880 --> 00:46:17,696 I am a Dane for life. 763 00:46:19,320 --> 00:46:20,320 Mean it! 764 00:46:20,960 --> 00:46:22,896 I am a Dane for life! 765 00:46:22,920 --> 00:46:24,776 From this day onwards. 766 00:46:24,800 --> 00:46:26,000 From this day onwards. 767 00:46:29,160 --> 00:46:31,136 This means everything to me. 768 00:46:42,800 --> 00:46:45,936 So, do you have an army, Lord Cnut? 769 00:46:45,960 --> 00:46:46,800 I do. 770 00:46:47,440 --> 00:46:49,576 Two hundred men. Two hundred good men. 771 00:46:49,600 --> 00:46:51,816 Are they all as entertaining as you are? 772 00:46:51,840 --> 00:46:54,040 - You are headed where? - Undecided. 773 00:46:54,800 --> 00:46:57,856 Though if Alfred of Wessex is now without his Dane-slayer, 774 00:46:57,880 --> 00:46:59,296 may consider heading south. 775 00:46:59,320 --> 00:47:02,656 Call me Dane-slayer once more, and we'll fight. 776 00:47:02,680 --> 00:47:04,400 Why the anger, Lord? 777 00:47:05,400 --> 00:47:08,360 You deny you killed many of us? Many Danes, many Northmen? 778 00:47:09,080 --> 00:47:11,160 Only the ones who were trying to kill me. 779 00:47:14,480 --> 00:47:16,416 And I'm only teasing, unfairly. 780 00:47:16,440 --> 00:47:18,760 You must be tired from your journey and your... 781 00:47:19,400 --> 00:47:20,320 illness. 782 00:47:21,640 --> 00:47:23,080 So be sure to rest. 783 00:47:29,040 --> 00:47:30,096 I like him. 784 00:47:30,120 --> 00:47:31,856 Not as much as he likes himself. 785 00:47:39,520 --> 00:47:40,936 Well, he's not wrong. 786 00:47:40,960 --> 00:47:43,136 The prospect of Alfred without Uhtred 787 00:47:43,160 --> 00:47:45,600 will bring fire to the bellies of many Danes. 788 00:47:47,080 --> 00:47:48,240 You included? 789 00:47:51,640 --> 00:47:53,576 Wessex is still the jewel, 790 00:47:53,600 --> 00:47:56,096 and I'm getting too comfortable in my fortress. 791 00:47:56,120 --> 00:47:57,656 My children are in Wessex. 792 00:47:57,680 --> 00:47:59,336 We have many friends in Wessex. 793 00:47:59,360 --> 00:48:01,000 More reasons to visit. 794 00:48:05,240 --> 00:48:07,240 Well, this talk is for another time. 795 00:48:08,040 --> 00:48:09,280 Another time soon. 796 00:48:10,360 --> 00:48:12,040 You've not asked about Thyra. 797 00:48:14,920 --> 00:48:16,480 The boy Osferth told me. 798 00:48:17,320 --> 00:48:18,320 She is Christian, 799 00:48:18,960 --> 00:48:20,000 and she's married. 800 00:48:21,880 --> 00:48:22,800 She is happy. 801 00:48:26,880 --> 00:48:27,840 Uhtred. 802 00:48:30,960 --> 00:48:34,040 I came here to rest, to hunt, 803 00:48:34,680 --> 00:48:36,560 find a woman, maybe. 804 00:48:37,840 --> 00:48:40,320 I did not come here to talk of war against Alfred. 805 00:48:42,880 --> 00:48:45,920 I will be outside drinking ale. 806 00:48:47,480 --> 00:48:48,880 Finish your plate. 807 00:48:58,040 --> 00:48:58,880 Where is she? 808 00:49:00,440 --> 00:49:01,360 Skade? 809 00:49:02,200 --> 00:49:04,680 Caged for now. She can't reach you. 810 00:49:05,520 --> 00:49:06,720 She's got power, Uhtred. 811 00:49:08,080 --> 00:49:10,480 - I have felt it. - Power that you could wield. 812 00:49:11,440 --> 00:49:14,320 It's the way she works, through a man. A warrior. 813 00:49:15,760 --> 00:49:17,360 My sword is all I need. 814 00:49:18,120 --> 00:49:20,696 I'll not give half of myself over to a seer. 815 00:49:20,720 --> 00:49:22,000 Then you must kill her. 816 00:49:24,840 --> 00:49:26,096 I want to, but how? 817 00:49:26,120 --> 00:49:29,400 Her curse must die with her. How can I be sure that it does? 818 00:49:30,080 --> 00:49:30,960 I'll ask. 819 00:49:31,960 --> 00:49:34,040 I'll ask a seer more powerful than Skade. 820 00:49:36,440 --> 00:49:38,640 - When? - When I am sure of you, 821 00:49:39,320 --> 00:49:40,480 Uhtred of Bebbanburg. 822 00:50:04,960 --> 00:50:08,336 I remember the very first time I took your hand. 823 00:50:11,680 --> 00:50:13,840 On the steps of the great hall in Eoferwic. 824 00:50:18,520 --> 00:50:20,280 A priest was hanging from the wall, 825 00:50:21,440 --> 00:50:24,160 a spear through his chest. 826 00:50:27,840 --> 00:50:29,600 Ragnar tells me you have children. 827 00:50:32,320 --> 00:50:34,896 No. No, I am not a mother, no. 828 00:50:34,920 --> 00:50:36,960 But Ragnar has children by other women. 829 00:50:38,680 --> 00:50:39,960 I, too, have been cursed. 830 00:50:41,200 --> 00:50:43,040 A child refuses to grow inside me. 831 00:50:45,840 --> 00:50:47,920 My first loss was our child in the wood. 832 00:50:50,280 --> 00:50:53,016 No matter. Eat as much as you are able. 833 00:50:53,040 --> 00:50:55,160 He will expect you to drink and play games. 834 00:50:59,320 --> 00:51:00,856 Brida. 835 00:51:00,880 --> 00:51:01,880 Hmm? 836 00:51:05,880 --> 00:51:07,000 I'm sorry for you. 837 00:51:09,680 --> 00:51:10,880 Ragnar is my child. 838 00:51:15,320 --> 00:51:16,640 Betray him and I will kill you. 839 00:51:18,120 --> 00:51:19,400 If you are now a Dane, 840 00:51:20,120 --> 00:51:21,560 you must undo the past. 841 00:51:23,760 --> 00:51:25,880 Undo the past? How? 842 00:51:27,520 --> 00:51:28,880 You must destroy Alfred. 58135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.